All language subtitles for Gioconda.Fara.Suris.1968.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,302
The Bucharest Film Studios present:
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:39,004 --> 00:01:40,754
Excuse me.
5
00:01:42,004 --> 00:01:44,501
- Caius, is that you?
- Hello, my friend!
6
00:01:46,751 --> 00:01:50,001
You have changed, but
I recognized you easily.
7
00:01:50,251 --> 00:01:53,251
- You have changed too.
- It's been quite a long time.
8
00:01:53,501 --> 00:01:57,253
- It's not only age that matters.
- What else?
9
00:01:57,503 --> 00:02:00,128
Well, I don't know exactly.
10
00:02:01,254 --> 00:02:03,254
Coffee.
11
00:02:03,504 --> 00:02:05,504
And brandy.
12
00:02:06,028 --> 00:02:08,503
I know from our old classmates
that you became an engineer
13
00:02:09,030 --> 00:02:13,004
and from the papers that you manage
the hydropower station at Vama.
14
00:02:13,254 --> 00:02:17,004
That's exactly the future I always
imagined for the top student in our class.
15
00:02:17,254 --> 00:02:19,251
You are a good example!
16
00:02:21,085 --> 00:02:22,586
As for me…
17
00:02:22,836 --> 00:02:24,837
I never managed
to find out anything about you.
18
00:02:26,883 --> 00:02:28,584
Is that a reproach?
19
00:02:30,084 --> 00:02:32,593
Because I haven't done anything.
20
00:02:32,593 --> 00:02:36,085
- How come?
- Nothing.
21
00:02:36,835 --> 00:02:39,836
- Is that still possible in our days?
- Oh, and in huge quantities.
22
00:02:40,086 --> 00:02:42,836
Yet, what do you do?
23
00:02:43,337 --> 00:02:44,837
The same: literature.
24
00:02:47,585 --> 00:02:50,836
- Do you remember how many we were
when we graduated? - 32.
25
00:02:51,086 --> 00:02:55,336
Andreescu, Apostol, Berzea...
26
00:02:55,586 --> 00:02:58,336
Berzea died in '55 in Bicaz.
27
00:02:59,586 --> 00:03:03,098
I worked there too. I learned only later
what had happened there.
28
00:03:03,587 --> 00:03:06,388
Costea, the mathematician,
used to intimidate me.
29
00:03:06,388 --> 00:03:10,334
- I, too, was a good mathematician.
- You never intimidated me, though.
30
00:03:10,383 --> 00:03:12,584
- Well, I'm deeply offended.
- You surely are.
31
00:03:17,138 --> 00:03:20,584
Costinescu, the priest's son,
32
00:03:21,584 --> 00:03:23,584
an excellent football player.
33
00:03:23,834 --> 00:03:25,334
The son, not the priest!
34
00:03:29,086 --> 00:03:32,836
- There we go again, talking nonsense.
- That's a good sign.
35
00:03:37,334 --> 00:03:39,084
Cosma…
36
00:03:40,084 --> 00:03:42,085
Do you hate me?
37
00:03:42,085 --> 00:03:46,086
Me?
Oh, because of Irina...
38
00:03:49,086 --> 00:03:51,836
Caius, relax.
39
00:03:52,336 --> 00:03:54,586
I've long since forgotten her.
40
00:04:00,336 --> 00:04:02,586
I've been married for ten years.
41
00:04:02,836 --> 00:04:05,336
I have three kids,
and a wife whom I love.
42
00:04:07,586 --> 00:04:09,837
You're terrible, Cosma!
43
00:04:10,337 --> 00:04:12,937
I am looking at you
44
00:04:12,937 --> 00:04:15,585
and can't help exclaiming
like that guy in the story,
45
00:04:16,084 --> 00:04:19,334
in front of the giraffe:
"Such a thing can't be!".
46
00:04:20,334 --> 00:04:23,334
You've had trouble, Caius,
didn't you?
47
00:04:25,084 --> 00:04:29,084
Ever since you were a boy,
you weren't easy to get along with.
48
00:04:29,334 --> 00:04:32,334
It's not a capital fault.
49
00:04:32,610 --> 00:04:35,100
I only harm myself.
50
00:04:36,586 --> 00:04:38,336
Do you really think so?
51
00:04:41,336 --> 00:04:44,841
Do you imagine that I made Irina suffer?
52
00:04:45,586 --> 00:04:47,610
I imagine she did.
53
00:04:51,586 --> 00:04:54,834
I'm the first to regret.
54
00:04:55,586 --> 00:04:58,086
You know very well I was not to blame.
55
00:05:08,334 --> 00:05:12,584
I lost track of her altogether.
56
00:05:13,834 --> 00:05:15,334
Me too.
57
00:05:15,584 --> 00:05:18,610
In your case, it's not so easy to explain.
58
00:05:19,084 --> 00:05:21,584
Don't judge me, Cosma.
59
00:05:22,084 --> 00:05:25,100
Some things cannot be explained.
60
00:05:25,836 --> 00:05:31,086
- We, humans, are complicated beings.
- Even we, engineers, are aware of it.
61
00:05:31,336 --> 00:05:34,834
Bravo! It's a progress for humanity.
62
00:05:36,334 --> 00:05:39,435
The last time I saw her...
63
00:05:40,336 --> 00:05:44,088
was over ten years ago.
64
00:05:44,338 --> 00:05:48,838
She worked as a researcher and then
she got a job out of the capital.
65
00:05:50,088 --> 00:05:53,588
I long lost any hope
of ever conquering her.
66
00:05:54,588 --> 00:05:57,588
What brings you to these parts?
67
00:05:57,838 --> 00:06:03,088
I’m trying to write a feature report
about the chemical works.
68
00:06:03,343 --> 00:06:06,588
A technological method
developed by the Romanians.
69
00:06:07,588 --> 00:06:08,793
What about you?
70
00:06:09,043 --> 00:06:11,045
I'm headed to my mother’s place
in the countryside.
71
00:06:11,045 --> 00:06:13,045
My wife and kids are there.
72
00:06:13,295 --> 00:06:16,545
My older son is on holiday.
Don’t worry, I won’t show you pictures.
73
00:06:25,622 --> 00:06:26,841
Cosma...
74
00:06:30,043 --> 00:06:34,293
Let's spend some time together in the city.
Then you’ll continue your trip.
75
00:06:34,548 --> 00:06:38,793
My pleasure.
I honestly wanted to see the plant.
76
00:06:39,043 --> 00:06:41,543
Have you got any idea about that new method?
77
00:06:41,793 --> 00:06:47,045
The method belongs to a woman engineer.
My job is to write about her.
78
00:06:47,295 --> 00:06:52,045
Nothing easier for you.
79
00:06:52,793 --> 00:06:55,043
Nothing is easy for me.
80
00:06:55,293 --> 00:06:58,293
You know I'm difficult to get along with.
81
00:07:00,048 --> 00:07:06,470
THE MONALISA WITHOUT A SMILE
82
00:07:06,569 --> 00:07:11,968
Starring:
83
00:07:49,567 --> 00:07:56,067
Set design:
Costumes:
84
00:07:56,067 --> 00:08:01,509
Make-up:
85
00:08:01,608 --> 00:08:04,341
Assistant cameraman:
Combined shootings:
86
00:08:04,420 --> 00:08:07,517
Lights:
87
00:08:07,968 --> 00:08:12,168
Costumes:
Props:
88
00:08:12,468 --> 00:08:16,718
Production manager:
89
00:08:16,817 --> 00:08:19,951
Second assistant director:
Assistant Director:
90
00:08:20,009 --> 00:08:21,812
Editor:
91
00:08:23,562 --> 00:08:27,812
Music:
92
00:08:28,911 --> 00:08:32,059
The Cinema Symphony Orchestra
Conductor:
93
00:08:32,059 --> 00:08:33,659
Performers:
94
00:08:33,759 --> 00:08:36,812
Sound:
95
00:08:39,259 --> 00:08:41,812
Editing:
96
00:08:44,761 --> 00:08:48,059
Production manager:
97
00:08:49,110 --> 00:08:51,562
Director of Photography:
98
00:08:54,761 --> 00:08:59,684
Written and directed by:
99
00:09:06,378 --> 00:09:11,129
The process has an inner character
and there is nothing extraordinary about it.
100
00:09:11,379 --> 00:09:17,128
The first charge of nitrogen,
product of a Romanian technological method.
101
00:09:17,128 --> 00:09:19,378
We congratulate you, madam!
102
00:09:21,628 --> 00:09:22,878
- Have you been working here long?
- From the start.
103
00:09:23,129 --> 00:09:25,379
To whom do you dedicate your discovery?
104
00:09:25,629 --> 00:09:27,628
To those who need it most.
105
00:09:27,878 --> 00:09:31,378
- How do you spend your spare time?
- Surrounded by nature.
106
00:09:31,378 --> 00:09:33,629
- Do you love nature?
- I research it.
107
00:09:33,879 --> 00:09:36,626
Can you tell us something powerful
from your memories?
108
00:09:37,427 --> 00:09:40,460
- I have no memories, but I have plans.
- Then tell us about your plans.
109
00:09:40,711 --> 00:09:44,211
I want to obtain
a product superior to nitrogen.
110
00:09:44,461 --> 00:09:49,711
- Tell us about the woman of the 20th century.
- Or of the 21st century.
111
00:09:49,961 --> 00:09:54,461
- What is happiness?
- A chemical formula that needs improving.
112
00:09:54,711 --> 00:09:57,562
How old are you?
113
00:09:57,562 --> 00:10:01,958
If Brigitte Bardot is 33,
I guess I can afford to be 39.
114
00:10:02,458 --> 00:10:04,211
Thank you.
115
00:10:10,509 --> 00:10:15,062
For "Woman's World" magazine.
A picture photograph for the front cover.
116
00:10:16,379 --> 00:10:17,629
Without the glasses.
117
00:10:21,928 --> 00:10:23,129
Caius!
118
00:10:23,926 --> 00:10:26,837
Irina! What a surprise!
119
00:10:37,586 --> 00:10:39,586
Cosma's here, too.
120
00:10:42,886 --> 00:10:45,336
Cosma, my friend.
121
00:10:50,333 --> 00:10:52,836
I am so glad to see you!
122
00:10:53,187 --> 00:10:56,210
- Have you been here long?
- Yes, for quite a while.
123
00:10:56,461 --> 00:10:58,212
I never got any news about you.
124
00:10:58,712 --> 00:11:01,212
I, on the other hand,
know everything about you.
125
00:11:02,460 --> 00:11:06,460
About you, Cosma.
And even about you, Caius.
126
00:11:06,710 --> 00:11:09,960
I am an obscure personality.
127
00:11:10,210 --> 00:11:12,962
We could have met
without recognizing each other.
128
00:11:13,212 --> 00:11:15,210
So many years have passed.
129
00:11:15,460 --> 00:11:18,460
For some, time has passed easily.
For others, mercilessly.
130
00:11:20,462 --> 00:11:23,711
Let's go and have another look at the city.
131
00:11:24,211 --> 00:11:27,711
My train leaves in an hour.
My folks are expecting me.
132
00:11:27,961 --> 00:11:31,211
We'll accompany you.
Let's follow the old itinerary.
133
00:11:32,208 --> 00:11:36,211
Alec! Keep the journalists busy for me.
134
00:11:39,461 --> 00:11:41,708
We wanted to celebrate the event together.
135
00:11:41,958 --> 00:11:45,958
I am celebrating it too.
Believe me, I am.
136
00:11:50,546 --> 00:11:55,296
- Is an ex-husband allowed to congratulate you?
- An ex-husband can do whatever he likes.
137
00:12:21,046 --> 00:12:26,296
I am so happy to see you.
You are my two dearest friends
138
00:12:26,546 --> 00:12:27,645
I have ever had.
139
00:12:27,645 --> 00:12:29,543
We grew up together,
became adults,
140
00:12:29,793 --> 00:12:35,395
and then we tore our friendship apart.
141
00:12:36,796 --> 00:12:40,293
No love deserves this sacrifice.
142
00:13:02,346 --> 00:13:04,796
Are you up for this confrontation?
143
00:13:05,918 --> 00:13:07,668
Irina, you're cruel!
144
00:13:09,171 --> 00:13:11,171
Are you afraid, Caius?
145
00:13:11,671 --> 00:13:16,418
Only your victorious presence frightens me.
146
00:13:17,668 --> 00:13:19,668
You are a perfect example.
147
00:13:19,918 --> 00:13:21,918
What about Cosma?
148
00:13:22,168 --> 00:13:24,418
Cosma is a natural example.
149
00:13:24,418 --> 00:13:26,168
And you?
150
00:13:26,918 --> 00:13:30,671
My failure pains me even more
in front of your success.
151
00:13:31,171 --> 00:13:34,671
And the two phenomena explain one another.
152
00:13:34,921 --> 00:13:36,671
I don't understand.
153
00:13:38,171 --> 00:13:39,668
It’s easy.
154
00:13:39,918 --> 00:13:43,918
With such women around,
poets are superfluous.
155
00:13:43,918 --> 00:13:49,168
- It's stupid and insulting.
- Either one or the other.
156
00:13:49,418 --> 00:13:53,418
Another argument?
There is so much else we have to tell each other...
157
00:13:59,668 --> 00:14:01,668
Irina, forgive me.
158
00:14:01,668 --> 00:14:05,836
I don't even have the excuse of being witty.
159
00:14:06,086 --> 00:14:08,336
Caius…
160
00:14:39,489 --> 00:14:41,083
Just look at them!
161
00:14:41,333 --> 00:14:45,436
They've entered life noisily and brutally.
162
00:14:46,293 --> 00:14:48,044
You're exaggerating.
163
00:14:56,842 --> 00:15:01,000
They ignore our sacrifices,
believing
164
00:15:01,000 --> 00:15:03,503
it has always been this way…
165
00:15:03,753 --> 00:15:06,253
History teaches them what they must know.
166
00:15:06,253 --> 00:15:09,003
- That's a bad joke.
- I want to bring her down to earth.
167
00:15:09,253 --> 00:15:12,000
It’s an old habit of hers:
the need for myths.
168
00:15:12,250 --> 00:15:14,753
Yes, the feeling of a brass band.
169
00:16:11,750 --> 00:16:17,504
- Hello, professor!
- Hello! I forgot my umbrella here.
170
00:16:18,004 --> 00:16:20,500
Do you remember me?
171
00:16:28,500 --> 00:16:33,500
Forgive me, were you one of my students?
172
00:16:34,000 --> 00:16:37,254
I've taught so many students.
173
00:16:37,754 --> 00:16:40,750
Young people get old too.
174
00:16:41,500 --> 00:16:47,500
My first students are almost
as old as I am today.
175
00:16:48,504 --> 00:16:52,250
I don't remember you. I’m sorry.
176
00:16:53,500 --> 00:16:58,250
“The cranes were sewing through winter.”
177
00:16:58,250 --> 00:17:01,500
“The sap soaring through me,”
178
00:17:01,750 --> 00:17:08,351
“Whilst hanging clusters on the branches."
179
00:17:10,250 --> 00:17:12,503
"Where is my heart?”
180
00:17:12,753 --> 00:17:16,000
"I kept asking myself in the wind”
181
00:17:16,500 --> 00:17:19,000
"Like a star of snow...".
182
00:17:19,250 --> 00:17:22,000
“Where is my heart?”
183
00:17:22,500 --> 00:17:27,601
Bengescu Caius!
184
00:17:29,752 --> 00:17:32,002
Yes...
185
00:17:32,252 --> 00:17:36,752
You used to write poems.
Some of them were quite nice.
186
00:17:37,752 --> 00:17:40,250
Bengescu Caius!
187
00:17:40,500 --> 00:17:43,502
Verses still ring in my ears.
188
00:17:44,002 --> 00:17:50,752
Forgive me!
Faces change, one forgets them.
189
00:17:50,752 --> 00:17:53,002
Of course, sir.
190
00:17:53,252 --> 00:17:56,750
I am retired now.
191
00:17:56,750 --> 00:18:00,002
I was invited to the festivity.
192
00:18:03,506 --> 00:18:06,250
How's life been treating you?
What road have you chosen?
193
00:18:06,502 --> 00:18:10,792
Literature...
I've tried. I’m still trying…
194
00:18:11,252 --> 00:18:15,506
Yes, of course. That's good.
195
00:18:16,250 --> 00:18:19,002
I hope it won’t rain.
196
00:18:19,502 --> 00:18:24,752
You used to like my poems.
I remember what you said about them.
197
00:18:25,752 --> 00:18:29,502
- Didn't you like them?
- I surely did.
198
00:18:29,752 --> 00:18:33,752
I've had many gifted students.
199
00:18:34,502 --> 00:18:37,752
I received no news about them.
200
00:18:38,252 --> 00:18:42,502
Poetry is an indispensable thing.
201
00:18:42,502 --> 00:18:46,252
- Do you think so?
- Well, since they go on writing it...
202
00:18:47,002 --> 00:18:50,046
Good bye, my boy!
203
00:19:01,292 --> 00:19:06,792
It's painful that nothing keeps one's trace.
204
00:19:09,046 --> 00:19:11,546
For this is the place where we've spent
205
00:19:12,042 --> 00:19:14,792
our golden dreams.
206
00:19:16,792 --> 00:19:21,294
For Irina,
this dream was her passion for science.
207
00:19:22,044 --> 00:19:24,796
For you, your talent, Caius.
208
00:19:25,046 --> 00:19:28,044
It was our friendship.
209
00:19:28,294 --> 00:19:30,794
It was my love for you, Caius,
210
00:19:31,044 --> 00:19:34,046
It was my love for you, Irina.
211
00:19:34,296 --> 00:19:36,794
It was… It was..
212
00:19:57,294 --> 00:20:02,546
My friend, Rita, a graduate of this school.
213
00:20:02,546 --> 00:20:05,544
The image of my adolescence.
214
00:20:05,794 --> 00:20:10,046
But you must not become like me.
215
00:20:12,046 --> 00:20:16,044
My friends, Cosma and Caius.
216
00:20:16,044 --> 00:20:18,544
One is an engineer, the other, a poet.
217
00:20:19,794 --> 00:20:22,796
She is the daughter of a colleague of mine.
218
00:20:23,046 --> 00:20:27,294
- Would you like to become an engineer?
- No, I want to be an artist.
219
00:20:28,294 --> 00:20:30,796
You're Caius Bengescu, the poet, right?
220
00:20:32,195 --> 00:20:35,913
I even recited one of your poems.
Then I looked for a whole book, but...
221
00:20:35,913 --> 00:20:38,710
I know, you haven't found it.
When I'll published one...
222
00:20:38,960 --> 00:20:41,462
- I'll send you a copy.
- Really?
223
00:20:42,212 --> 00:20:45,212
Let's hurry,
so we won't get wet from the rain.
224
00:20:45,712 --> 00:20:48,959
Irina, you're so beautiful today!
225
00:21:04,709 --> 00:21:07,211
Do you remember the prefect's office?
226
00:21:08,711 --> 00:21:11,709
Do you know what's been bothering me
all these years, Cosma?
227
00:21:12,209 --> 00:21:13,959
I have to tell you.
228
00:21:14,209 --> 00:21:18,209
You were cautious back then.
229
00:21:18,959 --> 00:21:20,961
You seemed to be frightened then.
230
00:21:21,961 --> 00:21:24,959
I couldn't forgive you for that.
231
00:21:25,209 --> 00:21:28,215
- What did I tell you?
- Yes, of course.
232
00:21:28,711 --> 00:21:31,709
The feeling of the brass-band.
233
00:21:31,959 --> 00:21:36,209
At that age
sober courage didn't mean anything.
234
00:21:36,459 --> 00:21:39,463
I had everything of a heroic attitude.
235
00:21:39,959 --> 00:21:41,711
My dreams of a revolutionary teen
236
00:21:41,961 --> 00:21:46,709
had created a pedestal waiting for its hero.
237
00:21:46,959 --> 00:21:52,063
The first man who had something
of Mayakovski.
238
00:21:52,962 --> 00:21:56,782
Don’t get angry, Caius.
I'm not talking about you now,
239
00:21:57,212 --> 00:22:00,211
despite the fact that you were the hero.
240
00:22:00,711 --> 00:22:04,212
I shall merely describe you
the emotional phenomenon.
241
00:22:05,212 --> 00:22:08,212
Of course. Go on!
242
00:22:21,260 --> 00:22:23,461
Want me to put on some music?
243
00:22:27,959 --> 00:22:30,711
What are you blaming me for, Caius?
244
00:22:30,961 --> 00:22:34,711
Nothing. I tried to find you once more.
245
00:22:34,961 --> 00:22:37,209
Have I changed that much?
246
00:22:41,961 --> 00:22:45,213
Now that I've reached Elena's age,
247
00:22:45,213 --> 00:22:48,211
I hope to be different from her.
248
00:22:48,461 --> 00:22:51,211
Don’t worry, you're not like her,
249
00:22:51,461 --> 00:22:53,711
even though I knew you wouldn't be.
250
00:22:54,213 --> 00:22:55,959
Her emotional formula
251
00:22:56,209 --> 00:22:58,461
belongs to another age.
252
00:22:58,461 --> 00:23:01,711
Your evolution was completely different.
253
00:23:01,711 --> 00:23:03,461
What did she become?
254
00:23:03,711 --> 00:23:06,211
We separated a few years back.
255
00:23:06,461 --> 00:23:11,959
You must come to Vama with us, to ski.
256
00:23:11,959 --> 00:23:17,709
I can't. My research work takes up
all of my time.
257
00:23:17,709 --> 00:23:20,959
I couldn't live without it.
258
00:23:21,209 --> 00:23:23,209
Have you never wished for anything else?
259
00:23:23,209 --> 00:23:26,711
What else could I wish?
260
00:23:44,961 --> 00:23:47,709
I'll go and buy some cigarettes.
Do you want some?
261
00:23:47,709 --> 00:23:49,959
Thanks. I'm still not a smoker.
262
00:23:50,709 --> 00:23:54,959
- I've given up smoking for fear of my wife.
- You were always likely to, from early on.
263
00:23:57,509 --> 00:23:58,603
Full tank, please.
264
00:24:07,755 --> 00:24:12,005
Don’t you find him unhappy?
265
00:24:12,005 --> 00:24:14,505
I find he has grown very old.
266
00:24:14,755 --> 00:24:18,751
It’s less your case, but
267
00:24:19,001 --> 00:24:21,003
I fear it happened to us all.
268
00:24:21,003 --> 00:24:23,253
Not to me, nor to you.
269
00:24:23,751 --> 00:24:28,251
I wouldn't like to be the same
as 15 years ago.
270
00:24:29,251 --> 00:24:33,751
Caius is just as lively as he used to be.
271
00:24:34,751 --> 00:24:38,001
With a touch of bitterness.
272
00:24:46,845 --> 00:24:50,130
I hope you have exchanged
your opinions about me.
273
00:24:50,130 --> 00:24:52,130
It's exactly what we did.
274
00:24:52,130 --> 00:24:57,727
- Irina was observing how preoccupied
you seem. - Not preoccupied, but unhappy.
275
00:25:00,128 --> 00:25:03,376
- I've never had an exuberant air about me.
- That’s true.
276
00:25:03,876 --> 00:25:08,628
It was your great charm.
You had quite an energy,
277
00:25:08,628 --> 00:25:10,878
plus a sad smile which cut it completely.
278
00:25:10,878 --> 00:25:13,876
The formula was irresistible.
279
00:25:13,876 --> 00:25:18,878
The smile alone survived,
to tell how you are feeling.
280
00:25:19,128 --> 00:25:21,876
The formula has no mystery left.
281
00:25:22,126 --> 00:25:28,878
Irina is in full process
of analysis and synthesis.
282
00:25:29,128 --> 00:25:33,376
Don’t laugh! I'm at an age when
the emotional reactions
283
00:25:33,626 --> 00:25:37,128
appear to me
just as clear as the chemical ones.
284
00:25:37,878 --> 00:25:40,878
I'm proud of my age
as if it were a personal conquest.
285
00:25:41,376 --> 00:25:44,166
It has helped me get rid of the feeling
286
00:25:44,166 --> 00:25:47,920
that people still hold mysteries for me.
287
00:25:48,420 --> 00:25:53,920
I pace on firm ground in life,
just I do like chemistry-wise.
288
00:25:54,920 --> 00:26:00,166
I've drained everything around me.
There's nothing left but chrome and glass.
289
00:26:01,416 --> 00:26:03,916
And a cosmic cold.
290
00:26:07,420 --> 00:26:12,166
No. A geometric calm.
291
00:26:14,920 --> 00:26:18,916
“I live somewhere up,
where there once was the sky.”
292
00:26:19,166 --> 00:26:22,920
“Up in a tree of concrete and iron.”
293
00:26:23,170 --> 00:26:32,170
“There is no more land, I’ve shrunk it
into geometries of diamonds and squares.”
294
00:26:33,420 --> 00:26:36,666
Very interesting, go on!
295
00:26:37,416 --> 00:26:41,670
I don't think you'd like me to go on.
296
00:26:42,920 --> 00:26:48,416
What you have to say
is far more interesting.
297
00:26:49,666 --> 00:26:51,666
Go on!
298
00:27:16,967 --> 00:27:19,920
Do you remember that spring?
299
00:27:21,420 --> 00:27:24,031
We all loved Irina.
300
00:27:24,031 --> 00:27:26,166
While I loved Caius.
301
00:27:28,170 --> 00:27:32,666
Your love will remain
the only glory of my life.
302
00:27:32,666 --> 00:27:34,916
And the loss of your love,
303
00:27:35,166 --> 00:27:38,420
the only failure of my successful life.
304
00:27:38,920 --> 00:27:43,916
Now, I want to find out
the mystery of this incapability.
305
00:27:44,166 --> 00:27:47,416
- And?
- Nothing, for the moment.
306
00:27:47,416 --> 00:27:52,416
- Perhaps my formula is beyond you.
- I don't think so.
307
00:27:55,416 --> 00:27:57,666
I hated her so much!
308
00:27:57,916 --> 00:28:01,170
She never understood
a word of what you wrote
309
00:28:01,420 --> 00:28:03,170
and pretended to be ecstatic about it.
310
00:28:03,170 --> 00:28:07,421
Do you think it would have helped if she
had criticized me sincerely and objectively?
311
00:28:07,421 --> 00:28:09,667
She had a bourgeois background.
312
00:28:09,917 --> 00:28:12,921
The rain is about to start.
Let's find shelter.
313
00:28:12,921 --> 00:28:16,421
I wanted to see
the new wing that is being restored.
314
00:28:56,618 --> 00:29:01,251
Somehow I believe that churches
315
00:29:01,501 --> 00:29:03,548
are places rather connected to death.
316
00:29:03,548 --> 00:29:08,003
- Are you obsessed with death?
- No. It frightens me.
317
00:29:08,753 --> 00:29:12,003
I adore life, although life
doesn't seem to care for me.
318
00:29:12,003 --> 00:29:14,251
Perhaps her formula is beyond you.
319
00:29:15,253 --> 00:29:17,003
Maybe.
320
00:29:17,503 --> 00:29:22,503
You don't look like somebody who
adores life.
321
00:29:23,503 --> 00:29:27,253
If everybody looked like what they felt…
322
00:29:29,503 --> 00:29:34,253
- Are you cold? Do you want my jacket?
- No, thanks.
323
00:29:38,251 --> 00:29:43,503
Why are you frightened?
It's simple electric phenomena.
324
00:29:43,753 --> 00:29:46,253
Nonsense!
I'm not frightened.
325
00:29:48,003 --> 00:29:50,503
Would you like me to continue the poem?
326
00:29:52,001 --> 00:29:55,753
- Are you also frightened of mice?
- How do you know?
327
00:29:57,503 --> 00:30:07,003
You haven't frightened me
with your scientist ruffle.
328
00:30:08,503 --> 00:30:12,354
I pity you for your desert
of chrome and glass,
329
00:30:13,753 --> 00:30:18,501
and your geometric calm
of which you are so proud.
330
00:30:20,001 --> 00:30:22,751
You weren't frightened
back at the factory.
331
00:30:23,001 --> 00:30:26,751
That is a universe which I created
and I master.
332
00:30:28,001 --> 00:30:31,001
Sometimes I'm frightened
under the open sky.
333
00:30:31,251 --> 00:30:36,210
I feel a strange and rebellious universe,
334
00:30:36,460 --> 00:30:42,352
to which we haven’t yet created
conditioned reflexes.
335
00:30:43,960 --> 00:30:47,211
Would you like to live in such a universe?
336
00:30:47,211 --> 00:30:49,711
It's the dream of any scientist.
337
00:30:51,460 --> 00:30:54,210
I'm happy to get wet from the rain
338
00:30:54,460 --> 00:30:59,461
and that I can protect a woman
who’s frightened by the storm.
339
00:31:04,711 --> 00:31:07,711
Let's go in!
340
00:31:29,960 --> 00:31:31,710
Do you feel more protected?
341
00:31:32,460 --> 00:31:34,460
Any roof offers protection.
342
00:31:36,210 --> 00:31:40,712
Scaffoldings completely demystify churches.
343
00:32:04,211 --> 00:32:06,209
Come!
344
00:32:06,209 --> 00:32:09,959
The first and the last time
in front of the altar,
345
00:32:10,459 --> 00:32:13,963
aged by love and hate.
346
00:32:15,709 --> 00:32:18,959
Only now do I realize
347
00:32:19,209 --> 00:32:22,963
that you have never dedicated
a love poem to me.
348
00:32:23,959 --> 00:32:26,709
You are in everything I wrote.
349
00:32:28,209 --> 00:32:31,709
And I was crazy enough to believe you.
350
00:32:32,959 --> 00:32:35,711
I never tell lies.
351
00:32:36,463 --> 00:32:39,209
If only I could still believe you…
352
00:33:00,709 --> 00:33:05,211
“Look, the vault is complete,”
353
00:33:06,211 --> 00:33:09,709
“The walls are waiting
for the portraits of the saints.”
354
00:33:11,209 --> 00:33:14,459
“The scaffolding is reaching out
towards the sky,”
355
00:33:17,211 --> 00:33:19,963
“While Michelangelo leans on a crutch.”
356
00:33:22,209 --> 00:33:28,210
Once I would have trembled with emotion
while listening to you.
357
00:33:28,460 --> 00:33:30,460
And now?
358
00:33:30,960 --> 00:33:33,710
Today I smile.
359
00:33:36,711 --> 00:33:39,211
Keep smiling, Irina.
360
00:33:57,662 --> 00:33:59,960
Cosma is calling us.
361
00:34:01,460 --> 00:34:03,460
I thank you for your protection.
362
00:34:03,960 --> 00:34:07,711
It was a manly gesture,
like a medieval knight’s attitude.
363
00:34:08,210 --> 00:34:10,710
Men's fate has turned sad, Irina.
364
00:34:11,260 --> 00:34:12,460
In modern society,
365
00:34:12,460 --> 00:34:16,105
there's less and less danger.
366
00:34:22,501 --> 00:34:24,755
We still have some more walking to do.
Are you not tired?
367
00:34:25,005 --> 00:34:29,005
Not at all.
This rain has done me good.
368
00:34:51,001 --> 00:34:56,005
This regions seems to be crying
endlessly, like a sentimental girl.
369
00:34:57,005 --> 00:35:02,751
- It becomes more beautiful after the rain.
- I didn't know you were poet.
370
00:35:04,501 --> 00:35:08,253
I discovered it one day
when a journalist
371
00:35:08,503 --> 00:35:14,253
called me "a poet of the armed concrete".
372
00:35:15,003 --> 00:35:17,001
What an idiot!
373
00:35:17,751 --> 00:35:20,501
What shall we call Caius?
374
00:35:20,751 --> 00:35:26,253
Perhaps the Melancholy Knight.
375
00:35:28,501 --> 00:35:32,251
What would you call me, Caius?
376
00:35:35,251 --> 00:35:37,751
I haven't decided yet.
377
00:35:38,501 --> 00:35:41,001
I'll give you some time to think.
378
00:36:08,501 --> 00:36:10,751
Daddy is here!
379
00:36:16,251 --> 00:36:18,501
We've been expecting you.
380
00:36:18,501 --> 00:36:20,505
That's Zamfir.
381
00:36:23,501 --> 00:36:25,751
And this is Petrica.
382
00:36:27,751 --> 00:36:31,255
Grigore and Veronica.
383
00:36:31,304 --> 00:36:35,001
My dear, they are my friends,
Irina and Caius. You know them, right?
384
00:36:41,405 --> 00:36:46,255
Mother, you remember Irina, don't you?
385
00:36:47,255 --> 00:36:50,005
Yes, I do.
386
00:36:50,751 --> 00:36:54,501
Well, none of us is getting any younger.
But I do remember her.
387
00:36:55,751 --> 00:36:59,505
- Are you married? Do you have children?
- No.
388
00:37:03,251 --> 00:37:07,202
Cosma, you have a nice family.
And the house is nice too.
389
00:37:07,202 --> 00:37:09,505
Caius comes from these parts.
390
00:37:09,505 --> 00:37:11,302
From this or the other side of the river?
391
00:37:11,302 --> 00:37:15,251
My mother divides the world in two parts,
on the two sides of the Bistrita river.
392
00:37:15,402 --> 00:37:17,755
Caius is born in Bengesti.
He is the son of lady Pia.
393
00:37:18,755 --> 00:37:20,902
Join us for dinner!
394
00:37:20,902 --> 00:37:23,501
Cosma, go get some wine
from the cellar!
395
00:37:25,501 --> 00:37:28,851
What does this woman want from you?
396
00:37:29,052 --> 00:37:32,755
Nothing, mother, she is my guest.
She’s a scientist.
397
00:37:33,005 --> 00:37:37,751
Then let her be, and mind
she doesn't cast the evil eye on the baby.
398
00:37:39,380 --> 00:37:42,128
You're in very good mood today.
399
00:38:04,128 --> 00:38:09,630
The tunnel was pierced
20 days ahead of schedule.
400
00:38:09,880 --> 00:38:13,130
Another mineral cargo of 12 500 tons
401
00:38:13,130 --> 00:38:18,628
was launched on the Danube today.
402
00:38:18,878 --> 00:38:23,126
The first charge of nitrogen
403
00:38:23,126 --> 00:38:26,630
produced by a Romanian engineer.
404
00:38:26,880 --> 00:38:31,630
Engineer Irina Dinu,
inventor of the procedure,
405
00:38:32,130 --> 00:38:35,880
was awarded the star of Socialist Romania,
second class.
406
00:38:38,876 --> 00:38:42,626
...She devoted herself to scientific research
407
00:38:42,876 --> 00:38:44,601
and she published several scientific works
408
00:38:44,601 --> 00:38:47,880
on the compounds of nitrogen
in industrial synthesis.
409
00:38:48,130 --> 00:38:53,003
Miss Dinu has also been active
in social life…
410
00:38:53,253 --> 00:38:56,755
...She represented the students
in the regional organization
411
00:38:56,755 --> 00:39:01,005
and was elected member of the board
of the regional people's council.
412
00:39:01,505 --> 00:39:04,255
There are so many things
I never knew about you!
413
00:39:04,255 --> 00:39:06,503
Same goes for me.
414
00:39:06,753 --> 00:39:11,255
- To whom do you dedicate your discovery?
- To all those who need of it.
415
00:39:11,505 --> 00:39:15,253
- How do you spend your spare time?
- Surrounded by nature.
416
00:39:17,552 --> 00:39:19,253
Can you tell us something...
417
00:39:39,003 --> 00:39:41,003
Congratulations!
418
00:39:42,255 --> 00:39:44,255
Thank you.
419
00:39:45,253 --> 00:39:48,003
Are you tired or excited?
420
00:39:48,753 --> 00:39:51,253
A bit. It will go away.
421
00:39:53,253 --> 00:39:55,503
Would you mind letting me drive?
422
00:39:57,003 --> 00:39:59,253
You're welcome.
423
00:39:59,503 --> 00:40:03,168
You can fully trust me.
I even have a license.
424
00:40:40,418 --> 00:40:44,670
Here I am, in a car
425
00:40:45,920 --> 00:40:49,668
driven by a man seated next to me.
426
00:40:50,668 --> 00:40:52,918
And that man is you.
427
00:40:57,418 --> 00:40:59,168
Are you happy?
428
00:40:59,418 --> 00:41:01,668
Yes, I am.
429
00:41:06,170 --> 00:41:08,668
You're lying!
430
00:41:10,168 --> 00:41:13,418
I think I should get upset.
431
00:41:16,668 --> 00:41:19,170
Why haven't you got married?
432
00:41:21,920 --> 00:41:24,670
Look who's asking!
433
00:41:25,670 --> 00:41:28,670
It wasn't easy for me after we separated.
434
00:41:29,418 --> 00:41:32,670
A wound like that doesn't heal quickly.
435
00:41:32,920 --> 00:41:35,710
I did everything to get over it.
436
00:41:36,920 --> 00:41:39,420
I've been working like hell.
437
00:41:40,420 --> 00:41:45,670
- I even got married.
- I didn't know.
438
00:41:46,418 --> 00:41:50,170
To somebody who wanted
to improve his record.
439
00:41:50,710 --> 00:41:53,711
I once had a critical moment
440
00:41:54,961 --> 00:41:57,461
and he left me.
441
00:41:58,211 --> 00:42:01,961
It was about the only good thing
he ever did for me.
442
00:42:02,961 --> 00:42:06,711
Then, my years of glory
443
00:42:08,211 --> 00:42:10,961
and loneliness followed.
444
00:42:12,461 --> 00:42:15,960
No man would ever think of offering
445
00:42:16,210 --> 00:42:21,461
his protective arms to me.
446
00:42:22,961 --> 00:42:25,710
I wouldn’t accept it.
447
00:42:26,960 --> 00:42:29,210
People can't think I might have
448
00:42:29,960 --> 00:42:32,711
my own weakness and fears,
449
00:42:33,711 --> 00:42:36,211
that I am a woman
450
00:42:37,211 --> 00:42:41,961
and that I just might need
a little protection sometimes.
451
00:42:43,211 --> 00:42:45,211
Darling!
452
00:43:25,262 --> 00:43:28,961
- Do you remember?
- Yes, I do.
453
00:43:29,512 --> 00:43:31,461
Any nostalgia left?
454
00:43:33,211 --> 00:43:36,505
Just the nostalgia of adolescence.
455
00:43:47,505 --> 00:43:50,552
Step out, Caius.
Don’t be afraid!
456
00:43:50,552 --> 00:43:53,005
The twin ravens of your family
457
00:43:53,005 --> 00:43:56,105
have stopped staring at us
from the top of the gate.
458
00:43:56,105 --> 00:43:58,101
Don’t laugh, Irina!
459
00:43:58,101 --> 00:44:01,751
My family has given this country
two great scholars and a poet,
460
00:44:03,755 --> 00:44:06,505
and it almost gave me.
461
00:44:07,755 --> 00:44:11,501
- And a champion for progress.
- I know.
462
00:44:11,751 --> 00:44:14,255
Before the Revolution,
left-wing rich landlords
463
00:44:14,505 --> 00:44:18,255
proved their eccentric
intellectual smartness.
464
00:44:19,402 --> 00:44:25,005
But as soon as the ideas became reality,
they were suddenly less convincing.
465
00:44:25,505 --> 00:44:27,255
You're an intellectual yourself,
466
00:44:27,505 --> 00:44:29,554
you have no right to disbelieve
disinterested ideas.
467
00:44:29,554 --> 00:44:34,005
My father was a worker.
I have no right to believe a bourgeois.
468
00:44:35,710 --> 00:44:41,210
- Not even if that bourgeois is me?
- I believed you once and I paid for that.
469
00:44:42,460 --> 00:44:47,710
Do you consider our parting
a result of class incompatibility?
470
00:44:49,460 --> 00:44:56,210
You were ashamed with me
when I clattered my tea spoon against my cup.
471
00:44:56,710 --> 00:44:59,960
You must admit it was class incompatibility.
472
00:45:00,960 --> 00:45:02,963
I am the host today.
473
00:45:03,213 --> 00:45:08,460
And the criteria of my world
are far more serious and strict.
474
00:45:08,960 --> 00:45:11,463
- I know.
- But not inhuman.
475
00:45:15,460 --> 00:45:20,211
- Are you looking for someone?
- I was looking for myself.
476
00:45:21,711 --> 00:45:23,211
What is this building?
477
00:45:23,461 --> 00:45:26,458
It's the old cultural center.
The new one is not ready yet.
478
00:45:26,458 --> 00:45:28,708
- What was here before?
- A house.
479
00:45:28,961 --> 00:45:30,711
Whose house? Do you know?
480
00:45:30,961 --> 00:45:32,461
I don't know, we were kids back then.
481
00:45:32,711 --> 00:45:35,708
They say it was a mansion.
I don’t know the owner’s name.
482
00:45:35,958 --> 00:45:39,461
Have you ever heard
of a writer named Dumitru Bengescu?
483
00:45:39,711 --> 00:45:44,211
Oh, bearded guy...
We learnt about him in school.
484
00:45:46,711 --> 00:45:50,711
See, Caius?
History keeps what is essential.
485
00:45:51,211 --> 00:45:53,711
Its memory is selective
486
00:45:53,711 --> 00:45:55,461
and precise.
487
00:45:55,711 --> 00:45:58,211
She does not forget
what she must not.
488
00:45:58,961 --> 00:46:02,460
True enough.
Out of the two beards,
489
00:46:03,460 --> 00:46:07,710
only that of my great grand-father
has stayed memorable.
490
00:47:24,762 --> 00:47:31,126
The time of cherry harvest has passed
and I'm not at the age
491
00:47:31,126 --> 00:47:34,376
when one wears them as earrings.
492
00:47:36,126 --> 00:47:39,130
If we had aged together, we would have ignored
the marks of time.
493
00:47:39,380 --> 00:47:41,376
A decade stands between us.
494
00:47:41,626 --> 00:47:44,376
Particularly one certain day.
495
00:47:44,626 --> 00:47:47,380
We weren't made for each other.
496
00:47:48,480 --> 00:47:52,376
Everything that happened since
speaks for the contrary.
497
00:47:57,380 --> 00:47:59,626
You cheated on me.
498
00:48:02,505 --> 00:48:05,255
I've never cheated on you.
499
00:48:07,005 --> 00:48:11,001
It was a simple escape
from a burning universe.
500
00:48:11,253 --> 00:48:15,253
I still can't understand you,
nor forgive you.
501
00:49:15,054 --> 00:49:17,253
Won't you stay for the dance?
502
00:49:17,304 --> 00:49:21,003
No, I'm afraid we're in a hurry.
And we are too old.
503
00:49:44,429 --> 00:49:46,880
It's the spark plug
and I don't have a spare one.
504
00:49:59,126 --> 00:50:02,376
- Can I help you?
- Yes, I need a spark plug.
505
00:50:02,626 --> 00:50:03,885
One second!
506
00:50:16,045 --> 00:50:17,795
- Are you heading for the city?
- Yes.
507
00:50:17,844 --> 00:50:19,295
Me too.
508
00:50:19,545 --> 00:50:23,045
Dr. Ioana Damian.
My family lives here.
509
00:50:23,795 --> 00:50:25,793
Engineer Irina Dinu.
510
00:50:26,043 --> 00:50:29,295
My friend, Caius Bengescu,
is a poet.
511
00:50:31,295 --> 00:50:34,545
- Did you say "Bengescu"?
- Yes.
512
00:50:36,094 --> 00:50:39,295
It is the name of the one-time masters
over these places.
513
00:50:39,295 --> 00:50:44,545
They are not related in any way
with my friend here.
514
00:50:56,670 --> 00:50:59,657
So you’re Caius Bengescu.
515
00:51:02,170 --> 00:51:06,018
Of course you don't remember me.
516
00:51:06,918 --> 00:51:12,307
We last met when I was ten
and walking barefoot.
517
00:51:14,570 --> 00:51:20,168
Do you remember my father, Ionita?
518
00:51:22,670 --> 00:51:25,420
I often wondered what happened to you.
519
00:51:27,920 --> 00:51:30,668
Do you smoke?
520
00:51:39,668 --> 00:51:43,771
Don't look at me like that!
It’s over.
521
00:51:43,920 --> 00:51:46,668
Caius has always been a militant poet.
522
00:51:48,670 --> 00:51:50,920
How nice of him!
523
00:51:52,170 --> 00:51:53,670
What do you do now?
524
00:51:54,420 --> 00:51:58,168
Literature, poetry…
525
00:51:58,688 --> 00:52:01,170
I adore prose writing.
526
00:52:01,420 --> 00:52:04,670
- How are your folks?
- Only father is alive.
527
00:52:05,170 --> 00:52:07,168
He lives with my brother.
528
00:52:07,418 --> 00:52:10,170
The guy who used to pick the tennis balls.
529
00:52:10,670 --> 00:52:14,170
If you come by again, come in the evening.
530
00:52:14,420 --> 00:52:17,420
- Are you going to the city?
- Yes, for the annual dinner.
531
00:52:17,918 --> 00:52:20,420
- Have fun!
- Have a safe trip!
532
00:53:00,418 --> 00:53:04,420
You had a lot of troubles.
533
00:53:06,420 --> 00:53:09,668
Perhaps everything is due to my folly.
534
00:53:13,920 --> 00:53:17,420
Did you really believe
everything you said?
535
00:53:17,918 --> 00:53:20,670
How do you think
I could be here with you now?
536
00:53:21,170 --> 00:53:23,420
Forgive me!
537
00:53:24,920 --> 00:53:28,170
Nothing can make up for
what I did to you back then.
538
00:53:30,670 --> 00:53:32,420
Are you still suffering?
539
00:53:34,668 --> 00:53:37,170
It's become a simple reflex.
540
00:53:37,920 --> 00:53:40,170
The wounds have healed.
541
00:53:40,920 --> 00:53:45,416
As long as they bled,
there was still some hope left.
542
00:53:46,166 --> 00:53:48,916
All I have left are scars.
543
00:53:51,670 --> 00:53:54,666
Caius, forgive me!
544
00:54:17,666 --> 00:54:21,670
At this moment, I could look
at Cosma's wife like my equal.
545
00:54:21,670 --> 00:54:24,166
Did you see the pity in her eyes
when looking at me?
546
00:54:24,666 --> 00:54:26,666
I think she was nervous because of you.
547
00:54:28,416 --> 00:54:32,166
Cosma was passionately in love with you.
548
00:54:32,416 --> 00:54:37,416
I think she wondered
what her husband saw in me.
549
00:54:37,916 --> 00:54:41,166
She must have thought
I was born rotten by acid.
550
00:54:42,670 --> 00:54:45,920
She looked at you
with admiration and respect.
551
00:54:48,170 --> 00:54:50,420
I look awful, don't I?
552
00:54:54,166 --> 00:54:56,666
Today I noticed my wrinkles.
553
00:54:56,931 --> 00:55:02,170
With a clever woman,
wrinkles are but circumvolutions.
554
00:55:05,916 --> 00:55:11,670
Caius!
Want to go to a night club with me?
555
00:55:12,920 --> 00:55:16,168
Let's drink and celebrate!
556
00:55:16,918 --> 00:55:19,670
In this city,
where I have worked for ten years,
557
00:55:20,170 --> 00:55:23,918
there has never yet been any scandal
connected with me.
558
00:55:24,418 --> 00:55:28,418
Please, put me amongst ordinary beings.
559
00:55:50,670 --> 00:55:55,168
Do you have some white yarn and a needle?
560
00:55:55,217 --> 00:55:56,918
Of course.
561
00:55:58,168 --> 00:56:00,668
I changed in a hurry and lost a button.
562
00:56:07,420 --> 00:56:11,454
I didn't think
you'd have such old-fashioned utensils.
563
00:56:11,719 --> 00:56:13,918
I, too, have my own museum.
564
00:56:13,971 --> 00:56:18,670
And I even have a thimble,
which I don't know how to use.
565
00:56:21,170 --> 00:56:22,920
May I?
566
00:56:31,175 --> 00:56:35,019
I have never performed such an operation.
567
00:56:35,019 --> 00:56:38,920
But you did.
You did so on one of my buttons.
568
00:57:06,344 --> 00:57:15,795
"Yesterday followed me through all my life,
Convinced that it is linked to my life."
569
00:57:16,045 --> 00:57:20,295
- "But at the crossroads by the statues…"
- "It turned round and realized it was not."
570
00:57:24,295 --> 00:57:27,045
While I take a shower,
you may look at those magazines.
571
00:57:27,295 --> 00:57:29,295
I have no alcohol. Do you want some chocolate?
572
00:57:29,295 --> 00:57:31,041
No, thanks.
573
00:57:31,041 --> 00:57:33,541
- May I smoke?
- As much as you want.
574
00:59:01,041 --> 00:59:02,543
Caius, will you answer for me?
575
00:59:07,043 --> 00:59:11,293
- What shall I say?
- That I'm taking a shower. To call back.
576
00:59:17,545 --> 00:59:23,045
- Is this engineer Dinu's house?
- Yes, it is.
577
00:59:23,295 --> 00:59:26,710
- Can I speak to her?
- Yes.
578
00:59:26,960 --> 00:59:31,061
Can you call back in ten minutes?
Or she'll call back.
579
00:59:31,762 --> 00:59:33,543
Who's speaking?
580
00:59:33,793 --> 00:59:36,068
A few colleagues.
581
00:59:36,068 --> 00:59:38,793
We wanted to congratulate her
for her distinction.
582
00:59:40,793 --> 00:59:43,293
Excuse me for having bothered you.
583
00:59:43,543 --> 00:59:46,545
Not at all.
She will be pleased to hear about it.
584
00:59:47,594 --> 00:59:49,045
Who was it?
585
00:59:50,269 --> 00:59:55,545
A few comrades.
My presence took them by surprise.
586
00:59:56,541 --> 00:59:58,041
That’s for sure.
587
00:59:59,418 --> 01:00:01,418
Shall I put this on?
588
01:00:03,168 --> 01:00:07,668
- Haven't you got anything less sober?
- No, I don’t.
589
01:00:08,920 --> 01:00:11,918
- Let's improvise, then.
- How?
590
01:00:18,920 --> 01:00:20,670
What's wrong with this dress?
591
01:00:20,920 --> 01:00:22,920
I had it made for the New Year's party,
592
01:00:23,170 --> 01:00:26,670
but I put the suit on, all the same.
593
01:00:27,670 --> 01:00:30,920
Do you think your authority
had anything to gain?
594
01:00:31,170 --> 01:00:34,170
It surely had nothing to lose.
595
01:00:34,420 --> 01:00:37,168
I bet nobody dared invite you for a dance.
596
01:00:37,418 --> 01:00:44,019
Yes, they did.
The manager, the party secretary…
597
01:00:44,170 --> 01:00:46,670
They felt obliged to do it.
598
01:00:48,471 --> 01:00:52,420
That’s possible.
I never thought of it like that.
599
01:01:06,721 --> 01:01:10,675
- I've grown old.
- Less old than anybody I know.
600
01:01:12,070 --> 01:01:16,420
Hard years count as double.
601
01:01:17,168 --> 01:01:19,416
And I fought against it.
602
01:01:19,916 --> 01:01:22,166
As a teenager I hated society
603
01:01:22,418 --> 01:01:24,918
that made me,
the mechanic's daughter,
604
01:01:25,172 --> 01:01:27,668
feel humiliated
by that stupid prefect's daughter.
605
01:01:28,668 --> 01:01:30,918
Do you remember her?
606
01:01:34,668 --> 01:01:38,170
I remember clearly the moment we met.
607
01:01:38,670 --> 01:01:41,670
On Christmas Eve we went carol singing.
608
01:01:42,920 --> 01:01:45,420
We reached your house,
609
01:01:46,670 --> 01:01:50,920
and I saw a beautiful Christmas tree
for the first time.
610
01:01:51,170 --> 01:01:53,416
And I saw you.
611
01:01:53,666 --> 01:01:59,668
There was so much light and the sound
of a music that I discovered later on.
612
01:02:00,668 --> 01:02:04,170
Back then I thought it came from the walls
or from heaven.
613
01:02:05,416 --> 01:02:07,168
You suddenly stood near me
614
01:02:07,668 --> 01:02:10,168
and everything seemed different.
615
01:02:11,420 --> 01:02:16,670
I wore my shabby coat and
believed I was a princess in disguise.
616
01:02:17,670 --> 01:02:22,666
You loved me and that
placed me above everybody.
617
01:02:25,166 --> 01:02:28,916
No fur coat will ever give me
that confidence.
618
01:02:29,666 --> 01:02:32,918
As for the prefect's daughter…
619
01:02:33,168 --> 01:02:34,916
You still haven't forgotten her?
620
01:02:35,666 --> 01:02:37,918
How could I ever forget her?
621
01:02:38,168 --> 01:02:43,420
I see her from time to time.
She works at the plant.
622
01:02:44,170 --> 01:02:46,670
I put in a word for her for a job.
623
01:02:47,670 --> 01:02:51,521
She's a convinced I made a career
just because of my humble origins
624
01:02:51,521 --> 01:02:52,768
and she did not make one
625
01:02:52,768 --> 01:02:55,019
because of her ancestors,
626
01:02:55,019 --> 01:02:57,416
and not because she is an idiot.
627
01:02:58,416 --> 01:03:02,918
I'm sorry. I had forgotten
your families wanted you to marry.
628
01:03:03,918 --> 01:03:05,666
Don’t laugh!
629
01:03:06,416 --> 01:03:09,418
After all, you left me for a bourgeois.
630
01:03:10,168 --> 01:03:11,670
Irina…
631
01:03:13,753 --> 01:03:17,255
You could remind me of what I did to you.
632
01:03:17,505 --> 01:03:21,105
But you won’t do it.
633
01:03:23,501 --> 01:03:30,751
What I did was far more serious,
although apparently it was justified.
634
01:03:31,001 --> 01:03:33,251
Forget it, please.
635
01:03:34,501 --> 01:03:38,251
Why ask me to forget,
if you haven't forgotten?
636
01:03:39,001 --> 01:03:44,753
Tell me the truth,
being the one that never lies…
637
01:03:45,753 --> 01:03:48,003
Tell me if you hate me!
638
01:03:49,253 --> 01:03:53,755
No. I've always loved you.
639
01:03:56,253 --> 01:03:59,251
You're a liar and I hate you!
640
01:04:44,001 --> 01:04:47,603
These dances are awful.
641
01:04:49,253 --> 01:04:52,503
They're the dances
of a healthy and sporting generation.
642
01:04:53,251 --> 01:04:58,005
A generation devoid of the romanticism
of our youth.
643
01:05:01,336 --> 01:05:03,586
She was the best teacher
in evening classes.
644
01:05:03,586 --> 01:05:05,838
She didn’t use to frown back then.
645
01:05:05,838 --> 01:05:08,126
- I’ll go and ask her for a dance.
- No way!
646
01:05:16,380 --> 01:05:19,630
Hello!
May I invite comrade engineer for a dance?
647
01:05:43,429 --> 01:05:45,880
Let's congratulate her for the distinction.
648
01:05:51,670 --> 01:05:54,420
The boys wouldn't believe that
I'd have the courage to dance with you.
649
01:05:54,670 --> 01:05:56,668
Right, I am a dangerous beast.
650
01:06:03,668 --> 01:06:05,418
Do you remember me?
651
01:06:06,168 --> 01:06:08,668
I attended evening classes.
652
01:06:10,668 --> 01:06:14,170
I've grown, I shave now.
653
01:06:15,170 --> 01:06:18,170
I do remember you.
You were a good student.
654
01:06:18,920 --> 01:06:23,166
We were all in love with you.
655
01:06:23,666 --> 01:06:27,920
That's why I stammered
whenever you asked me to speak.
656
01:06:28,420 --> 01:06:31,668
It's a fault of adolescence that will pass.
657
01:06:33,768 --> 01:06:36,420
The stammer too.
658
01:07:14,670 --> 01:07:16,920
A double scotch!
659
01:07:32,818 --> 01:07:35,670
I have been thinking about you all the time.
660
01:07:36,420 --> 01:07:39,668
- What time?
- These last few hours.
661
01:07:41,668 --> 01:07:46,170
- It’s nice of you. Alcohol?
- Scotch, please.
662
01:07:52,416 --> 01:07:56,168
Is the lady your fiancée?
663
01:07:56,668 --> 01:07:59,168
- No.
- That's perfect.
664
01:07:59,668 --> 01:08:02,168
Do you want to marry me?
665
01:08:02,418 --> 01:08:07,920
Ten generations of Bengescus
would turn in their graves.
666
01:08:13,918 --> 01:08:16,920
I'm trying to place you in my memories.
667
01:08:17,170 --> 01:08:20,270
You won't succeed.
668
01:08:21,420 --> 01:08:25,421
I, on the other hand, remember you.
669
01:08:26,671 --> 01:08:28,171
In the summer on '44
670
01:08:28,421 --> 01:08:32,668
you came to the country
with a boy and a girl
671
01:08:33,168 --> 01:08:37,171
with long golden plaits.
672
01:08:37,921 --> 01:08:40,671
You all went for a walk in the fields…
673
01:08:42,671 --> 01:08:49,917
The church bell was ringing of death.
It was the cherry harvest time.
674
01:08:50,917 --> 01:08:53,167
You picked cherries
675
01:08:54,667 --> 01:08:57,667
and hung them on to her ears.
676
01:08:58,698 --> 01:09:02,167
It was obvious you loved her.
677
01:09:03,421 --> 01:09:06,917
And the bell was ringing.
678
01:09:08,667 --> 01:09:10,667
I sneaked after you
679
01:09:11,167 --> 01:09:16,918
and then you were left alone with the girl.
680
01:09:17,418 --> 01:09:19,918
I saw you kiss the girl.
681
01:09:21,168 --> 01:09:24,418
That moment I felt
that I, too, was a woman.
682
01:09:25,170 --> 01:09:30,670
I fell desperately in love with you.
683
01:09:31,667 --> 01:09:34,667
And I hated her with all my heart.
684
01:09:35,917 --> 01:09:43,667
Do you remember her?
I wonder what has become of her.
685
01:09:46,918 --> 01:09:51,418
She probably had her plaits cut off.
686
01:09:51,469 --> 01:09:54,793
I don't know if she still remembers that day.
687
01:09:56,292 --> 01:09:57,378
I sure remember.
688
01:09:57,628 --> 01:10:02,128
For years I hoped to meet you,
to tell you about this.
689
01:10:02,628 --> 01:10:05,628
It would have been a pity
to die without hearing the story.
690
01:10:05,880 --> 01:10:08,130
Perhaps we shall meet again.
691
01:10:09,880 --> 01:10:12,626
I work at the University Clinic in Cluj.
692
01:10:14,626 --> 01:10:17,376
I will remember it.
693
01:10:39,380 --> 01:10:41,880
I'll teach you how to dance.
694
01:10:44,880 --> 01:10:45,880
I owe you this,
695
01:10:46,130 --> 01:10:48,626
for the Chemistry lessons.
696
01:10:50,126 --> 01:10:53,378
Your hands, this way.
697
01:10:57,430 --> 01:10:58,685
Now you must rock.
698
01:11:02,836 --> 01:11:04,626
Relax, please!
699
01:11:15,335 --> 01:11:17,335
See? It’s working.
700
01:11:29,086 --> 01:11:32,336
Keep smiling while you dance.
701
01:11:36,086 --> 01:11:39,337
I couldn't analyze
the logical meaning of each movement.
702
01:12:28,587 --> 01:12:31,087
I came to keep you company.
703
01:12:33,583 --> 01:12:35,134
Thank you.
704
01:12:35,134 --> 01:12:36,833
Why don't you dance?
705
01:12:37,833 --> 01:12:41,585
I have never danced. Sit down!
706
01:12:44,585 --> 01:12:48,085
- Aren’t you going to offer me a cigarette?
- No.
707
01:12:48,835 --> 01:12:52,586
- Why?
- You’ll ruin your voice.
708
01:12:54,586 --> 01:12:59,586
I've never seen Irina dance.
709
01:13:01,336 --> 01:13:05,086
How did you spend your time
when you were young?
710
01:13:05,586 --> 01:13:08,587
Excuse me. When you were like us.
711
01:13:09,087 --> 01:13:12,087
Young. You’ve said it right.
712
01:13:12,587 --> 01:13:15,087
Didn't you use to enjoy yourselves?
713
01:13:18,587 --> 01:13:21,833
Revolution
is like a woman with no smile.
714
01:13:22,583 --> 01:13:26,085
We have always loved
the gravity of those years.
715
01:13:26,835 --> 01:13:29,587
But we enjoy your laughter.
716
01:13:32,337 --> 01:13:36,333
I’ll prepare to become a drama student.
717
01:13:37,083 --> 01:13:39,836
I’d like to recite one of your poems.
718
01:13:40,336 --> 01:13:45,337
A modern one, a more intimate one.
719
01:13:49,587 --> 01:13:51,587
See? Everything is possible
720
01:13:52,587 --> 01:13:55,337
if you really want it.
721
01:13:57,337 --> 01:14:00,837
There's no point in dancing while frowning.
722
01:14:01,386 --> 01:14:05,087
I dance and work while I sing.
723
01:14:05,186 --> 01:14:11,127
One must be serious while they work,
but I’ll tell you about this some other time.
724
01:14:31,176 --> 01:14:32,877
May I?
725
01:14:33,127 --> 01:14:35,377
- I'm afraid I...
- It's very simple.
726
01:15:16,171 --> 01:15:21,417
"Wounded, I returned
to the heart of my first love,"
727
01:15:22,917 --> 01:15:25,917
"Only to find the embers cold."
728
01:15:26,417 --> 01:15:28,918
"My friends and foes"
729
01:15:29,168 --> 01:15:32,667
"Have likewise forgotten me."
730
01:15:36,418 --> 01:15:39,418
"An Orpheus from an operetta."
731
01:15:41,668 --> 01:15:43,918
I wanted something more modern,
732
01:15:44,168 --> 01:15:46,170
something intimate.
733
01:15:46,420 --> 01:15:51,171
So the lines
should flow simply and naturally.
734
01:15:52,421 --> 01:15:54,671
I am sorry, young lady.
735
01:15:55,421 --> 01:15:58,667
I am not capable of writing such poems.
736
01:15:59,917 --> 01:16:04,168
My strings resound
prolonged and grave,
737
01:16:05,168 --> 01:16:08,670
like the bell of a cathedral.
738
01:16:10,418 --> 01:16:13,920
I cannot sing about
an ephemeral introspection.
739
01:16:14,170 --> 01:16:19,171
I am sorry.
I would have very much liked it.
740
01:16:20,421 --> 01:16:23,171
You should find a poet your age,
741
01:16:23,421 --> 01:16:26,917
who will surely offer you the poem you need,
742
01:16:27,667 --> 01:16:32,167
whose lines should flow simply and naturally.
743
01:17:00,716 --> 01:17:06,212
You were right. These dances belong
to a healthy and sporting generation.
744
01:17:15,212 --> 01:17:19,813
Let's congratulate our brilliant colleague!
745
01:17:50,796 --> 01:17:55,796
I shouldn't have put this dress on.
I feel like I am wearing nothing at all.
746
01:17:56,796 --> 01:17:59,796
Sorry. It was my idea.
747
01:18:00,792 --> 01:18:04,792
- After all, we came here to discredit you.
- As you can see, I haven't succeeded.
748
01:18:05,792 --> 01:18:08,542
Your shield was the long years
when you wore a grey dress
749
01:18:09,042 --> 01:18:12,043
and the glasses
which you never really needed.
750
01:18:12,293 --> 01:18:17,293
- It's time to go.
- Right.
751
01:18:20,546 --> 01:18:22,796
- My train leaves in a hour.
- Are you leaving?
752
01:19:38,792 --> 01:19:43,543
I shall wait for your verses
753
01:19:44,543 --> 01:19:46,545
just like in the old days.
754
01:19:47,295 --> 01:19:52,546
I shall remember that
somebody still waits for me.
755
01:19:52,801 --> 01:19:55,296
I have been waiting all these years.
756
01:19:55,546 --> 01:19:59,793
My whole life has been one long expectation.
757
01:20:04,100 --> 01:20:07,710
Caius, I'll drive you to the next station,
758
01:20:08,210 --> 01:20:10,210
You’ll catch your train there.
759
01:21:56,712 --> 01:22:02,711
You still haven’t told me
what name you found for me.
760
01:22:05,212 --> 01:22:10,712
Perhaps "The Mona Lisa without a Smile".
761
01:22:12,462 --> 01:22:14,712
Is it the title of an article?
762
01:22:16,712 --> 01:22:18,962
Perhaps.
763
01:22:23,708 --> 01:22:25,960
There's no other way for me.
764
01:22:29,211 --> 01:22:32,712
I’ll hand you over to a smiling generation.
765
01:22:34,667 --> 01:22:39,917
I wish you found there
a Mona Lisa shaking with laughter.
766
01:22:48,918 --> 01:22:53,417
Let's go on, there's so much we need to say.
767
01:22:53,667 --> 01:22:55,417
You won't miss your train, I promise.
768
01:23:20,170 --> 01:23:21,920
Caius, don't go!
769
01:23:22,671 --> 01:23:25,167
We haven't said anything
of what was really important.
770
01:23:25,417 --> 01:23:27,917
Where are you going? And why?
771
01:23:28,667 --> 01:23:32,417
It is high time.
Our parting was brutal
772
01:23:32,417 --> 01:23:34,418
and with no right for appeal.
773
01:23:34,668 --> 01:23:39,670
Each era has its Romeo and Juliet formula.
774
01:23:39,920 --> 01:23:42,170
You will forget everything.
I will make you happy.
775
01:23:42,420 --> 01:23:44,171
You owe me that much.
776
01:23:44,171 --> 01:23:46,421
I, too, owe you that.
777
01:23:59,168 --> 01:24:02,168
I haven't smiled very much these last years.
778
01:24:02,668 --> 01:24:06,167
After the encounter,
I shall never be able to smile.
779
01:24:06,667 --> 01:24:09,417
Why did I have to meet you again?
780
01:24:09,667 --> 01:24:12,417
For you to poison
the other half of my life too?
781
01:24:12,917 --> 01:24:15,917
I had forgotten about you
and I was proud of myself.
782
01:24:16,168 --> 01:24:18,418
For you to come to my life again
783
01:24:18,668 --> 01:24:22,170
and force me to see myself
through the eyes I hated.
784
01:24:22,670 --> 01:24:25,420
Who are you to have the right
785
01:24:25,670 --> 01:24:28,671
to turn my life upside down?
786
01:24:30,168 --> 01:24:34,167
You're a failure and
I don't care what you think of me.
787
01:24:35,667 --> 01:24:38,668
Irina, listen to me:
788
01:24:38,918 --> 01:24:42,418
Don't place the irretrievable between us.
789
01:24:43,170 --> 01:24:48,420
This was done long ago.
I hate you. You are a failure!
790
01:24:53,921 --> 01:24:56,671
I know that.
791
01:24:57,670 --> 01:24:59,918
But I would have been happy
792
01:25:00,168 --> 01:25:02,420
if you had not found that out.
793
01:25:04,220 --> 01:25:06,920
That's why I didn't look for you.
794
01:25:13,667 --> 01:25:18,170
I don't think we shall meet again.
795
01:25:24,420 --> 01:25:27,921
I didn't want to have your photo published.
796
01:25:28,671 --> 01:25:30,171
Just like a surgeon,
797
01:25:30,421 --> 01:25:34,167
the writer never operates on his loved ones.
798
01:27:08,117 --> 01:27:09,417
Caius…
799
01:27:13,671 --> 01:27:17,168
- I didn't mean what I said.
- I know.
800
01:27:17,418 --> 01:27:22,167
- I don't despise you. I love you.
- I know.
801
01:27:22,417 --> 01:27:25,417
I will always love you and only you.
802
01:27:25,417 --> 01:27:26,568
I know, Irina.
803
01:27:26,568 --> 01:27:29,167
Caius, should you have critical moments,
804
01:27:29,167 --> 01:27:31,917
I will do my best to help you.
805
01:27:32,667 --> 01:27:34,418
Caius, say something!
806
01:30:19,920 --> 01:30:22,420
Take a deep breath
and throw that cigarette away!
807
01:30:25,420 --> 01:30:27,170
Why are you here?
808
01:30:28,171 --> 01:30:30,171
Your pulse is normal.
809
01:30:31,671 --> 01:30:35,917
Your parting was quite long
and it started to irritate me.
810
01:30:36,671 --> 01:30:38,921
Why should it irritate you?
811
01:30:40,667 --> 01:30:42,921
Guess why!
812
01:30:48,921 --> 01:30:52,667
I am so many years older that you.
813
01:30:53,266 --> 01:30:56,502
And some of these years
can count as double.
814
01:30:56,752 --> 01:30:59,502
I’ll catch up with you.
815
01:31:01,005 --> 01:31:04,252
I’ll slow down and wait for you.
816
01:31:04,551 --> 01:31:09,502
I’ve searched for you for so long...
I knew I would find you eventually.
817
01:31:09,802 --> 01:31:14,252
I've been expecting you.
I know you would come.
818
01:31:14,503 --> 01:31:20,503
- I'd rather you spoke to me in prose.
- That's more difficult for me.
819
01:31:20,753 --> 01:31:25,503
I’ll stay by you all my life,
now that I found you.
820
01:31:27,753 --> 01:31:30,505
You'll brighten up my old age and then
821
01:31:30,505 --> 01:31:33,505
you will rise again, on another beach
822
01:31:34,255 --> 01:31:35,951
for another mortal.
823
01:31:35,951 --> 01:31:39,251
- No
- Oh, yes.
824
01:31:40,501 --> 01:31:44,252
I can't offer you
but the other half of my life.
825
01:31:47,002 --> 01:31:51,002
The first half belongs to somebody else.
826
01:32:39,002 --> 01:32:40,502
Welcome!
827
01:32:40,752 --> 01:32:43,502
I've been expecting you.
828
01:32:44,002 --> 01:32:46,002
They told me you're well again.
829
01:32:47,002 --> 01:32:49,753
Your correspondence is on the desk.
830
01:32:50,253 --> 01:32:55,755
Congratulations for your technological
procedure, which has given excellent results,
831
01:32:56,505 --> 01:32:59,002
several invitations
to international conferences.
832
01:32:59,252 --> 01:33:01,252
I took care of the formalities.
833
01:33:02,002 --> 01:33:03,755
Here are today’s papers.
834
01:33:04,751 --> 01:33:07,251
Oh, I quite forgot...
a package came for you.
835
01:33:16,002 --> 01:33:20,752
- My ski suit. Do you like it?
- It's splendid.
836
01:33:21,252 --> 01:33:23,752
- Do you ski?
- In a splendid manner.
837
01:33:26,804 --> 01:33:28,493
A telegram for you.
838
01:33:28,493 --> 01:33:32,145
Remind me to have my lenses changed!
839
01:33:36,296 --> 01:33:42,095
"Greetings from Caius and I.
In winter, off to skiing together. Cosma."
840
01:33:44,626 --> 01:33:46,126
Bad news?
841
01:33:47,377 --> 01:33:50,377
No, quite the contrary.
842
01:33:50,627 --> 01:33:52,627
I am glad.
843
01:33:57,878 --> 01:34:00,878
Don’t go!
I haven't finished talking to you.
844
01:34:10,167 --> 01:34:15,917
Please keep this.
I think it suits you better.
845
01:34:16,417 --> 01:34:18,417
And now will you write down?
846
01:34:18,417 --> 01:34:21,418
Tell the engineers from the second shift
to come here at 8 p.m.
847
01:34:22,168 --> 01:34:24,418
I'll check my correspondence after that.
848
01:34:24,668 --> 01:34:28,670
There's no need for you to stay.
I will take care of it myself.
849
01:34:28,920 --> 01:34:30,921
It won't be an easy night.
850
01:34:31,171 --> 01:34:33,420
None of them are easy.
851
01:34:35,920 --> 01:34:38,170
Please take the suit away.
852
01:34:41,670 --> 01:34:44,171
Thunders, just like in summer.
853
01:34:44,671 --> 01:34:46,421
In vain…
854
01:34:46,671 --> 01:34:50,917
This thunder cannot herald only
frost and cold.
855
01:34:51,671 --> 01:34:53,667
Or a beautiful autumn.
856
01:34:56,667 --> 01:34:58,668
Do you think so?
857
01:36:38,520 --> 01:36:41,368
THE END
858
01:36:41,568 --> 01:36:44,568
Corrections and resync
Bogdan Movileanu
62344