All language subtitles for Home for Summer I 여름아 부탁해 Ep.109 [SUB _ ENG,CHN _ 2019.10.04] (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,802 --> 00:00:02,203 (Episode 109) 2 00:00:03,371 --> 00:00:05,673 Did you take Yeoreum or not? 3 00:00:05,673 --> 00:00:07,541 You're a liar! 4 00:00:07,541 --> 00:00:08,676 Yeoreum! 5 00:00:11,679 --> 00:00:13,114 Yeoreum? 6 00:00:13,114 --> 00:00:15,115 Is Yeoreum at your parents' house? 7 00:00:15,115 --> 00:00:16,317 Mom, 8 00:00:16,317 --> 00:00:18,385 that was Yeoreum's voice, wasn't it? 9 00:00:18,385 --> 00:00:21,155 You see... 10 00:00:21,155 --> 00:00:22,290 Mom! 11 00:00:24,292 --> 00:00:27,629 Yes, it was Yeoreum's voice. 12 00:00:27,629 --> 00:00:29,364 Mom, seriously. 13 00:00:29,364 --> 00:00:32,634 Sangwon, I only did it 14 00:00:32,634 --> 00:00:34,701 because I wanted to see Yeoreum. 15 00:00:34,701 --> 00:00:37,204 I was going to bring him back right away. 16 00:00:37,204 --> 00:00:39,740 Then you should have asked! 17 00:00:44,311 --> 00:00:46,647 I said I was going to bring him back. 18 00:00:46,648 --> 00:00:49,751 I was actually just about to bring him back, Sangwon. 19 00:00:49,750 --> 00:00:51,518 I'll bring him right now. 20 00:00:51,518 --> 00:00:52,387 No. 21 00:00:52,387 --> 00:00:53,987 Just keep him there. 22 00:00:53,987 --> 00:00:55,522 I'll go get him. 23 00:00:57,024 --> 00:00:58,625 Sangwon. Sangwon! 24 00:01:00,094 --> 00:01:02,297 Yeoreum, 25 00:01:02,296 --> 00:01:05,533 why couldn't you wait a bit? 26 00:01:05,533 --> 00:01:07,168 I hate you! 27 00:01:08,602 --> 00:01:09,970 Yeoreum. 28 00:01:09,971 --> 00:01:11,739 Oh my goodness. 29 00:01:14,242 --> 00:01:15,743 What am I going to do? 30 00:01:16,677 --> 00:01:20,081 So your mother took Yeoreum? Did she? 31 00:01:20,081 --> 00:01:21,448 I'm sorry, Mother. 32 00:01:21,448 --> 00:01:23,551 Where does she live? Lead the way right now! 33 00:01:23,551 --> 00:01:25,186 Calm down, hon. 34 00:01:25,186 --> 00:01:27,689 Yeoreum is safe so that's all that matters. 35 00:01:27,688 --> 00:01:29,289 What? 36 00:01:29,290 --> 00:01:31,526 Are you saying we should just let this go? 37 00:01:31,525 --> 00:01:33,961 She took him without saying a word, but we let it go? 38 00:01:33,962 --> 00:01:36,164 Stay put, will you? 39 00:01:36,164 --> 00:01:37,498 Hon. 40 00:01:37,498 --> 00:01:39,834 Hurry along and get Yeoreum. 41 00:01:39,834 --> 00:01:41,835 He must be very upset. 42 00:01:41,835 --> 00:01:43,203 Yes, Father. 43 00:01:43,203 --> 00:01:45,706 Sangwon, I'll come with you. 44 00:01:45,706 --> 00:01:47,040 Okay. 45 00:01:47,040 --> 00:01:48,742 I'm off then. 46 00:01:48,742 --> 00:01:50,077 Okay. 47 00:01:54,015 --> 00:01:57,618 So you're just going to let this pass? 48 00:01:57,618 --> 00:01:59,853 Sangwon will deal with it. 49 00:01:59,853 --> 00:02:00,855 Hon. 50 00:02:03,057 --> 00:02:05,225 Oh, Yeoreum. 51 00:02:09,197 --> 00:02:10,198 Yeoreum! 52 00:02:10,397 --> 00:02:11,598 Mom! 53 00:02:12,432 --> 00:02:14,067 Yeoreum, it's okay now. 54 00:02:14,068 --> 00:02:15,169 It's okay now. 55 00:02:16,471 --> 00:02:18,840 How could you do this? 56 00:02:18,840 --> 00:02:21,442 I'm sorry. I didn't mean for this to happen. 57 00:02:21,442 --> 00:02:22,810 Ms. Heo! 58 00:02:24,078 --> 00:02:27,782 I'm sorry, but can you and Yeoreum wait in the car? 59 00:02:28,415 --> 00:02:30,317 I'm very sorry. 60 00:02:30,318 --> 00:02:32,687 I'll talk to my mom. 61 00:02:34,656 --> 00:02:36,257 Okay then. 62 00:02:36,257 --> 00:02:37,191 Yeoreum, let's go. 63 00:02:37,191 --> 00:02:38,058 Okay. 64 00:02:38,058 --> 00:02:39,227 Yeoreum. 65 00:02:43,965 --> 00:02:46,167 What is the matter with you? 66 00:02:46,167 --> 00:02:49,203 How much more must you let me down before you stop? 67 00:02:49,203 --> 00:02:50,538 How much more? 68 00:02:50,538 --> 00:02:53,074 Like I told you, 69 00:02:53,074 --> 00:02:55,877 I just wanted to see Yeoreum. 70 00:02:55,877 --> 00:02:58,813 I was going to return him before there was an uproar. 71 00:02:58,812 --> 00:02:59,913 You don't have a cell phone? 72 00:02:59,913 --> 00:03:00,781 You don't know my number? 73 00:03:00,782 --> 00:03:02,417 You can't speak? 74 00:03:02,417 --> 00:03:05,552 How can I comprehend you taking him without a word? 75 00:03:05,552 --> 00:03:09,524 Can't I at least do that as Yeoreum's grandmother? 76 00:03:09,524 --> 00:03:11,325 Excuse me? 77 00:03:11,325 --> 00:03:14,294 And it's not like I hurt Yeoreum either. 78 00:03:14,294 --> 00:03:18,198 I fed him delicious food and showered him with toys, 79 00:03:18,199 --> 00:03:20,768 but you're treating me like a kidnapper. 80 00:03:20,768 --> 00:03:24,239 What about Geumhui, her family, and me? 81 00:03:24,239 --> 00:03:27,307 You didn't think about the panic you would cause? 82 00:03:27,307 --> 00:03:30,944 So why did you have to threaten to forfeit your rights? 83 00:03:30,944 --> 00:03:32,412 Mom! 84 00:03:32,413 --> 00:03:34,115 Oh, just go. 85 00:03:34,115 --> 00:03:37,685 Yeoreum was crying so much, it gave me headache. 86 00:03:37,685 --> 00:03:41,289 Whether I forfeit my parental rights or not, just know 87 00:03:41,288 --> 00:03:44,125 that you don't deserve to be Yeoreum's grandmother. 88 00:03:44,125 --> 00:03:45,492 Excuse me? 89 00:03:45,492 --> 00:03:47,995 Yeoreum's grandmother? 90 00:03:47,996 --> 00:03:51,900 Then shouldn't you put him before yourself 91 00:03:51,900 --> 00:03:54,002 and think about what's best for him? 92 00:03:54,002 --> 00:03:56,304 That is why I brought him here. 93 00:03:56,304 --> 00:04:00,008 Living here is what's best for him. 94 00:04:00,008 --> 00:04:03,278 Do you now understand my profound motivation? 95 00:04:03,277 --> 00:04:06,914 You're impossible to get through to. 96 00:04:09,250 --> 00:04:11,051 How dare he? 97 00:04:11,752 --> 00:04:14,154 Oh, my head. 98 00:04:15,188 --> 00:04:16,356 My poor head. 99 00:04:31,605 --> 00:04:34,475 What are you doing here? 100 00:04:34,475 --> 00:04:35,877 And what is Yeoreum doing here with you? 101 00:04:38,446 --> 00:04:39,414 Tell me. 102 00:04:41,382 --> 00:04:44,352 Sangwon's mother took Yeoreum without telling us. 103 00:04:44,351 --> 00:04:46,320 So I came to get him. 104 00:04:46,321 --> 00:04:47,422 What? 105 00:04:48,755 --> 00:04:51,358 So you came with that twerp? 106 00:04:52,927 --> 00:04:53,728 What? 107 00:04:53,728 --> 00:04:56,631 Do you have to talk like that in front of Yeoreum? 108 00:04:56,630 --> 00:04:58,098 What did I say? 109 00:04:58,098 --> 00:05:00,567 He has a name. Why can't you use it? 110 00:05:00,567 --> 00:05:01,969 Wang Geumhui. 111 00:05:04,439 --> 00:05:07,575 So what are you going to do? 112 00:05:07,574 --> 00:05:10,911 My father-in-law said he told you to let Yeoreum go 113 00:05:10,911 --> 00:05:13,647 because he'd have a better life with his birth dad. 114 00:05:13,648 --> 00:05:15,984 Why do I have to tell you that? 115 00:05:15,983 --> 00:05:18,051 Stop changing the subject and tell me. 116 00:05:18,052 --> 00:05:20,521 You're not planning to be with that twerp. 117 00:05:20,521 --> 00:05:22,956 So either you or he will have to raise Yeoreum. 118 00:05:22,956 --> 00:05:24,291 What's your plan? 119 00:05:24,291 --> 00:05:25,893 That won't happen. 120 00:05:29,764 --> 00:05:30,632 What? 121 00:05:30,632 --> 00:05:34,334 Geumhui and I will raise Yeoreum together, 122 00:05:34,334 --> 00:05:35,669 Do you understand? 123 00:05:35,670 --> 00:05:37,504 Hey, Ju Sangwon! 124 00:05:37,504 --> 00:05:40,240 Geumhui doesn't want to and being stubborn won't work. 125 00:05:41,541 --> 00:05:42,743 Wang Geumhui. 126 00:05:42,744 --> 00:05:44,212 You tell me. 127 00:05:44,211 --> 00:05:47,048 Who's going to raise Yeoreum, you or him? 128 00:05:47,048 --> 00:05:50,250 I told you I have no obligation to answer you. 129 00:05:50,250 --> 00:05:51,351 Let's go, Sangwon. 130 00:05:55,656 --> 00:05:58,125 I'm warning you. 131 00:05:58,125 --> 00:06:00,460 Stop harassing Geumhui and give it up. 132 00:06:00,461 --> 00:06:03,932 If you're worried about Geumuhui, then you can stop. 133 00:06:03,932 --> 00:06:05,033 Excuse me? 134 00:06:05,033 --> 00:06:08,002 I'm going to spend my life making Geumhui happy, 135 00:06:08,002 --> 00:06:09,670 so you can stop worrying. 136 00:06:11,139 --> 00:06:14,074 Hey, who do you think you are? 137 00:06:14,074 --> 00:06:17,611 What gives you the right to do such a thing? 138 00:06:17,612 --> 00:06:20,715 Hey. Hey. 139 00:06:22,317 --> 00:06:23,451 Ju Sangwon! 140 00:06:24,218 --> 00:06:25,552 Hey, Ju Sangwon! 141 00:06:31,059 --> 00:06:33,561 Yes, Geumhui. Okay. 142 00:06:35,230 --> 00:06:36,664 They're almost home. 143 00:06:36,663 --> 00:06:38,199 They are? 144 00:06:38,199 --> 00:06:39,867 Yeoreum isn't back yet? 145 00:06:39,867 --> 00:06:41,703 He'll be here soon. 146 00:06:42,737 --> 00:06:44,639 Where is Dad? 147 00:06:44,639 --> 00:06:46,007 In the yard. 148 00:06:46,007 --> 00:06:49,944 He blames himself for what happened so he's restless. 149 00:07:02,357 --> 00:07:05,460 You were very upset today, weren't you? 150 00:07:05,459 --> 00:07:07,394 A little bit. 151 00:07:07,394 --> 00:07:11,331 That lady from before is my mother. 152 00:07:11,331 --> 00:07:13,500 I know. 153 00:07:13,500 --> 00:07:16,637 But Grandma lied. 154 00:07:16,637 --> 00:07:20,608 She said she would take me to you and Mom. 155 00:07:27,014 --> 00:07:29,716 So that's why you went with her. 156 00:07:30,485 --> 00:07:31,653 Yes. 157 00:07:33,420 --> 00:07:36,456 I apologize on Grandma's behalf. 158 00:07:36,456 --> 00:07:38,392 She shouldn't have lied to you. 159 00:07:39,160 --> 00:07:43,331 She said she did it because she wanted to see you. 160 00:07:43,331 --> 00:07:46,367 But still, it was wrong. 161 00:07:46,367 --> 00:07:50,237 I'll make sure it doesn't happen again, 162 00:07:51,172 --> 00:07:54,642 so can you forgive Grandma just one time? 163 00:07:57,911 --> 00:07:59,112 No? 164 00:08:00,548 --> 00:08:02,951 I will if you want me to. 165 00:08:05,954 --> 00:08:07,889 Thank you, Yeoreum. 166 00:08:07,889 --> 00:08:09,723 And I'm very sorry. 167 00:08:13,293 --> 00:08:16,563 Your parents must be waiting, so let's hurry in. 168 00:08:17,264 --> 00:08:21,201 No, I can explain what happened so you go ahead. 169 00:08:21,201 --> 00:08:23,370 How could I? 170 00:08:23,370 --> 00:08:25,872 I should apologize on my mom's behalf. 171 00:08:27,408 --> 00:08:28,977 Dad. 172 00:08:28,976 --> 00:08:30,210 Father. 173 00:08:31,612 --> 00:08:35,048 You'll only get an earful if you come in, 174 00:08:35,048 --> 00:08:36,516 so go on. 175 00:08:37,818 --> 00:08:40,153 I'm sorry, Father. 176 00:08:40,153 --> 00:08:42,990 Yeoreum, don't do that again, 177 00:08:42,990 --> 00:08:44,225 okay? 178 00:08:44,225 --> 00:08:46,260 Yes, Grandpa. 179 00:08:47,061 --> 00:08:50,697 Don't worry about it and get going. 180 00:08:50,697 --> 00:08:53,834 Are you sure? 181 00:08:53,835 --> 00:08:55,637 Of course. 182 00:08:55,636 --> 00:08:59,506 Then please let Mother know how sorry I am. 183 00:08:59,506 --> 00:09:01,909 I will. 184 00:09:01,909 --> 00:09:03,877 But Dad, 185 00:09:03,878 --> 00:09:05,812 can't you stay? 186 00:09:06,780 --> 00:09:07,981 What? 187 00:09:07,981 --> 00:09:09,216 Yeoreum. 188 00:09:10,985 --> 00:09:14,589 I want to be with you, 189 00:09:14,589 --> 00:09:16,925 so can't you stay? 190 00:09:20,528 --> 00:09:22,629 I'm sorry, Yeoreum. 191 00:09:22,629 --> 00:09:26,333 I'll work on making sure we can live together, 192 00:09:26,333 --> 00:09:28,035 so could you wait just a bit? 193 00:09:30,538 --> 00:09:33,474 I can't live without you either now. 194 00:09:33,474 --> 00:09:36,244 So I'll try even harder 195 00:09:36,244 --> 00:09:39,647 to have you, Mom, and I live together. 196 00:09:40,181 --> 00:09:41,316 Okay? 197 00:09:43,116 --> 00:09:44,718 Yes, Dad. 198 00:09:46,520 --> 00:09:48,222 You're a good boy 199 00:09:48,222 --> 00:09:51,192 for listening to your dad. 200 00:09:51,192 --> 00:09:53,961 See you tomorrow. 201 00:09:53,961 --> 00:09:55,395 See you. 202 00:09:55,395 --> 00:09:57,331 Bye, Dad. 203 00:10:00,467 --> 00:10:04,404 I will get going then. 204 00:10:04,404 --> 00:10:06,740 Good night, Geumhui. 205 00:10:06,740 --> 00:10:08,710 You too. Bye. 206 00:10:16,317 --> 00:10:18,253 Let's go in, Yeoreum. 207 00:10:18,253 --> 00:10:19,187 Okay. 208 00:10:26,260 --> 00:10:27,562 He's here. 209 00:10:27,562 --> 00:10:28,796 Yeoreum is here, hon. 210 00:10:28,796 --> 00:10:30,465 - Yeoreum! / - Grandma. 211 00:10:30,465 --> 00:10:31,733 You little rascal, 212 00:10:31,732 --> 00:10:34,101 how can you take off with a stranger? 213 00:10:34,101 --> 00:10:36,036 I'm sorry, Grandma. 214 00:10:36,037 --> 00:10:38,840 What kind of grandmother is she? 215 00:10:38,840 --> 00:10:40,575 Geumju. 216 00:10:40,575 --> 00:10:44,012 I'm sorry for worrying everyone. 217 00:10:44,011 --> 00:10:46,179 So did Sangwon leave? 218 00:10:46,179 --> 00:10:47,481 I sent him away, 219 00:10:47,481 --> 00:10:49,716 because I knew you would give him an earful. 220 00:10:51,119 --> 00:10:53,988 Sangwon must be very distraught. 221 00:10:54,889 --> 00:10:58,025 Yeoreum's probably tired, so bathe him and tuck him in. 222 00:10:58,025 --> 00:10:58,625 Okay. 223 00:10:58,625 --> 00:11:00,727 You should all turn in too. 224 00:11:00,727 --> 00:11:02,596 Okay. 225 00:11:02,596 --> 00:11:03,564 Good night and see you tomorrow. 226 00:11:03,565 --> 00:11:04,966 See you. 227 00:11:04,966 --> 00:11:06,267 Good night. 228 00:11:06,267 --> 00:11:07,502 - You too. / - You too. 229 00:11:16,210 --> 00:11:20,148 No one's blaming you, so stop being hard on yourself. 230 00:11:20,148 --> 00:11:22,417 That's not what it is. 231 00:11:22,417 --> 00:11:24,152 Then what is it? 232 00:11:24,152 --> 00:11:26,387 Is something else troubling you? 233 00:11:35,263 --> 00:11:37,432 We're back, Mom. 234 00:11:37,432 --> 00:11:38,700 Hi. 235 00:11:38,700 --> 00:11:40,301 But why are you all coming in together? 236 00:11:40,301 --> 00:11:43,037 We met in front of the house. 237 00:11:43,037 --> 00:11:45,673 Everything went well? 238 00:11:45,673 --> 00:11:47,107 What went well? 239 00:11:47,107 --> 00:11:49,276 Was there something that had to go well? 240 00:11:49,277 --> 00:11:51,312 Oh, no reason. 241 00:11:51,312 --> 00:11:54,882 I had a great day at the bookstore thanks to Gyeong-ae. 242 00:11:54,881 --> 00:11:56,950 I'm glad to hear that. 243 00:11:56,951 --> 00:11:58,086 We'll turn in then. 244 00:11:58,086 --> 00:11:59,120 Yes. Sure, sure. 245 00:11:59,120 --> 00:11:59,787 Go on. 246 00:11:59,787 --> 00:12:00,822 Good night. 247 00:12:00,822 --> 00:12:02,590 - Good night. / - You too. 248 00:12:02,590 --> 00:12:05,493 Boy, am I tired! What a long day. 249 00:12:09,364 --> 00:12:11,966 Did something happen? 250 00:12:11,966 --> 00:12:14,601 Sangwon came by and threw a fit. 251 00:12:14,601 --> 00:12:16,403 I knew that would happen. 252 00:12:16,403 --> 00:12:19,240 That child kept asking for his mom. 253 00:12:20,908 --> 00:12:23,410 At least Dad doesn't know. 254 00:12:23,410 --> 00:12:24,611 You don't say. 255 00:12:24,611 --> 00:12:26,014 Go on up. 256 00:12:26,014 --> 00:12:27,447 I think Junho is home. 257 00:12:27,447 --> 00:12:28,515 Okay. 258 00:12:38,759 --> 00:12:40,427 You're already asleep? 259 00:12:56,076 --> 00:12:59,581 If you're worried about Geumuhui, then you can stop. 260 00:12:59,581 --> 00:13:02,550 I'm going to spend my life making Geumhui happy, 261 00:13:02,549 --> 00:13:04,218 so you can stop worrying. 262 00:13:16,129 --> 00:13:17,899 How dare she? 263 00:13:17,899 --> 00:13:21,034 Carryover merchandise for her mother-in-law? 264 00:13:32,879 --> 00:13:34,514 Seokho, 265 00:13:34,514 --> 00:13:37,784 what should we do about Junho? 266 00:13:37,784 --> 00:13:40,387 What do you mean what should we do about Junho? 267 00:13:40,388 --> 00:13:43,157 Are we just going to let him live like that? 268 00:13:43,157 --> 00:13:45,026 What if we do? 269 00:13:45,025 --> 00:13:48,362 It seems he's not getting along with Sangmi 270 00:13:48,363 --> 00:13:51,866 and still has feelings for Geumhui, 271 00:13:51,865 --> 00:13:53,300 - so we should... / - Stepmom! 272 00:13:53,301 --> 00:13:54,869 You startled me! 273 00:13:54,869 --> 00:13:57,639 Are you just going to blurt out whatever you want? 274 00:13:57,639 --> 00:14:00,674 What do you mean blurt out whatever? 275 00:14:00,674 --> 00:14:04,311 I'm worried about Junho's future. 276 00:14:04,312 --> 00:14:07,548 When Yeoreum's birth dad appeared, why do you think 277 00:14:07,548 --> 00:14:11,184 Junho said he wanted to protect Geumhui and Yeoreum? 278 00:14:11,184 --> 00:14:15,222 He was obviously making long-term plans. 279 00:14:15,222 --> 00:14:17,658 What are you talking about? 280 00:14:17,658 --> 00:14:20,061 He was probably planning to protect them 281 00:14:20,061 --> 00:14:23,932 and then get back together with them. 282 00:14:25,166 --> 00:14:28,102 Junho can try all he wants, but he stands no chance. 283 00:14:28,101 --> 00:14:30,572 What do you mean he stands no chance? 284 00:14:32,740 --> 00:14:35,943 Is Geumhui seeing someone? 285 00:14:38,679 --> 00:14:41,415 Is she? 286 00:14:41,416 --> 00:14:45,052 Anyway, Junho and Geumhui can never get back together, 287 00:14:45,052 --> 00:14:46,888 so don't hold your breath. 288 00:14:46,888 --> 00:14:48,822 Oh, my goodness! 289 00:14:48,822 --> 00:14:52,726 I thought Geumhui was modest, but I was wrong. 290 00:14:52,726 --> 00:14:56,264 She should focus on raising Yeoreum, not meeting men! 291 00:14:58,600 --> 00:15:00,868 So who's the guy? 292 00:15:00,868 --> 00:15:03,371 Forget about Geumhui and just focus on 293 00:15:03,370 --> 00:15:06,073 mending your relationship with Junho instead. 294 00:15:06,073 --> 00:15:09,409 Aren't you worried Junho wants to cut ties with you? 295 00:15:09,409 --> 00:15:13,814 So to mend our relationship, 296 00:15:13,815 --> 00:15:17,285 I need to help him get back together with Geumhui. 297 00:15:18,919 --> 00:15:22,756 Geumhui's become close to Yeoreum's birth dad, 298 00:15:23,258 --> 00:15:25,860 so instead of getting in between them, 299 00:15:25,860 --> 00:15:28,229 please stay put. 300 00:15:28,229 --> 00:15:29,663 What? 301 00:15:29,663 --> 00:15:32,000 Y-Yeoreum's birth dad? 302 00:15:45,679 --> 00:15:47,514 Dad, 303 00:15:47,514 --> 00:15:50,552 can't you stay? 304 00:15:50,552 --> 00:15:51,719 What? 305 00:15:51,719 --> 00:15:55,189 I want to be with you, 306 00:15:55,188 --> 00:15:57,024 so can't you stay? 307 00:16:08,702 --> 00:16:12,573 That woman might do it again, so what should we do? 308 00:16:16,076 --> 00:16:19,147 I'm so worried, I don't know what to do. 309 00:16:19,147 --> 00:16:22,951 Hon, have I ever once 310 00:16:22,951 --> 00:16:25,452 not respected your opinion? 311 00:16:25,452 --> 00:16:27,422 What are you talking about? 312 00:16:27,422 --> 00:16:31,359 Have I ever gone against your wishes? 313 00:16:32,726 --> 00:16:34,728 You're scaring me. 314 00:16:34,729 --> 00:16:36,564 What are you trying to say? 315 00:16:39,600 --> 00:16:40,434 Well? 316 00:16:41,635 --> 00:16:44,871 Let's give them our blessing. 317 00:16:44,871 --> 00:16:45,872 Hon. 318 00:16:45,873 --> 00:16:49,509 As you said, Yeoreum's going to suffer 319 00:16:49,509 --> 00:16:52,346 if they keep upsetting him, 320 00:16:52,346 --> 00:16:55,015 so how can we allow that? 321 00:16:55,015 --> 00:16:58,852 That's not what's best for Geumhui and Yeoreum. 322 00:16:58,852 --> 00:17:00,988 But what choice do we have? 323 00:17:00,989 --> 00:17:04,424 Yeoreum asked his dad earlier 324 00:17:04,424 --> 00:17:06,493 if he could stay. 325 00:17:07,228 --> 00:17:08,462 What? 326 00:17:08,462 --> 00:17:12,399 Knowing full well Sangwon was his dad, 327 00:17:12,400 --> 00:17:14,903 Yeoreum seemed to have a hard time saying goodbye. 328 00:17:17,739 --> 00:17:21,276 And Sangwon said he couldn't live without Yeoreum. 329 00:17:23,443 --> 00:17:26,346 I know what you're worried about, 330 00:17:26,346 --> 00:17:29,884 but Sangwon says he will cut ties 331 00:17:29,884 --> 00:17:31,786 with his family. 332 00:17:31,786 --> 00:17:35,189 So let's just focus on Geumhui and Yeoreum's happiness. 333 00:17:35,189 --> 00:17:37,659 Even if we may never see them again, 334 00:17:37,659 --> 00:17:40,194 let's send them overseas. 335 00:17:43,565 --> 00:17:46,868 Let's just think about the kids. 336 00:17:47,935 --> 00:17:51,138 Enough! If you're going to say that, just go to sleep. 337 00:17:52,507 --> 00:17:54,108 Where are you going? 338 00:18:14,729 --> 00:18:16,631 I feel sorry for Dad. 339 00:18:19,901 --> 00:18:22,670 Why do you feel sorry for him? 340 00:18:22,670 --> 00:18:24,605 Because he's alone. 341 00:18:27,141 --> 00:18:30,378 Dad must be scared because he's all alone. 342 00:18:31,645 --> 00:18:35,582 Dad is an adult, so he's fine. 343 00:18:35,583 --> 00:18:37,451 But still. 344 00:18:37,451 --> 00:18:40,255 I don't like him being alone, 345 00:18:41,355 --> 00:18:45,225 so let's live with Dad. 346 00:18:45,226 --> 00:18:46,327 Please? 347 00:18:47,095 --> 00:18:49,029 Well... 348 00:18:49,029 --> 00:18:51,833 What? Don't you want to? 349 00:18:53,701 --> 00:18:55,937 I understand, so let's go to sleep. 350 00:18:58,472 --> 00:19:00,375 Close your eyes, Yeoreum. 351 00:19:40,882 --> 00:19:41,816 By the way, 352 00:19:41,816 --> 00:19:45,819 what are all those toys doing in the storage room? 353 00:19:45,819 --> 00:19:47,020 Toys? 354 00:19:47,020 --> 00:19:47,989 What toys? 355 00:19:47,989 --> 00:19:51,659 I bought them yesterday because Gyeong-ae asked me to. 356 00:19:51,659 --> 00:19:52,727 They're in the storage? 357 00:19:52,727 --> 00:19:54,028 Yes. 358 00:19:54,028 --> 00:19:56,530 Why did you ask him to buy toys? 359 00:19:56,530 --> 00:19:58,932 Why else? 360 00:19:58,932 --> 00:20:01,536 I had him get them for Yeoreum. 361 00:20:01,536 --> 00:20:03,371 Oh, really? 362 00:20:03,371 --> 00:20:05,840 But Yeoreum must have not taken them yesterday? 363 00:20:07,741 --> 00:20:08,843 What? 364 00:20:08,843 --> 00:20:11,278 Junho! 365 00:20:11,278 --> 00:20:13,314 Does that mean 366 00:20:13,314 --> 00:20:15,883 Yeoreum was here yesterday? 367 00:20:15,883 --> 00:20:18,553 What? Yes. 368 00:20:19,487 --> 00:20:21,288 How? 369 00:20:21,288 --> 00:20:23,857 What do you mean how? 370 00:20:23,857 --> 00:20:25,993 He just came. 371 00:20:27,127 --> 00:20:29,163 How did he just come? 372 00:20:29,163 --> 00:20:32,432 There is no way Sangwon would have brought him. 373 00:20:32,432 --> 00:20:35,202 Did you bring him here without their permission? 374 00:20:36,270 --> 00:20:37,504 Oh, my. 375 00:20:37,505 --> 00:20:40,541 So is that why you sent me to the bookstore? 376 00:20:40,540 --> 00:20:42,777 So I wouldn't know you were bringing Yeoreum here? 377 00:20:42,777 --> 00:20:45,113 Why don't you be quiet, Yongsun? 378 00:20:45,113 --> 00:20:47,481 Are you out of your mind? 379 00:20:47,481 --> 00:20:49,817 How could you bring him here without permission? 380 00:20:49,817 --> 00:20:53,153 Think about the panic you must have caused them! 381 00:20:53,887 --> 00:20:57,824 Why are you so worked up like I did something awful? 382 00:20:57,825 --> 00:21:01,763 If I had asked, would they have let me take him? 383 00:21:01,762 --> 00:21:04,932 I knew they wouldn't, so I brought Yeoreum here 384 00:21:04,932 --> 00:21:07,568 to win him over and make him want to live here. 385 00:21:07,568 --> 00:21:10,337 Is that so bad enough to throw a fit over? 386 00:21:10,337 --> 00:21:13,340 So are you saying you're proud of yourself? 387 00:21:13,340 --> 00:21:15,342 Who says I am? 388 00:21:15,343 --> 00:21:18,846 I'm just saying it's nothing to scolded for. 389 00:21:19,346 --> 00:21:22,049 My goodness, Heo Gyeong-ae, 390 00:21:22,049 --> 00:21:24,318 you really are hopeless. 391 00:21:24,318 --> 00:21:26,653 Absolutely hopeless. Good grief. 392 00:21:26,653 --> 00:21:28,489 Are you finished? 393 00:21:29,557 --> 00:21:31,291 Be quiet! 394 00:21:31,291 --> 00:21:34,194 There's nothing to be proud of yet you talk back? 395 00:21:34,194 --> 00:21:35,996 Geez. 396 00:21:38,766 --> 00:21:41,402 Did you do that on purpose? 397 00:21:41,402 --> 00:21:43,104 Do what, Mother? 398 00:21:43,104 --> 00:21:45,206 Knowing that I brought Yeoreum here without permission, 399 00:21:45,205 --> 00:21:48,609 did you purposely tattle on me? 400 00:21:48,609 --> 00:21:51,612 Of course not. Why would I? 401 00:21:51,613 --> 00:21:53,347 You had better watch it. 402 00:22:11,266 --> 00:22:13,668 Do you know you have a nasty habit too? 403 00:22:17,070 --> 00:22:19,273 What did I do? 404 00:22:19,273 --> 00:22:20,974 You really didn't know? 405 00:22:23,711 --> 00:22:25,947 Can you swear that you really didn't know? 406 00:22:27,015 --> 00:22:29,050 Fine. 407 00:22:29,049 --> 00:22:31,085 I did do it on purpose, 408 00:22:31,085 --> 00:22:33,121 because what Mother does is so absurd. 409 00:22:34,122 --> 00:22:35,456 Excuse me? 410 00:22:35,455 --> 00:22:36,690 It's the truth. 411 00:22:36,691 --> 00:22:39,760 How can she be so irresponsible and reckless? 412 00:22:39,760 --> 00:22:41,895 From my standpoint, 413 00:22:41,895 --> 00:22:44,798 you seem just as irresponsible and reckless. 414 00:22:44,798 --> 00:22:46,834 Excuse me? 415 00:22:46,834 --> 00:22:48,369 Hurry up and get to work. 416 00:22:58,712 --> 00:22:59,713 Welcome. 417 00:22:59,713 --> 00:23:01,415 Hello. 418 00:23:01,415 --> 00:23:03,951 My son and I would like a trim. 419 00:23:03,951 --> 00:23:04,618 I see. 420 00:23:04,618 --> 00:23:05,953 So who's going first? 421 00:23:05,953 --> 00:23:07,288 Your son? 422 00:23:07,288 --> 00:23:10,657 My son is scared of getting his hair cut, 423 00:23:10,657 --> 00:23:13,227 so I'll go first to and show him how it's done. 424 00:23:14,261 --> 00:23:15,829 Okay. 425 00:23:15,829 --> 00:23:16,496 Please sit here. 426 00:23:16,497 --> 00:23:17,332 Okay. 427 00:23:17,332 --> 00:23:20,268 Seokhyeon, sit over there and watch me get my hair cut, 428 00:23:20,268 --> 00:23:21,201 okay? 429 00:23:21,201 --> 00:23:22,202 Okay. 430 00:23:25,173 --> 00:23:28,509 You seem like a very caring father. 431 00:23:28,509 --> 00:23:32,180 He's basically my entire life. 432 00:23:32,180 --> 00:23:34,983 Your entire life? 433 00:23:34,982 --> 00:23:35,983 Yes. 434 00:23:39,153 --> 00:23:42,089 Yeoreum asked his dad earlier 435 00:23:42,089 --> 00:23:43,957 if he could stay. 436 00:23:44,925 --> 00:23:46,059 What? 437 00:23:46,059 --> 00:23:49,998 Knowing full well Sangwon was his dad, 438 00:23:49,998 --> 00:23:52,500 Yeoreum seemed to have a hard time saying goodbye. 439 00:23:55,269 --> 00:23:58,940 And Sangwon said he couldn't live without Yeoreum. 440 00:24:10,384 --> 00:24:11,519 Bye, sweetheart. 441 00:24:11,519 --> 00:24:12,653 Have a nice day. 442 00:24:12,653 --> 00:24:13,354 You too. 443 00:24:13,354 --> 00:24:13,922 Thank you. 444 00:24:13,922 --> 00:24:14,956 You're welcome. Take care. 445 00:24:14,955 --> 00:24:16,557 - We will get going then. / - Bye. 446 00:24:53,560 --> 00:24:55,362 Mother. 447 00:24:55,363 --> 00:24:56,331 Yes? 448 00:24:57,699 --> 00:25:00,602 I'm very sorry about yesterday. 449 00:25:00,602 --> 00:25:03,571 I apologize on behalf of my mother. 450 00:25:10,278 --> 00:25:13,914 After you close up, drop by our house. 451 00:25:14,882 --> 00:25:16,951 To your house? 452 00:25:16,951 --> 00:25:18,019 Yes. 453 00:25:19,953 --> 00:25:21,822 Yes, okay. 454 00:25:40,008 --> 00:25:41,241 Who could that be? 455 00:25:41,241 --> 00:25:43,110 It should be Sangwon. Let him in. 456 00:25:43,111 --> 00:25:44,412 Sangwon? 457 00:25:44,412 --> 00:25:45,712 Why is he here? 458 00:25:45,712 --> 00:25:46,947 I asked him to come. 459 00:25:46,948 --> 00:25:48,650 Go and let him in. 460 00:25:48,650 --> 00:25:49,751 Okay. 461 00:25:51,719 --> 00:25:54,154 You invited Sangwon over? 462 00:25:54,154 --> 00:25:55,123 Yes. 463 00:25:58,425 --> 00:26:00,093 Come on in. 464 00:26:00,094 --> 00:26:02,130 Hello, Mother and Father. 465 00:26:02,130 --> 00:26:03,131 Welcome. 466 00:26:03,131 --> 00:26:05,867 Go get us some tea, Geumhui. 467 00:26:05,866 --> 00:26:07,335 Yes, okay. 468 00:26:09,470 --> 00:26:11,072 Please sit. 469 00:26:11,071 --> 00:26:12,105 Thank you. 470 00:26:13,575 --> 00:26:15,176 Enjoy. 471 00:26:15,175 --> 00:26:16,343 Thank you. 472 00:26:18,211 --> 00:26:20,480 Now tell us 473 00:26:20,480 --> 00:26:22,717 why you asked Sangwon to come over. 474 00:26:25,486 --> 00:26:26,921 Mom? 475 00:26:29,022 --> 00:26:31,358 Sangwon. 476 00:26:31,358 --> 00:26:32,793 Yes? 477 00:26:32,794 --> 00:26:35,530 Sangwon, 478 00:26:35,529 --> 00:26:39,200 can you really take care of 479 00:26:39,200 --> 00:26:40,735 Geumhui and Yeoreum? 480 00:26:42,470 --> 00:26:44,239 Mom. 481 00:26:44,239 --> 00:26:47,241 Hon, are you saying... 482 00:26:49,277 --> 00:26:53,213 Can you take care of Geumhui and Yeoreum 483 00:26:53,213 --> 00:26:54,881 for the rest of your life? 484 00:26:56,851 --> 00:26:58,786 Of course, Mother. 485 00:26:58,786 --> 00:27:02,190 I will put my all into taking care of them. 486 00:27:02,723 --> 00:27:04,958 Can I take your word for it? 487 00:27:04,959 --> 00:27:06,361 Of course, Mother. 488 00:27:08,395 --> 00:27:12,332 Then take Geumhui and Yeoreum 489 00:27:14,134 --> 00:27:15,603 and move overseas. 490 00:27:17,471 --> 00:27:19,240 Pardon? 491 00:27:19,240 --> 00:27:20,607 Mom. 492 00:27:21,875 --> 00:27:25,113 So you're giving us your blessing? 493 00:27:25,813 --> 00:27:27,715 Yes. 494 00:27:27,714 --> 00:27:31,653 Go somewhere far away and live happily together. 495 00:27:32,921 --> 00:27:35,789 That is all I want. 496 00:28:02,650 --> 00:28:04,619 Trust in Sangwon and follow his lead. 497 00:28:04,618 --> 00:28:06,186 Can I really do that? 498 00:28:06,186 --> 00:28:09,056 Take care of Mom and Dad in my absence. 499 00:28:09,057 --> 00:28:09,990 Are you going somewhere? 500 00:28:09,990 --> 00:28:11,326 I'll probably be moving to the States. 501 00:28:11,326 --> 00:28:13,027 May I see you today? 502 00:28:13,027 --> 00:28:14,696 I have something to tell you. 503 00:28:14,695 --> 00:28:15,862 Can you look for some houses? 504 00:28:15,863 --> 00:28:17,664 A house for me, my wife, and my son. 505 00:28:17,664 --> 00:28:19,166 The three of them are moving abroad? 506 00:28:19,166 --> 00:28:19,933 What do you mean 507 00:28:19,933 --> 00:28:21,101 Geumhui is moving overseas? 508 00:28:21,102 --> 00:28:22,670 With Yeoreum's birth dad. 509 00:28:22,670 --> 00:28:23,438 What? 32988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.