All language subtitles for Home for Summer I 여름아 부탁해 Ep.107 [SUB _ ENG,CHN _ 2019.10.02] (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,468 --> 00:00:01,669 (Episode 107) Hey. 2 00:00:02,103 --> 00:00:03,438 Grandma! 3 00:00:03,438 --> 00:00:04,371 Yes. 4 00:00:04,371 --> 00:00:05,807 There, there. It's okay, Yeoreum. 5 00:00:07,307 --> 00:00:08,775 Come here, Yeoreum. 6 00:00:08,775 --> 00:00:11,512 I am your grandmother. 7 00:00:11,512 --> 00:00:12,580 Mom, what's going on? 8 00:00:12,580 --> 00:00:15,782 Geumdong, take Yeoreum inside. 9 00:00:15,782 --> 00:00:16,583 Pardon? 10 00:00:16,583 --> 00:00:17,652 Quick! 11 00:00:18,753 --> 00:00:19,721 Yeoreum, let's go in. 12 00:00:19,721 --> 00:00:21,121 Yeoreum. Yeoreum. 13 00:00:23,791 --> 00:00:25,292 I'd like a word with you. 14 00:00:25,292 --> 00:00:27,195 Sure. I'm all ears. 15 00:00:27,195 --> 00:00:28,329 Yeoreum, are you okay? 16 00:00:32,133 --> 00:00:33,568 What's wrong, Yeoreum? 17 00:00:33,567 --> 00:00:34,936 Mom! 18 00:00:37,170 --> 00:00:39,173 What's wrong with him? Did something happen? 19 00:00:40,008 --> 00:00:41,442 I don't know either, Geumhui. 20 00:00:43,110 --> 00:00:45,646 Yeoreum, what's wrong? 21 00:00:45,646 --> 00:00:46,914 Tell me. 22 00:00:46,914 --> 00:00:48,783 Why are you crying, Yeoreum? 23 00:00:48,783 --> 00:00:49,850 Mom, 24 00:00:49,850 --> 00:00:53,554 is Mr. Ju my birth dad? 25 00:00:54,722 --> 00:00:55,756 What? 26 00:00:55,756 --> 00:00:58,091 That's what some older lady said. 27 00:00:58,091 --> 00:01:00,161 She also said you were fake. 28 00:01:04,465 --> 00:01:06,534 What in the world were you thinking? 29 00:01:06,534 --> 00:01:09,537 How can you blindside a child with something like that? 30 00:01:09,537 --> 00:01:12,874 What's the problem with telling the truth? 31 00:01:12,873 --> 00:01:14,875 Even if it is the truth, 32 00:01:14,876 --> 00:01:17,445 did you even consider the trauma he would suffer? 33 00:01:17,444 --> 00:01:19,580 Yeoreum is only six. 34 00:01:19,581 --> 00:01:22,150 Still, it's something he has to know about. 35 00:01:22,150 --> 00:01:24,285 His birth dad is right under his nose. 36 00:01:24,284 --> 00:01:26,453 You can't keep it a secret from him forever. 37 00:01:26,453 --> 00:01:30,424 His mom and dad would have told him in time. 38 00:01:30,424 --> 00:01:32,926 For someone who's his grandmother, 39 00:01:32,927 --> 00:01:36,364 you didn't even show the tiniest bit of consideration. 40 00:01:36,364 --> 00:01:39,367 You sure care a lot about someone else's grandson. 41 00:01:39,367 --> 00:01:40,368 Someone else's grandson? 42 00:01:40,367 --> 00:01:43,670 Your daughter didn't give birth to our Yeoreum! 43 00:01:43,671 --> 00:01:45,840 Am I wrong? 44 00:01:45,840 --> 00:01:49,409 When you visited us last time, it weighed on my mind. 45 00:01:49,409 --> 00:01:51,612 But after seeing what you've done today, 46 00:01:51,612 --> 00:01:53,947 what little doubt I had is now all gone! 47 00:01:54,649 --> 00:01:57,352 W-What do you mean? 48 00:01:57,352 --> 00:01:59,754 We won't let your family take our Yeoreum. 49 00:01:59,754 --> 00:02:03,358 I thought it over many times with Sangwon in mind, 50 00:02:03,358 --> 00:02:06,861 but now I know someone like you cannot raise Yeoreum! 51 00:02:06,861 --> 00:02:08,695 Says who? 52 00:02:08,695 --> 00:02:10,764 I'm going to file a lawsuit right away. 53 00:02:10,764 --> 00:02:12,432 You better brace yourself. 54 00:02:12,432 --> 00:02:13,800 A lawsuit? 55 00:02:13,800 --> 00:02:16,703 How do you plan to do such a thing when your son 56 00:02:16,704 --> 00:02:18,873 wants to cut all ties with you? 57 00:02:21,074 --> 00:02:24,077 I'm still angry at how your family treated my daughter, 58 00:02:24,078 --> 00:02:27,882 so I can't let you do this to us again over Yeoreum. 59 00:02:27,882 --> 00:02:29,349 And how will you stop me? 60 00:02:29,349 --> 00:02:32,052 If you don't want your butt kicked in broad daylight, 61 00:02:33,054 --> 00:02:34,489 you better watch yourself. 62 00:02:34,489 --> 00:02:35,924 Good heavens. 63 00:02:35,924 --> 00:02:37,825 My butt kicked? 64 00:02:37,824 --> 00:02:40,727 How could you say something so uncivilized? 65 00:02:41,930 --> 00:02:42,730 Uncivilized? 66 00:02:42,729 --> 00:02:46,133 So your lack of discretion makes you civilized? 67 00:02:46,901 --> 00:02:48,436 My goodness. 68 00:02:48,436 --> 00:02:49,903 I am warning you. 69 00:02:49,903 --> 00:02:51,506 I'm not going to let you do this to us again! 70 00:02:53,407 --> 00:02:56,476 Oh, my. Good heavens! 71 00:02:56,477 --> 00:02:58,545 What? Kick my butt? 72 00:02:58,545 --> 00:03:00,647 What an ignorant woman! 73 00:03:00,647 --> 00:03:03,685 Seriously. 74 00:03:07,655 --> 00:03:11,259 A long time ago, your birth mom and Mr. Ju 75 00:03:12,393 --> 00:03:15,462 fell in love. 76 00:03:15,462 --> 00:03:17,531 That is how you were born. 77 00:03:20,335 --> 00:03:22,537 But something happened, 78 00:03:22,537 --> 00:03:26,007 and Mr. Ju had to move abroad 79 00:03:26,007 --> 00:03:28,643 without knowing that you were born. 80 00:03:29,843 --> 00:03:31,979 And during that time, 81 00:03:31,979 --> 00:03:34,649 your mother passed away. 82 00:03:37,585 --> 00:03:40,555 Mr. Ju and I only just found out too 83 00:03:40,555 --> 00:03:44,292 that you were his son. 84 00:03:45,560 --> 00:03:49,530 So Mr. Ju really is my dad? 85 00:03:51,231 --> 00:03:53,167 Yes, he is. 86 00:03:54,468 --> 00:03:57,739 I was going to tell you when you were a bit older. 87 00:03:59,439 --> 00:04:00,942 I'm sorry 88 00:04:00,942 --> 00:04:03,211 I couldn't tell you sooner. 89 00:04:03,211 --> 00:04:07,215 But why did that lady say that you were fake? 90 00:04:08,782 --> 00:04:12,219 It isn't true, right? You're not fake, right? 91 00:04:13,454 --> 00:04:17,025 Of course not. 92 00:04:17,024 --> 00:04:20,894 While you weren't born from my tummy, 93 00:04:23,197 --> 00:04:25,934 you were born from my heart. 94 00:04:25,934 --> 00:04:29,304 So your birth mom and I 95 00:04:29,303 --> 00:04:31,104 are both your real moms. 96 00:04:32,740 --> 00:04:34,475 So don't cry, Yeoreum. 97 00:04:45,853 --> 00:04:47,288 Yongsun, give me some cold water! 98 00:04:47,288 --> 00:04:48,389 No, make it ice water! 99 00:04:48,389 --> 00:04:49,857 Aunt Yongsun isn't here. 100 00:04:49,857 --> 00:04:50,692 What did Sangwon say? 101 00:04:50,692 --> 00:04:52,593 Is he going to forfeit his parental rights? 102 00:04:52,593 --> 00:04:54,762 I didn't even get to see Sangwon. 103 00:04:54,762 --> 00:04:56,898 But I met Yeoreum. 104 00:04:56,898 --> 00:04:58,665 You met Yeoreum? 105 00:04:58,665 --> 00:05:00,300 You met him to do what? 106 00:05:00,300 --> 00:05:01,603 What do you think? 107 00:05:01,603 --> 00:05:03,737 I told him who his birth dad was 108 00:05:03,737 --> 00:05:06,473 and that Geumhui woman was a fake mom. 109 00:05:06,473 --> 00:05:07,841 Mom! 110 00:05:07,841 --> 00:05:10,911 But her mother just happened to show up then. 111 00:05:10,911 --> 00:05:12,145 Gyeong-ae! 112 00:05:14,548 --> 00:05:17,718 How could you just blurt that out to a child? 113 00:05:17,718 --> 00:05:19,454 Blurt what out? 114 00:05:19,454 --> 00:05:21,189 You're better educated than I am, 115 00:05:21,189 --> 00:05:23,491 but how could you be so thoughtless? 116 00:05:23,490 --> 00:05:24,459 Yongsun, 117 00:05:24,459 --> 00:05:26,226 are you lecturing me? 118 00:05:26,927 --> 00:05:28,195 Mom, let's go to my room. 119 00:05:28,196 --> 00:05:29,063 Let go of me! 120 00:05:29,062 --> 00:05:29,897 What is the matter with you? 121 00:05:29,898 --> 00:05:31,699 Let's talk upstairs. Let's go. 122 00:05:31,699 --> 00:05:32,634 Come on. 123 00:05:36,803 --> 00:05:38,405 Seriously. 124 00:05:39,374 --> 00:05:42,744 So did you and Geumhui's mom have a fight? 125 00:05:42,744 --> 00:05:44,979 There is no way she would have let you get away 126 00:05:44,978 --> 00:05:46,713 with calling her daughter a fake mom. 127 00:05:46,713 --> 00:05:48,583 She was foaming at the mouth. 128 00:05:48,583 --> 00:05:51,920 What? She'll kick my butt in broad daylight? 129 00:05:51,920 --> 00:05:54,122 I have never met 130 00:05:54,122 --> 00:05:56,257 a more ignorant woman in my life. 131 00:05:57,024 --> 00:05:59,760 She got the better of you, Mom. 132 00:05:59,761 --> 00:06:00,962 What? 133 00:06:00,961 --> 00:06:04,031 Why in the world would you say such a thing to a child? 134 00:06:04,031 --> 00:06:06,401 I didn't plan on it, okay? 135 00:06:06,401 --> 00:06:08,836 It just happened. 136 00:06:08,836 --> 00:06:11,973 And why didn't you get to see Sangwon? 137 00:06:11,973 --> 00:06:13,473 Oh, I don't know! 138 00:06:13,473 --> 00:06:15,776 I was so spent after arguing with that brute, 139 00:06:15,776 --> 00:06:17,812 so I just came home. 140 00:06:19,581 --> 00:06:22,817 If you think about it, you're very simple-minded, Mom. 141 00:06:23,317 --> 00:06:24,851 Excuse me? 142 00:06:27,788 --> 00:06:28,723 Welcome home. 143 00:06:28,723 --> 00:06:31,992 Where is everyone? Are you all alone? 144 00:06:31,992 --> 00:06:34,262 Gyeong-ae and Sangmi are upstairs. 145 00:06:34,262 --> 00:06:36,463 They are? Why? 146 00:06:36,463 --> 00:06:38,899 What is the matter with Gyeong-ae? 147 00:06:38,899 --> 00:06:39,933 What do you mean? 148 00:06:39,934 --> 00:06:41,970 She met Yeoreum and told him 149 00:06:41,970 --> 00:06:44,505 that Sangwon was his birth dad 150 00:06:44,504 --> 00:06:47,007 and the mom raising him now was fake. 151 00:06:47,007 --> 00:06:48,242 What? 152 00:06:48,242 --> 00:06:51,745 Isn't it wrong to blurt out such things to a child? 153 00:06:51,745 --> 00:06:54,147 Geez. 154 00:06:54,148 --> 00:06:56,918 Go and tell your mother-in-law to come downstairs! 155 00:06:56,918 --> 00:06:58,019 Yes, Father. 156 00:06:58,853 --> 00:06:59,853 Geez. 157 00:07:02,156 --> 00:07:03,057 I'm home. 158 00:07:03,057 --> 00:07:04,592 Hey. 159 00:07:04,591 --> 00:07:06,127 You're home early today. 160 00:07:06,127 --> 00:07:08,362 There wasn't much traffic. 161 00:07:08,362 --> 00:07:10,064 Father wants you to come down. 162 00:07:10,764 --> 00:07:12,165 Okay. 163 00:07:12,901 --> 00:07:16,336 It must have been rough on you. 164 00:07:16,336 --> 00:07:17,437 Pardon? 165 00:07:17,437 --> 00:07:19,673 Your former mother-in-law, I mean. 166 00:07:19,673 --> 00:07:22,976 With her wild temper, she must have been hard on you. 167 00:07:22,976 --> 00:07:24,878 You met Mother? 168 00:07:24,879 --> 00:07:28,283 What? "Mother"? 169 00:07:28,283 --> 00:07:29,449 Sorry. 170 00:07:29,449 --> 00:07:30,985 It's just habit. 171 00:07:30,985 --> 00:07:33,955 If she is your mother-in-law, what am I? 172 00:07:35,822 --> 00:07:37,591 What am I? 173 00:07:37,591 --> 00:07:39,661 Mom. 174 00:07:39,661 --> 00:07:40,627 It was my mistake. 175 00:07:40,627 --> 00:07:42,129 Please don't be angry. 176 00:07:42,129 --> 00:07:44,031 Is this just any old mistake? 177 00:07:44,031 --> 00:07:46,834 In your mind, they're still your in-laws, aren't they? 178 00:07:46,834 --> 00:07:49,002 Aren't they? 179 00:07:49,002 --> 00:07:50,904 Go downstairs, Mom. 180 00:07:50,904 --> 00:07:53,907 Why are you worked up over a slip of the tongue? 181 00:07:53,908 --> 00:07:56,110 In any case, I don't care for you. 182 00:08:08,456 --> 00:08:10,925 Why are you being angry when it was you who messed up? 183 00:08:13,228 --> 00:08:14,329 Why wouldn't she be upset? 184 00:08:14,329 --> 00:08:17,564 You called your ex-mother-in-law "Mother"? 185 00:08:19,033 --> 00:08:21,134 What kind of person does that to her son-in-law 186 00:08:21,134 --> 00:08:23,504 over something he said out of habit? 187 00:08:23,504 --> 00:08:25,873 You shouldn't put this on Mom. 188 00:08:25,872 --> 00:08:28,475 You mention Geumhui in front of me too. 189 00:08:28,475 --> 00:08:30,110 What? 190 00:08:30,110 --> 00:08:33,880 I wonder sometimes if you do it on purpose to anger me. 191 00:08:33,880 --> 00:08:36,985 Aren't you and Mother doing this to me on purpose too? 192 00:08:36,985 --> 00:08:38,152 What are you talking about? 193 00:08:38,152 --> 00:08:41,256 Aren't you purposely making me hate coming home? 194 00:08:41,255 --> 00:08:42,456 Junho! 195 00:08:43,625 --> 00:08:47,128 I'm begging you. You and Mother 196 00:08:47,128 --> 00:08:49,163 have to stop testing my patience, 197 00:08:49,163 --> 00:08:49,898 okay? 198 00:08:59,039 --> 00:09:01,241 What were you thinking? 199 00:09:01,241 --> 00:09:04,411 How could you say such things to a child? 200 00:09:05,013 --> 00:09:08,048 Sangwon might forfeit his parental rights, 201 00:09:08,048 --> 00:09:09,750 so how could I sit and do nothing? 202 00:09:09,750 --> 00:09:11,885 I went to talk Sangwon out of it 203 00:09:11,885 --> 00:09:13,288 but ran into Yeoreum, so I just... 204 00:09:13,288 --> 00:09:14,656 So you just what? 205 00:09:14,655 --> 00:09:18,425 Blurted out whatever without thinking? 206 00:09:18,426 --> 00:09:20,695 Apart from anything else, 207 00:09:20,695 --> 00:09:23,798 why did you tell him his current mom was fake? 208 00:09:23,798 --> 00:09:25,232 Am I wrong? 209 00:09:25,232 --> 00:09:28,335 I merely revealed the truth. 210 00:09:28,336 --> 00:09:30,638 What is wrong with you? 211 00:09:30,638 --> 00:09:32,974 I'm so upset. Seriously! 212 00:09:32,974 --> 00:09:35,777 Why can't I even hug my own grandchild? 213 00:09:35,777 --> 00:09:38,446 It took a lot not to just grab him 214 00:09:38,446 --> 00:09:41,081 and bring him home. 215 00:09:41,615 --> 00:09:43,985 Please, Heo Gyeong-ae, 216 00:09:43,985 --> 00:09:46,587 think before you act, okay? 217 00:09:46,587 --> 00:09:48,655 Think first! 218 00:09:48,655 --> 00:09:50,324 Good grief. 219 00:09:51,759 --> 00:09:55,196 What? Fake mom? 220 00:09:55,196 --> 00:09:59,167 I didn't see her that way, but what an ignorant woman. 221 00:09:59,167 --> 00:10:03,271 Thank goodness Geumhui explained to Yeoreum right away. 222 00:10:03,270 --> 00:10:06,640 I cannot send Yeoreum to a family like that. 223 00:10:08,610 --> 00:10:12,080 Whether we send him or not is not important. 224 00:10:13,615 --> 00:10:15,850 What's the most important thing right now? 225 00:10:15,850 --> 00:10:18,019 It's Yeoreum and Geumhui's happiness. 226 00:10:18,019 --> 00:10:21,589 Are you suggesting Geumhui marry that woman's son? 227 00:10:21,589 --> 00:10:23,191 Did I say that? 228 00:10:23,191 --> 00:10:26,728 You can't force anything that happens in life. 229 00:10:27,828 --> 00:10:31,298 Everything works out just the way it should, 230 00:10:32,900 --> 00:10:35,702 so let's trust in Sangwon a bit. 231 00:10:42,844 --> 00:10:46,848 Yeoreum, do you want to see Mr. Ju? 232 00:10:50,118 --> 00:10:54,088 Why not? You used to like him. 233 00:10:54,087 --> 00:10:56,924 But he was just Mr. Ju then. 234 00:10:56,924 --> 00:10:59,126 Does that mean 235 00:10:59,126 --> 00:11:01,695 you don't like that he is your dad? 236 00:11:02,897 --> 00:11:04,799 It's not that. 237 00:11:04,798 --> 00:11:06,233 That's good then. 238 00:11:06,234 --> 00:11:07,936 If you keep seeing him, 239 00:11:07,936 --> 00:11:10,538 you won't feel uncomfortable anymore. 240 00:11:10,938 --> 00:11:15,375 Then can I go see Mr. Ju tomorrow? 241 00:11:15,375 --> 00:11:17,377 Of course. 242 00:11:17,378 --> 00:11:20,081 I'll take you to him tomorrow. 243 00:11:20,081 --> 00:11:21,048 Let's go to sleep. 244 00:11:36,697 --> 00:11:37,999 It's me. 245 00:11:37,999 --> 00:11:39,466 Is Yeoreum asleep? 246 00:11:39,466 --> 00:11:41,269 I guess he was tired. 247 00:11:41,269 --> 00:11:44,339 He went to bed earlier than usual. 248 00:11:44,339 --> 00:11:45,873 Did something happen today? 249 00:11:46,941 --> 00:11:48,243 Oh. 250 00:11:49,844 --> 00:11:52,313 Truth is, 251 00:11:52,312 --> 00:11:55,383 Yeoreum ran into your mother today. 252 00:11:56,149 --> 00:11:57,918 My mother? 253 00:11:57,918 --> 00:11:59,187 Yes. 254 00:11:59,187 --> 00:12:02,890 She told him you were his birth dad. 255 00:12:02,890 --> 00:12:03,957 Pardon? 256 00:12:06,126 --> 00:12:07,995 Is Yeoreum okay? 257 00:12:07,995 --> 00:12:09,197 Yes. 258 00:12:09,197 --> 00:12:12,033 He seemed rattled at first, 259 00:12:12,033 --> 00:12:15,302 but after I explained, he seemed to understand. 260 00:12:16,336 --> 00:12:18,072 I'll reach out to Yeoreum. 261 00:12:18,072 --> 00:12:20,707 Yes. I think that is a good idea. 262 00:12:21,275 --> 00:12:24,745 You must have had another difficult day. 263 00:12:24,745 --> 00:12:26,014 You should turn in. 264 00:12:55,876 --> 00:12:57,611 Geez. 265 00:12:57,611 --> 00:12:59,112 Why did you go to all this trouble? 266 00:12:59,113 --> 00:13:01,716 I told you to sleep in. 267 00:13:01,716 --> 00:13:05,253 As a human being, how could I shamelessly let you 268 00:13:05,253 --> 00:13:08,056 make breakfast for me? 269 00:13:08,056 --> 00:13:10,792 I had to do this to make myself feel better, 270 00:13:10,792 --> 00:13:12,759 so enjoy. 271 00:13:12,759 --> 00:13:15,896 If this makes you feel better, thank you for breakfast. 272 00:13:15,897 --> 00:13:17,265 You should eat too. 273 00:13:17,264 --> 00:13:18,131 Okay. 274 00:13:19,466 --> 00:13:22,736 This experience has shown me 275 00:13:22,736 --> 00:13:25,906 who is truly on my side. 276 00:13:25,907 --> 00:13:27,742 What are you talking about? 277 00:13:27,741 --> 00:13:30,077 I mean Junho's wife. 278 00:13:30,077 --> 00:13:33,146 Although I pleaded with her for a loan, 279 00:13:33,147 --> 00:13:34,849 she didn't even hear me out. 280 00:13:34,849 --> 00:13:38,853 Don't say that just because she didn't lend you money. 281 00:13:38,852 --> 00:13:40,487 Money is one thing. 282 00:13:40,488 --> 00:13:42,423 But shouldn't she at least call 283 00:13:42,423 --> 00:13:45,158 to see if the matter was resolved? 284 00:13:45,158 --> 00:13:48,196 Don't expect too much of her. 285 00:13:48,196 --> 00:13:50,365 If you're going to be like that, then no food for you. 286 00:13:51,265 --> 00:13:53,700 Oh, come on. 287 00:13:53,701 --> 00:13:55,937 Good grief. 288 00:13:55,937 --> 00:13:59,573 Always smiling lately... What a pushover. 289 00:14:01,142 --> 00:14:03,745 Is Geumju busy these days? 290 00:14:03,745 --> 00:14:05,846 No. She has a lot of free time. 291 00:14:05,846 --> 00:14:06,581 Really? 292 00:14:06,581 --> 00:14:09,616 Then have her come by this afternoon. 293 00:14:09,616 --> 00:14:10,584 Why? 294 00:14:10,585 --> 00:14:11,753 Why else? 295 00:14:11,753 --> 00:14:14,956 Because I want to see her. 296 00:14:14,956 --> 00:14:17,591 She came off as distant and cold at first, 297 00:14:17,591 --> 00:14:21,428 but the more I get to know her, she's sweet and caring. 298 00:14:21,428 --> 00:14:24,731 When I asked her if she had any money, 299 00:14:24,731 --> 00:14:27,834 she offered me $5,000, 300 00:14:27,835 --> 00:14:31,573 which was everything she had, 301 00:14:31,572 --> 00:14:32,906 with no strings attached. 302 00:14:34,142 --> 00:14:36,110 Thank you for taking kindly to her. 303 00:14:36,110 --> 00:14:39,514 But I have to go to the TV station later today. 304 00:14:39,514 --> 00:14:42,250 We'll be fine without you. 305 00:14:42,250 --> 00:14:44,085 Wait a minute. 306 00:14:44,085 --> 00:14:46,421 When Geumju marries you, 307 00:14:46,421 --> 00:14:49,691 she'll outrank Sangmi, won't she? 308 00:14:49,691 --> 00:14:50,591 Pardon? 309 00:14:51,960 --> 00:14:53,661 What? It's nothing! 310 00:14:53,660 --> 00:14:54,528 Eat. 311 00:14:55,830 --> 00:14:56,931 - You too, Stepmom. / - Okay. 312 00:14:56,931 --> 00:14:59,533 (Mother-in-law) 313 00:15:02,803 --> 00:15:05,173 Hello, Mother. 314 00:15:05,173 --> 00:15:06,206 Today? 315 00:15:08,076 --> 00:15:10,878 No. It's not that I'm busy. 316 00:15:10,878 --> 00:15:12,513 What time should I come? 317 00:15:14,849 --> 00:15:16,918 Okay. I'll see you later. 318 00:15:21,489 --> 00:15:23,224 What does she want to bother me about? 319 00:15:26,326 --> 00:15:26,894 (BEST CARRYOVERS / No refunds or exchanges) Okay. 320 00:15:26,894 --> 00:15:27,861 These two. 321 00:15:27,861 --> 00:15:29,264 They'll be fine once you get them dry-cleaned. 322 00:15:29,264 --> 00:15:30,163 Thank you. 323 00:15:30,163 --> 00:15:31,665 Come again. 324 00:15:31,666 --> 00:15:32,533 Bye. 325 00:15:33,433 --> 00:15:35,403 Long time no see, Sangmi. 326 00:15:35,403 --> 00:15:37,138 Are you here to get something for your mother? 327 00:15:37,138 --> 00:15:38,105 Yes. 328 00:15:38,105 --> 00:15:39,573 How about this one? 329 00:15:39,573 --> 00:15:42,209 This one. 330 00:15:42,210 --> 00:15:46,147 Orders are flooding in for this new fall piece. 331 00:15:47,282 --> 00:15:48,650 It's nice. 332 00:15:48,649 --> 00:15:50,518 Should I find you one in your mom's size? 333 00:15:53,654 --> 00:15:55,589 No, that's okay. 334 00:16:02,730 --> 00:16:05,332 These are carryovers from two years ago. 335 00:16:05,332 --> 00:16:08,168 I don't think your mother would wear that. 336 00:16:08,168 --> 00:16:09,870 It's not for my mom. 337 00:16:11,004 --> 00:16:13,374 Could you gift-wrap this, please? 338 00:16:13,374 --> 00:16:17,144 We don't gift-wrap carryovers. 339 00:16:17,144 --> 00:16:20,081 But we will, since you're a VIP customer. 340 00:16:20,081 --> 00:16:23,183 This can't be returned or exchanged. Is that okay? 341 00:16:24,619 --> 00:16:26,153 Yes, sure. 342 00:16:26,721 --> 00:16:27,989 I'll get this wrapped. 343 00:16:35,629 --> 00:16:38,198 It sure is hard to see you. 344 00:16:39,600 --> 00:16:41,802 You saw me over the Chuseok holidays. 345 00:16:41,802 --> 00:16:43,203 Here. 346 00:16:43,203 --> 00:16:44,504 I got you a gift. 347 00:16:45,306 --> 00:16:46,374 How? 348 00:16:46,374 --> 00:16:50,077 You got me a gift even though you're broke? 349 00:16:50,077 --> 00:16:52,346 Anyway, thank you. 350 00:16:57,985 --> 00:16:59,821 Have you been well? 351 00:17:01,154 --> 00:17:04,157 Do you think I have been well? 352 00:17:04,157 --> 00:17:05,859 What? 353 00:17:05,859 --> 00:17:07,628 Did something happen? 354 00:17:08,596 --> 00:17:10,397 Oh, right. 355 00:17:10,397 --> 00:17:12,866 You said you needed money. 356 00:17:12,866 --> 00:17:15,202 Has that been resolved? 357 00:17:15,202 --> 00:17:18,338 Yes, my son Junho came to my rescue. 358 00:17:19,507 --> 00:17:20,741 Junho? 359 00:17:20,741 --> 00:17:23,243 You and your husband don't talk about such things? 360 00:17:25,346 --> 00:17:28,883 How much did he give you? 361 00:17:28,883 --> 00:17:31,152 Did Junho give you all $200,000? 362 00:17:31,152 --> 00:17:32,153 Yes. 363 00:17:32,153 --> 00:17:33,488 So what? 364 00:17:34,756 --> 00:17:36,824 But 365 00:17:36,824 --> 00:17:39,093 where did Junho get that much money? 366 00:17:51,439 --> 00:17:54,275 My goodness! Welcome, Geumju. 367 00:17:54,275 --> 00:17:55,877 Thank you, Mother. 368 00:17:55,876 --> 00:17:58,011 I'm so sorry for what you went through. 369 00:17:58,011 --> 00:17:59,480 You don't say. 370 00:17:59,480 --> 00:18:01,915 I didn't think I'd ever get to return, 371 00:18:01,915 --> 00:18:04,018 but my devoted sons 372 00:18:04,018 --> 00:18:06,187 came to my rescue. 373 00:18:06,186 --> 00:18:08,622 Thank goodness for that. 374 00:18:17,999 --> 00:18:19,000 You... 375 00:18:20,667 --> 00:18:22,669 Aren't you Geumhui's sister? 376 00:18:23,003 --> 00:18:24,105 Oh, my. 377 00:18:24,105 --> 00:18:26,841 Do you two know each other? 378 00:18:26,840 --> 00:18:28,742 But then again, 379 00:18:28,742 --> 00:18:30,845 I suppose that's not a surprise. 380 00:18:31,913 --> 00:18:33,615 But why are you here? 381 00:18:33,615 --> 00:18:36,617 Because I have every right to be here. 382 00:18:36,617 --> 00:18:37,618 You haven't changed. 383 00:18:37,618 --> 00:18:39,119 Still as rude as ever. 384 00:18:39,119 --> 00:18:40,153 Hey! 385 00:18:40,153 --> 00:18:41,788 Mind your tone! 386 00:18:41,788 --> 00:18:45,026 How dare you speak that way to Seokho's future wife? 387 00:18:46,861 --> 00:18:50,598 Excuse me? What do you mean? 388 00:18:50,597 --> 00:18:53,033 She's going to get married to Junho's older brother, 389 00:18:53,034 --> 00:18:56,004 so she's going to outrank you, of course. 390 00:18:56,003 --> 00:18:57,105 Excuse me? 391 00:19:01,342 --> 00:19:02,343 Come outside. 392 00:19:02,343 --> 00:19:03,378 We need to talk. 393 00:19:05,445 --> 00:19:06,880 Why not? 394 00:19:08,516 --> 00:19:11,753 She just won't let up. 395 00:19:12,921 --> 00:19:14,556 But this should miff her. 396 00:19:17,057 --> 00:19:18,459 Let's see. 397 00:19:23,664 --> 00:19:25,266 What is this? 398 00:19:25,266 --> 00:19:28,970 Where is her sense of style? 399 00:19:28,970 --> 00:19:30,538 Geez. 400 00:19:36,344 --> 00:19:37,478 Is this true? 401 00:19:37,478 --> 00:19:39,413 You're going to marry my brother-in-law? 402 00:19:39,413 --> 00:19:41,816 Of course. 403 00:19:41,816 --> 00:19:45,220 And your parents have approved? 404 00:19:45,220 --> 00:19:48,222 Yes. Their approval was hard-earned. 405 00:19:49,691 --> 00:19:51,593 Unbelievable. 406 00:19:51,593 --> 00:19:54,329 Apart from anything else, 407 00:19:54,328 --> 00:19:58,232 are you okay with being part of the same family as me? 408 00:19:58,232 --> 00:20:01,536 It's worse than death. 409 00:20:01,536 --> 00:20:02,537 But? 410 00:20:02,537 --> 00:20:04,605 Don't worry. I'm not interested 411 00:20:04,605 --> 00:20:07,241 in pulling rank on you 412 00:20:07,241 --> 00:20:10,244 or seeing you, so let's avoid each other 413 00:20:10,244 --> 00:20:12,279 as best as we can. 414 00:20:13,548 --> 00:20:16,483 Are you and your sister both out of your minds? 415 00:20:17,085 --> 00:20:18,186 What are you talking about? 416 00:20:18,185 --> 00:20:19,987 Geumhui's involved with my brother, 417 00:20:19,988 --> 00:20:22,390 and you're involved with my brother-in-law. 418 00:20:22,390 --> 00:20:24,826 What do you mean my sister is involved 419 00:20:24,826 --> 00:20:26,326 with your brother? 420 00:20:28,429 --> 00:20:30,098 You didn't know? 421 00:20:30,097 --> 00:20:33,835 Ju Sangwon, the restaurant owner, is my little brother. 422 00:20:36,471 --> 00:20:38,105 So Yeoreum's biological dad is... 423 00:20:43,912 --> 00:20:47,081 Yeoreum, you're ready, right? 424 00:20:47,080 --> 00:20:51,019 Nothing will change, so don't worry about a thing. 425 00:20:51,019 --> 00:20:52,120 Okay, Mom. 426 00:20:57,592 --> 00:20:59,227 Hello. 427 00:21:00,127 --> 00:21:01,461 Hi, Yeoreum. 428 00:21:01,461 --> 00:21:03,330 Did you have fun at kindergarten? 429 00:21:03,330 --> 00:21:04,331 Yes. 430 00:21:05,165 --> 00:21:07,668 Are you taking him out? 431 00:21:07,669 --> 00:21:10,038 I'm taking Yeoreum on a picnic. 432 00:21:10,038 --> 00:21:11,538 Picnic? 433 00:21:11,538 --> 00:21:13,540 Do you want to come too? 434 00:21:13,540 --> 00:21:14,675 But what are we going to do? 435 00:21:14,675 --> 00:21:16,743 It's going to be just be the two of us today. 436 00:21:17,778 --> 00:21:19,948 Okay. Have fun then. 437 00:21:19,948 --> 00:21:22,584 What time should I pick him up then? 438 00:21:22,584 --> 00:21:26,287 I closed the restaurant to spend all day with Yeoreum, 439 00:21:26,287 --> 00:21:29,289 so would 7:00 p.m. be okay? 440 00:21:29,289 --> 00:21:31,725 Very well then. 441 00:21:31,726 --> 00:21:33,461 Yeoreum, 442 00:21:33,461 --> 00:21:35,730 I'll come pick you up later, 443 00:21:35,730 --> 00:21:38,365 so have fun with Mr. Ju. 444 00:21:38,365 --> 00:21:39,701 Okay, Mom. 445 00:21:40,801 --> 00:21:42,336 Thank you, Geumhui. 446 00:21:42,336 --> 00:21:43,704 I'll get going. 447 00:21:52,646 --> 00:21:55,148 Okay then. Shall we head out too? 448 00:22:11,531 --> 00:22:12,966 Let's get this helmet on you. 449 00:22:20,842 --> 00:22:22,076 Are you ready? 450 00:22:22,076 --> 00:22:23,111 Yes. 451 00:22:28,082 --> 00:22:29,450 Okay. Let's go then. 452 00:22:30,585 --> 00:22:33,153 Upsy-daisy! 453 00:22:37,592 --> 00:22:38,927 Yeoreum, hold on tight. 454 00:22:38,926 --> 00:22:39,760 Okay. 455 00:22:39,760 --> 00:22:42,262 Oh? You're going to fall. 456 00:22:45,066 --> 00:22:46,233 That's a good boy. 457 00:22:46,233 --> 00:22:49,369 The ride will now start. Here we go. 458 00:23:02,983 --> 00:23:04,484 Yeoreum, are you having fun? 459 00:23:04,484 --> 00:23:05,986 Yes, it's fun. 460 00:23:05,987 --> 00:23:07,355 How fun is it? 461 00:23:07,355 --> 00:23:08,355 A lot. 462 00:23:08,355 --> 00:23:09,790 It's a lot of fun? 463 00:23:32,980 --> 00:23:36,584 Yeoreum, which one would you like to eat? 464 00:23:36,584 --> 00:23:37,485 This one. 465 00:23:37,484 --> 00:23:39,019 This one? Okay. 466 00:23:46,361 --> 00:23:47,562 How is it? 467 00:23:47,561 --> 00:23:48,729 It's good. 468 00:24:01,075 --> 00:24:02,442 Mr. Ju, open up. 469 00:24:03,944 --> 00:24:05,879 This is for me? 470 00:24:07,414 --> 00:24:08,715 Thanks, Yeoreum. 471 00:24:17,025 --> 00:24:18,426 Do you want to try this one? 472 00:24:30,904 --> 00:24:31,806 Here. 473 00:24:35,108 --> 00:24:37,177 Yeoreum, aren't you tired? 474 00:24:37,178 --> 00:24:39,213 Yes, a little. 475 00:24:39,881 --> 00:24:41,215 Hang in there just a bit. 476 00:25:05,373 --> 00:25:08,576 I wanted to celebrate the six birthdays 477 00:25:08,576 --> 00:25:10,678 that I couldn't be with you in one go. 478 00:25:10,678 --> 00:25:11,646 What do you think? 479 00:25:11,980 --> 00:25:13,448 I like it. 480 00:25:14,915 --> 00:25:17,818 Okay. Blow out the candles starting with this one. 481 00:25:20,153 --> 00:25:21,388 A year old. 482 00:25:23,324 --> 00:25:24,359 Two years old. 483 00:25:26,661 --> 00:25:27,929 Three years old. 484 00:25:35,336 --> 00:25:36,471 Four years old. 485 00:25:38,605 --> 00:25:39,707 Five years old. 486 00:25:42,676 --> 00:25:44,044 Six years old. 487 00:26:00,929 --> 00:26:04,832 I was up all night making these. Do you like them? 488 00:26:04,832 --> 00:26:06,434 Yes. They are so pretty. 489 00:26:11,306 --> 00:26:14,909 Yeoreum, you were pretty shocked yesterday, right? 490 00:26:15,943 --> 00:26:17,345 Yes. 491 00:26:17,345 --> 00:26:20,181 I was shocked too. 492 00:26:20,181 --> 00:26:23,284 I was so surprised to learn that you were my son. 493 00:26:24,384 --> 00:26:25,953 But I was also very happy. 494 00:26:27,355 --> 00:26:31,192 I didn't even know you had been born. 495 00:26:32,527 --> 00:26:34,229 Mom told me. 496 00:26:36,396 --> 00:26:38,265 I am so sorry that I didn't even know 497 00:26:39,866 --> 00:26:41,802 that you had been born. 498 00:26:43,136 --> 00:26:46,173 I'm sorry I wasn't there 499 00:26:46,173 --> 00:26:48,776 when you took your first step, 500 00:26:48,776 --> 00:26:50,378 said your first word, 501 00:26:52,145 --> 00:26:53,981 or rode the tricycle for the first time. 502 00:26:58,486 --> 00:27:00,355 What I'm sorriest about 503 00:27:02,557 --> 00:27:05,226 is that even when you were right in front of me, 504 00:27:05,226 --> 00:27:06,961 I didn't recognize you right away. 505 00:27:08,863 --> 00:27:10,398 I'm so sorry. 506 00:27:14,001 --> 00:27:17,905 But I'm so glad that I know now. 507 00:27:19,374 --> 00:27:23,310 I'm so very grateful you are growing up 508 00:27:23,310 --> 00:27:26,346 as a healthy, upright 509 00:27:26,346 --> 00:27:28,016 little boy. 510 00:27:32,819 --> 00:27:34,221 Don't cry. 511 00:27:35,522 --> 00:27:37,891 You too. 512 00:27:37,892 --> 00:27:39,227 Don't you cry either. 513 00:27:44,365 --> 00:27:45,866 I promise you, Yeoreum. 514 00:27:46,800 --> 00:27:49,269 I'll never make you 515 00:27:49,269 --> 00:27:52,472 suffer or be lonely again. 516 00:27:52,472 --> 00:27:54,841 From now on, I will always 517 00:27:54,842 --> 00:27:58,780 be with you and your mom 518 00:27:58,779 --> 00:28:00,581 and go wherever you go. 519 00:28:02,150 --> 00:28:05,153 I know it's late, 520 00:28:05,153 --> 00:28:07,322 but I'll be a very good dad, Yeoreum. 521 00:28:08,890 --> 00:28:10,024 Dad! 522 00:28:58,772 --> 00:29:00,974 You're bringing Yeoreum here without telling Geumhui? 523 00:29:00,974 --> 00:29:02,644 Yeoreum is my grandchild. 524 00:29:02,644 --> 00:29:06,079 Ms. Heo, Geumhui and I will move overseas. 525 00:29:06,079 --> 00:29:06,681 Yeoreum. 526 00:29:06,681 --> 00:29:09,851 Your mom said she'd accept my apology too 527 00:29:09,851 --> 00:29:10,818 at my house. 528 00:29:10,817 --> 00:29:12,052 At your house? 529 00:29:12,053 --> 00:29:14,989 I'd love it if you lived here, Yeoreum. 530 00:29:14,989 --> 00:29:16,423 What? Yeoreum is missing? 531 00:29:16,423 --> 00:29:19,160 I can't find Yeoreum anywhere. 34874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.