All language subtitles for Hunt.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-YTS.MX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,518 --> 00:00:59,671 Deze film speelt in de jaren 80. Elke gelijkenis met personen en gebeurtenissen is toeval. 2 00:01:06,766 --> 00:01:08,523 {\an8}1983, Washington 3 00:01:08,649 --> 00:01:11,691 {\an8}Er waren al protesten in LA en New York... 4 00:01:11,817 --> 00:01:16,942 en nu ook in Washington, waar Koreaanse Amerikanen demonstreren na de top... 5 00:01:17,068 --> 00:01:19,985 tussen de presidenten van de VS en Zuid-Korea. 6 00:01:20,332 --> 00:01:26,248 De betogers zijn woedend dat hij na de muiterij van het leger zijn macht heeft uitgebreid... 7 00:01:26,392 --> 00:01:32,600 en de democratie ondermijnt, met de dood van Zuid-Koreaanse burgers tot gevolg. 8 00:01:33,225 --> 00:01:36,516 De betogers keren zich tegen de inmenging van het leger. 9 00:01:36,714 --> 00:01:42,048 Op een van de protestborden staat: 'Revolutie zonder Democratie is Geweld' 10 00:01:42,174 --> 00:01:43,963 Weg met de dictator! 11 00:01:57,829 --> 00:02:00,871 Oké, meld je zodra hij het Witte Huis verlaat. 12 00:02:03,501 --> 00:02:05,584 Wanneer stopt die betoging? 13 00:02:05,751 --> 00:02:09,626 Ze hebben een vergunning. We kunnen niets doen. 14 00:02:10,335 --> 00:02:12,127 Stop de massamoord! 15 00:02:12,293 --> 00:02:14,126 Stoppen! Stoppen! 16 00:02:16,084 --> 00:02:18,585 Kijk, die pop van de president. 17 00:02:21,334 --> 00:02:24,292 Bel me als de president bij Georgia Avenue is. 18 00:02:29,502 --> 00:02:31,585 MOORDENAAR 19 00:02:41,752 --> 00:02:43,210 Chef Park! Grijp in. 20 00:02:43,585 --> 00:02:47,668 Laat je agenten van de Buitenlandse Dienst de betogers wegjagen. 21 00:02:47,835 --> 00:02:50,418 Moet de president via de achterdeur? 22 00:02:54,418 --> 00:02:58,210 Waarom hijgt de Binnenlandse Dienst in onze nek? 23 00:03:06,253 --> 00:03:07,461 Chef Park? 24 00:03:07,960 --> 00:03:11,336 Onze president krijgt een warm onthaal. 25 00:03:11,703 --> 00:03:14,828 Welke toon zal ik voor mijn artikel gebruiken? 26 00:03:14,994 --> 00:03:18,203 Maakt u zich daar als journalist geen zorgen over. 27 00:03:18,361 --> 00:03:20,195 Kom maar mee, dan help ik u. 28 00:03:25,411 --> 00:03:29,911 {\an8}Wat worden ze brutaal en eigenwijs als ze weg zijn uit Korea. 29 00:03:30,703 --> 00:03:36,161 Koreaanse studenten eisen terugtrekking van de Amerikaanse troepen, hoorde ik. 30 00:03:37,786 --> 00:03:44,704 Het komt allemaal omdat de president de burgers met geweld heeft onderdrukt. 31 00:03:44,829 --> 00:03:48,995 Dat is allemaal verleden tijd, dat weet u toch. 32 00:03:51,536 --> 00:03:53,120 Het was gerechtvaardigd. 33 00:03:54,370 --> 00:03:57,662 Weet u waarom het belangrijk is dat hij aanblijft? 34 00:03:58,329 --> 00:04:01,620 Als Korea valt, verliezen we onze bases in Okinawa... 35 00:04:01,787 --> 00:04:06,329 en verzwakt onze militaire aanwezigheid in de Aziatische Pacific. 36 00:04:07,662 --> 00:04:09,829 De bestaande orde zal instorten. 37 00:04:09,995 --> 00:04:12,745 Wees gerust. Om aan de macht te blijven... 38 00:04:12,870 --> 00:04:16,287 wijzigt hij de grondwet en de verkiezingsregels. 39 00:04:19,537 --> 00:04:21,370 Hé, luister naar kanaal 4. 40 00:04:29,455 --> 00:04:31,288 Op vijf uur, boven op 't dak. 41 00:04:33,455 --> 00:04:34,455 Binnen. 42 00:04:37,037 --> 00:04:39,204 Meneer, dit is net onderschept. 43 00:04:46,913 --> 00:04:50,955 Chef! Volgens de CIA dreigt er een aanslag op de president. 44 00:04:51,121 --> 00:04:52,121 Wat? 45 00:04:53,788 --> 00:04:54,788 Stop de wagen. Nu! 46 00:04:58,955 --> 00:05:00,788 We zijn gespot. Wat nu? 47 00:05:00,955 --> 00:05:03,497 Lukt het van hier af? - Nee, te ver weg. 48 00:05:04,830 --> 00:05:06,288 Verdomme, wegwezen! 49 00:05:22,497 --> 00:05:24,206 Doorzoek de derde etage. 50 00:05:24,372 --> 00:05:26,872 Vijf man naar de tweede etage. 51 00:06:18,956 --> 00:06:20,332 Waar zit hij? 52 00:06:20,998 --> 00:06:23,040 Hij is bij de kleedkamers. 53 00:06:25,414 --> 00:06:27,915 Moordenaar gespot! Moordenaar gespot! 54 00:07:03,083 --> 00:07:04,499 Ju-kyung! 55 00:07:04,790 --> 00:07:07,083 Ju-kyung! - Ik ben oké. 56 00:07:20,083 --> 00:07:21,083 Chef! 57 00:07:22,874 --> 00:07:24,667 Ik vermoord de gijzelaar. 58 00:07:26,207 --> 00:07:27,665 Sluit het gebouw af. 59 00:07:27,792 --> 00:07:29,333 Grijp hem levend! 60 00:07:32,249 --> 00:07:34,708 Het is gedaan met je. Geef je over! 61 00:07:34,833 --> 00:07:36,334 Laat je wapen vallen! 62 00:07:37,079 --> 00:07:37,954 Laat vallen! 63 00:07:38,080 --> 00:07:40,080 Ik voer alleen een bevel uit. 64 00:07:40,417 --> 00:07:41,417 Blijf daar. 65 00:08:00,667 --> 00:08:02,667 Waarom doodt u de verdachte? 66 00:08:02,792 --> 00:08:05,000 U moet zich niet laten gijzelen. 67 00:08:08,000 --> 00:08:09,584 Ga dat bloed afwassen. 68 00:08:26,792 --> 00:08:28,625 Weg ermee! Weg ermee! 69 00:08:29,126 --> 00:08:31,875 Weg met de dictatuur! 70 00:08:32,917 --> 00:08:36,376 Wij willen democratie! 71 00:08:40,374 --> 00:08:43,750 Wat heeft de oproerpolitie op de campus te zoeken? 72 00:08:43,875 --> 00:08:48,210 Laatste waarschuwing! De betoging wordt opgebroken. 73 00:08:50,960 --> 00:08:52,626 Ga naar huis, en pas op. 74 00:09:05,461 --> 00:09:06,627 Hé, kom hier. 75 00:09:06,793 --> 00:09:07,918 Open het hek. 76 00:09:08,711 --> 00:09:10,669 Alsjeblieft, maak open! 77 00:09:13,086 --> 00:09:15,335 Haal de schroevendraaier eruit! 78 00:09:15,501 --> 00:09:17,336 Hier. Haal hem eruit! 79 00:09:55,503 --> 00:09:56,587 Hallo? 80 00:09:58,794 --> 00:10:00,336 Ja, dat ben ik. 81 00:10:00,712 --> 00:10:04,045 O jee, dat wist ik niet. Het spijt me. 82 00:10:04,336 --> 00:10:05,294 Klootzakken. 83 00:10:05,461 --> 00:10:07,920 Betalen je ouders hiervoor collegegeld? 84 00:10:08,087 --> 00:10:09,170 Stuk stront. 85 00:10:10,462 --> 00:10:11,878 Hou op met slaan. 86 00:10:12,045 --> 00:10:14,295 Dat meisje. Schiet op, idioot. 87 00:10:14,462 --> 00:10:15,462 Hé, stop! 88 00:10:15,628 --> 00:10:17,670 Wat wil je, trut? - Laat haar! 89 00:10:17,795 --> 00:10:19,295 Jazeker, meneer. 90 00:10:19,462 --> 00:10:20,878 Ja, ik begrijp het. 91 00:10:21,045 --> 00:10:22,628 Iedereen naar buiten. 92 00:10:47,003 --> 00:10:49,003 Pas op zijn hoofd. 93 00:10:51,128 --> 00:10:52,796 Dank u wel, meneer. 94 00:10:52,962 --> 00:10:54,212 Naar mijn huis. 95 00:10:57,921 --> 00:10:59,713 Ik heb honger, vooruit. 96 00:11:14,546 --> 00:11:16,421 Ben ik nu je vader? 97 00:11:16,588 --> 00:11:18,004 Dat heb ik niet gezegd. 98 00:11:18,171 --> 00:11:21,088 Demonstreer je in plaats van te studeren? 99 00:11:21,254 --> 00:11:22,547 Ik deed niet mee. 100 00:11:22,713 --> 00:11:24,254 Meneer, dat klopt. 101 00:11:24,421 --> 00:11:27,129 Uw dochter opende het hek voor ons. 102 00:11:32,005 --> 00:11:34,504 Echt waar, ik demonstreerde niet. 103 00:11:37,796 --> 00:11:41,879 Stuur ze weg, en blijf uit hun buurt. 104 00:11:42,046 --> 00:11:44,964 Meneer, we blijven uit de buurt van uw dochter. 105 00:11:45,129 --> 00:11:46,630 Hij is niet m'n vader. 106 00:11:53,089 --> 00:11:55,297 Collegegeld voor dit semester. 107 00:12:01,380 --> 00:12:03,630 Blijf je niet eten? 108 00:12:07,797 --> 00:12:10,089 Directeur Kang wil jullie spreken. 109 00:12:10,256 --> 00:12:14,797 De aanslagplegers zijn spoorloos, en de president was woest op Kang. 110 00:12:14,922 --> 00:12:19,255 Onze dienst doet onderzoek in de steden die de president bezocht. 111 00:12:19,422 --> 00:12:23,673 En de Binnenlandse Dienst ondervraagt de delegatieleden. 112 00:12:23,798 --> 00:12:25,923 Vooral die in Washington waren. 113 00:12:26,131 --> 00:12:30,256 Kang probeert de schuld op professor Shin Ki-cheol te schuiven. 114 00:12:30,423 --> 00:12:32,173 Waarom hij? 115 00:12:32,340 --> 00:12:36,131 Hij was lid van de economische delegatie in Washington. 116 00:12:36,298 --> 00:12:40,548 Kang zegt dat hij 'Donglim' is, de leider van een spionagemissie. 117 00:12:41,548 --> 00:12:42,923 Donglim? 118 00:12:44,424 --> 00:12:48,632 Identificeer die professor als de Noord-Koreaanse spion Donglim. 119 00:12:48,923 --> 00:12:52,506 Link hem aan de aanslagplegers en stel een rapport op voor de president. 120 00:12:52,799 --> 00:12:57,423 Maar de VS deelt hun info niet met ons. Zonder bewijs dat Noord-Korea... 121 00:12:57,590 --> 00:12:59,673 Luister, chef Kim. 122 00:12:59,798 --> 00:13:03,048 Ze kenden het hele reisschema van de president. 123 00:13:03,216 --> 00:13:08,090 Heb je de delegatie vooraf doorgelicht? Wat voor chef Binnenlandse Dienst ben jij? 124 00:13:08,299 --> 00:13:11,674 Dit is waarom de president de KCIA wil opheffen. 125 00:13:14,215 --> 00:13:16,049 Zorg dat hij bekent. 126 00:13:16,216 --> 00:13:18,716 Los op wat er in Washington fout liep. 127 00:13:18,841 --> 00:13:21,507 Zo niet, dan zijn jullie weg. - Ja, meneer. 128 00:13:21,673 --> 00:13:25,799 Nog één ding... Wat doen we met Speciale Eenheid 417? 129 00:13:25,924 --> 00:13:27,049 Wat is daarmee? 130 00:13:27,216 --> 00:13:29,799 Overmorgen om middernacht start de operatie. 131 00:13:29,924 --> 00:13:31,799 Hou je aan het schema. 132 00:13:32,007 --> 00:13:34,383 Die operatie is tamelijk kansloos. 133 00:13:34,674 --> 00:13:38,633 Mijn agenten kunnen evengoed de nucleaire dreiging onderzoeken. 134 00:13:38,799 --> 00:13:40,508 Wil je dat ik het afblaas? 135 00:13:40,675 --> 00:13:43,257 Het is goedgekeurd door de president. 136 00:13:43,424 --> 00:13:44,675 Ga door. 137 00:13:47,299 --> 00:13:51,217 Het reisschema van de president in Japan. Graag tekenen. 138 00:14:02,425 --> 00:14:05,092 CHEF BUITENLAND PARK PYONG-HO 139 00:14:05,257 --> 00:14:07,967 CHEF BINNENLAND KIM JUNG-DO 140 00:14:09,800 --> 00:14:12,800 Lastig dat hij een directe lijn met de president heeft. 141 00:14:12,925 --> 00:14:16,758 Na mijn legertijd is het moeilijk wennen aan de politiek. 142 00:14:16,883 --> 00:14:18,675 Ik waardeer uw goede raad. 143 00:14:19,675 --> 00:14:21,217 Trouwens... 144 00:14:21,383 --> 00:14:24,093 Mijn vrouw wil dat ik collega's uitnodig... 145 00:14:24,508 --> 00:14:27,218 maar ons huis is te klein voor iedereen. 146 00:14:27,384 --> 00:14:30,092 Heeft u zin om te komen dineren? 147 00:14:33,468 --> 00:14:34,676 Natuurlijk. 148 00:14:41,801 --> 00:14:45,717 Hij kan elk moment doorslaan. Tijd om de zaak Donglim af te ronden. 149 00:14:45,842 --> 00:14:47,426 Breng hem naar kamer 2. 150 00:14:57,801 --> 00:14:59,343 Goedemiddag, meneer. 151 00:15:08,259 --> 00:15:10,426 Heb je weer de schouder ontzet? 152 00:15:10,927 --> 00:15:14,969 Waarom doe je dat steeds? Je moet hem alleen mentaal breken. 153 00:15:15,135 --> 00:15:18,884 Kleed hem aan en breng hem naar kamer 2. - Ja, meneer. 154 00:15:19,051 --> 00:15:20,051 Til hem op. 155 00:15:20,968 --> 00:15:22,552 Codenaam: 'Donglim'. 156 00:15:23,302 --> 00:15:26,301 Divisie 5 van het Noord-Koreaanse Volksleger. 157 00:15:26,469 --> 00:15:30,802 Infiltreerde Zuid-Korea in 1970. Hoogleraar, Horim Universiteit. 158 00:15:30,969 --> 00:15:32,384 Meneer, alstublieft. 159 00:15:32,635 --> 00:15:36,676 Ik kan toch onmogelijk een Noord-Koreaanse spion zijn? 160 00:15:36,802 --> 00:15:38,010 Ik ben... 161 00:15:38,177 --> 00:15:40,177 Ik ben geen spion, echt niet. 162 00:15:40,344 --> 00:15:42,802 De regering vroeg me als adviseur... 163 00:15:42,926 --> 00:15:44,302 Mijn geduld is op. 164 00:15:51,386 --> 00:15:53,969 Je maatjes hebben al opgebiecht. 165 00:15:54,135 --> 00:15:55,844 Jij bent Donglim. 166 00:15:56,010 --> 00:15:58,260 Wie zegt dat ik Donglim ben? 167 00:15:58,427 --> 00:16:00,845 Ik word erin geluisd. - Ga zitten. 168 00:16:02,427 --> 00:16:03,677 Jij... 169 00:16:03,803 --> 00:16:06,302 lekte het reisschema aan Noord-Korea... 170 00:16:06,469 --> 00:16:08,885 toen je met de delegatie naar de VS ging. 171 00:16:09,053 --> 00:16:10,969 Om hem te laten vermoorden. 172 00:16:11,428 --> 00:16:13,428 Dat is absurd. 173 00:16:13,802 --> 00:16:15,803 Meneer, hoe zou ik... 174 00:16:15,927 --> 00:16:17,220 Hou hem vast. 175 00:16:19,052 --> 00:16:21,219 Alstublieft, vermoord me niet. 176 00:16:21,720 --> 00:16:24,136 Hij gaat er weer een doodmaken... 177 00:16:29,261 --> 00:16:31,678 WASSERIJ 178 00:17:03,678 --> 00:17:04,971 DONGLIM 179 00:17:05,137 --> 00:17:07,011 SPECIALE EENHEID 417 180 00:17:07,179 --> 00:17:08,179 INFILTRATIE 181 00:17:12,804 --> 00:17:17,387 De marktprijs van een flat in Gangnam is tegenwoordig 30 miljoen won. 182 00:17:17,554 --> 00:17:21,554 Hoe kan iemand dan 640 miljard won laten verdwijnen... 183 00:17:21,720 --> 00:17:24,345 zonder hulp van topambtenaren? 184 00:17:24,846 --> 00:17:27,637 Hoeveel flats kun je daarvan kopen? 185 00:17:28,179 --> 00:17:30,762 Dit land gaat naar de bliksem. 186 00:17:30,887 --> 00:17:34,305 Ben je nu al dronken? Doe wat kalmer aan. 187 00:17:34,470 --> 00:17:36,887 Ik wil hier nog lang blijven wonen. 188 00:17:38,472 --> 00:17:40,597 Jullie kennen elkaar al langer? 189 00:17:43,221 --> 00:17:45,179 Zei uw man dat? 190 00:17:45,346 --> 00:17:48,180 Dat u heeft samengewerkt. - Schat. 191 00:17:48,597 --> 00:17:52,013 Je vond het ongemakkelijk, omdat het zo lang geleden was. 192 00:17:58,055 --> 00:17:59,472 Ongemakkelijk? 193 00:18:02,222 --> 00:18:05,972 Schat, alsjeblieft. We hebben iets te bespreken. 194 00:18:06,138 --> 00:18:11,055 Na de moord op de vorige president werden alle KCIA agenten opgepakt. 195 00:18:12,222 --> 00:18:15,097 Chef Kim heeft mij toen verhoord. 196 00:18:16,430 --> 00:18:18,597 Een dag of tien, toch? 197 00:18:19,597 --> 00:18:23,347 Deze zenuw is toen beschadigd. Hij is nog niet hersteld. 198 00:18:23,513 --> 00:18:25,056 In die tijd... 199 00:18:26,431 --> 00:18:27,805 Dat spijt me. 200 00:18:28,680 --> 00:18:32,598 Ik had niets moeten zeggen. Ik laat jullie alleen. 201 00:18:56,473 --> 00:18:57,598 Ja? 202 00:19:02,723 --> 00:19:07,431 Sorry dat ik zo laat bel, maar ik moet een urgente kwestie melden. 203 00:19:07,849 --> 00:19:09,014 Ga je gang. 204 00:19:09,599 --> 00:19:15,639 Noord-Korea en Japan spreken informeel over herstelbetalingen voor de koloniale tijd... 205 00:19:15,807 --> 00:19:19,015 en een hoge functionaris wil naar ons overlopen. 206 00:19:19,182 --> 00:19:21,682 Overlopen? Wat heeft hij te bieden? 207 00:19:21,806 --> 00:19:25,890 Blauwdruk van een kernreactor, namen en onderzoeksdocumenten. 208 00:19:26,056 --> 00:19:31,348 Mooi, haal hem binnen voordat de Japanse veiligheidsdienst er lucht van krijgt. 209 00:19:31,515 --> 00:19:32,807 Begrepen, meneer. 210 00:19:46,349 --> 00:19:48,849 {\an8}TOKIO 211 00:20:19,975 --> 00:20:21,391 Hallo? 212 00:20:22,183 --> 00:20:25,725 Kan ik iemand spreken van Taeyoung Corp. in Hakone? 213 00:20:26,141 --> 00:20:29,725 Ja, ik ben Nishigara van Taeyoung Corp. 214 00:20:30,516 --> 00:20:31,808 Waar bent u nu? 215 00:20:31,933 --> 00:20:35,809 Dat kan ik niet zeggen, we zijn nog maar net onderweg. 216 00:20:35,976 --> 00:20:37,391 Wij? 217 00:20:37,558 --> 00:20:39,226 Ik en mijn gezin. 218 00:20:39,391 --> 00:20:43,142 Wacht, u heeft uw gezin nooit genoemd. 219 00:20:45,016 --> 00:20:47,392 Noem uw naam, eenheid en rang. 220 00:20:47,559 --> 00:20:49,100 Die kan ik nog niet geven. 221 00:20:49,267 --> 00:20:53,183 Er is een mol in uw dienst, onze veiligheid kan gevaar lopen. 222 00:20:53,350 --> 00:20:55,851 Ik vertel het u persoonlijk. 223 00:20:58,391 --> 00:20:59,433 Hallo, meneer. 224 00:20:59,600 --> 00:21:03,517 De vluchtroute is veilig. Maak uzelf bekend, alstublieft. 225 00:21:03,683 --> 00:21:06,309 Ik zei net dat er bij u een mol opereert. 226 00:21:06,476 --> 00:21:10,809 Morgen vertel ik u over Donglim, als we in Zuid-Korea geland zijn. 227 00:21:10,934 --> 00:21:16,101 Er kan geen mol binnen onze dienst zijn, en Donglim hebben we opgepakt. 228 00:21:16,809 --> 00:21:19,435 Als u me niet gelooft, stopt deze operatie. 229 00:21:19,809 --> 00:21:22,727 Noem uw naam, eenheid en rang. 230 00:21:22,851 --> 00:21:28,810 {\an8}Speciale Eenheid 417 infiltreert vandaag de kust van Noord-Korea voor een nucleaire missie. 231 00:21:28,935 --> 00:21:31,642 {\an8}Deze info gaf Donglim ons gisteravond. 232 00:21:34,018 --> 00:21:35,684 We naderen punt Gamma. 233 00:21:35,809 --> 00:21:39,727 Speciale Eenheid 417 geland en in positie. Operatie begint. 234 00:21:39,851 --> 00:21:42,518 Als u me niet gelooft, hang ik op. 235 00:21:47,518 --> 00:21:51,435 Duidelijk. Geef ons tijd en locatie voor het rendez-vous. 236 00:21:51,602 --> 00:21:55,768 Hier agent Yang Bo-sung, Buitenlandse Dienst. Info over 417 is gelekt. 237 00:21:55,893 --> 00:21:56,810 Afbreken. 238 00:21:56,935 --> 00:21:57,769 Wat? 239 00:21:57,893 --> 00:21:58,853 Ik bel uit Tokio. 240 00:21:59,018 --> 00:22:01,352 De info komt van een overloper. 241 00:22:04,935 --> 00:22:07,935 Alle eenheden, terugtrekken! 242 00:22:08,102 --> 00:22:09,643 Terugtrekken. - Halt! 243 00:22:28,311 --> 00:22:31,394 We hebben er acht van jullie uitgeschakeld. 244 00:22:31,561 --> 00:22:33,436 Kom gerust nog eens langs. 245 00:22:37,644 --> 00:22:38,936 Wat is er gebeurd? 246 00:22:40,394 --> 00:22:42,061 Iedereen neergemaaid. 247 00:22:46,144 --> 00:22:51,854 Chef, betekent dit dat er een mol binnen de Buitenlandse Dienst is? 248 00:22:52,019 --> 00:22:56,937 We gaan niet af op onbevestigde info. Vandaag komen we achter de waarheid. 249 00:23:05,562 --> 00:23:07,144 Ze komen in beweging. 250 00:23:07,645 --> 00:23:09,562 Wie heeft de groene aktetas? 251 00:23:09,937 --> 00:23:12,436 Het grijze pak draagt een groene tas. 252 00:23:13,687 --> 00:23:15,020 Is dat directeur Pyo? 253 00:23:15,187 --> 00:23:18,644 Klopt. De sleutelfiguur van het nucleaire programma. 254 00:23:19,020 --> 00:23:22,687 Iedereen alert blijven. Deze operatie moet slagen. 255 00:23:25,020 --> 00:23:26,229 Een moment. 256 00:23:29,812 --> 00:23:30,854 Plan gewijzigd. 257 00:23:31,020 --> 00:23:33,437 Agent Yang, haal de familie. Ik haal de prijs. 258 00:23:33,604 --> 00:23:36,438 Ik herhaal: agent Yang, de familie. Ik haal de prijs. 259 00:23:36,604 --> 00:23:37,395 Chef... 260 00:23:37,563 --> 00:23:40,145 Als we nu veranderen, loopt het fout. 261 00:23:40,312 --> 00:23:41,896 Familie desnoods achterlaten. 262 00:23:42,062 --> 00:23:43,813 De prijs komt eerst. 263 00:23:43,980 --> 00:23:45,104 Start nu. 264 00:23:46,312 --> 00:23:48,395 Je kunt me nog meer vertellen. 265 00:23:54,687 --> 00:23:55,688 Wat doe je? 266 00:23:56,646 --> 00:23:59,813 Luister, we volgen het plan van het hoofdbureau. 267 00:24:00,104 --> 00:24:01,855 Volg het originele plan. 268 00:24:04,980 --> 00:24:08,396 Keer je wagen om, agent Yang! 269 00:24:08,605 --> 00:24:12,313 De directeur zei dat info over Donglim topprioriteit heeft. 270 00:24:12,480 --> 00:24:13,605 Agent Yang! 271 00:24:17,063 --> 00:24:19,813 Allemaal luisteren. Als de missie slaagt... 272 00:24:19,938 --> 00:24:21,813 krijgt iedereen promotie. 273 00:24:21,938 --> 00:24:23,605 Dat garandeer ik. 274 00:24:41,563 --> 00:24:43,189 Waar gaat u heen? 275 00:24:43,481 --> 00:24:46,147 Naar Taeyoung Corp. in Hakone. 276 00:25:01,731 --> 00:25:03,231 Stap in. 277 00:25:08,356 --> 00:25:09,940 Wat is dit? - Ik heb de leiding. 278 00:25:10,106 --> 00:25:12,897 Ik wil eerst info. Wat weet u over Donglim? 279 00:25:13,065 --> 00:25:15,439 Dat zeg ik als we in Zuid-Korea zijn. 280 00:25:15,606 --> 00:25:18,939 Agenten van Speciale Eenheid 417 zijn gisteren gesneuveld. 281 00:25:19,273 --> 00:25:21,189 Eerst info over de mol. 282 00:25:21,357 --> 00:25:25,106 Is dit wat Zuid-Korea te bieden heeft? Open die deur. 283 00:25:25,272 --> 00:25:28,982 Als u me niets vertelt, trekken we ons nu terug. 284 00:25:29,982 --> 00:25:31,982 Waarom laat hij hem er niet in? 285 00:25:32,940 --> 00:25:37,357 Op 15 oktober 1982 in Osaka, en 11 mei 1983 in Tokio... 286 00:25:37,523 --> 00:25:41,482 ontmoette hij chef Li Yong-su van Noord-Korea Bureau 35. 287 00:25:42,065 --> 00:25:44,815 Check wie van jullie er toen naar Japan vloog. 288 00:25:44,940 --> 00:25:48,523 Zo vind je Donglim. Hij gaf ons al jullie topgeheimen. 289 00:25:48,690 --> 00:25:50,982 Doe de deur open. - Kameraad Pyo! 290 00:25:59,941 --> 00:26:00,941 Stop! 291 00:26:01,858 --> 00:26:03,066 Schiet! 292 00:26:37,649 --> 00:26:38,649 Chef Park. 293 00:26:38,816 --> 00:26:41,359 De prijs en agent Yang zijn ingesloten. 294 00:26:41,524 --> 00:26:43,816 Agent Yang zit gewond in zijn auto. 295 00:26:43,941 --> 00:26:44,983 Wat doen we nu? 296 00:26:52,233 --> 00:26:53,859 Wacht, wat gaat u doen? 297 00:26:54,984 --> 00:26:57,150 Uitstappen! Stap uit. 298 00:26:58,275 --> 00:26:59,400 Nee, alstublieft. 299 00:26:59,566 --> 00:27:00,733 Mijn man? - Sorry. 300 00:27:00,858 --> 00:27:03,317 Alstublieft, laat ons niet achter. 301 00:27:03,484 --> 00:27:04,609 Luister toch! 302 00:27:22,692 --> 00:27:24,692 Geef onze locatie door. Vlug! 303 00:27:35,360 --> 00:27:36,401 Kijk uit. 304 00:28:37,861 --> 00:28:39,111 Hierheen, snel. 305 00:28:41,819 --> 00:28:43,236 Eerst agent Yang. 306 00:28:59,861 --> 00:29:01,069 Agent Yang! 307 00:29:01,236 --> 00:29:02,694 Wakker blijven. 308 00:29:03,487 --> 00:29:05,944 Chef... Agent Yang! 309 00:29:22,737 --> 00:29:24,403 Bent u echt niet gewond? 310 00:29:25,528 --> 00:29:28,820 Directeur Kang heeft op zijn donder gehad. 311 00:29:28,945 --> 00:29:31,445 De sfeer is te snijden na het fiasco met Pyo. 312 00:29:31,612 --> 00:29:36,195 De topontmoeting van de president in Japan is bevestigd, strikt geheim. 313 00:29:39,237 --> 00:29:40,612 Chef Park... 314 00:29:42,237 --> 00:29:46,653 Donglim zou een mol binnen de KCIA zijn. Is die info betrouwbaar? 315 00:29:54,903 --> 00:29:59,028 Waarom verkloot je elke operatie die de president goedkeurt? 316 00:29:59,195 --> 00:30:02,696 Verdomme, wat moet ik met deze hopeloze amateurs? 317 00:30:03,821 --> 00:30:05,738 Neem ontslag, sukkels. 318 00:30:06,988 --> 00:30:08,446 Oprotten! 319 00:30:15,279 --> 00:30:16,279 Wat wil jij? 320 00:30:16,988 --> 00:30:22,363 Speciale Operatie 417 werd een slachting als gevolg van uw foute inschatting. 321 00:30:22,529 --> 00:30:23,613 Wat zeg je nou? 322 00:30:23,863 --> 00:30:28,572 Waarom gaf u twee verschillende orders voor operatie Pyo? 323 00:30:28,738 --> 00:30:31,780 Ik moest hem ophalen, niet agent Yang. 324 00:30:31,904 --> 00:30:32,988 Jij klootzak. 325 00:30:35,822 --> 00:30:38,989 We verloren twee agenten en directeur Pyo... 326 00:30:39,155 --> 00:30:43,530 en agent Yang is ernstig gewond, hij is in coma. 327 00:30:44,821 --> 00:30:47,780 Operatie 417 en operatie Pyo... 328 00:30:47,904 --> 00:30:49,739 u hebt ze allebei verkloot. 329 00:30:49,988 --> 00:30:51,739 Ben je gek geworden? 330 00:30:53,655 --> 00:30:57,239 Dat zijn alle steekpenningen die u heeft aangenomen. 331 00:30:57,404 --> 00:31:02,489 Agenten wagen hun leven, terwijl de directeur van KCIA zijn zakken vult. 332 00:31:05,739 --> 00:31:11,322 Deze dienst draaide goed totdat u hier binnen kwam. 333 00:31:12,614 --> 00:31:16,572 Wat zou de president doen als hij hier achter komt? 334 00:31:16,739 --> 00:31:19,364 Vraag eervol ontslag en ga met pensioen. 335 00:31:19,989 --> 00:31:24,823 Misschien is het slim om het smeergeld dat u heeft aangenomen te houden. 336 00:31:24,989 --> 00:31:26,948 Park Pyong-ho. 337 00:31:27,114 --> 00:31:28,823 Ga je mijn gangen na? 338 00:31:30,697 --> 00:31:33,905 Dit zijn opnames van u met al die zakenmannen. 339 00:31:35,531 --> 00:31:37,615 U vertrekt deze week nog. 340 00:31:58,740 --> 00:32:03,281 Hoezo revolutie? Wij willen hervorming. We laten ons niet opzij zetten. 341 00:32:03,448 --> 00:32:05,823 Burgers luisteren niet naar ons. 342 00:32:05,948 --> 00:32:09,948 Wanneer komen die hervormingen? Als we allemaal dood zijn? 343 00:32:10,115 --> 00:32:13,574 Zeg eens, Yoo-jung. Wie heeft er gelijk, hij of ik? 344 00:32:13,824 --> 00:32:16,406 Laten we gaan. Yoo-jung, ga mee. 345 00:32:16,574 --> 00:32:18,531 Hé, klootzak. Waar ga je heen? 346 00:32:18,699 --> 00:32:21,531 We zijn hier om een oplossing te bedenken. 347 00:32:21,698 --> 00:32:23,866 Waarom loop je weg? Kom terug. 348 00:32:24,241 --> 00:32:25,241 Laat haar los! 349 00:32:27,574 --> 00:32:29,407 Lul! Je valt een vriend aan. 350 00:32:32,157 --> 00:32:33,574 Stop daarmee. 351 00:32:43,199 --> 00:32:45,407 Dank u, meneer. 352 00:32:54,449 --> 00:32:55,741 Waar ga je naartoe? 353 00:32:58,283 --> 00:32:59,949 Ik heb een borrel nodig. 354 00:33:22,242 --> 00:33:23,658 Dat is genoeg. 355 00:33:25,992 --> 00:33:29,617 Erger dan de dictator zijn z'n knechten, zeggen ze. 356 00:33:33,825 --> 00:33:35,742 Knecht van een dictator... 357 00:33:41,659 --> 00:33:46,201 Doe wat je wilt, maar blijf weg bij verkeerd volk. 358 00:33:47,367 --> 00:33:51,326 Anders krijg ik nog spijt dat ik je hierheen heb gehaald. 359 00:33:51,493 --> 00:33:52,950 Verkeerd volk? 360 00:33:55,159 --> 00:33:56,576 Wie is erger? 361 00:33:59,493 --> 00:34:02,826 Hoe lang werk je al voor de inlichtingendienst? 362 00:34:09,826 --> 00:34:11,243 Dertien jaar. 363 00:34:15,409 --> 00:34:17,701 De wereld verandert... 364 00:34:19,743 --> 00:34:21,618 maar is nog even stom... 365 00:34:30,660 --> 00:34:32,243 {\an8}Drie jaar geleden, Tokio 366 00:34:32,409 --> 00:34:34,493 {\an8}Waar bleef je nou? 367 00:34:34,827 --> 00:34:36,827 Een paar leuke quizvragen. 368 00:34:37,827 --> 00:34:40,327 Wat zijn oorlogen in de ruimte? 369 00:34:41,743 --> 00:34:43,202 Star Wars. 370 00:34:43,369 --> 00:34:46,494 Oorlog in de winter? 371 00:34:46,660 --> 00:34:48,119 Koude oorlog. 372 00:34:48,285 --> 00:34:52,577 Wat is een oorlog zonder einde? 373 00:34:55,619 --> 00:34:57,494 Koreaanse oorlog. 374 00:35:00,827 --> 00:35:02,535 Is dat leuk? 375 00:35:02,827 --> 00:35:05,410 Lach toch eens. Dat heet een grap. 376 00:35:05,577 --> 00:35:06,911 Ga maar oefenen. 377 00:35:07,077 --> 00:35:09,827 Je bent veel te serieus. 378 00:35:11,869 --> 00:35:15,203 De laatste tijd wil ik weg van alles en iedereen. 379 00:35:15,411 --> 00:35:17,286 Een geweldig idee. 380 00:35:20,827 --> 00:35:21,910 Maar waarheen? 381 00:35:32,619 --> 00:35:33,995 Daar is hij! 382 00:35:34,953 --> 00:35:37,827 Ik vroeg me af waar dat beest was gebleven. 383 00:35:37,953 --> 00:35:41,078 Het is net als met de liefde, vaar op je intuïtie. 384 00:35:45,120 --> 00:35:46,870 Blijf dicht achter me. 385 00:35:58,370 --> 00:35:59,829 Cho Won-sik! 386 00:36:00,912 --> 00:36:02,745 Park Pyong-ho... 387 00:36:03,745 --> 00:36:05,703 Het spijt me. 388 00:36:05,828 --> 00:36:08,745 Binnenkort komt er een ander. 389 00:36:26,620 --> 00:36:28,162 Is dat papa? 390 00:36:32,037 --> 00:36:33,454 Hoe oud ben je? 391 00:36:51,830 --> 00:36:53,038 Ja? 392 00:36:53,204 --> 00:36:55,496 Meneer, dit is Ju-kyung. - Ja. 393 00:36:55,662 --> 00:37:00,163 Ahn is de nieuwe KCIA directeur. Hij was secretaris van de president. 394 00:37:01,163 --> 00:37:06,037 De president eist hervorming, anders verliest de KCIA zijn bestaansrecht. 395 00:37:06,205 --> 00:37:12,788 Onze hoofdtaak is het vangen van Noord-Koreaanse spionnen die ons provoceren. 396 00:37:12,913 --> 00:37:19,288 Agenten die uitzonderlijke prestaties leveren, krijgen 10 miljoen won en speciale promotie. 397 00:37:29,830 --> 00:37:32,373 Dood me niet, ik doe alles wat je zegt. 398 00:37:33,163 --> 00:37:34,498 Zit stil. 399 00:37:38,038 --> 00:37:39,247 Genoeg zo. 400 00:37:39,414 --> 00:37:40,956 Genoeg voor vandaag. 401 00:37:42,247 --> 00:37:45,206 Wat is er? We zijn bijna zo ver. 402 00:37:47,998 --> 00:37:49,123 Genoeg, zei ik. 403 00:37:50,998 --> 00:37:52,456 We gaan naar huis. 404 00:37:54,623 --> 00:37:56,456 Laat de jongens slapen. 405 00:38:06,081 --> 00:38:09,498 Had je een zware dag? 406 00:38:11,289 --> 00:38:12,873 Probeer wat te slapen. 407 00:38:15,456 --> 00:38:19,248 Vanaf volgende week werk ik voor de KCIA. 408 00:38:20,664 --> 00:38:24,415 Ik rapporteer via CEO Choi van Jupiter Corp. 409 00:38:24,998 --> 00:38:26,165 Salueer! - Jawel! 410 00:38:26,332 --> 00:38:27,665 {\an8}3 jaar geleden, Gwangju 411 00:38:27,831 --> 00:38:29,624 {\an8}Daar is commandant Ahn. 412 00:38:32,957 --> 00:38:34,832 We mogen met scherp schieten. 413 00:38:35,164 --> 00:38:36,498 Maai ze neer! 414 00:38:53,290 --> 00:38:57,957 Majoor Kim, da's lang geleden. - Directeur Ahn, gefeliciteerd met uw promotie. 415 00:38:58,124 --> 00:39:01,707 Na het leger is dit vast een luizenbaantje, of niet? 416 00:39:02,249 --> 00:39:04,583 Hoe lang werk je hier nou? 417 00:39:04,874 --> 00:39:07,124 Vier maanden. Het is de dood in de pot. 418 00:39:07,290 --> 00:39:12,208 Ga zitten. Weet je waarom de president mij heeft aangesteld? 419 00:39:15,582 --> 00:39:17,624 De KCIA is te soft geworden. 420 00:39:17,999 --> 00:39:21,375 De instanties en de media moeten zijn beleid steunen. 421 00:39:21,583 --> 00:39:24,916 Dan is hij gerust. Kun jij dat fiksen? 422 00:39:25,416 --> 00:39:26,875 U kunt op me rekenen. 423 00:39:27,249 --> 00:39:29,374 We doen het stap voor stap. 424 00:39:30,125 --> 00:39:33,250 Ik zag de rapporten. Hebben we een mol? 425 00:39:34,458 --> 00:39:35,583 Donglim? 426 00:39:35,875 --> 00:39:38,834 Dat is niet bevestigd. 427 00:39:39,083 --> 00:39:43,125 Als operaties steeds mislopen, is er een intern probleem. 428 00:39:44,208 --> 00:39:45,625 Toch? 429 00:39:48,083 --> 00:39:50,334 Wat is dit? 430 00:39:50,875 --> 00:39:54,125 Data waarop Donglim iemand in Japan ontmoette. 431 00:39:54,291 --> 00:39:59,541 Direct na het incident in Tokio gaf agent Yang deze info aan mijn voorganger. 432 00:40:00,751 --> 00:40:03,959 Check ze met vluchtdata van agenten van operatie Pyo. 433 00:40:04,126 --> 00:40:07,459 De Buitenlandse Dienst? Maar dat is niet mijn team. 434 00:40:09,626 --> 00:40:12,251 Daarom wil ik juist dat jij het doet. 435 00:40:14,000 --> 00:40:17,459 Als iemand een scheet laat, stinkt het... 436 00:40:17,626 --> 00:40:19,084 dus ga snuffelen. 437 00:40:21,126 --> 00:40:22,751 Trek ze hun broek uit. 438 00:40:24,834 --> 00:40:26,417 Jawel, meneer. 439 00:40:28,084 --> 00:40:29,667 DONGLIM 440 00:40:29,834 --> 00:40:31,209 AGENTEN TOKIO MISSIE 441 00:40:31,376 --> 00:40:33,835 CHEF VAN TEAM 1 PARK PYONG-HO 442 00:40:36,209 --> 00:40:37,834 Ja. 443 00:40:37,959 --> 00:40:39,626 Wat? Nu meteen? 444 00:40:40,876 --> 00:40:42,168 Ja, meneer. 445 00:40:43,585 --> 00:40:47,377 Chef Kim ondervraagt al onze agenten van operatie Pyo. 446 00:40:48,377 --> 00:40:50,835 Bevel van directeur Ahn, denk ik. 447 00:40:57,335 --> 00:41:03,252 Waarom reed agent Yang niet weg met de overloper Pyo nadat ze contact hadden gelegd? 448 00:41:03,418 --> 00:41:08,210 Vorig jaar zijn agenten van ons kantoor in West-Duitsland in de val gelopen. 449 00:41:08,377 --> 00:41:13,960 Sindsdien checken we identiteit en info van overlopers meteen ter plaatse. 450 00:41:14,127 --> 00:41:17,043 Donglim dook op in de jaren 70, maar... 451 00:41:17,210 --> 00:41:18,752 hij bleef een raadsel. 452 00:41:18,877 --> 00:41:21,794 Misschien bestaat Donglim niet eens. 453 00:41:21,918 --> 00:41:27,169 Misschien willen ze ons lozen door te beweren dat er een spion in ons midden is. 454 00:41:29,086 --> 00:41:33,044 Alle operaties in Japan werden opgezet en geleid door agent Yang. 455 00:41:33,211 --> 00:41:34,877 Hij is chef van Japanse... 456 00:41:35,043 --> 00:41:37,127 Verdomme! Ik ben Donglim. 457 00:41:37,378 --> 00:41:41,419 Chef Kim is Donglim, jij bent Donglim. We zijn hem allemaal! 458 00:41:43,003 --> 00:41:47,128 Je maakt spionnen van iedereen, en nu verdenk je ook je eigen volk? 459 00:41:47,294 --> 00:41:49,919 Check eerst eens jullie eigen dienst. 460 00:41:50,919 --> 00:41:52,086 Die klootzak. 461 00:41:52,253 --> 00:41:55,378 Wat doe je? Waar zijn jullie mee bezig? 462 00:41:58,086 --> 00:42:01,794 Agent Yang kreeg vermoedelijk info over Donglim van Pyo. 463 00:42:01,919 --> 00:42:06,544 Voor hij bewusteloos raakte, probeerde hij de vorige directeur te bellen. 464 00:42:06,711 --> 00:42:10,128 Stel dat agent Yang de missie met opzet saboteerde. 465 00:42:10,294 --> 00:42:12,253 En dat zijn info vals is. 466 00:42:12,545 --> 00:42:15,503 Suggereer je dat agent Yang Donglim is? 467 00:42:17,045 --> 00:42:18,253 Dat is waanzin. 468 00:42:19,045 --> 00:42:20,503 Wat is dit, verdomme? 469 00:42:20,669 --> 00:42:24,711 Wie heeft hiertoe opdracht gegeven? U hebt het recht niet. 470 00:42:26,170 --> 00:42:28,712 Het zijn orders van de directeur. 471 00:42:28,836 --> 00:42:32,169 Donglim zou deel hebben genomen aan operatie Pyo? 472 00:42:32,337 --> 00:42:35,087 Ik werk al vijf jaar met deze mannen. 473 00:42:35,295 --> 00:42:37,879 We kregen een klacht van de Japanners. 474 00:42:38,045 --> 00:42:41,920 Ze eisen een onderzoek en officiële excuses. 475 00:42:42,254 --> 00:42:47,212 Als u niet meewerkt, zet ik uw naam bovenaan de lijst verdachten. 476 00:42:50,587 --> 00:42:52,879 Ik meld mezelf wel bij de directeur. 477 00:42:53,171 --> 00:42:54,837 Stop die heksenjacht. 478 00:42:55,004 --> 00:42:56,587 Jullie daar, kom mee. 479 00:42:56,754 --> 00:42:58,962 Chef Park. - Waag het niet. 480 00:43:03,588 --> 00:43:07,671 Alarm. Een Noord-Koreaans toestel vliegt in ons luchtruim. 481 00:43:21,213 --> 00:43:24,088 Hier spreekt de Burgerbescherming! Attentie! 482 00:43:24,255 --> 00:43:26,880 Luchtalarm! Dit is geen oefening. 483 00:43:27,046 --> 00:43:30,838 Een Noord-Koreaans jachtvliegtuig nadert via de westkust. 484 00:43:55,213 --> 00:43:59,464 Hij kent onze hele luchtverdediging. Overlopen was kinderspel. 485 00:43:59,631 --> 00:44:04,589 De communisten lachen ons uit. Onze beveiliging is zo lek als een mandje. 486 00:44:09,047 --> 00:44:10,422 Man... 487 00:44:11,756 --> 00:44:14,422 Dit is echt vreselijk lekker. 488 00:44:14,589 --> 00:44:16,631 Dat zoiets bestaat. 489 00:44:18,381 --> 00:44:22,214 Ik vond ooit een pak noedels op het strand bij m'n vliegbasis. 490 00:44:22,382 --> 00:44:27,465 Dus zo verkopen ze noedels in Zuid-Korea, dacht ik, en ik las het etiket. 491 00:44:28,881 --> 00:44:31,339 Ik kon m'n ogen niet geloven. 492 00:44:31,506 --> 00:44:36,506 'Als de datum verlopen is of het product is beschadigd, kan het worden geruild.' 493 00:44:37,965 --> 00:44:39,090 Wauw! 494 00:44:39,257 --> 00:44:44,922 In het zuiden bekommeren jullie je tot in detail om het gemak van je burgers. 495 00:44:45,090 --> 00:44:48,423 Dit is echt een land ván en vóór het volk. 496 00:44:50,632 --> 00:44:52,465 Dus hij stal een straaljager? 497 00:44:52,632 --> 00:44:54,215 Geef eens een sigaret. 498 00:44:55,090 --> 00:44:57,673 Daarom vertrouw ik soldaten niet. 499 00:44:58,882 --> 00:45:00,423 Trouwens... 500 00:45:03,340 --> 00:45:06,215 Op deze data maakte Donglim contact in Japan. 501 00:45:06,382 --> 00:45:08,966 Licht alle mannen van chef Kim door. 502 00:45:20,508 --> 00:45:23,508 Sigaretten van hier smaken veel milder. 503 00:45:23,674 --> 00:45:27,133 Genoeg gekletst, laten we ter zake komen. 504 00:45:27,298 --> 00:45:28,590 Waarom bent u hier? 505 00:45:30,216 --> 00:45:33,341 Ik kwam naar dit vrije land... 506 00:45:33,508 --> 00:45:35,341 Nee, niet dat liedje. 507 00:45:38,841 --> 00:45:41,383 Waarom verraadt u uw land? 508 00:45:44,674 --> 00:45:45,841 Wat? 509 00:45:46,966 --> 00:45:48,425 Wat zegt u? 510 00:45:49,674 --> 00:45:50,966 Verraad? 511 00:45:53,675 --> 00:45:55,258 Ik ben een verrader? 512 00:45:56,591 --> 00:45:59,842 U bent een kontenlikker van uw regering. 513 00:45:59,967 --> 00:46:01,258 Klootzak! 514 00:46:02,924 --> 00:46:04,758 Verdomde zak. 515 00:46:24,716 --> 00:46:30,550 Niet te geloven dat een Zuid-Koreaanse veiligheidsagent mij een verrader noemt. 516 00:46:32,592 --> 00:46:38,260 Ik hou van mijn land en mijn volk, maar... 517 00:46:39,675 --> 00:46:45,009 de huidige leiders belazeren ons allemaal. 518 00:46:48,926 --> 00:46:53,550 De zoon die de volkspartij erft van zijn vader? Zelfs een hond lacht erom. 519 00:46:53,717 --> 00:46:56,426 Hou op met die toespraken. 520 00:46:57,010 --> 00:46:59,468 Het is de waarheid. 521 00:46:59,634 --> 00:47:02,135 Wat wilt u dat ik doe? 522 00:47:02,468 --> 00:47:04,218 Dat weet u heel goed. 523 00:47:05,217 --> 00:47:07,676 We willen bruikbare inlichtingen. 524 00:47:12,343 --> 00:47:14,843 Ik wist wel dat u dat zou zeggen. 525 00:47:15,010 --> 00:47:17,510 Betalen voor de noedels, hè? 526 00:47:19,093 --> 00:47:21,135 Geef me mijn notitieboekje. 527 00:47:25,385 --> 00:47:32,551 Jullie konden de recent uitgezonden berichten en cijfercodes zeker niet decoderen. 528 00:47:34,093 --> 00:47:39,844 Voor extra veiligheid gebruiken we nu de nieuwste versleuteling van de Russen. 529 00:47:41,677 --> 00:47:42,886 Dit is het. 530 00:47:45,301 --> 00:47:46,844 We hebben nog meer... 531 00:47:46,969 --> 00:47:52,136 geheim agenten naar Zuid-Korea gestuurd voor een grote actie. 532 00:47:54,219 --> 00:47:56,969 Hier zullen er ook wel een paar zitten. 533 00:48:00,176 --> 00:48:02,552 Daarmee kunt u ze pakken. 534 00:48:06,677 --> 00:48:10,969 Activeer 48 uur lang Code 3 om de mol te vinden. 535 00:48:11,136 --> 00:48:12,636 Ja, meneer. Meteen. 536 00:48:14,219 --> 00:48:16,219 De onderste steen moet boven. 537 00:48:17,761 --> 00:48:19,594 Zorg dat het goed gebeurt. 538 00:48:26,637 --> 00:48:28,094 Dit is een noodbericht. 539 00:48:28,261 --> 00:48:34,720 Vanaf 20:23 uur werken we de komende 48 uur onder Code 3. 540 00:48:36,928 --> 00:48:41,012 Ahn wil dat we Kim's mannen doorlichten. - Ik maak er werk van. 541 00:48:41,262 --> 00:48:43,387 Dit is chef Park Pyong-ho. 542 00:48:43,553 --> 00:48:46,762 Breng mij vanaf nu als eerste alle nieuwe info. 543 00:48:46,969 --> 00:48:48,303 Ja, chef. 544 00:48:49,762 --> 00:48:54,387 Chef Kim wil als eerste de info, en dat wil chef Park ook. 545 00:48:54,553 --> 00:48:57,928 Aan wiens kant staan wij? 546 00:48:58,095 --> 00:49:00,303 Godsamme, ze doen het weer. 547 00:49:31,971 --> 00:49:33,096 Chef Kim. 548 00:49:36,221 --> 00:49:37,888 DEAD DROP LOCATIES 549 00:49:38,054 --> 00:49:40,429 Iedereen naar de gevonden locaties. 550 00:49:40,596 --> 00:49:43,263 Dead Drop A, Sinjung, 150-9. 551 00:49:43,429 --> 00:49:46,138 Dead Drop B, Sangbong, 481-3. 552 00:49:46,347 --> 00:49:48,846 Dead Drop C, Hongje, 47. 553 00:49:51,971 --> 00:49:53,221 Chef Park. 554 00:49:53,929 --> 00:49:56,054 Dit is de huidige situatie. 555 00:49:57,138 --> 00:49:58,138 Hier! 556 00:50:11,180 --> 00:50:15,764 Dit betreft de vondst van een grote som smeergeld op een politiebureau. 557 00:50:15,889 --> 00:50:21,222 Chef Kim droeg het onderzoek over aan ons, maar de verdachte is hier nooit gebracht. 558 00:50:21,389 --> 00:50:23,347 Voor wie was dat geld bestemd? 559 00:50:23,514 --> 00:50:27,389 Een leverancier van militaire goederen, Jupiter Corp. 560 00:50:27,555 --> 00:50:29,514 Zal ik verder spitten? 561 00:50:33,264 --> 00:50:36,181 Dit werd me toegespeeld nadat de president had getekend. 562 00:50:36,347 --> 00:50:38,889 Wanneer gaat hij naar Japan? 563 00:50:39,055 --> 00:50:42,972 De zesde, volgende maand. - En als 't misgaat zoals in Washington? 564 00:50:43,139 --> 00:50:45,180 Deze keer regel ik het zelf. 565 00:50:45,681 --> 00:50:48,806 De democratische beweging groeit snel. 566 00:50:48,931 --> 00:50:53,098 Als hij weer de staat van beleg uitroept, kunnen we niets meer doen. 567 00:50:53,265 --> 00:50:56,056 Klopt, dat denk ik ook. 568 00:50:56,223 --> 00:50:57,265 We gaan door. 569 00:50:57,431 --> 00:51:00,847 De zesde, volgende maand in Tokio. Dan gebeurt het. 570 00:51:06,348 --> 00:51:10,015 Dankzij de aanhoudende steun van het leger... 571 00:51:10,181 --> 00:51:13,723 kon Jupiter Corp. uitgroeien tot een middelgroot bedrijf. 572 00:51:13,848 --> 00:51:16,890 Laten we daarop een toost uitbrengen. 573 00:51:17,181 --> 00:51:20,891 Als ik zeg 'Wij zijn...', roepen jullie 'Familie!' 574 00:51:21,473 --> 00:51:22,473 Wij zijn... 575 00:51:22,681 --> 00:51:24,098 Familie! 576 00:51:26,681 --> 00:51:27,765 Dank u, dank u. 577 00:51:50,266 --> 00:51:51,974 Er komt een fietser aan. 578 00:51:56,599 --> 00:51:58,474 Zwarte poncho bevestigd. 579 00:52:14,975 --> 00:52:15,850 CHUN 580 00:52:15,975 --> 00:52:16,808 BO 581 00:52:16,933 --> 00:52:17,767 SAN 582 00:52:17,892 --> 00:52:18,850 CHUN BO-SAN 583 00:52:20,599 --> 00:52:22,599 CHUN BO-SAN 584 00:52:34,767 --> 00:52:37,808 Hij nam iets uit Dead Drop D en reed hierheen. 585 00:52:37,933 --> 00:52:40,683 Twintig minuten al, en nog geen contact. 586 00:52:40,850 --> 00:52:42,183 WASSERIJ 587 00:52:42,350 --> 00:52:45,308 Hoeveel zijn er binnen? - Verder niemand, chef Kim. 588 00:52:47,225 --> 00:52:49,558 Goed. We gaan naar binnen. 589 00:53:23,309 --> 00:53:24,100 Verdomme! 590 00:53:24,309 --> 00:53:26,018 Boven. Ga naar boven! 591 00:53:59,477 --> 00:54:00,644 Agent Jang! 592 00:54:43,645 --> 00:54:45,060 STRIKT GEHEIM 593 00:54:47,478 --> 00:54:49,728 PRESIDENTIEEL REISSCHEMA JAPAN 594 00:54:58,853 --> 00:55:01,771 {\an8}Geheime Dienst Bureau 225, Noord-Korea 595 00:55:08,395 --> 00:55:10,770 STRIKT GEHEIM DOCUMENT 596 00:55:10,895 --> 00:55:13,312 KOREA-JAPAN TOP 597 00:55:13,479 --> 00:55:16,228 INLICHTINGEN VERZAMELD DOOR DONGLIM 598 00:55:53,854 --> 00:55:54,979 Chef... 599 00:55:55,146 --> 00:55:59,354 Jupiter Corp.'s militaire omzet is in twee jaar met 600% gestegen. 600 00:55:59,521 --> 00:56:04,147 Chef Kim lijkt nauw betrokken te zijn bij de organisatie. 601 00:56:04,313 --> 00:56:08,062 Misschien vinden we iets in de boekhouding van Jupiter. 602 00:56:09,896 --> 00:56:11,688 En... 603 00:56:12,062 --> 00:56:18,479 Chef Kim onderzoekt alle agenten van onze dienst die per vliegtuig het land uit zijn geweest... 604 00:56:18,688 --> 00:56:20,604 en u... 605 00:56:20,772 --> 00:56:23,522 staat als volgend doelwit op zijn lijst. 606 00:56:27,355 --> 00:56:29,480 Kim Jung-do, de klootzak. 607 00:56:30,605 --> 00:56:32,897 We pakken Jupiter Corp. vandaag. 608 00:56:39,439 --> 00:56:40,980 Arresteer CEO Choi. 609 00:56:41,147 --> 00:56:42,523 Doorzoek alles. 610 00:56:46,063 --> 00:56:47,814 Wie zijn jullie? 611 00:56:47,939 --> 00:56:49,939 Waar bent u van? 612 00:56:50,106 --> 00:56:51,605 De KCIA, klootzak. 613 00:56:51,772 --> 00:56:53,148 Arresteer die sukkel. 614 00:57:00,398 --> 00:57:01,398 Doorduwen! 615 00:57:04,606 --> 00:57:06,398 Verbrand alles. 616 00:57:19,273 --> 00:57:20,856 Wie zijn jullie? 617 00:57:22,648 --> 00:57:24,189 Wie ben jij, verdomme? 618 00:57:27,064 --> 00:57:28,648 Laat me los, klootzak. 619 00:57:30,523 --> 00:57:32,689 CEO Choi... 620 00:57:32,856 --> 00:57:34,690 U kent chef Kim Jung-do? 621 00:57:34,856 --> 00:57:37,857 Wat? Wie zijn jullie? 622 00:57:38,023 --> 00:57:41,024 Met zijn hulp levert u sinds 1980 aan het leger. 623 00:57:41,189 --> 00:57:44,439 Dat weet ik niet. Ik weet 't verdomme niet. 624 00:57:46,439 --> 00:57:47,731 WASSERIJ 625 00:57:50,524 --> 00:57:52,732 VREEDZAME REVOLUTIE #1 626 00:57:59,732 --> 00:58:01,815 Bericht van de president. 627 00:58:01,940 --> 00:58:05,315 Door het wasserij-incident is Japan geannuleerd... 628 00:58:05,482 --> 00:58:07,440 maar de Azië-reis gaat door. 629 00:58:09,565 --> 00:58:12,274 Dit is heel ernstig. 630 00:58:12,440 --> 00:58:17,732 Als er topgeheimen lekken, betekent het dat de mol een hoge rang heeft. 631 00:58:17,857 --> 00:58:23,732 Agent Yang leidde operatie Pyo, maar chef Park verknalde het toen hij het wou overnemen. 632 00:58:23,857 --> 00:58:27,400 Ik hoor dat hij belastende informatie over u zoekt. 633 00:58:29,483 --> 00:58:32,149 Hij deed vandaag een inval bij Jupiter Corp. 634 00:58:32,315 --> 00:58:36,066 De CEO werd gearresteerd, maar is niet hierheen gebracht. 635 00:58:36,233 --> 00:58:39,983 Hij wil de indruk wekken dat Donglim bij onze dienst zit. 636 00:58:40,732 --> 00:58:43,566 Meneer, we kunnen niet afwachten. 637 00:58:43,775 --> 00:58:45,900 We moeten als eerste toeslaan. 638 00:58:50,025 --> 00:58:53,358 Stel Park vanaf nu continu onder surveillance. 639 00:59:04,859 --> 00:59:06,275 Begin. 640 00:59:06,441 --> 00:59:08,608 Ga door tot hij Kim Jung-do noemt. 641 00:59:08,775 --> 00:59:09,858 Klootzak. 642 00:59:34,484 --> 00:59:37,109 De president reist niet naar Japan. 643 00:59:37,276 --> 00:59:39,526 Beëindig alle operaties. 644 00:59:39,734 --> 00:59:43,692 Chef Park van KCIA heeft CEO Choi gearresteerd. 645 00:59:44,026 --> 00:59:46,776 Ik weet 't. Stop alle lopende operaties. 646 00:59:46,901 --> 00:59:48,984 Ik schakel Park Pyong-ho uit. 647 00:59:49,610 --> 00:59:52,067 Niet Park, schakel CEO Choi uit. 648 01:00:04,651 --> 01:00:05,942 Wat zei je? 649 01:00:06,110 --> 01:00:07,692 Hij zal alles opbiechten. 650 01:00:07,859 --> 01:00:08,817 Hoe durf je? 651 01:00:08,942 --> 01:00:12,193 Als Choi namen noemt, lopen we allemaal gevaar. 652 01:00:59,361 --> 01:01:04,068 Je hebt ze weleens ontmoet. Ze zijn twee weken geleden opgepakt. 653 01:01:04,611 --> 01:01:08,069 Help ze, alsjeblieft. - Je had 't over een noodgeval. 654 01:01:08,235 --> 01:01:09,778 Dit is onbelangrijk. 655 01:01:10,069 --> 01:01:11,486 Onbelangrijk? 656 01:01:12,486 --> 01:01:16,069 Hun families weten niet of ze dood of levend zijn. 657 01:01:16,236 --> 01:01:18,361 Pyong-ho! - Wat is er mis met jou? 658 01:01:18,528 --> 01:01:21,361 Je weet wat ze doen met arrestanten. 659 01:01:21,528 --> 01:01:23,778 Bel me niet weer met zulke onzin. 660 01:01:43,361 --> 01:01:45,029 Jullie beiden, pak haar op! 661 01:01:48,237 --> 01:01:49,570 Naam: Harada Hitomi. 662 01:01:49,736 --> 01:01:55,320 Ze ging van Noord-Korea naar Osaka en kwam drie jaar geleden Zuid-Korea binnen... 663 01:01:55,487 --> 01:01:58,195 zogenaamd als student Cho Yoo-jung. 664 01:01:58,362 --> 01:02:02,570 Haar vader Cho Won-sik was informant van Park toen die bureauchef was in Tokio. 665 01:02:02,737 --> 01:02:05,195 Cho is vermist, familie onbekend. 666 01:02:05,363 --> 01:02:06,446 Maar... 667 01:02:06,737 --> 01:02:10,987 Ben je absoluut zeker? We nemen het op tegen Park Pyong-ho. 668 01:02:11,738 --> 01:02:14,487 Dit is juist onze kans om hem te pakken. 669 01:02:14,654 --> 01:02:17,238 We maken een einde aan Park Pyong-ho. 670 01:02:18,570 --> 01:02:21,945 Vertel eens, Harada Hitomi... 671 01:02:22,113 --> 01:02:28,321 waarom verzweeg je dat je in Japan op Noord-Koreaanse scholen hebt gezeten? 672 01:02:29,530 --> 01:02:35,071 Ik wilde niet dat ze zouden denken dat ik een communist was. 673 01:02:37,405 --> 01:02:39,071 Meen je dat nou? 674 01:02:40,863 --> 01:02:44,030 Oké, vertel me nu maar eens echt... 675 01:02:45,864 --> 01:02:47,488 waarom je het verzweeg. 676 01:02:47,905 --> 01:02:51,488 Ik ging alleen naar die scholen om Koreaans te leren. 677 01:02:52,488 --> 01:02:53,863 Ik ben geen rooie. 678 01:02:55,113 --> 01:02:58,280 Stomme trut, je moest jezelf eens horen. 679 01:02:59,863 --> 01:03:02,864 Je verzweeg het omdat je een rooie bent. 680 01:03:04,656 --> 01:03:05,614 Kijk hier. 681 01:03:05,781 --> 01:03:06,864 Je bent betrapt. 682 01:03:07,031 --> 01:03:08,739 Hier vlucht je weg. 683 01:03:09,031 --> 01:03:13,031 Dit is genoeg bewijs om je te laten hangen. 684 01:03:13,197 --> 01:03:14,821 Harada Hitomi... 685 01:03:14,947 --> 01:03:17,988 je werd door Noord-Korea opgeleid... 686 01:03:18,156 --> 01:03:22,572 als spion van de nieuwe generatie, met codenaam Chun Bo-san. 687 01:03:22,739 --> 01:03:30,697 Je infiltreerde via Japan, en samen met andere spionnen wilde je Zuid-Korea omverwerpen. 688 01:03:32,781 --> 01:03:34,239 Heb ik gelijk? 689 01:03:39,656 --> 01:03:44,198 Chef Kim lijkt wel gek geworden sinds onze inval bij Jupiter Corp. 690 01:03:49,198 --> 01:03:52,281 Er is geen bewijs dat Cho Won-sik je vader was. 691 01:03:52,448 --> 01:03:54,865 Waarom hou je vol van wel? 692 01:03:54,989 --> 01:03:57,447 Een onschuldige arresteren... 693 01:03:58,115 --> 01:04:02,740 en mij beschuldigen van iets wat ik niet heb gedaan is illegaal. 694 01:04:03,282 --> 01:04:06,323 Shit, ik ben veel te lief voor deze rooie teef. 695 01:04:06,490 --> 01:04:07,864 Grijp haar. 696 01:04:27,573 --> 01:04:29,157 Iedereen naar buiten. 697 01:04:31,615 --> 01:04:32,866 Nu. 698 01:04:36,991 --> 01:04:38,283 Iedereen wegwezen. 699 01:04:39,366 --> 01:04:41,907 Chef Kim, laat je mij volgen? 700 01:04:42,948 --> 01:04:44,241 Meneer... 701 01:04:45,616 --> 01:04:48,323 Hoe goed heeft u haar doorgelicht? 702 01:04:48,491 --> 01:04:49,824 Cho Yoo-jung. 703 01:04:49,949 --> 01:04:52,949 Door wie kon je vanaf 1980 in Korea studeren? 704 01:04:53,116 --> 01:04:54,573 Door deze man, toch? 705 01:04:55,449 --> 01:05:00,366 Je maakt van haar een spion en linkt 'r aan mij? - Volgens ons is ze Chun Bo-san. 706 01:05:01,074 --> 01:05:03,574 Daarom moet zij weten wie Donglim is. 707 01:05:03,741 --> 01:05:06,491 Cho Yoo-jung, jij bent Chun Bo-san. 708 01:05:07,075 --> 01:05:11,574 Het is toch je missie om info van Donglim naar het noorden door te spelen? 709 01:05:11,741 --> 01:05:12,949 Beken het. 710 01:05:13,116 --> 01:05:15,367 Je pakt me terug om Jupiter Corp. 711 01:05:15,534 --> 01:05:16,991 Chef Park! 712 01:05:18,033 --> 01:05:20,324 Kijk naar de foto's en het bewijs. 713 01:05:26,491 --> 01:05:30,450 Ben jij Chun Bo-san en wou je onze regering omverwerpen? 714 01:05:30,616 --> 01:05:32,034 Ben jij dat? 715 01:05:33,866 --> 01:05:36,909 Als je daarom contact met mij zocht... 716 01:05:38,284 --> 01:05:40,409 kom je hier niet levend weg. 717 01:05:41,575 --> 01:05:43,784 Zelfs als het niet zo is, kom je niet vrij. 718 01:05:43,992 --> 01:05:45,909 Waarom? 719 01:05:46,075 --> 01:05:49,117 Je blijft hier tot je hebt bekend. 720 01:05:49,284 --> 01:05:51,117 Zo doen we dat hier. 721 01:05:55,617 --> 01:06:00,492 Maar... Verdenk jij me nu ook? 722 01:06:00,659 --> 01:06:01,784 Brutale teef... 723 01:06:08,785 --> 01:06:11,409 Antwoord niet meer op hun vragen. 724 01:06:11,701 --> 01:06:14,117 Hou vol, wat er ook gebeurt. 725 01:06:14,284 --> 01:06:16,575 Alleen zo krijg ik je hier weg. 726 01:06:46,035 --> 01:06:47,035 Chef Park... 727 01:07:10,119 --> 01:07:11,161 Kunt u dit zien? 728 01:07:14,244 --> 01:07:20,494 Donglim... Li Yong-su... 729 01:07:20,911 --> 01:07:23,452 Verplaats hem en voer de bewaking op. 730 01:07:23,619 --> 01:07:26,452 Vervang de beveiliging door onze mensen. 731 01:07:37,327 --> 01:07:39,536 Zorg dat het snel gebeurt. 732 01:07:43,452 --> 01:07:45,995 Agent Yang is uit coma bijgekomen. 733 01:08:09,620 --> 01:08:11,871 Kim's mannen laten niemand door. 734 01:08:12,037 --> 01:08:14,287 Je had Yang moeten beveiligen. 735 01:08:20,371 --> 01:08:21,953 Ga door! Duwen. 736 01:08:39,996 --> 01:08:40,953 Hou ze tegen. 737 01:09:11,289 --> 01:09:13,329 Het dak aan de overkant, op 10 uur. 738 01:09:13,497 --> 01:09:14,996 Ga naar dat gebouw! 739 01:09:33,372 --> 01:09:38,872 Chef Kim, Li Yong-su leidt Strategisch Bureau 35 van de Noord-Koreaanse Volkspartij. 740 01:09:38,997 --> 01:09:44,039 Hij was op 15 oktober 1982 in Osaka, en op 11 mei 1983 in Tokio. 741 01:09:44,204 --> 01:09:47,204 We checken vluchtdata van alle KCIA agenten. 742 01:09:47,914 --> 01:09:53,790 Generaal b.d. Kim Soon-shik kreeg ontslag omdat hij de coup van de president niet steunde. 743 01:09:53,915 --> 01:09:57,497 Maar Jupiter Corp. betaalde hem steekpenningen. 744 01:09:57,664 --> 01:10:01,915 Hij kreeg huisarrest, en op zijn bezoekerslijst uit die tijd... 745 01:10:02,081 --> 01:10:04,415 vond ik de naam van Kim Jung-do. 746 01:10:09,498 --> 01:10:13,373 Een KCIA agent is vermoord terwijl wij hem bewaakten. 747 01:10:13,540 --> 01:10:15,081 Wat voeren jullie uit? 748 01:10:15,247 --> 01:10:19,873 We hebben een spionne opgepakt die Donglim's info aan Noord-Korea doorgaf. 749 01:10:20,873 --> 01:10:23,331 We krijgen Donglim nu snel te pakken. 750 01:10:23,498 --> 01:10:27,456 We gaan geldstromen na van een potentiële spionagegroep. 751 01:10:27,665 --> 01:10:29,873 We komen snel met resultaten. 752 01:10:29,999 --> 01:10:31,873 Bedoelt u Jupiter Corp.? 753 01:10:33,166 --> 01:10:34,623 Chef Kim. 754 01:10:35,706 --> 01:10:38,291 U diende toch in het leger met CEO Choi? 755 01:10:40,706 --> 01:10:44,624 Hij is nu een leverancier. Ik heb geen banden met hem. 756 01:10:54,957 --> 01:10:56,249 Luister allebei. 757 01:10:57,082 --> 01:11:01,998 Als jullie willen overleven, los het dan op voordat de Azië-reis begint. 758 01:11:04,081 --> 01:11:07,082 Zo niet, dan kennen jullie de gevolgen. 759 01:11:10,374 --> 01:11:12,957 We hebben de vluchtdata van Li Yong-su. 760 01:11:13,166 --> 01:11:16,332 Analisten checken met 20 IBM's, dus we weten het snel. 761 01:11:16,499 --> 01:11:19,124 En jouw rol zullen we ook gauw weten. 762 01:11:19,291 --> 01:11:21,707 CEO Choi zal alles opbiechten. 763 01:11:21,875 --> 01:11:26,167 Hoe lang nog voor de spionne breekt? De ondervrager heeft er zin in. 764 01:11:26,333 --> 01:11:28,791 Waarom haalde je Yang uit z'n kamer? 765 01:11:29,791 --> 01:11:33,166 De ondervrager is zeker dat hij 't uit haar krijgt. 766 01:11:33,375 --> 01:11:35,875 Waarom liet je Yang onbeschermd? 767 01:11:36,041 --> 01:11:37,875 Beticht je mij van zijn dood? 768 01:11:38,042 --> 01:11:41,541 Vertel me dan hoe lang jij al samenspant met die teef. 769 01:12:03,333 --> 01:12:06,333 Haar vader was mijn informant in Japan. 770 01:12:06,501 --> 01:12:09,125 Hij sneuvelde, en sindsdien zorg ik voor haar. 771 01:12:09,292 --> 01:12:13,793 Ik vertrouw die informant niet, zijn zogenaamde dochter niet... 772 01:12:13,918 --> 01:12:16,375 en zelfs jou niet. 773 01:12:16,542 --> 01:12:18,500 Ik weet dat jij Donglim bent. 774 01:12:56,043 --> 01:13:01,251 {\an8}3 jaar geleden, een staatsgreep en 10 dagen slachtingen onder burgers 775 01:13:49,378 --> 01:13:50,877 Hallo, meneer Kim. 776 01:13:55,419 --> 01:13:56,252 Hallo. 777 01:14:06,920 --> 01:14:08,795 Werkt u nu vanuit Seoel? 778 01:14:08,919 --> 01:14:11,545 Nee, voornamelijk Hong Kong en Saipan. 779 01:14:11,711 --> 01:14:13,295 Hoe gaat het met u? 780 01:14:14,878 --> 01:14:17,753 Ik ben een kantoortijger geworden. 781 01:14:17,878 --> 01:14:19,961 Waarom wilt u me spreken? 782 01:14:20,128 --> 01:14:23,961 Ik wil u een voorstel doen. 783 01:14:24,128 --> 01:14:25,378 Een voorstel? 784 01:14:26,378 --> 01:14:28,086 Ik help u waar ik kan. 785 01:14:28,503 --> 01:14:31,046 Ik zoek geen hulp, ik heb een voorstel. 786 01:14:34,212 --> 01:14:35,878 Waar denkt u aan? 787 01:14:36,046 --> 01:14:38,920 U staat op het punt iets te doen. 788 01:14:40,379 --> 01:14:41,920 Stop daarmee. 789 01:14:43,920 --> 01:14:46,045 Ik begrijp u niet. 790 01:14:46,253 --> 01:14:50,796 Ik hoor dat CEO Choi van Jupiter Corp. is gearresteerd door chef Park. 791 01:14:56,629 --> 01:14:59,046 Vertrek naar de VS. 792 01:15:00,462 --> 01:15:01,796 Dat plan van u... 793 01:15:01,921 --> 01:15:06,087 Volgens onze inschatting zal het niet slagen. 794 01:15:07,255 --> 01:15:09,297 Waar doelt u op? 795 01:15:09,879 --> 01:15:11,921 Operatie Hunt Peter. 796 01:15:25,421 --> 01:15:27,629 Ik wilde dit niet op kantoor delen. 797 01:15:27,796 --> 01:15:34,422 Begin dit jaar sprak generaal b.d. Kim Soon-shik met chef Kim voordat die bij de KCIA kwam werken. 798 01:15:34,588 --> 01:15:38,047 Het lijkt misschien niets, maar luister goed. 799 01:15:39,672 --> 01:15:45,005 Uw huisarrest is bijna voorbij. Daarna moet u naar een ander vakantiehuis. 800 01:15:45,172 --> 01:15:46,547 Is dat zo? 801 01:15:47,005 --> 01:15:49,588 Wat is er mis? Bevalt de locatie niet? 802 01:15:49,756 --> 01:15:54,923 De huisbaas is van gedachten veranderd. Ik denk dat een verhuizing beter is. 803 01:15:55,088 --> 01:15:57,963 Moet het opnieuw ingericht worden? 804 01:15:58,214 --> 01:16:01,880 Een nieuwe locatie vraagt om een andere inrichting. 805 01:16:02,005 --> 01:16:07,255 Een klein huis bouwen is niet makkelijk. Vraag ik te veel? 806 01:16:07,423 --> 01:16:11,297 Nee, meneer. Slechts een paar kleine aanpassingen. 807 01:16:11,548 --> 01:16:14,213 Na uw huisarrest is het vakantiehuis klaar. 808 01:16:15,089 --> 01:16:20,256 De muziek overstemt het gesprek. Je hoort nog vaag hun stemmen. 809 01:16:20,588 --> 01:16:24,589 Ik heb de audio-technici gevraagd de stemmen te isoleren. 810 01:16:24,756 --> 01:16:26,214 Dit is het resultaat. 811 01:16:29,506 --> 01:16:32,839 Er moeten fondsen komen voor de extra uitgaven. 812 01:16:32,964 --> 01:16:37,256 Ik heb de CEO van Jupiter Corp. gevraagd om $500.000 extra. 813 01:16:37,423 --> 01:16:41,339 Hij vraagt een week de tijd. Het gaat hem zeker lukken. 814 01:16:41,506 --> 01:16:45,714 Het vakantiehuis en de inrichting staan voor hun operatie. 815 01:16:45,882 --> 01:16:49,924 Vanaf volgende week start ik mijn werk bij de KCIA. 816 01:16:54,673 --> 01:16:58,424 Wees voorzichtig, alstublieft. 817 01:16:59,590 --> 01:17:03,965 Ik verzeker u dat operatie Hunt Peter in Washington zal slagen. 818 01:17:05,381 --> 01:17:06,381 Peter? 819 01:17:07,464 --> 01:17:10,340 Het kostte me hoofdbrekens voor ik 't begreep. 820 01:17:10,506 --> 01:17:12,174 Peter is... 821 01:17:13,174 --> 01:17:15,882 de doopnaam van de president. 822 01:17:16,049 --> 01:17:18,507 Wilde hij de president vermoorden? 823 01:17:18,674 --> 01:17:25,007 Dit zou een link naar Noord-Korea kunnen zijn. Maar er zit me nog iets dwars. 824 01:17:27,466 --> 01:17:30,715 Dit zijn alle KCIA agenten die naar Japan vlogen. 825 01:17:31,007 --> 01:17:33,382 Geen van onze agenten was er op de data... 826 01:17:33,550 --> 01:17:37,090 dat Donglim contact legde met de Noord-Koreaan Li Yong-su. 827 01:17:37,257 --> 01:17:40,340 Chef Kim was er op beide data niet. 828 01:17:40,507 --> 01:17:43,465 U was op 11 mei 1983 in Tokio... 829 01:17:43,632 --> 01:17:46,216 maar niet in Osaka op 15 oktober 1982. 830 01:17:46,383 --> 01:17:50,133 Dus zocht ik naar iedereen met een match op één datum. 831 01:17:50,300 --> 01:17:53,174 Trouwens, wat betreft Cho Yoo-jung... 832 01:17:55,425 --> 01:17:56,966 Maakt u zich geen zorgen. 833 01:17:57,133 --> 01:17:59,966 Ik heb de JCIA bevestiging gevraagd... 834 01:18:00,133 --> 01:18:04,175 van haar relatie met Cho Won-sik, het antwoord komt morgen. 835 01:18:05,050 --> 01:18:07,050 Even zien... 836 01:18:08,800 --> 01:18:12,925 De inreisdatum klopt... 837 01:18:14,425 --> 01:18:15,925 Oktober... 838 01:18:19,800 --> 01:18:22,133 Cha Hyung-dae, Osaka, 15 oktober. 839 01:18:22,716 --> 01:18:27,258 Hij heeft een vertrekdatum, maar geen retourdatum. 840 01:18:29,634 --> 01:18:31,134 Dan is hij een spook. 841 01:18:33,801 --> 01:18:35,384 Wacht eens. 842 01:18:38,301 --> 01:18:40,259 Cha Hyung-dae. 843 01:18:41,801 --> 01:18:46,467 Ik heb dit paspoort gemaakt voor uw operatie in Berlijn vorig jaar. 844 01:18:52,926 --> 01:18:55,426 Reisde u naar Berlijn op dit paspoort? 845 01:19:09,135 --> 01:19:10,385 Ju-kyung... 846 01:19:15,884 --> 01:19:16,884 Bent u het? 847 01:19:18,468 --> 01:19:20,052 Wacht eens. 848 01:19:23,010 --> 01:19:24,509 Wacht, blijf daar. 849 01:19:24,718 --> 01:19:25,718 Ju-kyung. 850 01:19:26,802 --> 01:19:27,717 Blijf staan! 851 01:20:52,012 --> 01:20:55,304 Mijn land heeft deze regering erkend. 852 01:20:55,637 --> 01:20:57,928 Onze wens is simpel. 853 01:20:58,429 --> 01:21:00,011 We willen rust en orde. 854 01:21:01,887 --> 01:21:03,929 Vergeet alles en vertrek. 855 01:21:04,095 --> 01:21:07,887 We zullen jou en je gezin helpen. 856 01:21:10,929 --> 01:21:17,054 Nadat het leger op 18 mei het vuur opende op de demonstranten, vielen er in tien dagen... 857 01:21:17,220 --> 01:21:20,262 meer dan drieduizend burgerslachtoffers. 858 01:21:21,429 --> 01:21:27,095 Op 21 mei was er zelfs een aanval met helikopters. 859 01:21:29,679 --> 01:21:32,887 Het jongste slachtoffer was een kind van elf. 860 01:21:34,179 --> 01:21:39,096 Een kogel had zijn borst doorboord. 861 01:21:40,096 --> 01:21:41,888 Het kind was op slag dood. 862 01:21:44,888 --> 01:21:48,804 Verwacht u dat ik de moordenaar van mijn volk erken... 863 01:21:49,805 --> 01:21:52,096 en dat ik mijn land de rug toekeer? 864 01:21:54,305 --> 01:21:56,680 Uw voorstel is een belediging. 865 01:22:17,596 --> 01:22:18,472 Hallo? 866 01:22:18,638 --> 01:22:22,222 Chef Kim, hier agent Jang. Chef Park is Donglim. 867 01:22:22,389 --> 01:22:25,514 Hij doodde agent Bang Ju-kyung en is onderweg. 868 01:22:25,681 --> 01:22:27,722 Waarheen? - Hij rijdt richting Mapo. 869 01:22:27,889 --> 01:22:29,889 Ik kom eraan. Roep onze mannen op. 870 01:22:30,014 --> 01:22:31,014 Jawel! 871 01:22:46,806 --> 01:22:49,265 Het nieuwe reisschema van de president. 872 01:22:49,431 --> 01:22:51,889 Ik wil de baas spreken van onze cel hier. 873 01:22:52,056 --> 01:22:54,222 Direct contact is verboden. 874 01:22:54,390 --> 01:22:56,389 Behalve bij Stormniveau 1. 875 01:22:58,222 --> 01:23:00,807 Dat telt nu niet. Breng me in contact. 876 01:23:02,431 --> 01:23:04,597 Ik overhandig dit persoonlijk. 877 01:23:17,598 --> 01:23:18,890 Er komt iemand. 878 01:23:19,097 --> 01:23:20,807 Mensen verlaten de kerk. 879 01:23:20,932 --> 01:23:22,640 Park Pyong-ho? - Nog niet. 880 01:23:23,015 --> 01:23:24,098 Verdomme. 881 01:23:25,098 --> 01:23:28,390 Volg ze allemaal. Laat niemand ontkomen. 882 01:23:29,473 --> 01:23:30,473 Volg je doel. 883 01:24:12,516 --> 01:24:14,224 Agent Jang. 884 01:24:14,599 --> 01:24:16,224 Wat doe je hier? 885 01:24:17,224 --> 01:24:19,766 Chef Park, ik... 886 01:24:20,724 --> 01:24:24,266 Wat doe je? Achtervolg je mij? 887 01:24:24,516 --> 01:24:27,266 Nee, dat niet. 888 01:24:29,059 --> 01:24:29,892 Chef! 889 01:24:46,224 --> 01:24:51,184 Die sukkels van de KCIA verkloten altijd hun werk. 890 01:24:54,641 --> 01:24:58,809 Ze lieten deze rooie rustig zijn gang gaan. 891 01:24:59,933 --> 01:25:02,642 Zeg op, voor wie werk jij? 892 01:25:03,642 --> 01:25:08,017 Dat weet je best. Wij zijn de Geheime Dienst van Defensie. 893 01:25:08,184 --> 01:25:10,518 Wij laten je niet zo makkelijk gaan. 894 01:25:10,684 --> 01:25:11,892 Omhoog met hem! 895 01:25:15,892 --> 01:25:19,893 Bel onmiddellijk jullie kapitein Kwon en laat me vrij. 896 01:25:20,018 --> 01:25:22,893 Ben je maatjes met mijn kapitein? 897 01:25:23,060 --> 01:25:25,393 Vooruit, geef hem een massage. 898 01:25:38,976 --> 01:25:41,643 En? Heb je nu zin om te praten? 899 01:25:42,518 --> 01:25:44,476 Heeft Kim Jung-do je gestuurd? 900 01:25:44,643 --> 01:25:47,768 Wil je Jupiter Corp. redden door mij te doden? 901 01:25:47,893 --> 01:25:51,560 Denk je dat ik niets weet van operatie Hunt Peter? 902 01:25:51,726 --> 01:25:54,560 Waar heeft die klootzak het over? 903 01:25:56,019 --> 01:25:59,518 Geniet van de geur van je geschroeide huid en sterf! 904 01:26:02,185 --> 01:26:05,185 Dat studentje van jou heeft bekend... 905 01:26:05,351 --> 01:26:09,185 dat jij Donglim bent en al 13 jaar de KCIA bespioneert. 906 01:26:09,351 --> 01:26:12,894 Ze komt hierheen, dus fris je even op. 907 01:26:13,061 --> 01:26:15,977 Eén van jullie mag blijven leven. 908 01:26:16,685 --> 01:26:19,768 Bel de KCIA, nu... 909 01:26:20,893 --> 01:26:25,018 Luitenant Min, de papieren. Die hufter denkt dat hij nog KCIA is. 910 01:26:26,561 --> 01:26:28,227 Dit is jouw handschrift. 911 01:26:28,394 --> 01:26:32,269 'Hunt Zuid-Korea's #1'. Onze president vermoorden? 912 01:26:33,894 --> 01:26:38,311 Achterlijke soldaat, ze lekken met opzet valse informatie. 913 01:26:41,561 --> 01:26:42,977 Breng me agent Jang. 914 01:26:48,269 --> 01:26:49,602 Klotecommunisten. 915 01:26:55,061 --> 01:26:56,603 Wat is 't noorden van plan? 916 01:26:56,769 --> 01:26:59,395 Verraders! Je pleegt hoogverraad. 917 01:27:08,312 --> 01:27:09,395 Wie zijn jullie? 918 01:27:11,020 --> 01:27:13,145 Wat is je doel, infiltrant? 919 01:27:15,437 --> 01:27:16,770 Wie zijn jullie? 920 01:27:30,521 --> 01:27:34,938 Bravo, kameraad Donglim. Je laatste loyaliteitstest was lang geleden. 921 01:27:35,103 --> 01:27:39,938 Namens het Ministerie van Volksstrijdkrachten leid ik de operaties in het zuiden. 922 01:27:40,104 --> 01:27:43,853 Waarom is het Ministerie erbij betrokken? 923 01:27:43,978 --> 01:27:48,438 Ik wil spreken met Li Yong-su van het Verenigd Front van de partij. 924 01:27:50,563 --> 01:27:56,146 Die vredesduif die zo van onderhandelen hield, zul je nooit meer horen. 925 01:27:59,563 --> 01:28:01,021 Het plan is veranderd. 926 01:28:01,188 --> 01:28:05,021 We vallen Zuid-Korea aan. Operatie Vuurwerk begint. 927 01:28:06,521 --> 01:28:08,188 Operatie Vuurwerk? 928 01:28:08,354 --> 01:28:10,271 Waanzin. Een totale oorlog? 929 01:28:11,271 --> 01:28:13,438 Denk je dat de VS zal toekijken? 930 01:28:13,771 --> 01:28:18,938 Geen probleem. Binnen zes uur hebben we heel Zuid-Korea ingenomen. 931 01:28:19,104 --> 01:28:23,146 Maar in die zes uur zullen er miljoenen sterven. 932 01:28:24,564 --> 01:28:30,646 Ons plan is realistisch: ruim hun president uit de weg en onderhandel dan met het zuiden. 933 01:28:31,897 --> 01:28:34,604 Hereniging is toch het doel van de partij? 934 01:28:34,771 --> 01:28:37,854 Verspeel de kans op een vreedzame revolutie niet. 935 01:28:37,980 --> 01:28:41,730 Kameraad, vreedzame hereniging is een illusie. 936 01:28:41,897 --> 01:28:45,272 Vanaf nu help je mee aan de aanslag op hun president. 937 01:28:45,564 --> 01:28:48,397 Je begeleidt hem op zijn Azië-reis. 938 01:28:50,689 --> 01:28:52,605 Dat kan ik niet doen. 939 01:28:52,814 --> 01:28:55,897 Ik heb niet geleefd om een oorlog te beginnen. 940 01:28:58,147 --> 01:29:01,230 Voel jij je superieur aan onze leider? 941 01:29:01,397 --> 01:29:04,897 Hoe durf je een bevel te weigeren? - Ik wil geen oorlog! 942 01:29:10,398 --> 01:29:14,230 We gaan er allemaal aan kapot, het is pure zelfmoord... 943 01:29:39,148 --> 01:29:40,316 Pak de geweren! 944 01:30:14,982 --> 01:30:17,899 DOOD EERST #1 DAN DONGLIM 945 01:30:23,107 --> 01:30:25,899 Achterdeur! Achterdeur! Ga hem achterna! 946 01:30:26,024 --> 01:30:27,607 Jullie twee, naar boven. 947 01:30:38,608 --> 01:30:40,066 VREEDZAME REVOLUTIE 948 01:30:40,232 --> 01:30:43,149 HUNT ZUID-KOREA'S #1 NA 1e COUPLET VOLKSLIED 949 01:30:43,316 --> 01:30:45,441 INFO VERZAMELD DOOR DONGLIM 950 01:30:48,607 --> 01:30:49,983 VREEDZAME REVOLUTIE #1 951 01:30:56,150 --> 01:30:57,567 PARK PYONG-HO 952 01:31:05,567 --> 01:31:06,983 DOOD EERST #1 DAN DONGLIM 953 01:31:21,608 --> 01:31:23,068 Maak chef Park los. 954 01:31:54,192 --> 01:31:56,318 Donglim is gedood. 955 01:32:09,944 --> 01:32:11,359 CEO Choi... 956 01:32:13,235 --> 01:32:15,194 Waar is hij nu? 957 01:32:19,651 --> 01:32:24,026 De directeur wil vandaag hoe dan ook een bekentenis van CEO Choi. 958 01:32:26,444 --> 01:32:27,652 Wie ben jij? 959 01:32:41,235 --> 01:32:42,235 CEO Choi. 960 01:32:52,277 --> 01:32:55,360 Wat is Jupiter Corp. nu eigenlijk? 961 01:32:58,235 --> 01:33:00,444 Voor wie werken jullie? 962 01:33:01,444 --> 01:33:02,610 Wie allemaal? 963 01:33:08,278 --> 01:33:09,819 Goed dan... 964 01:33:11,735 --> 01:33:14,069 Wil je echt alles weten? 965 01:33:22,111 --> 01:33:23,236 Zeg op. 966 01:33:24,403 --> 01:33:27,236 Wie doen er mee en wat is jullie doel? 967 01:33:28,778 --> 01:33:31,028 Als je niets zegt, ben je dood. 968 01:33:32,904 --> 01:33:34,195 Goed. 969 01:33:36,987 --> 01:33:38,403 Dat wilde ik toch al. 970 01:33:45,321 --> 01:33:46,654 Kom maar op. 971 01:33:59,695 --> 01:34:02,571 Chef, nog meer voltage en hij sterft. 972 01:34:56,947 --> 01:34:58,572 Status van CEO Choi? 973 01:35:00,405 --> 01:35:04,947 Hij bleef een soldaat tot zijn laatste snik. 974 01:35:08,780 --> 01:35:11,988 Maar operatie Hunt Peter is mogelijk. 975 01:35:12,322 --> 01:35:14,988 Noord-Korea heeft een plan lopen... 976 01:35:16,280 --> 01:35:19,073 om de president te vermoorden in Bangkok. 977 01:35:19,405 --> 01:35:21,989 Wat? De Noord-Koreanen? 978 01:35:22,989 --> 01:35:27,198 We kregen die info bij een inval die we vandaag uitvoerden. 979 01:35:29,239 --> 01:35:31,739 Als Noord-Korea erin slaagt... 980 01:35:31,905 --> 01:35:36,114 de president te doden, starten wij operatie Nieuwe Wereld. 981 01:35:36,280 --> 01:35:40,573 Een gezamenlijke operatie met Noord-Korea? - Dat is pervers. 982 01:35:40,739 --> 01:35:44,198 Onze revolutie dient een nobel doel. 983 01:35:44,364 --> 01:35:47,948 Revolutie met communisten? - Dit is geen revolutie! 984 01:35:51,949 --> 01:35:58,531 Het gaat erom dat we het zinloze geweld tegen ons volk een halt toeroepen. 985 01:36:01,239 --> 01:36:03,114 Dat is ons nobele doel. 986 01:36:08,114 --> 01:36:11,448 Ik ga morgen op missie naar Bangkok. 987 01:36:21,906 --> 01:36:24,699 Ga naar het zuiden, zo ver je kunt. 988 01:36:25,782 --> 01:36:29,615 Neem de eerste bus naar Namhae. 989 01:36:30,782 --> 01:36:35,240 In Namhae is een tempel genaamd Boriam. 990 01:36:36,324 --> 01:36:37,824 Ga daarheen. 991 01:36:38,824 --> 01:36:40,825 Daar zul je veilig zijn. 992 01:36:42,240 --> 01:36:43,782 Wat is er aan de hand? 993 01:36:45,907 --> 01:36:49,532 Wat er ook gebeurt in Zuid-Korea, blijf bij de tempel. 994 01:36:51,283 --> 01:36:52,949 Wat is er aan de hand? 995 01:38:37,909 --> 01:38:41,910 {\an8}Bangkok 996 01:38:48,409 --> 01:38:51,993 Nationale hereniging komt uit de loop van ons geweer. 997 01:38:52,702 --> 01:38:57,327 We eren onze grote leider, omdat hij de hereniging mogelijk maakt. 998 01:38:58,452 --> 01:39:01,953 De partij is gestart met operatie Vuurwerk. 999 01:39:03,161 --> 01:39:08,328 Na couplet 1 van het Zuid-Koreaanse volkslied zal het vuurwerk ontbranden. 1000 01:39:08,743 --> 01:39:11,703 Voor de partij en voor het vaderland! 1001 01:39:11,952 --> 01:39:13,494 Voor de grote leider. 1002 01:39:14,118 --> 01:39:16,536 Ons leven voor de grote leider! 1003 01:40:10,453 --> 01:40:12,662 Hoofdpoort, wat is de situatie? 1004 01:40:13,079 --> 01:40:14,578 Alles in orde, meneer. 1005 01:40:14,745 --> 01:40:17,537 Meld je als de stoet auto's nadert. 1006 01:40:17,703 --> 01:40:18,703 Tot uw orders! 1007 01:40:21,537 --> 01:40:23,579 Waarom heb je me laten gaan? 1008 01:40:25,079 --> 01:40:26,787 Je weet wie ik ben. 1009 01:40:27,495 --> 01:40:30,079 Jij weet wat ik probeer te bereiken. 1010 01:40:34,704 --> 01:40:37,204 Hoe lang nog is geweld de oplossing? 1011 01:40:39,495 --> 01:40:43,329 Denk je dat de wereld verandert als je een dictator doodt? 1012 01:40:45,121 --> 01:40:48,955 Je hebt gezien waar deze dictatuur toe leidt. 1013 01:40:49,121 --> 01:40:50,829 Ik moet het stoppen. 1014 01:40:55,912 --> 01:40:59,079 Wanneer begint het volkslied? 1015 01:40:59,245 --> 01:41:02,496 Zodra de stoet het gedenkteken passeert. 1016 01:41:03,788 --> 01:41:06,913 Als hij eenmaal dood is, begint de invasie. 1017 01:41:07,913 --> 01:41:10,080 Dat is het plan van Noord-Korea. 1018 01:41:12,580 --> 01:41:15,413 Hereniging onder communistische vlag? 1019 01:41:15,580 --> 01:41:18,413 Geloof je nog steeds in hun politieke theater? 1020 01:41:23,621 --> 01:41:25,372 Wat wil je van me? 1021 01:41:27,581 --> 01:41:31,539 Ons doel is hetzelfde, we kunnen tijdelijk samenwerken. 1022 01:41:32,831 --> 01:41:34,246 En dan? 1023 01:41:37,580 --> 01:41:39,039 Daarna? 1024 01:41:41,746 --> 01:41:46,913 Hier de hoofdpoort! Bus met de KCIA directeur, ministers en verslaggevers passeert. 1025 01:41:47,081 --> 01:41:47,913 Begrepen. 1026 01:41:49,414 --> 01:41:50,706 Geen fouten. 1027 01:42:14,706 --> 01:42:15,956 Goed werk, heren. 1028 01:42:16,123 --> 01:42:19,248 Als dit voorbij is, drinken we er een. 1029 01:42:19,415 --> 01:42:20,707 Kom, naar binnen. 1030 01:42:32,915 --> 01:42:35,123 Hoofdpoort. Is het de president? 1031 01:42:35,290 --> 01:42:36,623 Hoofdpoort! 1032 01:42:41,415 --> 01:42:42,832 Ga kijken. 1033 01:42:53,373 --> 01:42:56,373 Het is onze ambassadeur, niet de president. 1034 01:42:56,540 --> 01:42:57,916 Stop het volkslied! 1035 01:42:59,165 --> 01:43:00,290 Stop het volkslied! 1036 01:43:00,916 --> 01:43:02,540 Stop! Stop! 1037 01:43:03,041 --> 01:43:04,083 Stop! 1038 01:43:20,916 --> 01:43:24,333 Door de escorte leek u de president. - Hij komt zo. 1039 01:43:24,498 --> 01:43:26,083 Juist. - We gaan naar binnen. 1040 01:43:46,041 --> 01:43:50,584 Ik laat je vertrekken waarheen je maar wilt. Als alles voorbij is. 1041 01:44:08,667 --> 01:44:11,334 Chef Kim, kom even gedag zeggen. 1042 01:44:14,542 --> 01:44:16,625 Goed werk, meneer Park. 1043 01:44:19,125 --> 01:44:21,209 Eindelijk de hereniging. 1044 01:44:21,835 --> 01:44:25,042 Hij zal een grote steun zijn in de toekomst... 1045 01:44:25,542 --> 01:44:27,085 Kameraad Park... 1046 01:44:27,250 --> 01:44:33,168 operatie Vuurwerk zal Zuid-Korea volledig in de as leggen. 1047 01:44:40,167 --> 01:44:43,417 Hier de hoofdpoort. De president rijdt binnen. 1048 01:44:47,126 --> 01:44:50,168 De partij en ons land houden u vandaag in de gaten. 1049 01:44:55,835 --> 01:44:57,293 Veel succes. 1050 01:45:14,919 --> 01:45:16,919 Een Noord-Koreaanse spion. 1051 01:45:19,127 --> 01:45:20,919 Er is een scherpschutter. 1052 01:45:42,502 --> 01:45:43,668 Stop het volkslied! 1053 01:45:44,710 --> 01:45:46,169 Stop het volkslied! 1054 01:45:48,294 --> 01:45:49,336 Wat gebeurt er? 1055 01:45:51,127 --> 01:45:52,211 Stop! 1056 01:45:53,502 --> 01:45:54,336 Stop! 1057 01:46:02,420 --> 01:46:03,670 Scherpschutter! 1058 01:47:07,795 --> 01:47:09,670 Chef Kim, red de president. 1059 01:47:11,171 --> 01:47:13,796 Wat doe je? Ga hem redden. 1060 01:47:13,920 --> 01:47:16,087 Waarom zou ik hem redden? 1061 01:47:57,255 --> 01:47:58,588 Kim. Niet doen! 1062 01:48:01,422 --> 01:48:02,422 Stop! 1063 01:49:40,299 --> 01:49:42,632 Leg je wapen neer. Doe het niet. 1064 01:49:46,049 --> 01:49:48,257 Stop! Allemaal. 1065 01:49:51,092 --> 01:49:53,799 Ik stel je terecht voor je machtshonger... 1066 01:49:53,924 --> 01:49:55,549 en de moord op ons volk. 1067 01:49:55,716 --> 01:49:56,799 Chef Kim! 1068 01:49:58,966 --> 01:50:00,383 Chef Kim! 1069 01:51:14,676 --> 01:51:16,759 Kom hier met die auto. 1070 01:51:18,343 --> 01:51:21,843 De auto! Kom hier met die auto. 1071 01:51:29,051 --> 01:51:30,844 President. Gaat het? 1072 01:51:36,509 --> 01:51:37,802 Snel, deur open! 1073 01:51:47,427 --> 01:51:48,677 Rijden! 1074 01:52:36,844 --> 01:52:38,595 Park Pyong-ho! 1075 01:52:41,052 --> 01:52:43,053 Park Pyong-ho! 1076 01:53:24,804 --> 01:53:26,137 Waarom? 1077 01:53:28,221 --> 01:53:29,971 Waarom deed je het? 1078 01:53:30,637 --> 01:53:31,929 Lig stil. 1079 01:53:32,054 --> 01:53:33,596 Je kunt dit overleven. 1080 01:53:41,762 --> 01:53:43,597 Wilde jij leven? 1081 01:55:18,639 --> 01:55:19,931 Wacht even. 1082 01:55:24,307 --> 01:55:27,224 Laat de weduwe van Kim vrij en geef haar dit. 1083 01:55:35,682 --> 01:55:37,265 Handboeien af. 1084 01:55:58,057 --> 01:55:59,224 Rij door. 1085 01:56:00,475 --> 01:56:01,932 Rij door. 1086 01:56:26,766 --> 01:56:29,225 Mijn opdracht was... 1087 01:56:29,641 --> 01:56:31,515 jou te beschermen. 1088 01:56:31,683 --> 01:56:34,683 Binnenkort komt er een ander. 1089 01:59:00,145 --> 01:59:03,103 ZUID-KOREAANS PASPOORT 1090 01:59:04,019 --> 01:59:05,853 Cho Yoo-jung... 1091 01:59:10,026 --> 01:59:12,485 je kunt een ander leven leiden. 1092 01:59:31,520 --> 01:59:33,979 PARK EUN-SU 76879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.