Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,518 --> 00:00:59,671
Deze film speelt in de jaren 80. Elke gelijkenis
met personen en gebeurtenissen is toeval.
2
00:01:06,766 --> 00:01:08,523
{\an8}1983, Washington
3
00:01:08,649 --> 00:01:11,691
{\an8}Er waren al protesten in LA en New York...
4
00:01:11,817 --> 00:01:16,942
en nu ook in Washington, waar Koreaanse
Amerikanen demonstreren na de top...
5
00:01:17,068 --> 00:01:19,985
tussen de presidenten
van de VS en Zuid-Korea.
6
00:01:20,332 --> 00:01:26,248
De betogers zijn woedend dat hij na de muiterij
van het leger zijn macht heeft uitgebreid...
7
00:01:26,392 --> 00:01:32,600
en de democratie ondermijnt, met de dood
van Zuid-Koreaanse burgers tot gevolg.
8
00:01:33,225 --> 00:01:36,516
De betogers keren zich tegen
de inmenging van het leger.
9
00:01:36,714 --> 00:01:42,048
Op een van de protestborden staat:
'Revolutie zonder Democratie is Geweld'
10
00:01:42,174 --> 00:01:43,963
Weg met de dictator!
11
00:01:57,829 --> 00:02:00,871
Oké, meld je zodra hij het Witte Huis verlaat.
12
00:02:03,501 --> 00:02:05,584
Wanneer stopt die betoging?
13
00:02:05,751 --> 00:02:09,626
Ze hebben een vergunning.
We kunnen niets doen.
14
00:02:10,335 --> 00:02:12,127
Stop de massamoord!
15
00:02:12,293 --> 00:02:14,126
Stoppen! Stoppen!
16
00:02:16,084 --> 00:02:18,585
Kijk, die pop van de president.
17
00:02:21,334 --> 00:02:24,292
Bel me als de president
bij Georgia Avenue is.
18
00:02:29,502 --> 00:02:31,585
MOORDENAAR
19
00:02:41,752 --> 00:02:43,210
Chef Park! Grijp in.
20
00:02:43,585 --> 00:02:47,668
Laat je agenten van de Buitenlandse Dienst
de betogers wegjagen.
21
00:02:47,835 --> 00:02:50,418
Moet de president via de achterdeur?
22
00:02:54,418 --> 00:02:58,210
Waarom hijgt de Binnenlandse Dienst in onze nek?
23
00:03:06,253 --> 00:03:07,461
Chef Park?
24
00:03:07,960 --> 00:03:11,336
Onze president krijgt een warm onthaal.
25
00:03:11,703 --> 00:03:14,828
Welke toon zal ik voor mijn artikel gebruiken?
26
00:03:14,994 --> 00:03:18,203
Maakt u zich daar als journalist
geen zorgen over.
27
00:03:18,361 --> 00:03:20,195
Kom maar mee, dan help ik u.
28
00:03:25,411 --> 00:03:29,911
{\an8}Wat worden ze brutaal en eigenwijs
als ze weg zijn uit Korea.
29
00:03:30,703 --> 00:03:36,161
Koreaanse studenten eisen terugtrekking
van de Amerikaanse troepen, hoorde ik.
30
00:03:37,786 --> 00:03:44,704
Het komt allemaal omdat de president
de burgers met geweld heeft onderdrukt.
31
00:03:44,829 --> 00:03:48,995
Dat is allemaal verleden tijd,
dat weet u toch.
32
00:03:51,536 --> 00:03:53,120
Het was gerechtvaardigd.
33
00:03:54,370 --> 00:03:57,662
Weet u waarom het belangrijk is
dat hij aanblijft?
34
00:03:58,329 --> 00:04:01,620
Als Korea valt, verliezen we
onze bases in Okinawa...
35
00:04:01,787 --> 00:04:06,329
en verzwakt onze militaire aanwezigheid
in de Aziatische Pacific.
36
00:04:07,662 --> 00:04:09,829
De bestaande orde zal instorten.
37
00:04:09,995 --> 00:04:12,745
Wees gerust.
Om aan de macht te blijven...
38
00:04:12,870 --> 00:04:16,287
wijzigt hij de grondwet
en de verkiezingsregels.
39
00:04:19,537 --> 00:04:21,370
Hé, luister naar kanaal 4.
40
00:04:29,455 --> 00:04:31,288
Op vijf uur, boven op 't dak.
41
00:04:33,455 --> 00:04:34,455
Binnen.
42
00:04:37,037 --> 00:04:39,204
Meneer, dit is net onderschept.
43
00:04:46,913 --> 00:04:50,955
Chef! Volgens de CIA dreigt er
een aanslag op de president.
44
00:04:51,121 --> 00:04:52,121
Wat?
45
00:04:53,788 --> 00:04:54,788
Stop de wagen. Nu!
46
00:04:58,955 --> 00:05:00,788
We zijn gespot. Wat nu?
47
00:05:00,955 --> 00:05:03,497
Lukt het van hier af?
- Nee, te ver weg.
48
00:05:04,830 --> 00:05:06,288
Verdomme, wegwezen!
49
00:05:22,497 --> 00:05:24,206
Doorzoek de derde etage.
50
00:05:24,372 --> 00:05:26,872
Vijf man naar de tweede etage.
51
00:06:18,956 --> 00:06:20,332
Waar zit hij?
52
00:06:20,998 --> 00:06:23,040
Hij is bij de kleedkamers.
53
00:06:25,414 --> 00:06:27,915
Moordenaar gespot! Moordenaar gespot!
54
00:07:03,083 --> 00:07:04,499
Ju-kyung!
55
00:07:04,790 --> 00:07:07,083
Ju-kyung!
- Ik ben oké.
56
00:07:20,083 --> 00:07:21,083
Chef!
57
00:07:22,874 --> 00:07:24,667
Ik vermoord de gijzelaar.
58
00:07:26,207 --> 00:07:27,665
Sluit het gebouw af.
59
00:07:27,792 --> 00:07:29,333
Grijp hem levend!
60
00:07:32,249 --> 00:07:34,708
Het is gedaan met je.
Geef je over!
61
00:07:34,833 --> 00:07:36,334
Laat je wapen vallen!
62
00:07:37,079 --> 00:07:37,954
Laat vallen!
63
00:07:38,080 --> 00:07:40,080
Ik voer alleen een bevel uit.
64
00:07:40,417 --> 00:07:41,417
Blijf daar.
65
00:08:00,667 --> 00:08:02,667
Waarom doodt u de verdachte?
66
00:08:02,792 --> 00:08:05,000
U moet zich niet laten gijzelen.
67
00:08:08,000 --> 00:08:09,584
Ga dat bloed afwassen.
68
00:08:26,792 --> 00:08:28,625
Weg ermee! Weg ermee!
69
00:08:29,126 --> 00:08:31,875
Weg met de dictatuur!
70
00:08:32,917 --> 00:08:36,376
Wij willen democratie!
71
00:08:40,374 --> 00:08:43,750
Wat heeft de oproerpolitie
op de campus te zoeken?
72
00:08:43,875 --> 00:08:48,210
Laatste waarschuwing!
De betoging wordt opgebroken.
73
00:08:50,960 --> 00:08:52,626
Ga naar huis, en pas op.
74
00:09:05,461 --> 00:09:06,627
Hé, kom hier.
75
00:09:06,793 --> 00:09:07,918
Open het hek.
76
00:09:08,711 --> 00:09:10,669
Alsjeblieft, maak open!
77
00:09:13,086 --> 00:09:15,335
Haal de schroevendraaier eruit!
78
00:09:15,501 --> 00:09:17,336
Hier. Haal hem eruit!
79
00:09:55,503 --> 00:09:56,587
Hallo?
80
00:09:58,794 --> 00:10:00,336
Ja, dat ben ik.
81
00:10:00,712 --> 00:10:04,045
O jee, dat wist ik niet.
Het spijt me.
82
00:10:04,336 --> 00:10:05,294
Klootzakken.
83
00:10:05,461 --> 00:10:07,920
Betalen je ouders hiervoor collegegeld?
84
00:10:08,087 --> 00:10:09,170
Stuk stront.
85
00:10:10,462 --> 00:10:11,878
Hou op met slaan.
86
00:10:12,045 --> 00:10:14,295
Dat meisje.
Schiet op, idioot.
87
00:10:14,462 --> 00:10:15,462
Hé, stop!
88
00:10:15,628 --> 00:10:17,670
Wat wil je, trut?
- Laat haar!
89
00:10:17,795 --> 00:10:19,295
Jazeker, meneer.
90
00:10:19,462 --> 00:10:20,878
Ja, ik begrijp het.
91
00:10:21,045 --> 00:10:22,628
Iedereen naar buiten.
92
00:10:47,003 --> 00:10:49,003
Pas op zijn hoofd.
93
00:10:51,128 --> 00:10:52,796
Dank u wel, meneer.
94
00:10:52,962 --> 00:10:54,212
Naar mijn huis.
95
00:10:57,921 --> 00:10:59,713
Ik heb honger, vooruit.
96
00:11:14,546 --> 00:11:16,421
Ben ik nu je vader?
97
00:11:16,588 --> 00:11:18,004
Dat heb ik niet gezegd.
98
00:11:18,171 --> 00:11:21,088
Demonstreer je
in plaats van te studeren?
99
00:11:21,254 --> 00:11:22,547
Ik deed niet mee.
100
00:11:22,713 --> 00:11:24,254
Meneer, dat klopt.
101
00:11:24,421 --> 00:11:27,129
Uw dochter opende het hek voor ons.
102
00:11:32,005 --> 00:11:34,504
Echt waar, ik demonstreerde niet.
103
00:11:37,796 --> 00:11:41,879
Stuur ze weg,
en blijf uit hun buurt.
104
00:11:42,046 --> 00:11:44,964
Meneer, we blijven uit de buurt van uw dochter.
105
00:11:45,129 --> 00:11:46,630
Hij is niet m'n vader.
106
00:11:53,089 --> 00:11:55,297
Collegegeld voor dit semester.
107
00:12:01,380 --> 00:12:03,630
Blijf je niet eten?
108
00:12:07,797 --> 00:12:10,089
Directeur Kang wil jullie spreken.
109
00:12:10,256 --> 00:12:14,797
De aanslagplegers zijn spoorloos,
en de president was woest op Kang.
110
00:12:14,922 --> 00:12:19,255
Onze dienst doet onderzoek
in de steden die de president bezocht.
111
00:12:19,422 --> 00:12:23,673
En de Binnenlandse Dienst
ondervraagt de delegatieleden.
112
00:12:23,798 --> 00:12:25,923
Vooral die in Washington waren.
113
00:12:26,131 --> 00:12:30,256
Kang probeert de schuld op
professor Shin Ki-cheol te schuiven.
114
00:12:30,423 --> 00:12:32,173
Waarom hij?
115
00:12:32,340 --> 00:12:36,131
Hij was lid van de economische delegatie
in Washington.
116
00:12:36,298 --> 00:12:40,548
Kang zegt dat hij 'Donglim' is,
de leider van een spionagemissie.
117
00:12:41,548 --> 00:12:42,923
Donglim?
118
00:12:44,424 --> 00:12:48,632
Identificeer die professor
als de Noord-Koreaanse spion Donglim.
119
00:12:48,923 --> 00:12:52,506
Link hem aan de aanslagplegers
en stel een rapport op voor de president.
120
00:12:52,799 --> 00:12:57,423
Maar de VS deelt hun info niet met ons.
Zonder bewijs dat Noord-Korea...
121
00:12:57,590 --> 00:12:59,673
Luister, chef Kim.
122
00:12:59,798 --> 00:13:03,048
Ze kenden het hele reisschema van de president.
123
00:13:03,216 --> 00:13:08,090
Heb je de delegatie vooraf doorgelicht?
Wat voor chef Binnenlandse Dienst ben jij?
124
00:13:08,299 --> 00:13:11,674
Dit is waarom de president de KCIA wil opheffen.
125
00:13:14,215 --> 00:13:16,049
Zorg dat hij bekent.
126
00:13:16,216 --> 00:13:18,716
Los op wat er in Washington fout liep.
127
00:13:18,841 --> 00:13:21,507
Zo niet, dan zijn jullie weg.
- Ja, meneer.
128
00:13:21,673 --> 00:13:25,799
Nog één ding... Wat doen we
met Speciale Eenheid 417?
129
00:13:25,924 --> 00:13:27,049
Wat is daarmee?
130
00:13:27,216 --> 00:13:29,799
Overmorgen om middernacht start de operatie.
131
00:13:29,924 --> 00:13:31,799
Hou je aan het schema.
132
00:13:32,007 --> 00:13:34,383
Die operatie is tamelijk kansloos.
133
00:13:34,674 --> 00:13:38,633
Mijn agenten kunnen evengoed
de nucleaire dreiging onderzoeken.
134
00:13:38,799 --> 00:13:40,508
Wil je dat ik het afblaas?
135
00:13:40,675 --> 00:13:43,257
Het is goedgekeurd door de president.
136
00:13:43,424 --> 00:13:44,675
Ga door.
137
00:13:47,299 --> 00:13:51,217
Het reisschema van de president in Japan.
Graag tekenen.
138
00:14:02,425 --> 00:14:05,092
CHEF BUITENLAND
PARK PYONG-HO
139
00:14:05,257 --> 00:14:07,967
CHEF BINNENLAND
KIM JUNG-DO
140
00:14:09,800 --> 00:14:12,800
Lastig dat hij een directe lijn
met de president heeft.
141
00:14:12,925 --> 00:14:16,758
Na mijn legertijd is het
moeilijk wennen aan de politiek.
142
00:14:16,883 --> 00:14:18,675
Ik waardeer uw goede raad.
143
00:14:19,675 --> 00:14:21,217
Trouwens...
144
00:14:21,383 --> 00:14:24,093
Mijn vrouw wil dat ik collega's uitnodig...
145
00:14:24,508 --> 00:14:27,218
maar ons huis is te klein voor iedereen.
146
00:14:27,384 --> 00:14:30,092
Heeft u zin om te komen dineren?
147
00:14:33,468 --> 00:14:34,676
Natuurlijk.
148
00:14:41,801 --> 00:14:45,717
Hij kan elk moment doorslaan.
Tijd om de zaak Donglim af te ronden.
149
00:14:45,842 --> 00:14:47,426
Breng hem naar kamer 2.
150
00:14:57,801 --> 00:14:59,343
Goedemiddag, meneer.
151
00:15:08,259 --> 00:15:10,426
Heb je weer de schouder ontzet?
152
00:15:10,927 --> 00:15:14,969
Waarom doe je dat steeds?
Je moet hem alleen mentaal breken.
153
00:15:15,135 --> 00:15:18,884
Kleed hem aan en breng hem naar kamer 2.
- Ja, meneer.
154
00:15:19,051 --> 00:15:20,051
Til hem op.
155
00:15:20,968 --> 00:15:22,552
Codenaam: 'Donglim'.
156
00:15:23,302 --> 00:15:26,301
Divisie 5 van het Noord-Koreaanse Volksleger.
157
00:15:26,469 --> 00:15:30,802
Infiltreerde Zuid-Korea in 1970.
Hoogleraar, Horim Universiteit.
158
00:15:30,969 --> 00:15:32,384
Meneer, alstublieft.
159
00:15:32,635 --> 00:15:36,676
Ik kan toch onmogelijk
een Noord-Koreaanse spion zijn?
160
00:15:36,802 --> 00:15:38,010
Ik ben...
161
00:15:38,177 --> 00:15:40,177
Ik ben geen spion, echt niet.
162
00:15:40,344 --> 00:15:42,802
De regering vroeg me als adviseur...
163
00:15:42,926 --> 00:15:44,302
Mijn geduld is op.
164
00:15:51,386 --> 00:15:53,969
Je maatjes hebben al opgebiecht.
165
00:15:54,135 --> 00:15:55,844
Jij bent Donglim.
166
00:15:56,010 --> 00:15:58,260
Wie zegt dat ik Donglim ben?
167
00:15:58,427 --> 00:16:00,845
Ik word erin geluisd.
- Ga zitten.
168
00:16:02,427 --> 00:16:03,677
Jij...
169
00:16:03,803 --> 00:16:06,302
lekte het reisschema aan Noord-Korea...
170
00:16:06,469 --> 00:16:08,885
toen je met de delegatie
naar de VS ging.
171
00:16:09,053 --> 00:16:10,969
Om hem te laten vermoorden.
172
00:16:11,428 --> 00:16:13,428
Dat is absurd.
173
00:16:13,802 --> 00:16:15,803
Meneer, hoe zou ik...
174
00:16:15,927 --> 00:16:17,220
Hou hem vast.
175
00:16:19,052 --> 00:16:21,219
Alstublieft, vermoord me niet.
176
00:16:21,720 --> 00:16:24,136
Hij gaat er weer een doodmaken...
177
00:16:29,261 --> 00:16:31,678
WASSERIJ
178
00:17:03,678 --> 00:17:04,971
DONGLIM
179
00:17:05,137 --> 00:17:07,011
SPECIALE EENHEID 417
180
00:17:07,179 --> 00:17:08,179
INFILTRATIE
181
00:17:12,804 --> 00:17:17,387
De marktprijs van een flat in Gangnam
is tegenwoordig 30 miljoen won.
182
00:17:17,554 --> 00:17:21,554
Hoe kan iemand dan
640 miljard won laten verdwijnen...
183
00:17:21,720 --> 00:17:24,345
zonder hulp van topambtenaren?
184
00:17:24,846 --> 00:17:27,637
Hoeveel flats kun je daarvan kopen?
185
00:17:28,179 --> 00:17:30,762
Dit land gaat naar de bliksem.
186
00:17:30,887 --> 00:17:34,305
Ben je nu al dronken?
Doe wat kalmer aan.
187
00:17:34,470 --> 00:17:36,887
Ik wil hier nog lang blijven wonen.
188
00:17:38,472 --> 00:17:40,597
Jullie kennen elkaar al langer?
189
00:17:43,221 --> 00:17:45,179
Zei uw man dat?
190
00:17:45,346 --> 00:17:48,180
Dat u heeft samengewerkt.
- Schat.
191
00:17:48,597 --> 00:17:52,013
Je vond het ongemakkelijk,
omdat het zo lang geleden was.
192
00:17:58,055 --> 00:17:59,472
Ongemakkelijk?
193
00:18:02,222 --> 00:18:05,972
Schat, alsjeblieft.
We hebben iets te bespreken.
194
00:18:06,138 --> 00:18:11,055
Na de moord op de vorige president
werden alle KCIA agenten opgepakt.
195
00:18:12,222 --> 00:18:15,097
Chef Kim heeft mij toen verhoord.
196
00:18:16,430 --> 00:18:18,597
Een dag of tien, toch?
197
00:18:19,597 --> 00:18:23,347
Deze zenuw is toen beschadigd.
Hij is nog niet hersteld.
198
00:18:23,513 --> 00:18:25,056
In die tijd...
199
00:18:26,431 --> 00:18:27,805
Dat spijt me.
200
00:18:28,680 --> 00:18:32,598
Ik had niets moeten zeggen.
Ik laat jullie alleen.
201
00:18:56,473 --> 00:18:57,598
Ja?
202
00:19:02,723 --> 00:19:07,431
Sorry dat ik zo laat bel,
maar ik moet een urgente kwestie melden.
203
00:19:07,849 --> 00:19:09,014
Ga je gang.
204
00:19:09,599 --> 00:19:15,639
Noord-Korea en Japan spreken informeel over
herstelbetalingen voor de koloniale tijd...
205
00:19:15,807 --> 00:19:19,015
en een hoge functionaris
wil naar ons overlopen.
206
00:19:19,182 --> 00:19:21,682
Overlopen? Wat heeft hij te bieden?
207
00:19:21,806 --> 00:19:25,890
Blauwdruk van een kernreactor,
namen en onderzoeksdocumenten.
208
00:19:26,056 --> 00:19:31,348
Mooi, haal hem binnen voordat de Japanse
veiligheidsdienst er lucht van krijgt.
209
00:19:31,515 --> 00:19:32,807
Begrepen, meneer.
210
00:19:46,349 --> 00:19:48,849
{\an8}TOKIO
211
00:20:19,975 --> 00:20:21,391
Hallo?
212
00:20:22,183 --> 00:20:25,725
Kan ik iemand spreken van
Taeyoung Corp. in Hakone?
213
00:20:26,141 --> 00:20:29,725
Ja, ik ben Nishigara van Taeyoung Corp.
214
00:20:30,516 --> 00:20:31,808
Waar bent u nu?
215
00:20:31,933 --> 00:20:35,809
Dat kan ik niet zeggen,
we zijn nog maar net onderweg.
216
00:20:35,976 --> 00:20:37,391
Wij?
217
00:20:37,558 --> 00:20:39,226
Ik en mijn gezin.
218
00:20:39,391 --> 00:20:43,142
Wacht, u heeft uw gezin nooit genoemd.
219
00:20:45,016 --> 00:20:47,392
Noem uw naam, eenheid en rang.
220
00:20:47,559 --> 00:20:49,100
Die kan ik nog niet geven.
221
00:20:49,267 --> 00:20:53,183
Er is een mol in uw dienst,
onze veiligheid kan gevaar lopen.
222
00:20:53,350 --> 00:20:55,851
Ik vertel het u persoonlijk.
223
00:20:58,391 --> 00:20:59,433
Hallo, meneer.
224
00:20:59,600 --> 00:21:03,517
De vluchtroute is veilig.
Maak uzelf bekend, alstublieft.
225
00:21:03,683 --> 00:21:06,309
Ik zei net dat er bij u een mol opereert.
226
00:21:06,476 --> 00:21:10,809
Morgen vertel ik u over Donglim,
als we in Zuid-Korea geland zijn.
227
00:21:10,934 --> 00:21:16,101
Er kan geen mol binnen onze dienst zijn,
en Donglim hebben we opgepakt.
228
00:21:16,809 --> 00:21:19,435
Als u me niet gelooft, stopt deze operatie.
229
00:21:19,809 --> 00:21:22,727
Noem uw naam, eenheid en rang.
230
00:21:22,851 --> 00:21:28,810
{\an8}Speciale Eenheid 417 infiltreert vandaag de kust
van Noord-Korea voor een nucleaire missie.
231
00:21:28,935 --> 00:21:31,642
{\an8}Deze info gaf Donglim ons gisteravond.
232
00:21:34,018 --> 00:21:35,684
We naderen punt Gamma.
233
00:21:35,809 --> 00:21:39,727
Speciale Eenheid 417 geland en in positie.
Operatie begint.
234
00:21:39,851 --> 00:21:42,518
Als u me niet gelooft, hang ik op.
235
00:21:47,518 --> 00:21:51,435
Duidelijk. Geef ons tijd en locatie
voor het rendez-vous.
236
00:21:51,602 --> 00:21:55,768
Hier agent Yang Bo-sung, Buitenlandse Dienst.
Info over 417 is gelekt.
237
00:21:55,893 --> 00:21:56,810
Afbreken.
238
00:21:56,935 --> 00:21:57,769
Wat?
239
00:21:57,893 --> 00:21:58,853
Ik bel uit Tokio.
240
00:21:59,018 --> 00:22:01,352
De info komt van een overloper.
241
00:22:04,935 --> 00:22:07,935
Alle eenheden, terugtrekken!
242
00:22:08,102 --> 00:22:09,643
Terugtrekken.
- Halt!
243
00:22:28,311 --> 00:22:31,394
We hebben er acht van jullie uitgeschakeld.
244
00:22:31,561 --> 00:22:33,436
Kom gerust nog eens langs.
245
00:22:37,644 --> 00:22:38,936
Wat is er gebeurd?
246
00:22:40,394 --> 00:22:42,061
Iedereen neergemaaid.
247
00:22:46,144 --> 00:22:51,854
Chef, betekent dit dat er een mol
binnen de Buitenlandse Dienst is?
248
00:22:52,019 --> 00:22:56,937
We gaan niet af op onbevestigde info.
Vandaag komen we achter de waarheid.
249
00:23:05,562 --> 00:23:07,144
Ze komen in beweging.
250
00:23:07,645 --> 00:23:09,562
Wie heeft de groene aktetas?
251
00:23:09,937 --> 00:23:12,436
Het grijze pak draagt een groene tas.
252
00:23:13,687 --> 00:23:15,020
Is dat directeur Pyo?
253
00:23:15,187 --> 00:23:18,644
Klopt. De sleutelfiguur
van het nucleaire programma.
254
00:23:19,020 --> 00:23:22,687
Iedereen alert blijven.
Deze operatie moet slagen.
255
00:23:25,020 --> 00:23:26,229
Een moment.
256
00:23:29,812 --> 00:23:30,854
Plan gewijzigd.
257
00:23:31,020 --> 00:23:33,437
Agent Yang, haal de familie.
Ik haal de prijs.
258
00:23:33,604 --> 00:23:36,438
Ik herhaal: agent Yang, de familie.
Ik haal de prijs.
259
00:23:36,604 --> 00:23:37,395
Chef...
260
00:23:37,563 --> 00:23:40,145
Als we nu veranderen, loopt het fout.
261
00:23:40,312 --> 00:23:41,896
Familie desnoods achterlaten.
262
00:23:42,062 --> 00:23:43,813
De prijs komt eerst.
263
00:23:43,980 --> 00:23:45,104
Start nu.
264
00:23:46,312 --> 00:23:48,395
Je kunt me nog meer vertellen.
265
00:23:54,687 --> 00:23:55,688
Wat doe je?
266
00:23:56,646 --> 00:23:59,813
Luister, we volgen het plan
van het hoofdbureau.
267
00:24:00,104 --> 00:24:01,855
Volg het originele plan.
268
00:24:04,980 --> 00:24:08,396
Keer je wagen om, agent Yang!
269
00:24:08,605 --> 00:24:12,313
De directeur zei dat info
over Donglim topprioriteit heeft.
270
00:24:12,480 --> 00:24:13,605
Agent Yang!
271
00:24:17,063 --> 00:24:19,813
Allemaal luisteren.
Als de missie slaagt...
272
00:24:19,938 --> 00:24:21,813
krijgt iedereen promotie.
273
00:24:21,938 --> 00:24:23,605
Dat garandeer ik.
274
00:24:41,563 --> 00:24:43,189
Waar gaat u heen?
275
00:24:43,481 --> 00:24:46,147
Naar Taeyoung Corp. in Hakone.
276
00:25:01,731 --> 00:25:03,231
Stap in.
277
00:25:08,356 --> 00:25:09,940
Wat is dit?
- Ik heb de leiding.
278
00:25:10,106 --> 00:25:12,897
Ik wil eerst info.
Wat weet u over Donglim?
279
00:25:13,065 --> 00:25:15,439
Dat zeg ik als we in Zuid-Korea zijn.
280
00:25:15,606 --> 00:25:18,939
Agenten van Speciale Eenheid 417
zijn gisteren gesneuveld.
281
00:25:19,273 --> 00:25:21,189
Eerst info over de mol.
282
00:25:21,357 --> 00:25:25,106
Is dit wat Zuid-Korea te bieden heeft?
Open die deur.
283
00:25:25,272 --> 00:25:28,982
Als u me niets vertelt,
trekken we ons nu terug.
284
00:25:29,982 --> 00:25:31,982
Waarom laat hij hem er niet in?
285
00:25:32,940 --> 00:25:37,357
Op 15 oktober 1982 in Osaka,
en 11 mei 1983 in Tokio...
286
00:25:37,523 --> 00:25:41,482
ontmoette hij chef Li Yong-su
van Noord-Korea Bureau 35.
287
00:25:42,065 --> 00:25:44,815
Check wie van jullie
er toen naar Japan vloog.
288
00:25:44,940 --> 00:25:48,523
Zo vind je Donglim.
Hij gaf ons al jullie topgeheimen.
289
00:25:48,690 --> 00:25:50,982
Doe de deur open.
- Kameraad Pyo!
290
00:25:59,941 --> 00:26:00,941
Stop!
291
00:26:01,858 --> 00:26:03,066
Schiet!
292
00:26:37,649 --> 00:26:38,649
Chef Park.
293
00:26:38,816 --> 00:26:41,359
De prijs en agent Yang zijn ingesloten.
294
00:26:41,524 --> 00:26:43,816
Agent Yang zit gewond in zijn auto.
295
00:26:43,941 --> 00:26:44,983
Wat doen we nu?
296
00:26:52,233 --> 00:26:53,859
Wacht, wat gaat u doen?
297
00:26:54,984 --> 00:26:57,150
Uitstappen! Stap uit.
298
00:26:58,275 --> 00:26:59,400
Nee, alstublieft.
299
00:26:59,566 --> 00:27:00,733
Mijn man?
- Sorry.
300
00:27:00,858 --> 00:27:03,317
Alstublieft, laat ons niet achter.
301
00:27:03,484 --> 00:27:04,609
Luister toch!
302
00:27:22,692 --> 00:27:24,692
Geef onze locatie door. Vlug!
303
00:27:35,360 --> 00:27:36,401
Kijk uit.
304
00:28:37,861 --> 00:28:39,111
Hierheen, snel.
305
00:28:41,819 --> 00:28:43,236
Eerst agent Yang.
306
00:28:59,861 --> 00:29:01,069
Agent Yang!
307
00:29:01,236 --> 00:29:02,694
Wakker blijven.
308
00:29:03,487 --> 00:29:05,944
Chef... Agent Yang!
309
00:29:22,737 --> 00:29:24,403
Bent u echt niet gewond?
310
00:29:25,528 --> 00:29:28,820
Directeur Kang heeft op zijn donder gehad.
311
00:29:28,945 --> 00:29:31,445
De sfeer is te snijden na het fiasco met Pyo.
312
00:29:31,612 --> 00:29:36,195
De topontmoeting van de president
in Japan is bevestigd, strikt geheim.
313
00:29:39,237 --> 00:29:40,612
Chef Park...
314
00:29:42,237 --> 00:29:46,653
Donglim zou een mol binnen de KCIA zijn.
Is die info betrouwbaar?
315
00:29:54,903 --> 00:29:59,028
Waarom verkloot je elke operatie
die de president goedkeurt?
316
00:29:59,195 --> 00:30:02,696
Verdomme, wat moet ik met
deze hopeloze amateurs?
317
00:30:03,821 --> 00:30:05,738
Neem ontslag, sukkels.
318
00:30:06,988 --> 00:30:08,446
Oprotten!
319
00:30:15,279 --> 00:30:16,279
Wat wil jij?
320
00:30:16,988 --> 00:30:22,363
Speciale Operatie 417 werd een slachting
als gevolg van uw foute inschatting.
321
00:30:22,529 --> 00:30:23,613
Wat zeg je nou?
322
00:30:23,863 --> 00:30:28,572
Waarom gaf u twee verschillende orders
voor operatie Pyo?
323
00:30:28,738 --> 00:30:31,780
Ik moest hem ophalen, niet agent Yang.
324
00:30:31,904 --> 00:30:32,988
Jij klootzak.
325
00:30:35,822 --> 00:30:38,989
We verloren twee agenten en directeur Pyo...
326
00:30:39,155 --> 00:30:43,530
en agent Yang is ernstig gewond,
hij is in coma.
327
00:30:44,821 --> 00:30:47,780
Operatie 417 en operatie Pyo...
328
00:30:47,904 --> 00:30:49,739
u hebt ze allebei verkloot.
329
00:30:49,988 --> 00:30:51,739
Ben je gek geworden?
330
00:30:53,655 --> 00:30:57,239
Dat zijn alle steekpenningen
die u heeft aangenomen.
331
00:30:57,404 --> 00:31:02,489
Agenten wagen hun leven,
terwijl de directeur van KCIA zijn zakken vult.
332
00:31:05,739 --> 00:31:11,322
Deze dienst draaide goed
totdat u hier binnen kwam.
333
00:31:12,614 --> 00:31:16,572
Wat zou de president doen
als hij hier achter komt?
334
00:31:16,739 --> 00:31:19,364
Vraag eervol ontslag en ga met pensioen.
335
00:31:19,989 --> 00:31:24,823
Misschien is het slim om het smeergeld
dat u heeft aangenomen te houden.
336
00:31:24,989 --> 00:31:26,948
Park Pyong-ho.
337
00:31:27,114 --> 00:31:28,823
Ga je mijn gangen na?
338
00:31:30,697 --> 00:31:33,905
Dit zijn opnames van u
met al die zakenmannen.
339
00:31:35,531 --> 00:31:37,615
U vertrekt deze week nog.
340
00:31:58,740 --> 00:32:03,281
Hoezo revolutie? Wij willen hervorming.
We laten ons niet opzij zetten.
341
00:32:03,448 --> 00:32:05,823
Burgers luisteren niet naar ons.
342
00:32:05,948 --> 00:32:09,948
Wanneer komen die hervormingen?
Als we allemaal dood zijn?
343
00:32:10,115 --> 00:32:13,574
Zeg eens, Yoo-jung.
Wie heeft er gelijk, hij of ik?
344
00:32:13,824 --> 00:32:16,406
Laten we gaan.
Yoo-jung, ga mee.
345
00:32:16,574 --> 00:32:18,531
Hé, klootzak.
Waar ga je heen?
346
00:32:18,699 --> 00:32:21,531
We zijn hier om een oplossing te bedenken.
347
00:32:21,698 --> 00:32:23,866
Waarom loop je weg? Kom terug.
348
00:32:24,241 --> 00:32:25,241
Laat haar los!
349
00:32:27,574 --> 00:32:29,407
Lul! Je valt een vriend aan.
350
00:32:32,157 --> 00:32:33,574
Stop daarmee.
351
00:32:43,199 --> 00:32:45,407
Dank u, meneer.
352
00:32:54,449 --> 00:32:55,741
Waar ga je naartoe?
353
00:32:58,283 --> 00:32:59,949
Ik heb een borrel nodig.
354
00:33:22,242 --> 00:33:23,658
Dat is genoeg.
355
00:33:25,992 --> 00:33:29,617
Erger dan de dictator zijn z'n knechten,
zeggen ze.
356
00:33:33,825 --> 00:33:35,742
Knecht van een dictator...
357
00:33:41,659 --> 00:33:46,201
Doe wat je wilt,
maar blijf weg bij verkeerd volk.
358
00:33:47,367 --> 00:33:51,326
Anders krijg ik nog spijt
dat ik je hierheen heb gehaald.
359
00:33:51,493 --> 00:33:52,950
Verkeerd volk?
360
00:33:55,159 --> 00:33:56,576
Wie is erger?
361
00:33:59,493 --> 00:34:02,826
Hoe lang werk je al voor de inlichtingendienst?
362
00:34:09,826 --> 00:34:11,243
Dertien jaar.
363
00:34:15,409 --> 00:34:17,701
De wereld verandert...
364
00:34:19,743 --> 00:34:21,618
maar is nog even stom...
365
00:34:30,660 --> 00:34:32,243
{\an8}Drie jaar geleden, Tokio
366
00:34:32,409 --> 00:34:34,493
{\an8}Waar bleef je nou?
367
00:34:34,827 --> 00:34:36,827
Een paar leuke quizvragen.
368
00:34:37,827 --> 00:34:40,327
Wat zijn oorlogen in de ruimte?
369
00:34:41,743 --> 00:34:43,202
Star Wars.
370
00:34:43,369 --> 00:34:46,494
Oorlog in de winter?
371
00:34:46,660 --> 00:34:48,119
Koude oorlog.
372
00:34:48,285 --> 00:34:52,577
Wat is een oorlog zonder einde?
373
00:34:55,619 --> 00:34:57,494
Koreaanse oorlog.
374
00:35:00,827 --> 00:35:02,535
Is dat leuk?
375
00:35:02,827 --> 00:35:05,410
Lach toch eens.
Dat heet een grap.
376
00:35:05,577 --> 00:35:06,911
Ga maar oefenen.
377
00:35:07,077 --> 00:35:09,827
Je bent veel te serieus.
378
00:35:11,869 --> 00:35:15,203
De laatste tijd wil ik weg
van alles en iedereen.
379
00:35:15,411 --> 00:35:17,286
Een geweldig idee.
380
00:35:20,827 --> 00:35:21,910
Maar waarheen?
381
00:35:32,619 --> 00:35:33,995
Daar is hij!
382
00:35:34,953 --> 00:35:37,827
Ik vroeg me af
waar dat beest was gebleven.
383
00:35:37,953 --> 00:35:41,078
Het is net als met de liefde,
vaar op je intuïtie.
384
00:35:45,120 --> 00:35:46,870
Blijf dicht achter me.
385
00:35:58,370 --> 00:35:59,829
Cho Won-sik!
386
00:36:00,912 --> 00:36:02,745
Park Pyong-ho...
387
00:36:03,745 --> 00:36:05,703
Het spijt me.
388
00:36:05,828 --> 00:36:08,745
Binnenkort komt er een ander.
389
00:36:26,620 --> 00:36:28,162
Is dat papa?
390
00:36:32,037 --> 00:36:33,454
Hoe oud ben je?
391
00:36:51,830 --> 00:36:53,038
Ja?
392
00:36:53,204 --> 00:36:55,496
Meneer, dit is Ju-kyung.
- Ja.
393
00:36:55,662 --> 00:37:00,163
Ahn is de nieuwe KCIA directeur.
Hij was secretaris van de president.
394
00:37:01,163 --> 00:37:06,037
De president eist hervorming,
anders verliest de KCIA zijn bestaansrecht.
395
00:37:06,205 --> 00:37:12,788
Onze hoofdtaak is het vangen van
Noord-Koreaanse spionnen die ons provoceren.
396
00:37:12,913 --> 00:37:19,288
Agenten die uitzonderlijke prestaties leveren,
krijgen 10 miljoen won en speciale promotie.
397
00:37:29,830 --> 00:37:32,373
Dood me niet, ik doe alles wat je zegt.
398
00:37:33,163 --> 00:37:34,498
Zit stil.
399
00:37:38,038 --> 00:37:39,247
Genoeg zo.
400
00:37:39,414 --> 00:37:40,956
Genoeg voor vandaag.
401
00:37:42,247 --> 00:37:45,206
Wat is er?
We zijn bijna zo ver.
402
00:37:47,998 --> 00:37:49,123
Genoeg, zei ik.
403
00:37:50,998 --> 00:37:52,456
We gaan naar huis.
404
00:37:54,623 --> 00:37:56,456
Laat de jongens slapen.
405
00:38:06,081 --> 00:38:09,498
Had je een zware dag?
406
00:38:11,289 --> 00:38:12,873
Probeer wat te slapen.
407
00:38:15,456 --> 00:38:19,248
Vanaf volgende week werk ik voor de KCIA.
408
00:38:20,664 --> 00:38:24,415
Ik rapporteer via CEO Choi van Jupiter Corp.
409
00:38:24,998 --> 00:38:26,165
Salueer!
- Jawel!
410
00:38:26,332 --> 00:38:27,665
{\an8}3 jaar geleden, Gwangju
411
00:38:27,831 --> 00:38:29,624
{\an8}Daar is commandant Ahn.
412
00:38:32,957 --> 00:38:34,832
We mogen met scherp schieten.
413
00:38:35,164 --> 00:38:36,498
Maai ze neer!
414
00:38:53,290 --> 00:38:57,957
Majoor Kim, da's lang geleden.
- Directeur Ahn, gefeliciteerd met uw promotie.
415
00:38:58,124 --> 00:39:01,707
Na het leger is dit vast
een luizenbaantje, of niet?
416
00:39:02,249 --> 00:39:04,583
Hoe lang werk je hier nou?
417
00:39:04,874 --> 00:39:07,124
Vier maanden.
Het is de dood in de pot.
418
00:39:07,290 --> 00:39:12,208
Ga zitten. Weet je waarom
de president mij heeft aangesteld?
419
00:39:15,582 --> 00:39:17,624
De KCIA is te soft geworden.
420
00:39:17,999 --> 00:39:21,375
De instanties en de media
moeten zijn beleid steunen.
421
00:39:21,583 --> 00:39:24,916
Dan is hij gerust.
Kun jij dat fiksen?
422
00:39:25,416 --> 00:39:26,875
U kunt op me rekenen.
423
00:39:27,249 --> 00:39:29,374
We doen het stap voor stap.
424
00:39:30,125 --> 00:39:33,250
Ik zag de rapporten.
Hebben we een mol?
425
00:39:34,458 --> 00:39:35,583
Donglim?
426
00:39:35,875 --> 00:39:38,834
Dat is niet bevestigd.
427
00:39:39,083 --> 00:39:43,125
Als operaties steeds mislopen,
is er een intern probleem.
428
00:39:44,208 --> 00:39:45,625
Toch?
429
00:39:48,083 --> 00:39:50,334
Wat is dit?
430
00:39:50,875 --> 00:39:54,125
Data waarop Donglim
iemand in Japan ontmoette.
431
00:39:54,291 --> 00:39:59,541
Direct na het incident in Tokio
gaf agent Yang deze info aan mijn voorganger.
432
00:40:00,751 --> 00:40:03,959
Check ze met vluchtdata
van agenten van operatie Pyo.
433
00:40:04,126 --> 00:40:07,459
De Buitenlandse Dienst?
Maar dat is niet mijn team.
434
00:40:09,626 --> 00:40:12,251
Daarom wil ik juist dat jij het doet.
435
00:40:14,000 --> 00:40:17,459
Als iemand een scheet laat, stinkt het...
436
00:40:17,626 --> 00:40:19,084
dus ga snuffelen.
437
00:40:21,126 --> 00:40:22,751
Trek ze hun broek uit.
438
00:40:24,834 --> 00:40:26,417
Jawel, meneer.
439
00:40:28,084 --> 00:40:29,667
DONGLIM
440
00:40:29,834 --> 00:40:31,209
AGENTEN TOKIO MISSIE
441
00:40:31,376 --> 00:40:33,835
CHEF VAN TEAM 1
PARK PYONG-HO
442
00:40:36,209 --> 00:40:37,834
Ja.
443
00:40:37,959 --> 00:40:39,626
Wat? Nu meteen?
444
00:40:40,876 --> 00:40:42,168
Ja, meneer.
445
00:40:43,585 --> 00:40:47,377
Chef Kim ondervraagt al onze agenten
van operatie Pyo.
446
00:40:48,377 --> 00:40:50,835
Bevel van directeur Ahn, denk ik.
447
00:40:57,335 --> 00:41:03,252
Waarom reed agent Yang niet weg met
de overloper Pyo nadat ze contact hadden gelegd?
448
00:41:03,418 --> 00:41:08,210
Vorig jaar zijn agenten van ons kantoor
in West-Duitsland in de val gelopen.
449
00:41:08,377 --> 00:41:13,960
Sindsdien checken we identiteit en info
van overlopers meteen ter plaatse.
450
00:41:14,127 --> 00:41:17,043
Donglim dook op
in de jaren 70, maar...
451
00:41:17,210 --> 00:41:18,752
hij bleef een raadsel.
452
00:41:18,877 --> 00:41:21,794
Misschien bestaat Donglim niet eens.
453
00:41:21,918 --> 00:41:27,169
Misschien willen ze ons lozen door te beweren
dat er een spion in ons midden is.
454
00:41:29,086 --> 00:41:33,044
Alle operaties in Japan werden opgezet
en geleid door agent Yang.
455
00:41:33,211 --> 00:41:34,877
Hij is chef van Japanse...
456
00:41:35,043 --> 00:41:37,127
Verdomme! Ik ben Donglim.
457
00:41:37,378 --> 00:41:41,419
Chef Kim is Donglim, jij bent Donglim.
We zijn hem allemaal!
458
00:41:43,003 --> 00:41:47,128
Je maakt spionnen van iedereen,
en nu verdenk je ook je eigen volk?
459
00:41:47,294 --> 00:41:49,919
Check eerst eens jullie eigen dienst.
460
00:41:50,919 --> 00:41:52,086
Die klootzak.
461
00:41:52,253 --> 00:41:55,378
Wat doe je?
Waar zijn jullie mee bezig?
462
00:41:58,086 --> 00:42:01,794
Agent Yang kreeg vermoedelijk
info over Donglim van Pyo.
463
00:42:01,919 --> 00:42:06,544
Voor hij bewusteloos raakte,
probeerde hij de vorige directeur te bellen.
464
00:42:06,711 --> 00:42:10,128
Stel dat agent Yang
de missie met opzet saboteerde.
465
00:42:10,294 --> 00:42:12,253
En dat zijn info vals is.
466
00:42:12,545 --> 00:42:15,503
Suggereer je dat agent Yang Donglim is?
467
00:42:17,045 --> 00:42:18,253
Dat is waanzin.
468
00:42:19,045 --> 00:42:20,503
Wat is dit, verdomme?
469
00:42:20,669 --> 00:42:24,711
Wie heeft hiertoe opdracht gegeven?
U hebt het recht niet.
470
00:42:26,170 --> 00:42:28,712
Het zijn orders van de directeur.
471
00:42:28,836 --> 00:42:32,169
Donglim zou deel hebben genomen
aan operatie Pyo?
472
00:42:32,337 --> 00:42:35,087
Ik werk al vijf jaar met deze mannen.
473
00:42:35,295 --> 00:42:37,879
We kregen een klacht van de Japanners.
474
00:42:38,045 --> 00:42:41,920
Ze eisen een onderzoek en officiële excuses.
475
00:42:42,254 --> 00:42:47,212
Als u niet meewerkt, zet ik uw naam
bovenaan de lijst verdachten.
476
00:42:50,587 --> 00:42:52,879
Ik meld mezelf wel bij de directeur.
477
00:42:53,171 --> 00:42:54,837
Stop die heksenjacht.
478
00:42:55,004 --> 00:42:56,587
Jullie daar, kom mee.
479
00:42:56,754 --> 00:42:58,962
Chef Park.
- Waag het niet.
480
00:43:03,588 --> 00:43:07,671
Alarm. Een Noord-Koreaans toestel
vliegt in ons luchtruim.
481
00:43:21,213 --> 00:43:24,088
Hier spreekt de Burgerbescherming!
Attentie!
482
00:43:24,255 --> 00:43:26,880
Luchtalarm! Dit is geen oefening.
483
00:43:27,046 --> 00:43:30,838
Een Noord-Koreaans jachtvliegtuig
nadert via de westkust.
484
00:43:55,213 --> 00:43:59,464
Hij kent onze hele luchtverdediging.
Overlopen was kinderspel.
485
00:43:59,631 --> 00:44:04,589
De communisten lachen ons uit.
Onze beveiliging is zo lek als een mandje.
486
00:44:09,047 --> 00:44:10,422
Man...
487
00:44:11,756 --> 00:44:14,422
Dit is echt vreselijk lekker.
488
00:44:14,589 --> 00:44:16,631
Dat zoiets bestaat.
489
00:44:18,381 --> 00:44:22,214
Ik vond ooit een pak noedels
op het strand bij m'n vliegbasis.
490
00:44:22,382 --> 00:44:27,465
Dus zo verkopen ze noedels in Zuid-Korea,
dacht ik, en ik las het etiket.
491
00:44:28,881 --> 00:44:31,339
Ik kon m'n ogen niet geloven.
492
00:44:31,506 --> 00:44:36,506
'Als de datum verlopen is of het product
is beschadigd, kan het worden geruild.'
493
00:44:37,965 --> 00:44:39,090
Wauw!
494
00:44:39,257 --> 00:44:44,922
In het zuiden bekommeren jullie je tot in detail
om het gemak van je burgers.
495
00:44:45,090 --> 00:44:48,423
Dit is echt een land ván en vóór het volk.
496
00:44:50,632 --> 00:44:52,465
Dus hij stal een straaljager?
497
00:44:52,632 --> 00:44:54,215
Geef eens een sigaret.
498
00:44:55,090 --> 00:44:57,673
Daarom vertrouw ik soldaten niet.
499
00:44:58,882 --> 00:45:00,423
Trouwens...
500
00:45:03,340 --> 00:45:06,215
Op deze data maakte Donglim contact in Japan.
501
00:45:06,382 --> 00:45:08,966
Licht alle mannen van chef Kim door.
502
00:45:20,508 --> 00:45:23,508
Sigaretten van hier smaken veel milder.
503
00:45:23,674 --> 00:45:27,133
Genoeg gekletst, laten we ter zake komen.
504
00:45:27,298 --> 00:45:28,590
Waarom bent u hier?
505
00:45:30,216 --> 00:45:33,341
Ik kwam naar dit vrije land...
506
00:45:33,508 --> 00:45:35,341
Nee, niet dat liedje.
507
00:45:38,841 --> 00:45:41,383
Waarom verraadt u uw land?
508
00:45:44,674 --> 00:45:45,841
Wat?
509
00:45:46,966 --> 00:45:48,425
Wat zegt u?
510
00:45:49,674 --> 00:45:50,966
Verraad?
511
00:45:53,675 --> 00:45:55,258
Ik ben een verrader?
512
00:45:56,591 --> 00:45:59,842
U bent een kontenlikker van uw regering.
513
00:45:59,967 --> 00:46:01,258
Klootzak!
514
00:46:02,924 --> 00:46:04,758
Verdomde zak.
515
00:46:24,716 --> 00:46:30,550
Niet te geloven dat een Zuid-Koreaanse
veiligheidsagent mij een verrader noemt.
516
00:46:32,592 --> 00:46:38,260
Ik hou van mijn land
en mijn volk, maar...
517
00:46:39,675 --> 00:46:45,009
de huidige leiders belazeren ons allemaal.
518
00:46:48,926 --> 00:46:53,550
De zoon die de volkspartij erft van zijn vader?
Zelfs een hond lacht erom.
519
00:46:53,717 --> 00:46:56,426
Hou op met die toespraken.
520
00:46:57,010 --> 00:46:59,468
Het is de waarheid.
521
00:46:59,634 --> 00:47:02,135
Wat wilt u dat ik doe?
522
00:47:02,468 --> 00:47:04,218
Dat weet u heel goed.
523
00:47:05,217 --> 00:47:07,676
We willen bruikbare inlichtingen.
524
00:47:12,343 --> 00:47:14,843
Ik wist wel dat u dat zou zeggen.
525
00:47:15,010 --> 00:47:17,510
Betalen voor de noedels, hè?
526
00:47:19,093 --> 00:47:21,135
Geef me mijn notitieboekje.
527
00:47:25,385 --> 00:47:32,551
Jullie konden de recent uitgezonden berichten
en cijfercodes zeker niet decoderen.
528
00:47:34,093 --> 00:47:39,844
Voor extra veiligheid gebruiken we nu
de nieuwste versleuteling van de Russen.
529
00:47:41,677 --> 00:47:42,886
Dit is het.
530
00:47:45,301 --> 00:47:46,844
We hebben nog meer...
531
00:47:46,969 --> 00:47:52,136
geheim agenten naar Zuid-Korea
gestuurd voor een grote actie.
532
00:47:54,219 --> 00:47:56,969
Hier zullen er ook wel een paar zitten.
533
00:48:00,176 --> 00:48:02,552
Daarmee kunt u ze pakken.
534
00:48:06,677 --> 00:48:10,969
Activeer 48 uur lang Code 3
om de mol te vinden.
535
00:48:11,136 --> 00:48:12,636
Ja, meneer. Meteen.
536
00:48:14,219 --> 00:48:16,219
De onderste steen moet boven.
537
00:48:17,761 --> 00:48:19,594
Zorg dat het goed gebeurt.
538
00:48:26,637 --> 00:48:28,094
Dit is een noodbericht.
539
00:48:28,261 --> 00:48:34,720
Vanaf 20:23 uur werken we
de komende 48 uur onder Code 3.
540
00:48:36,928 --> 00:48:41,012
Ahn wil dat we Kim's mannen doorlichten.
- Ik maak er werk van.
541
00:48:41,262 --> 00:48:43,387
Dit is chef Park Pyong-ho.
542
00:48:43,553 --> 00:48:46,762
Breng mij vanaf nu als eerste alle nieuwe info.
543
00:48:46,969 --> 00:48:48,303
Ja, chef.
544
00:48:49,762 --> 00:48:54,387
Chef Kim wil als eerste de info,
en dat wil chef Park ook.
545
00:48:54,553 --> 00:48:57,928
Aan wiens kant staan wij?
546
00:48:58,095 --> 00:49:00,303
Godsamme, ze doen het weer.
547
00:49:31,971 --> 00:49:33,096
Chef Kim.
548
00:49:36,221 --> 00:49:37,888
DEAD DROP LOCATIES
549
00:49:38,054 --> 00:49:40,429
Iedereen naar de gevonden locaties.
550
00:49:40,596 --> 00:49:43,263
Dead Drop A,
Sinjung, 150-9.
551
00:49:43,429 --> 00:49:46,138
Dead Drop B,
Sangbong, 481-3.
552
00:49:46,347 --> 00:49:48,846
Dead Drop C,
Hongje, 47.
553
00:49:51,971 --> 00:49:53,221
Chef Park.
554
00:49:53,929 --> 00:49:56,054
Dit is de huidige situatie.
555
00:49:57,138 --> 00:49:58,138
Hier!
556
00:50:11,180 --> 00:50:15,764
Dit betreft de vondst van een grote som
smeergeld op een politiebureau.
557
00:50:15,889 --> 00:50:21,222
Chef Kim droeg het onderzoek over aan ons,
maar de verdachte is hier nooit gebracht.
558
00:50:21,389 --> 00:50:23,347
Voor wie was dat geld bestemd?
559
00:50:23,514 --> 00:50:27,389
Een leverancier van militaire goederen,
Jupiter Corp.
560
00:50:27,555 --> 00:50:29,514
Zal ik verder spitten?
561
00:50:33,264 --> 00:50:36,181
Dit werd me toegespeeld
nadat de president had getekend.
562
00:50:36,347 --> 00:50:38,889
Wanneer gaat hij naar Japan?
563
00:50:39,055 --> 00:50:42,972
De zesde, volgende maand.
- En als 't misgaat zoals in Washington?
564
00:50:43,139 --> 00:50:45,180
Deze keer regel ik het zelf.
565
00:50:45,681 --> 00:50:48,806
De democratische beweging groeit snel.
566
00:50:48,931 --> 00:50:53,098
Als hij weer de staat van beleg uitroept,
kunnen we niets meer doen.
567
00:50:53,265 --> 00:50:56,056
Klopt, dat denk ik ook.
568
00:50:56,223 --> 00:50:57,265
We gaan door.
569
00:50:57,431 --> 00:51:00,847
De zesde, volgende maand in Tokio.
Dan gebeurt het.
570
00:51:06,348 --> 00:51:10,015
Dankzij de aanhoudende steun van het leger...
571
00:51:10,181 --> 00:51:13,723
kon Jupiter Corp. uitgroeien
tot een middelgroot bedrijf.
572
00:51:13,848 --> 00:51:16,890
Laten we daarop een toost uitbrengen.
573
00:51:17,181 --> 00:51:20,891
Als ik zeg 'Wij zijn...',
roepen jullie 'Familie!'
574
00:51:21,473 --> 00:51:22,473
Wij zijn...
575
00:51:22,681 --> 00:51:24,098
Familie!
576
00:51:26,681 --> 00:51:27,765
Dank u, dank u.
577
00:51:50,266 --> 00:51:51,974
Er komt een fietser aan.
578
00:51:56,599 --> 00:51:58,474
Zwarte poncho bevestigd.
579
00:52:14,975 --> 00:52:15,850
CHUN
580
00:52:15,975 --> 00:52:16,808
BO
581
00:52:16,933 --> 00:52:17,767
SAN
582
00:52:17,892 --> 00:52:18,850
CHUN BO-SAN
583
00:52:20,599 --> 00:52:22,599
CHUN BO-SAN
584
00:52:34,767 --> 00:52:37,808
Hij nam iets uit Dead Drop D
en reed hierheen.
585
00:52:37,933 --> 00:52:40,683
Twintig minuten al,
en nog geen contact.
586
00:52:40,850 --> 00:52:42,183
WASSERIJ
587
00:52:42,350 --> 00:52:45,308
Hoeveel zijn er binnen?
- Verder niemand, chef Kim.
588
00:52:47,225 --> 00:52:49,558
Goed. We gaan naar binnen.
589
00:53:23,309 --> 00:53:24,100
Verdomme!
590
00:53:24,309 --> 00:53:26,018
Boven. Ga naar boven!
591
00:53:59,477 --> 00:54:00,644
Agent Jang!
592
00:54:43,645 --> 00:54:45,060
STRIKT GEHEIM
593
00:54:47,478 --> 00:54:49,728
PRESIDENTIEEL REISSCHEMA JAPAN
594
00:54:58,853 --> 00:55:01,771
{\an8}Geheime Dienst Bureau 225,
Noord-Korea
595
00:55:08,395 --> 00:55:10,770
STRIKT GEHEIM DOCUMENT
596
00:55:10,895 --> 00:55:13,312
KOREA-JAPAN TOP
597
00:55:13,479 --> 00:55:16,228
INLICHTINGEN VERZAMELD DOOR DONGLIM
598
00:55:53,854 --> 00:55:54,979
Chef...
599
00:55:55,146 --> 00:55:59,354
Jupiter Corp.'s militaire omzet
is in twee jaar met 600% gestegen.
600
00:55:59,521 --> 00:56:04,147
Chef Kim lijkt nauw betrokken te zijn
bij de organisatie.
601
00:56:04,313 --> 00:56:08,062
Misschien vinden we iets
in de boekhouding van Jupiter.
602
00:56:09,896 --> 00:56:11,688
En...
603
00:56:12,062 --> 00:56:18,479
Chef Kim onderzoekt alle agenten van onze dienst
die per vliegtuig het land uit zijn geweest...
604
00:56:18,688 --> 00:56:20,604
en u...
605
00:56:20,772 --> 00:56:23,522
staat als volgend doelwit op zijn lijst.
606
00:56:27,355 --> 00:56:29,480
Kim Jung-do, de klootzak.
607
00:56:30,605 --> 00:56:32,897
We pakken Jupiter Corp. vandaag.
608
00:56:39,439 --> 00:56:40,980
Arresteer CEO Choi.
609
00:56:41,147 --> 00:56:42,523
Doorzoek alles.
610
00:56:46,063 --> 00:56:47,814
Wie zijn jullie?
611
00:56:47,939 --> 00:56:49,939
Waar bent u van?
612
00:56:50,106 --> 00:56:51,605
De KCIA, klootzak.
613
00:56:51,772 --> 00:56:53,148
Arresteer die sukkel.
614
00:57:00,398 --> 00:57:01,398
Doorduwen!
615
00:57:04,606 --> 00:57:06,398
Verbrand alles.
616
00:57:19,273 --> 00:57:20,856
Wie zijn jullie?
617
00:57:22,648 --> 00:57:24,189
Wie ben jij, verdomme?
618
00:57:27,064 --> 00:57:28,648
Laat me los, klootzak.
619
00:57:30,523 --> 00:57:32,689
CEO Choi...
620
00:57:32,856 --> 00:57:34,690
U kent chef Kim Jung-do?
621
00:57:34,856 --> 00:57:37,857
Wat? Wie zijn jullie?
622
00:57:38,023 --> 00:57:41,024
Met zijn hulp levert u
sinds 1980 aan het leger.
623
00:57:41,189 --> 00:57:44,439
Dat weet ik niet.
Ik weet 't verdomme niet.
624
00:57:46,439 --> 00:57:47,731
WASSERIJ
625
00:57:50,524 --> 00:57:52,732
VREEDZAME REVOLUTIE #1
626
00:57:59,732 --> 00:58:01,815
Bericht van de president.
627
00:58:01,940 --> 00:58:05,315
Door het wasserij-incident
is Japan geannuleerd...
628
00:58:05,482 --> 00:58:07,440
maar de Azië-reis gaat door.
629
00:58:09,565 --> 00:58:12,274
Dit is heel ernstig.
630
00:58:12,440 --> 00:58:17,732
Als er topgeheimen lekken,
betekent het dat de mol een hoge rang heeft.
631
00:58:17,857 --> 00:58:23,732
Agent Yang leidde operatie Pyo, maar chef Park
verknalde het toen hij het wou overnemen.
632
00:58:23,857 --> 00:58:27,400
Ik hoor dat hij
belastende informatie over u zoekt.
633
00:58:29,483 --> 00:58:32,149
Hij deed vandaag een inval bij Jupiter Corp.
634
00:58:32,315 --> 00:58:36,066
De CEO werd gearresteerd,
maar is niet hierheen gebracht.
635
00:58:36,233 --> 00:58:39,983
Hij wil de indruk wekken
dat Donglim bij onze dienst zit.
636
00:58:40,732 --> 00:58:43,566
Meneer, we kunnen niet afwachten.
637
00:58:43,775 --> 00:58:45,900
We moeten als eerste toeslaan.
638
00:58:50,025 --> 00:58:53,358
Stel Park vanaf nu continu onder surveillance.
639
00:59:04,859 --> 00:59:06,275
Begin.
640
00:59:06,441 --> 00:59:08,608
Ga door tot hij Kim Jung-do noemt.
641
00:59:08,775 --> 00:59:09,858
Klootzak.
642
00:59:34,484 --> 00:59:37,109
De president reist niet naar Japan.
643
00:59:37,276 --> 00:59:39,526
Beëindig alle operaties.
644
00:59:39,734 --> 00:59:43,692
Chef Park van KCIA
heeft CEO Choi gearresteerd.
645
00:59:44,026 --> 00:59:46,776
Ik weet 't.
Stop alle lopende operaties.
646
00:59:46,901 --> 00:59:48,984
Ik schakel Park Pyong-ho uit.
647
00:59:49,610 --> 00:59:52,067
Niet Park, schakel CEO Choi uit.
648
01:00:04,651 --> 01:00:05,942
Wat zei je?
649
01:00:06,110 --> 01:00:07,692
Hij zal alles opbiechten.
650
01:00:07,859 --> 01:00:08,817
Hoe durf je?
651
01:00:08,942 --> 01:00:12,193
Als Choi namen noemt,
lopen we allemaal gevaar.
652
01:00:59,361 --> 01:01:04,068
Je hebt ze weleens ontmoet.
Ze zijn twee weken geleden opgepakt.
653
01:01:04,611 --> 01:01:08,069
Help ze, alsjeblieft.
- Je had 't over een noodgeval.
654
01:01:08,235 --> 01:01:09,778
Dit is onbelangrijk.
655
01:01:10,069 --> 01:01:11,486
Onbelangrijk?
656
01:01:12,486 --> 01:01:16,069
Hun families weten niet
of ze dood of levend zijn.
657
01:01:16,236 --> 01:01:18,361
Pyong-ho!
- Wat is er mis met jou?
658
01:01:18,528 --> 01:01:21,361
Je weet wat ze doen met arrestanten.
659
01:01:21,528 --> 01:01:23,778
Bel me niet weer met zulke onzin.
660
01:01:43,361 --> 01:01:45,029
Jullie beiden, pak haar op!
661
01:01:48,237 --> 01:01:49,570
Naam: Harada Hitomi.
662
01:01:49,736 --> 01:01:55,320
Ze ging van Noord-Korea naar Osaka
en kwam drie jaar geleden Zuid-Korea binnen...
663
01:01:55,487 --> 01:01:58,195
zogenaamd als student Cho Yoo-jung.
664
01:01:58,362 --> 01:02:02,570
Haar vader Cho Won-sik was informant van Park
toen die bureauchef was in Tokio.
665
01:02:02,737 --> 01:02:05,195
Cho is vermist, familie onbekend.
666
01:02:05,363 --> 01:02:06,446
Maar...
667
01:02:06,737 --> 01:02:10,987
Ben je absoluut zeker?
We nemen het op tegen Park Pyong-ho.
668
01:02:11,738 --> 01:02:14,487
Dit is juist onze kans om hem te pakken.
669
01:02:14,654 --> 01:02:17,238
We maken een einde aan Park Pyong-ho.
670
01:02:18,570 --> 01:02:21,945
Vertel eens, Harada Hitomi...
671
01:02:22,113 --> 01:02:28,321
waarom verzweeg je dat je in Japan
op Noord-Koreaanse scholen hebt gezeten?
672
01:02:29,530 --> 01:02:35,071
Ik wilde niet dat ze zouden denken
dat ik een communist was.
673
01:02:37,405 --> 01:02:39,071
Meen je dat nou?
674
01:02:40,863 --> 01:02:44,030
Oké, vertel me nu maar eens echt...
675
01:02:45,864 --> 01:02:47,488
waarom je het verzweeg.
676
01:02:47,905 --> 01:02:51,488
Ik ging alleen naar die scholen
om Koreaans te leren.
677
01:02:52,488 --> 01:02:53,863
Ik ben geen rooie.
678
01:02:55,113 --> 01:02:58,280
Stomme trut, je moest jezelf eens horen.
679
01:02:59,863 --> 01:03:02,864
Je verzweeg het omdat je een rooie bent.
680
01:03:04,656 --> 01:03:05,614
Kijk hier.
681
01:03:05,781 --> 01:03:06,864
Je bent betrapt.
682
01:03:07,031 --> 01:03:08,739
Hier vlucht je weg.
683
01:03:09,031 --> 01:03:13,031
Dit is genoeg bewijs om je te laten hangen.
684
01:03:13,197 --> 01:03:14,821
Harada Hitomi...
685
01:03:14,947 --> 01:03:17,988
je werd door Noord-Korea opgeleid...
686
01:03:18,156 --> 01:03:22,572
als spion van de nieuwe generatie,
met codenaam Chun Bo-san.
687
01:03:22,739 --> 01:03:30,697
Je infiltreerde via Japan, en samen met andere
spionnen wilde je Zuid-Korea omverwerpen.
688
01:03:32,781 --> 01:03:34,239
Heb ik gelijk?
689
01:03:39,656 --> 01:03:44,198
Chef Kim lijkt wel gek geworden
sinds onze inval bij Jupiter Corp.
690
01:03:49,198 --> 01:03:52,281
Er is geen bewijs
dat Cho Won-sik je vader was.
691
01:03:52,448 --> 01:03:54,865
Waarom hou je vol van wel?
692
01:03:54,989 --> 01:03:57,447
Een onschuldige arresteren...
693
01:03:58,115 --> 01:04:02,740
en mij beschuldigen van iets
wat ik niet heb gedaan is illegaal.
694
01:04:03,282 --> 01:04:06,323
Shit, ik ben veel te lief
voor deze rooie teef.
695
01:04:06,490 --> 01:04:07,864
Grijp haar.
696
01:04:27,573 --> 01:04:29,157
Iedereen naar buiten.
697
01:04:31,615 --> 01:04:32,866
Nu.
698
01:04:36,991 --> 01:04:38,283
Iedereen wegwezen.
699
01:04:39,366 --> 01:04:41,907
Chef Kim, laat je mij volgen?
700
01:04:42,948 --> 01:04:44,241
Meneer...
701
01:04:45,616 --> 01:04:48,323
Hoe goed heeft u haar doorgelicht?
702
01:04:48,491 --> 01:04:49,824
Cho Yoo-jung.
703
01:04:49,949 --> 01:04:52,949
Door wie kon je vanaf 1980 in Korea studeren?
704
01:04:53,116 --> 01:04:54,573
Door deze man, toch?
705
01:04:55,449 --> 01:05:00,366
Je maakt van haar een spion en linkt 'r aan mij?
- Volgens ons is ze Chun Bo-san.
706
01:05:01,074 --> 01:05:03,574
Daarom moet zij weten wie Donglim is.
707
01:05:03,741 --> 01:05:06,491
Cho Yoo-jung, jij bent Chun Bo-san.
708
01:05:07,075 --> 01:05:11,574
Het is toch je missie om info van Donglim
naar het noorden door te spelen?
709
01:05:11,741 --> 01:05:12,949
Beken het.
710
01:05:13,116 --> 01:05:15,367
Je pakt me terug om Jupiter Corp.
711
01:05:15,534 --> 01:05:16,991
Chef Park!
712
01:05:18,033 --> 01:05:20,324
Kijk naar de foto's en het bewijs.
713
01:05:26,491 --> 01:05:30,450
Ben jij Chun Bo-san en wou je
onze regering omverwerpen?
714
01:05:30,616 --> 01:05:32,034
Ben jij dat?
715
01:05:33,866 --> 01:05:36,909
Als je daarom contact met mij zocht...
716
01:05:38,284 --> 01:05:40,409
kom je hier niet levend weg.
717
01:05:41,575 --> 01:05:43,784
Zelfs als het niet zo is,
kom je niet vrij.
718
01:05:43,992 --> 01:05:45,909
Waarom?
719
01:05:46,075 --> 01:05:49,117
Je blijft hier tot je hebt bekend.
720
01:05:49,284 --> 01:05:51,117
Zo doen we dat hier.
721
01:05:55,617 --> 01:06:00,492
Maar...
Verdenk jij me nu ook?
722
01:06:00,659 --> 01:06:01,784
Brutale teef...
723
01:06:08,785 --> 01:06:11,409
Antwoord niet meer op hun vragen.
724
01:06:11,701 --> 01:06:14,117
Hou vol, wat er ook gebeurt.
725
01:06:14,284 --> 01:06:16,575
Alleen zo krijg ik je hier weg.
726
01:06:46,035 --> 01:06:47,035
Chef Park...
727
01:07:10,119 --> 01:07:11,161
Kunt u dit zien?
728
01:07:14,244 --> 01:07:20,494
Donglim... Li Yong-su...
729
01:07:20,911 --> 01:07:23,452
Verplaats hem en voer de bewaking op.
730
01:07:23,619 --> 01:07:26,452
Vervang de beveiliging door onze mensen.
731
01:07:37,327 --> 01:07:39,536
Zorg dat het snel gebeurt.
732
01:07:43,452 --> 01:07:45,995
Agent Yang is uit coma bijgekomen.
733
01:08:09,620 --> 01:08:11,871
Kim's mannen laten niemand door.
734
01:08:12,037 --> 01:08:14,287
Je had Yang moeten beveiligen.
735
01:08:20,371 --> 01:08:21,953
Ga door! Duwen.
736
01:08:39,996 --> 01:08:40,953
Hou ze tegen.
737
01:09:11,289 --> 01:09:13,329
Het dak aan de overkant, op 10 uur.
738
01:09:13,497 --> 01:09:14,996
Ga naar dat gebouw!
739
01:09:33,372 --> 01:09:38,872
Chef Kim, Li Yong-su leidt Strategisch Bureau 35
van de Noord-Koreaanse Volkspartij.
740
01:09:38,997 --> 01:09:44,039
Hij was op 15 oktober 1982 in Osaka,
en op 11 mei 1983 in Tokio.
741
01:09:44,204 --> 01:09:47,204
We checken vluchtdata van alle KCIA agenten.
742
01:09:47,914 --> 01:09:53,790
Generaal b.d. Kim Soon-shik kreeg ontslag
omdat hij de coup van de president niet steunde.
743
01:09:53,915 --> 01:09:57,497
Maar Jupiter Corp. betaalde hem steekpenningen.
744
01:09:57,664 --> 01:10:01,915
Hij kreeg huisarrest,
en op zijn bezoekerslijst uit die tijd...
745
01:10:02,081 --> 01:10:04,415
vond ik de naam van Kim Jung-do.
746
01:10:09,498 --> 01:10:13,373
Een KCIA agent is vermoord
terwijl wij hem bewaakten.
747
01:10:13,540 --> 01:10:15,081
Wat voeren jullie uit?
748
01:10:15,247 --> 01:10:19,873
We hebben een spionne opgepakt
die Donglim's info aan Noord-Korea doorgaf.
749
01:10:20,873 --> 01:10:23,331
We krijgen Donglim nu snel te pakken.
750
01:10:23,498 --> 01:10:27,456
We gaan geldstromen na
van een potentiële spionagegroep.
751
01:10:27,665 --> 01:10:29,873
We komen snel met resultaten.
752
01:10:29,999 --> 01:10:31,873
Bedoelt u Jupiter Corp.?
753
01:10:33,166 --> 01:10:34,623
Chef Kim.
754
01:10:35,706 --> 01:10:38,291
U diende toch in het leger met CEO Choi?
755
01:10:40,706 --> 01:10:44,624
Hij is nu een leverancier.
Ik heb geen banden met hem.
756
01:10:54,957 --> 01:10:56,249
Luister allebei.
757
01:10:57,082 --> 01:11:01,998
Als jullie willen overleven,
los het dan op voordat de Azië-reis begint.
758
01:11:04,081 --> 01:11:07,082
Zo niet, dan kennen jullie de gevolgen.
759
01:11:10,374 --> 01:11:12,957
We hebben de vluchtdata van Li Yong-su.
760
01:11:13,166 --> 01:11:16,332
Analisten checken met 20 IBM's,
dus we weten het snel.
761
01:11:16,499 --> 01:11:19,124
En jouw rol zullen we ook gauw weten.
762
01:11:19,291 --> 01:11:21,707
CEO Choi zal alles opbiechten.
763
01:11:21,875 --> 01:11:26,167
Hoe lang nog voor de spionne breekt?
De ondervrager heeft er zin in.
764
01:11:26,333 --> 01:11:28,791
Waarom haalde je Yang uit z'n kamer?
765
01:11:29,791 --> 01:11:33,166
De ondervrager is zeker
dat hij 't uit haar krijgt.
766
01:11:33,375 --> 01:11:35,875
Waarom liet je Yang onbeschermd?
767
01:11:36,041 --> 01:11:37,875
Beticht je mij van zijn dood?
768
01:11:38,042 --> 01:11:41,541
Vertel me dan hoe lang jij
al samenspant met die teef.
769
01:12:03,333 --> 01:12:06,333
Haar vader was mijn informant in Japan.
770
01:12:06,501 --> 01:12:09,125
Hij sneuvelde,
en sindsdien zorg ik voor haar.
771
01:12:09,292 --> 01:12:13,793
Ik vertrouw die informant niet,
zijn zogenaamde dochter niet...
772
01:12:13,918 --> 01:12:16,375
en zelfs jou niet.
773
01:12:16,542 --> 01:12:18,500
Ik weet dat jij Donglim bent.
774
01:12:56,043 --> 01:13:01,251
{\an8}3 jaar geleden, een staatsgreep en
10 dagen slachtingen onder burgers
775
01:13:49,378 --> 01:13:50,877
Hallo, meneer Kim.
776
01:13:55,419 --> 01:13:56,252
Hallo.
777
01:14:06,920 --> 01:14:08,795
Werkt u nu vanuit Seoel?
778
01:14:08,919 --> 01:14:11,545
Nee, voornamelijk Hong Kong en Saipan.
779
01:14:11,711 --> 01:14:13,295
Hoe gaat het met u?
780
01:14:14,878 --> 01:14:17,753
Ik ben een kantoortijger geworden.
781
01:14:17,878 --> 01:14:19,961
Waarom wilt u me spreken?
782
01:14:20,128 --> 01:14:23,961
Ik wil u een voorstel doen.
783
01:14:24,128 --> 01:14:25,378
Een voorstel?
784
01:14:26,378 --> 01:14:28,086
Ik help u waar ik kan.
785
01:14:28,503 --> 01:14:31,046
Ik zoek geen hulp, ik heb een voorstel.
786
01:14:34,212 --> 01:14:35,878
Waar denkt u aan?
787
01:14:36,046 --> 01:14:38,920
U staat op het punt iets te doen.
788
01:14:40,379 --> 01:14:41,920
Stop daarmee.
789
01:14:43,920 --> 01:14:46,045
Ik begrijp u niet.
790
01:14:46,253 --> 01:14:50,796
Ik hoor dat CEO Choi van Jupiter Corp.
is gearresteerd door chef Park.
791
01:14:56,629 --> 01:14:59,046
Vertrek naar de VS.
792
01:15:00,462 --> 01:15:01,796
Dat plan van u...
793
01:15:01,921 --> 01:15:06,087
Volgens onze inschatting
zal het niet slagen.
794
01:15:07,255 --> 01:15:09,297
Waar doelt u op?
795
01:15:09,879 --> 01:15:11,921
Operatie Hunt Peter.
796
01:15:25,421 --> 01:15:27,629
Ik wilde dit niet op kantoor delen.
797
01:15:27,796 --> 01:15:34,422
Begin dit jaar sprak generaal b.d. Kim Soon-shik
met chef Kim voordat die bij de KCIA kwam werken.
798
01:15:34,588 --> 01:15:38,047
Het lijkt misschien niets,
maar luister goed.
799
01:15:39,672 --> 01:15:45,005
Uw huisarrest is bijna voorbij.
Daarna moet u naar een ander vakantiehuis.
800
01:15:45,172 --> 01:15:46,547
Is dat zo?
801
01:15:47,005 --> 01:15:49,588
Wat is er mis? Bevalt de locatie niet?
802
01:15:49,756 --> 01:15:54,923
De huisbaas is van gedachten veranderd.
Ik denk dat een verhuizing beter is.
803
01:15:55,088 --> 01:15:57,963
Moet het opnieuw ingericht worden?
804
01:15:58,214 --> 01:16:01,880
Een nieuwe locatie
vraagt om een andere inrichting.
805
01:16:02,005 --> 01:16:07,255
Een klein huis bouwen is niet makkelijk.
Vraag ik te veel?
806
01:16:07,423 --> 01:16:11,297
Nee, meneer.
Slechts een paar kleine aanpassingen.
807
01:16:11,548 --> 01:16:14,213
Na uw huisarrest is het vakantiehuis klaar.
808
01:16:15,089 --> 01:16:20,256
De muziek overstemt het gesprek.
Je hoort nog vaag hun stemmen.
809
01:16:20,588 --> 01:16:24,589
Ik heb de audio-technici gevraagd
de stemmen te isoleren.
810
01:16:24,756 --> 01:16:26,214
Dit is het resultaat.
811
01:16:29,506 --> 01:16:32,839
Er moeten fondsen komen
voor de extra uitgaven.
812
01:16:32,964 --> 01:16:37,256
Ik heb de CEO van Jupiter Corp.
gevraagd om $500.000 extra.
813
01:16:37,423 --> 01:16:41,339
Hij vraagt een week de tijd.
Het gaat hem zeker lukken.
814
01:16:41,506 --> 01:16:45,714
Het vakantiehuis en de inrichting
staan voor hun operatie.
815
01:16:45,882 --> 01:16:49,924
Vanaf volgende week
start ik mijn werk bij de KCIA.
816
01:16:54,673 --> 01:16:58,424
Wees voorzichtig, alstublieft.
817
01:16:59,590 --> 01:17:03,965
Ik verzeker u dat operatie Hunt Peter
in Washington zal slagen.
818
01:17:05,381 --> 01:17:06,381
Peter?
819
01:17:07,464 --> 01:17:10,340
Het kostte me hoofdbrekens voor ik 't begreep.
820
01:17:10,506 --> 01:17:12,174
Peter is...
821
01:17:13,174 --> 01:17:15,882
de doopnaam van de president.
822
01:17:16,049 --> 01:17:18,507
Wilde hij de president vermoorden?
823
01:17:18,674 --> 01:17:25,007
Dit zou een link naar Noord-Korea kunnen zijn.
Maar er zit me nog iets dwars.
824
01:17:27,466 --> 01:17:30,715
Dit zijn alle KCIA agenten
die naar Japan vlogen.
825
01:17:31,007 --> 01:17:33,382
Geen van onze agenten was er op de data...
826
01:17:33,550 --> 01:17:37,090
dat Donglim contact legde met
de Noord-Koreaan Li Yong-su.
827
01:17:37,257 --> 01:17:40,340
Chef Kim was er op beide data niet.
828
01:17:40,507 --> 01:17:43,465
U was op 11 mei 1983 in Tokio...
829
01:17:43,632 --> 01:17:46,216
maar niet in Osaka op 15 oktober 1982.
830
01:17:46,383 --> 01:17:50,133
Dus zocht ik naar iedereen
met een match op één datum.
831
01:17:50,300 --> 01:17:53,174
Trouwens, wat betreft Cho Yoo-jung...
832
01:17:55,425 --> 01:17:56,966
Maakt u zich geen zorgen.
833
01:17:57,133 --> 01:17:59,966
Ik heb de JCIA bevestiging gevraagd...
834
01:18:00,133 --> 01:18:04,175
van haar relatie met Cho Won-sik,
het antwoord komt morgen.
835
01:18:05,050 --> 01:18:07,050
Even zien...
836
01:18:08,800 --> 01:18:12,925
De inreisdatum klopt...
837
01:18:14,425 --> 01:18:15,925
Oktober...
838
01:18:19,800 --> 01:18:22,133
Cha Hyung-dae, Osaka, 15 oktober.
839
01:18:22,716 --> 01:18:27,258
Hij heeft een vertrekdatum,
maar geen retourdatum.
840
01:18:29,634 --> 01:18:31,134
Dan is hij een spook.
841
01:18:33,801 --> 01:18:35,384
Wacht eens.
842
01:18:38,301 --> 01:18:40,259
Cha Hyung-dae.
843
01:18:41,801 --> 01:18:46,467
Ik heb dit paspoort gemaakt
voor uw operatie in Berlijn vorig jaar.
844
01:18:52,926 --> 01:18:55,426
Reisde u naar Berlijn op dit paspoort?
845
01:19:09,135 --> 01:19:10,385
Ju-kyung...
846
01:19:15,884 --> 01:19:16,884
Bent u het?
847
01:19:18,468 --> 01:19:20,052
Wacht eens.
848
01:19:23,010 --> 01:19:24,509
Wacht, blijf daar.
849
01:19:24,718 --> 01:19:25,718
Ju-kyung.
850
01:19:26,802 --> 01:19:27,717
Blijf staan!
851
01:20:52,012 --> 01:20:55,304
Mijn land heeft deze regering erkend.
852
01:20:55,637 --> 01:20:57,928
Onze wens is simpel.
853
01:20:58,429 --> 01:21:00,011
We willen rust en orde.
854
01:21:01,887 --> 01:21:03,929
Vergeet alles en vertrek.
855
01:21:04,095 --> 01:21:07,887
We zullen jou en je gezin helpen.
856
01:21:10,929 --> 01:21:17,054
Nadat het leger op 18 mei het vuur opende
op de demonstranten, vielen er in tien dagen...
857
01:21:17,220 --> 01:21:20,262
meer dan drieduizend burgerslachtoffers.
858
01:21:21,429 --> 01:21:27,095
Op 21 mei was er zelfs
een aanval met helikopters.
859
01:21:29,679 --> 01:21:32,887
Het jongste slachtoffer was een kind van elf.
860
01:21:34,179 --> 01:21:39,096
Een kogel had zijn borst doorboord.
861
01:21:40,096 --> 01:21:41,888
Het kind was op slag dood.
862
01:21:44,888 --> 01:21:48,804
Verwacht u dat ik de moordenaar
van mijn volk erken...
863
01:21:49,805 --> 01:21:52,096
en dat ik mijn land de rug toekeer?
864
01:21:54,305 --> 01:21:56,680
Uw voorstel is een belediging.
865
01:22:17,596 --> 01:22:18,472
Hallo?
866
01:22:18,638 --> 01:22:22,222
Chef Kim, hier agent Jang.
Chef Park is Donglim.
867
01:22:22,389 --> 01:22:25,514
Hij doodde agent Bang Ju-kyung
en is onderweg.
868
01:22:25,681 --> 01:22:27,722
Waarheen?
- Hij rijdt richting Mapo.
869
01:22:27,889 --> 01:22:29,889
Ik kom eraan.
Roep onze mannen op.
870
01:22:30,014 --> 01:22:31,014
Jawel!
871
01:22:46,806 --> 01:22:49,265
Het nieuwe reisschema van de president.
872
01:22:49,431 --> 01:22:51,889
Ik wil de baas spreken van onze cel hier.
873
01:22:52,056 --> 01:22:54,222
Direct contact is verboden.
874
01:22:54,390 --> 01:22:56,389
Behalve bij Stormniveau 1.
875
01:22:58,222 --> 01:23:00,807
Dat telt nu niet.
Breng me in contact.
876
01:23:02,431 --> 01:23:04,597
Ik overhandig dit persoonlijk.
877
01:23:17,598 --> 01:23:18,890
Er komt iemand.
878
01:23:19,097 --> 01:23:20,807
Mensen verlaten de kerk.
879
01:23:20,932 --> 01:23:22,640
Park Pyong-ho?
- Nog niet.
880
01:23:23,015 --> 01:23:24,098
Verdomme.
881
01:23:25,098 --> 01:23:28,390
Volg ze allemaal.
Laat niemand ontkomen.
882
01:23:29,473 --> 01:23:30,473
Volg je doel.
883
01:24:12,516 --> 01:24:14,224
Agent Jang.
884
01:24:14,599 --> 01:24:16,224
Wat doe je hier?
885
01:24:17,224 --> 01:24:19,766
Chef Park, ik...
886
01:24:20,724 --> 01:24:24,266
Wat doe je? Achtervolg je mij?
887
01:24:24,516 --> 01:24:27,266
Nee, dat niet.
888
01:24:29,059 --> 01:24:29,892
Chef!
889
01:24:46,224 --> 01:24:51,184
Die sukkels van de KCIA
verkloten altijd hun werk.
890
01:24:54,641 --> 01:24:58,809
Ze lieten deze rooie
rustig zijn gang gaan.
891
01:24:59,933 --> 01:25:02,642
Zeg op, voor wie werk jij?
892
01:25:03,642 --> 01:25:08,017
Dat weet je best. Wij zijn de
Geheime Dienst van Defensie.
893
01:25:08,184 --> 01:25:10,518
Wij laten je niet zo makkelijk gaan.
894
01:25:10,684 --> 01:25:11,892
Omhoog met hem!
895
01:25:15,892 --> 01:25:19,893
Bel onmiddellijk jullie kapitein Kwon
en laat me vrij.
896
01:25:20,018 --> 01:25:22,893
Ben je maatjes met mijn kapitein?
897
01:25:23,060 --> 01:25:25,393
Vooruit, geef hem een massage.
898
01:25:38,976 --> 01:25:41,643
En? Heb je nu zin om te praten?
899
01:25:42,518 --> 01:25:44,476
Heeft Kim Jung-do je gestuurd?
900
01:25:44,643 --> 01:25:47,768
Wil je Jupiter Corp. redden
door mij te doden?
901
01:25:47,893 --> 01:25:51,560
Denk je dat ik niets weet
van operatie Hunt Peter?
902
01:25:51,726 --> 01:25:54,560
Waar heeft die klootzak het over?
903
01:25:56,019 --> 01:25:59,518
Geniet van de geur van je geschroeide huid
en sterf!
904
01:26:02,185 --> 01:26:05,185
Dat studentje van jou heeft bekend...
905
01:26:05,351 --> 01:26:09,185
dat jij Donglim bent
en al 13 jaar de KCIA bespioneert.
906
01:26:09,351 --> 01:26:12,894
Ze komt hierheen, dus fris je even op.
907
01:26:13,061 --> 01:26:15,977
Eén van jullie mag blijven leven.
908
01:26:16,685 --> 01:26:19,768
Bel de KCIA, nu...
909
01:26:20,893 --> 01:26:25,018
Luitenant Min, de papieren.
Die hufter denkt dat hij nog KCIA is.
910
01:26:26,561 --> 01:26:28,227
Dit is jouw handschrift.
911
01:26:28,394 --> 01:26:32,269
'Hunt Zuid-Korea's #1'.
Onze president vermoorden?
912
01:26:33,894 --> 01:26:38,311
Achterlijke soldaat,
ze lekken met opzet valse informatie.
913
01:26:41,561 --> 01:26:42,977
Breng me agent Jang.
914
01:26:48,269 --> 01:26:49,602
Klotecommunisten.
915
01:26:55,061 --> 01:26:56,603
Wat is 't noorden van plan?
916
01:26:56,769 --> 01:26:59,395
Verraders!
Je pleegt hoogverraad.
917
01:27:08,312 --> 01:27:09,395
Wie zijn jullie?
918
01:27:11,020 --> 01:27:13,145
Wat is je doel, infiltrant?
919
01:27:15,437 --> 01:27:16,770
Wie zijn jullie?
920
01:27:30,521 --> 01:27:34,938
Bravo, kameraad Donglim.
Je laatste loyaliteitstest was lang geleden.
921
01:27:35,103 --> 01:27:39,938
Namens het Ministerie van Volksstrijdkrachten
leid ik de operaties in het zuiden.
922
01:27:40,104 --> 01:27:43,853
Waarom is het Ministerie erbij betrokken?
923
01:27:43,978 --> 01:27:48,438
Ik wil spreken met Li Yong-su
van het Verenigd Front van de partij.
924
01:27:50,563 --> 01:27:56,146
Die vredesduif die zo van onderhandelen hield,
zul je nooit meer horen.
925
01:27:59,563 --> 01:28:01,021
Het plan is veranderd.
926
01:28:01,188 --> 01:28:05,021
We vallen Zuid-Korea aan.
Operatie Vuurwerk begint.
927
01:28:06,521 --> 01:28:08,188
Operatie Vuurwerk?
928
01:28:08,354 --> 01:28:10,271
Waanzin. Een totale oorlog?
929
01:28:11,271 --> 01:28:13,438
Denk je dat de VS zal toekijken?
930
01:28:13,771 --> 01:28:18,938
Geen probleem. Binnen zes uur
hebben we heel Zuid-Korea ingenomen.
931
01:28:19,104 --> 01:28:23,146
Maar in die zes uur
zullen er miljoenen sterven.
932
01:28:24,564 --> 01:28:30,646
Ons plan is realistisch: ruim hun president
uit de weg en onderhandel dan met het zuiden.
933
01:28:31,897 --> 01:28:34,604
Hereniging is toch het doel van de partij?
934
01:28:34,771 --> 01:28:37,854
Verspeel de kans op
een vreedzame revolutie niet.
935
01:28:37,980 --> 01:28:41,730
Kameraad, vreedzame hereniging is een illusie.
936
01:28:41,897 --> 01:28:45,272
Vanaf nu help je mee aan
de aanslag op hun president.
937
01:28:45,564 --> 01:28:48,397
Je begeleidt hem op zijn Azië-reis.
938
01:28:50,689 --> 01:28:52,605
Dat kan ik niet doen.
939
01:28:52,814 --> 01:28:55,897
Ik heb niet geleefd om een oorlog te beginnen.
940
01:28:58,147 --> 01:29:01,230
Voel jij je superieur aan onze leider?
941
01:29:01,397 --> 01:29:04,897
Hoe durf je een bevel te weigeren?
- Ik wil geen oorlog!
942
01:29:10,398 --> 01:29:14,230
We gaan er allemaal aan kapot,
het is pure zelfmoord...
943
01:29:39,148 --> 01:29:40,316
Pak de geweren!
944
01:30:14,982 --> 01:30:17,899
DOOD EERST #1
DAN DONGLIM
945
01:30:23,107 --> 01:30:25,899
Achterdeur! Achterdeur!
Ga hem achterna!
946
01:30:26,024 --> 01:30:27,607
Jullie twee, naar boven.
947
01:30:38,608 --> 01:30:40,066
VREEDZAME REVOLUTIE
948
01:30:40,232 --> 01:30:43,149
HUNT ZUID-KOREA'S #1
NA 1e COUPLET VOLKSLIED
949
01:30:43,316 --> 01:30:45,441
INFO VERZAMELD DOOR DONGLIM
950
01:30:48,607 --> 01:30:49,983
VREEDZAME REVOLUTIE #1
951
01:30:56,150 --> 01:30:57,567
PARK PYONG-HO
952
01:31:05,567 --> 01:31:06,983
DOOD EERST #1
DAN DONGLIM
953
01:31:21,608 --> 01:31:23,068
Maak chef Park los.
954
01:31:54,192 --> 01:31:56,318
Donglim is gedood.
955
01:32:09,944 --> 01:32:11,359
CEO Choi...
956
01:32:13,235 --> 01:32:15,194
Waar is hij nu?
957
01:32:19,651 --> 01:32:24,026
De directeur wil vandaag hoe dan ook
een bekentenis van CEO Choi.
958
01:32:26,444 --> 01:32:27,652
Wie ben jij?
959
01:32:41,235 --> 01:32:42,235
CEO Choi.
960
01:32:52,277 --> 01:32:55,360
Wat is Jupiter Corp. nu eigenlijk?
961
01:32:58,235 --> 01:33:00,444
Voor wie werken jullie?
962
01:33:01,444 --> 01:33:02,610
Wie allemaal?
963
01:33:08,278 --> 01:33:09,819
Goed dan...
964
01:33:11,735 --> 01:33:14,069
Wil je echt alles weten?
965
01:33:22,111 --> 01:33:23,236
Zeg op.
966
01:33:24,403 --> 01:33:27,236
Wie doen er mee
en wat is jullie doel?
967
01:33:28,778 --> 01:33:31,028
Als je niets zegt, ben je dood.
968
01:33:32,904 --> 01:33:34,195
Goed.
969
01:33:36,987 --> 01:33:38,403
Dat wilde ik toch al.
970
01:33:45,321 --> 01:33:46,654
Kom maar op.
971
01:33:59,695 --> 01:34:02,571
Chef, nog meer voltage en hij sterft.
972
01:34:56,947 --> 01:34:58,572
Status van CEO Choi?
973
01:35:00,405 --> 01:35:04,947
Hij bleef een soldaat tot zijn laatste snik.
974
01:35:08,780 --> 01:35:11,988
Maar operatie Hunt Peter is mogelijk.
975
01:35:12,322 --> 01:35:14,988
Noord-Korea heeft een plan lopen...
976
01:35:16,280 --> 01:35:19,073
om de president te vermoorden in Bangkok.
977
01:35:19,405 --> 01:35:21,989
Wat? De Noord-Koreanen?
978
01:35:22,989 --> 01:35:27,198
We kregen die info bij een inval
die we vandaag uitvoerden.
979
01:35:29,239 --> 01:35:31,739
Als Noord-Korea erin slaagt...
980
01:35:31,905 --> 01:35:36,114
de president te doden,
starten wij operatie Nieuwe Wereld.
981
01:35:36,280 --> 01:35:40,573
Een gezamenlijke operatie met Noord-Korea?
- Dat is pervers.
982
01:35:40,739 --> 01:35:44,198
Onze revolutie dient een nobel doel.
983
01:35:44,364 --> 01:35:47,948
Revolutie met communisten?
- Dit is geen revolutie!
984
01:35:51,949 --> 01:35:58,531
Het gaat erom dat we het zinloze geweld
tegen ons volk een halt toeroepen.
985
01:36:01,239 --> 01:36:03,114
Dat is ons nobele doel.
986
01:36:08,114 --> 01:36:11,448
Ik ga morgen op missie naar Bangkok.
987
01:36:21,906 --> 01:36:24,699
Ga naar het zuiden, zo ver je kunt.
988
01:36:25,782 --> 01:36:29,615
Neem de eerste bus naar Namhae.
989
01:36:30,782 --> 01:36:35,240
In Namhae is een tempel genaamd Boriam.
990
01:36:36,324 --> 01:36:37,824
Ga daarheen.
991
01:36:38,824 --> 01:36:40,825
Daar zul je veilig zijn.
992
01:36:42,240 --> 01:36:43,782
Wat is er aan de hand?
993
01:36:45,907 --> 01:36:49,532
Wat er ook gebeurt in Zuid-Korea,
blijf bij de tempel.
994
01:36:51,283 --> 01:36:52,949
Wat is er aan de hand?
995
01:38:37,909 --> 01:38:41,910
{\an8}Bangkok
996
01:38:48,409 --> 01:38:51,993
Nationale hereniging
komt uit de loop van ons geweer.
997
01:38:52,702 --> 01:38:57,327
We eren onze grote leider,
omdat hij de hereniging mogelijk maakt.
998
01:38:58,452 --> 01:39:01,953
De partij is gestart met operatie Vuurwerk.
999
01:39:03,161 --> 01:39:08,328
Na couplet 1 van het Zuid-Koreaanse volkslied
zal het vuurwerk ontbranden.
1000
01:39:08,743 --> 01:39:11,703
Voor de partij en voor het vaderland!
1001
01:39:11,952 --> 01:39:13,494
Voor de grote leider.
1002
01:39:14,118 --> 01:39:16,536
Ons leven voor de grote leider!
1003
01:40:10,453 --> 01:40:12,662
Hoofdpoort, wat is de situatie?
1004
01:40:13,079 --> 01:40:14,578
Alles in orde, meneer.
1005
01:40:14,745 --> 01:40:17,537
Meld je als de stoet auto's nadert.
1006
01:40:17,703 --> 01:40:18,703
Tot uw orders!
1007
01:40:21,537 --> 01:40:23,579
Waarom heb je me laten gaan?
1008
01:40:25,079 --> 01:40:26,787
Je weet wie ik ben.
1009
01:40:27,495 --> 01:40:30,079
Jij weet wat ik probeer te bereiken.
1010
01:40:34,704 --> 01:40:37,204
Hoe lang nog is geweld de oplossing?
1011
01:40:39,495 --> 01:40:43,329
Denk je dat de wereld verandert
als je een dictator doodt?
1012
01:40:45,121 --> 01:40:48,955
Je hebt gezien waar deze dictatuur toe leidt.
1013
01:40:49,121 --> 01:40:50,829
Ik moet het stoppen.
1014
01:40:55,912 --> 01:40:59,079
Wanneer begint het volkslied?
1015
01:40:59,245 --> 01:41:02,496
Zodra de stoet het gedenkteken passeert.
1016
01:41:03,788 --> 01:41:06,913
Als hij eenmaal dood is, begint de invasie.
1017
01:41:07,913 --> 01:41:10,080
Dat is het plan van Noord-Korea.
1018
01:41:12,580 --> 01:41:15,413
Hereniging onder communistische vlag?
1019
01:41:15,580 --> 01:41:18,413
Geloof je nog steeds in hun politieke theater?
1020
01:41:23,621 --> 01:41:25,372
Wat wil je van me?
1021
01:41:27,581 --> 01:41:31,539
Ons doel is hetzelfde,
we kunnen tijdelijk samenwerken.
1022
01:41:32,831 --> 01:41:34,246
En dan?
1023
01:41:37,580 --> 01:41:39,039
Daarna?
1024
01:41:41,746 --> 01:41:46,913
Hier de hoofdpoort! Bus met de KCIA directeur,
ministers en verslaggevers passeert.
1025
01:41:47,081 --> 01:41:47,913
Begrepen.
1026
01:41:49,414 --> 01:41:50,706
Geen fouten.
1027
01:42:14,706 --> 01:42:15,956
Goed werk, heren.
1028
01:42:16,123 --> 01:42:19,248
Als dit voorbij is,
drinken we er een.
1029
01:42:19,415 --> 01:42:20,707
Kom, naar binnen.
1030
01:42:32,915 --> 01:42:35,123
Hoofdpoort. Is het de president?
1031
01:42:35,290 --> 01:42:36,623
Hoofdpoort!
1032
01:42:41,415 --> 01:42:42,832
Ga kijken.
1033
01:42:53,373 --> 01:42:56,373
Het is onze ambassadeur,
niet de president.
1034
01:42:56,540 --> 01:42:57,916
Stop het volkslied!
1035
01:42:59,165 --> 01:43:00,290
Stop het volkslied!
1036
01:43:00,916 --> 01:43:02,540
Stop! Stop!
1037
01:43:03,041 --> 01:43:04,083
Stop!
1038
01:43:20,916 --> 01:43:24,333
Door de escorte leek u de president.
- Hij komt zo.
1039
01:43:24,498 --> 01:43:26,083
Juist.
- We gaan naar binnen.
1040
01:43:46,041 --> 01:43:50,584
Ik laat je vertrekken waarheen je maar wilt.
Als alles voorbij is.
1041
01:44:08,667 --> 01:44:11,334
Chef Kim, kom even gedag zeggen.
1042
01:44:14,542 --> 01:44:16,625
Goed werk, meneer Park.
1043
01:44:19,125 --> 01:44:21,209
Eindelijk de hereniging.
1044
01:44:21,835 --> 01:44:25,042
Hij zal een grote steun zijn
in de toekomst...
1045
01:44:25,542 --> 01:44:27,085
Kameraad Park...
1046
01:44:27,250 --> 01:44:33,168
operatie Vuurwerk zal Zuid-Korea
volledig in de as leggen.
1047
01:44:40,167 --> 01:44:43,417
Hier de hoofdpoort.
De president rijdt binnen.
1048
01:44:47,126 --> 01:44:50,168
De partij en ons land
houden u vandaag in de gaten.
1049
01:44:55,835 --> 01:44:57,293
Veel succes.
1050
01:45:14,919 --> 01:45:16,919
Een Noord-Koreaanse spion.
1051
01:45:19,127 --> 01:45:20,919
Er is een scherpschutter.
1052
01:45:42,502 --> 01:45:43,668
Stop het volkslied!
1053
01:45:44,710 --> 01:45:46,169
Stop het volkslied!
1054
01:45:48,294 --> 01:45:49,336
Wat gebeurt er?
1055
01:45:51,127 --> 01:45:52,211
Stop!
1056
01:45:53,502 --> 01:45:54,336
Stop!
1057
01:46:02,420 --> 01:46:03,670
Scherpschutter!
1058
01:47:07,795 --> 01:47:09,670
Chef Kim, red de president.
1059
01:47:11,171 --> 01:47:13,796
Wat doe je?
Ga hem redden.
1060
01:47:13,920 --> 01:47:16,087
Waarom zou ik hem redden?
1061
01:47:57,255 --> 01:47:58,588
Kim. Niet doen!
1062
01:48:01,422 --> 01:48:02,422
Stop!
1063
01:49:40,299 --> 01:49:42,632
Leg je wapen neer.
Doe het niet.
1064
01:49:46,049 --> 01:49:48,257
Stop! Allemaal.
1065
01:49:51,092 --> 01:49:53,799
Ik stel je terecht voor je machtshonger...
1066
01:49:53,924 --> 01:49:55,549
en de moord op ons volk.
1067
01:49:55,716 --> 01:49:56,799
Chef Kim!
1068
01:49:58,966 --> 01:50:00,383
Chef Kim!
1069
01:51:14,676 --> 01:51:16,759
Kom hier met die auto.
1070
01:51:18,343 --> 01:51:21,843
De auto! Kom hier met die auto.
1071
01:51:29,051 --> 01:51:30,844
President. Gaat het?
1072
01:51:36,509 --> 01:51:37,802
Snel, deur open!
1073
01:51:47,427 --> 01:51:48,677
Rijden!
1074
01:52:36,844 --> 01:52:38,595
Park Pyong-ho!
1075
01:52:41,052 --> 01:52:43,053
Park Pyong-ho!
1076
01:53:24,804 --> 01:53:26,137
Waarom?
1077
01:53:28,221 --> 01:53:29,971
Waarom deed je het?
1078
01:53:30,637 --> 01:53:31,929
Lig stil.
1079
01:53:32,054 --> 01:53:33,596
Je kunt dit overleven.
1080
01:53:41,762 --> 01:53:43,597
Wilde jij leven?
1081
01:55:18,639 --> 01:55:19,931
Wacht even.
1082
01:55:24,307 --> 01:55:27,224
Laat de weduwe van Kim vrij
en geef haar dit.
1083
01:55:35,682 --> 01:55:37,265
Handboeien af.
1084
01:55:58,057 --> 01:55:59,224
Rij door.
1085
01:56:00,475 --> 01:56:01,932
Rij door.
1086
01:56:26,766 --> 01:56:29,225
Mijn opdracht was...
1087
01:56:29,641 --> 01:56:31,515
jou te beschermen.
1088
01:56:31,683 --> 01:56:34,683
Binnenkort komt er een ander.
1089
01:59:00,145 --> 01:59:03,103
ZUID-KOREAANS PASPOORT
1090
01:59:04,019 --> 01:59:05,853
Cho Yoo-jung...
1091
01:59:10,026 --> 01:59:12,485
je kunt een ander leven leiden.
1092
01:59:31,520 --> 01:59:33,979
PARK EUN-SU
76879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.