Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,330 --> 00:00:03,860
Asalkan bisa masuk ke Istana Ning An,
2
00:00:04,580 --> 00:00:08,360
aku rela mengorbankan segalanya.
3
00:00:07,920 --> 00:00:09,050
[Istana Ning An]
4
00:00:09,470 --> 00:00:14,390
Membersihkan sisi raja, membunuh pejabat licik.
5
00:00:14,870 --> 00:00:18,570
Titah Kaisar menentukan hidup dan mati.
6
00:00:25,020 --> 00:00:25,790
Semuanya,
7
00:00:26,780 --> 00:00:27,810
bagai sebuah mimpi.
8
00:00:29,660 --> 00:00:32,540
Aku pernah berutang pada banyak orang.
9
00:00:33,420 --> 00:00:34,910
Zhang Zhe, bantulah aku.
10
00:00:35,250 --> 00:00:36,680
Setelah ini, aku akan menjadi orang baik.
11
00:00:42,180 --> 00:00:44,510
Aku yang memanjakannya, tentu aku yang menikahinya.
12
00:00:48,100 --> 00:00:49,130
Ada beberapa hal,
13
00:00:49,760 --> 00:00:50,800
yang tidak bisa diberikan olehmu.
14
00:00:51,450 --> 00:00:52,290
Namun, dia bisa.
15
00:00:56,700 --> 00:00:58,080
Xuening ingin hidup.
16
00:00:58,550 --> 00:00:59,870
Hanya Tuan yang bisa membantuku.
17
00:01:02,870 --> 00:01:05,290
Siapa pun berhak melarikan diri di dunia ini,
18
00:01:05,690 --> 00:01:06,870
tapi hanya aku yang tidak boleh.
19
00:01:07,370 --> 00:01:10,580
Aku ingin menebus penyesalan dan kesalahan
20
00:01:11,110 --> 00:01:12,160
di masa lalu.
21
00:01:25,310 --> 00:01:28,270
Apakah Tuan Zhang percaya dengan takdir kehidupan sebelumnya?
22
00:01:29,050 --> 00:01:31,050
Hamba lebih bersedia percaya pada hal di depan mata.
23
00:01:31,950 --> 00:01:33,020
Menyambut Yang Mulia.
24
00:01:33,290 --> 00:01:34,960
Menyambut Yang Mulia.
25
00:01:35,060 --> 00:01:38,270
Kembali ke tanah air, kembali ke kampung halaman.
26
00:01:38,970 --> 00:01:41,050
Nona Kedua Ning, apa sebenarnya yang kamu takutkan?
27
00:01:42,040 --> 00:01:43,150
Tapi tanpa disadari,
28
00:01:44,390 --> 00:01:45,770
selalu ada sepasang tangan tak terlihat
29
00:01:47,030 --> 00:01:49,540
yang mengembalikan semuanya ke semula.
30
00:01:50,990 --> 00:01:53,530
Dendam telah dibalas, kesalahan telah ditebus.
31
00:01:54,260 --> 00:01:56,570
Pada akhirnya, siapa kamu sebenarnya?
32
00:01:57,900 --> 00:02:00,690
Tempat yang makmur, medan perang.
33
00:02:01,970 --> 00:02:05,400
Kekonyolan seumur hidup, pengorbanan cinta yang sia-sia.
34
00:02:09,110 --> 00:02:13,650
[Story of Kunning Palace]
35
00:02:14,640 --> 00:02:17,500
[Episode 2]
36
00:02:18,720 --> 00:02:19,220
Xie Wei,
37
00:02:19,930 --> 00:02:21,800
bagaimana kamu bisa melakukan hal yang begitu kejam
38
00:02:22,010 --> 00:02:23,170
sampai membunuh rakyat dengan semena-mena?
39
00:02:24,730 --> 00:02:25,960
Permaisuri bukan langit.
40
00:02:27,460 --> 00:02:29,490
Bagaimana bisa tahu aku melakukan hal yang kejam
41
00:02:30,210 --> 00:02:31,830
dan bukannya mewakili langit menghabisi orang jahat?
42
00:02:35,140 --> 00:02:36,150
Adapun Permaisuri
43
00:02:36,720 --> 00:02:37,960
bisa hidup sampai hari ini,
44
00:02:38,720 --> 00:02:39,870
itu karena aku
45
00:02:40,100 --> 00:02:41,800
sudah sangat bermurah hati.
46
00:02:42,540 --> 00:02:44,300
Waktu itu aku sedang sakit dan tak berpikir jernih,
47
00:02:45,020 --> 00:02:45,940
pernah mengatakan
48
00:02:45,980 --> 00:02:48,070
niat pemberontakan kepada Permaisuri.
49
00:02:49,660 --> 00:02:51,720
Untungnya waktu itu ingatan Permaisuri tidak baik,
50
00:02:52,100 --> 00:02:53,300
dan tidak punya niat buruk.
51
00:02:53,780 --> 00:02:55,380
Setelah kembali ke ibu kota dan menguji beberapa kali,
52
00:02:56,070 --> 00:02:57,620
Permaisuri juga tidak ingat sama sekali,
53
00:02:58,340 --> 00:03:00,540
baru membiarkan Permaisuri hidup beberapa tahun lagi.
54
00:03:01,090 --> 00:03:01,720
Jika tidak,
55
00:03:02,920 --> 00:03:04,980
hari saat aku dinobatkan jadi guru muda...
56
00:03:06,380 --> 00:03:06,970
Permaisuri
57
00:03:08,130 --> 00:03:10,340
sudah meninggal.
58
00:03:15,230 --> 00:03:16,870
Xie Wei tidak membunuhku setelah memasuki ibu kota,
59
00:03:17,310 --> 00:03:19,390
karena aku tidak ingat dan tidak pintar.
60
00:03:20,270 --> 00:03:22,140
Namun, sikapku hari ini diperhatikan olehnya.
61
00:03:22,830 --> 00:03:23,990
Jika dia menyadari ada yang aneh,
62
00:03:24,490 --> 00:03:25,920
bukankah dia akan langsung membunuhku?
63
00:03:34,050 --> 00:03:34,500
Nona.
64
00:03:35,310 --> 00:03:36,070
Anda kenapa?
65
00:03:37,980 --> 00:03:38,630
Aku tanya kalian.
66
00:03:39,390 --> 00:03:40,730
Apakah Tuan Xie tadi
67
00:03:40,820 --> 00:03:41,780
sering datang ke rumah?
68
00:03:42,120 --> 00:03:43,040
Kenapa aku tidak ingat?
69
00:03:43,550 --> 00:03:45,290
Tuan Xie dan Tuan Besar sama-sama di istana,
70
00:03:45,480 --> 00:03:46,430
jadi sering berhubungan.
71
00:03:46,950 --> 00:03:47,650
Juga karena
72
00:03:47,670 --> 00:03:49,580
waktu itu menemani Nona pergi ke ibu kota,
73
00:03:49,680 --> 00:03:50,610
menjadi sangat akrab.
74
00:03:51,030 --> 00:03:51,780
Namun,
75
00:03:51,780 --> 00:03:52,900
memang sudah bertahun-tahun
76
00:03:52,920 --> 00:03:54,200
tidak pernah datang ke kediaman lagi.
77
00:03:54,850 --> 00:03:56,700
Tuan Xie berasal dari keluarga Xie di Jinling.
78
00:03:56,910 --> 00:03:58,800
Di ibu kota, dia terkenal sebagai orang yang lembut.
79
00:03:59,140 --> 00:04:00,500
Meskipun Nona menyinggungnya sedikit,
80
00:04:00,520 --> 00:04:01,830
juga tidak perlu terlalu khawatir.
81
00:04:02,620 --> 00:04:03,380
Lembut?
82
00:04:04,260 --> 00:04:08,090
[Kediaman Xie]
83
00:04:08,130 --> 00:04:09,710
[Balai Qiqin]
84
00:04:23,950 --> 00:04:24,810
Masalah hari ini,
85
00:04:24,900 --> 00:04:25,760
menurut pendapatmu,
86
00:04:26,260 --> 00:04:27,560
bagaimana sifat Nona Kedua Ning ini?
87
00:04:27,980 --> 00:04:29,350
Nona Kedua Jiang memang pandai dan bijak.
88
00:04:29,450 --> 00:04:30,650
Dia menipu orang dengan buku puisi ini.
89
00:04:31,030 --> 00:04:32,750
Hanya dengan beberapa kata, bisa menaklukkan budak tak patuh.
90
00:04:33,070 --> 00:04:34,810
Sangat berbeda dengan rumornya yang arogan
91
00:04:34,830 --> 00:04:35,900
dan ceroboh.
92
00:04:37,140 --> 00:04:38,470
Bahkan kamu juga menyadarinya,
93
00:04:38,800 --> 00:04:40,080
Yan Lin malah tidak menyadarinya.
94
00:04:40,550 --> 00:04:41,600
Apakah tidak merasa aneh?
95
00:04:43,070 --> 00:04:45,310
Hari ini Anda pergi ke Kediaman Jiang demi Pangeran Yan?
96
00:04:47,310 --> 00:04:48,340
Yan Lin menganggap penting perasaan.
97
00:04:48,890 --> 00:04:49,620
Orang yang melukainya
98
00:04:50,040 --> 00:04:51,350
pasti adalah orang yang dia hargai.
99
00:04:53,550 --> 00:04:55,040
Pikiran jahat Nona Kedua Ning sangat dalam dan banyak,
100
00:04:55,130 --> 00:04:56,180
juga pandai bersembunyi.
101
00:04:56,680 --> 00:04:57,580
Harus diwaspadai.
102
00:04:58,090 --> 00:04:58,870
Pikiran jahat?
103
00:04:59,980 --> 00:05:01,130
Aku malah bisa melihat
104
00:05:01,530 --> 00:05:02,790
kalau dia hanya seorang gadis dari keluarga biasa.
105
00:05:03,130 --> 00:05:03,490
Guru,
106
00:05:03,850 --> 00:05:04,770
apakah Anda sedikit...
107
00:05:05,740 --> 00:05:06,550
Empat tahun lalu,
108
00:05:07,000 --> 00:05:08,380
dia pergi ke ibu kota bersamaku.
109
00:05:08,530 --> 00:05:11,300
[Empat tahun lalu]
110
00:05:09,160 --> 00:05:10,400
Aku tidak pernah menyadari
111
00:05:10,530 --> 00:05:11,870
dia masih memiliki sisi seperti ini.
112
00:05:12,480 --> 00:05:13,840
Dia bahkan bisa menyembunyikannya dariku.
113
00:05:14,200 --> 00:05:15,210
Sepertinya orang ini
114
00:05:15,230 --> 00:05:16,530
bukanlah orang biasa.
115
00:05:17,770 --> 00:05:18,360
Selain itu,
116
00:05:19,430 --> 00:05:21,240
saat itu di jalan ke ibu kota kami terkena salju lebat.
117
00:05:22,000 --> 00:05:24,580
Aku khawatir dia sudah tahu tentang gejala ilusiku.
118
00:05:27,250 --> 00:05:28,530
Selain itu, aku meracau saat sakit,
119
00:05:29,560 --> 00:05:31,010
juga mungkin diketahui olehnya.
120
00:05:31,580 --> 00:05:32,370
Ternyata ada hal seperti ini.
121
00:05:33,430 --> 00:05:34,770
Jika diketahui oleh orang yang berniat jahat,
122
00:05:35,340 --> 00:05:37,040
pasti akan mencari tahu identitas Anda sesuai petunjuk.
123
00:05:37,270 --> 00:05:38,340
Awalnya mengira
124
00:05:38,700 --> 00:05:40,840
dia hanyalah gadis kecil yang kasar dan tidak bijaksana.
125
00:05:41,580 --> 00:05:42,500
Sekarang kelihatannya,
126
00:05:43,420 --> 00:05:45,290
ternyata hanya pura-pura bodoh dan gila.
127
00:05:46,110 --> 00:05:47,080
Utus orang untuk mengawasi Kediaman Jiang.
128
00:05:47,790 --> 00:05:49,290
Jika ada pergerakan dari Nona Kedua Ning,
129
00:05:49,500 --> 00:05:50,290
segera laporkan.
130
00:05:50,900 --> 00:05:51,260
Baik.
131
00:05:54,240 --> 00:05:54,770
Guru.
132
00:05:55,690 --> 00:05:55,970
Kalau begitu,
133
00:05:56,700 --> 00:05:58,190
Pangeran Yan harus diingatkan juga.
134
00:05:58,870 --> 00:06:00,250
Hubunganku dengan Keluarga Yan
135
00:06:01,050 --> 00:06:02,460
masih belum bisa diungkapkan.
136
00:06:02,900 --> 00:06:03,870
Jangan beri tahu Yan Lin
137
00:06:04,100 --> 00:06:05,000
tentang Nona Kedua Ning.
138
00:06:05,710 --> 00:06:06,110
Baik.
139
00:06:15,650 --> 00:06:23,550
[Xie Wei]
140
00:06:18,870 --> 00:06:21,140
Terakhir kali hanya fokus pada posisi Permaisuri,
141
00:06:21,600 --> 00:06:23,150
tidak terlalu memperhatikan hal lain.
142
00:06:24,100 --> 00:06:25,930
Benar-benar mengabaikan terlalu banyak detail.
143
00:06:27,210 --> 00:06:29,120
Sampai sekarang masih belum tahu detail Xie Wei.
144
00:06:29,810 --> 00:06:31,050
Juga tidak tahu apa sebenarnya
145
00:06:31,350 --> 00:06:32,610
hubungannya dengan Yan Lin.
146
00:06:33,110 --> 00:06:34,520
Apa yang harus aku lakukan sekarang?
147
00:06:35,950 --> 00:06:37,590
Terus berpura-pura bodoh?
148
00:06:38,470 --> 00:06:39,390
Masalahnya adalah,
149
00:06:39,750 --> 00:06:40,970
apakah Xie Wei akan percaya?
150
00:06:42,230 --> 00:06:43,110
Bagaimana kalau
151
00:06:44,030 --> 00:06:45,000
minta perlindungan pada Xie Wei?
152
00:06:46,180 --> 00:06:47,940
Tapi aku punya kemampuan dan alat tukar-menukar apa
153
00:06:48,030 --> 00:06:49,010
yang bisa dia sukai?
154
00:06:50,490 --> 00:06:51,410
Atau karena
155
00:06:51,700 --> 00:06:52,710
sudah dimulai, teruskan sampai selesai,
156
00:06:53,300 --> 00:06:54,690
langsung saja melawan Xie Wei?
157
00:06:57,540 --> 00:06:59,060
Apa ada yang ingin Permaisuri katakan?
158
00:07:00,190 --> 00:07:01,850
Kalian ingin mengurungku sampai kapan?
159
00:07:02,140 --> 00:07:04,540
Istana Ning An ini memang tempat Permaisuri.
160
00:07:05,630 --> 00:07:07,250
Permaisuri sudah bekerja keras mengelolanya selama bertahun-tahun,
161
00:07:07,940 --> 00:07:08,950
berjuang ke sana kemari,
162
00:07:08,950 --> 00:07:11,140
bahkan bisa mengabaikan dan memanfaatkan ketulusan.
163
00:07:12,040 --> 00:07:13,950
Bukankah demi menduduki posisi permaisuri
164
00:07:14,270 --> 00:07:15,400
dan tinggal di sini?
165
00:07:15,990 --> 00:07:17,460
Sekarang semuanya sudah sesuai keinginanmu.
166
00:07:17,940 --> 00:07:18,890
Masih tidak puas apa lagi?
167
00:07:20,070 --> 00:07:21,700
Mengurung Permaisuri adalah kejahatan besar.
168
00:07:22,960 --> 00:07:24,670
Kaisar sedang sakit dan memerintahkanku untuk mengawasi negara.
169
00:07:24,710 --> 00:07:25,680
Beraninya kalian melakukan ini!
170
00:07:26,100 --> 00:07:27,100
Mengawasi negara?
171
00:07:28,970 --> 00:07:30,020
Apa Permaisuri kira
172
00:07:30,590 --> 00:07:31,930
hanya dengan sebuah stempel kekaisaran,
173
00:07:31,940 --> 00:07:33,030
sebuah titah
174
00:07:34,020 --> 00:07:35,950
bisa membuat semua rakyat menurutimu?
175
00:07:36,700 --> 00:07:38,510
Saat Permaisuri pertama kali masuk ke istana,
176
00:07:38,780 --> 00:07:40,280
juga pernah menjadi teman belajar Tuan Putri.
177
00:07:40,780 --> 00:07:43,550
Aku juga pernah menjadi gurumu.
178
00:07:44,390 --> 00:07:46,280
Sepertinya pelajaran wacana politik waktu itu
179
00:07:47,290 --> 00:07:48,590
sia-sia saja diajarkan.
180
00:07:51,300 --> 00:07:52,250
Sebenarnya apa hubunganmu
181
00:07:53,340 --> 00:07:54,620
dengan Yan Lin?
182
00:07:56,620 --> 00:07:58,200
Bisa bersatu memimpin pasukan untuk memberontak,
183
00:07:58,760 --> 00:07:59,650
hubungan kalian
184
00:08:00,670 --> 00:08:01,810
pasti bukan teman biasa.
185
00:08:02,550 --> 00:08:03,950
Permaisuri hanya perlu tahu
186
00:08:05,230 --> 00:08:06,330
apa penyebabnya
187
00:08:06,730 --> 00:08:07,880
dan apa akibatnya.
188
00:08:09,810 --> 00:08:11,620
Biar Keluarga Xue tahu rasa.
189
00:08:12,170 --> 00:08:12,940
Sedangkan kamu,
190
00:08:13,830 --> 00:08:14,880
juga tahu rasa.
191
00:08:26,680 --> 00:08:27,420
Lupakan saja.
192
00:08:28,550 --> 00:08:29,620
Tapi sebenarnya,
193
00:08:30,000 --> 00:08:32,460
jika dia bisa menjadi bawahanku...
194
00:08:36,070 --> 00:08:36,370
Tidak.
195
00:08:37,060 --> 00:08:38,640
Jangan pernah memikirkan hal menakutkan seperti itu.
196
00:08:39,100 --> 00:08:39,980
Bagaimanapun juga,
197
00:08:40,680 --> 00:08:41,350
kali ini
198
00:08:41,830 --> 00:08:43,340
aku harus mengambil kesempatan duluan.
199
00:08:43,830 --> 00:08:45,050
Semoga beruntung dan terhindar dari kejahatan.
200
00:08:49,860 --> 00:08:50,240
Pangeran.
201
00:09:03,490 --> 00:09:04,370
Kamu pergi dulu.
202
00:09:05,780 --> 00:09:06,120
Ayah.
203
00:09:08,740 --> 00:09:09,630
Kamu pulang tepat waktu.
204
00:09:09,040 --> 00:09:12,630
[Adipati Yongyi, Yan Mu]
205
00:09:10,440 --> 00:09:11,730
Ini adalah proses menuju upacara kedewasaanmu.
206
00:09:12,110 --> 00:09:12,800
Lihatlah.
207
00:09:15,150 --> 00:09:15,820
Ini tidak mendesak.
208
00:09:16,050 --> 00:09:16,900
Masih ada dua bulan lebih.
209
00:09:16,350 --> 00:09:17,420
[Proses Upacara Kedewasaan]
210
00:09:17,440 --> 00:09:19,560
Ada hal lain yang ingin kukatakan pada Ayah.
211
00:09:20,380 --> 00:09:21,790
Apa mengenai gadis Keluarga Jiang itu?
212
00:09:22,670 --> 00:09:23,430
Anda sudah tahu?
213
00:09:24,250 --> 00:09:26,640
Apa yang putraku pikirkan sepanjang hari,
214
00:09:27,150 --> 00:09:28,530
bagaimana mungkin Ayah tidak tahu?
215
00:09:29,630 --> 00:09:30,340
Kamu tenang saja.
216
00:09:30,910 --> 00:09:31,680
Setelah upacara kedewasaan selesai,
217
00:09:32,000 --> 00:09:33,740
aku akan pergi ke Keluarga Jiang melamar untukmu.
218
00:09:34,710 --> 00:09:35,400
Benarkah?
219
00:09:36,390 --> 00:09:37,610
Ayah, Anda tidak boleh ingkar janji.
220
00:09:38,140 --> 00:09:39,520
Di dalam hatiku hanya ada Ning Ning seorang.
221
00:09:40,070 --> 00:09:40,820
Aku hanya akan menikahinya,
222
00:09:41,060 --> 00:09:41,750
selamanya tidak akan berubah.
223
00:09:43,470 --> 00:09:43,870
Baik.
224
00:09:43,930 --> 00:09:44,790
Sangat tulus dan blak-blakan
225
00:09:45,110 --> 00:09:46,500
barulah sifat putra Keluarga Yan.
226
00:09:47,000 --> 00:09:47,800
Hanya saja,
227
00:09:48,430 --> 00:09:49,100
apakah kamu pernah bertanya
228
00:09:49,120 --> 00:09:50,660
bagaimana perasaan Nona Kedua Jiang?
229
00:09:50,910 --> 00:09:53,240
Jangan sampai cintamu bertepuk sebelah tangan,
230
00:09:53,390 --> 00:09:55,090
pada akhirnya kenyataan tidak sesuai harapan.
231
00:09:55,950 --> 00:09:57,170
Aku sudah memikirkannya.
232
00:09:57,420 --> 00:09:58,200
Setelah waktunya tiba,
233
00:09:58,430 --> 00:09:59,650
aku akan mengungkapkan perasaanku padanya.
234
00:10:00,240 --> 00:10:01,920
Lebih baik Ayah menyiapkan hadiah besar dulu,
235
00:10:02,250 --> 00:10:03,560
tidak boleh memperlakukan Ning Ning dengan buruk, ya.
236
00:10:06,120 --> 00:10:08,340
Hari ini setelah Nona Kedua menyelidiki dengan jelas,
237
00:10:08,510 --> 00:10:10,630
menemukan banyak orang jahat.
238
00:10:11,200 --> 00:10:12,250
Halamannya itu
239
00:10:12,630 --> 00:10:13,680
sudah seharusnya dibereskan sejak awal.
240
00:10:14,370 --> 00:10:16,030
Keadaannya buruk dan kacau.
241
00:10:16,640 --> 00:10:17,690
Majikan tidak seperti majikan.
242
00:10:17,820 --> 00:10:18,930
Bawahan tidak seperti bawahan.
243
00:10:19,160 --> 00:10:19,880
Dasar.
244
00:10:21,160 --> 00:10:22,720
Tapi dia memang cukup pandai.
245
00:10:23,390 --> 00:10:24,980
Dia tidak menghasut Tuan Besar
246
00:10:25,590 --> 00:10:26,290
dengan mengatakan
247
00:10:26,600 --> 00:10:28,850
aku tidak tegas dan tidak bertanggung jawab mengelola rumah, 'kan?
248
00:10:29,310 --> 00:10:30,530
Aku tidak dengar hal seperti ini.
249
00:10:31,100 --> 00:10:33,280
Sebenarnya, Nona Kedua pasti akan tumbuh dewasa.
250
00:10:33,660 --> 00:10:35,170
Anda harus tenang
251
00:10:35,210 --> 00:10:36,580
dan bicara baik-baik dengannya.
252
00:10:36,870 --> 00:10:38,560
Mungkin bisa menyelesaikan masalah di dalam hati.
253
00:10:39,690 --> 00:10:41,620
Aku sudah mengatakan semua yang harus kukatakan selama ini.
254
00:10:42,510 --> 00:10:44,520
Tapi bukankah tetap sampai ke tahap perselisihan ini?
255
00:10:45,130 --> 00:10:46,310
Masih bisa ada perubahan apa?
256
00:10:47,170 --> 00:10:48,720
Aku juga tidak tahu kenapa,
257
00:10:49,630 --> 00:10:50,700
asalkan aku melihatnya,
258
00:10:51,220 --> 00:10:52,490
tidak peduli apa yang dia katakan
259
00:10:52,860 --> 00:10:55,380
ataupun tatapan mata, nada dan sikapnya,
260
00:10:56,370 --> 00:10:57,530
membuatku tanpa sadar
261
00:10:57,740 --> 00:10:59,270
teringat Ibu Wan, wanita murahan itu.
262
00:11:00,220 --> 00:11:01,270
Hatiku sangat sesak.
263
00:11:02,990 --> 00:11:04,060
[Krim Anti Parut]
264
00:11:06,980 --> 00:11:08,010
Menurutmu apa gunanya
265
00:11:08,540 --> 00:11:09,520
krim anti parut ini?
266
00:11:09,670 --> 00:11:10,780
Sudah dipakai 4 tahun,
267
00:11:10,850 --> 00:11:12,210
kenapa tidak ada efek sama sekali?
268
00:11:12,590 --> 00:11:13,180
Nyonya,
269
00:11:13,660 --> 00:11:14,730
Tabib sudah bilang,
270
00:11:14,770 --> 00:11:15,740
obat tetap harus dioleskan.
271
00:11:15,820 --> 00:11:16,690
Tidak bisa tergesa-gesa.
272
00:11:21,560 --> 00:11:22,210
Istriku.
273
00:11:24,420 --> 00:11:25,320
- Tuan Besar.
- Tuan Besar sudah datang.
274
00:11:25,450 --> 00:11:26,040
Kamu boleh pergi.
275
00:11:27,230 --> 00:11:27,630
Istriku,
276
00:11:28,110 --> 00:11:29,480
hari ini aku sangat senang.
277
00:11:30,260 --> 00:11:32,510
Apa yang membuat Tuan Besar begitu senang?
278
00:11:33,660 --> 00:11:34,440
Ju'an,
279
00:11:34,730 --> 00:11:35,470
meskipun dia
280
00:11:35,740 --> 00:11:36,810
muda dan menjanjikan,
281
00:11:37,020 --> 00:11:38,850
tetapi keterampilan caturnya masih belum cukup mahir.
282
00:11:39,270 --> 00:11:40,700
Aku menemukan celah,
283
00:11:41,160 --> 00:11:42,300
dan menang sedikit darinya.
284
00:11:43,350 --> 00:11:44,330
Lihat kamu senang sekali.
285
00:11:44,900 --> 00:11:45,830
Xie Wei ini
286
00:11:45,990 --> 00:11:48,090
hanyalah guru muda Putra Mahkota.
287
00:11:48,540 --> 00:11:50,760
Kenapa Tuan Besar begitu menghargai
288
00:11:50,870 --> 00:11:52,130
dan berteman baik dengannya?
289
00:11:52,460 --> 00:11:54,350
Kamu ini namanya pemikiran wanita yang dangkal.
290
00:11:55,030 --> 00:11:56,230
Sekarang Kaisar tidak punya anak.
291
00:11:56,640 --> 00:11:58,200
Yang disebut jabatan Guru Muda Putra Mahkota
292
00:11:58,220 --> 00:11:59,940
sesungguhnya adalah penasihat Kaisar
293
00:12:00,150 --> 00:12:01,250
yang merencanakan untuk Kaisar.
294
00:12:01,580 --> 00:12:03,160
Meski Ju'an masih muda,
295
00:12:03,580 --> 00:12:05,360
dia sudah disukai Kaisar.
296
00:12:06,100 --> 00:12:07,510
Apa dia perlu khawatir tentang masa depannya?
297
00:12:07,630 --> 00:12:08,720
Ternyata begitu.
298
00:12:09,380 --> 00:12:10,490
Tuan Besar bijaksana.
299
00:12:13,070 --> 00:12:13,600
Omong-omong.
300
00:12:14,190 --> 00:12:15,470
Ju'an memberitahuku
301
00:12:15,700 --> 00:12:18,680
Ibu Suri akan memilih teman belajar untuk Putri Agung.
302
00:12:19,150 --> 00:12:21,100
Para pejabat di ibu kota yang memiliki putri dengan umur yang sesuai
303
00:12:21,540 --> 00:12:23,710
harus melaporkan satu orang putrinya yang memiliki karakter baik
304
00:12:24,080 --> 00:12:25,870
baru dipilih oleh istana.
305
00:12:26,790 --> 00:12:27,950
Putri Agung Leyang
306
00:12:28,240 --> 00:12:30,200
adalah kesayangan Kaisar dan Ibu Suri.
307
00:12:30,620 --> 00:12:32,400
Jika bisa menjadi teman belajarnya,
308
00:12:32,740 --> 00:12:35,110
martabat setiap keluarganya pasti akan meningkat drastis.
309
00:12:36,460 --> 00:12:38,600
Jika Hui kita bisa mendapatkan reputasi ini,
310
00:12:38,770 --> 00:12:40,470
pasti akan benar-benar
311
00:12:40,700 --> 00:12:42,020
sangat bermanfaat
312
00:12:42,050 --> 00:12:43,030
bagi urusan pernikahannya kelak.
313
00:12:44,000 --> 00:12:45,390
Mungkin kelak pernikahannya
314
00:12:45,620 --> 00:12:46,880
juga akan sangat meriah.
315
00:12:47,530 --> 00:12:48,850
Pantas saja Ning bilang
316
00:12:49,020 --> 00:12:50,090
kamu pilih kasih.
317
00:12:50,580 --> 00:12:52,550
Dengan sifatnya itu, kamu juga berani memasukkannya ke istana?
318
00:12:53,280 --> 00:12:54,100
Ning ini,
319
00:12:54,970 --> 00:12:56,460
sangat tidak patuh.
320
00:12:57,040 --> 00:12:58,960
Jika dia membuat masalah untukmu di istana,
321
00:12:59,270 --> 00:13:01,040
tetap akan melibatkan Keluarga Jiang kita.
322
00:13:02,610 --> 00:13:03,980
Perkataanmu benar juga.
323
00:13:04,570 --> 00:13:06,310
Sebenarnya mau membicarakan moral karakter dan keterampilan
324
00:13:06,600 --> 00:13:07,550
serta pengalaman dalam melakukan sesuatu,
325
00:13:07,700 --> 00:13:08,200
tentu saja
326
00:13:08,280 --> 00:13:09,800
Hui lebih cocok.
327
00:13:10,050 --> 00:13:10,850
Tentu saja.
328
00:13:11,370 --> 00:13:11,980
Namun,
329
00:13:12,210 --> 00:13:13,560
kamu juga tahu
330
00:13:14,310 --> 00:13:15,090
sifat Ning ini.
331
00:13:15,620 --> 00:13:17,300
Jika dia tahu kita berdua memutuskan
332
00:13:17,340 --> 00:13:18,240
begitu saja di belakangnya,
333
00:13:18,750 --> 00:13:19,550
dia pasti tidak senang
334
00:13:19,900 --> 00:13:21,100
dan tidak akan diam saja.
335
00:13:21,520 --> 00:13:22,510
Bagaimana bisa menuruti kehendaknya?
336
00:13:22,860 --> 00:13:23,890
Orang tua yang memutuskan,
337
00:13:24,020 --> 00:13:25,240
mana bisa selalu menuruti dia?
338
00:13:25,660 --> 00:13:26,580
Baik.
339
00:13:26,750 --> 00:13:27,280
Istriku,
340
00:13:27,840 --> 00:13:29,110
berikan aku sedikit waktu.
341
00:13:29,380 --> 00:13:30,620
Biarkan aku pertimbangkan lagi.
342
00:13:32,230 --> 00:13:33,580
Cari waktu yang tepat
343
00:13:34,080 --> 00:13:35,580
dan alasan yang baik
344
00:13:35,790 --> 00:13:36,840
untuk memberitahunya perlahan-lahan.
345
00:13:50,790 --> 00:13:51,670
Jiang Xuening,
346
00:13:54,570 --> 00:13:56,400
kamu benar-benar pembohong.
347
00:14:05,010 --> 00:14:06,120
Siapa yang tidak punya mata?
348
00:14:07,360 --> 00:14:08,270
Pangeran Yan?
349
00:14:08,730 --> 00:14:10,160
Kenapa Anda ada di atas lagi?
350
00:14:10,260 --> 00:14:11,630
Hati-hati dilihat oleh Tuan Besar.
351
00:14:14,150 --> 00:14:15,160
Pangeran Yan.
352
00:14:15,370 --> 00:14:16,210
Cepat turun.
353
00:14:16,290 --> 00:14:17,470
Hati-hati dilihat oleh Tuan Besar.
354
00:14:19,340 --> 00:14:19,820
Nona.
355
00:14:20,680 --> 00:14:21,100
Ning Ning.
356
00:14:21,350 --> 00:14:22,190
Akhirnya kamu keluar.
357
00:14:22,950 --> 00:14:23,350
Nona.
358
00:14:23,660 --> 00:14:25,720
Tidak masalah Pangeran Yan tidak masuk lewat pintu utama,
359
00:14:26,080 --> 00:14:27,450
beliau juga melempar kerikil ke hamba.
360
00:14:27,970 --> 00:14:29,400
Anda harus membela hamba.
361
00:14:29,860 --> 00:14:30,560
Gadis bodoh.
362
00:14:30,810 --> 00:14:33,140
Nona kalian pasti membelaku.
363
00:14:33,430 --> 00:14:34,230
Betul, tidak? Ning Ning?
364
00:14:45,390 --> 00:14:45,890
Apa yang kamu pikirkan?
365
00:14:46,860 --> 00:14:47,590
Kenapa kamu datang?
366
00:14:48,330 --> 00:14:49,150
Ada yang ingin kukatakan padamu.
367
00:14:49,500 --> 00:14:51,160
Lusa adalah Festival Chongyang.
368
00:14:51,670 --> 00:14:52,360
Ada festival lentera di ibu kota.
369
00:14:52,720 --> 00:14:53,450
Aku ingin membawamu pergi melihatnya.
370
00:14:55,110 --> 00:14:56,040
Festival Lentera Chongyang?
371
00:14:58,140 --> 00:14:59,290
Bukankah saat aku
372
00:14:59,740 --> 00:15:01,230
bertemu Shen Zhiyi itu?
373
00:15:03,330 --> 00:15:04,670
Cepat lihat, kebakaran.
374
00:15:05,200 --> 00:15:06,140
Apa yang terjadi?
375
00:15:06,210 --> 00:15:08,270
Lampionnya jatuh ke lantai dan membakar rok.
376
00:15:09,230 --> 00:15:10,680
Kenapa? Kenapa bisa terbakar?
377
00:15:29,860 --> 00:15:31,670
Waktu itu di Festival Lentera Chongyang,
378
00:15:32,050 --> 00:15:33,560
aku membuat Putri Agung Shen Zhiyi
379
00:15:33,030 --> 00:15:36,360
[Putri Agung Leyang, Shen Zhiyi]
380
00:15:33,580 --> 00:15:34,460
diam-diam suka padaku.
381
00:15:34,860 --> 00:15:36,140
Kemudian saat masuk ke istana untuk menjadi teman belajar,
382
00:15:36,730 --> 00:15:38,010
begitu menyadari aku menyamar sebagai pria
383
00:15:38,010 --> 00:15:38,830
dia marah karena malu,
384
00:15:39,040 --> 00:15:40,070
jadi terus-menerus mempersulitku.
385
00:15:40,930 --> 00:15:42,340
Kali ini tidak boleh bertemu lagi.
386
00:15:43,730 --> 00:15:44,820
Kamu mau pergi atau tidak?
387
00:15:46,460 --> 00:15:47,890
Kali ini aku tidak pergi.
388
00:15:48,220 --> 00:15:49,740
Kalau lain kali kamu ingin pergi ke festival lentera mana pun,
389
00:15:49,990 --> 00:15:50,680
ajak aku.
390
00:15:50,790 --> 00:15:51,730
Aku akan pergi bersamamu lagi.
391
00:15:52,360 --> 00:15:54,440
Ucapanmu ini aneh.
392
00:15:55,110 --> 00:15:56,520
Apa bedanya kali ini dengan lain kali?
393
00:15:57,260 --> 00:15:58,200
Hanya setiap kali lenteranya
394
00:15:58,220 --> 00:15:58,940
berbeda saja.
395
00:16:00,370 --> 00:16:01,990
Atau kamu ada janji lain pada hari Chongyang?
396
00:16:02,240 --> 00:16:02,660
Jadi tidak bisa pergi.
397
00:16:04,150 --> 00:16:05,930
Beberapa hari ini aku tidak enak badan,
398
00:16:06,140 --> 00:16:07,360
ingin istirahat di rumah selama dua hari.
399
00:16:08,060 --> 00:16:10,220
Raut wajahmu kelihatannya memang tidak terlalu baik.
400
00:16:11,350 --> 00:16:11,750
Baiklah.
401
00:16:12,200 --> 00:16:12,740
Beberapa hari ini,
402
00:16:12,850 --> 00:16:14,000
kamu istirahat baik-baik di rumah.
403
00:16:14,630 --> 00:16:15,010
Aku
404
00:16:15,050 --> 00:16:16,140
pergi mencari tahu kapan
405
00:16:16,170 --> 00:16:16,710
festival lentera berikutnya diadakan.
406
00:16:16,970 --> 00:16:17,680
Nanti aku tebus.
407
00:16:20,160 --> 00:16:21,120
Dasar bocah.
408
00:16:21,230 --> 00:16:22,470
Kamu masuk memanjat dinding lagi, 'kan?
409
00:16:22,550 --> 00:16:23,330
Kali ini aku tangkap, bukan?
410
00:16:23,600 --> 00:16:24,930
Jangan beri hormat.
411
00:16:24,990 --> 00:16:26,270
Kamu seorang pangeran dari kediaman adipati,
412
00:16:26,420 --> 00:16:27,570
setiap hari datang memanjat tembok orang.
413
00:16:27,720 --> 00:16:29,040
Menurutmu, apakah ini pantas?
414
00:16:31,040 --> 00:16:31,540
Tuan Jiang,
415
00:16:31,900 --> 00:16:34,250
bukankah dinding ini dibangun untuk dipanjat?
416
00:16:34,530 --> 00:16:35,280
Dengar.
417
00:16:35,430 --> 00:16:35,930
Adipati Kecil,
418
00:16:36,500 --> 00:16:38,520
Di Kediaman Jiang bukan hanya Ning seorang
419
00:16:38,540 --> 00:16:39,990
yang merupakan wanita.
420
00:16:40,370 --> 00:16:41,360
Namun, setiap kali datang,
421
00:16:41,920 --> 00:16:42,990
aku hanya melihat Ning Ning seorang.
422
00:16:43,220 --> 00:16:43,560
Kamu...
423
00:16:44,490 --> 00:16:45,090
Kemari.
424
00:16:46,040 --> 00:16:47,240
Kamu ini sedang berdalih.
425
00:16:47,970 --> 00:16:48,600
Dengar.
426
00:16:48,980 --> 00:16:50,200
Kelak jangan memanjat tembok lagi.
427
00:16:50,240 --> 00:16:51,250
Apakah ini pantas?
428
00:16:51,860 --> 00:16:52,760
Sudahlah, kamu cepat pergi.
429
00:16:52,780 --> 00:16:53,350
Paman,
430
00:16:53,790 --> 00:16:54,840
aku ingin bicara sebentar.
431
00:16:55,450 --> 00:16:56,420
- Ning Ning, aku...
- Katakan.
432
00:16:56,570 --> 00:16:57,070
Katakan apa?
433
00:16:57,070 --> 00:16:57,430
Ning Ning.
434
00:16:57,680 --> 00:16:58,000
Cepat pergi.
435
00:16:58,710 --> 00:16:59,720
Kamu tidak pergi, ya?
436
00:17:01,040 --> 00:17:01,570
Kamu tenang sedikit.
437
00:17:01,590 --> 00:17:02,030
Pergi, tidak?
438
00:17:02,050 --> 00:17:02,590
Jangan pukul aku.
439
00:17:02,590 --> 00:17:03,080
Pergi, tidak?
440
00:17:03,270 --> 00:17:04,400
- Jika tidak pergi, aku pukul kamu.
- Aku berlatih seni bela diri.
441
00:17:04,780 --> 00:17:05,180
Pergi.
442
00:17:06,400 --> 00:17:07,030
Paman.
443
00:17:07,490 --> 00:17:08,210
Masih menghindar?
444
00:17:09,860 --> 00:17:10,160
Aku...
445
00:17:16,500 --> 00:17:16,900
Paman.
446
00:17:18,520 --> 00:17:19,210
Ayah, hati-hati.
447
00:17:20,890 --> 00:17:21,420
Ayah baik-baik saja?
448
00:17:21,920 --> 00:17:22,850
Hari ini sudah gagal sejak awal,
449
00:17:23,180 --> 00:17:24,040
aku akan mengunjungimu lain kali.
450
00:17:24,510 --> 00:17:25,180
Bocah tengik.
451
00:17:25,540 --> 00:17:26,710
Jangan memanjat tembok lagi.
452
00:17:27,030 --> 00:17:27,850
Meskipun mau datang,
453
00:17:28,370 --> 00:17:29,280
kamu juga harus lewat pintu utama.
454
00:17:29,820 --> 00:17:30,430
Aku akan mengingatnya.
455
00:17:32,870 --> 00:17:33,600
Bocah tengik.
456
00:17:33,880 --> 00:17:34,890
Larimu cepat juga.
457
00:17:36,000 --> 00:17:37,050
- Bangunlah.
- Pinggangku.
458
00:17:43,060 --> 00:17:43,710
Coba kamu katakan.
459
00:17:44,190 --> 00:17:44,470
Kamu...
460
00:17:45,700 --> 00:17:46,730
Kamu ini.
461
00:17:47,360 --> 00:17:48,460
Keadaannya sudah begini.
462
00:17:49,320 --> 00:17:49,970
Ayah.
463
00:17:50,240 --> 00:17:51,270
Jika Anda tidak lekas ke istana,
464
00:17:51,310 --> 00:17:52,260
takutnya akan terlambat.
465
00:17:52,680 --> 00:17:53,140
Benar.
466
00:17:56,040 --> 00:17:56,480
Sudahlah.
467
00:17:56,860 --> 00:17:57,600
Kamu juga cepat kembali ke kamar.
468
00:18:00,790 --> 00:18:02,220
Terakhir kali menjadi teman belajar di istana,
469
00:18:02,530 --> 00:18:04,230
tidak hanya dipersulit oleh Shen Zhiyi dan yang lainnya,
470
00:18:04,780 --> 00:18:06,610
juga ada Xie Wei di antara pengajar.
471
00:18:07,430 --> 00:18:08,020
Kali ini,
472
00:18:08,520 --> 00:18:09,870
aku tidak boleh bertemu dengannya lagi.
473
00:18:32,870 --> 00:18:34,510
Laporan tuduhan kejahatan pejabat ini mengatakan
474
00:18:34,870 --> 00:18:37,620
Departemen Pengawal Kaisar mencari pemberontak Raja Pingnan di seluruh kota
475
00:18:37,950 --> 00:18:40,120
tanpa surat perintah penangkapan adalah hal yang melanggar hukum.
476
00:18:40,350 --> 00:18:42,580
Bertindak sendiri untuk menghukum penjahat lebih tidak sesuai hukum.
477
00:18:43,710 --> 00:18:44,530
Chen Ying.
478
00:18:44,990 --> 00:18:48,180
Apakah Departemen Hukum-mu merasa aku salah menggunakan orang?
479
00:18:50,480 --> 00:18:51,400
Kaisar jangan marah.
480
00:18:51,860 --> 00:18:52,370
Masalah ini
481
00:18:52,470 --> 00:18:54,190
adalah pejabat sipil kecil di Departemen Hukum
482
00:18:54,210 --> 00:18:55,100
yang melapor tanpa izin.
483
00:18:55,640 --> 00:18:57,510
Hamba sungguh tidak bisa menghentikannya.
484
00:18:56,500 --> 00:18:58,940
[Chen Ying, Wakil Menteri Departemen Hukum]
485
00:18:57,810 --> 00:18:58,900
Ini bukan niat hamba.
486
00:18:59,490 --> 00:19:00,100
Konyol!
487
00:19:00,870 --> 00:19:02,350
Apakah kamu tidak bisa mengambil keputusan untuk Departemen Hukum?
488
00:19:02,760 --> 00:19:03,350
Kalau begitu,
489
00:19:03,630 --> 00:19:04,630
posisi Wakil Menteri Departemen Hukum
490
00:19:04,660 --> 00:19:05,390
tidak perlu kamu jabat lagi!
491
00:19:05,410 --> 00:19:06,420
Kaisar jangan marah.
492
00:19:09,780 --> 00:19:10,240
Kaisar.
493
00:19:10,870 --> 00:19:11,860
Menurut hamba,
494
00:19:12,300 --> 00:19:14,340
pemberontak Raja Pingnan adalah masalah besar bagi negara.
495
00:19:12,910 --> 00:19:18,040
[Adipati Agung, Xue Yuan]
496
00:19:15,270 --> 00:19:15,940
Tahun-tahun sebelumnya,
497
00:19:16,150 --> 00:19:18,190
juga diperiksa oleh Pengawal Kaisar.
498
00:19:19,260 --> 00:19:21,820
Selain itu, kebanyakan kasus yang ditangani Pengawal Kaisar sangat berbahaya.
499
00:19:22,140 --> 00:19:24,360
Tidak bisa selalu bertindak setelah mendapatkan
500
00:19:24,420 --> 00:19:25,270
persetujuan terlebih dahulu.
501
00:19:26,710 --> 00:19:29,030
Pelapornya, Zhang Zhe adalah seorang pejabat kecil.
502
00:19:29,660 --> 00:19:30,750
Jika tidak dihukum berat,
503
00:19:31,270 --> 00:19:32,350
bukankah
504
00:19:32,390 --> 00:19:34,000
semua orang bisa menyingkirkan hukum lama
505
00:19:34,550 --> 00:19:35,810
dan menentang keinginan Kaisar?
506
00:19:37,540 --> 00:19:39,340
Adipati Yan, apakah ada yang ingin dikatakan?
507
00:19:40,710 --> 00:19:41,190
Kaisar.
508
00:19:42,030 --> 00:19:44,190
Justru karena pemerintahan selalu menyambut orang memberi opini,
509
00:19:45,220 --> 00:19:47,050
sehingga bisa memiliki dinasti pemerintahan yang begitu berhasil
510
00:19:47,680 --> 00:19:48,840
dan panjang umur seperti sekarang.
511
00:19:49,240 --> 00:19:50,920
Jika Zhang Zhe diberhentikan karena ini,
512
00:19:51,510 --> 00:19:53,520
takutnya akan mengecewakan hati para pejabat.
513
00:19:55,560 --> 00:19:56,630
Menurut Guru Muda Xie,
514
00:19:57,030 --> 00:19:58,120
bagaimana dengan hal ini?
515
00:19:59,930 --> 00:20:00,480
Kaisar.
516
00:20:01,190 --> 00:20:02,010
Menurut hamba,
517
00:20:02,390 --> 00:20:03,900
Zhang Zhe menyinggung Kaisar,
518
00:20:04,340 --> 00:20:06,000
seharusnya tidak diberi gaji dan diberhentikan.
519
00:20:10,810 --> 00:20:13,060
Namun, Pengawal Kaisar telah menyelidiki kasus pemberontak selama bertahun-tahun,
520
00:20:13,670 --> 00:20:15,120
tapi tetap belum ada hasilnya.
521
00:20:16,150 --> 00:20:18,460
Selain itu, belakangan ini banyak pemberontak di ibu kota.
522
00:20:19,570 --> 00:20:22,030
Lebih baik serahkan kasus ini kepada Departemen Hukum.
523
00:20:22,560 --> 00:20:24,110
Jika Departemen Hukum memiliki strategi untuk menangkap pemberontak,
524
00:20:24,530 --> 00:20:26,360
baru kembalikan lagi jabatannya
525
00:20:26,820 --> 00:20:28,990
untuk membungkam pembicaraan orang-orang,
526
00:20:29,780 --> 00:20:31,820
juga bisa menyeimbangkan kekuatan Pengawal Kaisar.
527
00:20:35,250 --> 00:20:36,740
Jika Departemen Hukum gagal dalam menangani kasus
528
00:20:36,950 --> 00:20:39,240
dan melewatkan kesempatan untuk menangkap pemberontak,
529
00:20:39,740 --> 00:20:40,600
harus bagaimana?
530
00:20:41,130 --> 00:20:42,160
Jika benar begitu,
531
00:20:43,230 --> 00:20:44,380
di seluruh istana
532
00:20:44,780 --> 00:20:47,450
tidak akan ada orang yang menghalangi Pengawal Kaisar melakukan tugas lagi.
533
00:20:47,770 --> 00:20:48,690
Jika semua orang sehati,
534
00:20:49,070 --> 00:20:51,380
pemberontak ini menjadi seperti kayu tanpa akar,
535
00:20:51,740 --> 00:20:53,000
cepat atau lambat akan dimusnahkan.
536
00:20:53,690 --> 00:20:54,360
Pada saat itu,
537
00:20:54,760 --> 00:20:57,490
tinggal turunkan jabatan dan usir Zhang Zhe dari ibu kota,
538
00:20:58,230 --> 00:20:59,470
selamanya tidak bisa menjadi pejabat lagi.
539
00:21:00,120 --> 00:21:01,440
Perkataan Guru Muda Xie benar sekali.
540
00:21:01,780 --> 00:21:03,060
Lakukan saja sesuai perkataan Guru Muda Xie.
541
00:21:04,010 --> 00:21:04,550
Chen Ying,
542
00:21:05,020 --> 00:21:05,940
apakah kamu sudah mendengarnya dengan jelas?
543
00:21:06,490 --> 00:21:08,100
Jika terjadi kesalahan lagi,
544
00:21:08,440 --> 00:21:09,870
aku akan langsung meminta pertanggungjawabanmu.
545
00:21:10,250 --> 00:21:10,880
Terima kasih, Kaisar.
546
00:21:20,460 --> 00:21:21,230
Satu bidak itu,
547
00:21:21,260 --> 00:21:22,940
kumenangkan secara kebetulan.
548
00:21:23,170 --> 00:21:23,730
Tuan Xie.
549
00:21:25,650 --> 00:21:26,130
Tuan Jiang.
550
00:21:26,380 --> 00:21:28,120
Terima kasih atas pembelaan Guru Xie hari ini.
551
00:21:28,570 --> 00:21:29,640
Aku menyiapkan sedikit arak
552
00:21:29,680 --> 00:21:30,540
di Restoran Cengxiao.
553
00:21:31,190 --> 00:21:32,520
Tuan harus datang.
554
00:21:32,540 --> 00:21:34,070
Tuan Chen memimpin Departemen Hukum selama bertahun-tahun.
555
00:21:34,380 --> 00:21:35,410
Meskipun tidak ada aku,
556
00:21:35,810 --> 00:21:37,330
pasti bisa lancar melewati rintangan ini.
557
00:21:37,620 --> 00:21:38,650
Tak perlu mengundangku minum.
558
00:21:39,150 --> 00:21:41,230
Harap Tuan Chen segera menangkap pemberontak
559
00:21:41,550 --> 00:21:42,370
dan mendamaikan ibu kota.
560
00:21:51,800 --> 00:21:52,280
Adipati.
561
00:21:53,210 --> 00:21:54,700
Kata-kata Xie Wei ini
562
00:21:54,990 --> 00:21:55,920
terlihat adil,
563
00:21:56,340 --> 00:21:58,060
tapi malah merebut kekuasaan sesungguhnya Pengawal Kaisar.
564
00:21:58,740 --> 00:21:59,260
Menurut Anda,
565
00:21:59,870 --> 00:22:01,680
apakah dia orang Keluarga Yan?
566
00:22:02,050 --> 00:22:03,250
Memangnya kenapa kalau iya?
567
00:22:03,820 --> 00:22:05,040
Memangnya kenapa kalau bukan?
568
00:22:06,280 --> 00:22:07,700
Di bawah kaki Kaisar,
569
00:22:08,340 --> 00:22:10,500
tidak ada yang bisa membuat masalah.
570
00:22:12,070 --> 00:22:12,960
Benar kata Adipati.
571
00:22:15,750 --> 00:22:17,470
Ju'an sangat memahami maksud Kaisar,
572
00:22:17,940 --> 00:22:19,220
juga tidak membentuk fraksi.
573
00:22:19,870 --> 00:22:21,210
Kamu sungguh pria sejati.
574
00:22:24,200 --> 00:22:25,670
Waktu itu Raja Pingnan mengkhianati negara
575
00:22:26,380 --> 00:22:27,810
dan memimpin pasukan ke ibu kota.
576
00:22:28,310 --> 00:22:29,240
Membunuh banyak sekali orang.
577
00:22:29,950 --> 00:22:31,420
Bahkan setelah bertahun-tahun,
578
00:22:32,050 --> 00:22:32,810
masalah ini
579
00:22:33,610 --> 00:22:35,460
tetap merupakan masalah besar bagi Kaisar.
580
00:22:36,510 --> 00:22:37,010
Benar.
581
00:22:37,100 --> 00:22:37,480
Untungnya,
582
00:22:38,020 --> 00:22:40,000
Keluarga Xue dan Yan bekerja sama untuk memberantas pemberontakan,
583
00:22:40,400 --> 00:22:42,410
sehingga dunia damai saat ini.
584
00:22:43,000 --> 00:22:43,550
Tuan Jiang.
585
00:22:44,640 --> 00:22:45,370
Beberapa hari yang lalu,
586
00:22:45,750 --> 00:22:48,250
pengawal kaisar menerobos ke kediaman perwira militer Keluarga Yan
587
00:22:48,860 --> 00:22:50,560
dan menyatakan bahwa mereka telah menangkap seorang pemberontak.
588
00:22:50,840 --> 00:22:52,010
Sekarang sedang diinterogasi.
589
00:22:52,410 --> 00:22:53,440
Takutnya di ibu kota
590
00:22:53,800 --> 00:22:55,690
akan terjadi pertumpahan darah lagi.
591
00:22:56,740 --> 00:22:57,430
Melihat hari ini
592
00:22:58,270 --> 00:23:00,880
Keluarga Yan dan Xue membuat batasan yang jelas,
593
00:23:01,220 --> 00:23:02,940
Tuan Jiang juga harus segera membuat rencana.
594
00:23:03,460 --> 00:23:05,520
Takutnya suatu hari nanti,
595
00:23:05,790 --> 00:23:07,600
siapa pun akan sulit untuk mempertahankan integritas diri.
596
00:23:10,460 --> 00:23:11,890
Apa maksud ucapan Ju'an?
597
00:23:12,450 --> 00:23:13,190
Seharusnya
598
00:23:13,840 --> 00:23:15,000
bukan aku yang mengungkit masalah ini.
599
00:23:15,710 --> 00:23:18,720
Tapi, hubungan Nona Kedua kalian dan Keluarga Yan sangat dekat.
600
00:23:19,370 --> 00:23:20,420
Opini publik tidak boleh diremehkan
601
00:23:20,590 --> 00:23:21,550
dan gosip sangat menakutkan.
602
00:23:22,480 --> 00:23:24,220
Jika tidak ada niat untuk mengalami kesulitan,
603
00:23:24,740 --> 00:23:26,150
kenapa harus terlibat?
604
00:23:27,450 --> 00:23:28,440
Ju'an benar.
605
00:23:30,190 --> 00:23:30,590
Silakan.
606
00:23:33,860 --> 00:23:35,330
Dengar-dengar, hari ini Pangeran Yan
607
00:23:36,070 --> 00:23:37,460
memanjat dinding untuk menemuimu lagi?
608
00:23:38,420 --> 00:23:39,410
Apa-apaan ini?
609
00:23:40,000 --> 00:23:41,380
Kalian berdua sudah dewasa.
610
00:23:42,660 --> 00:23:44,090
Bisakah kamu lebih perhatian
611
00:23:44,280 --> 00:23:45,880
dan memikirkan kakakmu?
612
00:23:45,920 --> 00:23:46,660
Bisa, tidak?
613
00:23:47,270 --> 00:23:49,070
Jika Ibu memanggilku kemari karena hal ini,
614
00:23:49,510 --> 00:23:50,420
maka tidak perlu dibicarakan lagi.
615
00:23:51,660 --> 00:23:52,980
Aku tidak ingin mengendalikan Yan Lin,
616
00:23:53,020 --> 00:23:54,200
juga tidak berhak mengendalikannya.
617
00:23:54,790 --> 00:23:55,140
Kamu...
618
00:23:56,360 --> 00:23:57,520
Ibu tidak perlu khawatir.
619
00:23:58,360 --> 00:23:59,450
Jika ada Pangeran Yan,
620
00:23:59,890 --> 00:24:02,080
pernikahan Adik kelak pasti akan terhormat.
621
00:24:02,770 --> 00:24:03,500
Mungkin saja
622
00:24:03,690 --> 00:24:05,060
aku juga akan mendapat keuntungan.
623
00:24:09,010 --> 00:24:09,720
Aku pulang.
624
00:24:13,210 --> 00:24:14,490
Pantas saja kediaman begitu tenang,
625
00:24:14,720 --> 00:24:15,880
ternyata kalian semua berkumpul di sini.
626
00:24:16,430 --> 00:24:16,800
Mari.
627
00:24:16,830 --> 00:24:17,240
Duduklah.
628
00:24:17,730 --> 00:24:18,040
Duduk.
629
00:24:22,100 --> 00:24:22,810
Ada apa ini?
630
00:24:25,100 --> 00:24:26,050
Bertengkar lagi?
631
00:24:26,320 --> 00:24:27,540
Aku tidak punya waktu untuk itu.
632
00:24:28,060 --> 00:24:28,480
Bibi Yang.
633
00:24:30,250 --> 00:24:32,060
Hari ini Adipati Agung dari Kediaman Xue
634
00:24:32,460 --> 00:24:34,070
dan Keluarga You dari Kediaman Adipati Qingyuan
635
00:24:34,180 --> 00:24:37,410
mengirimkan undangan untuk menikmati krisan pada Festival Chongyang.
636
00:24:38,990 --> 00:24:41,010
Acara kedua keluarga kebetulan bertabrakan.
637
00:24:41,360 --> 00:24:42,730
Aku ingin membawa kedua gadis kita
638
00:24:43,460 --> 00:24:44,560
menghadiri perjamuan Kediaman Xue.
639
00:24:44,810 --> 00:24:46,430
Entah bagaimana pendapat Tuan Besar?
640
00:24:47,940 --> 00:24:49,240
Kediaman Adipati Qingyuan.
641
00:24:50,770 --> 00:24:51,320
Permaisuri.
642
00:24:51,380 --> 00:24:52,750
Anda pakai pakaian dayang hamba,
643
00:24:52,920 --> 00:24:54,010
lalu menuju barat dari Gerbang Dinghua.
644
00:24:54,110 --> 00:24:55,020
Hamba sudah menyiapkan orang
645
00:24:55,040 --> 00:24:55,920
yang pasti bisa mengantar Anda keluar istana.
646
00:24:56,090 --> 00:24:57,220
Hamba akan menahan mereka di sini.
647
00:24:57,770 --> 00:24:58,880
Jangan buang-buang tenaga lagi.
648
00:25:01,150 --> 00:25:02,500
Xie Wei sangat kejam.
649
00:25:03,480 --> 00:25:05,650
Yan Lin juga sangat membenciku.
650
00:25:06,530 --> 00:25:07,750
Aku bisa bersembunyi untuk sementara,
651
00:25:08,460 --> 00:25:09,890
tapi apakah bisa bersembunyi selamanya?
652
00:25:10,770 --> 00:25:12,290
Jika Anda tidak menyelamatkan hamba ke istana,
653
00:25:11,090 --> 00:25:14,730
[Pelayan pribadi Permaisuri, You Fangyin]
654
00:25:12,640 --> 00:25:14,620
sampai sekarang hamba masih seorang putri tidak sah di kediaman adipati.
655
00:25:15,540 --> 00:25:16,660
Anda baik pada hamba,
656
00:25:17,060 --> 00:25:18,950
bagaimana hamba bisa melihat Anda mati di Istana Ning An?
657
00:25:19,930 --> 00:25:20,540
Benar.
658
00:25:21,110 --> 00:25:22,770
Fangyin adalah putri tidak sah Keluarga You.
659
00:25:23,300 --> 00:25:25,670
Saat ini Kediaman Xue sangat ramai.
660
00:25:26,550 --> 00:25:28,230
Kerajaan juga sangat ramai.
661
00:25:28,490 --> 00:25:29,070
Aku sedang berpikir,
662
00:25:29,350 --> 00:25:31,490
apakah Keluarga Jiang kita perlu ikut meramaikan?
663
00:25:31,590 --> 00:25:32,270
Tuan Besar,
664
00:25:32,290 --> 00:25:33,700
kamu tidak tahu.
665
00:25:34,140 --> 00:25:35,590
Perjamuan menikmati krisan milik Keluarga Xue
666
00:25:35,900 --> 00:25:36,590
selama bertahun-tahun ini
667
00:25:36,640 --> 00:25:39,090
merupakan tempat keluarga bangsawan ibu kota mencari jodoh.
668
00:25:39,890 --> 00:25:40,610
Sekarang,
669
00:25:40,860 --> 00:25:42,960
Hui sudah mau berumur 18 tahun.
670
00:25:43,460 --> 00:25:44,390
Jika masih tidak bertindak,
671
00:25:44,830 --> 00:25:46,030
takutnya akan terlambat.
672
00:25:50,080 --> 00:25:50,780
Baiklah.
673
00:25:52,080 --> 00:25:52,960
Keluarga Jiang kita
674
00:25:53,400 --> 00:25:55,190
tidak pernah bekerja sama untuk kepentingan pribadi.
675
00:25:56,070 --> 00:25:57,330
Hanya saja beberapa tahun ini,
676
00:25:57,710 --> 00:25:59,580
kita memang agak dekat dengan Keluarga Yan,
677
00:26:00,250 --> 00:26:01,450
jadi pasti akan menjadi bahan gosip.
678
00:26:02,250 --> 00:26:03,230
Kalau begitu,
679
00:26:04,080 --> 00:26:05,690
kalian berdua...
680
00:26:05,960 --> 00:26:07,120
Menghadiri perjamuan secara terpisah saja.
681
00:26:11,890 --> 00:26:12,390
Ayah,
682
00:26:12,750 --> 00:26:13,700
aku ingin pergi ke Keluarga You.
683
00:26:13,990 --> 00:26:15,000
Orang tua sedang berbicara.
684
00:26:15,420 --> 00:26:16,370
Untuk apa kamu menyela?
685
00:26:16,790 --> 00:26:18,910
Ibu pergi ke Keluarga Xue untuk mencari jodoh.
686
00:26:19,390 --> 00:26:20,990
Jika ada orang dengan reputasi buruk sepertiku,
687
00:26:21,200 --> 00:26:22,900
sulit menjamin tidak akan memengaruhi orang lain.
688
00:26:23,470 --> 00:26:25,020
Nanti Ibu akan memarahiku lagi.
689
00:26:25,040 --> 00:26:26,110
Lebih baik aku tidak pergi.
690
00:26:27,230 --> 00:26:27,790
Sudahlah.
691
00:26:27,980 --> 00:26:28,340
Ning.
692
00:26:30,420 --> 00:26:31,430
Hanya saja sekarang
693
00:26:31,530 --> 00:26:33,760
acara menikmati krisan kedua keluarga ini bertabrakan.
694
00:26:34,470 --> 00:26:35,460
Mungkin di hari itu,
695
00:26:35,710 --> 00:26:37,560
Keluarga You akan sepi.
696
00:26:37,770 --> 00:26:38,210
Ning,
697
00:26:38,860 --> 00:26:40,480
biasanya kamu suka keramaian.
698
00:26:40,940 --> 00:26:41,930
Nanti kamu tidak akan...
699
00:26:42,020 --> 00:26:43,530
Lagi pula, kedua keluarga sudah mengundang.
700
00:26:43,650 --> 00:26:44,960
Mereka juga tidak bilang hanya bisa memilih salah satunya.
701
00:26:45,500 --> 00:26:47,180
Aku pergi ke Kediaman You atas nama Keluarga Jiang
702
00:26:47,480 --> 00:26:48,650
untuk menunjukkan niat baik kita.
703
00:26:51,070 --> 00:26:52,480
Ini bagus sekali.
704
00:26:52,900 --> 00:26:53,530
Istriku, lihatlah.
705
00:26:53,650 --> 00:26:54,870
Ning sudah dewasa
706
00:26:55,060 --> 00:26:55,990
dan makin pengertian.
707
00:26:56,360 --> 00:26:58,260
Bahkan sudah mengerti kesulitan orang tua.
708
00:27:00,000 --> 00:27:00,760
Benar, 'kan, Istriku?
709
00:27:02,350 --> 00:27:03,300
Ini adalah jenis baru.
710
00:27:03,320 --> 00:27:03,870
Benar.
711
00:27:05,250 --> 00:27:06,320
Mekarnya cantik sekali.
712
00:27:08,590 --> 00:27:09,870
Ini mekar dengan sangat indah.
713
00:27:10,080 --> 00:27:10,570
Lihatlah.
714
00:27:12,540 --> 00:27:13,530
Ada warna ini juga.
715
00:27:14,620 --> 00:27:17,040
Pakaianmu hari ini sangat sesuai.
716
00:27:17,100 --> 00:27:17,790
Benar.
717
00:27:26,910 --> 00:27:29,350
[Putri kedua Adipati Qingyuan, You Yue]
718
00:27:29,050 --> 00:27:30,270
Kenapa hanya sedikit yang datang?
719
00:27:31,510 --> 00:27:32,920
Bagaimanapun juga, kita adalah kediaman adipati.
720
00:27:33,130 --> 00:27:34,470
Leluhur juga pernah mendapatkan penghargaan jasa.
721
00:27:35,310 --> 00:27:37,560
Semua hanya melihat kekayaan Keluarga Xue sekarang
722
00:27:38,590 --> 00:27:39,960
dan memandang rendah orang.
723
00:27:43,070 --> 00:27:44,660
Nona Kedua Kediaman Jiang tiba.
724
00:27:48,890 --> 00:27:49,660
Kenapa dia datang?
725
00:27:49,920 --> 00:27:50,610
Benar.
726
00:27:51,620 --> 00:27:53,660
Dia adalah gadis kasar yang dibesarkan oleh Kediaman Jiang di desa.
727
00:27:54,430 --> 00:27:55,670
Kudengar sifatnya buruk.
728
00:27:56,160 --> 00:27:58,300
Tapi, parasnya lumayan.
729
00:28:03,220 --> 00:28:03,660
Menurutmu,
730
00:28:03,780 --> 00:28:04,810
siapa yang lebih cantik, aku atau dia?
731
00:28:05,710 --> 00:28:06,640
Tentu saja Nona.
732
00:28:06,700 --> 00:28:07,520
Kecantikan yang sempurna.
733
00:28:09,670 --> 00:28:10,090
Nona.
734
00:28:10,320 --> 00:28:11,450
Nona Kedua You ada di sana.
735
00:28:11,470 --> 00:28:12,420
Haruskah kita menyapanya?
736
00:28:12,560 --> 00:28:12,980
Tidak buru-buru.
737
00:28:13,110 --> 00:28:13,890
Aku cari seseorang dulu.
738
00:28:23,050 --> 00:28:23,950
Dia sengaja, 'kan?
739
00:28:24,520 --> 00:28:25,990
Aku sudah memberikan harga diri
740
00:28:26,160 --> 00:28:27,160
pada gadis kasar dari desa sepertinya,
741
00:28:27,190 --> 00:28:28,070
tapi beraninya dia mengabaikanku.
742
00:28:28,950 --> 00:28:30,780
Tidak sepadan jika Nona perhitungan dengannya.
743
00:28:31,750 --> 00:28:32,080
Oh, ya.
744
00:28:32,460 --> 00:28:33,930
Apakah You Fangyin rendahan itu sudah dikurung dengan baik?
745
00:28:34,540 --> 00:28:35,530
Biasanya tidak masalah.
746
00:28:35,760 --> 00:28:36,700
Di acara seperti hari ini,
747
00:28:37,580 --> 00:28:38,870
jangan biarkan dia keluar dan membuat malu.
748
00:28:39,730 --> 00:28:40,510
Nona tenang saja.
749
00:28:40,670 --> 00:28:41,600
Dia sudah dikurung di kamar.
750
00:28:42,060 --> 00:28:44,450
Tadi bibi-bibi memberinya pelajaran lagi.
751
00:28:44,710 --> 00:28:45,700
Sepertinya dia terluka.
752
00:28:46,260 --> 00:28:47,540
Dia sama seperti ibunya.
753
00:28:47,770 --> 00:28:48,660
Seorang sampah rendahan.
754
00:28:48,740 --> 00:28:49,810
Mati pun tidak perlu disesali.
755
00:28:52,650 --> 00:28:55,230
[Putri tidak sah Adipati Qingyuan, You Fangyin]
756
00:28:56,160 --> 00:28:56,870
Nona Ketiga.
757
00:28:57,310 --> 00:28:57,880
Ayo makan.
758
00:29:02,630 --> 00:29:03,220
Jangan lari!
759
00:29:03,400 --> 00:29:04,040
Tidak boleh pergi!
760
00:29:04,450 --> 00:29:05,910
- Tidak boleh pergi.
- Biarkan aku menemui Gundik.
761
00:29:05,990 --> 00:29:07,350
Dia akan segera dimakamkan.
762
00:29:07,520 --> 00:29:08,700
Hanya seorang gundik yang mati.
763
00:29:08,870 --> 00:29:10,000
Desa akan mengurusnya.
764
00:29:10,740 --> 00:29:11,980
Hari ini ada perjamuan di kediaman,
765
00:29:12,100 --> 00:29:13,680
kamu tidak boleh keluar dan membuat masalah!
766
00:29:16,660 --> 00:29:17,820
Pengawal!
767
00:29:17,840 --> 00:29:18,950
Nona Ketiga kabur!
768
00:29:19,180 --> 00:29:20,610
Pengawal!
769
00:29:21,830 --> 00:29:22,860
Cepatlah. Lepaskan.
770
00:29:23,400 --> 00:29:23,800
Baik.
771
00:29:30,210 --> 00:29:30,570
Yang Mulia.
772
00:29:30,800 --> 00:29:31,490
Ayo cepat.
773
00:29:31,510 --> 00:29:32,060
Kalau masih tidak berangkat,
774
00:29:32,100 --> 00:29:33,240
perjamuan Kediaman Xue akan bubar.
775
00:29:33,640 --> 00:29:34,670
Biarkan saja kalau bubar.
776
00:29:34,710 --> 00:29:35,590
Lagi pula Ning Ning tidak pergi,
777
00:29:35,670 --> 00:29:37,230
aku juga tidak perlu merasa marah saat melihat Xue Ye.
778
00:29:37,520 --> 00:29:38,010
Pangeran.
779
00:29:38,830 --> 00:29:39,330
Pangeran.
780
00:29:41,300 --> 00:29:41,810
Yang Mulia.
781
00:29:42,120 --> 00:29:44,670
[Pengawal Yan Lin, Qing Feng]
782
00:29:42,210 --> 00:29:42,730
Pangeran.
783
00:29:43,110 --> 00:29:44,640
Aku melihat Nona Kedua pergi ke Kediaman Adipati Qingyuan.
784
00:29:44,850 --> 00:29:45,250
Apa?
785
00:29:45,360 --> 00:29:46,010
Kamu melihat dengan jelas?
786
00:29:46,220 --> 00:29:47,040
Ini pasti benar.
787
00:29:47,330 --> 00:29:48,720
Sesuai perintah Pangeran,
788
00:29:48,870 --> 00:29:50,630
hamba pergi mengantarkan obat ke Kediaman Jiang untuk Nona Kedua.
789
00:29:50,970 --> 00:29:52,100
Lalu, hamba kebetulan melihat Nona Kedua keluar.
790
00:29:52,310 --> 00:29:53,110
Hamba mengikuti mereka
791
00:29:53,220 --> 00:29:54,500
dan melihat mereka masuk ke Kediaman Adipati Qingyuan.
792
00:29:54,920 --> 00:29:56,540
Aku mengajaknya pergi ke festival lentera tanggal 9 September,
793
00:29:56,560 --> 00:29:57,290
tapi dia bilang tidak mau pergi.
794
00:29:57,820 --> 00:29:58,930
Orang mengundangnya untuk menikmati krisan di Festival Chongyang
795
00:29:58,950 --> 00:30:00,190
dan dia langsung pergi.
796
00:30:00,420 --> 00:30:02,060
Kediaman Adipati Qingyuan tidak berjaya.
797
00:30:02,080 --> 00:30:03,220
Dia sengaja ingin membuatku marah, ya?
798
00:30:04,060 --> 00:30:05,230
Mungkin dia sudah janji dengan orang lain.
799
00:30:05,420 --> 00:30:06,070
Menurutku,
800
00:30:06,090 --> 00:30:06,980
lebih baik kita segera berangkat.
801
00:30:07,100 --> 00:30:08,220
Jika masih tidak pergi, benar-benar tidak sempat lagi.
802
00:30:08,470 --> 00:30:08,830
Yang Mulia.
803
00:30:09,370 --> 00:30:10,250
Kamu pergi sendiri ke sana.
804
00:30:10,700 --> 00:30:11,960
Aku ingin pergi ke Kediaman You untuk melihat
805
00:30:12,040 --> 00:30:13,380
kebohongan apa lagi yang bisa dia karang untuk menipuku.
806
00:30:13,410 --> 00:30:13,740
Aku...
807
00:30:20,280 --> 00:30:21,560
Sifat pangeran kalian ini...
808
00:30:21,680 --> 00:30:22,100
Kalau begitu,
809
00:30:22,310 --> 00:30:23,390
aku juga akan pergi ke Kediaman Adipati Qingyuan untuk melihat.
810
00:30:23,700 --> 00:30:24,020
Ayo pergi.
811
00:30:27,880 --> 00:30:28,360
Jangan lari!
812
00:30:28,410 --> 00:30:29,520
Dasar rendahan!
813
00:30:30,650 --> 00:30:32,130
Siapa yang membiarkanmu lari?
814
00:30:33,470 --> 00:30:34,390
Siapa yang membiarkanmu lari?
815
00:30:35,460 --> 00:30:37,120
Siapa yang membiarkanmu lari?
816
00:30:37,150 --> 00:30:38,490
Kamu tidak tahu siapa dirimu?
817
00:30:38,510 --> 00:30:40,040
Kediaman sudah membesarkanmu selama bertahun-tahun.
818
00:30:40,280 --> 00:30:41,220
Siapa yang membiarkanmu lari?
819
00:30:42,230 --> 00:30:43,450
Larimu cepat juga.
820
00:30:43,470 --> 00:30:44,520
Dasar durhaka!
821
00:30:45,490 --> 00:30:47,520
Biarkan aku melihat Gundik untuk terakhir kalinya.
822
00:30:47,750 --> 00:30:49,270
Sudah tidak sempat.
823
00:30:49,290 --> 00:30:50,530
Kenapa kamu berteriak?
824
00:30:50,820 --> 00:30:52,440
Jika Nona Kedua tahu kamu berkeliaran,
825
00:30:52,570 --> 00:30:53,830
kita tidak akan bisa hidup tenang.
826
00:30:54,140 --> 00:30:54,770
Buat dia sadar.
827
00:30:54,790 --> 00:30:55,820
Sadarlah.
828
00:30:56,010 --> 00:30:56,450
Ayo.
829
00:31:11,810 --> 00:31:13,030
Kalian cepat lihat.
830
00:31:13,830 --> 00:31:14,810
Itu Pangeran Yan.
831
00:31:14,860 --> 00:31:16,350
Dia melihat ke arah kita.
832
00:31:17,020 --> 00:31:18,430
Sepertinya dia sedang mencari orang.
833
00:31:18,620 --> 00:31:21,030
Kalau begitu, dia pasti datang mencari Nona You.
834
00:31:21,640 --> 00:31:22,630
Kalian jangan bicara sembarangan.
835
00:31:22,860 --> 00:31:24,520
Kediaman kami tidak mengirim undangan pada Pangeran Yan.
836
00:31:25,090 --> 00:31:25,820
Mungkin
837
00:31:25,860 --> 00:31:26,770
dia hanya lewat.
838
00:31:31,370 --> 00:31:32,610
Yang Mulia Raja Linzi juga datang.
839
00:31:33,070 --> 00:31:33,790
Kakak You,
840
00:31:33,890 --> 00:31:35,510
reputasimu sangat baik.
841
00:31:36,640 --> 00:31:37,060
Yan Lin.
842
00:31:37,650 --> 00:31:38,320
Kenapa kamu jalan begitu cepat
843
00:31:38,360 --> 00:31:38,930
dan tidak menungguku?
844
00:31:39,180 --> 00:31:39,670
Lagi pula kamu sudah datang,
845
00:31:39,690 --> 00:31:40,450
cepat bantu aku mencarinya.
846
00:31:41,890 --> 00:31:43,130
Hormat kepada Yang Mulia.
847
00:31:43,150 --> 00:31:43,530
Hormat...
848
00:31:43,550 --> 00:31:43,950
Sudahlah.
849
00:31:43,980 --> 00:31:44,480
Tidak perlu memberi hormat.
850
00:31:44,670 --> 00:31:45,130
Aku tanya padamu,
851
00:31:45,260 --> 00:31:46,030
di mana Jiang Xuening?
852
00:31:52,920 --> 00:31:54,250
Aku akan memberimu pelajaran.
853
00:31:59,500 --> 00:32:00,850
Dasar rendahan!
854
00:32:02,820 --> 00:32:03,410
Hentikan!
855
00:32:04,480 --> 00:32:06,430
Ternyata Pangeran Yan datang demi Jiang Xuening.
856
00:32:06,770 --> 00:32:07,840
Mungkinkah mereka berdua...
857
00:32:08,030 --> 00:32:08,830
Jangan asal bicara.
858
00:32:09,040 --> 00:32:10,640
Bagaimana mungkin Pangeran Yan menyukainya?
859
00:32:11,290 --> 00:32:11,830
Benar.
860
00:32:12,270 --> 00:32:13,870
Kelihatannya tidak seperti itu.
861
00:32:17,740 --> 00:32:18,220
Gawat!
862
00:32:18,370 --> 00:32:19,120
Ada yang jatuh ke air.
863
00:32:19,860 --> 00:32:20,190
Gawat!
864
00:32:20,220 --> 00:32:20,970
Jatuh ke air.
865
00:32:21,010 --> 00:32:22,020
Kenapa bisa begini?
866
00:32:23,260 --> 00:32:23,700
Ayo.
867
00:32:23,740 --> 00:32:24,380
Cepat pergi lihat.
868
00:32:26,600 --> 00:32:28,470
Aku akan menenggelamkan orang rendahan sepertimu, aku...
869
00:32:28,510 --> 00:32:29,370
Minggir!
870
00:32:33,890 --> 00:32:35,210
Fangyin!
871
00:32:35,240 --> 00:32:36,080
Siapa kamu?
872
00:32:36,260 --> 00:32:37,760
Atas dasar apa ikut campur urusan kediaman kami?
873
00:32:39,500 --> 00:32:41,430
Fangyin!
874
00:32:45,610 --> 00:32:46,750
Kalian hampir membunuh orang,
875
00:32:46,770 --> 00:32:47,570
tapi masih menyebut ini ikut campur?
876
00:32:48,090 --> 00:32:48,930
Apa hubungannya denganmu?
877
00:32:49,520 --> 00:32:49,900
Ini...
878
00:32:55,300 --> 00:32:56,670
Cepat, pergi lihat.
879
00:32:56,730 --> 00:32:57,590
Jatuh ke air.
880
00:32:58,300 --> 00:32:59,520
Kenapa kamu menjadi seperti ini?
881
00:32:59,820 --> 00:33:01,060
Nona dari keluarga mana?
882
00:33:01,080 --> 00:33:01,770
Aku baik-baik saja.
883
00:33:24,350 --> 00:33:24,820
Tunggu.
884
00:33:26,880 --> 00:33:28,140
Nona Kedua Jiang ada urusan apa lagi?
885
00:33:28,770 --> 00:33:30,010
Datang bertamu ke rumah orang lain,
886
00:33:30,030 --> 00:33:31,100
malah berkeliaran di taman.
887
00:33:31,240 --> 00:33:32,250
Ini pertama kalinya aku melihat orang seperti ini.
888
00:33:32,700 --> 00:33:33,790
Bagaimanapun juga berasal dari desa,
889
00:33:34,380 --> 00:33:35,280
jadi tidak berpengetahuan.
890
00:33:39,170 --> 00:33:40,660
Bibi ini menghukum Nona.
891
00:33:41,350 --> 00:33:43,220
Ini juga pertama kalinya aku melihat
892
00:33:43,790 --> 00:33:45,470
pelayan menindas majikan.
893
00:33:49,350 --> 00:33:50,400
Omong kosong apa yang kamu bicarakan?
894
00:33:50,660 --> 00:33:51,790
Hanya beberapa bawahan yang membuat onar
895
00:33:51,810 --> 00:33:52,860
dan tidak sengaja membuat kesalahan.
896
00:33:53,140 --> 00:33:54,460
Nona ini jelas-jelas adalah putri tidak sah
897
00:33:54,500 --> 00:33:55,530
di kediamanmu.
898
00:33:55,640 --> 00:33:56,640
Sejak kapan dia menjadi bawahan?
899
00:33:56,920 --> 00:33:58,120
Itu juga bukan urusanmu.
900
00:33:58,510 --> 00:34:00,220
Keluarga kami akan menangani masalah kami sendiri.
901
00:34:00,620 --> 00:34:01,650
Aku yang mau menyelamatkannya.
902
00:34:02,190 --> 00:34:03,730
Tentu saja aku yang harus melindunginya.
903
00:34:04,920 --> 00:34:05,430
You Yue.
904
00:34:06,200 --> 00:34:08,410
Jika aku melihatmu menggunakan hukuman ilegal
905
00:34:08,750 --> 00:34:10,010
untuk menindas adik tidak sah dengan kejam lagi,
906
00:34:11,830 --> 00:34:13,160
jangan salahkan aku membuatmu melihat
907
00:34:13,200 --> 00:34:14,380
apa yang disebut lebih keterlaluan.
908
00:34:16,060 --> 00:34:17,820
Jiang Xuening ini benar-benar sudah terbiasa keras kepala.
909
00:34:18,390 --> 00:34:20,050
Bahkan urusan keluarga orang lain juga diurusnya.
910
00:34:20,620 --> 00:34:22,130
Tapi melihat pakaian wanita ini,
911
00:34:22,150 --> 00:34:23,510
seharusnya dia adalah putri tidak sah Keluarga You.
912
00:34:24,880 --> 00:34:27,230
Tidak disangka gaya Keluarga You seperti ini.
913
00:34:30,390 --> 00:34:31,830
Jika terus ribut, semua orang akan terlihat buruk.
914
00:34:32,110 --> 00:34:33,750
Bujuk Nona Jiang untuk ganti pakaian dulu.
915
00:34:35,380 --> 00:34:35,780
Sudahlah.
916
00:34:36,350 --> 00:34:37,530
Seorang nona jatuh ke air
917
00:34:37,780 --> 00:34:38,680
dan ada sekelompok orang melihat,
918
00:34:39,120 --> 00:34:39,730
ini tidak pantas.
919
00:34:40,340 --> 00:34:40,800
Semuanya bubar.
920
00:34:41,620 --> 00:34:43,200
Ayo pergi.
921
00:34:44,080 --> 00:34:45,470
Bagaimana ini bisa terjadi?
922
00:34:45,510 --> 00:34:47,420
Jika ada masalah, bicarakan setelah ganti pakaian kering.
923
00:34:49,690 --> 00:34:50,200
Nona.
924
00:34:50,700 --> 00:34:51,140
Nona.
925
00:34:51,750 --> 00:34:52,680
Anda kenapa?
926
00:34:53,450 --> 00:34:55,170
Salahkan hamba yang tidak fokus dan kehilangan Anda.
927
00:34:55,760 --> 00:34:56,540
Nona, tunggu sebentar.
928
00:34:56,690 --> 00:34:58,370
Aku akan pergi ke kereta kuda untuk mengambil pakaian cadangan.
929
00:35:01,390 --> 00:35:02,090
Kalau begitu,
930
00:35:02,360 --> 00:35:03,870
aku akan meminjam kamar Nona Ketiga.
931
00:35:04,520 --> 00:35:04,760
Kamu...
932
00:35:04,780 --> 00:35:05,170
Kenapa?
933
00:35:05,740 --> 00:35:07,910
Apakah Nona Kedua ingin melihatku berganti pakaian di sini?
934
00:35:14,780 --> 00:35:15,850
Silakan saja, Nona Kedua Jiang.
935
00:35:17,510 --> 00:35:18,410
Pria tidak boleh masuk ke rumah.
936
00:35:18,620 --> 00:35:19,420
Aku akan menunggumu di halaman depan.
937
00:35:20,470 --> 00:35:20,890
Ayo.
938
00:35:31,920 --> 00:35:33,350
Saudara Jiang sungguh hebat.
939
00:35:35,010 --> 00:35:36,200
Akhirnya aku mengerti.
940
00:35:36,670 --> 00:35:37,630
Ning Ning datang ke Kediaman You
941
00:35:38,120 --> 00:35:39,760
takutnya hanya demi Nona Ketiga You ini.
942
00:35:39,860 --> 00:35:40,830
Kapan mereka saling kenal?
943
00:35:40,850 --> 00:35:41,600
Kenapa aku tidak tahu?
944
00:35:42,340 --> 00:35:42,780
Ada apa?
945
00:35:43,050 --> 00:35:44,440
Kamu juga cemburu karena seorang wanita?
946
00:35:47,070 --> 00:35:47,340
Ayo.
947
00:35:47,360 --> 00:35:48,160
Ada banyak orang.
948
00:35:48,730 --> 00:35:49,340
Jangan membuatku malu.
949
00:36:00,510 --> 00:36:01,730
Terima kasih atas pertolongan Nona.
950
00:36:03,180 --> 00:36:03,620
Berdirilah.
951
00:36:04,880 --> 00:36:05,320
Berdirilah.
952
00:36:08,410 --> 00:36:09,800
Kelak jangan sembarangan bersujud pada orang lain.
953
00:36:11,250 --> 00:36:11,750
Duduklah.
954
00:36:17,020 --> 00:36:17,380
Mari.
955
00:36:17,910 --> 00:36:18,450
Terima kasih.
956
00:36:20,320 --> 00:36:21,790
Sepertinya tadi kudengar kamu bilang
957
00:36:22,300 --> 00:36:23,260
kamu mau mengantar Gundik?
958
00:36:25,050 --> 00:36:25,770
Sebenarnya,
959
00:36:26,670 --> 00:36:27,760
sudah terlambat.
960
00:36:29,570 --> 00:36:31,690
Aku hanya ingin bertemu dengannya untuk terakhir kalinya
961
00:36:33,240 --> 00:36:34,190
dan memanggilnya 'ibu'.
962
00:36:34,740 --> 00:36:36,140
Aku tahu kamu menderita,
963
00:36:37,030 --> 00:36:37,870
tapi tidak tahu
964
00:36:38,260 --> 00:36:39,530
ternyata kamu begitu menderita.
965
00:36:40,970 --> 00:36:42,590
Bagaimanapun juga, kamu adalah nona ketiga Keluarga You,
966
00:36:42,930 --> 00:36:44,480
kenapa para pelayan itu berani memperlakukanmu seperti itu?
967
00:36:45,740 --> 00:36:47,030
Mereka menuduh ibuku mencuri suami orang
968
00:36:47,990 --> 00:36:48,920
dan bilang bahwa aku anak haram.
969
00:36:50,410 --> 00:36:51,230
Padahal kami
970
00:36:51,250 --> 00:36:52,680
sudah hidup dengan sangat hati-hati.
971
00:36:54,990 --> 00:36:56,540
Apakah kami juga salah karena hidup?
972
00:37:01,170 --> 00:37:02,070
Kalian tidak salah.
973
00:37:03,410 --> 00:37:04,320
Aku bisa melihat
974
00:37:04,610 --> 00:37:05,600
bahwa kamu adalah orang yang tidak ingin mati.
975
00:37:06,370 --> 00:37:07,660
Sekarang bisa dibilang kamu sudah pernah pergi
976
00:37:07,680 --> 00:37:08,520
ke Istana Raja Neraka.
977
00:37:08,790 --> 00:37:09,950
Kelak apa lagi yang perlu kamu takutkan?
978
00:37:10,740 --> 00:37:12,300
Sesulit apa pun juga harus bertahan.
979
00:37:12,740 --> 00:37:14,190
Setidaknya hiduplah seperti manusia
980
00:37:14,690 --> 00:37:16,250
agar tidak sia-sia datang ke dunia ini.
981
00:37:25,830 --> 00:37:26,980
Aku tidak bisa menerima uang Nona.
982
00:37:27,530 --> 00:37:28,390
Dalam keputusasaan,
983
00:37:29,270 --> 00:37:31,460
jangan pura-pura mandiri dan memaksakan diri lagi.
984
00:37:32,090 --> 00:37:33,140
Ambil uang ini
985
00:37:33,940 --> 00:37:35,180
untuk membuat makam ibumu.
986
00:37:36,730 --> 00:37:38,200
Juga perlakukan dirimu dengan baik.
987
00:37:41,020 --> 00:37:41,480
Nona.
988
00:37:41,690 --> 00:37:42,450
Pakaiannya sudah hamba ambil.
989
00:37:42,570 --> 00:37:43,390
Bisakah hamba membuka pintu?
990
00:37:46,520 --> 00:37:46,960
Nona.
991
00:37:48,240 --> 00:37:50,090
Kenapa Nona begitu baik terhadapku?
992
00:37:50,930 --> 00:37:52,410
Aku juga pernah dianggap sebagai putri tidak sah,
993
00:37:53,580 --> 00:37:55,010
sehingga dikirim ke desa selama belasan tahun
994
00:37:56,350 --> 00:37:57,430
dan diremehkan orang.
995
00:37:57,610 --> 00:37:59,420
Aku tahu rasanya kekurangan pakaian dan makanan.
996
00:38:02,450 --> 00:38:02,950
Selain itu,
997
00:38:05,220 --> 00:38:06,100
dahulu kala,
998
00:38:07,780 --> 00:38:08,540
kita pernah bertemu.
999
00:38:11,770 --> 00:38:13,250
Aku tahu kamu gadis yang baik.
1000
00:38:15,320 --> 00:38:15,960
Kelak,
1001
00:38:17,240 --> 00:38:18,230
hiduplah dengan baik.
1002
00:38:30,180 --> 00:38:32,320
[Kediaman Adipati Qingyuan]
1003
00:38:31,190 --> 00:38:31,800
Cepat.
1004
00:38:32,380 --> 00:38:33,250
Cepat laporkan kepada Nyonya
1005
00:38:33,440 --> 00:38:34,650
bahwa Tuan Putri sudah tiba.
1006
00:38:34,840 --> 00:38:35,680
- Cepat.
- Baik.
1007
00:38:44,230 --> 00:38:45,180
Di mana Yang Mulia Raja Linzi?
1008
00:38:45,470 --> 00:38:46,630
Dia pergi minum arak dan menikmati bunga.
1009
00:38:46,900 --> 00:38:47,470
Menyenangkan sekali.
1010
00:38:48,120 --> 00:38:48,440
Tang.
1011
00:38:48,670 --> 00:38:49,570
Kita juga pergi menikmati bunga.
1012
00:38:51,990 --> 00:38:53,250
Tidak ada yang ingin kamu jelaskan?
1013
00:38:54,380 --> 00:38:54,840
Apa?
1014
00:38:55,470 --> 00:38:56,750
Kamu sendiri yang bilang padaku bahwa kamu tidak enak badan
1015
00:38:56,780 --> 00:38:58,040
dan ingin istirahat dua hari di rumah.
1016
00:38:58,250 --> 00:38:58,750
Lalu,
1017
00:38:58,920 --> 00:39:00,070
kamu datang ke kediaman ini untuk menikmati bunga.
1018
00:39:00,830 --> 00:39:01,920
Kamu sengaja membuatku marah, ya?
1019
00:39:02,380 --> 00:39:03,730
Aku juga baru tahu bahwa Kediaman You mengundang
1020
00:39:03,810 --> 00:39:04,970
setelah kamu pergi.
1021
00:39:05,030 --> 00:39:05,910
Jadi, ini tiba-tiba.
1022
00:39:06,310 --> 00:39:07,030
Lagi pula,
1023
00:39:07,050 --> 00:39:08,310
bukankah sekarang kamu juga sudah datang?
1024
00:39:08,790 --> 00:39:09,890
Jiang Xuening.
1025
00:39:11,380 --> 00:39:12,240
Aku sudah salah.
1026
00:39:12,570 --> 00:39:13,370
Ini baru benar.
1027
00:39:15,770 --> 00:39:16,880
Bagaimana dengan Nona Ketiga You?
1028
00:39:17,070 --> 00:39:17,830
Kalian berdua saling kenal?
1029
00:39:18,980 --> 00:39:20,070
Kami pernah bertemu sekali.
1030
00:39:20,540 --> 00:39:21,440
Dia baik-baik saja untuk saat ini.
1031
00:39:21,960 --> 00:39:23,540
Tapi, tadi kamu juga terlalu berani.
1032
00:39:23,580 --> 00:39:24,420
Di depan begitu banyak orang,
1033
00:39:24,630 --> 00:39:25,660
kamu melepaskan jubahmu dan memberikannya padaku.
1034
00:39:26,120 --> 00:39:26,970
Nanti tidak tahu
1035
00:39:27,010 --> 00:39:28,770
gosip apa yang akan mereka sebarkan.
1036
00:39:29,150 --> 00:39:30,290
Biarkan saja mereka bergosip.
1037
00:39:31,330 --> 00:39:33,230
Dulu, masih ada beberapa tahun sebelum aku upacara kedewasaan.
1038
00:39:33,770 --> 00:39:34,880
Aku takut terjadi sesuatu
1039
00:39:35,050 --> 00:39:36,120
dan membuatmu terbebani oleh gosip.
1040
00:39:36,590 --> 00:39:38,270
Sekarang, upacara kedewasaanku tinggal dua bulan lagi.
1041
00:39:38,350 --> 00:39:40,120
Aku sangat ingin seluruh dunia tahu.
1042
00:39:45,290 --> 00:39:46,170
Upacara kedewasaan.
1043
00:39:47,110 --> 00:39:48,140
Karena hari ini kamu sudah keluar,
1044
00:39:48,180 --> 00:39:49,000
jadi tidak perlu buru-buru pulang.
1045
00:39:49,840 --> 00:39:51,130
Nanti sore setelah tamu wanita bubar,
1046
00:39:51,310 --> 00:39:52,530
kamu tunggu aku di Restoran Cengxiao.
1047
00:39:52,870 --> 00:39:53,620
Aku akan mencarimu
1048
00:39:53,650 --> 00:39:54,400
dan membawamu ke festival lentera.
1049
00:39:55,370 --> 00:39:55,910
Yan Lin.
1050
00:39:56,440 --> 00:39:57,130
Sebenarnya aku...
1051
00:39:58,840 --> 00:39:59,570
Nona Kedua Jiang.
1052
00:39:59,650 --> 00:40:00,180
Pangeran.
1053
00:40:00,500 --> 00:40:02,010
Ada tamu penting dari kerabat wanita di taman.
1054
00:40:02,110 --> 00:40:03,270
Nyonya meminta Anda ke sana.
1055
00:40:03,790 --> 00:40:04,150
Sudahlah.
1056
00:40:04,280 --> 00:40:04,910
Kamu cepat pergi ke sana.
1057
00:40:05,160 --> 00:40:06,520
Yang Mulia juga sedang menungguku untuk minum arak.
1058
00:40:06,550 --> 00:40:07,580
Jangan lupa ke Restoran Cengxiao sore ini.
1059
00:40:10,710 --> 00:40:11,250
Tapi aku...
1060
00:40:32,700 --> 00:40:34,570
[Paviliun Qinlan]
1061
00:40:33,600 --> 00:40:34,090
Yue.
1062
00:40:34,990 --> 00:40:36,190
Masalah teman belajar di istana
1063
00:40:36,500 --> 00:40:37,470
tergantung pada hari ini.
1064
00:40:37,550 --> 00:40:38,100
Yue mengerti.
1065
00:40:39,360 --> 00:40:41,130
Putri Agung Leyang tiba.
1066
00:40:48,350 --> 00:40:50,580
Hormat kepada Putri Agung.
1067
00:40:52,930 --> 00:40:53,980
Kenapa dia juga datang?
1068
00:40:54,840 --> 00:40:55,620
Sekarang gawat.
1069
00:40:55,980 --> 00:40:58,160
Tak disangka, tetap tidak bisa kabur.
1070
00:40:58,390 --> 00:40:58,840
Nona.
1071
00:41:04,340 --> 00:41:05,120
Berdirilah.
1072
00:41:04,400 --> 00:41:07,970
[Putri Agung Leyang, Shen Zhiyi]
1073
00:41:05,620 --> 00:41:06,570
Ini bukan istana.
1074
00:41:06,920 --> 00:41:07,580
Untuk apa seperti itu?
1075
00:41:15,390 --> 00:41:17,130
Kenapa ada bekas luka di wajahnya?
1076
00:41:17,490 --> 00:41:18,330
Entahlah.
1077
00:41:24,300 --> 00:41:25,920
Aku dan Yang Mulia tak sengaja mendengar
1078
00:41:25,120 --> 00:41:28,440
[Putri Adipati Agung, Xue Shu]
1079
00:41:26,000 --> 00:41:27,560
bahwa Nona You juga mengadakan perjamuan menikmati krisan,
1080
00:41:27,870 --> 00:41:28,630
jadi kami khusus datang untuk melihatnya.
1081
00:41:29,260 --> 00:41:31,170
Silakan kalian bersenang-senang seperti biasa.
1082
00:41:31,670 --> 00:41:33,750
Jika kedatangan kami berdua merusak kesenangan kalian,
1083
00:41:33,980 --> 00:41:35,080
Yang Mulia malah akan merasa tidak enak.
1084
00:41:36,340 --> 00:41:38,880
Tadi mereka ribut ingin bertanding melukis.
1085
00:41:39,150 --> 00:41:40,850
Kebetulan Putri Agung dan Nona Xue datang,
1086
00:41:40,980 --> 00:41:42,890
bagaimana jika bertanding dengan mereka?
1087
00:41:41,150 --> 00:41:42,490
[Nyonya Adipati Qingyuan]
1088
00:41:44,530 --> 00:41:45,520
Shu pandai melukis.
1089
00:41:46,250 --> 00:41:48,000
Jika dia ikut, orang lain tidak bisa menandingi.
1090
00:41:48,460 --> 00:41:48,900
Sudahlah.
1091
00:41:49,210 --> 00:41:50,080
Kalian melukis saja.
1092
00:41:50,810 --> 00:41:51,650
Kalau begitu,
1093
00:41:51,900 --> 00:41:53,790
nona sekalian gunakan bunga krisan ini sebagai tema
1094
00:41:54,090 --> 00:41:55,660
dan berikan lukisannya kepada Yang Mulia.
1095
00:41:56,610 --> 00:41:58,290
Sekarang Nona Pertama You sudah menikah ke tempat yang jauh.
1096
00:41:58,610 --> 00:42:00,690
Nyonya You mulai membuat rencana untuk Nona Kedua lagi.
1097
00:42:01,380 --> 00:42:02,870
You Yue tidak punya kemampuan lain,
1098
00:42:03,000 --> 00:42:04,070
tapi lukisannya bagus.
1099
00:42:04,590 --> 00:42:05,730
Sengaja mengungkit kompetisi melukis,
1100
00:42:06,020 --> 00:42:06,990
takutnya untuk membuatnya
1101
00:42:07,010 --> 00:42:08,440
terlihat baik di hadapan Putri Agung.
1102
00:42:09,490 --> 00:42:09,910
Nona,
1103
00:42:10,140 --> 00:42:11,270
apa yang harus kita lakukan sekarang?
1104
00:42:13,000 --> 00:42:13,440
Duduk di sana.
1105
00:42:13,630 --> 00:42:14,890
Nanti cari kesempatan untuk kabur.
1106
00:42:15,810 --> 00:42:16,440
Hah apanya?
1107
00:42:16,760 --> 00:42:17,810
Kamu pikir aku serbabisa?
1108
00:42:18,650 --> 00:42:20,220
Jika tidak bisa mengalahkannya, tentu saja harus kabur.
1109
00:42:20,250 --> 00:42:21,360
Memangnya mau tinggal dan membuat malu?
1110
00:42:21,880 --> 00:42:22,830
Putri Agung, silakan.
1111
00:42:29,430 --> 00:42:30,520
Apakah kamu Jiang Xuening?
1112
00:42:34,260 --> 00:42:34,950
Angkat kepalamu.
1113
00:42:40,030 --> 00:42:40,750
Hari ini
1114
00:42:41,040 --> 00:42:42,090
aku datang demi kamu.
1115
00:42:45,410 --> 00:42:46,860
Pantas saja Yan Lin yang begitu sombong
1116
00:42:46,880 --> 00:42:48,000
bisa setia padamu.
1117
00:42:48,560 --> 00:42:49,360
Begitu cantik,
1118
00:42:49,660 --> 00:42:50,980
bahkan jantungku berdebar saat melihatmu.
1119
00:42:51,250 --> 00:42:52,300
Sungguh membuat orang iri.
1120
00:42:53,980 --> 00:42:56,300
Sepertinya bukan hanya kami yang tahu
1121
00:42:56,320 --> 00:42:57,410
masalah Nona Kedua Jiang dan Pangeran Yan.
1122
00:42:57,540 --> 00:42:59,340
Bahkan Tuan Putri bisa tahu.
1123
00:42:59,590 --> 00:43:01,210
Ini lebih luar biasa daripada novel.
1124
00:43:01,930 --> 00:43:02,280
Yue.
1125
00:43:04,090 --> 00:43:05,040
Aku sudah salah bicara.
1126
00:43:05,370 --> 00:43:06,930
Nona Jiang adalah nona yang kaya.
1127
00:43:07,010 --> 00:43:08,100
Tentu saja mementingkan nama baik.
1128
00:43:08,540 --> 00:43:09,620
Bagaimana bisa dibandingkan seperti ini?
1129
00:43:09,930 --> 00:43:10,390
Putri Agung,
1130
00:43:10,750 --> 00:43:11,110
silakan.
1131
00:43:21,860 --> 00:43:23,190
Mari.
1132
00:43:23,310 --> 00:43:23,840
Ayo, bersulang.
1133
00:43:23,960 --> 00:43:25,010
Mari.
1134
00:43:25,020 --> 00:43:26,110
Tidak perlu sungkan.
1135
00:43:26,460 --> 00:43:27,580
Mari, duduk dulu.
1136
00:43:28,060 --> 00:43:29,570
Duduklah. Mari, duduk.
1137
00:43:30,060 --> 00:43:32,090
[Paviliun Qinlan]
1138
00:43:33,730 --> 00:43:34,200
Yan Lin.
1139
00:43:34,360 --> 00:43:35,710
Sembunyi-sembunyi di depan umum seperti ini
1140
00:43:36,150 --> 00:43:37,280
bukan perbuatan pria sejati.
1141
00:43:37,560 --> 00:43:39,200
Adik kesayanganmu itu juga.
1142
00:43:39,550 --> 00:43:41,170
Bukankah dia pergi menghadiri perjamuan Kediaman Xue bersama Ibu Suri?
1143
00:43:41,510 --> 00:43:42,770
Untuk apa dia datang ke sini?
1144
00:43:43,020 --> 00:43:44,490
Nona Jiang juga ingin menanyakan hal ini padamu, 'kan?
1145
00:43:50,080 --> 00:43:51,000
Kamu lihat Xue Shu itu.
1146
00:43:51,590 --> 00:43:52,870
Sekali lihat sudah tahu bahwa dia berhati jahat.
1147
00:43:53,100 --> 00:43:54,300
Jangan sampai dia menakuti Ning Ning.
1148
00:43:55,840 --> 00:43:57,100
Tidak bisa, aku tetap harus ke sana sebentar.
1149
00:43:58,020 --> 00:43:58,860
Sudahlah.
1150
00:43:59,280 --> 00:44:00,670
Kamu merasa masalah hari ini kurang heboh?
1151
00:44:01,760 --> 00:44:03,080
Para wanita sedang membaca puisi dan melukis.
1152
00:44:03,120 --> 00:44:03,780
Kamu jangan ke sana.
1153
00:44:04,890 --> 00:44:05,900
Di sini ada kamu dan aku.
1154
00:44:05,920 --> 00:44:07,350
Tidak akan ada yang melakukan apa-apa pada Ning Ning milikmu.
1155
00:44:07,790 --> 00:44:09,050
Ayo, kita minum arak.
1156
00:44:09,220 --> 00:44:09,760
Ayo.
1157
00:44:20,620 --> 00:44:23,230
[Paviliun Qinlan]
1158
00:44:27,500 --> 00:44:28,270
Kenapa tidak bergerak?
1159
00:44:28,740 --> 00:44:29,740
Apakah kamu tidak bisa melukis?
1160
00:44:32,100 --> 00:44:34,200
Seorang gadis desa bisa apa?
1161
00:44:36,050 --> 00:44:37,810
Shen Zhiyi selalu mudah marah.
1162
00:44:38,150 --> 00:44:40,270
Kali ini jangan membuatnya tidak senang lagi.
1163
00:44:40,730 --> 00:44:41,930
Kalau aku suruh, kamu gambar saja.
1164
00:44:42,410 --> 00:44:43,610
Kamu juga tidak mau mendengarkanku?
80226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.