All language subtitles for Gioconda.Fara.Suris.1968.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,302 The Bucharest Film Studios present: 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:39,004 --> 00:01:40,754 Excuse me. 5 00:01:42,004 --> 00:01:44,501 - Caius, is that you? - Hello, my friend! 6 00:01:46,751 --> 00:01:50,001 You have changed, but I recognized you easily. 7 00:01:50,251 --> 00:01:53,251 - You have changed too. - It's been quite a long time. 8 00:01:53,501 --> 00:01:57,253 - It's not only age that matters. - What else? 9 00:01:57,503 --> 00:02:00,128 Well, I don't know exactly. 10 00:02:01,254 --> 00:02:03,254 Coffee. 11 00:02:03,504 --> 00:02:05,504 And brandy. 12 00:02:06,028 --> 00:02:08,503 I know from our old classmates that you became an engineer 13 00:02:09,030 --> 00:02:13,004 and from the papers that you manage the hydropower station at Vama. 14 00:02:13,254 --> 00:02:17,004 That's exactly the future I always imagined for the top student in our class. 15 00:02:17,254 --> 00:02:19,251 You are a good example! 16 00:02:21,085 --> 00:02:22,586 As for me… 17 00:02:22,836 --> 00:02:24,837 I never managed to find out anything about you. 18 00:02:26,883 --> 00:02:28,584 Is that a reproach? 19 00:02:30,084 --> 00:02:32,593 Because I haven't done anything. 20 00:02:32,593 --> 00:02:36,085 - How come? - Nothing. 21 00:02:36,835 --> 00:02:39,836 - Is that still possible in our days? - Oh, and in huge quantities. 22 00:02:40,086 --> 00:02:42,836 Yet, what do you do? 23 00:02:43,337 --> 00:02:44,837 The same: literature. 24 00:02:47,585 --> 00:02:50,836 - Do you remember how many we were when we graduated? - 32. 25 00:02:51,086 --> 00:02:55,336 Andreescu, Apostol, Berzea... 26 00:02:55,586 --> 00:02:58,336 Berzea died in '55 in Bicaz. 27 00:02:59,586 --> 00:03:03,098 I worked there too. I learned only later what had happened there. 28 00:03:03,587 --> 00:03:06,388 Costea, the mathematician, used to intimidate me. 29 00:03:06,388 --> 00:03:10,334 - I, too, was a good mathematician. - You never intimidated me, though. 30 00:03:10,383 --> 00:03:12,584 - Well, I'm deeply offended. - You surely are. 31 00:03:17,138 --> 00:03:20,584 Costinescu, the priest's son, 32 00:03:21,584 --> 00:03:23,584 an excellent football player. 33 00:03:23,834 --> 00:03:25,334 The son, not the priest! 34 00:03:29,086 --> 00:03:32,836 - There we go again, talking nonsense. - That's a good sign. 35 00:03:37,334 --> 00:03:39,084 Cosma… 36 00:03:40,084 --> 00:03:42,085 Do you hate me? 37 00:03:42,085 --> 00:03:46,086 Me? Oh, because of Irina... 38 00:03:49,086 --> 00:03:51,836 Caius, relax. 39 00:03:52,336 --> 00:03:54,586 I've long since forgotten her. 40 00:04:00,336 --> 00:04:02,586 I've been married for ten years. 41 00:04:02,836 --> 00:04:05,336 I have three kids, and a wife whom I love. 42 00:04:07,586 --> 00:04:09,837 You're terrible, Cosma! 43 00:04:10,337 --> 00:04:12,937 I am looking at you 44 00:04:12,937 --> 00:04:15,585 and can't help exclaiming like that guy in the story, 45 00:04:16,084 --> 00:04:19,334 in front of the giraffe: "Such a thing can't be!". 46 00:04:20,334 --> 00:04:23,334 You've had trouble, Caius, didn't you? 47 00:04:25,084 --> 00:04:29,084 Ever since you were a boy, you weren't easy to get along with. 48 00:04:29,334 --> 00:04:32,334 It's not a capital fault. 49 00:04:32,610 --> 00:04:35,100 I only harm myself. 50 00:04:36,586 --> 00:04:38,336 Do you really think so? 51 00:04:41,336 --> 00:04:44,841 Do you imagine that I made Irina suffer? 52 00:04:45,586 --> 00:04:47,610 I imagine she did. 53 00:04:51,586 --> 00:04:54,834 I'm the first to regret. 54 00:04:55,586 --> 00:04:58,086 You know very well I was not to blame. 55 00:05:08,334 --> 00:05:12,584 I lost track of her altogether. 56 00:05:13,834 --> 00:05:15,334 Me too. 57 00:05:15,584 --> 00:05:18,610 In your case, it's not so easy to explain. 58 00:05:19,084 --> 00:05:21,584 Don't judge me, Cosma. 59 00:05:22,084 --> 00:05:25,100 Some things cannot be explained. 60 00:05:25,836 --> 00:05:31,086 - We, humans, are complicated beings. - Even we, engineers, are aware of it. 61 00:05:31,336 --> 00:05:34,834 Bravo! It's a progress for humanity. 62 00:05:36,334 --> 00:05:39,435 The last time I saw her... 63 00:05:40,336 --> 00:05:44,088 was over ten years ago. 64 00:05:44,338 --> 00:05:48,838 She worked as a researcher and then she got a job out of the capital. 65 00:05:50,088 --> 00:05:53,588 I long lost any hope of ever conquering her. 66 00:05:54,588 --> 00:05:57,588 What brings you to these parts? 67 00:05:57,838 --> 00:06:03,088 I’m trying to write a feature report about the chemical works. 68 00:06:03,343 --> 00:06:06,588 A technological method developed by the Romanians. 69 00:06:07,588 --> 00:06:08,793 What about you? 70 00:06:09,043 --> 00:06:11,045 I'm headed to my mother’s place in the countryside. 71 00:06:11,045 --> 00:06:13,045 My wife and kids are there. 72 00:06:13,295 --> 00:06:16,545 My older son is on holiday. Don’t worry, I won’t show you pictures. 73 00:06:25,622 --> 00:06:26,841 Cosma... 74 00:06:30,043 --> 00:06:34,293 Let's spend some time together in the city. Then you’ll continue your trip. 75 00:06:34,548 --> 00:06:38,793 My pleasure. I honestly wanted to see the plant. 76 00:06:39,043 --> 00:06:41,543 Have you got any idea about that new method? 77 00:06:41,793 --> 00:06:47,045 The method belongs to a woman engineer. My job is to write about her. 78 00:06:47,295 --> 00:06:52,045 Nothing easier for you. 79 00:06:52,793 --> 00:06:55,043 Nothing is easy for me. 80 00:06:55,293 --> 00:06:58,293 You know I'm difficult to get along with. 81 00:07:00,048 --> 00:07:06,470 THE MONALISA WITHOUT A SMILE 82 00:07:06,569 --> 00:07:11,968 Starring: 83 00:07:49,567 --> 00:07:56,067 Set design: Costumes: 84 00:07:56,067 --> 00:08:01,509 Make-up: 85 00:08:01,608 --> 00:08:04,341 Assistant cameraman: Combined shootings: 86 00:08:04,420 --> 00:08:07,517 Lights: 87 00:08:07,968 --> 00:08:12,168 Costumes: Props: 88 00:08:12,468 --> 00:08:16,718 Production manager: 89 00:08:16,817 --> 00:08:19,951 Second assistant director: Assistant Director: 90 00:08:20,009 --> 00:08:21,812 Editor: 91 00:08:23,562 --> 00:08:27,812 Music: 92 00:08:28,911 --> 00:08:32,059 The Cinema Symphony Orchestra Conductor: 93 00:08:32,059 --> 00:08:33,659 Performers: 94 00:08:33,759 --> 00:08:36,812 Sound: 95 00:08:39,259 --> 00:08:41,812 Editing: 96 00:08:44,761 --> 00:08:48,059 Production manager: 97 00:08:49,110 --> 00:08:51,562 Director of Photography: 98 00:08:54,761 --> 00:08:59,684 Written and directed by: 99 00:09:06,378 --> 00:09:11,129 The process has an inner character and there is nothing extraordinary about it. 100 00:09:11,379 --> 00:09:17,128 The first charge of nitrogen, product of a Romanian technological method. 101 00:09:17,128 --> 00:09:19,378 We congratulate you, madam! 102 00:09:21,628 --> 00:09:22,878 - Have you been working here long? - From the start. 103 00:09:23,129 --> 00:09:25,379 To whom do you dedicate your discovery? 104 00:09:25,629 --> 00:09:27,628 To those who need it most. 105 00:09:27,878 --> 00:09:31,378 - How do you spend your spare time? - Surrounded by nature. 106 00:09:31,378 --> 00:09:33,629 - Do you love nature? - I research it. 107 00:09:33,879 --> 00:09:36,626 Can you tell us something powerful from your memories? 108 00:09:37,427 --> 00:09:40,460 - I have no memories, but I have plans. - Then tell us about your plans. 109 00:09:40,711 --> 00:09:44,211 I want to obtain a product superior to nitrogen. 110 00:09:44,461 --> 00:09:49,711 - Tell us about the woman of the 20th century. - Or of the 21st century. 111 00:09:49,961 --> 00:09:54,461 - What is happiness? - A chemical formula that needs improving. 112 00:09:54,711 --> 00:09:57,562 How old are you? 113 00:09:57,562 --> 00:10:01,958 If Brigitte Bardot is 33, I guess I can afford to be 39. 114 00:10:02,458 --> 00:10:04,211 Thank you. 115 00:10:10,509 --> 00:10:15,062 For "Woman's World" magazine. A picture photograph for the front cover. 116 00:10:16,379 --> 00:10:17,629 Without the glasses. 117 00:10:21,928 --> 00:10:23,129 Caius! 118 00:10:23,926 --> 00:10:26,837 Irina! What a surprise! 119 00:10:37,586 --> 00:10:39,586 Cosma's here, too. 120 00:10:42,886 --> 00:10:45,336 Cosma, my friend. 121 00:10:50,333 --> 00:10:52,836 I am so glad to see you! 122 00:10:53,187 --> 00:10:56,210 - Have you been here long? - Yes, for quite a while. 123 00:10:56,461 --> 00:10:58,212 I never got any news about you. 124 00:10:58,712 --> 00:11:01,212 I, on the other hand, know everything about you. 125 00:11:02,460 --> 00:11:06,460 About you, Cosma. And even about you, Caius. 126 00:11:06,710 --> 00:11:09,960 I am an obscure personality. 127 00:11:10,210 --> 00:11:12,962 We could have met without recognizing each other. 128 00:11:13,212 --> 00:11:15,210 So many years have passed. 129 00:11:15,460 --> 00:11:18,460 For some, time has passed easily. For others, mercilessly. 130 00:11:20,462 --> 00:11:23,711 Let's go and have another look at the city. 131 00:11:24,211 --> 00:11:27,711 My train leaves in an hour. My folks are expecting me. 132 00:11:27,961 --> 00:11:31,211 We'll accompany you. Let's follow the old itinerary. 133 00:11:32,208 --> 00:11:36,211 Alec! Keep the journalists busy for me. 134 00:11:39,461 --> 00:11:41,708 We wanted to celebrate the event together. 135 00:11:41,958 --> 00:11:45,958 I am celebrating it too. Believe me, I am. 136 00:11:50,546 --> 00:11:55,296 - Is an ex-husband allowed to congratulate you? - An ex-husband can do whatever he likes. 137 00:12:21,046 --> 00:12:26,296 I am so happy to see you. You are my two dearest friends 138 00:12:26,546 --> 00:12:27,645 I have ever had. 139 00:12:27,645 --> 00:12:29,543 We grew up together, became adults, 140 00:12:29,793 --> 00:12:35,395 and then we tore our friendship apart. 141 00:12:36,796 --> 00:12:40,293 No love deserves this sacrifice. 142 00:13:02,346 --> 00:13:04,796 Are you up for this confrontation? 143 00:13:05,918 --> 00:13:07,668 Irina, you're cruel! 144 00:13:09,171 --> 00:13:11,171 Are you afraid, Caius? 145 00:13:11,671 --> 00:13:16,418 Only your victorious presence frightens me. 146 00:13:17,668 --> 00:13:19,668 You are a perfect example. 147 00:13:19,918 --> 00:13:21,918 What about Cosma? 148 00:13:22,168 --> 00:13:24,418 Cosma is a natural example. 149 00:13:24,418 --> 00:13:26,168 And you? 150 00:13:26,918 --> 00:13:30,671 My failure pains me even more in front of your success. 151 00:13:31,171 --> 00:13:34,671 And the two phenomena explain one another. 152 00:13:34,921 --> 00:13:36,671 I don't understand. 153 00:13:38,171 --> 00:13:39,668 It’s easy. 154 00:13:39,918 --> 00:13:43,918 With such women around, poets are superfluous. 155 00:13:43,918 --> 00:13:49,168 - It's stupid and insulting. - Either one or the other. 156 00:13:49,418 --> 00:13:53,418 Another argument? There is so much else we have to tell each other... 157 00:13:59,668 --> 00:14:01,668 Irina, forgive me. 158 00:14:01,668 --> 00:14:05,836 I don't even have the excuse of being witty. 159 00:14:06,086 --> 00:14:08,336 Caius… 160 00:14:39,489 --> 00:14:41,083 Just look at them! 161 00:14:41,333 --> 00:14:45,436 They've entered life noisily and brutally. 162 00:14:46,293 --> 00:14:48,044 You're exaggerating. 163 00:14:56,842 --> 00:15:01,000 They ignore our sacrifices, believing 164 00:15:01,000 --> 00:15:03,503 it has always been this way… 165 00:15:03,753 --> 00:15:06,253 History teaches them what they must know. 166 00:15:06,253 --> 00:15:09,003 - That's a bad joke. - I want to bring her down to earth. 167 00:15:09,253 --> 00:15:12,000 It’s an old habit of hers: the need for myths. 168 00:15:12,250 --> 00:15:14,753 Yes, the feeling of a brass band. 169 00:16:11,750 --> 00:16:17,504 - Hello, professor! - Hello! I forgot my umbrella here. 170 00:16:18,004 --> 00:16:20,500 Do you remember me? 171 00:16:28,500 --> 00:16:33,500 Forgive me, were you one of my students? 172 00:16:34,000 --> 00:16:37,254 I've taught so many students. 173 00:16:37,754 --> 00:16:40,750 Young people get old too. 174 00:16:41,500 --> 00:16:47,500 My first students are almost as old as I am today. 175 00:16:48,504 --> 00:16:52,250 I don't remember you. I’m sorry. 176 00:16:53,500 --> 00:16:58,250 “The cranes were sewing through winter.” 177 00:16:58,250 --> 00:17:01,500 “The sap soaring through me,” 178 00:17:01,750 --> 00:17:08,351 “Whilst hanging clusters on the branches." 179 00:17:10,250 --> 00:17:12,503 "Where is my heart?” 180 00:17:12,753 --> 00:17:16,000 "I kept asking myself in the wind” 181 00:17:16,500 --> 00:17:19,000 "Like a star of snow...". 182 00:17:19,250 --> 00:17:22,000 “Where is my heart?” 183 00:17:22,500 --> 00:17:27,601 Bengescu Caius! 184 00:17:29,752 --> 00:17:32,002 Yes... 185 00:17:32,252 --> 00:17:36,752 You used to write poems. Some of them were quite nice. 186 00:17:37,752 --> 00:17:40,250 Bengescu Caius! 187 00:17:40,500 --> 00:17:43,502 Verses still ring in my ears. 188 00:17:44,002 --> 00:17:50,752 Forgive me! Faces change, one forgets them. 189 00:17:50,752 --> 00:17:53,002 Of course, sir. 190 00:17:53,252 --> 00:17:56,750 I am retired now. 191 00:17:56,750 --> 00:18:00,002 I was invited to the festivity. 192 00:18:03,506 --> 00:18:06,250 How's life been treating you? What road have you chosen? 193 00:18:06,502 --> 00:18:10,792 Literature... I've tried. I’m still trying… 194 00:18:11,252 --> 00:18:15,506 Yes, of course. That's good. 195 00:18:16,250 --> 00:18:19,002 I hope it won’t rain. 196 00:18:19,502 --> 00:18:24,752 You used to like my poems. I remember what you said about them. 197 00:18:25,752 --> 00:18:29,502 - Didn't you like them? - I surely did. 198 00:18:29,752 --> 00:18:33,752 I've had many gifted students. 199 00:18:34,502 --> 00:18:37,752 I received no news about them. 200 00:18:38,252 --> 00:18:42,502 Poetry is an indispensable thing. 201 00:18:42,502 --> 00:18:46,252 - Do you think so? - Well, since they go on writing it... 202 00:18:47,002 --> 00:18:50,046 Good bye, my boy! 203 00:19:01,292 --> 00:19:06,792 It's painful that nothing keeps one's trace. 204 00:19:09,046 --> 00:19:11,546 For this is the place where we've spent 205 00:19:12,042 --> 00:19:14,792 our golden dreams. 206 00:19:16,792 --> 00:19:21,294 For Irina, this dream was her passion for science. 207 00:19:22,044 --> 00:19:24,796 For you, your talent, Caius. 208 00:19:25,046 --> 00:19:28,044 It was our friendship. 209 00:19:28,294 --> 00:19:30,794 It was my love for you, Caius, 210 00:19:31,044 --> 00:19:34,046 It was my love for you, Irina. 211 00:19:34,296 --> 00:19:36,794 It was… It was.. 212 00:19:57,294 --> 00:20:02,546 My friend, Rita, a graduate of this school. 213 00:20:02,546 --> 00:20:05,544 The image of my adolescence. 214 00:20:05,794 --> 00:20:10,046 But you must not become like me. 215 00:20:12,046 --> 00:20:16,044 My friends, Cosma and Caius. 216 00:20:16,044 --> 00:20:18,544 One is an engineer, the other, a poet. 217 00:20:19,794 --> 00:20:22,796 She is the daughter of a colleague of mine. 218 00:20:23,046 --> 00:20:27,294 - Would you like to become an engineer? - No, I want to be an artist. 219 00:20:28,294 --> 00:20:30,796 You're Caius Bengescu, the poet, right? 220 00:20:32,195 --> 00:20:35,913 I even recited one of your poems. Then I looked for a whole book, but... 221 00:20:35,913 --> 00:20:38,710 I know, you haven't found it. When I'll published one... 222 00:20:38,960 --> 00:20:41,462 - I'll send you a copy. - Really? 223 00:20:42,212 --> 00:20:45,212 Let's hurry, so we won't get wet from the rain. 224 00:20:45,712 --> 00:20:48,959 Irina, you're so beautiful today! 225 00:21:04,709 --> 00:21:07,211 Do you remember the prefect's office? 226 00:21:08,711 --> 00:21:11,709 Do you know what's been bothering me all these years, Cosma? 227 00:21:12,209 --> 00:21:13,959 I have to tell you. 228 00:21:14,209 --> 00:21:18,209 You were cautious back then. 229 00:21:18,959 --> 00:21:20,961 You seemed to be frightened then. 230 00:21:21,961 --> 00:21:24,959 I couldn't forgive you for that. 231 00:21:25,209 --> 00:21:28,215 - What did I tell you? - Yes, of course. 232 00:21:28,711 --> 00:21:31,709 The feeling of the brass-band. 233 00:21:31,959 --> 00:21:36,209 At that age sober courage didn't mean anything. 234 00:21:36,459 --> 00:21:39,463 I had everything of a heroic attitude. 235 00:21:39,959 --> 00:21:41,711 My dreams of a revolutionary teen 236 00:21:41,961 --> 00:21:46,709 had created a pedestal waiting for its hero. 237 00:21:46,959 --> 00:21:52,063 The first man who had something of Mayakovski. 238 00:21:52,962 --> 00:21:56,782 Don’t get angry, Caius. I'm not talking about you now, 239 00:21:57,212 --> 00:22:00,211 despite the fact that you were the hero. 240 00:22:00,711 --> 00:22:04,212 I shall merely describe you the emotional phenomenon. 241 00:22:05,212 --> 00:22:08,212 Of course. Go on! 242 00:22:21,260 --> 00:22:23,461 Want me to put on some music? 243 00:22:27,959 --> 00:22:30,711 What are you blaming me for, Caius? 244 00:22:30,961 --> 00:22:34,711 Nothing. I tried to find you once more. 245 00:22:34,961 --> 00:22:37,209 Have I changed that much? 246 00:22:41,961 --> 00:22:45,213 Now that I've reached Elena's age, 247 00:22:45,213 --> 00:22:48,211 I hope to be different from her. 248 00:22:48,461 --> 00:22:51,211 Don’t worry, you're not like her, 249 00:22:51,461 --> 00:22:53,711 even though I knew you wouldn't be. 250 00:22:54,213 --> 00:22:55,959 Her emotional formula 251 00:22:56,209 --> 00:22:58,461 belongs to another age. 252 00:22:58,461 --> 00:23:01,711 Your evolution was completely different. 253 00:23:01,711 --> 00:23:03,461 What did she become? 254 00:23:03,711 --> 00:23:06,211 We separated a few years back. 255 00:23:06,461 --> 00:23:11,959 You must come to Vama with us, to ski. 256 00:23:11,959 --> 00:23:17,709 I can't. My research work takes up all of my time. 257 00:23:17,709 --> 00:23:20,959 I couldn't live without it. 258 00:23:21,209 --> 00:23:23,209 Have you never wished for anything else? 259 00:23:23,209 --> 00:23:26,711 What else could I wish? 260 00:23:44,961 --> 00:23:47,709 I'll go and buy some cigarettes. Do you want some? 261 00:23:47,709 --> 00:23:49,959 Thanks. I'm still not a smoker. 262 00:23:50,709 --> 00:23:54,959 - I've given up smoking for fear of my wife. - You were always likely to, from early on. 263 00:23:57,509 --> 00:23:58,603 Full tank, please. 264 00:24:07,755 --> 00:24:12,005 Don’t you find him unhappy? 265 00:24:12,005 --> 00:24:14,505 I find he has grown very old. 266 00:24:14,755 --> 00:24:18,751 It’s less your case, but 267 00:24:19,001 --> 00:24:21,003 I fear it happened to us all. 268 00:24:21,003 --> 00:24:23,253 Not to me, nor to you. 269 00:24:23,751 --> 00:24:28,251 I wouldn't like to be the same as 15 years ago. 270 00:24:29,251 --> 00:24:33,751 Caius is just as lively as he used to be. 271 00:24:34,751 --> 00:24:38,001 With a touch of bitterness. 272 00:24:46,845 --> 00:24:50,130 I hope you have exchanged your opinions about me. 273 00:24:50,130 --> 00:24:52,130 It's exactly what we did. 274 00:24:52,130 --> 00:24:57,727 - Irina was observing how preoccupied you seem. - Not preoccupied, but unhappy. 275 00:25:00,128 --> 00:25:03,376 - I've never had an exuberant air about me. - That’s true. 276 00:25:03,876 --> 00:25:08,628 It was your great charm. You had quite an energy, 277 00:25:08,628 --> 00:25:10,878 plus a sad smile which cut it completely. 278 00:25:10,878 --> 00:25:13,876 The formula was irresistible. 279 00:25:13,876 --> 00:25:18,878 The smile alone survived, to tell how you are feeling. 280 00:25:19,128 --> 00:25:21,876 The formula has no mystery left. 281 00:25:22,126 --> 00:25:28,878 Irina is in full process of analysis and synthesis. 282 00:25:29,128 --> 00:25:33,376 Don’t laugh! I'm at an age when the emotional reactions 283 00:25:33,626 --> 00:25:37,128 appear to me just as clear as the chemical ones. 284 00:25:37,878 --> 00:25:40,878 I'm proud of my age as if it were a personal conquest. 285 00:25:41,376 --> 00:25:44,166 It has helped me get rid of the feeling 286 00:25:44,166 --> 00:25:47,920 that people still hold mysteries for me. 287 00:25:48,420 --> 00:25:53,920 I pace on firm ground in life, just I do like chemistry-wise. 288 00:25:54,920 --> 00:26:00,166 I've drained everything around me. There's nothing left but chrome and glass. 289 00:26:01,416 --> 00:26:03,916 And a cosmic cold. 290 00:26:07,420 --> 00:26:12,166 No. A geometric calm. 291 00:26:14,920 --> 00:26:18,916 “I live somewhere up, where there once was the sky.” 292 00:26:19,166 --> 00:26:22,920 “Up in a tree of concrete and iron.” 293 00:26:23,170 --> 00:26:32,170 “There is no more land, I’ve shrunk it into geometries of diamonds and squares.” 294 00:26:33,420 --> 00:26:36,666 Very interesting, go on! 295 00:26:37,416 --> 00:26:41,670 I don't think you'd like me to go on. 296 00:26:42,920 --> 00:26:48,416 What you have to say is far more interesting. 297 00:26:49,666 --> 00:26:51,666 Go on! 298 00:27:16,967 --> 00:27:19,920 Do you remember that spring? 299 00:27:21,420 --> 00:27:24,031 We all loved Irina. 300 00:27:24,031 --> 00:27:26,166 While I loved Caius. 301 00:27:28,170 --> 00:27:32,666 Your love will remain the only glory of my life. 302 00:27:32,666 --> 00:27:34,916 And the loss of your love, 303 00:27:35,166 --> 00:27:38,420 the only failure of my successful life. 304 00:27:38,920 --> 00:27:43,916 Now, I want to find out the mystery of this incapability. 305 00:27:44,166 --> 00:27:47,416 - And? - Nothing, for the moment. 306 00:27:47,416 --> 00:27:52,416 - Perhaps my formula is beyond you. - I don't think so. 307 00:27:55,416 --> 00:27:57,666 I hated her so much! 308 00:27:57,916 --> 00:28:01,170 She never understood a word of what you wrote 309 00:28:01,420 --> 00:28:03,170 and pretended to be ecstatic about it. 310 00:28:03,170 --> 00:28:07,421 Do you think it would have helped if she had criticized me sincerely and objectively? 311 00:28:07,421 --> 00:28:09,667 She had a bourgeois background. 312 00:28:09,917 --> 00:28:12,921 The rain is about to start. Let's find shelter. 313 00:28:12,921 --> 00:28:16,421 I wanted to see the new wing that is being restored. 314 00:28:56,618 --> 00:29:01,251 Somehow I believe that churches 315 00:29:01,501 --> 00:29:03,548 are places rather connected to death. 316 00:29:03,548 --> 00:29:08,003 - Are you obsessed with death? - No. It frightens me. 317 00:29:08,753 --> 00:29:12,003 I adore life, although life doesn't seem to care for me. 318 00:29:12,003 --> 00:29:14,251 Perhaps her formula is beyond you. 319 00:29:15,253 --> 00:29:17,003 Maybe. 320 00:29:17,503 --> 00:29:22,503 You don't look like somebody who adores life. 321 00:29:23,503 --> 00:29:27,253 If everybody looked like what they felt… 322 00:29:29,503 --> 00:29:34,253 - Are you cold? Do you want my jacket? - No, thanks. 323 00:29:38,251 --> 00:29:43,503 Why are you frightened? It's simple electric phenomena. 324 00:29:43,753 --> 00:29:46,253 Nonsense! I'm not frightened. 325 00:29:48,003 --> 00:29:50,503 Would you like me to continue the poem? 326 00:29:52,001 --> 00:29:55,753 - Are you also frightened of mice? - How do you know? 327 00:29:57,503 --> 00:30:07,003 You haven't frightened me with your scientist ruffle. 328 00:30:08,503 --> 00:30:12,354 I pity you for your desert of chrome and glass, 329 00:30:13,753 --> 00:30:18,501 and your geometric calm of which you are so proud. 330 00:30:20,001 --> 00:30:22,751 You weren't frightened back at the factory. 331 00:30:23,001 --> 00:30:26,751 That is a universe which I created and I master. 332 00:30:28,001 --> 00:30:31,001 Sometimes I'm frightened under the open sky. 333 00:30:31,251 --> 00:30:36,210 I feel a strange and rebellious universe, 334 00:30:36,460 --> 00:30:42,352 to which we haven’t yet created conditioned reflexes. 335 00:30:43,960 --> 00:30:47,211 Would you like to live in such a universe? 336 00:30:47,211 --> 00:30:49,711 It's the dream of any scientist. 337 00:30:51,460 --> 00:30:54,210 I'm happy to get wet from the rain 338 00:30:54,460 --> 00:30:59,461 and that I can protect a woman who’s frightened by the storm. 339 00:31:04,711 --> 00:31:07,711 Let's go in! 340 00:31:29,960 --> 00:31:31,710 Do you feel more protected? 341 00:31:32,460 --> 00:31:34,460 Any roof offers protection. 342 00:31:36,210 --> 00:31:40,712 Scaffoldings completely demystify churches. 343 00:32:04,211 --> 00:32:06,209 Come! 344 00:32:06,209 --> 00:32:09,959 The first and the last time in front of the altar, 345 00:32:10,459 --> 00:32:13,963 aged by love and hate. 346 00:32:15,709 --> 00:32:18,959 Only now do I realize 347 00:32:19,209 --> 00:32:22,963 that you have never dedicated a love poem to me. 348 00:32:23,959 --> 00:32:26,709 You are in everything I wrote. 349 00:32:28,209 --> 00:32:31,709 And I was crazy enough to believe you. 350 00:32:32,959 --> 00:32:35,711 I never tell lies. 351 00:32:36,463 --> 00:32:39,209 If only I could still believe you… 352 00:33:00,709 --> 00:33:05,211 “Look, the vault is complete,” 353 00:33:06,211 --> 00:33:09,709 “The walls are waiting for the portraits of the saints.” 354 00:33:11,209 --> 00:33:14,459 “The scaffolding is reaching out towards the sky,” 355 00:33:17,211 --> 00:33:19,963 “While Michelangelo leans on a crutch.” 356 00:33:22,209 --> 00:33:28,210 Once I would have trembled with emotion while listening to you. 357 00:33:28,460 --> 00:33:30,460 And now? 358 00:33:30,960 --> 00:33:33,710 Today I smile. 359 00:33:36,711 --> 00:33:39,211 Keep smiling, Irina. 360 00:33:57,662 --> 00:33:59,960 Cosma is calling us. 361 00:34:01,460 --> 00:34:03,460 I thank you for your protection. 362 00:34:03,960 --> 00:34:07,711 It was a manly gesture, like a medieval knight’s attitude. 363 00:34:08,210 --> 00:34:10,710 Men's fate has turned sad, Irina. 364 00:34:11,260 --> 00:34:12,460 In modern society, 365 00:34:12,460 --> 00:34:16,105 there's less and less danger. 366 00:34:22,501 --> 00:34:24,755 We still have some more walking to do. Are you not tired? 367 00:34:25,005 --> 00:34:29,005 Not at all. This rain has done me good. 368 00:34:51,001 --> 00:34:56,005 This regions seems to be crying endlessly, like a sentimental girl. 369 00:34:57,005 --> 00:35:02,751 - It becomes more beautiful after the rain. - I didn't know you were poet. 370 00:35:04,501 --> 00:35:08,253 I discovered it one day when a journalist 371 00:35:08,503 --> 00:35:14,253 called me "a poet of the armed concrete". 372 00:35:15,003 --> 00:35:17,001 What an idiot! 373 00:35:17,751 --> 00:35:20,501 What shall we call Caius? 374 00:35:20,751 --> 00:35:26,253 Perhaps the Melancholy Knight. 375 00:35:28,501 --> 00:35:32,251 What would you call me, Caius? 376 00:35:35,251 --> 00:35:37,751 I haven't decided yet. 377 00:35:38,501 --> 00:35:41,001 I'll give you some time to think. 378 00:36:08,501 --> 00:36:10,751 Daddy is here! 379 00:36:16,251 --> 00:36:18,501 We've been expecting you. 380 00:36:18,501 --> 00:36:20,505 That's Zamfir. 381 00:36:23,501 --> 00:36:25,751 And this is Petrica. 382 00:36:27,751 --> 00:36:31,255 Grigore and Veronica. 383 00:36:31,304 --> 00:36:35,001 My dear, they are my friends, Irina and Caius. You know them, right? 384 00:36:41,405 --> 00:36:46,255 Mother, you remember Irina, don't you? 385 00:36:47,255 --> 00:36:50,005 Yes, I do. 386 00:36:50,751 --> 00:36:54,501 Well, none of us is getting any younger. But I do remember her. 387 00:36:55,751 --> 00:36:59,505 - Are you married? Do you have children? - No. 388 00:37:03,251 --> 00:37:07,202 Cosma, you have a nice family. And the house is nice too. 389 00:37:07,202 --> 00:37:09,505 Caius comes from these parts. 390 00:37:09,505 --> 00:37:11,302 From this or the other side of the river? 391 00:37:11,302 --> 00:37:15,251 My mother divides the world in two parts, on the two sides of the Bistrita river. 392 00:37:15,402 --> 00:37:17,755 Caius is born in Bengesti. He is the son of lady Pia. 393 00:37:18,755 --> 00:37:20,902 Join us for dinner! 394 00:37:20,902 --> 00:37:23,501 Cosma, go get some wine from the cellar! 395 00:37:25,501 --> 00:37:28,851 What does this woman want from you? 396 00:37:29,052 --> 00:37:32,755 Nothing, mother, she is my guest. She’s a scientist. 397 00:37:33,005 --> 00:37:37,751 Then let her be, and mind she doesn't cast the evil eye on the baby. 398 00:37:39,380 --> 00:37:42,128 You're in very good mood today. 399 00:38:04,128 --> 00:38:09,630 The tunnel was pierced 20 days ahead of schedule. 400 00:38:09,880 --> 00:38:13,130 Another mineral cargo of 12 500 tons 401 00:38:13,130 --> 00:38:18,628 was launched on the Danube today. 402 00:38:18,878 --> 00:38:23,126 The first charge of nitrogen 403 00:38:23,126 --> 00:38:26,630 produced by a Romanian engineer. 404 00:38:26,880 --> 00:38:31,630 Engineer Irina Dinu, inventor of the procedure, 405 00:38:32,130 --> 00:38:35,880 was awarded the star of Socialist Romania, second class. 406 00:38:38,876 --> 00:38:42,626 ...She devoted herself to scientific research 407 00:38:42,876 --> 00:38:44,601 and she published several scientific works 408 00:38:44,601 --> 00:38:47,880 on the compounds of nitrogen in industrial synthesis. 409 00:38:48,130 --> 00:38:53,003 Miss Dinu has also been active in social life… 410 00:38:53,253 --> 00:38:56,755 ...She represented the students in the regional organization 411 00:38:56,755 --> 00:39:01,005 and was elected member of the board of the regional people's council. 412 00:39:01,505 --> 00:39:04,255 There are so many things I never knew about you! 413 00:39:04,255 --> 00:39:06,503 Same goes for me. 414 00:39:06,753 --> 00:39:11,255 - To whom do you dedicate your discovery? - To all those who need of it. 415 00:39:11,505 --> 00:39:15,253 - How do you spend your spare time? - Surrounded by nature. 416 00:39:17,552 --> 00:39:19,253 Can you tell us something... 417 00:39:39,003 --> 00:39:41,003 Congratulations! 418 00:39:42,255 --> 00:39:44,255 Thank you. 419 00:39:45,253 --> 00:39:48,003 Are you tired or excited? 420 00:39:48,753 --> 00:39:51,253 A bit. It will go away. 421 00:39:53,253 --> 00:39:55,503 Would you mind letting me drive? 422 00:39:57,003 --> 00:39:59,253 You're welcome. 423 00:39:59,503 --> 00:40:03,168 You can fully trust me. I even have a license. 424 00:40:40,418 --> 00:40:44,670 Here I am, in a car 425 00:40:45,920 --> 00:40:49,668 driven by a man seated next to me. 426 00:40:50,668 --> 00:40:52,918 And that man is you. 427 00:40:57,418 --> 00:40:59,168 Are you happy? 428 00:40:59,418 --> 00:41:01,668 Yes, I am. 429 00:41:06,170 --> 00:41:08,668 You're lying! 430 00:41:10,168 --> 00:41:13,418 I think I should get upset. 431 00:41:16,668 --> 00:41:19,170 Why haven't you got married? 432 00:41:21,920 --> 00:41:24,670 Look who's asking! 433 00:41:25,670 --> 00:41:28,670 It wasn't easy for me after we separated. 434 00:41:29,418 --> 00:41:32,670 A wound like that doesn't heal quickly. 435 00:41:32,920 --> 00:41:35,710 I did everything to get over it. 436 00:41:36,920 --> 00:41:39,420 I've been working like hell. 437 00:41:40,420 --> 00:41:45,670 - I even got married. - I didn't know. 438 00:41:46,418 --> 00:41:50,170 To somebody who wanted to improve his record. 439 00:41:50,710 --> 00:41:53,711 I once had a critical moment 440 00:41:54,961 --> 00:41:57,461 and he left me. 441 00:41:58,211 --> 00:42:01,961 It was about the only good thing he ever did for me. 442 00:42:02,961 --> 00:42:06,711 Then, my years of glory 443 00:42:08,211 --> 00:42:10,961 and loneliness followed. 444 00:42:12,461 --> 00:42:15,960 No man would ever think of offering 445 00:42:16,210 --> 00:42:21,461 his protective arms to me. 446 00:42:22,961 --> 00:42:25,710 I wouldn’t accept it. 447 00:42:26,960 --> 00:42:29,210 People can't think I might have 448 00:42:29,960 --> 00:42:32,711 my own weakness and fears, 449 00:42:33,711 --> 00:42:36,211 that I am a woman 450 00:42:37,211 --> 00:42:41,961 and that I just might need a little protection sometimes. 451 00:42:43,211 --> 00:42:45,211 Darling! 452 00:43:25,262 --> 00:43:28,961 - Do you remember? - Yes, I do. 453 00:43:29,512 --> 00:43:31,461 Any nostalgia left? 454 00:43:33,211 --> 00:43:36,505 Just the nostalgia of adolescence. 455 00:43:47,505 --> 00:43:50,552 Step out, Caius. Don’t be afraid! 456 00:43:50,552 --> 00:43:53,005 The twin ravens of your family 457 00:43:53,005 --> 00:43:56,105 have stopped staring at us from the top of the gate. 458 00:43:56,105 --> 00:43:58,101 Don’t laugh, Irina! 459 00:43:58,101 --> 00:44:01,751 My family has given this country two great scholars and a poet, 460 00:44:03,755 --> 00:44:06,505 and it almost gave me. 461 00:44:07,755 --> 00:44:11,501 - And a champion for progress. - I know. 462 00:44:11,751 --> 00:44:14,255 Before the Revolution, left-wing rich landlords 463 00:44:14,505 --> 00:44:18,255 proved their eccentric intellectual smartness. 464 00:44:19,402 --> 00:44:25,005 But as soon as the ideas became reality, they were suddenly less convincing. 465 00:44:25,505 --> 00:44:27,255 You're an intellectual yourself, 466 00:44:27,505 --> 00:44:29,554 you have no right to disbelieve disinterested ideas. 467 00:44:29,554 --> 00:44:34,005 My father was a worker. I have no right to believe a bourgeois. 468 00:44:35,710 --> 00:44:41,210 - Not even if that bourgeois is me? - I believed you once and I paid for that. 469 00:44:42,460 --> 00:44:47,710 Do you consider our parting a result of class incompatibility? 470 00:44:49,460 --> 00:44:56,210 You were ashamed with me when I clattered my tea spoon against my cup. 471 00:44:56,710 --> 00:44:59,960 You must admit it was class incompatibility. 472 00:45:00,960 --> 00:45:02,963 I am the host today. 473 00:45:03,213 --> 00:45:08,460 And the criteria of my world are far more serious and strict. 474 00:45:08,960 --> 00:45:11,463 - I know. - But not inhuman. 475 00:45:15,460 --> 00:45:20,211 - Are you looking for someone? - I was looking for myself. 476 00:45:21,711 --> 00:45:23,211 What is this building? 477 00:45:23,461 --> 00:45:26,458 It's the old cultural center. The new one is not ready yet. 478 00:45:26,458 --> 00:45:28,708 - What was here before? - A house. 479 00:45:28,961 --> 00:45:30,711 Whose house? Do you know? 480 00:45:30,961 --> 00:45:32,461 I don't know, we were kids back then. 481 00:45:32,711 --> 00:45:35,708 They say it was a mansion. I don’t know the owner’s name. 482 00:45:35,958 --> 00:45:39,461 Have you ever heard of a writer named Dumitru Bengescu? 483 00:45:39,711 --> 00:45:44,211 Oh, bearded guy... We learnt about him in school. 484 00:45:46,711 --> 00:45:50,711 See, Caius? History keeps what is essential. 485 00:45:51,211 --> 00:45:53,711 Its memory is selective 486 00:45:53,711 --> 00:45:55,461 and precise. 487 00:45:55,711 --> 00:45:58,211 She does not forget what she must not. 488 00:45:58,961 --> 00:46:02,460 True enough. Out of the two beards, 489 00:46:03,460 --> 00:46:07,710 only that of my great grand-father has stayed memorable. 490 00:47:24,762 --> 00:47:31,126 The time of cherry harvest has passed and I'm not at the age 491 00:47:31,126 --> 00:47:34,376 when one wears them as earrings. 492 00:47:36,126 --> 00:47:39,130 If we had aged together, we would have ignored the marks of time. 493 00:47:39,380 --> 00:47:41,376 A decade stands between us. 494 00:47:41,626 --> 00:47:44,376 Particularly one certain day. 495 00:47:44,626 --> 00:47:47,380 We weren't made for each other. 496 00:47:48,480 --> 00:47:52,376 Everything that happened since speaks for the contrary. 497 00:47:57,380 --> 00:47:59,626 You cheated on me. 498 00:48:02,505 --> 00:48:05,255 I've never cheated on you. 499 00:48:07,005 --> 00:48:11,001 It was a simple escape from a burning universe. 500 00:48:11,253 --> 00:48:15,253 I still can't understand you, nor forgive you. 501 00:49:15,054 --> 00:49:17,253 Won't you stay for the dance? 502 00:49:17,304 --> 00:49:21,003 No, I'm afraid we're in a hurry. And we are too old. 503 00:49:44,429 --> 00:49:46,880 It's the spark plug and I don't have a spare one. 504 00:49:59,126 --> 00:50:02,376 - Can I help you? - Yes, I need a spark plug. 505 00:50:02,626 --> 00:50:03,885 One second! 506 00:50:16,045 --> 00:50:17,795 - Are you heading for the city? - Yes. 507 00:50:17,844 --> 00:50:19,295 Me too. 508 00:50:19,545 --> 00:50:23,045 Dr. Ioana Damian. My family lives here. 509 00:50:23,795 --> 00:50:25,793 Engineer Irina Dinu. 510 00:50:26,043 --> 00:50:29,295 My friend, Caius Bengescu, is a poet. 511 00:50:31,295 --> 00:50:34,545 - Did you say "Bengescu"? - Yes. 512 00:50:36,094 --> 00:50:39,295 It is the name of the one-time masters over these places. 513 00:50:39,295 --> 00:50:44,545 They are not related in any way with my friend here. 514 00:50:56,670 --> 00:50:59,657 So you’re Caius Bengescu. 515 00:51:02,170 --> 00:51:06,018 Of course you don't remember me. 516 00:51:06,918 --> 00:51:12,307 We last met when I was ten and walking barefoot. 517 00:51:14,570 --> 00:51:20,168 Do you remember my father, Ionita? 518 00:51:22,670 --> 00:51:25,420 I often wondered what happened to you. 519 00:51:27,920 --> 00:51:30,668 Do you smoke? 520 00:51:39,668 --> 00:51:43,771 Don't look at me like that! It’s over. 521 00:51:43,920 --> 00:51:46,668 Caius has always been a militant poet. 522 00:51:48,670 --> 00:51:50,920 How nice of him! 523 00:51:52,170 --> 00:51:53,670 What do you do now? 524 00:51:54,420 --> 00:51:58,168 Literature, poetry… 525 00:51:58,688 --> 00:52:01,170 I adore prose writing. 526 00:52:01,420 --> 00:52:04,670 - How are your folks? - Only father is alive. 527 00:52:05,170 --> 00:52:07,168 He lives with my brother. 528 00:52:07,418 --> 00:52:10,170 The guy who used to pick the tennis balls. 529 00:52:10,670 --> 00:52:14,170 If you come by again, come in the evening. 530 00:52:14,420 --> 00:52:17,420 - Are you going to the city? - Yes, for the annual dinner. 531 00:52:17,918 --> 00:52:20,420 - Have fun! - Have a safe trip! 532 00:53:00,418 --> 00:53:04,420 You had a lot of troubles. 533 00:53:06,420 --> 00:53:09,668 Perhaps everything is due to my folly. 534 00:53:13,920 --> 00:53:17,420 Did you really believe everything you said? 535 00:53:17,918 --> 00:53:20,670 How do you think I could be here with you now? 536 00:53:21,170 --> 00:53:23,420 Forgive me! 537 00:53:24,920 --> 00:53:28,170 Nothing can make up for what I did to you back then. 538 00:53:30,670 --> 00:53:32,420 Are you still suffering? 539 00:53:34,668 --> 00:53:37,170 It's become a simple reflex. 540 00:53:37,920 --> 00:53:40,170 The wounds have healed. 541 00:53:40,920 --> 00:53:45,416 As long as they bled, there was still some hope left. 542 00:53:46,166 --> 00:53:48,916 All I have left are scars. 543 00:53:51,670 --> 00:53:54,666 Caius, forgive me! 544 00:54:17,666 --> 00:54:21,670 At this moment, I could look at Cosma's wife like my equal. 545 00:54:21,670 --> 00:54:24,166 Did you see the pity in her eyes when looking at me? 546 00:54:24,666 --> 00:54:26,666 I think she was nervous because of you. 547 00:54:28,416 --> 00:54:32,166 Cosma was passionately in love with you. 548 00:54:32,416 --> 00:54:37,416 I think she wondered what her husband saw in me. 549 00:54:37,916 --> 00:54:41,166 She must have thought I was born rotten by acid. 550 00:54:42,670 --> 00:54:45,920 She looked at you with admiration and respect. 551 00:54:48,170 --> 00:54:50,420 I look awful, don't I? 552 00:54:54,166 --> 00:54:56,666 Today I noticed my wrinkles. 553 00:54:56,931 --> 00:55:02,170 With a clever woman, wrinkles are but circumvolutions. 554 00:55:05,916 --> 00:55:11,670 Caius! Want to go to a night club with me? 555 00:55:12,920 --> 00:55:16,168 Let's drink and celebrate! 556 00:55:16,918 --> 00:55:19,670 In this city, where I have worked for ten years, 557 00:55:20,170 --> 00:55:23,918 there has never yet been any scandal connected with me. 558 00:55:24,418 --> 00:55:28,418 Please, put me amongst ordinary beings. 559 00:55:50,670 --> 00:55:55,168 Do you have some white yarn and a needle? 560 00:55:55,217 --> 00:55:56,918 Of course. 561 00:55:58,168 --> 00:56:00,668 I changed in a hurry and lost a button. 562 00:56:07,420 --> 00:56:11,454 I didn't think you'd have such old-fashioned utensils. 563 00:56:11,719 --> 00:56:13,918 I, too, have my own museum. 564 00:56:13,971 --> 00:56:18,670 And I even have a thimble, which I don't know how to use. 565 00:56:21,170 --> 00:56:22,920 May I? 566 00:56:31,175 --> 00:56:35,019 I have never performed such an operation. 567 00:56:35,019 --> 00:56:38,920 But you did. You did so on one of my buttons. 568 00:57:06,344 --> 00:57:15,795 "Yesterday followed me through all my life, Convinced that it is linked to my life." 569 00:57:16,045 --> 00:57:20,295 - "But at the crossroads by the statues…" - "It turned round and realized it was not." 570 00:57:24,295 --> 00:57:27,045 While I take a shower, you may look at those magazines. 571 00:57:27,295 --> 00:57:29,295 I have no alcohol. Do you want some chocolate? 572 00:57:29,295 --> 00:57:31,041 No, thanks. 573 00:57:31,041 --> 00:57:33,541 - May I smoke? - As much as you want. 574 00:59:01,041 --> 00:59:02,543 Caius, will you answer for me? 575 00:59:07,043 --> 00:59:11,293 - What shall I say? - That I'm taking a shower. To call back. 576 00:59:17,545 --> 00:59:23,045 - Is this engineer Dinu's house? - Yes, it is. 577 00:59:23,295 --> 00:59:26,710 - Can I speak to her? - Yes. 578 00:59:26,960 --> 00:59:31,061 Can you call back in ten minutes? Or she'll call back. 579 00:59:31,762 --> 00:59:33,543 Who's speaking? 580 00:59:33,793 --> 00:59:36,068 A few colleagues. 581 00:59:36,068 --> 00:59:38,793 We wanted to congratulate her for her distinction. 582 00:59:40,793 --> 00:59:43,293 Excuse me for having bothered you. 583 00:59:43,543 --> 00:59:46,545 Not at all. She will be pleased to hear about it. 584 00:59:47,594 --> 00:59:49,045 Who was it? 585 00:59:50,269 --> 00:59:55,545 A few comrades. My presence took them by surprise. 586 00:59:56,541 --> 00:59:58,041 That’s for sure. 587 00:59:59,418 --> 01:00:01,418 Shall I put this on? 588 01:00:03,168 --> 01:00:07,668 - Haven't you got anything less sober? - No, I don’t. 589 01:00:08,920 --> 01:00:11,918 - Let's improvise, then. - How? 590 01:00:18,920 --> 01:00:20,670 What's wrong with this dress? 591 01:00:20,920 --> 01:00:22,920 I had it made for the New Year's party, 592 01:00:23,170 --> 01:00:26,670 but I put the suit on, all the same. 593 01:00:27,670 --> 01:00:30,920 Do you think your authority had anything to gain? 594 01:00:31,170 --> 01:00:34,170 It surely had nothing to lose. 595 01:00:34,420 --> 01:00:37,168 I bet nobody dared invite you for a dance. 596 01:00:37,418 --> 01:00:44,019 Yes, they did. The manager, the party secretary… 597 01:00:44,170 --> 01:00:46,670 They felt obliged to do it. 598 01:00:48,471 --> 01:00:52,420 That’s possible. I never thought of it like that. 599 01:01:06,721 --> 01:01:10,675 - I've grown old. - Less old than anybody I know. 600 01:01:12,070 --> 01:01:16,420 Hard years count as double. 601 01:01:17,168 --> 01:01:19,416 And I fought against it. 602 01:01:19,916 --> 01:01:22,166 As a teenager I hated society 603 01:01:22,418 --> 01:01:24,918 that made me, the mechanic's daughter, 604 01:01:25,172 --> 01:01:27,668 feel humiliated by that stupid prefect's daughter. 605 01:01:28,668 --> 01:01:30,918 Do you remember her? 606 01:01:34,668 --> 01:01:38,170 I remember clearly the moment we met. 607 01:01:38,670 --> 01:01:41,670 On Christmas Eve we went carol singing. 608 01:01:42,920 --> 01:01:45,420 We reached your house, 609 01:01:46,670 --> 01:01:50,920 and I saw a beautiful Christmas tree for the first time. 610 01:01:51,170 --> 01:01:53,416 And I saw you. 611 01:01:53,666 --> 01:01:59,668 There was so much light and the sound of a music that I discovered later on. 612 01:02:00,668 --> 01:02:04,170 Back then I thought it came from the walls or from heaven. 613 01:02:05,416 --> 01:02:07,168 You suddenly stood near me 614 01:02:07,668 --> 01:02:10,168 and everything seemed different. 615 01:02:11,420 --> 01:02:16,670 I wore my shabby coat and believed I was a princess in disguise. 616 01:02:17,670 --> 01:02:22,666 You loved me and that placed me above everybody. 617 01:02:25,166 --> 01:02:28,916 No fur coat will ever give me that confidence. 618 01:02:29,666 --> 01:02:32,918 As for the prefect's daughter… 619 01:02:33,168 --> 01:02:34,916 You still haven't forgotten her? 620 01:02:35,666 --> 01:02:37,918 How could I ever forget her? 621 01:02:38,168 --> 01:02:43,420 I see her from time to time. She works at the plant. 622 01:02:44,170 --> 01:02:46,670 I put in a word for her for a job. 623 01:02:47,670 --> 01:02:51,521 She's a convinced I made a career just because of my humble origins 624 01:02:51,521 --> 01:02:52,768 and she did not make one 625 01:02:52,768 --> 01:02:55,019 because of her ancestors, 626 01:02:55,019 --> 01:02:57,416 and not because she is an idiot. 627 01:02:58,416 --> 01:03:02,918 I'm sorry. I had forgotten your families wanted you to marry. 628 01:03:03,918 --> 01:03:05,666 Don’t laugh! 629 01:03:06,416 --> 01:03:09,418 After all, you left me for a bourgeois. 630 01:03:10,168 --> 01:03:11,670 Irina… 631 01:03:13,753 --> 01:03:17,255 You could remind me of what I did to you. 632 01:03:17,505 --> 01:03:21,105 But you won’t do it. 633 01:03:23,501 --> 01:03:30,751 What I did was far more serious, although apparently it was justified. 634 01:03:31,001 --> 01:03:33,251 Forget it, please. 635 01:03:34,501 --> 01:03:38,251 Why ask me to forget, if you haven't forgotten? 636 01:03:39,001 --> 01:03:44,753 Tell me the truth, being the one that never lies… 637 01:03:45,753 --> 01:03:48,003 Tell me if you hate me! 638 01:03:49,253 --> 01:03:53,755 No. I've always loved you. 639 01:03:56,253 --> 01:03:59,251 You're a liar and I hate you! 640 01:04:44,001 --> 01:04:47,603 These dances are awful. 641 01:04:49,253 --> 01:04:52,503 They're the dances of a healthy and sporting generation. 642 01:04:53,251 --> 01:04:58,005 A generation devoid of the romanticism of our youth. 643 01:05:01,336 --> 01:05:03,586 She was the best teacher in evening classes. 644 01:05:03,586 --> 01:05:05,838 She didn’t use to frown back then. 645 01:05:05,838 --> 01:05:08,126 - I’ll go and ask her for a dance. - No way! 646 01:05:16,380 --> 01:05:19,630 Hello! May I invite comrade engineer for a dance? 647 01:05:43,429 --> 01:05:45,880 Let's congratulate her for the distinction. 648 01:05:51,670 --> 01:05:54,420 The boys wouldn't believe that I'd have the courage to dance with you. 649 01:05:54,670 --> 01:05:56,668 Right, I am a dangerous beast. 650 01:06:03,668 --> 01:06:05,418 Do you remember me? 651 01:06:06,168 --> 01:06:08,668 I attended evening classes. 652 01:06:10,668 --> 01:06:14,170 I've grown, I shave now. 653 01:06:15,170 --> 01:06:18,170 I do remember you. You were a good student. 654 01:06:18,920 --> 01:06:23,166 We were all in love with you. 655 01:06:23,666 --> 01:06:27,920 That's why I stammered whenever you asked me to speak. 656 01:06:28,420 --> 01:06:31,668 It's a fault of adolescence that will pass. 657 01:06:33,768 --> 01:06:36,420 The stammer too. 658 01:07:14,670 --> 01:07:16,920 A double scotch! 659 01:07:32,818 --> 01:07:35,670 I have been thinking about you all the time. 660 01:07:36,420 --> 01:07:39,668 - What time? - These last few hours. 661 01:07:41,668 --> 01:07:46,170 - It’s nice of you. Alcohol? - Scotch, please. 662 01:07:52,416 --> 01:07:56,168 Is the lady your fiancée? 663 01:07:56,668 --> 01:07:59,168 - No. - That's perfect. 664 01:07:59,668 --> 01:08:02,168 Do you want to marry me? 665 01:08:02,418 --> 01:08:07,920 Ten generations of Bengescus would turn in their graves. 666 01:08:13,918 --> 01:08:16,920 I'm trying to place you in my memories. 667 01:08:17,170 --> 01:08:20,270 You won't succeed. 668 01:08:21,420 --> 01:08:25,421 I, on the other hand, remember you. 669 01:08:26,671 --> 01:08:28,171 In the summer on '44 670 01:08:28,421 --> 01:08:32,668 you came to the country with a boy and a girl 671 01:08:33,168 --> 01:08:37,171 with long golden plaits. 672 01:08:37,921 --> 01:08:40,671 You all went for a walk in the fields… 673 01:08:42,671 --> 01:08:49,917 The church bell was ringing of death. It was the cherry harvest time. 674 01:08:50,917 --> 01:08:53,167 You picked cherries 675 01:08:54,667 --> 01:08:57,667 and hung them on to her ears. 676 01:08:58,698 --> 01:09:02,167 It was obvious you loved her. 677 01:09:03,421 --> 01:09:06,917 And the bell was ringing. 678 01:09:08,667 --> 01:09:10,667 I sneaked after you 679 01:09:11,167 --> 01:09:16,918 and then you were left alone with the girl. 680 01:09:17,418 --> 01:09:19,918 I saw you kiss the girl. 681 01:09:21,168 --> 01:09:24,418 That moment I felt that I, too, was a woman. 682 01:09:25,170 --> 01:09:30,670 I fell desperately in love with you. 683 01:09:31,667 --> 01:09:34,667 And I hated her with all my heart. 684 01:09:35,917 --> 01:09:43,667 Do you remember her? I wonder what has become of her. 685 01:09:46,918 --> 01:09:51,418 She probably had her plaits cut off. 686 01:09:51,469 --> 01:09:54,793 I don't know if she still remembers that day. 687 01:09:56,292 --> 01:09:57,378 I sure remember. 688 01:09:57,628 --> 01:10:02,128 For years I hoped to meet you, to tell you about this. 689 01:10:02,628 --> 01:10:05,628 It would have been a pity to die without hearing the story. 690 01:10:05,880 --> 01:10:08,130 Perhaps we shall meet again. 691 01:10:09,880 --> 01:10:12,626 I work at the University Clinic in Cluj. 692 01:10:14,626 --> 01:10:17,376 I will remember it. 693 01:10:39,380 --> 01:10:41,880 I'll teach you how to dance. 694 01:10:44,880 --> 01:10:45,880 I owe you this, 695 01:10:46,130 --> 01:10:48,626 for the Chemistry lessons. 696 01:10:50,126 --> 01:10:53,378 Your hands, this way. 697 01:10:57,430 --> 01:10:58,685 Now you must rock. 698 01:11:02,836 --> 01:11:04,626 Relax, please! 699 01:11:15,335 --> 01:11:17,335 See? It’s working. 700 01:11:29,086 --> 01:11:32,336 Keep smiling while you dance. 701 01:11:36,086 --> 01:11:39,337 I couldn't analyze the logical meaning of each movement. 702 01:12:28,587 --> 01:12:31,087 I came to keep you company. 703 01:12:33,583 --> 01:12:35,134 Thank you. 704 01:12:35,134 --> 01:12:36,833 Why don't you dance? 705 01:12:37,833 --> 01:12:41,585 I have never danced. Sit down! 706 01:12:44,585 --> 01:12:48,085 - Aren’t you going to offer me a cigarette? - No. 707 01:12:48,835 --> 01:12:52,586 - Why? - You’ll ruin your voice. 708 01:12:54,586 --> 01:12:59,586 I've never seen Irina dance. 709 01:13:01,336 --> 01:13:05,086 How did you spend your time when you were young? 710 01:13:05,586 --> 01:13:08,587 Excuse me. When you were like us. 711 01:13:09,087 --> 01:13:12,087 Young. You’ve said it right. 712 01:13:12,587 --> 01:13:15,087 Didn't you use to enjoy yourselves? 713 01:13:18,587 --> 01:13:21,833 Revolution is like a woman with no smile. 714 01:13:22,583 --> 01:13:26,085 We have always loved the gravity of those years. 715 01:13:26,835 --> 01:13:29,587 But we enjoy your laughter. 716 01:13:32,337 --> 01:13:36,333 I’ll prepare to become a drama student. 717 01:13:37,083 --> 01:13:39,836 I’d like to recite one of your poems. 718 01:13:40,336 --> 01:13:45,337 A modern one, a more intimate one. 719 01:13:49,587 --> 01:13:51,587 See? Everything is possible 720 01:13:52,587 --> 01:13:55,337 if you really want it. 721 01:13:57,337 --> 01:14:00,837 There's no point in dancing while frowning. 722 01:14:01,386 --> 01:14:05,087 I dance and work while I sing. 723 01:14:05,186 --> 01:14:11,127 One must be serious while they work, but I’ll tell you about this some other time. 724 01:14:31,176 --> 01:14:32,877 May I? 725 01:14:33,127 --> 01:14:35,377 - I'm afraid I... - It's very simple. 726 01:15:16,171 --> 01:15:21,417 "Wounded, I returned to the heart of my first love," 727 01:15:22,917 --> 01:15:25,917 "Only to find the embers cold." 728 01:15:26,417 --> 01:15:28,918 "My friends and foes" 729 01:15:29,168 --> 01:15:32,667 "Have likewise forgotten me." 730 01:15:36,418 --> 01:15:39,418 "An Orpheus from an operetta." 731 01:15:41,668 --> 01:15:43,918 I wanted something more modern, 732 01:15:44,168 --> 01:15:46,170 something intimate. 733 01:15:46,420 --> 01:15:51,171 So the lines should flow simply and naturally. 734 01:15:52,421 --> 01:15:54,671 I am sorry, young lady. 735 01:15:55,421 --> 01:15:58,667 I am not capable of writing such poems. 736 01:15:59,917 --> 01:16:04,168 My strings resound prolonged and grave, 737 01:16:05,168 --> 01:16:08,670 like the bell of a cathedral. 738 01:16:10,418 --> 01:16:13,920 I cannot sing about an ephemeral introspection. 739 01:16:14,170 --> 01:16:19,171 I am sorry. I would have very much liked it. 740 01:16:20,421 --> 01:16:23,171 You should find a poet your age, 741 01:16:23,421 --> 01:16:26,917 who will surely offer you the poem you need, 742 01:16:27,667 --> 01:16:32,167 whose lines should flow simply and naturally. 743 01:17:00,716 --> 01:17:06,212 You were right. These dances belong to a healthy and sporting generation. 744 01:17:15,212 --> 01:17:19,813 Let's congratulate our brilliant colleague! 745 01:17:50,796 --> 01:17:55,796 I shouldn't have put this dress on. I feel like I am wearing nothing at all. 746 01:17:56,796 --> 01:17:59,796 Sorry. It was my idea. 747 01:18:00,792 --> 01:18:04,792 - After all, we came here to discredit you. - As you can see, I haven't succeeded. 748 01:18:05,792 --> 01:18:08,542 Your shield was the long years when you wore a grey dress 749 01:18:09,042 --> 01:18:12,043 and the glasses which you never really needed. 750 01:18:12,293 --> 01:18:17,293 - It's time to go. - Right. 751 01:18:20,546 --> 01:18:22,796 - My train leaves in a hour. - Are you leaving? 752 01:19:38,792 --> 01:19:43,543 I shall wait for your verses 753 01:19:44,543 --> 01:19:46,545 just like in the old days. 754 01:19:47,295 --> 01:19:52,546 I shall remember that somebody still waits for me. 755 01:19:52,801 --> 01:19:55,296 I have been waiting all these years. 756 01:19:55,546 --> 01:19:59,793 My whole life has been one long expectation. 757 01:20:04,100 --> 01:20:07,710 Caius, I'll drive you to the next station, 758 01:20:08,210 --> 01:20:10,210 You’ll catch your train there. 759 01:21:56,712 --> 01:22:02,711 You still haven’t told me what name you found for me. 760 01:22:05,212 --> 01:22:10,712 Perhaps "The Mona Lisa without a Smile". 761 01:22:12,462 --> 01:22:14,712 Is it the title of an article? 762 01:22:16,712 --> 01:22:18,962 Perhaps. 763 01:22:23,708 --> 01:22:25,960 There's no other way for me. 764 01:22:29,211 --> 01:22:32,712 I’ll hand you over to a smiling generation. 765 01:22:34,667 --> 01:22:39,917 I wish you found there a Mona Lisa shaking with laughter. 766 01:22:48,918 --> 01:22:53,417 Let's go on, there's so much we need to say. 767 01:22:53,667 --> 01:22:55,417 You won't miss your train, I promise. 768 01:23:20,170 --> 01:23:21,920 Caius, don't go! 769 01:23:22,671 --> 01:23:25,167 We haven't said anything of what was really important. 770 01:23:25,417 --> 01:23:27,917 Where are you going? And why? 771 01:23:28,667 --> 01:23:32,417 It is high time. Our parting was brutal 772 01:23:32,417 --> 01:23:34,418 and with no right for appeal. 773 01:23:34,668 --> 01:23:39,670 Each era has its Romeo and Juliet formula. 774 01:23:39,920 --> 01:23:42,170 You will forget everything. I will make you happy. 775 01:23:42,420 --> 01:23:44,171 You owe me that much. 776 01:23:44,171 --> 01:23:46,421 I, too, owe you that. 777 01:23:59,168 --> 01:24:02,168 I haven't smiled very much these last years. 778 01:24:02,668 --> 01:24:06,167 After the encounter, I shall never be able to smile. 779 01:24:06,667 --> 01:24:09,417 Why did I have to meet you again? 780 01:24:09,667 --> 01:24:12,417 For you to poison the other half of my life too? 781 01:24:12,917 --> 01:24:15,917 I had forgotten about you and I was proud of myself. 782 01:24:16,168 --> 01:24:18,418 For you to come to my life again 783 01:24:18,668 --> 01:24:22,170 and force me to see myself through the eyes I hated. 784 01:24:22,670 --> 01:24:25,420 Who are you to have the right 785 01:24:25,670 --> 01:24:28,671 to turn my life upside down? 786 01:24:30,168 --> 01:24:34,167 You're a failure and I don't care what you think of me. 787 01:24:35,667 --> 01:24:38,668 Irina, listen to me: 788 01:24:38,918 --> 01:24:42,418 Don't place the irretrievable between us. 789 01:24:43,170 --> 01:24:48,420 This was done long ago. I hate you. You are a failure! 790 01:24:53,921 --> 01:24:56,671 I know that. 791 01:24:57,670 --> 01:24:59,918 But I would have been happy 792 01:25:00,168 --> 01:25:02,420 if you had not found that out. 793 01:25:04,220 --> 01:25:06,920 That's why I didn't look for you. 794 01:25:13,667 --> 01:25:18,170 I don't think we shall meet again. 795 01:25:24,420 --> 01:25:27,921 I didn't want to have your photo published. 796 01:25:28,671 --> 01:25:30,171 Just like a surgeon, 797 01:25:30,421 --> 01:25:34,167 the writer never operates on his loved ones. 798 01:27:08,117 --> 01:27:09,417 Caius… 799 01:27:13,671 --> 01:27:17,168 - I didn't mean what I said. - I know. 800 01:27:17,418 --> 01:27:22,167 - I don't despise you. I love you. - I know. 801 01:27:22,417 --> 01:27:25,417 I will always love you and only you. 802 01:27:25,417 --> 01:27:26,568 I know, Irina. 803 01:27:26,568 --> 01:27:29,167 Caius, should you have critical moments, 804 01:27:29,167 --> 01:27:31,917 I will do my best to help you. 805 01:27:32,667 --> 01:27:34,418 Caius, say something! 806 01:30:19,920 --> 01:30:22,420 Take a deep breath and throw that cigarette away! 807 01:30:25,420 --> 01:30:27,170 Why are you here? 808 01:30:28,171 --> 01:30:30,171 Your pulse is normal. 809 01:30:31,671 --> 01:30:35,917 Your parting was quite long and it started to irritate me. 810 01:30:36,671 --> 01:30:38,921 Why should it irritate you? 811 01:30:40,667 --> 01:30:42,921 Guess why! 812 01:30:48,921 --> 01:30:52,667 I am so many years older that you. 813 01:30:53,266 --> 01:30:56,502 And some of these years can count as double. 814 01:30:56,752 --> 01:30:59,502 I’ll catch up with you. 815 01:31:01,005 --> 01:31:04,252 I’ll slow down and wait for you. 816 01:31:04,551 --> 01:31:09,502 I’ve searched for you for so long... I knew I would find you eventually. 817 01:31:09,802 --> 01:31:14,252 I've been expecting you. I know you would come. 818 01:31:14,503 --> 01:31:20,503 - I'd rather you spoke to me in prose. - That's more difficult for me. 819 01:31:20,753 --> 01:31:25,503 I’ll stay by you all my life, now that I found you. 820 01:31:27,753 --> 01:31:30,505 You'll brighten up my old age and then 821 01:31:30,505 --> 01:31:33,505 you will rise again, on another beach 822 01:31:34,255 --> 01:31:35,951 for another mortal. 823 01:31:35,951 --> 01:31:39,251 - No - Oh, yes. 824 01:31:40,501 --> 01:31:44,252 I can't offer you but the other half of my life. 825 01:31:47,002 --> 01:31:51,002 The first half belongs to somebody else. 826 01:32:39,002 --> 01:32:40,502 Welcome! 827 01:32:40,752 --> 01:32:43,502 I've been expecting you. 828 01:32:44,002 --> 01:32:46,002 They told me you're well again. 829 01:32:47,002 --> 01:32:49,753 Your correspondence is on the desk. 830 01:32:50,253 --> 01:32:55,755 Congratulations for your technological procedure, which has given excellent results, 831 01:32:56,505 --> 01:32:59,002 several invitations to international conferences. 832 01:32:59,252 --> 01:33:01,252 I took care of the formalities. 833 01:33:02,002 --> 01:33:03,755 Here are today’s papers. 834 01:33:04,751 --> 01:33:07,251 Oh, I quite forgot... a package came for you. 835 01:33:16,002 --> 01:33:20,752 - My ski suit. Do you like it? - It's splendid. 836 01:33:21,252 --> 01:33:23,752 - Do you ski? - In a splendid manner. 837 01:33:26,804 --> 01:33:28,493 A telegram for you. 838 01:33:28,493 --> 01:33:32,145 Remind me to have my lenses changed! 839 01:33:36,296 --> 01:33:42,095 "Greetings from Caius and I. In winter, off to skiing together. Cosma." 840 01:33:44,626 --> 01:33:46,126 Bad news? 841 01:33:47,377 --> 01:33:50,377 No, quite the contrary. 842 01:33:50,627 --> 01:33:52,627 I am glad. 843 01:33:57,878 --> 01:34:00,878 Don’t go! I haven't finished talking to you. 844 01:34:10,167 --> 01:34:15,917 Please keep this. I think it suits you better. 845 01:34:16,417 --> 01:34:18,417 And now will you write down? 846 01:34:18,417 --> 01:34:21,418 Tell the engineers from the second shift to come here at 8 p.m. 847 01:34:22,168 --> 01:34:24,418 I'll check my correspondence after that. 848 01:34:24,668 --> 01:34:28,670 There's no need for you to stay. I will take care of it myself. 849 01:34:28,920 --> 01:34:30,921 It won't be an easy night. 850 01:34:31,171 --> 01:34:33,420 None of them are easy. 851 01:34:35,920 --> 01:34:38,170 Please take the suit away. 852 01:34:41,670 --> 01:34:44,171 Thunders, just like in summer. 853 01:34:44,671 --> 01:34:46,421 In vain… 854 01:34:46,671 --> 01:34:50,917 This thunder cannot herald only frost and cold. 855 01:34:51,671 --> 01:34:53,667 Or a beautiful autumn. 856 01:34:56,667 --> 01:34:58,668 Do you think so? 857 01:36:38,520 --> 01:36:41,368 THE END 858 01:36:41,568 --> 01:36:44,568 Corrections and resync Bogdan Movileanu 62344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.