All language subtitles for EP02_ Story of Kunning Palace [WeTV Subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,330 --> 00:00:03,860 Asalkan bisa masuk ke Istana Ning An, 2 00:00:04,580 --> 00:00:08,360 aku rela mengorbankan segalanya. 3 00:00:07,920 --> 00:00:09,050 [Istana Ning An] 4 00:00:09,470 --> 00:00:14,390 Membersihkan sisi raja, membunuh pejabat licik. 5 00:00:14,870 --> 00:00:18,570 Titah Kaisar menentukan hidup dan mati. 6 00:00:25,020 --> 00:00:25,790 Semuanya, 7 00:00:26,780 --> 00:00:27,810 bagai sebuah mimpi. 8 00:00:29,660 --> 00:00:32,540 Aku pernah berutang pada banyak orang. 9 00:00:33,420 --> 00:00:34,910 Zhang Zhe, bantulah aku. 10 00:00:35,250 --> 00:00:36,680 Setelah ini, aku akan menjadi orang baik. 11 00:00:42,180 --> 00:00:44,510 Aku yang memanjakannya, tentu aku yang menikahinya. 12 00:00:48,100 --> 00:00:49,130 Ada beberapa hal, 13 00:00:49,760 --> 00:00:50,800 yang tidak bisa diberikan olehmu. 14 00:00:51,450 --> 00:00:52,290 Namun, dia bisa. 15 00:00:56,700 --> 00:00:58,080 Xuening ingin hidup. 16 00:00:58,550 --> 00:00:59,870 Hanya Tuan yang bisa membantuku. 17 00:01:02,870 --> 00:01:05,290 Siapa pun berhak melarikan diri di dunia ini, 18 00:01:05,690 --> 00:01:06,870 tapi hanya aku yang tidak boleh. 19 00:01:07,370 --> 00:01:10,580 Aku ingin menebus penyesalan dan kesalahan 20 00:01:11,110 --> 00:01:12,160 di masa lalu. 21 00:01:25,310 --> 00:01:28,270 Apakah Tuan Zhang percaya dengan takdir kehidupan sebelumnya? 22 00:01:29,050 --> 00:01:31,050 Hamba lebih bersedia percaya pada hal di depan mata. 23 00:01:31,950 --> 00:01:33,020 Menyambut Yang Mulia. 24 00:01:33,290 --> 00:01:34,960 Menyambut Yang Mulia. 25 00:01:35,060 --> 00:01:38,270 Kembali ke tanah air, kembali ke kampung halaman. 26 00:01:38,970 --> 00:01:41,050 Nona Kedua Ning, apa sebenarnya yang kamu takutkan? 27 00:01:42,040 --> 00:01:43,150 Tapi tanpa disadari, 28 00:01:44,390 --> 00:01:45,770 selalu ada sepasang tangan tak terlihat 29 00:01:47,030 --> 00:01:49,540 yang mengembalikan semuanya ke semula. 30 00:01:50,990 --> 00:01:53,530 Dendam telah dibalas, kesalahan telah ditebus. 31 00:01:54,260 --> 00:01:56,570 Pada akhirnya, siapa kamu sebenarnya? 32 00:01:57,900 --> 00:02:00,690 Tempat yang makmur, medan perang. 33 00:02:01,970 --> 00:02:05,400 Kekonyolan seumur hidup, pengorbanan cinta yang sia-sia. 34 00:02:09,110 --> 00:02:13,650 [Story of Kunning Palace] 35 00:02:14,640 --> 00:02:17,500 [Episode 2] 36 00:02:18,720 --> 00:02:19,220 Xie Wei, 37 00:02:19,930 --> 00:02:21,800 bagaimana kamu bisa melakukan hal yang begitu kejam 38 00:02:22,010 --> 00:02:23,170 sampai membunuh rakyat dengan semena-mena? 39 00:02:24,730 --> 00:02:25,960 Permaisuri bukan langit. 40 00:02:27,460 --> 00:02:29,490 Bagaimana bisa tahu aku melakukan hal yang kejam 41 00:02:30,210 --> 00:02:31,830 dan bukannya mewakili langit menghabisi orang jahat? 42 00:02:35,140 --> 00:02:36,150 Adapun Permaisuri 43 00:02:36,720 --> 00:02:37,960 bisa hidup sampai hari ini, 44 00:02:38,720 --> 00:02:39,870 itu karena aku 45 00:02:40,100 --> 00:02:41,800 sudah sangat bermurah hati. 46 00:02:42,540 --> 00:02:44,300 Waktu itu aku sedang sakit dan tak berpikir jernih, 47 00:02:45,020 --> 00:02:45,940 pernah mengatakan 48 00:02:45,980 --> 00:02:48,070 niat pemberontakan kepada Permaisuri. 49 00:02:49,660 --> 00:02:51,720 Untungnya waktu itu ingatan Permaisuri tidak baik, 50 00:02:52,100 --> 00:02:53,300 dan tidak punya niat buruk. 51 00:02:53,780 --> 00:02:55,380 Setelah kembali ke ibu kota dan menguji beberapa kali, 52 00:02:56,070 --> 00:02:57,620 Permaisuri juga tidak ingat sama sekali, 53 00:02:58,340 --> 00:03:00,540 baru membiarkan Permaisuri hidup beberapa tahun lagi. 54 00:03:01,090 --> 00:03:01,720 Jika tidak, 55 00:03:02,920 --> 00:03:04,980 hari saat aku dinobatkan jadi guru muda... 56 00:03:06,380 --> 00:03:06,970 Permaisuri 57 00:03:08,130 --> 00:03:10,340 sudah meninggal. 58 00:03:15,230 --> 00:03:16,870 Xie Wei tidak membunuhku setelah memasuki ibu kota, 59 00:03:17,310 --> 00:03:19,390 karena aku tidak ingat dan tidak pintar. 60 00:03:20,270 --> 00:03:22,140 Namun, sikapku hari ini diperhatikan olehnya. 61 00:03:22,830 --> 00:03:23,990 Jika dia menyadari ada yang aneh, 62 00:03:24,490 --> 00:03:25,920 bukankah dia akan langsung membunuhku? 63 00:03:34,050 --> 00:03:34,500 Nona. 64 00:03:35,310 --> 00:03:36,070 Anda kenapa? 65 00:03:37,980 --> 00:03:38,630 Aku tanya kalian. 66 00:03:39,390 --> 00:03:40,730 Apakah Tuan Xie tadi 67 00:03:40,820 --> 00:03:41,780 sering datang ke rumah? 68 00:03:42,120 --> 00:03:43,040 Kenapa aku tidak ingat? 69 00:03:43,550 --> 00:03:45,290 Tuan Xie dan Tuan Besar sama-sama di istana, 70 00:03:45,480 --> 00:03:46,430 jadi sering berhubungan. 71 00:03:46,950 --> 00:03:47,650 Juga karena 72 00:03:47,670 --> 00:03:49,580 waktu itu menemani Nona pergi ke ibu kota, 73 00:03:49,680 --> 00:03:50,610 menjadi sangat akrab. 74 00:03:51,030 --> 00:03:51,780 Namun, 75 00:03:51,780 --> 00:03:52,900 memang sudah bertahun-tahun 76 00:03:52,920 --> 00:03:54,200 tidak pernah datang ke kediaman lagi. 77 00:03:54,850 --> 00:03:56,700 Tuan Xie berasal dari keluarga Xie di Jinling. 78 00:03:56,910 --> 00:03:58,800 Di ibu kota, dia terkenal sebagai orang yang lembut. 79 00:03:59,140 --> 00:04:00,500 Meskipun Nona menyinggungnya sedikit, 80 00:04:00,520 --> 00:04:01,830 juga tidak perlu terlalu khawatir. 81 00:04:02,620 --> 00:04:03,380 Lembut? 82 00:04:04,260 --> 00:04:08,090 [Kediaman Xie] 83 00:04:08,130 --> 00:04:09,710 [Balai Qiqin] 84 00:04:23,950 --> 00:04:24,810 Masalah hari ini, 85 00:04:24,900 --> 00:04:25,760 menurut pendapatmu, 86 00:04:26,260 --> 00:04:27,560 bagaimana sifat Nona Kedua Ning ini? 87 00:04:27,980 --> 00:04:29,350 Nona Kedua Jiang memang pandai dan bijak. 88 00:04:29,450 --> 00:04:30,650 Dia menipu orang dengan buku puisi ini. 89 00:04:31,030 --> 00:04:32,750 Hanya dengan beberapa kata, bisa menaklukkan budak tak patuh. 90 00:04:33,070 --> 00:04:34,810 Sangat berbeda dengan rumornya yang arogan 91 00:04:34,830 --> 00:04:35,900 dan ceroboh. 92 00:04:37,140 --> 00:04:38,470 Bahkan kamu juga menyadarinya, 93 00:04:38,800 --> 00:04:40,080 Yan Lin malah tidak menyadarinya. 94 00:04:40,550 --> 00:04:41,600 Apakah tidak merasa aneh? 95 00:04:43,070 --> 00:04:45,310 Hari ini Anda pergi ke Kediaman Jiang demi Pangeran Yan? 96 00:04:47,310 --> 00:04:48,340 Yan Lin menganggap penting perasaan. 97 00:04:48,890 --> 00:04:49,620 Orang yang melukainya 98 00:04:50,040 --> 00:04:51,350 pasti adalah orang yang dia hargai. 99 00:04:53,550 --> 00:04:55,040 Pikiran jahat Nona Kedua Ning sangat dalam dan banyak, 100 00:04:55,130 --> 00:04:56,180 juga pandai bersembunyi. 101 00:04:56,680 --> 00:04:57,580 Harus diwaspadai. 102 00:04:58,090 --> 00:04:58,870 Pikiran jahat? 103 00:04:59,980 --> 00:05:01,130 Aku malah bisa melihat 104 00:05:01,530 --> 00:05:02,790 kalau dia hanya seorang gadis dari keluarga biasa. 105 00:05:03,130 --> 00:05:03,490 Guru, 106 00:05:03,850 --> 00:05:04,770 apakah Anda sedikit... 107 00:05:05,740 --> 00:05:06,550 Empat tahun lalu, 108 00:05:07,000 --> 00:05:08,380 dia pergi ke ibu kota bersamaku. 109 00:05:08,530 --> 00:05:11,300 [Empat tahun lalu] 110 00:05:09,160 --> 00:05:10,400 Aku tidak pernah menyadari 111 00:05:10,530 --> 00:05:11,870 dia masih memiliki sisi seperti ini. 112 00:05:12,480 --> 00:05:13,840 Dia bahkan bisa menyembunyikannya dariku. 113 00:05:14,200 --> 00:05:15,210 Sepertinya orang ini 114 00:05:15,230 --> 00:05:16,530 bukanlah orang biasa. 115 00:05:17,770 --> 00:05:18,360 Selain itu, 116 00:05:19,430 --> 00:05:21,240 saat itu di jalan ke ibu kota kami terkena salju lebat. 117 00:05:22,000 --> 00:05:24,580 Aku khawatir dia sudah tahu tentang gejala ilusiku. 118 00:05:27,250 --> 00:05:28,530 Selain itu, aku meracau saat sakit, 119 00:05:29,560 --> 00:05:31,010 juga mungkin diketahui olehnya. 120 00:05:31,580 --> 00:05:32,370 Ternyata ada hal seperti ini. 121 00:05:33,430 --> 00:05:34,770 Jika diketahui oleh orang yang berniat jahat, 122 00:05:35,340 --> 00:05:37,040 pasti akan mencari tahu identitas Anda sesuai petunjuk. 123 00:05:37,270 --> 00:05:38,340 Awalnya mengira 124 00:05:38,700 --> 00:05:40,840 dia hanyalah gadis kecil yang kasar dan tidak bijaksana. 125 00:05:41,580 --> 00:05:42,500 Sekarang kelihatannya, 126 00:05:43,420 --> 00:05:45,290 ternyata hanya pura-pura bodoh dan gila. 127 00:05:46,110 --> 00:05:47,080 Utus orang untuk mengawasi Kediaman Jiang. 128 00:05:47,790 --> 00:05:49,290 Jika ada pergerakan dari Nona Kedua Ning, 129 00:05:49,500 --> 00:05:50,290 segera laporkan. 130 00:05:50,900 --> 00:05:51,260 Baik. 131 00:05:54,240 --> 00:05:54,770 Guru. 132 00:05:55,690 --> 00:05:55,970 Kalau begitu, 133 00:05:56,700 --> 00:05:58,190 Pangeran Yan harus diingatkan juga. 134 00:05:58,870 --> 00:06:00,250 Hubunganku dengan Keluarga Yan 135 00:06:01,050 --> 00:06:02,460 masih belum bisa diungkapkan. 136 00:06:02,900 --> 00:06:03,870 Jangan beri tahu Yan Lin 137 00:06:04,100 --> 00:06:05,000 tentang Nona Kedua Ning. 138 00:06:05,710 --> 00:06:06,110 Baik. 139 00:06:15,650 --> 00:06:23,550 [Xie Wei] 140 00:06:18,870 --> 00:06:21,140 Terakhir kali hanya fokus pada posisi Permaisuri, 141 00:06:21,600 --> 00:06:23,150 tidak terlalu memperhatikan hal lain. 142 00:06:24,100 --> 00:06:25,930 Benar-benar mengabaikan terlalu banyak detail. 143 00:06:27,210 --> 00:06:29,120 Sampai sekarang masih belum tahu detail Xie Wei. 144 00:06:29,810 --> 00:06:31,050 Juga tidak tahu apa sebenarnya 145 00:06:31,350 --> 00:06:32,610 hubungannya dengan Yan Lin. 146 00:06:33,110 --> 00:06:34,520 Apa yang harus aku lakukan sekarang? 147 00:06:35,950 --> 00:06:37,590 Terus berpura-pura bodoh? 148 00:06:38,470 --> 00:06:39,390 Masalahnya adalah, 149 00:06:39,750 --> 00:06:40,970 apakah Xie Wei akan percaya? 150 00:06:42,230 --> 00:06:43,110 Bagaimana kalau 151 00:06:44,030 --> 00:06:45,000 minta perlindungan pada Xie Wei? 152 00:06:46,180 --> 00:06:47,940 Tapi aku punya kemampuan dan alat tukar-menukar apa 153 00:06:48,030 --> 00:06:49,010 yang bisa dia sukai? 154 00:06:50,490 --> 00:06:51,410 Atau karena 155 00:06:51,700 --> 00:06:52,710 sudah dimulai, teruskan sampai selesai, 156 00:06:53,300 --> 00:06:54,690 langsung saja melawan Xie Wei? 157 00:06:57,540 --> 00:06:59,060 Apa ada yang ingin Permaisuri katakan? 158 00:07:00,190 --> 00:07:01,850 Kalian ingin mengurungku sampai kapan? 159 00:07:02,140 --> 00:07:04,540 Istana Ning An ini memang tempat Permaisuri. 160 00:07:05,630 --> 00:07:07,250 Permaisuri sudah bekerja keras mengelolanya selama bertahun-tahun, 161 00:07:07,940 --> 00:07:08,950 berjuang ke sana kemari, 162 00:07:08,950 --> 00:07:11,140 bahkan bisa mengabaikan dan memanfaatkan ketulusan. 163 00:07:12,040 --> 00:07:13,950 Bukankah demi menduduki posisi permaisuri 164 00:07:14,270 --> 00:07:15,400 dan tinggal di sini? 165 00:07:15,990 --> 00:07:17,460 Sekarang semuanya sudah sesuai keinginanmu. 166 00:07:17,940 --> 00:07:18,890 Masih tidak puas apa lagi? 167 00:07:20,070 --> 00:07:21,700 Mengurung Permaisuri adalah kejahatan besar. 168 00:07:22,960 --> 00:07:24,670 Kaisar sedang sakit dan memerintahkanku untuk mengawasi negara. 169 00:07:24,710 --> 00:07:25,680 Beraninya kalian melakukan ini! 170 00:07:26,100 --> 00:07:27,100 Mengawasi negara? 171 00:07:28,970 --> 00:07:30,020 Apa Permaisuri kira 172 00:07:30,590 --> 00:07:31,930 hanya dengan sebuah stempel kekaisaran, 173 00:07:31,940 --> 00:07:33,030 sebuah titah 174 00:07:34,020 --> 00:07:35,950 bisa membuat semua rakyat menurutimu? 175 00:07:36,700 --> 00:07:38,510 Saat Permaisuri pertama kali masuk ke istana, 176 00:07:38,780 --> 00:07:40,280 juga pernah menjadi teman belajar Tuan Putri. 177 00:07:40,780 --> 00:07:43,550 Aku juga pernah menjadi gurumu. 178 00:07:44,390 --> 00:07:46,280 Sepertinya pelajaran wacana politik waktu itu 179 00:07:47,290 --> 00:07:48,590 sia-sia saja diajarkan. 180 00:07:51,300 --> 00:07:52,250 Sebenarnya apa hubunganmu 181 00:07:53,340 --> 00:07:54,620 dengan Yan Lin? 182 00:07:56,620 --> 00:07:58,200 Bisa bersatu memimpin pasukan untuk memberontak, 183 00:07:58,760 --> 00:07:59,650 hubungan kalian 184 00:08:00,670 --> 00:08:01,810 pasti bukan teman biasa. 185 00:08:02,550 --> 00:08:03,950 Permaisuri hanya perlu tahu 186 00:08:05,230 --> 00:08:06,330 apa penyebabnya 187 00:08:06,730 --> 00:08:07,880 dan apa akibatnya. 188 00:08:09,810 --> 00:08:11,620 Biar Keluarga Xue tahu rasa. 189 00:08:12,170 --> 00:08:12,940 Sedangkan kamu, 190 00:08:13,830 --> 00:08:14,880 juga tahu rasa. 191 00:08:26,680 --> 00:08:27,420 Lupakan saja. 192 00:08:28,550 --> 00:08:29,620 Tapi sebenarnya, 193 00:08:30,000 --> 00:08:32,460 jika dia bisa menjadi bawahanku... 194 00:08:36,070 --> 00:08:36,370 Tidak. 195 00:08:37,060 --> 00:08:38,640 Jangan pernah memikirkan hal menakutkan seperti itu. 196 00:08:39,100 --> 00:08:39,980 Bagaimanapun juga, 197 00:08:40,680 --> 00:08:41,350 kali ini 198 00:08:41,830 --> 00:08:43,340 aku harus mengambil kesempatan duluan. 199 00:08:43,830 --> 00:08:45,050 Semoga beruntung dan terhindar dari kejahatan. 200 00:08:49,860 --> 00:08:50,240 Pangeran. 201 00:09:03,490 --> 00:09:04,370 Kamu pergi dulu. 202 00:09:05,780 --> 00:09:06,120 Ayah. 203 00:09:08,740 --> 00:09:09,630 Kamu pulang tepat waktu. 204 00:09:09,040 --> 00:09:12,630 [Adipati Yongyi, Yan Mu] 205 00:09:10,440 --> 00:09:11,730 Ini adalah proses menuju upacara kedewasaanmu. 206 00:09:12,110 --> 00:09:12,800 Lihatlah. 207 00:09:15,150 --> 00:09:15,820 Ini tidak mendesak. 208 00:09:16,050 --> 00:09:16,900 Masih ada dua bulan lebih. 209 00:09:16,350 --> 00:09:17,420 [Proses Upacara Kedewasaan] 210 00:09:17,440 --> 00:09:19,560 Ada hal lain yang ingin kukatakan pada Ayah. 211 00:09:20,380 --> 00:09:21,790 Apa mengenai gadis Keluarga Jiang itu? 212 00:09:22,670 --> 00:09:23,430 Anda sudah tahu? 213 00:09:24,250 --> 00:09:26,640 Apa yang putraku pikirkan sepanjang hari, 214 00:09:27,150 --> 00:09:28,530 bagaimana mungkin Ayah tidak tahu? 215 00:09:29,630 --> 00:09:30,340 Kamu tenang saja. 216 00:09:30,910 --> 00:09:31,680 Setelah upacara kedewasaan selesai, 217 00:09:32,000 --> 00:09:33,740 aku akan pergi ke Keluarga Jiang melamar untukmu. 218 00:09:34,710 --> 00:09:35,400 Benarkah? 219 00:09:36,390 --> 00:09:37,610 Ayah, Anda tidak boleh ingkar janji. 220 00:09:38,140 --> 00:09:39,520 Di dalam hatiku hanya ada Ning Ning seorang. 221 00:09:40,070 --> 00:09:40,820 Aku hanya akan menikahinya, 222 00:09:41,060 --> 00:09:41,750 selamanya tidak akan berubah. 223 00:09:43,470 --> 00:09:43,870 Baik. 224 00:09:43,930 --> 00:09:44,790 Sangat tulus dan blak-blakan 225 00:09:45,110 --> 00:09:46,500 barulah sifat putra Keluarga Yan. 226 00:09:47,000 --> 00:09:47,800 Hanya saja, 227 00:09:48,430 --> 00:09:49,100 apakah kamu pernah bertanya 228 00:09:49,120 --> 00:09:50,660 bagaimana perasaan Nona Kedua Jiang? 229 00:09:50,910 --> 00:09:53,240 Jangan sampai cintamu bertepuk sebelah tangan, 230 00:09:53,390 --> 00:09:55,090 pada akhirnya kenyataan tidak sesuai harapan. 231 00:09:55,950 --> 00:09:57,170 Aku sudah memikirkannya. 232 00:09:57,420 --> 00:09:58,200 Setelah waktunya tiba, 233 00:09:58,430 --> 00:09:59,650 aku akan mengungkapkan perasaanku padanya. 234 00:10:00,240 --> 00:10:01,920 Lebih baik Ayah menyiapkan hadiah besar dulu, 235 00:10:02,250 --> 00:10:03,560 tidak boleh memperlakukan Ning Ning dengan buruk, ya. 236 00:10:06,120 --> 00:10:08,340 Hari ini setelah Nona Kedua menyelidiki dengan jelas, 237 00:10:08,510 --> 00:10:10,630 menemukan banyak orang jahat. 238 00:10:11,200 --> 00:10:12,250 Halamannya itu 239 00:10:12,630 --> 00:10:13,680 sudah seharusnya dibereskan sejak awal. 240 00:10:14,370 --> 00:10:16,030 Keadaannya buruk dan kacau. 241 00:10:16,640 --> 00:10:17,690 Majikan tidak seperti majikan. 242 00:10:17,820 --> 00:10:18,930 Bawahan tidak seperti bawahan. 243 00:10:19,160 --> 00:10:19,880 Dasar. 244 00:10:21,160 --> 00:10:22,720 Tapi dia memang cukup pandai. 245 00:10:23,390 --> 00:10:24,980 Dia tidak menghasut Tuan Besar 246 00:10:25,590 --> 00:10:26,290 dengan mengatakan 247 00:10:26,600 --> 00:10:28,850 aku tidak tegas dan tidak bertanggung jawab mengelola rumah, 'kan? 248 00:10:29,310 --> 00:10:30,530 Aku tidak dengar hal seperti ini. 249 00:10:31,100 --> 00:10:33,280 Sebenarnya, Nona Kedua pasti akan tumbuh dewasa. 250 00:10:33,660 --> 00:10:35,170 Anda harus tenang 251 00:10:35,210 --> 00:10:36,580 dan bicara baik-baik dengannya. 252 00:10:36,870 --> 00:10:38,560 Mungkin bisa menyelesaikan masalah di dalam hati. 253 00:10:39,690 --> 00:10:41,620 Aku sudah mengatakan semua yang harus kukatakan selama ini. 254 00:10:42,510 --> 00:10:44,520 Tapi bukankah tetap sampai ke tahap perselisihan ini? 255 00:10:45,130 --> 00:10:46,310 Masih bisa ada perubahan apa? 256 00:10:47,170 --> 00:10:48,720 Aku juga tidak tahu kenapa, 257 00:10:49,630 --> 00:10:50,700 asalkan aku melihatnya, 258 00:10:51,220 --> 00:10:52,490 tidak peduli apa yang dia katakan 259 00:10:52,860 --> 00:10:55,380 ataupun tatapan mata, nada dan sikapnya, 260 00:10:56,370 --> 00:10:57,530 membuatku tanpa sadar 261 00:10:57,740 --> 00:10:59,270 teringat Ibu Wan, wanita murahan itu. 262 00:11:00,220 --> 00:11:01,270 Hatiku sangat sesak. 263 00:11:02,990 --> 00:11:04,060 [Krim Anti Parut] 264 00:11:06,980 --> 00:11:08,010 Menurutmu apa gunanya 265 00:11:08,540 --> 00:11:09,520 krim anti parut ini? 266 00:11:09,670 --> 00:11:10,780 Sudah dipakai 4 tahun, 267 00:11:10,850 --> 00:11:12,210 kenapa tidak ada efek sama sekali? 268 00:11:12,590 --> 00:11:13,180 Nyonya, 269 00:11:13,660 --> 00:11:14,730 Tabib sudah bilang, 270 00:11:14,770 --> 00:11:15,740 obat tetap harus dioleskan. 271 00:11:15,820 --> 00:11:16,690 Tidak bisa tergesa-gesa. 272 00:11:21,560 --> 00:11:22,210 Istriku. 273 00:11:24,420 --> 00:11:25,320 - Tuan Besar. - Tuan Besar sudah datang. 274 00:11:25,450 --> 00:11:26,040 Kamu boleh pergi. 275 00:11:27,230 --> 00:11:27,630 Istriku, 276 00:11:28,110 --> 00:11:29,480 hari ini aku sangat senang. 277 00:11:30,260 --> 00:11:32,510 Apa yang membuat Tuan Besar begitu senang? 278 00:11:33,660 --> 00:11:34,440 Ju'an, 279 00:11:34,730 --> 00:11:35,470 meskipun dia 280 00:11:35,740 --> 00:11:36,810 muda dan menjanjikan, 281 00:11:37,020 --> 00:11:38,850 tetapi keterampilan caturnya masih belum cukup mahir. 282 00:11:39,270 --> 00:11:40,700 Aku menemukan celah, 283 00:11:41,160 --> 00:11:42,300 dan menang sedikit darinya. 284 00:11:43,350 --> 00:11:44,330 Lihat kamu senang sekali. 285 00:11:44,900 --> 00:11:45,830 Xie Wei ini 286 00:11:45,990 --> 00:11:48,090 hanyalah guru muda Putra Mahkota. 287 00:11:48,540 --> 00:11:50,760 Kenapa Tuan Besar begitu menghargai 288 00:11:50,870 --> 00:11:52,130 dan berteman baik dengannya? 289 00:11:52,460 --> 00:11:54,350 Kamu ini namanya pemikiran wanita yang dangkal. 290 00:11:55,030 --> 00:11:56,230 Sekarang Kaisar tidak punya anak. 291 00:11:56,640 --> 00:11:58,200 Yang disebut jabatan Guru Muda Putra Mahkota 292 00:11:58,220 --> 00:11:59,940 sesungguhnya adalah penasihat Kaisar 293 00:12:00,150 --> 00:12:01,250 yang merencanakan untuk Kaisar. 294 00:12:01,580 --> 00:12:03,160 Meski Ju'an masih muda, 295 00:12:03,580 --> 00:12:05,360 dia sudah disukai Kaisar. 296 00:12:06,100 --> 00:12:07,510 Apa dia perlu khawatir tentang masa depannya? 297 00:12:07,630 --> 00:12:08,720 Ternyata begitu. 298 00:12:09,380 --> 00:12:10,490 Tuan Besar bijaksana. 299 00:12:13,070 --> 00:12:13,600 Omong-omong. 300 00:12:14,190 --> 00:12:15,470 Ju'an memberitahuku 301 00:12:15,700 --> 00:12:18,680 Ibu Suri akan memilih teman belajar untuk Putri Agung. 302 00:12:19,150 --> 00:12:21,100 Para pejabat di ibu kota yang memiliki putri dengan umur yang sesuai 303 00:12:21,540 --> 00:12:23,710 harus melaporkan satu orang putrinya yang memiliki karakter baik 304 00:12:24,080 --> 00:12:25,870 baru dipilih oleh istana. 305 00:12:26,790 --> 00:12:27,950 Putri Agung Leyang 306 00:12:28,240 --> 00:12:30,200 adalah kesayangan Kaisar dan Ibu Suri. 307 00:12:30,620 --> 00:12:32,400 Jika bisa menjadi teman belajarnya, 308 00:12:32,740 --> 00:12:35,110 martabat setiap keluarganya pasti akan meningkat drastis. 309 00:12:36,460 --> 00:12:38,600 Jika Hui kita bisa mendapatkan reputasi ini, 310 00:12:38,770 --> 00:12:40,470 pasti akan benar-benar 311 00:12:40,700 --> 00:12:42,020 sangat bermanfaat 312 00:12:42,050 --> 00:12:43,030 bagi urusan pernikahannya kelak. 313 00:12:44,000 --> 00:12:45,390 Mungkin kelak pernikahannya 314 00:12:45,620 --> 00:12:46,880 juga akan sangat meriah. 315 00:12:47,530 --> 00:12:48,850 Pantas saja Ning bilang 316 00:12:49,020 --> 00:12:50,090 kamu pilih kasih. 317 00:12:50,580 --> 00:12:52,550 Dengan sifatnya itu, kamu juga berani memasukkannya ke istana? 318 00:12:53,280 --> 00:12:54,100 Ning ini, 319 00:12:54,970 --> 00:12:56,460 sangat tidak patuh. 320 00:12:57,040 --> 00:12:58,960 Jika dia membuat masalah untukmu di istana, 321 00:12:59,270 --> 00:13:01,040 tetap akan melibatkan Keluarga Jiang kita. 322 00:13:02,610 --> 00:13:03,980 Perkataanmu benar juga. 323 00:13:04,570 --> 00:13:06,310 Sebenarnya mau membicarakan moral karakter dan keterampilan 324 00:13:06,600 --> 00:13:07,550 serta pengalaman dalam melakukan sesuatu, 325 00:13:07,700 --> 00:13:08,200 tentu saja 326 00:13:08,280 --> 00:13:09,800 Hui lebih cocok. 327 00:13:10,050 --> 00:13:10,850 Tentu saja. 328 00:13:11,370 --> 00:13:11,980 Namun, 329 00:13:12,210 --> 00:13:13,560 kamu juga tahu 330 00:13:14,310 --> 00:13:15,090 sifat Ning ini. 331 00:13:15,620 --> 00:13:17,300 Jika dia tahu kita berdua memutuskan 332 00:13:17,340 --> 00:13:18,240 begitu saja di belakangnya, 333 00:13:18,750 --> 00:13:19,550 dia pasti tidak senang 334 00:13:19,900 --> 00:13:21,100 dan tidak akan diam saja. 335 00:13:21,520 --> 00:13:22,510 Bagaimana bisa menuruti kehendaknya? 336 00:13:22,860 --> 00:13:23,890 Orang tua yang memutuskan, 337 00:13:24,020 --> 00:13:25,240 mana bisa selalu menuruti dia? 338 00:13:25,660 --> 00:13:26,580 Baik. 339 00:13:26,750 --> 00:13:27,280 Istriku, 340 00:13:27,840 --> 00:13:29,110 berikan aku sedikit waktu. 341 00:13:29,380 --> 00:13:30,620 Biarkan aku pertimbangkan lagi. 342 00:13:32,230 --> 00:13:33,580 Cari waktu yang tepat 343 00:13:34,080 --> 00:13:35,580 dan alasan yang baik 344 00:13:35,790 --> 00:13:36,840 untuk memberitahunya perlahan-lahan. 345 00:13:50,790 --> 00:13:51,670 Jiang Xuening, 346 00:13:54,570 --> 00:13:56,400 kamu benar-benar pembohong. 347 00:14:05,010 --> 00:14:06,120 Siapa yang tidak punya mata? 348 00:14:07,360 --> 00:14:08,270 Pangeran Yan? 349 00:14:08,730 --> 00:14:10,160 Kenapa Anda ada di atas lagi? 350 00:14:10,260 --> 00:14:11,630 Hati-hati dilihat oleh Tuan Besar. 351 00:14:14,150 --> 00:14:15,160 Pangeran Yan. 352 00:14:15,370 --> 00:14:16,210 Cepat turun. 353 00:14:16,290 --> 00:14:17,470 Hati-hati dilihat oleh Tuan Besar. 354 00:14:19,340 --> 00:14:19,820 Nona. 355 00:14:20,680 --> 00:14:21,100 Ning Ning. 356 00:14:21,350 --> 00:14:22,190 Akhirnya kamu keluar. 357 00:14:22,950 --> 00:14:23,350 Nona. 358 00:14:23,660 --> 00:14:25,720 Tidak masalah Pangeran Yan tidak masuk lewat pintu utama, 359 00:14:26,080 --> 00:14:27,450 beliau juga melempar kerikil ke hamba. 360 00:14:27,970 --> 00:14:29,400 Anda harus membela hamba. 361 00:14:29,860 --> 00:14:30,560 Gadis bodoh. 362 00:14:30,810 --> 00:14:33,140 Nona kalian pasti membelaku. 363 00:14:33,430 --> 00:14:34,230 Betul, tidak? Ning Ning? 364 00:14:45,390 --> 00:14:45,890 Apa yang kamu pikirkan? 365 00:14:46,860 --> 00:14:47,590 Kenapa kamu datang? 366 00:14:48,330 --> 00:14:49,150 Ada yang ingin kukatakan padamu. 367 00:14:49,500 --> 00:14:51,160 Lusa adalah Festival Chongyang. 368 00:14:51,670 --> 00:14:52,360 Ada festival lentera di ibu kota. 369 00:14:52,720 --> 00:14:53,450 Aku ingin membawamu pergi melihatnya. 370 00:14:55,110 --> 00:14:56,040 Festival Lentera Chongyang? 371 00:14:58,140 --> 00:14:59,290 Bukankah saat aku 372 00:14:59,740 --> 00:15:01,230 bertemu Shen Zhiyi itu? 373 00:15:03,330 --> 00:15:04,670 Cepat lihat, kebakaran. 374 00:15:05,200 --> 00:15:06,140 Apa yang terjadi? 375 00:15:06,210 --> 00:15:08,270 Lampionnya jatuh ke lantai dan membakar rok. 376 00:15:09,230 --> 00:15:10,680 Kenapa? Kenapa bisa terbakar? 377 00:15:29,860 --> 00:15:31,670 Waktu itu di Festival Lentera Chongyang, 378 00:15:32,050 --> 00:15:33,560 aku membuat Putri Agung Shen Zhiyi 379 00:15:33,030 --> 00:15:36,360 [Putri Agung Leyang, Shen Zhiyi] 380 00:15:33,580 --> 00:15:34,460 diam-diam suka padaku. 381 00:15:34,860 --> 00:15:36,140 Kemudian saat masuk ke istana untuk menjadi teman belajar, 382 00:15:36,730 --> 00:15:38,010 begitu menyadari aku menyamar sebagai pria 383 00:15:38,010 --> 00:15:38,830 dia marah karena malu, 384 00:15:39,040 --> 00:15:40,070 jadi terus-menerus mempersulitku. 385 00:15:40,930 --> 00:15:42,340 Kali ini tidak boleh bertemu lagi. 386 00:15:43,730 --> 00:15:44,820 Kamu mau pergi atau tidak? 387 00:15:46,460 --> 00:15:47,890 Kali ini aku tidak pergi. 388 00:15:48,220 --> 00:15:49,740 Kalau lain kali kamu ingin pergi ke festival lentera mana pun, 389 00:15:49,990 --> 00:15:50,680 ajak aku. 390 00:15:50,790 --> 00:15:51,730 Aku akan pergi bersamamu lagi. 391 00:15:52,360 --> 00:15:54,440 Ucapanmu ini aneh. 392 00:15:55,110 --> 00:15:56,520 Apa bedanya kali ini dengan lain kali? 393 00:15:57,260 --> 00:15:58,200 Hanya setiap kali lenteranya 394 00:15:58,220 --> 00:15:58,940 berbeda saja. 395 00:16:00,370 --> 00:16:01,990 Atau kamu ada janji lain pada hari Chongyang? 396 00:16:02,240 --> 00:16:02,660 Jadi tidak bisa pergi. 397 00:16:04,150 --> 00:16:05,930 Beberapa hari ini aku tidak enak badan, 398 00:16:06,140 --> 00:16:07,360 ingin istirahat di rumah selama dua hari. 399 00:16:08,060 --> 00:16:10,220 Raut wajahmu kelihatannya memang tidak terlalu baik. 400 00:16:11,350 --> 00:16:11,750 Baiklah. 401 00:16:12,200 --> 00:16:12,740 Beberapa hari ini, 402 00:16:12,850 --> 00:16:14,000 kamu istirahat baik-baik di rumah. 403 00:16:14,630 --> 00:16:15,010 Aku 404 00:16:15,050 --> 00:16:16,140 pergi mencari tahu kapan 405 00:16:16,170 --> 00:16:16,710 festival lentera berikutnya diadakan. 406 00:16:16,970 --> 00:16:17,680 Nanti aku tebus. 407 00:16:20,160 --> 00:16:21,120 Dasar bocah. 408 00:16:21,230 --> 00:16:22,470 Kamu masuk memanjat dinding lagi, 'kan? 409 00:16:22,550 --> 00:16:23,330 Kali ini aku tangkap, bukan? 410 00:16:23,600 --> 00:16:24,930 Jangan beri hormat. 411 00:16:24,990 --> 00:16:26,270 Kamu seorang pangeran dari kediaman adipati, 412 00:16:26,420 --> 00:16:27,570 setiap hari datang memanjat tembok orang. 413 00:16:27,720 --> 00:16:29,040 Menurutmu, apakah ini pantas? 414 00:16:31,040 --> 00:16:31,540 Tuan Jiang, 415 00:16:31,900 --> 00:16:34,250 bukankah dinding ini dibangun untuk dipanjat? 416 00:16:34,530 --> 00:16:35,280 Dengar. 417 00:16:35,430 --> 00:16:35,930 Adipati Kecil, 418 00:16:36,500 --> 00:16:38,520 Di Kediaman Jiang bukan hanya Ning seorang 419 00:16:38,540 --> 00:16:39,990 yang merupakan wanita. 420 00:16:40,370 --> 00:16:41,360 Namun, setiap kali datang, 421 00:16:41,920 --> 00:16:42,990 aku hanya melihat Ning Ning seorang. 422 00:16:43,220 --> 00:16:43,560 Kamu... 423 00:16:44,490 --> 00:16:45,090 Kemari. 424 00:16:46,040 --> 00:16:47,240 Kamu ini sedang berdalih. 425 00:16:47,970 --> 00:16:48,600 Dengar. 426 00:16:48,980 --> 00:16:50,200 Kelak jangan memanjat tembok lagi. 427 00:16:50,240 --> 00:16:51,250 Apakah ini pantas? 428 00:16:51,860 --> 00:16:52,760 Sudahlah, kamu cepat pergi. 429 00:16:52,780 --> 00:16:53,350 Paman, 430 00:16:53,790 --> 00:16:54,840 aku ingin bicara sebentar. 431 00:16:55,450 --> 00:16:56,420 - Ning Ning, aku... - Katakan. 432 00:16:56,570 --> 00:16:57,070 Katakan apa? 433 00:16:57,070 --> 00:16:57,430 Ning Ning. 434 00:16:57,680 --> 00:16:58,000 Cepat pergi. 435 00:16:58,710 --> 00:16:59,720 Kamu tidak pergi, ya? 436 00:17:01,040 --> 00:17:01,570 Kamu tenang sedikit. 437 00:17:01,590 --> 00:17:02,030 Pergi, tidak? 438 00:17:02,050 --> 00:17:02,590 Jangan pukul aku. 439 00:17:02,590 --> 00:17:03,080 Pergi, tidak? 440 00:17:03,270 --> 00:17:04,400 - Jika tidak pergi, aku pukul kamu. - Aku berlatih seni bela diri. 441 00:17:04,780 --> 00:17:05,180 Pergi. 442 00:17:06,400 --> 00:17:07,030 Paman. 443 00:17:07,490 --> 00:17:08,210 Masih menghindar? 444 00:17:09,860 --> 00:17:10,160 Aku... 445 00:17:16,500 --> 00:17:16,900 Paman. 446 00:17:18,520 --> 00:17:19,210 Ayah, hati-hati. 447 00:17:20,890 --> 00:17:21,420 Ayah baik-baik saja? 448 00:17:21,920 --> 00:17:22,850 Hari ini sudah gagal sejak awal, 449 00:17:23,180 --> 00:17:24,040 aku akan mengunjungimu lain kali. 450 00:17:24,510 --> 00:17:25,180 Bocah tengik. 451 00:17:25,540 --> 00:17:26,710 Jangan memanjat tembok lagi. 452 00:17:27,030 --> 00:17:27,850 Meskipun mau datang, 453 00:17:28,370 --> 00:17:29,280 kamu juga harus lewat pintu utama. 454 00:17:29,820 --> 00:17:30,430 Aku akan mengingatnya. 455 00:17:32,870 --> 00:17:33,600 Bocah tengik. 456 00:17:33,880 --> 00:17:34,890 Larimu cepat juga. 457 00:17:36,000 --> 00:17:37,050 - Bangunlah. - Pinggangku. 458 00:17:43,060 --> 00:17:43,710 Coba kamu katakan. 459 00:17:44,190 --> 00:17:44,470 Kamu... 460 00:17:45,700 --> 00:17:46,730 Kamu ini. 461 00:17:47,360 --> 00:17:48,460 Keadaannya sudah begini. 462 00:17:49,320 --> 00:17:49,970 Ayah. 463 00:17:50,240 --> 00:17:51,270 Jika Anda tidak lekas ke istana, 464 00:17:51,310 --> 00:17:52,260 takutnya akan terlambat. 465 00:17:52,680 --> 00:17:53,140 Benar. 466 00:17:56,040 --> 00:17:56,480 Sudahlah. 467 00:17:56,860 --> 00:17:57,600 Kamu juga cepat kembali ke kamar. 468 00:18:00,790 --> 00:18:02,220 Terakhir kali menjadi teman belajar di istana, 469 00:18:02,530 --> 00:18:04,230 tidak hanya dipersulit oleh Shen Zhiyi dan yang lainnya, 470 00:18:04,780 --> 00:18:06,610 juga ada Xie Wei di antara pengajar. 471 00:18:07,430 --> 00:18:08,020 Kali ini, 472 00:18:08,520 --> 00:18:09,870 aku tidak boleh bertemu dengannya lagi. 473 00:18:32,870 --> 00:18:34,510 Laporan tuduhan kejahatan pejabat ini mengatakan 474 00:18:34,870 --> 00:18:37,620 Departemen Pengawal Kaisar mencari pemberontak Raja Pingnan di seluruh kota 475 00:18:37,950 --> 00:18:40,120 tanpa surat perintah penangkapan adalah hal yang melanggar hukum. 476 00:18:40,350 --> 00:18:42,580 Bertindak sendiri untuk menghukum penjahat lebih tidak sesuai hukum. 477 00:18:43,710 --> 00:18:44,530 Chen Ying. 478 00:18:44,990 --> 00:18:48,180 Apakah Departemen Hukum-mu merasa aku salah menggunakan orang? 479 00:18:50,480 --> 00:18:51,400 Kaisar jangan marah. 480 00:18:51,860 --> 00:18:52,370 Masalah ini 481 00:18:52,470 --> 00:18:54,190 adalah pejabat sipil kecil di Departemen Hukum 482 00:18:54,210 --> 00:18:55,100 yang melapor tanpa izin. 483 00:18:55,640 --> 00:18:57,510 Hamba sungguh tidak bisa menghentikannya. 484 00:18:56,500 --> 00:18:58,940 [Chen Ying, Wakil Menteri Departemen Hukum] 485 00:18:57,810 --> 00:18:58,900 Ini bukan niat hamba. 486 00:18:59,490 --> 00:19:00,100 Konyol! 487 00:19:00,870 --> 00:19:02,350 Apakah kamu tidak bisa mengambil keputusan untuk Departemen Hukum? 488 00:19:02,760 --> 00:19:03,350 Kalau begitu, 489 00:19:03,630 --> 00:19:04,630 posisi Wakil Menteri Departemen Hukum 490 00:19:04,660 --> 00:19:05,390 tidak perlu kamu jabat lagi! 491 00:19:05,410 --> 00:19:06,420 Kaisar jangan marah. 492 00:19:09,780 --> 00:19:10,240 Kaisar. 493 00:19:10,870 --> 00:19:11,860 Menurut hamba, 494 00:19:12,300 --> 00:19:14,340 pemberontak Raja Pingnan adalah masalah besar bagi negara. 495 00:19:12,910 --> 00:19:18,040 [Adipati Agung, Xue Yuan] 496 00:19:15,270 --> 00:19:15,940 Tahun-tahun sebelumnya, 497 00:19:16,150 --> 00:19:18,190 juga diperiksa oleh Pengawal Kaisar. 498 00:19:19,260 --> 00:19:21,820 Selain itu, kebanyakan kasus yang ditangani Pengawal Kaisar sangat berbahaya. 499 00:19:22,140 --> 00:19:24,360 Tidak bisa selalu bertindak setelah mendapatkan 500 00:19:24,420 --> 00:19:25,270 persetujuan terlebih dahulu. 501 00:19:26,710 --> 00:19:29,030 Pelapornya, Zhang Zhe adalah seorang pejabat kecil. 502 00:19:29,660 --> 00:19:30,750 Jika tidak dihukum berat, 503 00:19:31,270 --> 00:19:32,350 bukankah 504 00:19:32,390 --> 00:19:34,000 semua orang bisa menyingkirkan hukum lama 505 00:19:34,550 --> 00:19:35,810 dan menentang keinginan Kaisar? 506 00:19:37,540 --> 00:19:39,340 Adipati Yan, apakah ada yang ingin dikatakan? 507 00:19:40,710 --> 00:19:41,190 Kaisar. 508 00:19:42,030 --> 00:19:44,190 Justru karena pemerintahan selalu menyambut orang memberi opini, 509 00:19:45,220 --> 00:19:47,050 sehingga bisa memiliki dinasti pemerintahan yang begitu berhasil 510 00:19:47,680 --> 00:19:48,840 dan panjang umur seperti sekarang. 511 00:19:49,240 --> 00:19:50,920 Jika Zhang Zhe diberhentikan karena ini, 512 00:19:51,510 --> 00:19:53,520 takutnya akan mengecewakan hati para pejabat. 513 00:19:55,560 --> 00:19:56,630 Menurut Guru Muda Xie, 514 00:19:57,030 --> 00:19:58,120 bagaimana dengan hal ini? 515 00:19:59,930 --> 00:20:00,480 Kaisar. 516 00:20:01,190 --> 00:20:02,010 Menurut hamba, 517 00:20:02,390 --> 00:20:03,900 Zhang Zhe menyinggung Kaisar, 518 00:20:04,340 --> 00:20:06,000 seharusnya tidak diberi gaji dan diberhentikan. 519 00:20:10,810 --> 00:20:13,060 Namun, Pengawal Kaisar telah menyelidiki kasus pemberontak selama bertahun-tahun, 520 00:20:13,670 --> 00:20:15,120 tapi tetap belum ada hasilnya. 521 00:20:16,150 --> 00:20:18,460 Selain itu, belakangan ini banyak pemberontak di ibu kota. 522 00:20:19,570 --> 00:20:22,030 Lebih baik serahkan kasus ini kepada Departemen Hukum. 523 00:20:22,560 --> 00:20:24,110 Jika Departemen Hukum memiliki strategi untuk menangkap pemberontak, 524 00:20:24,530 --> 00:20:26,360 baru kembalikan lagi jabatannya 525 00:20:26,820 --> 00:20:28,990 untuk membungkam pembicaraan orang-orang, 526 00:20:29,780 --> 00:20:31,820 juga bisa menyeimbangkan kekuatan Pengawal Kaisar. 527 00:20:35,250 --> 00:20:36,740 Jika Departemen Hukum gagal dalam menangani kasus 528 00:20:36,950 --> 00:20:39,240 dan melewatkan kesempatan untuk menangkap pemberontak, 529 00:20:39,740 --> 00:20:40,600 harus bagaimana? 530 00:20:41,130 --> 00:20:42,160 Jika benar begitu, 531 00:20:43,230 --> 00:20:44,380 di seluruh istana 532 00:20:44,780 --> 00:20:47,450 tidak akan ada orang yang menghalangi Pengawal Kaisar melakukan tugas lagi. 533 00:20:47,770 --> 00:20:48,690 Jika semua orang sehati, 534 00:20:49,070 --> 00:20:51,380 pemberontak ini menjadi seperti kayu tanpa akar, 535 00:20:51,740 --> 00:20:53,000 cepat atau lambat akan dimusnahkan. 536 00:20:53,690 --> 00:20:54,360 Pada saat itu, 537 00:20:54,760 --> 00:20:57,490 tinggal turunkan jabatan dan usir Zhang Zhe dari ibu kota, 538 00:20:58,230 --> 00:20:59,470 selamanya tidak bisa menjadi pejabat lagi. 539 00:21:00,120 --> 00:21:01,440 Perkataan Guru Muda Xie benar sekali. 540 00:21:01,780 --> 00:21:03,060 Lakukan saja sesuai perkataan Guru Muda Xie. 541 00:21:04,010 --> 00:21:04,550 Chen Ying, 542 00:21:05,020 --> 00:21:05,940 apakah kamu sudah mendengarnya dengan jelas? 543 00:21:06,490 --> 00:21:08,100 Jika terjadi kesalahan lagi, 544 00:21:08,440 --> 00:21:09,870 aku akan langsung meminta pertanggungjawabanmu. 545 00:21:10,250 --> 00:21:10,880 Terima kasih, Kaisar. 546 00:21:20,460 --> 00:21:21,230 Satu bidak itu, 547 00:21:21,260 --> 00:21:22,940 kumenangkan secara kebetulan. 548 00:21:23,170 --> 00:21:23,730 Tuan Xie. 549 00:21:25,650 --> 00:21:26,130 Tuan Jiang. 550 00:21:26,380 --> 00:21:28,120 Terima kasih atas pembelaan Guru Xie hari ini. 551 00:21:28,570 --> 00:21:29,640 Aku menyiapkan sedikit arak 552 00:21:29,680 --> 00:21:30,540 di Restoran Cengxiao. 553 00:21:31,190 --> 00:21:32,520 Tuan harus datang. 554 00:21:32,540 --> 00:21:34,070 Tuan Chen memimpin Departemen Hukum selama bertahun-tahun. 555 00:21:34,380 --> 00:21:35,410 Meskipun tidak ada aku, 556 00:21:35,810 --> 00:21:37,330 pasti bisa lancar melewati rintangan ini. 557 00:21:37,620 --> 00:21:38,650 Tak perlu mengundangku minum. 558 00:21:39,150 --> 00:21:41,230 Harap Tuan Chen segera menangkap pemberontak 559 00:21:41,550 --> 00:21:42,370 dan mendamaikan ibu kota. 560 00:21:51,800 --> 00:21:52,280 Adipati. 561 00:21:53,210 --> 00:21:54,700 Kata-kata Xie Wei ini 562 00:21:54,990 --> 00:21:55,920 terlihat adil, 563 00:21:56,340 --> 00:21:58,060 tapi malah merebut kekuasaan sesungguhnya Pengawal Kaisar. 564 00:21:58,740 --> 00:21:59,260 Menurut Anda, 565 00:21:59,870 --> 00:22:01,680 apakah dia orang Keluarga Yan? 566 00:22:02,050 --> 00:22:03,250 Memangnya kenapa kalau iya? 567 00:22:03,820 --> 00:22:05,040 Memangnya kenapa kalau bukan? 568 00:22:06,280 --> 00:22:07,700 Di bawah kaki Kaisar, 569 00:22:08,340 --> 00:22:10,500 tidak ada yang bisa membuat masalah. 570 00:22:12,070 --> 00:22:12,960 Benar kata Adipati. 571 00:22:15,750 --> 00:22:17,470 Ju'an sangat memahami maksud Kaisar, 572 00:22:17,940 --> 00:22:19,220 juga tidak membentuk fraksi. 573 00:22:19,870 --> 00:22:21,210 Kamu sungguh pria sejati. 574 00:22:24,200 --> 00:22:25,670 Waktu itu Raja Pingnan mengkhianati negara 575 00:22:26,380 --> 00:22:27,810 dan memimpin pasukan ke ibu kota. 576 00:22:28,310 --> 00:22:29,240 Membunuh banyak sekali orang. 577 00:22:29,950 --> 00:22:31,420 Bahkan setelah bertahun-tahun, 578 00:22:32,050 --> 00:22:32,810 masalah ini 579 00:22:33,610 --> 00:22:35,460 tetap merupakan masalah besar bagi Kaisar. 580 00:22:36,510 --> 00:22:37,010 Benar. 581 00:22:37,100 --> 00:22:37,480 Untungnya, 582 00:22:38,020 --> 00:22:40,000 Keluarga Xue dan Yan bekerja sama untuk memberantas pemberontakan, 583 00:22:40,400 --> 00:22:42,410 sehingga dunia damai saat ini. 584 00:22:43,000 --> 00:22:43,550 Tuan Jiang. 585 00:22:44,640 --> 00:22:45,370 Beberapa hari yang lalu, 586 00:22:45,750 --> 00:22:48,250 pengawal kaisar menerobos ke kediaman perwira militer Keluarga Yan 587 00:22:48,860 --> 00:22:50,560 dan menyatakan bahwa mereka telah menangkap seorang pemberontak. 588 00:22:50,840 --> 00:22:52,010 Sekarang sedang diinterogasi. 589 00:22:52,410 --> 00:22:53,440 Takutnya di ibu kota 590 00:22:53,800 --> 00:22:55,690 akan terjadi pertumpahan darah lagi. 591 00:22:56,740 --> 00:22:57,430 Melihat hari ini 592 00:22:58,270 --> 00:23:00,880 Keluarga Yan dan Xue membuat batasan yang jelas, 593 00:23:01,220 --> 00:23:02,940 Tuan Jiang juga harus segera membuat rencana. 594 00:23:03,460 --> 00:23:05,520 Takutnya suatu hari nanti, 595 00:23:05,790 --> 00:23:07,600 siapa pun akan sulit untuk mempertahankan integritas diri. 596 00:23:10,460 --> 00:23:11,890 Apa maksud ucapan Ju'an? 597 00:23:12,450 --> 00:23:13,190 Seharusnya 598 00:23:13,840 --> 00:23:15,000 bukan aku yang mengungkit masalah ini. 599 00:23:15,710 --> 00:23:18,720 Tapi, hubungan Nona Kedua kalian dan Keluarga Yan sangat dekat. 600 00:23:19,370 --> 00:23:20,420 Opini publik tidak boleh diremehkan 601 00:23:20,590 --> 00:23:21,550 dan gosip sangat menakutkan. 602 00:23:22,480 --> 00:23:24,220 Jika tidak ada niat untuk mengalami kesulitan, 603 00:23:24,740 --> 00:23:26,150 kenapa harus terlibat? 604 00:23:27,450 --> 00:23:28,440 Ju'an benar. 605 00:23:30,190 --> 00:23:30,590 Silakan. 606 00:23:33,860 --> 00:23:35,330 Dengar-dengar, hari ini Pangeran Yan 607 00:23:36,070 --> 00:23:37,460 memanjat dinding untuk menemuimu lagi? 608 00:23:38,420 --> 00:23:39,410 Apa-apaan ini? 609 00:23:40,000 --> 00:23:41,380 Kalian berdua sudah dewasa. 610 00:23:42,660 --> 00:23:44,090 Bisakah kamu lebih perhatian 611 00:23:44,280 --> 00:23:45,880 dan memikirkan kakakmu? 612 00:23:45,920 --> 00:23:46,660 Bisa, tidak? 613 00:23:47,270 --> 00:23:49,070 Jika Ibu memanggilku kemari karena hal ini, 614 00:23:49,510 --> 00:23:50,420 maka tidak perlu dibicarakan lagi. 615 00:23:51,660 --> 00:23:52,980 Aku tidak ingin mengendalikan Yan Lin, 616 00:23:53,020 --> 00:23:54,200 juga tidak berhak mengendalikannya. 617 00:23:54,790 --> 00:23:55,140 Kamu... 618 00:23:56,360 --> 00:23:57,520 Ibu tidak perlu khawatir. 619 00:23:58,360 --> 00:23:59,450 Jika ada Pangeran Yan, 620 00:23:59,890 --> 00:24:02,080 pernikahan Adik kelak pasti akan terhormat. 621 00:24:02,770 --> 00:24:03,500 Mungkin saja 622 00:24:03,690 --> 00:24:05,060 aku juga akan mendapat keuntungan. 623 00:24:09,010 --> 00:24:09,720 Aku pulang. 624 00:24:13,210 --> 00:24:14,490 Pantas saja kediaman begitu tenang, 625 00:24:14,720 --> 00:24:15,880 ternyata kalian semua berkumpul di sini. 626 00:24:16,430 --> 00:24:16,800 Mari. 627 00:24:16,830 --> 00:24:17,240 Duduklah. 628 00:24:17,730 --> 00:24:18,040 Duduk. 629 00:24:22,100 --> 00:24:22,810 Ada apa ini? 630 00:24:25,100 --> 00:24:26,050 Bertengkar lagi? 631 00:24:26,320 --> 00:24:27,540 Aku tidak punya waktu untuk itu. 632 00:24:28,060 --> 00:24:28,480 Bibi Yang. 633 00:24:30,250 --> 00:24:32,060 Hari ini Adipati Agung dari Kediaman Xue 634 00:24:32,460 --> 00:24:34,070 dan Keluarga You dari Kediaman Adipati Qingyuan 635 00:24:34,180 --> 00:24:37,410 mengirimkan undangan untuk menikmati krisan pada Festival Chongyang. 636 00:24:38,990 --> 00:24:41,010 Acara kedua keluarga kebetulan bertabrakan. 637 00:24:41,360 --> 00:24:42,730 Aku ingin membawa kedua gadis kita 638 00:24:43,460 --> 00:24:44,560 menghadiri perjamuan Kediaman Xue. 639 00:24:44,810 --> 00:24:46,430 Entah bagaimana pendapat Tuan Besar? 640 00:24:47,940 --> 00:24:49,240 Kediaman Adipati Qingyuan. 641 00:24:50,770 --> 00:24:51,320 Permaisuri. 642 00:24:51,380 --> 00:24:52,750 Anda pakai pakaian dayang hamba, 643 00:24:52,920 --> 00:24:54,010 lalu menuju barat dari Gerbang Dinghua. 644 00:24:54,110 --> 00:24:55,020 Hamba sudah menyiapkan orang 645 00:24:55,040 --> 00:24:55,920 yang pasti bisa mengantar Anda keluar istana. 646 00:24:56,090 --> 00:24:57,220 Hamba akan menahan mereka di sini. 647 00:24:57,770 --> 00:24:58,880 Jangan buang-buang tenaga lagi. 648 00:25:01,150 --> 00:25:02,500 Xie Wei sangat kejam. 649 00:25:03,480 --> 00:25:05,650 Yan Lin juga sangat membenciku. 650 00:25:06,530 --> 00:25:07,750 Aku bisa bersembunyi untuk sementara, 651 00:25:08,460 --> 00:25:09,890 tapi apakah bisa bersembunyi selamanya? 652 00:25:10,770 --> 00:25:12,290 Jika Anda tidak menyelamatkan hamba ke istana, 653 00:25:11,090 --> 00:25:14,730 [Pelayan pribadi Permaisuri, You Fangyin] 654 00:25:12,640 --> 00:25:14,620 sampai sekarang hamba masih seorang putri tidak sah di kediaman adipati. 655 00:25:15,540 --> 00:25:16,660 Anda baik pada hamba, 656 00:25:17,060 --> 00:25:18,950 bagaimana hamba bisa melihat Anda mati di Istana Ning An? 657 00:25:19,930 --> 00:25:20,540 Benar. 658 00:25:21,110 --> 00:25:22,770 Fangyin adalah putri tidak sah Keluarga You. 659 00:25:23,300 --> 00:25:25,670 Saat ini Kediaman Xue sangat ramai. 660 00:25:26,550 --> 00:25:28,230 Kerajaan juga sangat ramai. 661 00:25:28,490 --> 00:25:29,070 Aku sedang berpikir, 662 00:25:29,350 --> 00:25:31,490 apakah Keluarga Jiang kita perlu ikut meramaikan? 663 00:25:31,590 --> 00:25:32,270 Tuan Besar, 664 00:25:32,290 --> 00:25:33,700 kamu tidak tahu. 665 00:25:34,140 --> 00:25:35,590 Perjamuan menikmati krisan milik Keluarga Xue 666 00:25:35,900 --> 00:25:36,590 selama bertahun-tahun ini 667 00:25:36,640 --> 00:25:39,090 merupakan tempat keluarga bangsawan ibu kota mencari jodoh. 668 00:25:39,890 --> 00:25:40,610 Sekarang, 669 00:25:40,860 --> 00:25:42,960 Hui sudah mau berumur 18 tahun. 670 00:25:43,460 --> 00:25:44,390 Jika masih tidak bertindak, 671 00:25:44,830 --> 00:25:46,030 takutnya akan terlambat. 672 00:25:50,080 --> 00:25:50,780 Baiklah. 673 00:25:52,080 --> 00:25:52,960 Keluarga Jiang kita 674 00:25:53,400 --> 00:25:55,190 tidak pernah bekerja sama untuk kepentingan pribadi. 675 00:25:56,070 --> 00:25:57,330 Hanya saja beberapa tahun ini, 676 00:25:57,710 --> 00:25:59,580 kita memang agak dekat dengan Keluarga Yan, 677 00:26:00,250 --> 00:26:01,450 jadi pasti akan menjadi bahan gosip. 678 00:26:02,250 --> 00:26:03,230 Kalau begitu, 679 00:26:04,080 --> 00:26:05,690 kalian berdua... 680 00:26:05,960 --> 00:26:07,120 Menghadiri perjamuan secara terpisah saja. 681 00:26:11,890 --> 00:26:12,390 Ayah, 682 00:26:12,750 --> 00:26:13,700 aku ingin pergi ke Keluarga You. 683 00:26:13,990 --> 00:26:15,000 Orang tua sedang berbicara. 684 00:26:15,420 --> 00:26:16,370 Untuk apa kamu menyela? 685 00:26:16,790 --> 00:26:18,910 Ibu pergi ke Keluarga Xue untuk mencari jodoh. 686 00:26:19,390 --> 00:26:20,990 Jika ada orang dengan reputasi buruk sepertiku, 687 00:26:21,200 --> 00:26:22,900 sulit menjamin tidak akan memengaruhi orang lain. 688 00:26:23,470 --> 00:26:25,020 Nanti Ibu akan memarahiku lagi. 689 00:26:25,040 --> 00:26:26,110 Lebih baik aku tidak pergi. 690 00:26:27,230 --> 00:26:27,790 Sudahlah. 691 00:26:27,980 --> 00:26:28,340 Ning. 692 00:26:30,420 --> 00:26:31,430 Hanya saja sekarang 693 00:26:31,530 --> 00:26:33,760 acara menikmati krisan kedua keluarga ini bertabrakan. 694 00:26:34,470 --> 00:26:35,460 Mungkin di hari itu, 695 00:26:35,710 --> 00:26:37,560 Keluarga You akan sepi. 696 00:26:37,770 --> 00:26:38,210 Ning, 697 00:26:38,860 --> 00:26:40,480 biasanya kamu suka keramaian. 698 00:26:40,940 --> 00:26:41,930 Nanti kamu tidak akan... 699 00:26:42,020 --> 00:26:43,530 Lagi pula, kedua keluarga sudah mengundang. 700 00:26:43,650 --> 00:26:44,960 Mereka juga tidak bilang hanya bisa memilih salah satunya. 701 00:26:45,500 --> 00:26:47,180 Aku pergi ke Kediaman You atas nama Keluarga Jiang 702 00:26:47,480 --> 00:26:48,650 untuk menunjukkan niat baik kita. 703 00:26:51,070 --> 00:26:52,480 Ini bagus sekali. 704 00:26:52,900 --> 00:26:53,530 Istriku, lihatlah. 705 00:26:53,650 --> 00:26:54,870 Ning sudah dewasa 706 00:26:55,060 --> 00:26:55,990 dan makin pengertian. 707 00:26:56,360 --> 00:26:58,260 Bahkan sudah mengerti kesulitan orang tua. 708 00:27:00,000 --> 00:27:00,760 Benar, 'kan, Istriku? 709 00:27:02,350 --> 00:27:03,300 Ini adalah jenis baru. 710 00:27:03,320 --> 00:27:03,870 Benar. 711 00:27:05,250 --> 00:27:06,320 Mekarnya cantik sekali. 712 00:27:08,590 --> 00:27:09,870 Ini mekar dengan sangat indah. 713 00:27:10,080 --> 00:27:10,570 Lihatlah. 714 00:27:12,540 --> 00:27:13,530 Ada warna ini juga. 715 00:27:14,620 --> 00:27:17,040 Pakaianmu hari ini sangat sesuai. 716 00:27:17,100 --> 00:27:17,790 Benar. 717 00:27:26,910 --> 00:27:29,350 [Putri kedua Adipati Qingyuan, You Yue] 718 00:27:29,050 --> 00:27:30,270 Kenapa hanya sedikit yang datang? 719 00:27:31,510 --> 00:27:32,920 Bagaimanapun juga, kita adalah kediaman adipati. 720 00:27:33,130 --> 00:27:34,470 Leluhur juga pernah mendapatkan penghargaan jasa. 721 00:27:35,310 --> 00:27:37,560 Semua hanya melihat kekayaan Keluarga Xue sekarang 722 00:27:38,590 --> 00:27:39,960 dan memandang rendah orang. 723 00:27:43,070 --> 00:27:44,660 Nona Kedua Kediaman Jiang tiba. 724 00:27:48,890 --> 00:27:49,660 Kenapa dia datang? 725 00:27:49,920 --> 00:27:50,610 Benar. 726 00:27:51,620 --> 00:27:53,660 Dia adalah gadis kasar yang dibesarkan oleh Kediaman Jiang di desa. 727 00:27:54,430 --> 00:27:55,670 Kudengar sifatnya buruk. 728 00:27:56,160 --> 00:27:58,300 Tapi, parasnya lumayan. 729 00:28:03,220 --> 00:28:03,660 Menurutmu, 730 00:28:03,780 --> 00:28:04,810 siapa yang lebih cantik, aku atau dia? 731 00:28:05,710 --> 00:28:06,640 Tentu saja Nona. 732 00:28:06,700 --> 00:28:07,520 Kecantikan yang sempurna. 733 00:28:09,670 --> 00:28:10,090 Nona. 734 00:28:10,320 --> 00:28:11,450 Nona Kedua You ada di sana. 735 00:28:11,470 --> 00:28:12,420 Haruskah kita menyapanya? 736 00:28:12,560 --> 00:28:12,980 Tidak buru-buru. 737 00:28:13,110 --> 00:28:13,890 Aku cari seseorang dulu. 738 00:28:23,050 --> 00:28:23,950 Dia sengaja, 'kan? 739 00:28:24,520 --> 00:28:25,990 Aku sudah memberikan harga diri 740 00:28:26,160 --> 00:28:27,160 pada gadis kasar dari desa sepertinya, 741 00:28:27,190 --> 00:28:28,070 tapi beraninya dia mengabaikanku. 742 00:28:28,950 --> 00:28:30,780 Tidak sepadan jika Nona perhitungan dengannya. 743 00:28:31,750 --> 00:28:32,080 Oh, ya. 744 00:28:32,460 --> 00:28:33,930 Apakah You Fangyin rendahan itu sudah dikurung dengan baik? 745 00:28:34,540 --> 00:28:35,530 Biasanya tidak masalah. 746 00:28:35,760 --> 00:28:36,700 Di acara seperti hari ini, 747 00:28:37,580 --> 00:28:38,870 jangan biarkan dia keluar dan membuat malu. 748 00:28:39,730 --> 00:28:40,510 Nona tenang saja. 749 00:28:40,670 --> 00:28:41,600 Dia sudah dikurung di kamar. 750 00:28:42,060 --> 00:28:44,450 Tadi bibi-bibi memberinya pelajaran lagi. 751 00:28:44,710 --> 00:28:45,700 Sepertinya dia terluka. 752 00:28:46,260 --> 00:28:47,540 Dia sama seperti ibunya. 753 00:28:47,770 --> 00:28:48,660 Seorang sampah rendahan. 754 00:28:48,740 --> 00:28:49,810 Mati pun tidak perlu disesali. 755 00:28:52,650 --> 00:28:55,230 [Putri tidak sah Adipati Qingyuan, You Fangyin] 756 00:28:56,160 --> 00:28:56,870 Nona Ketiga. 757 00:28:57,310 --> 00:28:57,880 Ayo makan. 758 00:29:02,630 --> 00:29:03,220 Jangan lari! 759 00:29:03,400 --> 00:29:04,040 Tidak boleh pergi! 760 00:29:04,450 --> 00:29:05,910 - Tidak boleh pergi. - Biarkan aku menemui Gundik. 761 00:29:05,990 --> 00:29:07,350 Dia akan segera dimakamkan. 762 00:29:07,520 --> 00:29:08,700 Hanya seorang gundik yang mati. 763 00:29:08,870 --> 00:29:10,000 Desa akan mengurusnya. 764 00:29:10,740 --> 00:29:11,980 Hari ini ada perjamuan di kediaman, 765 00:29:12,100 --> 00:29:13,680 kamu tidak boleh keluar dan membuat masalah! 766 00:29:16,660 --> 00:29:17,820 Pengawal! 767 00:29:17,840 --> 00:29:18,950 Nona Ketiga kabur! 768 00:29:19,180 --> 00:29:20,610 Pengawal! 769 00:29:21,830 --> 00:29:22,860 Cepatlah. Lepaskan. 770 00:29:23,400 --> 00:29:23,800 Baik. 771 00:29:30,210 --> 00:29:30,570 Yang Mulia. 772 00:29:30,800 --> 00:29:31,490 Ayo cepat. 773 00:29:31,510 --> 00:29:32,060 Kalau masih tidak berangkat, 774 00:29:32,100 --> 00:29:33,240 perjamuan Kediaman Xue akan bubar. 775 00:29:33,640 --> 00:29:34,670 Biarkan saja kalau bubar. 776 00:29:34,710 --> 00:29:35,590 Lagi pula Ning Ning tidak pergi, 777 00:29:35,670 --> 00:29:37,230 aku juga tidak perlu merasa marah saat melihat Xue Ye. 778 00:29:37,520 --> 00:29:38,010 Pangeran. 779 00:29:38,830 --> 00:29:39,330 Pangeran. 780 00:29:41,300 --> 00:29:41,810 Yang Mulia. 781 00:29:42,120 --> 00:29:44,670 [Pengawal Yan Lin, Qing Feng] 782 00:29:42,210 --> 00:29:42,730 Pangeran. 783 00:29:43,110 --> 00:29:44,640 Aku melihat Nona Kedua pergi ke Kediaman Adipati Qingyuan. 784 00:29:44,850 --> 00:29:45,250 Apa? 785 00:29:45,360 --> 00:29:46,010 Kamu melihat dengan jelas? 786 00:29:46,220 --> 00:29:47,040 Ini pasti benar. 787 00:29:47,330 --> 00:29:48,720 Sesuai perintah Pangeran, 788 00:29:48,870 --> 00:29:50,630 hamba pergi mengantarkan obat ke Kediaman Jiang untuk Nona Kedua. 789 00:29:50,970 --> 00:29:52,100 Lalu, hamba kebetulan melihat Nona Kedua keluar. 790 00:29:52,310 --> 00:29:53,110 Hamba mengikuti mereka 791 00:29:53,220 --> 00:29:54,500 dan melihat mereka masuk ke Kediaman Adipati Qingyuan. 792 00:29:54,920 --> 00:29:56,540 Aku mengajaknya pergi ke festival lentera tanggal 9 September, 793 00:29:56,560 --> 00:29:57,290 tapi dia bilang tidak mau pergi. 794 00:29:57,820 --> 00:29:58,930 Orang mengundangnya untuk menikmati krisan di Festival Chongyang 795 00:29:58,950 --> 00:30:00,190 dan dia langsung pergi. 796 00:30:00,420 --> 00:30:02,060 Kediaman Adipati Qingyuan tidak berjaya. 797 00:30:02,080 --> 00:30:03,220 Dia sengaja ingin membuatku marah, ya? 798 00:30:04,060 --> 00:30:05,230 Mungkin dia sudah janji dengan orang lain. 799 00:30:05,420 --> 00:30:06,070 Menurutku, 800 00:30:06,090 --> 00:30:06,980 lebih baik kita segera berangkat. 801 00:30:07,100 --> 00:30:08,220 Jika masih tidak pergi, benar-benar tidak sempat lagi. 802 00:30:08,470 --> 00:30:08,830 Yang Mulia. 803 00:30:09,370 --> 00:30:10,250 Kamu pergi sendiri ke sana. 804 00:30:10,700 --> 00:30:11,960 Aku ingin pergi ke Kediaman You untuk melihat 805 00:30:12,040 --> 00:30:13,380 kebohongan apa lagi yang bisa dia karang untuk menipuku. 806 00:30:13,410 --> 00:30:13,740 Aku... 807 00:30:20,280 --> 00:30:21,560 Sifat pangeran kalian ini... 808 00:30:21,680 --> 00:30:22,100 Kalau begitu, 809 00:30:22,310 --> 00:30:23,390 aku juga akan pergi ke Kediaman Adipati Qingyuan untuk melihat. 810 00:30:23,700 --> 00:30:24,020 Ayo pergi. 811 00:30:27,880 --> 00:30:28,360 Jangan lari! 812 00:30:28,410 --> 00:30:29,520 Dasar rendahan! 813 00:30:30,650 --> 00:30:32,130 Siapa yang membiarkanmu lari? 814 00:30:33,470 --> 00:30:34,390 Siapa yang membiarkanmu lari? 815 00:30:35,460 --> 00:30:37,120 Siapa yang membiarkanmu lari? 816 00:30:37,150 --> 00:30:38,490 Kamu tidak tahu siapa dirimu? 817 00:30:38,510 --> 00:30:40,040 Kediaman sudah membesarkanmu selama bertahun-tahun. 818 00:30:40,280 --> 00:30:41,220 Siapa yang membiarkanmu lari? 819 00:30:42,230 --> 00:30:43,450 Larimu cepat juga. 820 00:30:43,470 --> 00:30:44,520 Dasar durhaka! 821 00:30:45,490 --> 00:30:47,520 Biarkan aku melihat Gundik untuk terakhir kalinya. 822 00:30:47,750 --> 00:30:49,270 Sudah tidak sempat. 823 00:30:49,290 --> 00:30:50,530 Kenapa kamu berteriak? 824 00:30:50,820 --> 00:30:52,440 Jika Nona Kedua tahu kamu berkeliaran, 825 00:30:52,570 --> 00:30:53,830 kita tidak akan bisa hidup tenang. 826 00:30:54,140 --> 00:30:54,770 Buat dia sadar. 827 00:30:54,790 --> 00:30:55,820 Sadarlah. 828 00:30:56,010 --> 00:30:56,450 Ayo. 829 00:31:11,810 --> 00:31:13,030 Kalian cepat lihat. 830 00:31:13,830 --> 00:31:14,810 Itu Pangeran Yan. 831 00:31:14,860 --> 00:31:16,350 Dia melihat ke arah kita. 832 00:31:17,020 --> 00:31:18,430 Sepertinya dia sedang mencari orang. 833 00:31:18,620 --> 00:31:21,030 Kalau begitu, dia pasti datang mencari Nona You. 834 00:31:21,640 --> 00:31:22,630 Kalian jangan bicara sembarangan. 835 00:31:22,860 --> 00:31:24,520 Kediaman kami tidak mengirim undangan pada Pangeran Yan. 836 00:31:25,090 --> 00:31:25,820 Mungkin 837 00:31:25,860 --> 00:31:26,770 dia hanya lewat. 838 00:31:31,370 --> 00:31:32,610 Yang Mulia Raja Linzi juga datang. 839 00:31:33,070 --> 00:31:33,790 Kakak You, 840 00:31:33,890 --> 00:31:35,510 reputasimu sangat baik. 841 00:31:36,640 --> 00:31:37,060 Yan Lin. 842 00:31:37,650 --> 00:31:38,320 Kenapa kamu jalan begitu cepat 843 00:31:38,360 --> 00:31:38,930 dan tidak menungguku? 844 00:31:39,180 --> 00:31:39,670 Lagi pula kamu sudah datang, 845 00:31:39,690 --> 00:31:40,450 cepat bantu aku mencarinya. 846 00:31:41,890 --> 00:31:43,130 Hormat kepada Yang Mulia. 847 00:31:43,150 --> 00:31:43,530 Hormat... 848 00:31:43,550 --> 00:31:43,950 Sudahlah. 849 00:31:43,980 --> 00:31:44,480 Tidak perlu memberi hormat. 850 00:31:44,670 --> 00:31:45,130 Aku tanya padamu, 851 00:31:45,260 --> 00:31:46,030 di mana Jiang Xuening? 852 00:31:52,920 --> 00:31:54,250 Aku akan memberimu pelajaran. 853 00:31:59,500 --> 00:32:00,850 Dasar rendahan! 854 00:32:02,820 --> 00:32:03,410 Hentikan! 855 00:32:04,480 --> 00:32:06,430 Ternyata Pangeran Yan datang demi Jiang Xuening. 856 00:32:06,770 --> 00:32:07,840 Mungkinkah mereka berdua... 857 00:32:08,030 --> 00:32:08,830 Jangan asal bicara. 858 00:32:09,040 --> 00:32:10,640 Bagaimana mungkin Pangeran Yan menyukainya? 859 00:32:11,290 --> 00:32:11,830 Benar. 860 00:32:12,270 --> 00:32:13,870 Kelihatannya tidak seperti itu. 861 00:32:17,740 --> 00:32:18,220 Gawat! 862 00:32:18,370 --> 00:32:19,120 Ada yang jatuh ke air. 863 00:32:19,860 --> 00:32:20,190 Gawat! 864 00:32:20,220 --> 00:32:20,970 Jatuh ke air. 865 00:32:21,010 --> 00:32:22,020 Kenapa bisa begini? 866 00:32:23,260 --> 00:32:23,700 Ayo. 867 00:32:23,740 --> 00:32:24,380 Cepat pergi lihat. 868 00:32:26,600 --> 00:32:28,470 Aku akan menenggelamkan orang rendahan sepertimu, aku... 869 00:32:28,510 --> 00:32:29,370 Minggir! 870 00:32:33,890 --> 00:32:35,210 Fangyin! 871 00:32:35,240 --> 00:32:36,080 Siapa kamu? 872 00:32:36,260 --> 00:32:37,760 Atas dasar apa ikut campur urusan kediaman kami? 873 00:32:39,500 --> 00:32:41,430 Fangyin! 874 00:32:45,610 --> 00:32:46,750 Kalian hampir membunuh orang, 875 00:32:46,770 --> 00:32:47,570 tapi masih menyebut ini ikut campur? 876 00:32:48,090 --> 00:32:48,930 Apa hubungannya denganmu? 877 00:32:49,520 --> 00:32:49,900 Ini... 878 00:32:55,300 --> 00:32:56,670 Cepat, pergi lihat. 879 00:32:56,730 --> 00:32:57,590 Jatuh ke air. 880 00:32:58,300 --> 00:32:59,520 Kenapa kamu menjadi seperti ini? 881 00:32:59,820 --> 00:33:01,060 Nona dari keluarga mana? 882 00:33:01,080 --> 00:33:01,770 Aku baik-baik saja. 883 00:33:24,350 --> 00:33:24,820 Tunggu. 884 00:33:26,880 --> 00:33:28,140 Nona Kedua Jiang ada urusan apa lagi? 885 00:33:28,770 --> 00:33:30,010 Datang bertamu ke rumah orang lain, 886 00:33:30,030 --> 00:33:31,100 malah berkeliaran di taman. 887 00:33:31,240 --> 00:33:32,250 Ini pertama kalinya aku melihat orang seperti ini. 888 00:33:32,700 --> 00:33:33,790 Bagaimanapun juga berasal dari desa, 889 00:33:34,380 --> 00:33:35,280 jadi tidak berpengetahuan. 890 00:33:39,170 --> 00:33:40,660 Bibi ini menghukum Nona. 891 00:33:41,350 --> 00:33:43,220 Ini juga pertama kalinya aku melihat 892 00:33:43,790 --> 00:33:45,470 pelayan menindas majikan. 893 00:33:49,350 --> 00:33:50,400 Omong kosong apa yang kamu bicarakan? 894 00:33:50,660 --> 00:33:51,790 Hanya beberapa bawahan yang membuat onar 895 00:33:51,810 --> 00:33:52,860 dan tidak sengaja membuat kesalahan. 896 00:33:53,140 --> 00:33:54,460 Nona ini jelas-jelas adalah putri tidak sah 897 00:33:54,500 --> 00:33:55,530 di kediamanmu. 898 00:33:55,640 --> 00:33:56,640 Sejak kapan dia menjadi bawahan? 899 00:33:56,920 --> 00:33:58,120 Itu juga bukan urusanmu. 900 00:33:58,510 --> 00:34:00,220 Keluarga kami akan menangani masalah kami sendiri. 901 00:34:00,620 --> 00:34:01,650 Aku yang mau menyelamatkannya. 902 00:34:02,190 --> 00:34:03,730 Tentu saja aku yang harus melindunginya. 903 00:34:04,920 --> 00:34:05,430 You Yue. 904 00:34:06,200 --> 00:34:08,410 Jika aku melihatmu menggunakan hukuman ilegal 905 00:34:08,750 --> 00:34:10,010 untuk menindas adik tidak sah dengan kejam lagi, 906 00:34:11,830 --> 00:34:13,160 jangan salahkan aku membuatmu melihat 907 00:34:13,200 --> 00:34:14,380 apa yang disebut lebih keterlaluan. 908 00:34:16,060 --> 00:34:17,820 Jiang Xuening ini benar-benar sudah terbiasa keras kepala. 909 00:34:18,390 --> 00:34:20,050 Bahkan urusan keluarga orang lain juga diurusnya. 910 00:34:20,620 --> 00:34:22,130 Tapi melihat pakaian wanita ini, 911 00:34:22,150 --> 00:34:23,510 seharusnya dia adalah putri tidak sah Keluarga You. 912 00:34:24,880 --> 00:34:27,230 Tidak disangka gaya Keluarga You seperti ini. 913 00:34:30,390 --> 00:34:31,830 Jika terus ribut, semua orang akan terlihat buruk. 914 00:34:32,110 --> 00:34:33,750 Bujuk Nona Jiang untuk ganti pakaian dulu. 915 00:34:35,380 --> 00:34:35,780 Sudahlah. 916 00:34:36,350 --> 00:34:37,530 Seorang nona jatuh ke air 917 00:34:37,780 --> 00:34:38,680 dan ada sekelompok orang melihat, 918 00:34:39,120 --> 00:34:39,730 ini tidak pantas. 919 00:34:40,340 --> 00:34:40,800 Semuanya bubar. 920 00:34:41,620 --> 00:34:43,200 Ayo pergi. 921 00:34:44,080 --> 00:34:45,470 Bagaimana ini bisa terjadi? 922 00:34:45,510 --> 00:34:47,420 Jika ada masalah, bicarakan setelah ganti pakaian kering. 923 00:34:49,690 --> 00:34:50,200 Nona. 924 00:34:50,700 --> 00:34:51,140 Nona. 925 00:34:51,750 --> 00:34:52,680 Anda kenapa? 926 00:34:53,450 --> 00:34:55,170 Salahkan hamba yang tidak fokus dan kehilangan Anda. 927 00:34:55,760 --> 00:34:56,540 Nona, tunggu sebentar. 928 00:34:56,690 --> 00:34:58,370 Aku akan pergi ke kereta kuda untuk mengambil pakaian cadangan. 929 00:35:01,390 --> 00:35:02,090 Kalau begitu, 930 00:35:02,360 --> 00:35:03,870 aku akan meminjam kamar Nona Ketiga. 931 00:35:04,520 --> 00:35:04,760 Kamu... 932 00:35:04,780 --> 00:35:05,170 Kenapa? 933 00:35:05,740 --> 00:35:07,910 Apakah Nona Kedua ingin melihatku berganti pakaian di sini? 934 00:35:14,780 --> 00:35:15,850 Silakan saja, Nona Kedua Jiang. 935 00:35:17,510 --> 00:35:18,410 Pria tidak boleh masuk ke rumah. 936 00:35:18,620 --> 00:35:19,420 Aku akan menunggumu di halaman depan. 937 00:35:20,470 --> 00:35:20,890 Ayo. 938 00:35:31,920 --> 00:35:33,350 Saudara Jiang sungguh hebat. 939 00:35:35,010 --> 00:35:36,200 Akhirnya aku mengerti. 940 00:35:36,670 --> 00:35:37,630 Ning Ning datang ke Kediaman You 941 00:35:38,120 --> 00:35:39,760 takutnya hanya demi Nona Ketiga You ini. 942 00:35:39,860 --> 00:35:40,830 Kapan mereka saling kenal? 943 00:35:40,850 --> 00:35:41,600 Kenapa aku tidak tahu? 944 00:35:42,340 --> 00:35:42,780 Ada apa? 945 00:35:43,050 --> 00:35:44,440 Kamu juga cemburu karena seorang wanita? 946 00:35:47,070 --> 00:35:47,340 Ayo. 947 00:35:47,360 --> 00:35:48,160 Ada banyak orang. 948 00:35:48,730 --> 00:35:49,340 Jangan membuatku malu. 949 00:36:00,510 --> 00:36:01,730 Terima kasih atas pertolongan Nona. 950 00:36:03,180 --> 00:36:03,620 Berdirilah. 951 00:36:04,880 --> 00:36:05,320 Berdirilah. 952 00:36:08,410 --> 00:36:09,800 Kelak jangan sembarangan bersujud pada orang lain. 953 00:36:11,250 --> 00:36:11,750 Duduklah. 954 00:36:17,020 --> 00:36:17,380 Mari. 955 00:36:17,910 --> 00:36:18,450 Terima kasih. 956 00:36:20,320 --> 00:36:21,790 Sepertinya tadi kudengar kamu bilang 957 00:36:22,300 --> 00:36:23,260 kamu mau mengantar Gundik? 958 00:36:25,050 --> 00:36:25,770 Sebenarnya, 959 00:36:26,670 --> 00:36:27,760 sudah terlambat. 960 00:36:29,570 --> 00:36:31,690 Aku hanya ingin bertemu dengannya untuk terakhir kalinya 961 00:36:33,240 --> 00:36:34,190 dan memanggilnya 'ibu'. 962 00:36:34,740 --> 00:36:36,140 Aku tahu kamu menderita, 963 00:36:37,030 --> 00:36:37,870 tapi tidak tahu 964 00:36:38,260 --> 00:36:39,530 ternyata kamu begitu menderita. 965 00:36:40,970 --> 00:36:42,590 Bagaimanapun juga, kamu adalah nona ketiga Keluarga You, 966 00:36:42,930 --> 00:36:44,480 kenapa para pelayan itu berani memperlakukanmu seperti itu? 967 00:36:45,740 --> 00:36:47,030 Mereka menuduh ibuku mencuri suami orang 968 00:36:47,990 --> 00:36:48,920 dan bilang bahwa aku anak haram. 969 00:36:50,410 --> 00:36:51,230 Padahal kami 970 00:36:51,250 --> 00:36:52,680 sudah hidup dengan sangat hati-hati. 971 00:36:54,990 --> 00:36:56,540 Apakah kami juga salah karena hidup? 972 00:37:01,170 --> 00:37:02,070 Kalian tidak salah. 973 00:37:03,410 --> 00:37:04,320 Aku bisa melihat 974 00:37:04,610 --> 00:37:05,600 bahwa kamu adalah orang yang tidak ingin mati. 975 00:37:06,370 --> 00:37:07,660 Sekarang bisa dibilang kamu sudah pernah pergi 976 00:37:07,680 --> 00:37:08,520 ke Istana Raja Neraka. 977 00:37:08,790 --> 00:37:09,950 Kelak apa lagi yang perlu kamu takutkan? 978 00:37:10,740 --> 00:37:12,300 Sesulit apa pun juga harus bertahan. 979 00:37:12,740 --> 00:37:14,190 Setidaknya hiduplah seperti manusia 980 00:37:14,690 --> 00:37:16,250 agar tidak sia-sia datang ke dunia ini. 981 00:37:25,830 --> 00:37:26,980 Aku tidak bisa menerima uang Nona. 982 00:37:27,530 --> 00:37:28,390 Dalam keputusasaan, 983 00:37:29,270 --> 00:37:31,460 jangan pura-pura mandiri dan memaksakan diri lagi. 984 00:37:32,090 --> 00:37:33,140 Ambil uang ini 985 00:37:33,940 --> 00:37:35,180 untuk membuat makam ibumu. 986 00:37:36,730 --> 00:37:38,200 Juga perlakukan dirimu dengan baik. 987 00:37:41,020 --> 00:37:41,480 Nona. 988 00:37:41,690 --> 00:37:42,450 Pakaiannya sudah hamba ambil. 989 00:37:42,570 --> 00:37:43,390 Bisakah hamba membuka pintu? 990 00:37:46,520 --> 00:37:46,960 Nona. 991 00:37:48,240 --> 00:37:50,090 Kenapa Nona begitu baik terhadapku? 992 00:37:50,930 --> 00:37:52,410 Aku juga pernah dianggap sebagai putri tidak sah, 993 00:37:53,580 --> 00:37:55,010 sehingga dikirim ke desa selama belasan tahun 994 00:37:56,350 --> 00:37:57,430 dan diremehkan orang. 995 00:37:57,610 --> 00:37:59,420 Aku tahu rasanya kekurangan pakaian dan makanan. 996 00:38:02,450 --> 00:38:02,950 Selain itu, 997 00:38:05,220 --> 00:38:06,100 dahulu kala, 998 00:38:07,780 --> 00:38:08,540 kita pernah bertemu. 999 00:38:11,770 --> 00:38:13,250 Aku tahu kamu gadis yang baik. 1000 00:38:15,320 --> 00:38:15,960 Kelak, 1001 00:38:17,240 --> 00:38:18,230 hiduplah dengan baik. 1002 00:38:30,180 --> 00:38:32,320 [Kediaman Adipati Qingyuan] 1003 00:38:31,190 --> 00:38:31,800 Cepat. 1004 00:38:32,380 --> 00:38:33,250 Cepat laporkan kepada Nyonya 1005 00:38:33,440 --> 00:38:34,650 bahwa Tuan Putri sudah tiba. 1006 00:38:34,840 --> 00:38:35,680 - Cepat. - Baik. 1007 00:38:44,230 --> 00:38:45,180 Di mana Yang Mulia Raja Linzi? 1008 00:38:45,470 --> 00:38:46,630 Dia pergi minum arak dan menikmati bunga. 1009 00:38:46,900 --> 00:38:47,470 Menyenangkan sekali. 1010 00:38:48,120 --> 00:38:48,440 Tang. 1011 00:38:48,670 --> 00:38:49,570 Kita juga pergi menikmati bunga. 1012 00:38:51,990 --> 00:38:53,250 Tidak ada yang ingin kamu jelaskan? 1013 00:38:54,380 --> 00:38:54,840 Apa? 1014 00:38:55,470 --> 00:38:56,750 Kamu sendiri yang bilang padaku bahwa kamu tidak enak badan 1015 00:38:56,780 --> 00:38:58,040 dan ingin istirahat dua hari di rumah. 1016 00:38:58,250 --> 00:38:58,750 Lalu, 1017 00:38:58,920 --> 00:39:00,070 kamu datang ke kediaman ini untuk menikmati bunga. 1018 00:39:00,830 --> 00:39:01,920 Kamu sengaja membuatku marah, ya? 1019 00:39:02,380 --> 00:39:03,730 Aku juga baru tahu bahwa Kediaman You mengundang 1020 00:39:03,810 --> 00:39:04,970 setelah kamu pergi. 1021 00:39:05,030 --> 00:39:05,910 Jadi, ini tiba-tiba. 1022 00:39:06,310 --> 00:39:07,030 Lagi pula, 1023 00:39:07,050 --> 00:39:08,310 bukankah sekarang kamu juga sudah datang? 1024 00:39:08,790 --> 00:39:09,890 Jiang Xuening. 1025 00:39:11,380 --> 00:39:12,240 Aku sudah salah. 1026 00:39:12,570 --> 00:39:13,370 Ini baru benar. 1027 00:39:15,770 --> 00:39:16,880 Bagaimana dengan Nona Ketiga You? 1028 00:39:17,070 --> 00:39:17,830 Kalian berdua saling kenal? 1029 00:39:18,980 --> 00:39:20,070 Kami pernah bertemu sekali. 1030 00:39:20,540 --> 00:39:21,440 Dia baik-baik saja untuk saat ini. 1031 00:39:21,960 --> 00:39:23,540 Tapi, tadi kamu juga terlalu berani. 1032 00:39:23,580 --> 00:39:24,420 Di depan begitu banyak orang, 1033 00:39:24,630 --> 00:39:25,660 kamu melepaskan jubahmu dan memberikannya padaku. 1034 00:39:26,120 --> 00:39:26,970 Nanti tidak tahu 1035 00:39:27,010 --> 00:39:28,770 gosip apa yang akan mereka sebarkan. 1036 00:39:29,150 --> 00:39:30,290 Biarkan saja mereka bergosip. 1037 00:39:31,330 --> 00:39:33,230 Dulu, masih ada beberapa tahun sebelum aku upacara kedewasaan. 1038 00:39:33,770 --> 00:39:34,880 Aku takut terjadi sesuatu 1039 00:39:35,050 --> 00:39:36,120 dan membuatmu terbebani oleh gosip. 1040 00:39:36,590 --> 00:39:38,270 Sekarang, upacara kedewasaanku tinggal dua bulan lagi. 1041 00:39:38,350 --> 00:39:40,120 Aku sangat ingin seluruh dunia tahu. 1042 00:39:45,290 --> 00:39:46,170 Upacara kedewasaan. 1043 00:39:47,110 --> 00:39:48,140 Karena hari ini kamu sudah keluar, 1044 00:39:48,180 --> 00:39:49,000 jadi tidak perlu buru-buru pulang. 1045 00:39:49,840 --> 00:39:51,130 Nanti sore setelah tamu wanita bubar, 1046 00:39:51,310 --> 00:39:52,530 kamu tunggu aku di Restoran Cengxiao. 1047 00:39:52,870 --> 00:39:53,620 Aku akan mencarimu 1048 00:39:53,650 --> 00:39:54,400 dan membawamu ke festival lentera. 1049 00:39:55,370 --> 00:39:55,910 Yan Lin. 1050 00:39:56,440 --> 00:39:57,130 Sebenarnya aku... 1051 00:39:58,840 --> 00:39:59,570 Nona Kedua Jiang. 1052 00:39:59,650 --> 00:40:00,180 Pangeran. 1053 00:40:00,500 --> 00:40:02,010 Ada tamu penting dari kerabat wanita di taman. 1054 00:40:02,110 --> 00:40:03,270 Nyonya meminta Anda ke sana. 1055 00:40:03,790 --> 00:40:04,150 Sudahlah. 1056 00:40:04,280 --> 00:40:04,910 Kamu cepat pergi ke sana. 1057 00:40:05,160 --> 00:40:06,520 Yang Mulia juga sedang menungguku untuk minum arak. 1058 00:40:06,550 --> 00:40:07,580 Jangan lupa ke Restoran Cengxiao sore ini. 1059 00:40:10,710 --> 00:40:11,250 Tapi aku... 1060 00:40:32,700 --> 00:40:34,570 [Paviliun Qinlan] 1061 00:40:33,600 --> 00:40:34,090 Yue. 1062 00:40:34,990 --> 00:40:36,190 Masalah teman belajar di istana 1063 00:40:36,500 --> 00:40:37,470 tergantung pada hari ini. 1064 00:40:37,550 --> 00:40:38,100 Yue mengerti. 1065 00:40:39,360 --> 00:40:41,130 Putri Agung Leyang tiba. 1066 00:40:48,350 --> 00:40:50,580 Hormat kepada Putri Agung. 1067 00:40:52,930 --> 00:40:53,980 Kenapa dia juga datang? 1068 00:40:54,840 --> 00:40:55,620 Sekarang gawat. 1069 00:40:55,980 --> 00:40:58,160 Tak disangka, tetap tidak bisa kabur. 1070 00:40:58,390 --> 00:40:58,840 Nona. 1071 00:41:04,340 --> 00:41:05,120 Berdirilah. 1072 00:41:04,400 --> 00:41:07,970 [Putri Agung Leyang, Shen Zhiyi] 1073 00:41:05,620 --> 00:41:06,570 Ini bukan istana. 1074 00:41:06,920 --> 00:41:07,580 Untuk apa seperti itu? 1075 00:41:15,390 --> 00:41:17,130 Kenapa ada bekas luka di wajahnya? 1076 00:41:17,490 --> 00:41:18,330 Entahlah. 1077 00:41:24,300 --> 00:41:25,920 Aku dan Yang Mulia tak sengaja mendengar 1078 00:41:25,120 --> 00:41:28,440 [Putri Adipati Agung, Xue Shu] 1079 00:41:26,000 --> 00:41:27,560 bahwa Nona You juga mengadakan perjamuan menikmati krisan, 1080 00:41:27,870 --> 00:41:28,630 jadi kami khusus datang untuk melihatnya. 1081 00:41:29,260 --> 00:41:31,170 Silakan kalian bersenang-senang seperti biasa. 1082 00:41:31,670 --> 00:41:33,750 Jika kedatangan kami berdua merusak kesenangan kalian, 1083 00:41:33,980 --> 00:41:35,080 Yang Mulia malah akan merasa tidak enak. 1084 00:41:36,340 --> 00:41:38,880 Tadi mereka ribut ingin bertanding melukis. 1085 00:41:39,150 --> 00:41:40,850 Kebetulan Putri Agung dan Nona Xue datang, 1086 00:41:40,980 --> 00:41:42,890 bagaimana jika bertanding dengan mereka? 1087 00:41:41,150 --> 00:41:42,490 [Nyonya Adipati Qingyuan] 1088 00:41:44,530 --> 00:41:45,520 Shu pandai melukis. 1089 00:41:46,250 --> 00:41:48,000 Jika dia ikut, orang lain tidak bisa menandingi. 1090 00:41:48,460 --> 00:41:48,900 Sudahlah. 1091 00:41:49,210 --> 00:41:50,080 Kalian melukis saja. 1092 00:41:50,810 --> 00:41:51,650 Kalau begitu, 1093 00:41:51,900 --> 00:41:53,790 nona sekalian gunakan bunga krisan ini sebagai tema 1094 00:41:54,090 --> 00:41:55,660 dan berikan lukisannya kepada Yang Mulia. 1095 00:41:56,610 --> 00:41:58,290 Sekarang Nona Pertama You sudah menikah ke tempat yang jauh. 1096 00:41:58,610 --> 00:42:00,690 Nyonya You mulai membuat rencana untuk Nona Kedua lagi. 1097 00:42:01,380 --> 00:42:02,870 You Yue tidak punya kemampuan lain, 1098 00:42:03,000 --> 00:42:04,070 tapi lukisannya bagus. 1099 00:42:04,590 --> 00:42:05,730 Sengaja mengungkit kompetisi melukis, 1100 00:42:06,020 --> 00:42:06,990 takutnya untuk membuatnya 1101 00:42:07,010 --> 00:42:08,440 terlihat baik di hadapan Putri Agung. 1102 00:42:09,490 --> 00:42:09,910 Nona, 1103 00:42:10,140 --> 00:42:11,270 apa yang harus kita lakukan sekarang? 1104 00:42:13,000 --> 00:42:13,440 Duduk di sana. 1105 00:42:13,630 --> 00:42:14,890 Nanti cari kesempatan untuk kabur. 1106 00:42:15,810 --> 00:42:16,440 Hah apanya? 1107 00:42:16,760 --> 00:42:17,810 Kamu pikir aku serbabisa? 1108 00:42:18,650 --> 00:42:20,220 Jika tidak bisa mengalahkannya, tentu saja harus kabur. 1109 00:42:20,250 --> 00:42:21,360 Memangnya mau tinggal dan membuat malu? 1110 00:42:21,880 --> 00:42:22,830 Putri Agung, silakan. 1111 00:42:29,430 --> 00:42:30,520 Apakah kamu Jiang Xuening? 1112 00:42:34,260 --> 00:42:34,950 Angkat kepalamu. 1113 00:42:40,030 --> 00:42:40,750 Hari ini 1114 00:42:41,040 --> 00:42:42,090 aku datang demi kamu. 1115 00:42:45,410 --> 00:42:46,860 Pantas saja Yan Lin yang begitu sombong 1116 00:42:46,880 --> 00:42:48,000 bisa setia padamu. 1117 00:42:48,560 --> 00:42:49,360 Begitu cantik, 1118 00:42:49,660 --> 00:42:50,980 bahkan jantungku berdebar saat melihatmu. 1119 00:42:51,250 --> 00:42:52,300 Sungguh membuat orang iri. 1120 00:42:53,980 --> 00:42:56,300 Sepertinya bukan hanya kami yang tahu 1121 00:42:56,320 --> 00:42:57,410 masalah Nona Kedua Jiang dan Pangeran Yan. 1122 00:42:57,540 --> 00:42:59,340 Bahkan Tuan Putri bisa tahu. 1123 00:42:59,590 --> 00:43:01,210 Ini lebih luar biasa daripada novel. 1124 00:43:01,930 --> 00:43:02,280 Yue. 1125 00:43:04,090 --> 00:43:05,040 Aku sudah salah bicara. 1126 00:43:05,370 --> 00:43:06,930 Nona Jiang adalah nona yang kaya. 1127 00:43:07,010 --> 00:43:08,100 Tentu saja mementingkan nama baik. 1128 00:43:08,540 --> 00:43:09,620 Bagaimana bisa dibandingkan seperti ini? 1129 00:43:09,930 --> 00:43:10,390 Putri Agung, 1130 00:43:10,750 --> 00:43:11,110 silakan. 1131 00:43:21,860 --> 00:43:23,190 Mari. 1132 00:43:23,310 --> 00:43:23,840 Ayo, bersulang. 1133 00:43:23,960 --> 00:43:25,010 Mari. 1134 00:43:25,020 --> 00:43:26,110 Tidak perlu sungkan. 1135 00:43:26,460 --> 00:43:27,580 Mari, duduk dulu. 1136 00:43:28,060 --> 00:43:29,570 Duduklah. Mari, duduk. 1137 00:43:30,060 --> 00:43:32,090 [Paviliun Qinlan] 1138 00:43:33,730 --> 00:43:34,200 Yan Lin. 1139 00:43:34,360 --> 00:43:35,710 Sembunyi-sembunyi di depan umum seperti ini 1140 00:43:36,150 --> 00:43:37,280 bukan perbuatan pria sejati. 1141 00:43:37,560 --> 00:43:39,200 Adik kesayanganmu itu juga. 1142 00:43:39,550 --> 00:43:41,170 Bukankah dia pergi menghadiri perjamuan Kediaman Xue bersama Ibu Suri? 1143 00:43:41,510 --> 00:43:42,770 Untuk apa dia datang ke sini? 1144 00:43:43,020 --> 00:43:44,490 Nona Jiang juga ingin menanyakan hal ini padamu, 'kan? 1145 00:43:50,080 --> 00:43:51,000 Kamu lihat Xue Shu itu. 1146 00:43:51,590 --> 00:43:52,870 Sekali lihat sudah tahu bahwa dia berhati jahat. 1147 00:43:53,100 --> 00:43:54,300 Jangan sampai dia menakuti Ning Ning. 1148 00:43:55,840 --> 00:43:57,100 Tidak bisa, aku tetap harus ke sana sebentar. 1149 00:43:58,020 --> 00:43:58,860 Sudahlah. 1150 00:43:59,280 --> 00:44:00,670 Kamu merasa masalah hari ini kurang heboh? 1151 00:44:01,760 --> 00:44:03,080 Para wanita sedang membaca puisi dan melukis. 1152 00:44:03,120 --> 00:44:03,780 Kamu jangan ke sana. 1153 00:44:04,890 --> 00:44:05,900 Di sini ada kamu dan aku. 1154 00:44:05,920 --> 00:44:07,350 Tidak akan ada yang melakukan apa-apa pada Ning Ning milikmu. 1155 00:44:07,790 --> 00:44:09,050 Ayo, kita minum arak. 1156 00:44:09,220 --> 00:44:09,760 Ayo. 1157 00:44:20,620 --> 00:44:23,230 [Paviliun Qinlan] 1158 00:44:27,500 --> 00:44:28,270 Kenapa tidak bergerak? 1159 00:44:28,740 --> 00:44:29,740 Apakah kamu tidak bisa melukis? 1160 00:44:32,100 --> 00:44:34,200 Seorang gadis desa bisa apa? 1161 00:44:36,050 --> 00:44:37,810 Shen Zhiyi selalu mudah marah. 1162 00:44:38,150 --> 00:44:40,270 Kali ini jangan membuatnya tidak senang lagi. 1163 00:44:40,730 --> 00:44:41,930 Kalau aku suruh, kamu gambar saja. 1164 00:44:42,410 --> 00:44:43,610 Kamu juga tidak mau mendengarkanku? 80226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.