All language subtitles for 1951 The Law And The Lady

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,501 --> 00:01:45,049 My true love sent to me 2 00:01:45,149 --> 00:01:48,317 A partridge in a pear tree 3 00:01:48,417 --> 00:01:51,784 On the second day of Christmas 4 00:01:51,884 --> 00:01:54,217 My true love sent to me 5 00:01:54,317 --> 00:01:56,450 Two turtledoves 6 00:01:56,550 --> 00:02:00,217 And a partridge in a pear tree 7 00:02:00,317 --> 00:02:02,801 On the third day of Christmas... 8 00:02:54,267 --> 00:02:55,883 a little bit extra for all of us. 9 00:02:55,983 --> 00:02:59,019 If you'd get out of bed earlier in the morning and spend less time singing, 10 00:02:59,119 --> 00:03:00,517 You might not have to find excuses. 11 00:03:00,617 --> 00:03:01,815 All of you girls are the same- 12 00:03:01,915 --> 00:03:02,915 Anything to put off work. 13 00:03:03,014 --> 00:03:04,317 Yes, milady. 14 00:03:04,417 --> 00:03:07,132 I don't like coming home and finding you going about on the double. 15 00:03:07,232 --> 00:03:08,884 It makes me quite nervous. 16 00:03:08,984 --> 00:03:11,550 You were not expected so early, milady. 17 00:03:11,650 --> 00:03:13,783 And as a result, the bed is not warmed. 18 00:03:13,883 --> 00:03:15,321 I was about to attend to it, milady. 19 00:03:15,421 --> 00:03:16,459 Nor is there any hot milk. 20 00:03:16,559 --> 00:03:18,616 I'll fetch it immediately, milady. 21 00:03:18,716 --> 00:03:21,583 Might I inquire why you've been pawing through my jewels? 22 00:03:21,683 --> 00:03:23,283 But I haven't been. 23 00:03:23,383 --> 00:03:25,817 Then what is my case doing on my powder table? 24 00:03:25,917 --> 00:03:28,501 You must have left it there, milady. 25 00:03:30,434 --> 00:03:33,050 My earrings are missing. 26 00:03:33,150 --> 00:03:34,668 Are you suggesting that i've got them? 27 00:03:34,768 --> 00:03:36,326 I'm suggesting that you're the only one 28 00:03:36,426 --> 00:03:38,317 Who has access to my room. 29 00:03:38,417 --> 00:03:40,250 My earrings, please. 30 00:03:40,350 --> 00:03:42,147 Someone's been at the whiskey again, Cybill. 31 00:03:42,247 --> 00:03:43,725 I must have sacked the wrong footman. 32 00:03:43,825 --> 00:03:46,221 Look. I made a mark on the decanter before we left tonight, 33 00:03:46,321 --> 00:03:47,759 And some devil's drunk well into it. 34 00:03:47,859 --> 00:03:49,017 Henry, listen to me carefully 35 00:03:49,117 --> 00:03:50,315 If you can possibly manage it. 36 00:03:50,415 --> 00:03:52,683 You're to communicate with Scotland Yard instantly. 37 00:03:52,783 --> 00:03:53,783 There's no need for that. 38 00:03:53,882 --> 00:03:55,120 I'll just sack another footman. 39 00:03:55,220 --> 00:03:56,378 It isn't the whiskey, milord. 40 00:03:56,478 --> 00:03:57,996 It's that milady has most capriciously 41 00:03:58,096 --> 00:03:59,534 Accused me of stealing her earrings. 42 00:03:59,634 --> 00:04:00,634 Well, cough them up. 43 00:04:00,733 --> 00:04:01,733 But I haven't got them. 44 00:04:01,832 --> 00:04:02,832 She hasn't got them. 45 00:04:02,931 --> 00:04:05,200 Henry, will you do as I say? 46 00:04:06,968 --> 00:04:08,206 It'll be much simpler, my girl, 47 00:04:08,306 --> 00:04:09,744 If you return them and no more fuss. 48 00:04:09,844 --> 00:04:10,962 I give you my word, my lord. 49 00:04:11,062 --> 00:04:13,484 I haven't got them. 50 00:04:13,584 --> 00:04:15,617 I'll send for Scotland Yard. 51 00:04:15,717 --> 00:04:17,117 Oh, no. 52 00:04:18,216 --> 00:04:19,949 You can check with them at the pub. 53 00:04:20,049 --> 00:04:22,550 They know all about me down there, they do. 54 00:04:22,650 --> 00:04:24,216 I'll check, never you mind. 55 00:04:24,316 --> 00:04:26,750 You may all go to your rooms. 56 00:04:26,850 --> 00:04:28,049 I would say they were clear- 57 00:04:28,149 --> 00:04:29,149 All of them. 58 00:04:29,248 --> 00:04:30,606 Of course they're clear, you dolt. 59 00:04:30,706 --> 00:04:31,877 The girl is the thief. 60 00:04:31,977 --> 00:04:33,375 The moment you're kind to servants, 61 00:04:33,475 --> 00:04:34,475 They take advantage. 62 00:04:34,574 --> 00:04:36,291 I gave the girl two nights off last month, 63 00:04:36,391 --> 00:04:38,483 And this is how she shows her gratitude. 64 00:04:38,583 --> 00:04:39,850 Come here, my girl. 65 00:04:39,950 --> 00:04:42,116 Come on. Come on. 66 00:04:42,216 --> 00:04:43,383 Now, then, 67 00:04:43,483 --> 00:04:45,183 Are you ready to change your story? 68 00:04:45,283 --> 00:04:47,116 No. I've been in service a long time, 69 00:04:47,216 --> 00:04:49,450 And I have the very highest recommendations. 70 00:04:49,550 --> 00:04:51,028 Lady Minden checked them scrupulously 71 00:04:51,128 --> 00:04:52,149 Before she engaged me. 72 00:04:52,249 --> 00:04:54,817 Not scrupulously enough, apparently. 73 00:04:54,917 --> 00:04:56,983 Arrest the girl, inspector. 74 00:04:57,083 --> 00:04:58,567 Good evening. 75 00:05:03,667 --> 00:05:05,716 You're the spitting image of one another, 76 00:05:05,816 --> 00:05:06,816 You are. 77 00:05:06,915 --> 00:05:08,273 The resemblance, I'm happy to say, 78 00:05:08,373 --> 00:05:09,373 Ends there. 79 00:05:09,472 --> 00:05:10,472 This is my twin brother. 80 00:05:10,571 --> 00:05:11,571 Milord. 81 00:05:11,670 --> 00:05:12,670 I'm not your lord. 82 00:05:12,769 --> 00:05:13,769 I am Mr. Duxbury. 83 00:05:13,867 --> 00:05:15,547 The most I can scrape up is an honorable, 84 00:05:15,642 --> 00:05:17,242 Though even that is a subject of debate. 85 00:05:17,328 --> 00:05:18,328 Nigel, stop being witty 86 00:05:18,398 --> 00:05:19,398 In front of strangers. 87 00:05:19,446 --> 00:05:20,446 Inspector, 88 00:05:20,467 --> 00:05:21,587 It would appear we are about 89 00:05:21,582 --> 00:05:22,782 To have a family consultation. 90 00:05:22,754 --> 00:05:23,754 It'll only bore you. 91 00:05:23,715 --> 00:05:24,956 Therefore, we'll excuse you. 92 00:05:25,056 --> 00:05:26,483 Good night, inspector. 93 00:05:26,583 --> 00:05:28,082 Stay where you are, inspector. 94 00:05:28,182 --> 00:05:30,149 Don't be so hasty, Cybill, my love. 95 00:05:30,249 --> 00:05:32,416 You do want your earrings back, don't you? 96 00:05:32,516 --> 00:05:34,967 It can only be arranged in private. 97 00:05:35,968 --> 00:05:38,383 Then good night, inspector. 98 00:05:38,483 --> 00:05:39,483 What about the girl? 99 00:05:39,582 --> 00:05:41,884 The girl stays. 100 00:05:41,984 --> 00:05:44,217 Good night, inspector. 101 00:05:44,317 --> 00:05:45,734 Good night. 102 00:05:55,334 --> 00:05:57,050 Really, Nigel! 103 00:05:57,150 --> 00:05:58,150 Speak to him, Henry! 104 00:05:58,249 --> 00:05:59,567 Well, really, Nigel. 105 00:06:00,801 --> 00:06:03,550 I fancy that puts you in the clear. 106 00:06:03,650 --> 00:06:05,869 I think perhaps I ought explain. 107 00:06:05,969 --> 00:06:07,327 This afternoon, I asked my brother 108 00:06:07,427 --> 00:06:09,450 For a trifling sum to meet some urgent bills. 109 00:06:09,550 --> 00:06:10,550 He saw fit to refuse. 110 00:06:10,649 --> 00:06:12,516 That's why I pinched the earrings. 111 00:06:12,616 --> 00:06:14,094 You had yours, and you squandered it. 112 00:06:14,194 --> 00:06:15,194 You inherited 10,000. 113 00:06:15,293 --> 00:06:17,383 And you inherited 5 million. 114 00:06:17,483 --> 00:06:18,761 We've been over this many times. 115 00:06:18,861 --> 00:06:19,861 I'm the elder. 116 00:06:19,960 --> 00:06:21,417 By 5 minutes. 117 00:06:21,517 --> 00:06:22,949 That's a million a minute. 118 00:06:23,049 --> 00:06:24,049 Exactly. 119 00:06:24,148 --> 00:06:25,266 Can you blame me if I refuse 120 00:06:25,366 --> 00:06:27,044 To put up with such an unfair arrangement 121 00:06:27,144 --> 00:06:29,417 Because of an archaic legal system? 122 00:06:29,517 --> 00:06:30,517 I will not sit here 123 00:06:30,616 --> 00:06:31,854 And listen to this radical talk 124 00:06:31,954 --> 00:06:33,484 In front of the servant. 125 00:06:33,584 --> 00:06:35,016 Oh, have we finally come around 126 00:06:35,116 --> 00:06:36,717 To me, milady? 127 00:06:36,817 --> 00:06:38,982 I may have been a bit quick tonight. 128 00:06:39,082 --> 00:06:41,817 We'll discuss it in the morning. 129 00:06:41,917 --> 00:06:44,917 I shan't be here in the morning, milady. 130 00:06:45,017 --> 00:06:47,183 But before I go, we have something to put right. 131 00:06:47,283 --> 00:06:49,110 You accused me of stealing. 132 00:06:49,210 --> 00:06:51,183 Very well. 133 00:06:51,283 --> 00:06:53,249 I'll give you two months' wages and a character. 134 00:06:53,349 --> 00:06:54,983 Does that satisfy you? 135 00:06:55,083 --> 00:06:56,750 No, milady, it doesn't. 136 00:06:56,850 --> 00:06:58,982 In addition, I shall require an apology. 137 00:06:59,082 --> 00:07:00,784 An apology? 138 00:07:00,884 --> 00:07:02,750 Uh, no damages? 139 00:07:02,850 --> 00:07:04,283 Will you stop talking to the girl? 140 00:07:04,383 --> 00:07:05,421 You defamed her, you know. 141 00:07:05,521 --> 00:07:06,982 I'd advise her to take it to law. 142 00:07:07,082 --> 00:07:08,520 I'd make an uncommonly good witness. 143 00:07:08,620 --> 00:07:10,949 Oh, I hadn't thought of damages, sir, 144 00:07:11,049 --> 00:07:12,049 But, uh- 145 00:07:12,148 --> 00:07:13,148 A hundred quid. 146 00:07:13,247 --> 00:07:14,525 Will you mind your own business? 147 00:07:14,625 --> 00:07:15,625 200. 148 00:07:15,724 --> 00:07:18,550 200 qul-Pounds would do very nicely. 149 00:07:18,650 --> 00:07:19,884 200 pounds!? 150 00:07:19,984 --> 00:07:20,984 Uh... 151 00:07:21,083 --> 00:07:22,241 it might be better, you know, 152 00:07:22,341 --> 00:07:24,298 If you turn the whole thing over to a solicitor. 153 00:07:24,398 --> 00:07:25,476 I know an awfully good man. 154 00:07:25,576 --> 00:07:26,654 Well, perhaps you're right. 155 00:07:26,754 --> 00:07:27,872 You'd better settle, Cybill. 156 00:07:27,972 --> 00:07:29,050 I'm sure it's nothing to me 157 00:07:29,150 --> 00:07:30,383 What you do with your money. 158 00:07:30,483 --> 00:07:32,283 But you'll get no character! 159 00:07:32,383 --> 00:07:35,617 I'm not interested in a character, baroness. 160 00:07:35,717 --> 00:07:37,283 I am thinking of becoming a lady, 161 00:07:37,383 --> 00:07:40,367 And for that, no character is necessary. 162 00:07:48,434 --> 00:07:49,683 Now, I want to tell you 163 00:07:49,783 --> 00:07:51,949 How extremely sorry I am for what happened tonight. 164 00:07:52,049 --> 00:07:53,583 You helped me tonight, Mr. Duxbury, 165 00:07:53,683 --> 00:07:55,516 And for that, I am grateful, 166 00:07:55,616 --> 00:07:56,854 But since it was you who got me 167 00:07:56,954 --> 00:07:58,192 Into the unpleasant predicament 168 00:07:58,292 --> 00:07:59,292 To begin with, 169 00:07:59,391 --> 00:08:00,391 For that I am ungrateful. 170 00:08:00,490 --> 00:08:02,566 In any case, no good purpose can possibly be served 171 00:08:02,666 --> 00:08:04,283 By continuing this conversation. 172 00:08:04,383 --> 00:08:05,383 Good night. 173 00:08:05,482 --> 00:08:06,482 You talk like gladstone 174 00:08:06,581 --> 00:08:08,415 And look like helen of troy. 175 00:08:08,515 --> 00:08:09,983 It's very surprising. 176 00:08:10,083 --> 00:08:11,083 You look like a duke 177 00:08:11,182 --> 00:08:13,116 And act like the artful dodger. 178 00:08:13,216 --> 00:08:14,484 Equally surprising. 179 00:08:14,584 --> 00:08:15,616 Uh, I have a cab waiting. 180 00:08:15,716 --> 00:08:17,034 I should be delighted to drop you 181 00:08:17,134 --> 00:08:18,252 Wherever you may want to go. 182 00:08:18,352 --> 00:08:19,683 Can you afford a cab? 183 00:08:19,783 --> 00:08:21,616 I think i'm being insulted. 184 00:08:21,716 --> 00:08:24,283 On the contrary. I think i'm being insulted. 185 00:08:24,383 --> 00:08:26,550 That was to have come later. 186 00:08:26,650 --> 00:08:28,383 You're wasting your time, Mr. Duxbury. 187 00:08:28,483 --> 00:08:30,016 Poor but virtuous, eh? 188 00:08:30,116 --> 00:08:31,116 Poor? 189 00:08:31,383 --> 00:08:34,183 You forget i'm worth 200 pounds. 190 00:08:34,283 --> 00:08:37,187 Then perhaps you could drop me somewhere. 191 00:08:37,701 --> 00:08:39,982 I should be delighted, Mr. Duxbury. 192 00:08:40,082 --> 00:08:41,282 Cabby? 193 00:08:49,834 --> 00:08:51,072 Well, shall we ride in silence, 194 00:08:51,172 --> 00:08:52,249 Or shall we chitchat? 195 00:08:52,349 --> 00:08:53,882 Chitchat if you like... 196 00:08:53,982 --> 00:08:56,417 as long as it's confined to that. 197 00:08:56,517 --> 00:08:58,274 You mentioned some rather interesting plans 198 00:08:58,374 --> 00:08:59,650 When you left the room. 199 00:08:59,750 --> 00:09:02,083 Uh, just what do they entail? 200 00:09:02,183 --> 00:09:03,982 All my life, i've watched other people 201 00:09:04,082 --> 00:09:05,717 Enjoying luxuries. 202 00:09:05,817 --> 00:09:08,150 Now i'm going to enjoy them. 203 00:09:08,250 --> 00:09:11,717 I shall be waited on and served and catered to. 204 00:09:11,817 --> 00:09:14,650 Where will you manage all this on 200 pounds? 205 00:09:14,750 --> 00:09:16,116 I shall emigrate. 206 00:09:16,216 --> 00:09:17,483 Emigrate? Where to? 207 00:09:17,583 --> 00:09:18,851 America. 208 00:09:18,951 --> 00:09:21,308 I have a cousin in a little village there called brooklyn. 209 00:09:21,408 --> 00:09:22,408 Oh. You're too british 210 00:09:22,507 --> 00:09:24,116 To spend the rest of your life in a- 211 00:09:24,216 --> 00:09:25,317 In brooklyn? 212 00:09:25,417 --> 00:09:26,817 I don't intend to. 213 00:09:26,917 --> 00:09:28,982 I shall find a man with 10,000 a year 214 00:09:29,082 --> 00:09:30,082 And marry him. 215 00:09:30,181 --> 00:09:31,181 Ah. 216 00:09:31,280 --> 00:09:32,717 Without love? 217 00:09:32,817 --> 00:09:34,883 Well, i've no objection to love... 218 00:09:34,983 --> 00:09:37,534 as long as he still has the 10,000. 219 00:09:38,267 --> 00:09:40,483 You know exactly where you're going, don't you? 220 00:09:40,583 --> 00:09:41,950 Exactly. 221 00:09:42,050 --> 00:09:43,050 Before you start, 222 00:09:43,149 --> 00:09:45,483 Why don't we celebrate with some wine? 223 00:09:45,583 --> 00:09:47,250 I can't afford it. 224 00:09:47,350 --> 00:09:49,267 Well, there's still one or two places in london 225 00:09:49,367 --> 00:09:50,367 That honor my signature. 226 00:09:50,466 --> 00:09:51,466 Such as? 227 00:09:51,565 --> 00:09:52,565 Uh... 228 00:09:52,664 --> 00:09:53,664 bernadette's. 229 00:09:53,763 --> 00:09:54,801 Oh, it's for gaiety girls. 230 00:09:54,901 --> 00:09:56,050 Oh. Well, uh... 231 00:09:56,150 --> 00:09:58,116 the cecil. 232 00:09:58,216 --> 00:09:59,851 That's for duchesses. 233 00:09:59,951 --> 00:10:01,349 Well, I can't give you a coronet, 234 00:10:01,449 --> 00:10:02,934 But, uh... 235 00:10:04,667 --> 00:10:07,317 may i lend you these? 236 00:10:07,417 --> 00:10:08,417 Not again. 237 00:10:08,517 --> 00:10:10,114 Oh, no, no. They're a present this time, 238 00:10:10,214 --> 00:10:11,214 A very grudging present, 239 00:10:11,313 --> 00:10:13,550 On the condition I get out and never plague them again. 240 00:10:13,650 --> 00:10:15,048 Do you intend to keep that promise? 241 00:10:15,148 --> 00:10:16,400 Certainly not. 242 00:10:19,801 --> 00:10:21,050 Well... 243 00:10:21,150 --> 00:10:22,150 um... 244 00:10:22,717 --> 00:10:24,082 just for supper, then. 245 00:10:24,182 --> 00:10:26,167 Just for supper. 246 00:10:32,601 --> 00:10:34,116 You nervous? 247 00:10:34,216 --> 00:10:36,416 I'm embarrassed not being in evening dress. 248 00:10:36,516 --> 00:10:38,616 That sets you off from the others... 249 00:10:38,716 --> 00:10:40,116 not that you need it. 250 00:10:40,216 --> 00:10:42,650 People are staring. Is my petticoat showing? 251 00:10:42,750 --> 00:10:45,100 No, but your eyes are. 252 00:10:54,567 --> 00:10:55,805 He hopes you find the champagne 253 00:10:55,905 --> 00:10:57,116 Sufficiently chilled. 254 00:10:57,216 --> 00:10:58,950 Oh. Thank you. 255 00:10:59,050 --> 00:11:00,183 It's all right. 256 00:11:02,667 --> 00:11:04,200 Why, it's very nice. 257 00:11:09,834 --> 00:11:11,032 I hope you aren't going to say 258 00:11:11,132 --> 00:11:12,851 The bubbles tickle your nose. 259 00:11:12,951 --> 00:11:14,351 Oh, no. 260 00:11:15,017 --> 00:11:18,484 No. I was just admiring the gowns. 261 00:11:18,584 --> 00:11:20,116 Beautiful. 262 00:11:20,216 --> 00:11:22,217 So is yours, come to that. 263 00:11:22,317 --> 00:11:23,795 Sure you didn't buy that in the money 264 00:11:23,895 --> 00:11:25,149 My sister-In-Law paid you? 265 00:11:25,249 --> 00:11:26,249 No. 266 00:11:27,584 --> 00:11:29,820 The cape was a castoff from the marchioness of belmore. 267 00:11:29,920 --> 00:11:30,920 I used to work for her. 268 00:11:31,019 --> 00:11:32,572 And the gown - Well, that, uh, 269 00:11:32,672 --> 00:11:33,790 That's from the old curtains 270 00:11:33,890 --> 00:11:35,494 In the north drawing room. 271 00:11:35,968 --> 00:11:36,968 Oh. 272 00:11:38,934 --> 00:11:40,450 He means "what do you like?" 273 00:11:40,550 --> 00:11:42,217 Thank you. 274 00:11:42,317 --> 00:11:43,595 Oh. Perhaps i ought to help you. 275 00:11:43,695 --> 00:11:45,053 It's probably french or something. 276 00:11:45,153 --> 00:11:46,153 Um... 277 00:12:03,167 --> 00:12:04,183 et pour monsieur? 278 00:12:04,283 --> 00:12:08,283 Oh? Oh. Uh, two, please. 279 00:12:08,383 --> 00:12:09,983 Are you surprised? 280 00:12:10,083 --> 00:12:11,121 I most certainly am, miss. 281 00:12:11,221 --> 00:12:12,584 But why? 282 00:12:12,684 --> 00:12:14,917 I've lived in the best houses in England 283 00:12:15,017 --> 00:12:16,017 And on the continent. 284 00:12:16,116 --> 00:12:18,283 I've got eyes and ears. 285 00:12:18,383 --> 00:12:20,150 And ambition? 286 00:12:20,250 --> 00:12:21,250 Yes. 287 00:12:21,349 --> 00:12:24,283 That's a very dangerous quality. 288 00:12:24,383 --> 00:12:26,650 That's what my father used to tell me. 289 00:12:26,750 --> 00:12:27,917 He was a groom, 290 00:12:28,017 --> 00:12:29,783 A firm believer in knowing one's place, 291 00:12:29,883 --> 00:12:32,584 But my mother used to encourage me. 292 00:12:32,684 --> 00:12:35,316 She always felt she'd married beneath her. 293 00:12:35,416 --> 00:12:36,774 They used to quarrel all the time. 294 00:12:36,874 --> 00:12:37,874 I listened, and I vowed 295 00:12:37,973 --> 00:12:40,209 It was never going to happen to me. 296 00:12:40,309 --> 00:12:42,016 It never will. 297 00:12:42,116 --> 00:12:43,154 I'd hate to be between you 298 00:12:43,254 --> 00:12:45,584 And something you wanted. 299 00:12:45,684 --> 00:12:46,883 I'd hate to have you there. 300 00:12:46,983 --> 00:12:47,983 Yes. 301 00:12:53,968 --> 00:12:55,485 At the moment, I have to introduce you 302 00:12:55,585 --> 00:12:56,585 To a very rich bore. 303 00:12:56,684 --> 00:12:57,684 What's your name, dear? 304 00:12:57,783 --> 00:12:58,983 Hoskins. Jane Hoskins. 305 00:12:59,083 --> 00:13:00,083 Jane Hoskins? 306 00:13:00,182 --> 00:13:01,950 Ah, Duxbury, good evening. 307 00:13:02,050 --> 00:13:04,050 Pleasure. Pleasure. 308 00:13:04,150 --> 00:13:05,150 Yes. 309 00:13:05,250 --> 00:13:06,474 Uh, well, Duxbury, 310 00:13:06,574 --> 00:13:08,550 Aren't you going to introduce me to the lady? 311 00:13:08,650 --> 00:13:09,650 Oh, yes, of course. 312 00:13:09,749 --> 00:13:12,350 Yes. Uh, lady Jane is kind of- 313 00:13:12,450 --> 00:13:13,450 Loverly, 314 00:13:13,549 --> 00:13:14,827 May I present sir roland epping? 315 00:13:14,927 --> 00:13:15,927 How do you do? 316 00:13:16,026 --> 00:13:17,934 I'm insulted. 317 00:13:19,367 --> 00:13:20,367 Won't you sit down? 318 00:13:20,466 --> 00:13:21,684 Oh. Uh. Heh. 319 00:13:21,784 --> 00:13:23,550 Thank you. 320 00:13:23,650 --> 00:13:26,316 I'm not sure if I have your name right. 321 00:13:26,416 --> 00:13:29,851 Is it lovely or loverly? 322 00:13:29,951 --> 00:13:31,350 Lovely. 323 00:13:31,450 --> 00:13:33,283 The northern branch, that is. 324 00:13:33,383 --> 00:13:36,274 Something to do with bonny prince charlie. 325 00:13:36,374 --> 00:13:38,550 And how about the southern branch? 326 00:13:38,650 --> 00:13:41,016 Oh, the southern branch, 327 00:13:41,116 --> 00:13:42,617 In point of fact, 328 00:13:42,717 --> 00:13:47,550 Added an "r" sometime in the reign of bloody mary. 329 00:13:47,650 --> 00:13:48,716 I prefer loverly. 330 00:13:48,816 --> 00:13:50,616 Oh, yes, of course. Of course. 331 00:13:50,716 --> 00:13:52,383 Uh, did you see the play tonight? 332 00:13:52,483 --> 00:13:54,982 My cousin and I loathed it - Loathed it. 333 00:13:55,082 --> 00:13:56,082 I loathe your cousin. 334 00:13:56,181 --> 00:13:57,181 Yes. A bore, isn't he? 335 00:13:57,280 --> 00:13:58,280 Yes, he is. 336 00:13:58,379 --> 00:13:59,379 By the way, 337 00:13:59,478 --> 00:14:01,450 I think I knew some loverlys. 338 00:14:01,550 --> 00:14:03,550 Oh? Perhaps you met before. 339 00:14:03,650 --> 00:14:05,817 Oh, i've been out of the country, mostly. 340 00:14:05,917 --> 00:14:07,117 Where? 341 00:14:07,750 --> 00:14:08,750 South. 342 00:14:08,849 --> 00:14:11,450 South? Africa or America? 343 00:14:11,550 --> 00:14:12,550 Egypt. 344 00:14:12,649 --> 00:14:13,649 Oh. 345 00:14:13,748 --> 00:14:14,748 Yes, egypt. 346 00:14:14,847 --> 00:14:16,316 Lady loverly's late husband 347 00:14:16,416 --> 00:14:18,483 Was in cotton - Sir percy loverly. 348 00:14:18,583 --> 00:14:19,817 Oh, yes, of course. 349 00:14:19,917 --> 00:14:20,949 Yes. Charming man. 350 00:14:21,049 --> 00:14:22,983 Great loss. Great loss. 351 00:14:23,083 --> 00:14:25,183 Oh, it was, indeed. 352 00:14:25,283 --> 00:14:27,049 Of course, i - I try to carry on. 353 00:14:27,149 --> 00:14:28,683 I keep myself busy, you know. 354 00:14:28,783 --> 00:14:30,982 Yes. She still has her charities. 355 00:14:31,082 --> 00:14:32,917 Oh, charities? Excellent. 356 00:14:33,017 --> 00:14:34,917 Lady loverly is president of the, uh, 357 00:14:35,017 --> 00:14:36,383 The nile fund. 358 00:14:36,483 --> 00:14:38,550 Or is it chairman of the board? 359 00:14:38,650 --> 00:14:39,717 Both. Both. 360 00:14:39,817 --> 00:14:40,817 The nile fund? 361 00:14:40,916 --> 00:14:42,383 Yes. You've heard of it, surely. 362 00:14:42,483 --> 00:14:44,283 It does wonderful work among the natives. 363 00:14:44,383 --> 00:14:46,883 Oh, sir roland, if you could only see those little faces 364 00:14:46,983 --> 00:14:49,450 Lighting up when they hear the fund's on the way. 365 00:14:49,550 --> 00:14:51,450 It's so good for the empire. 366 00:14:51,550 --> 00:14:52,850 Hmm. Capital. Capital. 367 00:14:52,950 --> 00:14:54,068 Yes. And talking of capital, 368 00:14:54,168 --> 00:14:56,550 My brother gave 200 pounds only this evening. 369 00:14:56,650 --> 00:14:57,650 Henry did? 370 00:14:57,749 --> 00:14:59,584 Oh, yes. Yes. 371 00:14:59,684 --> 00:15:02,249 You should have seen the tears in his eyes, 372 00:15:02,349 --> 00:15:03,450 And, uh, Nigel- 373 00:15:03,550 --> 00:15:05,683 Nigel's been very generous, too. 374 00:15:05,783 --> 00:15:07,283 Oh. Well, in that case, 375 00:15:07,383 --> 00:15:08,383 Perhaps you'll allow me 376 00:15:08,482 --> 00:15:09,883 To put a bit in, too. 377 00:15:09,983 --> 00:15:11,822 Oh. Oh, no, sir roland, i- 378 00:15:11,922 --> 00:15:12,922 I really don't think i- 379 00:15:13,021 --> 00:15:14,539 Oh, I only have a hundred on me, alas, 380 00:15:14,639 --> 00:15:15,837 But perhaps tomorrow, I could- 381 00:15:15,937 --> 00:15:17,855 Bird in the hand where charities are concerned, 382 00:15:17,955 --> 00:15:18,955 Lady loverly. 383 00:15:19,054 --> 00:15:20,684 Very well, then. 384 00:15:20,784 --> 00:15:22,316 For the sake of charity. 385 00:15:22,416 --> 00:15:24,584 If I may come to tea tomorrow, 386 00:15:24,684 --> 00:15:26,083 I'll augment it. 387 00:15:26,183 --> 00:15:28,249 That would be wonderful, sir roland. 388 00:15:28,349 --> 00:15:29,349 Oh, dear. What a pity. 389 00:15:29,448 --> 00:15:30,483 I'm engaged tomorrow. 390 00:15:30,583 --> 00:15:32,116 May i-May i drop you a note? 391 00:15:32,216 --> 00:15:34,000 I shall count the hours. 392 00:15:40,567 --> 00:15:43,127 Little face now lighting up is mine. 393 00:15:44,467 --> 00:15:47,112 Mr. Duxbury, you are, without question, 394 00:15:47,212 --> 00:15:50,967 The most dishonest, the most immoral, 395 00:15:51,067 --> 00:15:52,283 The most unprincipled man 396 00:15:52,383 --> 00:15:54,650 I ever met in my life. 397 00:15:54,750 --> 00:15:56,028 That would sound more convincing 398 00:15:56,128 --> 00:15:57,128 If your hot little fist 399 00:15:57,227 --> 00:15:58,265 Wasn't stuffed with money. 400 00:15:58,365 --> 00:15:59,365 Oh. 401 00:15:59,464 --> 00:16:01,061 Although, if it'll make you any happier, 402 00:16:01,161 --> 00:16:02,239 We can always give it back- 403 00:16:02,339 --> 00:16:03,339 Your half. 404 00:16:04,968 --> 00:16:08,383 Let's-Let's not be too hasty, Mr. Duxbury. 405 00:16:08,483 --> 00:16:10,917 We can think so much more clearly 406 00:16:11,017 --> 00:16:13,534 When we have a little more wine. 407 00:16:26,801 --> 00:16:28,371 Wait a moment, please. 408 00:16:33,734 --> 00:16:36,116 Good night, Mr. Duxbury. 409 00:16:36,216 --> 00:16:39,050 Oh, i've enjoyed it all enormously- 410 00:16:39,150 --> 00:16:42,717 The music and the supper and the wine. 411 00:16:42,817 --> 00:16:44,417 So glad. 412 00:16:44,684 --> 00:16:46,883 Uh, haven't you forgotten something? 413 00:16:46,983 --> 00:16:47,983 Hmm? 414 00:16:48,383 --> 00:16:50,583 Uh, oh, no, 415 00:16:50,717 --> 00:16:52,383 But I rather hoped you had. 416 00:16:52,483 --> 00:16:54,901 Well, I haven't. Pop it over. 417 00:16:56,467 --> 00:16:58,884 There you are. 418 00:16:58,984 --> 00:17:00,950 Ten fivers, right? 419 00:17:01,050 --> 00:17:02,116 Good of you. 420 00:17:02,216 --> 00:17:03,950 Don't mention it. 421 00:17:04,050 --> 00:17:05,400 Good-Bye. 422 00:17:07,667 --> 00:17:08,667 Uh... 423 00:17:09,183 --> 00:17:11,016 what a wretched memory you have, Jane. 424 00:17:11,116 --> 00:17:12,116 Hmm? 425 00:17:13,801 --> 00:17:14,801 Oh! 426 00:17:21,767 --> 00:17:23,980 It wasn't a bad memory, really. 427 00:17:24,080 --> 00:17:26,000 It was just... reluctance. 428 00:17:27,334 --> 00:17:28,366 You know, Jane, 429 00:17:28,466 --> 00:17:30,216 You're migrating in the wrong direction. 430 00:17:30,316 --> 00:17:31,550 Am I? Why? 431 00:17:31,650 --> 00:17:34,349 Because it is now the season at monte carlo, 432 00:17:34,449 --> 00:17:36,166 And together, you and I are the possessors 433 00:17:36,266 --> 00:17:38,183 Of what is vulgarly known as a stake. 434 00:17:38,283 --> 00:17:39,361 With a little care unto it, 435 00:17:39,461 --> 00:17:40,516 We can double it. 436 00:17:40,616 --> 00:17:41,894 When I was with the marchioness, 437 00:17:41,994 --> 00:17:43,283 We went regularly to monte, 438 00:17:43,383 --> 00:17:45,517 And just as regularly 439 00:17:45,617 --> 00:17:47,784 She lost her shirt. 440 00:17:47,884 --> 00:17:49,383 Well, she had no need to. 441 00:17:49,483 --> 00:17:50,961 Well, there's no sure way of winning. 442 00:17:51,061 --> 00:17:53,883 I agree, but there is a sure way of losing... 443 00:17:53,983 --> 00:17:55,016 to the right people. 444 00:17:55,116 --> 00:17:56,116 Huh? 445 00:17:57,868 --> 00:17:59,734 Mr. Duxbury... 446 00:18:02,000 --> 00:18:05,717 Mr. Duxbury, i've read and observed a great deal 447 00:18:05,817 --> 00:18:07,316 And done my best to improve myself, 448 00:18:07,416 --> 00:18:11,317 But it seems there are still some things I don't know. 449 00:18:11,417 --> 00:18:13,400 Would you care to learn? 450 00:18:16,100 --> 00:18:20,150 This would be purely a working arrangement? 451 00:18:20,250 --> 00:18:24,083 Oh, incredibly pure. 452 00:18:24,183 --> 00:18:26,016 Then why the diamonds? 453 00:18:26,116 --> 00:18:27,116 Because without them, 454 00:18:27,215 --> 00:18:28,349 You are Jane Hoskins, 455 00:18:28,449 --> 00:18:29,449 And with them, 456 00:18:29,548 --> 00:18:31,067 You are lady loverly. 457 00:18:34,000 --> 00:18:35,400 Lady loverly. 458 00:19:10,701 --> 00:19:12,550 If it were not for you, my dear lady loverly, 459 00:19:12,650 --> 00:19:14,650 I would have returned to india two days ago. 460 00:19:14,750 --> 00:19:16,450 India's loss is my gain, colonel. 461 00:19:16,550 --> 00:19:19,082 I've adored your stories about the boer war. 462 00:19:19,182 --> 00:19:20,182 Someday I must tell you 463 00:19:20,281 --> 00:19:21,759 What I said to kitchener at khartoum. 464 00:19:21,859 --> 00:19:24,187 Oh, i'll wager you gave him what for. 465 00:19:24,367 --> 00:19:25,605 What are they playing, colonel? 466 00:19:25,705 --> 00:19:26,705 Chemin de fer, 467 00:19:26,804 --> 00:19:28,242 Known to the initiates as "chemmy. " 468 00:19:28,342 --> 00:19:29,460 But whatever are they doing? 469 00:19:29,560 --> 00:19:30,998 Well, you see the little wooden box? 470 00:19:31,098 --> 00:19:32,517 That's called a shoe. 471 00:19:32,617 --> 00:19:33,850 Each player gets two cards, 472 00:19:33,950 --> 00:19:36,450 And the object is to get as close to 9 as you can. 473 00:19:36,550 --> 00:19:37,588 After the first two cards, 474 00:19:37,688 --> 00:19:39,949 You have the privilege of drawing one more, 475 00:19:40,049 --> 00:19:41,850 But you must not go over 9, 476 00:19:41,950 --> 00:19:42,950 Or you lose. 477 00:19:43,049 --> 00:19:44,116 Oh, it sounds fascinating. 478 00:19:44,216 --> 00:19:45,349 I'd love to play. 479 00:19:45,449 --> 00:19:47,550 Of course, my dear. Of course. 480 00:19:52,000 --> 00:19:54,283 Oh. I've left all my money at the hotel. 481 00:19:54,383 --> 00:19:55,383 Oh. 482 00:19:58,534 --> 00:19:59,683 Let's be partners. 483 00:19:59,783 --> 00:20:01,417 Well, no, thank you, 484 00:20:01,517 --> 00:20:03,262 But let me play for you. 485 00:20:03,362 --> 00:20:04,483 Beginner's luck, you know. 486 00:20:04,583 --> 00:20:05,583 Good. 487 00:20:19,567 --> 00:20:20,967 Quatre. 488 00:20:24,834 --> 00:20:25,934 Stand, my dear. 489 00:20:29,467 --> 00:20:30,783 Yes. He has more than 9, 490 00:20:30,883 --> 00:20:31,883 So you've won. 491 00:20:31,982 --> 00:20:32,982 Now you can play again. 492 00:20:33,081 --> 00:20:34,081 Oh, this is fun. 493 00:20:34,180 --> 00:20:35,618 Must I leave the whole amount there? 494 00:20:35,718 --> 00:20:36,718 Oh, yes, you must. 495 00:20:59,934 --> 00:21:01,252 I've got 80,000 francs out there, 496 00:21:01,352 --> 00:21:03,110 And I don't think anyone will take the bet. 497 00:21:03,210 --> 00:21:04,210 Banco. 498 00:21:04,309 --> 00:21:05,309 Oh. 499 00:21:06,400 --> 00:21:08,300 I'll take it all. 500 00:21:10,434 --> 00:21:11,434 Shall we? 501 00:21:11,533 --> 00:21:13,050 Do you think I ought to press my luck? 502 00:21:13,150 --> 00:21:14,249 Oh, yes. You can't lose. 503 00:21:14,349 --> 00:21:15,901 I feel it. 504 00:21:25,267 --> 00:21:26,267 No card. 505 00:21:26,366 --> 00:21:27,366 7. 506 00:21:27,917 --> 00:21:28,917 Ohh. 507 00:21:29,017 --> 00:21:30,767 Oh, no, no, no. I- I- 508 00:21:57,901 --> 00:21:59,501 Come in. 509 00:22:05,701 --> 00:22:06,819 How much is missing tonight? 510 00:22:06,919 --> 00:22:08,050 Uh, 20 francs. 511 00:22:08,150 --> 00:22:09,150 I bought some flowers 512 00:22:09,249 --> 00:22:10,684 For a beautiful girl. 513 00:22:10,784 --> 00:22:11,851 Any objections? 514 00:22:11,951 --> 00:22:13,801 Out of your half. 515 00:22:17,300 --> 00:22:19,917 Oh, Nigel, how lovely. 516 00:22:20,017 --> 00:22:21,550 How did the colonel take his reverses? 517 00:22:21,650 --> 00:22:23,116 Like a little man. 518 00:22:23,216 --> 00:22:24,452 Why shouldn't he? 519 00:22:24,552 --> 00:22:26,748 It's a small price for a millionaire to pay to be seen 520 00:22:26,848 --> 00:22:28,086 With the most provocative woman 521 00:22:28,186 --> 00:22:29,186 In all Europe. 522 00:22:29,285 --> 00:22:30,445 Oh, you are generous tonight. 523 00:22:32,868 --> 00:22:34,268 Entrez. 524 00:22:36,467 --> 00:22:37,517 Lady loverly. 525 00:22:37,617 --> 00:22:38,750 Mr. Duxbury. 526 00:22:38,850 --> 00:22:39,850 The prince of monaco 527 00:22:39,949 --> 00:22:41,517 Presents his compliments. 528 00:22:41,617 --> 00:22:43,216 Oh. How charming of him. 529 00:22:43,316 --> 00:22:45,516 We have observed you for several evenings. 530 00:22:45,616 --> 00:22:47,416 In the casino, you are not acquainted. 531 00:22:47,516 --> 00:22:48,716 In lady loverly's suite, 532 00:22:48,816 --> 00:22:50,983 You apparently are acquainted. 533 00:22:51,083 --> 00:22:53,516 This gentleman is with the prefecture of police. 534 00:22:53,616 --> 00:22:55,183 He has some advice for you. 535 00:22:55,283 --> 00:22:57,584 Madame, monsieur. 536 00:22:57,684 --> 00:22:58,949 It would relieve both 537 00:22:59,049 --> 00:23:00,783 The principality of monaco and yourselves 538 00:23:00,883 --> 00:23:02,082 Of further embarrassment 539 00:23:02,182 --> 00:23:03,580 If you would leave the principality 540 00:23:03,680 --> 00:23:05,283 At your earliest convenience. 541 00:23:05,383 --> 00:23:06,817 There's an excellent train at noon 542 00:23:06,917 --> 00:23:09,317 With first-Class accommodation. 543 00:23:09,417 --> 00:23:11,033 Bon voyage. 544 00:23:13,200 --> 00:23:14,616 Decent sort of chaps, weren't they? 545 00:23:14,716 --> 00:23:16,851 Oh, Nigel, this is awful. 546 00:23:16,951 --> 00:23:18,550 Those men were police, 547 00:23:18,650 --> 00:23:20,349 Asking us to leave the country. 548 00:23:20,449 --> 00:23:22,620 Well, there are other countries. 549 00:23:23,968 --> 00:23:24,968 You're upset, aren't you? 550 00:23:25,067 --> 00:23:26,249 Yes, of course I am. 551 00:23:26,349 --> 00:23:28,546 Who wouldn't be, being treated like a common criminal? 552 00:23:28,646 --> 00:23:30,950 Oh, there's nothing common about us. 553 00:23:31,050 --> 00:23:32,484 Look, Jane. 554 00:23:32,584 --> 00:23:34,062 You have to expect this sort of thing 555 00:23:34,162 --> 00:23:35,162 To happen occasionally 556 00:23:35,261 --> 00:23:37,750 In our sort of, uh, work, 557 00:23:37,850 --> 00:23:39,316 But if you find it too sticky, 558 00:23:39,416 --> 00:23:40,494 If you want to cut and run, 559 00:23:40,594 --> 00:23:41,594 You just say the word. 560 00:23:41,693 --> 00:23:42,750 Trying to get rid of me? 561 00:23:42,850 --> 00:23:44,807 No, no. I'm just trying to make it easy for you. 562 00:23:44,907 --> 00:23:46,345 After all, this is far from England, 563 00:23:46,445 --> 00:23:47,563 And i'm a man. I don't mind. 564 00:23:47,663 --> 00:23:49,021 This is easy kind of stuff for me. 565 00:23:49,121 --> 00:23:50,121 I don't mind. 566 00:23:50,220 --> 00:23:51,220 Nigel? 567 00:23:51,319 --> 00:23:53,400 There must be other countries. 568 00:23:54,767 --> 00:23:56,447 There's italy, for one. 569 00:23:57,767 --> 00:23:59,334 Italy for two. 570 00:24:39,400 --> 00:24:41,883 The authority of the international settlement 571 00:24:41,983 --> 00:24:43,716 Believe that the international settlement 572 00:24:43,816 --> 00:24:46,183 Will be less international but more- 573 00:24:46,283 --> 00:24:47,283 Settled? 574 00:24:47,382 --> 00:24:48,883 With the benefit of our absence. 575 00:24:48,983 --> 00:24:51,183 We are happy we make ourself clear. 576 00:24:51,283 --> 00:24:52,968 We leave tomorrow. 577 00:24:59,734 --> 00:25:03,164 And may I ask in which direction we're leaving? 578 00:25:04,033 --> 00:25:06,316 And to the east, there's a very large ocean. 579 00:25:06,416 --> 00:25:08,650 The other side of which lies America, 580 00:25:08,750 --> 00:25:10,349 Where you've always wanted to emigrate. 581 00:25:10,449 --> 00:25:13,060 Wish i'd done it in the first place. 582 00:25:16,701 --> 00:25:18,150 Bit like prison, this, isn't it? 583 00:25:18,250 --> 00:25:19,250 I hope it isn't an omen. 584 00:25:19,349 --> 00:25:20,450 Oh, don't be melancholy. 585 00:25:20,550 --> 00:25:22,116 America is a very rich country. 586 00:25:22,216 --> 00:25:24,550 It's full of gold mines, oil wells, 587 00:25:24,650 --> 00:25:25,650 And millionaires. 588 00:25:25,749 --> 00:25:27,249 Well, any two of those would be nice. 589 00:25:27,349 --> 00:25:28,349 Hmm. 590 00:25:28,584 --> 00:25:30,660 As a matter of fact, it'll take about all our money 591 00:25:30,760 --> 00:25:32,637 For two first-Class passages to San Francisco. 592 00:25:32,737 --> 00:25:35,901 We could, um, share the same cabin. 593 00:25:38,567 --> 00:25:40,149 I'm just trying to be economical. 594 00:25:40,249 --> 00:25:42,016 We'll take two cabins. 595 00:25:42,116 --> 00:25:45,083 You say we can't afford them... 596 00:25:45,183 --> 00:25:47,851 unless we sell the earrings. 597 00:25:47,951 --> 00:25:49,317 Going to capital? 598 00:25:49,417 --> 00:25:50,550 Never. 599 00:25:50,650 --> 00:25:52,016 What can we do, then? 600 00:25:52,116 --> 00:25:53,516 I know. 601 00:25:53,951 --> 00:25:55,183 You can go steerage. 602 00:25:55,283 --> 00:25:56,283 What? 603 00:26:09,767 --> 00:26:11,367 Come in. 604 00:26:11,784 --> 00:26:13,082 Oh! Frightfully nice of you 605 00:26:13,182 --> 00:26:14,832 To drop in, I must say. 606 00:26:14,932 --> 00:26:16,717 Listen to this. 607 00:26:16,817 --> 00:26:18,317 "Marchioness arrives. 608 00:26:18,417 --> 00:26:21,517 "Rejects invitations. Insists on seclusion. 609 00:26:21,617 --> 00:26:23,614 "Lady loverly, upon her arrival in San Francisco, 610 00:26:23,714 --> 00:26:25,271 "Refused to admit the bevy of reporters 611 00:26:25,371 --> 00:26:26,617 "Who stormed her hotel suite. 612 00:26:26,717 --> 00:26:28,516 "The beautiful and regal visitor 613 00:26:28,616 --> 00:26:30,483 "Offered no comment regarding the purpose 614 00:26:30,583 --> 00:26:31,781 Of her stay in the bay city. " 615 00:26:31,881 --> 00:26:33,349 Et cetera, et cetera, et cetera. 616 00:26:33,449 --> 00:26:36,583 Oh, it's very nice, but you can't eat newspaper headlines. 617 00:26:36,683 --> 00:26:38,016 You sound a little testy. 618 00:26:38,116 --> 00:26:39,913 I am testy. We've got to get to work, Nigel. 619 00:26:40,013 --> 00:26:41,930 Have you any idea what these rooms are costing? 620 00:26:42,030 --> 00:26:43,508 Yes. They're attractive, aren't they? 621 00:26:43,608 --> 00:26:46,850 Much more so than my vermin-Infested billet on the waterfront. 622 00:26:46,950 --> 00:26:47,982 More social climbers? 623 00:26:48,082 --> 00:26:49,317 Oh, dozens. 624 00:26:49,417 --> 00:26:52,116 Ah, it's the penalty of carrying a great name, my dear. 625 00:26:52,216 --> 00:26:53,584 Oh, sweets. Good. 626 00:26:53,684 --> 00:26:55,442 Wish somebody would send us a side of beef. 627 00:26:55,542 --> 00:26:56,542 We may need it. 628 00:26:56,641 --> 00:26:57,641 If all goes well, 629 00:26:57,740 --> 00:26:59,498 You can buy yourself your own cattle ranch. 630 00:26:59,598 --> 00:27:00,916 How are things going, by the way? 631 00:27:01,016 --> 00:27:02,484 Invitations by the dozen. 632 00:27:02,584 --> 00:27:03,650 Anything good? 633 00:27:03,750 --> 00:27:05,350 A few possibles. 634 00:27:05,450 --> 00:27:07,208 Now, here's one from the governor's mansion 635 00:27:07,308 --> 00:27:08,308 In Sacramento. 636 00:27:08,407 --> 00:27:09,949 No. Governors never have any money. 637 00:27:10,049 --> 00:27:11,249 Mr. and Mrs. Algernon McAfee 638 00:27:11,349 --> 00:27:13,267 Respectfully request the pleasure of my company 639 00:27:13,367 --> 00:27:14,684 At a costume ball. 640 00:27:14,784 --> 00:27:16,316 Why don't you go as a lady's maid? 641 00:27:16,416 --> 00:27:17,484 Oh, shut up. 642 00:27:17,584 --> 00:27:20,550 Mr. and Mrs. Bruno Thayar want me for lunch. 643 00:27:20,650 --> 00:27:22,149 Let's give Bruno a bit of thought. 644 00:27:22,249 --> 00:27:24,416 He has a bank down on market street. 645 00:27:24,516 --> 00:27:26,349 Nigel, lunch won't be served in the vault. 646 00:27:26,449 --> 00:27:28,349 Here's one on rather nice paper, 647 00:27:28,449 --> 00:27:30,462 Asking me for tea on tuesday. 648 00:27:30,562 --> 00:27:31,562 What name? 649 00:27:31,661 --> 00:27:33,617 Mrs. Julia Wortin. 650 00:27:33,717 --> 00:27:34,717 Banco. 651 00:27:34,816 --> 00:27:36,254 She's the biggest trout of them all. 652 00:27:36,354 --> 00:27:37,712 The rest are just minnows. Listen. 653 00:27:37,812 --> 00:27:41,283 "Wortin, Mrs. Julia, nee dugan. 654 00:27:41,383 --> 00:27:44,817 "Born omaha, nebraska. Widow of hector Wortin. 655 00:27:44,917 --> 00:27:47,216 "President, founder's society of California. 656 00:27:47,316 --> 00:27:48,917 "President, Wortin sailors home. 657 00:27:49,017 --> 00:27:50,850 "President, Wortin petroleum company. 658 00:27:50,950 --> 00:27:52,683 President, Wortin steamship lines. " 659 00:27:52,783 --> 00:27:54,750 We came over on one of her boats, didn't we? 660 00:27:54,850 --> 00:27:56,168 I thought it was rather charming. 661 00:27:56,268 --> 00:27:57,706 It was not charming in the steerage. 662 00:27:57,806 --> 00:27:58,806 Ohh. 663 00:27:58,905 --> 00:27:59,905 Oh. 664 00:28:00,004 --> 00:28:01,004 And she's also the owner 665 00:28:01,103 --> 00:28:02,141 Of the blankensop diamond. 666 00:28:02,241 --> 00:28:03,241 Well, do i hold her up 667 00:28:03,340 --> 00:28:04,460 With a pearl-Handled pistol? 668 00:28:04,555 --> 00:28:05,555 Is that the plan? 669 00:28:05,643 --> 00:28:06,643 Don't be so vulgar. 670 00:28:06,723 --> 00:28:07,723 Well, what, then? 671 00:28:07,795 --> 00:28:08,817 Come and sit down. 672 00:28:08,917 --> 00:28:10,016 Quick. 673 00:28:10,116 --> 00:28:11,116 Well. Sit. 674 00:28:11,215 --> 00:28:12,217 Really, Nigel. 675 00:28:12,317 --> 00:28:15,250 Now get pen and paper 676 00:28:15,350 --> 00:28:16,583 And write what I say. 677 00:28:16,683 --> 00:28:19,383 Oh, i'm perfectly capable of composing my own notes. 678 00:28:19,483 --> 00:28:21,200 And I acquired an excellent literary style 679 00:28:21,300 --> 00:28:22,300 At the best of schools, 680 00:28:22,399 --> 00:28:23,437 And we may as well use it. 681 00:28:23,537 --> 00:28:24,537 Now, then, begin. 682 00:28:24,636 --> 00:28:25,636 All right. Go ahead. 683 00:28:25,735 --> 00:28:26,735 Uh... 684 00:28:26,984 --> 00:28:28,734 lady loverly regrets... 685 00:28:30,400 --> 00:28:34,501 she is unable to accept... 686 00:28:36,367 --> 00:28:41,517 Accept Mrs. Wortin's invitation... 687 00:28:41,617 --> 00:28:42,934 of the fifth... 688 00:28:45,167 --> 00:28:46,167 for the fifth. 689 00:28:46,266 --> 00:28:48,050 For the fifth. I'm sorry. 690 00:28:48,150 --> 00:28:51,283 But if Mrs. Wortin 691 00:28:51,383 --> 00:28:52,775 Will honor her by... 692 00:28:52,875 --> 00:28:54,149 Nigel, I can't write 693 00:28:54,249 --> 00:28:55,616 If you keep breathing on my neck. 694 00:28:55,716 --> 00:28:56,754 Well, i've got to breathe, 695 00:28:56,854 --> 00:28:58,983 And it's a very beautiful neck. 696 00:28:59,083 --> 00:29:00,441 You promised that our relationship 697 00:29:00,541 --> 00:29:02,283 Was going to be incredibly pure. 698 00:29:02,383 --> 00:29:05,417 Yes. Now it's purely incredible. 699 00:29:05,517 --> 00:29:06,955 Well, come on. Let's get on with it. 700 00:29:07,055 --> 00:29:08,116 Now, where were we? 701 00:29:08,216 --> 00:29:09,933 You have refused Mrs. Wortin's invitation, 702 00:29:10,033 --> 00:29:12,883 And you were about to ask her here instead. 703 00:29:12,983 --> 00:29:14,684 Well, for what purpose? 704 00:29:14,784 --> 00:29:17,150 How do we know she plays cards? 705 00:29:17,250 --> 00:29:19,683 Jane, I have a statement of policy to make. 706 00:29:19,783 --> 00:29:22,083 We are through cheating at cards. 707 00:29:22,183 --> 00:29:24,617 We're turning over a new leaf. 708 00:29:24,717 --> 00:29:25,717 Oh? 709 00:29:27,850 --> 00:29:29,624 How are we going to eat? 710 00:29:30,968 --> 00:29:32,950 We are going to pinch 711 00:29:33,050 --> 00:29:34,734 Mrs. Wortin's jewels. 712 00:29:37,701 --> 00:29:39,616 You really are the most dishonest, 713 00:29:39,716 --> 00:29:43,817 The most immoral, the most dissolute... 714 00:29:43,917 --> 00:29:46,101 think we can get away with it? 715 00:29:52,534 --> 00:29:53,650 Mrs. Wortin. 716 00:29:53,750 --> 00:29:54,750 You honor us. 717 00:29:54,849 --> 00:29:56,127 Take me to lady loverly's suite. 718 00:29:56,227 --> 00:29:57,616 I'm having tea with her. 719 00:29:57,716 --> 00:29:58,716 Really? 720 00:29:58,815 --> 00:30:00,617 What do you mean, "really"? 721 00:30:00,717 --> 00:30:01,795 Well, simply that, to date, 722 00:30:01,895 --> 00:30:03,082 She's received no one. 723 00:30:03,182 --> 00:30:04,784 She'll receive me. 724 00:30:04,884 --> 00:30:06,367 Up we go. 725 00:30:08,300 --> 00:30:09,383 Cream, Mrs. Wortin? 726 00:30:09,483 --> 00:30:12,584 Lots. Drowns out the taste of the tea. 727 00:30:12,684 --> 00:30:14,283 At home, I usually serve oolong, 728 00:30:14,383 --> 00:30:16,683 But I find it rather difficult to get here. 729 00:30:16,783 --> 00:30:18,216 I'll send you a barrel. 730 00:30:18,316 --> 00:30:20,083 Oh, you're kind. 731 00:30:20,183 --> 00:30:23,050 Not kind-Eager. 732 00:30:23,150 --> 00:30:24,188 I know everybody in town's 733 00:30:24,288 --> 00:30:25,486 Been trying to bust in on you, 734 00:30:25,586 --> 00:30:27,516 And i'm the only one who made it. 735 00:30:27,616 --> 00:30:28,616 Why? 736 00:30:28,984 --> 00:30:30,516 Your heart, Mrs. Wortin. 737 00:30:30,616 --> 00:30:32,949 Even in England, we've heard of your charities. 738 00:30:33,049 --> 00:30:34,817 And I am especially interested 739 00:30:34,917 --> 00:30:37,283 In your home for fallen sailors. 740 00:30:37,383 --> 00:30:39,784 I'm crazy about the navy. 741 00:30:39,884 --> 00:30:40,917 I can understand that. 742 00:30:41,017 --> 00:30:42,502 Father was an admiral. 743 00:30:42,602 --> 00:30:44,516 Maybe you'd like to come see my boys. 744 00:30:44,616 --> 00:30:46,094 Well, i'm afraid I can't manage that, 745 00:30:46,194 --> 00:30:48,516 But I would like to send a contribution. 746 00:30:48,616 --> 00:30:51,183 I'll, uh, i'll write to my solicitor in london, 747 00:30:51,283 --> 00:30:53,116 Tell him to send you a check. 748 00:30:53,216 --> 00:30:55,049 Got a heart of your own, haven't you? 749 00:30:55,149 --> 00:30:57,346 Ah. It's just because I know how much it means to you. 750 00:30:57,446 --> 00:30:59,884 You see, I have a pet charity, too. 751 00:30:59,984 --> 00:31:01,016 What's yours? 752 00:31:01,116 --> 00:31:02,484 The nile fund. 753 00:31:02,584 --> 00:31:03,851 Ah, Mrs. Wortin, 754 00:31:03,951 --> 00:31:06,583 If you could just see those little faces shining 755 00:31:06,683 --> 00:31:08,982 When they hear the fund is on the way. 756 00:31:09,082 --> 00:31:12,453 I'd like to make their faces shine a lot more. 757 00:31:13,601 --> 00:31:15,734 Oh. I wonder who that is. 758 00:31:20,634 --> 00:31:21,634 Yes? 759 00:31:21,733 --> 00:31:22,917 Good afternoon, milady. 760 00:31:23,017 --> 00:31:24,017 Uh... 761 00:31:24,116 --> 00:31:25,183 i'm-I'm Hoskins, milady. 762 00:31:25,283 --> 00:31:26,784 Oh, yes, Hoskins. 763 00:31:26,884 --> 00:31:29,016 I, uh, I quite forgot you were coming. 764 00:31:29,116 --> 00:31:30,474 Well, another day will do, milady. 765 00:31:30,574 --> 00:31:31,750 Oh, no, no. Come in, Hoskins. 766 00:31:31,850 --> 00:31:32,949 Mrs. Wortin, you don't mind 767 00:31:33,049 --> 00:31:34,716 If I give Hoskins a minute, do you? 768 00:31:34,816 --> 00:31:36,616 Go ahead. 769 00:31:37,283 --> 00:31:38,617 Sit down. 770 00:31:38,717 --> 00:31:41,116 Sit down. You make me nervous. 771 00:31:41,216 --> 00:31:42,574 Now, I haven't much time, Hoskins. 772 00:31:42,674 --> 00:31:44,884 What's your problem? 773 00:31:44,984 --> 00:31:47,340 Well, as I made bold to mention in my note to you, milady, 774 00:31:47,440 --> 00:31:48,440 I have been traveling 775 00:31:48,539 --> 00:31:50,516 Ever since his highness' untimely death. 776 00:31:50,616 --> 00:31:53,817 Hoskins was butler to old prince william. 777 00:31:53,917 --> 00:31:55,817 Such a darling man. 778 00:31:55,917 --> 00:31:57,750 God finally got him. 779 00:31:57,850 --> 00:31:59,647 Almost his very last words 780 00:31:59,747 --> 00:32:00,850 Were of you, milady. 781 00:32:00,950 --> 00:32:03,450 Poor, poor porky. 782 00:32:03,550 --> 00:32:05,082 He was always very generous to me, 783 00:32:05,182 --> 00:32:06,750 But, in a way, it was my downfall. 784 00:32:06,850 --> 00:32:09,583 I have always been something of a gaming man, 785 00:32:09,683 --> 00:32:10,961 And I met two american gentlemen 786 00:32:11,061 --> 00:32:12,850 Who taught me a game of chance called... 787 00:32:12,950 --> 00:32:13,983 uh, craps. 788 00:32:14,083 --> 00:32:17,128 Well, you get no sympathy from me, Hoskins. 789 00:32:17,228 --> 00:32:18,283 I disapprove of gambling. 790 00:32:18,383 --> 00:32:19,383 Don't you, Mrs. Wortin? 791 00:32:19,482 --> 00:32:21,550 You bet your boots... 792 00:32:21,650 --> 00:32:23,316 unless it's a sure thing. 793 00:32:23,416 --> 00:32:24,716 Well, it's one thing for you, 794 00:32:24,816 --> 00:32:25,934 But it's quite another thing 795 00:32:26,034 --> 00:32:28,584 For a person of limited means. 796 00:32:28,684 --> 00:32:30,162 Now, the best thing for you, Hoskins, 797 00:32:30,262 --> 00:32:31,660 Is to try and get back into service 798 00:32:31,760 --> 00:32:32,760 As soon as possible. 799 00:32:32,859 --> 00:32:34,017 You should have no difficulty 800 00:32:34,117 --> 00:32:35,283 In finding another situation- 801 00:32:35,383 --> 00:32:37,917 Perhaps, um, even at buckingham palace. 802 00:32:38,017 --> 00:32:39,149 I'll write to them. 803 00:32:39,249 --> 00:32:40,968 Thank you, ma'am. 804 00:32:43,801 --> 00:32:44,917 Madam... 805 00:32:45,017 --> 00:32:47,082 I had hoped to stop in San Francisco. 806 00:32:47,182 --> 00:32:48,417 Whatever for? 807 00:32:48,517 --> 00:32:50,483 Because, milady, it is my conviction 808 00:32:50,583 --> 00:32:51,661 That one day, San Francisco 809 00:32:51,761 --> 00:32:53,616 Will be the greatest city in the world. 810 00:32:53,716 --> 00:32:55,784 Bully for you! 811 00:32:55,884 --> 00:32:57,517 Thank you, madam. 812 00:32:57,617 --> 00:33:00,049 I wonder if milady could help me find a situation here. 813 00:33:00,149 --> 00:33:02,750 Well, i'm afraid I don't know anybody here, Hoskins, 814 00:33:02,850 --> 00:33:04,150 Except Mrs. Wortin. 815 00:33:04,250 --> 00:33:06,349 Perhaps madam could inquire among her friends. 816 00:33:06,449 --> 00:33:07,449 What are your wages? 817 00:33:07,548 --> 00:33:09,116 Well, i'm rather expensive, madam, 818 00:33:09,216 --> 00:33:11,383 But, if I may say so, i'm worth it. 819 00:33:11,483 --> 00:33:12,850 Tell you what you do. 820 00:33:12,950 --> 00:33:14,783 You go downstairs, wait for me in the lobby, 821 00:33:14,883 --> 00:33:16,750 And we'll haggle around a little bit 822 00:33:16,850 --> 00:33:17,850 And try and make a deal. 823 00:33:17,950 --> 00:33:20,517 Good afternoon. 824 00:33:20,617 --> 00:33:21,617 Your umbrella. 825 00:33:21,716 --> 00:33:22,716 Hmm? 826 00:33:22,815 --> 00:33:23,893 Some more tea, Mrs. Wortin? 827 00:33:23,993 --> 00:33:24,993 No, thank you. 828 00:33:26,100 --> 00:33:27,418 I've got to be going in a minute. 829 00:33:27,518 --> 00:33:30,016 Got a board of directors meeting. 830 00:33:30,116 --> 00:33:33,183 Seeing Hoskins again has made me so homesick. 831 00:33:33,283 --> 00:33:34,283 I do miss England, 832 00:33:34,382 --> 00:33:36,417 Yet i'm afraid to go back. 833 00:33:36,517 --> 00:33:37,517 Why? 834 00:33:38,417 --> 00:33:42,283 Well, since poor percy left us, 835 00:33:42,383 --> 00:33:44,917 I've just been traveling around the world, you know. 836 00:33:45,017 --> 00:33:47,049 Riviera, st. Petersburg, shanghal, 837 00:33:47,149 --> 00:33:48,283 Trying to- 838 00:33:48,383 --> 00:33:50,416 Oh, I mustn't burden you with my troubles. 839 00:33:50,516 --> 00:33:51,784 Go ahead! 840 00:33:51,884 --> 00:33:53,750 I think perhaps i've been away 841 00:33:53,850 --> 00:33:55,208 From my home and gardens too long. 842 00:33:55,308 --> 00:33:57,383 I'm getting so tired of hotels, 843 00:33:57,483 --> 00:33:59,517 And I miss my lovely roses. 844 00:33:59,617 --> 00:34:01,750 Say! I've got a whale of a house 845 00:34:01,850 --> 00:34:02,850 Down on the peninsula 846 00:34:02,949 --> 00:34:04,349 With all the roses you want. 847 00:34:04,449 --> 00:34:05,783 Come spend the weekend. 848 00:34:05,883 --> 00:34:08,684 Oh, dear Mrs. Wortin, you are kind, 849 00:34:08,784 --> 00:34:10,550 But, uh, we scarcely know each other. 850 00:34:10,650 --> 00:34:12,216 Oh, don't worry about that. 851 00:34:12,316 --> 00:34:14,016 We'll be friends in no time. 852 00:34:14,116 --> 00:34:16,949 It's true we do have a lot in common, don't we? 853 00:34:17,049 --> 00:34:18,450 Our charities, for instance. 854 00:34:18,550 --> 00:34:19,949 Oh! How do you like that? 855 00:34:20,049 --> 00:34:21,750 I plumb forgot about your nile fund. 856 00:34:21,850 --> 00:34:22,917 Oh, don't bother now. 857 00:34:23,017 --> 00:34:24,376 I wasn't suggesting- 858 00:34:24,476 --> 00:34:25,476 Got it right here. 859 00:34:25,575 --> 00:34:27,124 The sooner, the quicker. 860 00:34:30,100 --> 00:34:31,550 You are generous. 861 00:34:31,650 --> 00:34:35,694 You may be very sure that this will be put to good use. 862 00:34:41,067 --> 00:34:42,067 Good morning, madam. 863 00:34:42,166 --> 00:34:43,324 The temperature is 68 degrees 864 00:34:43,424 --> 00:34:44,702 With a moderate westerly breeze. 865 00:34:44,802 --> 00:34:45,802 It promises fair. 866 00:34:45,901 --> 00:34:48,183 I look forward to your weather report, Hoskins. 867 00:34:48,283 --> 00:34:50,216 I risked kidneys for madam this morning. 868 00:34:50,316 --> 00:34:53,450 I'm crazy about kidneys. 869 00:34:53,550 --> 00:34:54,750 With my compliments, madam. 870 00:34:54,850 --> 00:34:57,617 Oh, thank you, Hoskins. 871 00:34:57,717 --> 00:34:59,349 I hope madam won't be too angry with me, 872 00:34:59,449 --> 00:35:01,817 But I put lady loverly in the pink room. 873 00:35:01,917 --> 00:35:04,082 But the gold room's a lot more stylish. 874 00:35:04,182 --> 00:35:05,182 I think her ladyship 875 00:35:05,281 --> 00:35:06,917 Would like to be close to you, madam. 876 00:35:07,017 --> 00:35:08,017 You do? 877 00:35:08,116 --> 00:35:09,116 Oh, definitely. 878 00:35:09,215 --> 00:35:10,613 I've given the gold to Mr. Collans, 879 00:35:10,713 --> 00:35:12,349 Which puts Mrs. Pemberson in the blue. 880 00:35:12,449 --> 00:35:14,850 But the blue room looks more masculine for Mr. Collans. 881 00:35:14,950 --> 00:35:17,316 Ah. I've transferred the humidor, the ashtrays, 882 00:35:17,416 --> 00:35:19,082 And the cuspidor into the gold room. 883 00:35:19,182 --> 00:35:20,850 It gives a very surprising look, madam. 884 00:35:20,950 --> 00:35:23,750 I want this party to be a knockout. 885 00:35:23,850 --> 00:35:24,850 Well, madam has assembled 886 00:35:24,949 --> 00:35:26,550 A most impressive guest list. 887 00:35:26,650 --> 00:35:29,717 Well, the fact is, madam's a snob. 888 00:35:29,817 --> 00:35:31,817 That's why she hired you. 889 00:35:31,917 --> 00:35:34,716 Drop his highness' name as often as possible, Hoskins. 890 00:35:34,816 --> 00:35:35,816 Anything madam wishes. 891 00:35:35,915 --> 00:35:38,083 Is there anything else, madam? 892 00:35:38,183 --> 00:35:40,450 Guess I might as well come clean with you. 893 00:35:40,550 --> 00:35:42,317 I went overboard. 894 00:35:42,417 --> 00:35:43,934 I told everybody I called lady loverly 895 00:35:44,034 --> 00:35:45,851 By her first name, 896 00:35:45,951 --> 00:35:46,951 And I don't even know it. 897 00:35:47,050 --> 00:35:48,317 It's Jane, madam. 898 00:35:48,417 --> 00:35:51,149 And I told them that she calls me Julia. 899 00:35:51,249 --> 00:35:52,484 Guess i'm stuck. 900 00:35:52,584 --> 00:35:54,149 Well, may I suggest you just say, 901 00:35:54,249 --> 00:35:55,550 "How do you do, Jane?" 902 00:35:55,650 --> 00:35:57,949 Good breeding will demand that she reply in kind. 903 00:35:58,049 --> 00:35:59,217 You think so? 904 00:35:59,317 --> 00:36:01,049 I give you my personal guarantee, madam. 905 00:36:01,149 --> 00:36:02,467 Do I have your personal guarantee 906 00:36:02,567 --> 00:36:03,567 That she'll come? 907 00:36:03,666 --> 00:36:04,666 I'm sure her ladyship 908 00:36:04,765 --> 00:36:06,123 Is looking forward to this weekend 909 00:36:06,223 --> 00:36:08,968 As being very rewarding. 910 00:36:22,334 --> 00:36:23,516 Good afternoon, Hoskins. 911 00:36:23,616 --> 00:36:26,016 Good afternoon, milady. 912 00:36:26,116 --> 00:36:29,480 Call the old tramp "Julia" and have a headache. 913 00:36:36,534 --> 00:36:38,150 Hello, Jane. 914 00:36:38,250 --> 00:36:40,550 My dear Julia, how very nice to see you. 915 00:36:40,650 --> 00:36:42,283 Now come on in and meet my friends. 916 00:36:42,383 --> 00:36:43,383 Julia, forgive me. 917 00:36:43,482 --> 00:36:45,516 I have ever so slight a headache. 918 00:36:45,616 --> 00:36:48,149 I wonder, could Hoskins show me to my room? 919 00:36:48,249 --> 00:36:49,447 Well, i'll take you up myself. 920 00:36:49,547 --> 00:36:50,665 Oh, no. Please don't bother. 921 00:36:50,765 --> 00:36:52,003 Oh, it's no bother. Come along. 922 00:36:52,103 --> 00:36:53,550 Very well. 923 00:36:53,650 --> 00:36:55,088 I hope your friends will forgive me. 924 00:36:55,188 --> 00:36:56,906 I'm looking forward to meeting them later. 925 00:36:57,006 --> 00:36:58,006 I hope you don't mind 926 00:36:58,105 --> 00:36:59,105 Meeting one of them now. 927 00:36:59,204 --> 00:37:00,762 Lady loverly, this is Mr. Tracy Collans 928 00:37:00,862 --> 00:37:01,862 From Boston. 929 00:37:01,961 --> 00:37:02,961 How do you do? 930 00:37:03,060 --> 00:37:04,060 Very much better 931 00:37:04,156 --> 00:37:05,616 Now that my curiosity is satisfied. 932 00:37:05,716 --> 00:37:07,713 I was under the impression that we might have met 933 00:37:07,813 --> 00:37:09,171 During one of my visits to london. 934 00:37:09,271 --> 00:37:10,271 I travel a good deal. 935 00:37:10,370 --> 00:37:12,367 England couldn't have a more charming ambassador. 936 00:37:12,467 --> 00:37:13,467 Well, thank you. 937 00:37:13,566 --> 00:37:15,723 I'm not sure the foreign office would agree with you. 938 00:37:15,823 --> 00:37:16,823 Excuse me. 939 00:37:16,922 --> 00:37:18,639 Only on condition that you save me a waltz 940 00:37:18,739 --> 00:37:19,739 And two polkas tonight. 941 00:37:19,832 --> 00:37:20,832 Waltz? Polkas? 942 00:37:20,921 --> 00:37:21,921 I didn't tell you, Jane. 943 00:37:22,005 --> 00:37:23,405 I'm giving a whopping ball for you. 944 00:37:23,483 --> 00:37:25,217 Oh, Julia, you are naughty. 945 00:37:25,317 --> 00:37:27,016 Do you grant my request, lady loverly? 946 00:37:27,116 --> 00:37:28,354 You're quite, eh, enterprising, 947 00:37:28,454 --> 00:37:29,454 Aren't you, Mr. Collans? 948 00:37:29,553 --> 00:37:31,949 That's why he's such a successful banker. 949 00:37:32,049 --> 00:37:33,082 We've got a deal on now, 950 00:37:33,182 --> 00:37:34,949 And he's trying to get my eyeteeth. 951 00:37:35,049 --> 00:37:36,207 Well, i'm glad you warned me. 952 00:37:36,307 --> 00:37:38,434 I shall keep my mouth closed. 953 00:37:47,701 --> 00:37:48,701 Oh... 954 00:37:48,951 --> 00:37:51,183 Hoskins, place me next to lady loverly at supper. 955 00:37:51,283 --> 00:37:52,800 That might be a bit of a problem, sir. 956 00:37:52,900 --> 00:37:54,116 Well, solve it, Hoskins, 957 00:37:54,216 --> 00:37:55,683 And i'll make it worth your while. 958 00:37:55,783 --> 00:37:56,783 Bribery, sir? 959 00:37:56,882 --> 00:37:57,882 Yes. 960 00:37:57,981 --> 00:37:59,734 I just wanted to make sure. 961 00:38:04,067 --> 00:38:05,116 Well, where is she? 962 00:38:05,216 --> 00:38:06,717 Uh, headachy. 963 00:38:06,817 --> 00:38:08,550 Headaches are so convenient. 964 00:38:08,650 --> 00:38:10,216 Some women really have them. 965 00:38:10,316 --> 00:38:12,650 Cora had her first on our honeymoon. 966 00:38:12,750 --> 00:38:13,817 It never left me. 967 00:38:13,917 --> 00:38:15,714 Would you care for a cup of tea, Mr. Caighn? 968 00:38:15,814 --> 00:38:16,814 I don't hold with tea. 969 00:38:16,913 --> 00:38:18,550 I'll have a big fat cup of coffee. 970 00:38:18,650 --> 00:38:20,008 You drink too much coffee, Horace. 971 00:38:20,108 --> 00:38:21,516 It's bad for your liver. 972 00:38:21,616 --> 00:38:23,450 You're not as young as you used to be. 973 00:38:23,550 --> 00:38:25,583 Personally, I adore mature men. 974 00:38:25,683 --> 00:38:26,683 Coffee for Mr. Caighn- 975 00:38:26,782 --> 00:38:27,782 Black and piping hot. 976 00:38:27,881 --> 00:38:28,881 And don't fill the cup. 977 00:38:28,980 --> 00:38:30,458 Mr. Caighn can't bear a brimming cup. 978 00:38:30,558 --> 00:38:31,756 May I suggest a pony of brandy 979 00:38:31,856 --> 00:38:32,856 In your tea, Mrs. Caighn? 980 00:38:32,955 --> 00:38:34,233 His highness couldn't resist it. 981 00:38:34,333 --> 00:38:36,350 Oh. That sounds delicious. 982 00:38:36,450 --> 00:38:37,488 No brandy for me, Hoskins. 983 00:38:37,588 --> 00:38:38,783 I can't bear women who drink. 984 00:38:38,883 --> 00:38:40,283 You mean you can't bear women 985 00:38:40,383 --> 00:38:41,661 Who want to keep their husbands. 986 00:38:41,761 --> 00:38:42,761 Uh... 987 00:38:42,860 --> 00:38:44,577 Ahem. Won't you try some of our shortbread 988 00:38:44,677 --> 00:38:45,677 With your tea, madam? 989 00:38:45,776 --> 00:38:47,283 It's a belmoral recipe I gave cook, 990 00:38:47,383 --> 00:38:48,783 One of lady loverly's favorites. 991 00:38:48,883 --> 00:38:51,483 What other favorites does lady loverly have, Hoskins? 992 00:38:51,583 --> 00:38:52,850 Uh, diamond earrings, madam, 993 00:38:52,950 --> 00:38:54,716 And lettuce straight from the garden. 994 00:38:54,816 --> 00:38:56,573 She's also very partial to turbot of alaska 995 00:38:56,673 --> 00:38:58,031 Served with a graves superior '97. 996 00:38:58,131 --> 00:38:59,149 Oh, so lady loverly 997 00:38:59,249 --> 00:39:01,249 Isn't above taking a drink now and then. 998 00:39:01,349 --> 00:39:02,627 Lady loverly's cellar is matched 999 00:39:02,727 --> 00:39:04,085 Only by that of the duke de guise, 1000 00:39:04,185 --> 00:39:05,863 Though I fancy her madeiras are superior. 1001 00:39:05,963 --> 00:39:07,917 From what I hear, her figure isn't bad, either. 1002 00:39:08,017 --> 00:39:10,016 Oh, you put it crudely, Mr. Caighn. 1003 00:39:10,116 --> 00:39:11,483 In my considerable opinion, 1004 00:39:11,583 --> 00:39:14,417 Lady loverly is out of botticelli. 1005 00:39:14,517 --> 00:39:15,517 Hmm. 1006 00:39:15,616 --> 00:39:16,851 Hoskins! Hoskins! 1007 00:39:16,951 --> 00:39:18,050 Hoskins, hurry. 1008 00:39:18,150 --> 00:39:20,183 Lady loverly is perishing for a dish of tea. 1009 00:39:20,283 --> 00:39:22,250 She says "dish," not "cup. " 1010 00:39:22,350 --> 00:39:23,954 Doesn't that kill you? 1011 00:39:25,367 --> 00:39:27,149 I have brought your tea, milady. 1012 00:39:27,249 --> 00:39:29,467 Oh, thank you, Hoskins. 1013 00:39:43,234 --> 00:39:44,792 What on earth does that gibberish mean? 1014 00:39:44,892 --> 00:39:46,410 Who knows? It's something the gardener 1015 00:39:46,510 --> 00:39:47,817 Keeps saying to the second maid. 1016 00:39:47,917 --> 00:39:49,116 She always runs like a mink. 1017 00:39:49,216 --> 00:39:50,550 Oh, Nigel. 1018 00:39:50,650 --> 00:39:52,487 You're the first butler I ever saw in my life 1019 00:39:52,587 --> 00:39:53,825 Who really looks like a butler. 1020 00:39:53,925 --> 00:39:55,249 Well, i'm also living like one, 1021 00:39:55,349 --> 00:39:57,116 But it may be worth it. 1022 00:39:57,216 --> 00:39:58,216 Look. 1023 00:39:58,850 --> 00:40:00,088 I have seen some of her jewels. 1024 00:40:00,188 --> 00:40:01,450 They're fantastic. 1025 00:40:01,550 --> 00:40:03,383 She has a necklace that's worth a fortune. 1026 00:40:03,483 --> 00:40:06,369 Why don't we take the blankensop diamond? 1027 00:40:06,469 --> 00:40:07,667 No. We couldn't dispose of it. 1028 00:40:07,767 --> 00:40:08,767 It's too well-Known. 1029 00:40:08,866 --> 00:40:10,064 No. The necklace is the thing. 1030 00:40:10,164 --> 00:40:11,282 We can live on it for years, 1031 00:40:11,382 --> 00:40:12,382 One stone at a time. 1032 00:40:12,481 --> 00:40:14,398 It's like having shares in the bank of England. 1033 00:40:14,498 --> 00:40:16,183 Well, how do we acquire these shares? 1034 00:40:16,283 --> 00:40:18,416 Well, that door leads to her bedroom. 1035 00:40:18,516 --> 00:40:20,616 Somewhere in there is the safe-Where, I don't know, 1036 00:40:20,716 --> 00:40:22,154 But the key to it is in a gold chain 1037 00:40:22,254 --> 00:40:23,292 She wears around her neck. 1038 00:40:23,392 --> 00:40:24,470 She wears it night and day. 1039 00:40:24,570 --> 00:40:26,016 Oh, how very uncooperative. 1040 00:40:26,116 --> 00:40:27,713 She's more uncooperative than you think. 1041 00:40:27,813 --> 00:40:28,813 Each room in this house 1042 00:40:28,912 --> 00:40:31,029 Is equipped with the latest thing in burglar alarms. 1043 00:40:31,129 --> 00:40:32,801 Look. They work by electricity. 1044 00:40:35,300 --> 00:40:37,700 Electricity? 1045 00:40:37,951 --> 00:40:39,951 Oh, Nigel. 1046 00:40:41,434 --> 00:40:43,416 You know that headache you asked me to have? 1047 00:40:43,516 --> 00:40:45,383 I've got it already. 1048 00:40:45,483 --> 00:40:47,983 Now, Jane, don't worry so. 1049 00:40:48,083 --> 00:40:49,521 Up to now, the worst that's happened 1050 00:40:49,621 --> 00:40:51,817 Is that we've been asked to leave town. 1051 00:40:51,917 --> 00:40:53,716 If something goes wrong this time, 1052 00:40:53,816 --> 00:40:56,116 We may very well be asked to stay... 1053 00:40:56,216 --> 00:40:57,300 about 20 years. 1054 00:40:57,400 --> 00:40:59,016 Well, there are bound to be risks. 1055 00:40:59,116 --> 00:41:01,153 Otherwise, everyone and his dog would be doing it. 1056 00:41:01,253 --> 00:41:02,651 Well, have you got nothing planned? 1057 00:41:02,751 --> 00:41:04,583 Why, certainly, I have. Yes. 1058 00:41:04,683 --> 00:41:08,116 Step number one, find the safe. 1059 00:41:08,216 --> 00:41:09,517 Step number two? 1060 00:41:09,617 --> 00:41:11,401 Uh, step number two, yes. 1061 00:41:11,834 --> 00:41:13,000 Come in. 1062 00:41:16,033 --> 00:41:18,069 I bring pillow like missy Wortin say this morning. 1063 00:41:18,169 --> 00:41:19,766 Well, how very clever of you. Well done. 1064 00:41:19,866 --> 00:41:21,344 Would you like some more tea, milady? 1065 00:41:21,444 --> 00:41:22,517 No, thank you, Hoskins. 1066 00:41:22,617 --> 00:41:24,249 If lady wishes anything, just ring. 1067 00:41:24,349 --> 00:41:26,267 I think i'll be able to help myself, thank you. 1068 00:41:26,367 --> 00:41:27,367 Thank you, milady. 1069 00:41:28,300 --> 00:41:30,234 Oh, furioso! 1070 00:41:54,734 --> 00:41:56,784 That was splendid. 1071 00:41:56,884 --> 00:41:58,484 Gracias. 1072 00:41:59,283 --> 00:42:02,050 I must apologize for furioso. 1073 00:42:02,150 --> 00:42:04,817 I thought he was frightened by the chickens. 1074 00:42:04,917 --> 00:42:07,349 Now I know he was trying to impress you. 1075 00:42:07,449 --> 00:42:09,701 He did impress me. 1076 00:42:12,133 --> 00:42:15,534 Oh, he's beautiful. 1077 00:42:17,000 --> 00:42:18,617 You are beautiful. 1078 00:42:18,717 --> 00:42:21,684 Aren't you rather forgetting yourself? 1079 00:42:21,784 --> 00:42:22,984 Maybe. 1080 00:42:23,150 --> 00:42:24,550 I always forget myself, se�orita, 1081 00:42:24,650 --> 00:42:26,683 When i'm near a beautiful woman. 1082 00:42:26,783 --> 00:42:29,550 That must make you very... unreliable. 1083 00:42:29,650 --> 00:42:31,150 Perhaps. 1084 00:42:31,250 --> 00:42:32,448 It's in the blood of my family 1085 00:42:32,548 --> 00:42:34,217 For a thousand years, 1086 00:42:34,317 --> 00:42:35,484 And I like it. 1087 00:42:35,584 --> 00:42:36,983 Se�or Dinas, 1088 00:42:37,083 --> 00:42:39,016 I thought you might like to know 1089 00:42:39,116 --> 00:42:41,113 That tea is now being served in the drawing room. 1090 00:42:41,213 --> 00:42:43,116 I would rather know who is the se�orita 1091 00:42:43,216 --> 00:42:45,317 With a face like a gardenia. 1092 00:42:45,417 --> 00:42:47,416 I assume you refer to lady loverly. 1093 00:42:47,516 --> 00:42:48,516 Is she married? 1094 00:42:48,615 --> 00:42:49,917 A widow, sir. 1095 00:42:50,017 --> 00:42:51,217 Bueno. 1096 00:42:51,750 --> 00:42:53,149 Not so frightfully bueno. 1097 00:42:53,249 --> 00:42:55,007 She was heartbroken by her husband's death, 1098 00:42:55,107 --> 00:42:56,583 Vowed never to look at another man. 1099 00:42:56,683 --> 00:42:59,149 But I do not want her to look at another man. 1100 00:42:59,249 --> 00:43:02,616 I want her to look at Juan miguel esteban Dinas y martinez. 1101 00:43:02,716 --> 00:43:03,716 That's me. 1102 00:43:03,815 --> 00:43:05,333 I suggest you stay where you are, sir. 1103 00:43:05,433 --> 00:43:08,877 Her ladyship can never resist an attractive horse. 1104 00:43:20,968 --> 00:43:22,617 Mrs. Belpayasa. 1105 00:43:22,717 --> 00:43:24,734 Good evening. 1106 00:43:27,801 --> 00:43:30,917 Lady loverly, marchioness of penneston. 1107 00:43:31,017 --> 00:43:33,783 Julia, dear, what a perfectly lovely party. 1108 00:43:33,883 --> 00:43:34,921 How's your headache, Jane? 1109 00:43:35,021 --> 00:43:36,450 Oh, it's disappeared, thank you. 1110 00:43:36,550 --> 00:43:37,550 Oh, glad to hear it. 1111 00:43:37,649 --> 00:43:38,887 They're all waiting to meet you 1112 00:43:38,987 --> 00:43:40,225 With their tongues hanging out. 1113 00:43:40,325 --> 00:43:41,325 Dear me. 1114 00:43:41,424 --> 00:43:43,181 I hope they haven't been too uncomfortable. 1115 00:43:43,281 --> 00:43:45,316 Lady loverly, this is Mrs. James Horace Caighn. 1116 00:43:45,416 --> 00:43:46,494 How do you do, Mrs. Caighn? 1117 00:43:46,594 --> 00:43:47,595 How do you do? 1118 00:43:47,695 --> 00:43:49,413 What a perfectly fabulous necklace, Julia. 1119 00:43:49,513 --> 00:43:51,049 Isn't it, Mrs. Caighn? Oh, yes. 1120 00:43:51,149 --> 00:43:53,116 Biggest west of the mississippi. 1121 00:43:53,216 --> 00:43:55,016 Those earrings of yours are not bad, either. 1122 00:43:55,116 --> 00:43:56,982 Oh, my husband's first gift to me- 1123 00:43:57,082 --> 00:43:58,416 My late husband, you know. 1124 00:43:58,516 --> 00:44:00,817 I - I'm always terrified of losing them. 1125 00:44:00,917 --> 00:44:01,983 Burglars. 1126 00:44:02,083 --> 00:44:03,116 Me, too. 1127 00:44:03,216 --> 00:44:05,717 I keep all my junk bolted down. 1128 00:44:05,817 --> 00:44:08,383 Of course, at home, I have a safe. 1129 00:44:08,483 --> 00:44:10,150 Good idea. 1130 00:44:10,250 --> 00:44:11,817 But when one's traveling, 1131 00:44:11,917 --> 00:44:14,082 It's so difficult to know where to keep things, 1132 00:44:14,182 --> 00:44:15,460 So that they'll be safe, I mean. 1133 00:44:15,560 --> 00:44:16,750 Excuse me, ladies. 1134 00:44:16,850 --> 00:44:18,183 I'm quite sure this is our dance, 1135 00:44:18,283 --> 00:44:20,133 Lady loverly. 1136 00:44:21,467 --> 00:44:22,467 Your train, milady. 1137 00:44:22,566 --> 00:44:23,567 Thank you. 1138 00:45:25,400 --> 00:45:26,650 We meet again. 1139 00:45:26,750 --> 00:45:28,116 I breathe again. 1140 00:45:28,216 --> 00:45:29,350 You've met? 1141 00:45:29,450 --> 00:45:30,450 Yes. 1142 00:45:30,549 --> 00:45:31,787 From far below, this afternoon, 1143 00:45:31,887 --> 00:45:33,005 I saw her up on the balcony, 1144 00:45:33,105 --> 00:45:34,105 Looking like a- 1145 00:45:34,204 --> 00:45:36,016 A gardenia, sir? 1146 00:45:36,116 --> 00:45:37,750 Like a rose. 1147 00:45:37,850 --> 00:45:39,008 I must tell you that the rose 1148 00:45:39,108 --> 00:45:41,116 Thought you were quite mad. 1149 00:45:41,216 --> 00:45:43,216 I saved this dance for you, Juan. 1150 00:45:43,316 --> 00:45:44,474 Oh, i'm - I'm awfully sorry. 1151 00:45:44,574 --> 00:45:46,983 I saved this one for lady loverly. 1152 00:45:47,083 --> 00:45:49,817 You will honor me next? 1153 00:45:49,917 --> 00:45:52,450 I doubt that I shall be free. 1154 00:45:52,550 --> 00:45:53,550 May i? 1155 00:45:53,649 --> 00:45:54,807 This is an encore, Mr. Dinas. 1156 00:45:54,907 --> 00:45:56,016 It is still my dance. 1157 00:45:56,116 --> 00:45:57,514 Well, that's a technicality, se�or. 1158 00:45:57,614 --> 00:45:58,614 It is my dance. 1159 00:45:58,713 --> 00:45:59,791 I shall dance with neither, 1160 00:45:59,891 --> 00:46:01,216 And that will be fair to both. 1161 00:46:01,316 --> 00:46:02,950 Well, but not to you. 1162 00:46:03,050 --> 00:46:04,683 Hoskins, have you a coin? 1163 00:46:04,783 --> 00:46:07,016 Yes, milady. 1164 00:46:07,116 --> 00:46:08,183 Shall I flip it? 1165 00:46:08,283 --> 00:46:11,424 Oh, no, thank you. I'll do my own flipping. 1166 00:46:12,067 --> 00:46:13,249 How do you call, gentlemen? 1167 00:46:13,349 --> 00:46:14,349 Tails. 1168 00:46:14,448 --> 00:46:15,448 I have no choice. 1169 00:46:15,547 --> 00:46:17,100 I'm left with heads. 1170 00:46:19,100 --> 00:46:21,567 You are left with me, se�or. 1171 00:46:22,934 --> 00:46:25,617 The next dance, Mr. Collans. 1172 00:46:25,717 --> 00:46:28,467 My train, please, Hoskins. 1173 00:46:31,334 --> 00:46:32,550 Thank you. 1174 00:46:32,650 --> 00:46:34,917 My coin, please, milady. 1175 00:46:35,017 --> 00:46:36,834 Oh. Sorry. 1176 00:46:42,667 --> 00:46:44,616 What is it this time, Hoskins? 1177 00:46:44,716 --> 00:46:46,833 What I hoped it would have been the first time, sir- 1178 00:46:46,933 --> 00:46:47,933 Tails. 1179 00:46:48,032 --> 00:46:49,032 Thank you, Hoskins. 1180 00:46:49,131 --> 00:46:50,169 Forgive my saying so, sir- 1181 00:46:50,269 --> 00:46:51,307 The quality of a gentleman 1182 00:46:51,407 --> 00:46:53,797 Never escapes a gentleman's gentleman. 1183 00:47:46,534 --> 00:47:48,883 I've never seen such wonderful flowers. 1184 00:47:48,983 --> 00:47:50,783 Oh, you should see my fields of poppies 1185 00:47:50,883 --> 00:47:52,316 And the spanish bayonet 1186 00:47:52,416 --> 00:47:55,249 And the gardenias all around the estancia. 1187 00:47:55,349 --> 00:47:58,150 200 years ago, my ancestors built it... 1188 00:47:58,250 --> 00:47:59,850 for you. 1189 00:48:01,050 --> 00:48:03,950 They must have had amazing foresight. 1190 00:48:04,050 --> 00:48:05,800 Come to my home tomorrow, 1191 00:48:05,900 --> 00:48:08,716 And I will show you the real gold of California, 1192 00:48:08,816 --> 00:48:11,650 The sweet-Smelling hay and the plums and the grapes 1193 00:48:11,750 --> 00:48:14,750 And the fat cattle and the pigs. 1194 00:48:14,850 --> 00:48:17,684 Do you like pigs, lady loverly? 1195 00:48:17,784 --> 00:48:19,917 I've met so few. 1196 00:48:20,017 --> 00:48:21,017 And horses? 1197 00:48:21,116 --> 00:48:22,116 Oh, yes. 1198 00:48:22,215 --> 00:48:23,215 Do you ride? 1199 00:48:23,314 --> 00:48:24,314 Oh, like a cossack. 1200 00:48:24,413 --> 00:48:25,413 My father was a- 1201 00:48:25,512 --> 00:48:28,650 Well, that is, he knew a lot of cossacks. 1202 00:48:28,750 --> 00:48:31,784 Fine. I'll send fanchito for a horse. 1203 00:48:31,884 --> 00:48:33,917 The horse is a girl. 1204 00:48:34,017 --> 00:48:37,183 Furioso is in love with her. 1205 00:48:37,283 --> 00:48:39,183 Does she love him? 1206 00:48:39,283 --> 00:48:41,484 Passionately. 1207 00:48:41,584 --> 00:48:43,851 I beg your pardon. 1208 00:48:43,951 --> 00:48:45,749 The orchestra is about to commence number 5. 1209 00:48:45,849 --> 00:48:47,366 Mrs. Pemberson wishes me to inform you 1210 00:48:47,466 --> 00:48:48,944 That she's waiting by the punch bowl. 1211 00:48:49,044 --> 00:48:50,383 Tell her to put her head in it. 1212 00:48:50,483 --> 00:48:51,650 Certainly, sir. 1213 00:48:51,750 --> 00:48:53,484 No. Hoskins, wait. 1214 00:48:53,584 --> 00:48:55,216 Se�or Dinas, you promised her. 1215 00:48:55,316 --> 00:48:56,417 You should go. 1216 00:48:56,517 --> 00:48:58,784 Well, uh, yes, but, uh, 1217 00:48:58,884 --> 00:48:59,884 You will wait right here? 1218 00:48:59,983 --> 00:49:01,050 Will not go? 1219 00:49:01,150 --> 00:49:03,383 The dance will be finished very quickly. 1220 00:49:03,483 --> 00:49:04,732 I doubt that, sir. 1221 00:49:04,832 --> 00:49:06,516 It's one of strauss' slow waltzes, 1222 00:49:06,616 --> 00:49:07,767 A minor work. 1223 00:49:20,667 --> 00:49:21,667 Well? 1224 00:49:21,850 --> 00:49:23,208 In one more moment, I suspect that 1225 00:49:23,308 --> 00:49:25,650 You'd have been thoroughly kissed. 1226 00:49:25,750 --> 00:49:27,183 Quite possibly. 1227 00:49:27,283 --> 00:49:28,349 That'd be a mistake. 1228 00:49:28,449 --> 00:49:30,183 Might be one mistake worth making. 1229 00:49:30,283 --> 00:49:32,149 You're behaving like a servant girl. 1230 00:49:32,249 --> 00:49:33,447 I'm behaving the way I want to 1231 00:49:33,547 --> 00:49:36,016 For the first time in my life. 1232 00:49:36,116 --> 00:49:37,234 It's a pity I didn't realize 1233 00:49:37,334 --> 00:49:38,867 How you wanted to behave. 1234 00:49:41,000 --> 00:49:42,200 Nigel. 1235 00:49:47,234 --> 00:49:48,234 Milady. 1236 00:49:48,333 --> 00:49:49,450 Oh, stop it. 1237 00:49:49,550 --> 00:49:51,394 Did I say something wrong? 1238 00:49:52,834 --> 00:49:54,983 Nigel, must it be tonight? 1239 00:49:55,083 --> 00:49:56,517 Look, Jane. 1240 00:49:56,617 --> 00:49:59,483 A weekend consists of 3 nights and 2 days. 1241 00:49:59,583 --> 00:50:01,349 If we fail tonight, we have 2 more chances. 1242 00:50:01,449 --> 00:50:03,349 If we fail tomorrow, we have one more chance. 1243 00:50:03,449 --> 00:50:04,850 As professional burglars, 1244 00:50:04,950 --> 00:50:07,466 We must leave ourselves the largest possible margin for error. 1245 00:50:07,566 --> 00:50:08,566 It must be tonight. 1246 00:50:08,665 --> 00:50:09,665 What must be tonight? 1247 00:50:09,764 --> 00:50:11,641 Uh, I was just about to recall to her ladyship 1248 00:50:11,741 --> 00:50:13,578 That it must be precisely 3 years ago tonight 1249 00:50:13,678 --> 00:50:15,235 That I first had the honor to serve her 1250 00:50:15,335 --> 00:50:16,533 At his highness' shooting box. 1251 00:50:16,633 --> 00:50:17,684 Yes, indeed, Hoskins. 1252 00:50:17,784 --> 00:50:18,784 How time flies. 1253 00:50:18,883 --> 00:50:20,774 It does, indeed, milady. Yes. 1254 00:50:29,133 --> 00:50:30,571 Whatever happened to Mrs. Pemberson? 1255 00:50:30,671 --> 00:50:32,851 Oh, it's - It's my leg. Yes. 1256 00:50:32,951 --> 00:50:35,851 It's an old story - An injury. 1257 00:50:35,951 --> 00:50:37,784 A very old injury. Yes. 1258 00:50:37,884 --> 00:50:40,484 Many years ago, a horse- 1259 00:50:40,584 --> 00:50:41,717 And the, uh, 1260 00:50:41,817 --> 00:50:45,225 The old injury recurs at every convenient moment. 1261 00:50:45,325 --> 00:50:46,717 Uh, yes- 1262 00:50:46,817 --> 00:50:49,217 And heals miraculously 1263 00:50:49,317 --> 00:50:52,100 When i'm near a beautiful woman. 1264 00:51:14,901 --> 00:51:15,901 Look, Hoskins. 1265 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 Yes, madam. 1266 00:51:17,099 --> 00:51:18,901 Bully, isn't it? 1267 00:51:22,634 --> 00:51:24,467 Very bully, madam. 1268 00:51:41,000 --> 00:51:46,317 "200 years ago, my ancestors built it... 1269 00:51:46,417 --> 00:51:48,033 for you. " 1270 00:51:50,534 --> 00:51:51,801 For me... 1271 00:51:56,367 --> 00:51:57,968 lady loverly. 1272 00:52:57,868 --> 00:52:59,067 Julia? 1273 00:53:00,200 --> 00:53:01,800 Come in. 1274 00:53:10,200 --> 00:53:11,550 Where are you? 1275 00:53:11,650 --> 00:53:13,450 I'm in here... 1276 00:53:13,550 --> 00:53:15,083 soaking. 1277 00:53:15,183 --> 00:53:17,350 My feet are killing me. 1278 00:53:17,450 --> 00:53:18,450 Well, why not? 1279 00:53:18,549 --> 00:53:19,787 You were the belle of the ball. 1280 00:53:19,887 --> 00:53:22,317 They all owe me money. 1281 00:53:22,417 --> 00:53:24,982 Oh. Julia, I know you'll think i'm being silly, 1282 00:53:25,082 --> 00:53:27,082 But i'm rather worried about my earrings. 1283 00:53:27,182 --> 00:53:29,550 Is there anyplace where they'll be safe? 1284 00:53:29,650 --> 00:53:31,851 The safest place is in my safe. 1285 00:53:31,951 --> 00:53:33,817 The key's in here on the chair. 1286 00:53:33,917 --> 00:53:35,701 Thank you. 1287 00:53:37,334 --> 00:53:38,334 Uh... 1288 00:53:38,433 --> 00:53:39,433 where is the safe? 1289 00:53:39,532 --> 00:53:42,677 Behind my husband's picture on the fireplace. 1290 00:53:44,267 --> 00:53:45,283 You'll find a button 1291 00:53:45,383 --> 00:53:47,616 Under the left-Hand side of the mantel. 1292 00:53:47,716 --> 00:53:50,583 Just push it, and hector will swing open. 1293 00:53:50,683 --> 00:53:53,016 What do you think of him? 1294 00:53:53,116 --> 00:53:54,234 Hector? 1295 00:53:55,968 --> 00:53:57,784 Oh, very commanding. 1296 00:53:57,884 --> 00:53:59,350 He was at first, 1297 00:53:59,450 --> 00:54:01,868 But I took it out of him. 1298 00:54:12,868 --> 00:54:15,717 Think you'll ever marry again? 1299 00:54:15,817 --> 00:54:19,334 Oh, i-I don't know, Julia. 1300 00:54:21,300 --> 00:54:22,817 Is the safe still open? 1301 00:54:22,917 --> 00:54:24,949 Yes, yes. I'm just about to close it. 1302 00:54:25,049 --> 00:54:27,016 Do me a favor and put my necklace in. 1303 00:54:27,116 --> 00:54:29,717 It's on the dressing table. 1304 00:54:29,817 --> 00:54:31,467 Yes. Of course. 1305 00:54:40,734 --> 00:54:43,367 You ought to marry again, Jane. 1306 00:54:44,601 --> 00:54:45,884 Well, you didn't. 1307 00:54:45,984 --> 00:54:48,183 At my age, a good cook 1308 00:54:48,283 --> 00:54:50,597 Is more important than a husband. 1309 00:54:53,868 --> 00:54:55,534 What'd you say? 1310 00:54:57,033 --> 00:54:58,450 Nothing. 1311 00:54:58,550 --> 00:55:00,832 Tracy Collans is crazy about you- 1312 00:55:00,932 --> 00:55:04,484 The same way he's crazy about a gilt-Edged bond. 1313 00:55:04,584 --> 00:55:06,149 Dinas is something else. 1314 00:55:06,249 --> 00:55:07,750 He'd worry you. 1315 00:55:07,850 --> 00:55:09,617 He'd drive you cuckoo, 1316 00:55:09,717 --> 00:55:12,234 But you'd have yourself a man. 1317 00:55:15,033 --> 00:55:17,750 Yes. I suppose i - I suppose I would. 1318 00:55:17,850 --> 00:55:19,334 What'd you say? 1319 00:55:21,434 --> 00:55:23,868 I - I suppose I would. 1320 00:55:40,234 --> 00:55:42,149 What shall I do with the key, Julia? 1321 00:55:42,249 --> 00:55:44,230 Just leave it on the mantel. 1322 00:55:48,667 --> 00:55:49,917 Good night, then, Julia, 1323 00:55:50,017 --> 00:55:52,016 And thank you for a perfectly wonderful evening. 1324 00:55:52,116 --> 00:55:54,083 Remember what I told you. 1325 00:55:54,183 --> 00:55:56,634 You'd have yourself a man. 1326 00:55:57,767 --> 00:55:59,834 I'll remember. 1327 00:56:56,234 --> 00:56:57,434 Nigel. 1328 00:57:17,534 --> 00:57:18,534 Good morning. 1329 00:57:18,633 --> 00:57:19,650 Just a moment, milady. 1330 00:57:19,750 --> 00:57:20,784 What is it? 1331 00:57:20,884 --> 00:57:22,681 That is exactly what I was about to ask you. 1332 00:57:22,781 --> 00:57:24,139 Well, I think you know the answer. 1333 00:57:24,239 --> 00:57:25,239 What am i to assume? 1334 00:57:25,338 --> 00:57:26,536 Is it off or merely postponed? 1335 00:57:26,636 --> 00:57:27,636 I don't know. 1336 00:57:27,735 --> 00:57:29,412 It's not very sporting of you to leave me 1337 00:57:29,512 --> 00:57:30,512 Dangling like this. 1338 00:57:30,609 --> 00:57:31,609 Nigel, it's complicated. 1339 00:57:31,696 --> 00:57:33,096 I didn't want it to be complicated, 1340 00:57:33,165 --> 00:57:35,550 But it's - It's complicated. 1341 00:57:35,650 --> 00:57:36,874 It is complicated. 1342 00:57:36,974 --> 00:57:38,572 In that case, I better leave, of course. 1343 00:57:38,672 --> 00:57:39,950 Now, listen to me, Jane Hoskins. 1344 00:57:40,050 --> 00:57:42,082 You cannot go on putting me off like this. 1345 00:57:42,182 --> 00:57:44,050 Good morning, Jane. 1346 00:57:44,150 --> 00:57:45,383 Good morning. 1347 00:57:45,483 --> 00:57:46,881 Will you be back for lunch, milady? 1348 00:57:46,981 --> 00:57:48,383 Definitely not. 1349 00:57:48,483 --> 00:57:50,383 Perhaps it'd be better if you didn't go. 1350 00:57:50,483 --> 00:57:52,919 The weather, sir. I'm afraid it may be a little complicated. 1351 00:57:53,019 --> 00:57:54,917 Into every life, a little rain must fall. 1352 00:57:55,017 --> 00:57:57,014 Quite simply, I just thought I ought to warn you. 1353 00:57:57,114 --> 00:57:58,312 Can we count upon you tonight? 1354 00:57:58,412 --> 00:57:59,412 Tonight? 1355 00:57:59,511 --> 00:58:00,511 For dinner, sir. 1356 00:58:00,610 --> 00:58:02,316 Hoskins is a very solicitous servant- 1357 00:58:02,416 --> 00:58:03,550 Almost too solicitous. 1358 00:58:03,650 --> 00:58:04,650 Don't fret, my man. 1359 00:58:04,750 --> 00:58:06,228 Just go about your business as usual. 1360 00:58:06,328 --> 00:58:07,328 Thank you, milady. 1361 00:58:07,427 --> 00:58:09,880 I shall hope for good weather, milady. 1362 00:58:31,267 --> 00:58:32,267 Oh, Hoskins. 1363 00:58:32,366 --> 00:58:33,383 Yes, sir. 1364 00:58:33,483 --> 00:58:34,583 Where have they gone? 1365 00:58:34,683 --> 00:58:36,650 I - I couldn't say, sir. 1366 00:58:36,750 --> 00:58:38,917 Come in here. 1367 00:58:39,017 --> 00:58:40,295 Now, don't be discreet, Hoskins. 1368 00:58:40,395 --> 00:58:41,616 Tell me man to man. 1369 00:58:41,716 --> 00:58:42,784 Unhappily, sir, 1370 00:58:42,884 --> 00:58:44,202 That relationship doesn't obtain. 1371 00:58:44,302 --> 00:58:46,334 It is gentleman to man. 1372 00:58:51,601 --> 00:58:52,716 More bribery, sir? 1373 00:58:52,816 --> 00:58:54,082 I wish you'd find another word. 1374 00:58:54,182 --> 00:58:56,350 A rose by any other name. 1375 00:58:56,450 --> 00:58:57,648 They're spending the whole day 1376 00:58:57,748 --> 00:58:58,748 At his estancia, sir. 1377 00:58:58,847 --> 00:58:59,965 Do you know who that man is, 1378 00:59:00,065 --> 00:59:01,303 What kind of reputation he has? 1379 00:59:01,403 --> 00:59:02,921 I have heard rumors, sir. Yes, I have. 1380 00:59:03,021 --> 00:59:04,978 Not only he. The whole kit and caboodle of them- 1381 00:59:05,078 --> 00:59:06,584 Mrs. Wortin, the Caighns, 1382 00:59:06,684 --> 00:59:08,516 Mrs. Pemberson. Not fit to-To- 1383 00:59:08,616 --> 00:59:09,850 To kiss the hem of her dress, 1384 00:59:09,950 --> 00:59:11,049 Polish her boots? 1385 00:59:11,149 --> 00:59:12,851 Either one will do, sir. 1386 00:59:12,951 --> 00:59:14,417 Look here, Hoskins. 1387 00:59:14,517 --> 00:59:15,616 You may not be a gentleman, 1388 00:59:15,716 --> 00:59:17,650 But you're certainly closer to it 1389 00:59:17,750 --> 00:59:18,988 Than anyone else in this house- 1390 00:59:19,088 --> 00:59:20,246 Oh, except you, sir. Exactly. 1391 00:59:20,346 --> 00:59:22,343 And it's my opinion lady loverly's being taken in 1392 00:59:22,443 --> 00:59:23,550 By these people. 1393 00:59:23,650 --> 00:59:24,650 Indeed, sir? 1394 00:59:24,749 --> 00:59:26,027 I would only be shirking my duty 1395 00:59:26,127 --> 00:59:29,150 If I did not warn her. 1396 00:59:29,250 --> 00:59:31,283 Do you think she might consider it presumptuous 1397 00:59:31,383 --> 00:59:32,461 In view of the fact that i- 1398 00:59:32,561 --> 00:59:33,683 Oh, I understand, sir. 1399 00:59:33,783 --> 00:59:34,850 As tennyson once said, 1400 00:59:34,950 --> 00:59:36,150 "Love is a brook 1401 00:59:36,250 --> 00:59:39,116 From which one must drink delicately. " 1402 00:59:39,216 --> 00:59:40,383 May I write that down? 1403 00:59:40,483 --> 00:59:42,016 Oh, of course. Yes. 1404 00:59:42,116 --> 00:59:45,460 I always make notes of what i'm going to say. 1405 00:59:46,534 --> 00:59:47,917 "The written word endures, 1406 00:59:48,017 --> 00:59:50,183 "While the spoken one disappears like water 1407 00:59:50,283 --> 00:59:51,583 In the hot sands of time. " 1408 00:59:51,683 --> 00:59:53,082 I'm quoting omar khayya�m, sir. 1409 00:59:53,182 --> 00:59:55,317 Beautiful. May i? 1410 00:59:55,417 --> 00:59:56,884 Yes. Please. 1411 00:59:56,984 --> 00:59:59,616 I'm sure I can get both these things in. 1412 00:59:59,716 --> 01:00:02,183 Uh, in what, sir? 1413 01:00:02,283 --> 01:00:05,884 I'm planning to speak to her ladyship tonight. 1414 01:00:05,984 --> 01:00:07,702 It's so important, that I want my thoughts 1415 01:00:07,802 --> 01:00:09,050 To be in order. 1416 01:00:09,150 --> 01:00:12,851 Uh... I was just thinking, sir. 1417 01:00:12,951 --> 01:00:14,283 No, i - I shouldn't say. 1418 01:00:14,383 --> 01:00:16,082 Oh, please, Hoskins. Please. 1419 01:00:16,182 --> 01:00:17,716 Well, sir, it occurred to me, 1420 01:00:17,816 --> 01:00:20,052 You might make a more telling presentation of your case 1421 01:00:20,152 --> 01:00:21,390 If you used your obvious talent 1422 01:00:21,490 --> 01:00:22,550 For writing. 1423 01:00:22,650 --> 01:00:24,784 I dare say. 1424 01:00:24,884 --> 01:00:26,721 Well, actually, i wouldn't know how to phrase 1425 01:00:26,821 --> 01:00:27,821 Such a letter. 1426 01:00:27,920 --> 01:00:28,981 Well, my late employer, 1427 01:00:29,081 --> 01:00:30,199 The honorable Nigel Duxbury- 1428 01:00:30,299 --> 01:00:31,817 A man of infinite charm and wit- 1429 01:00:31,917 --> 01:00:33,349 Always started at the beginning. 1430 01:00:33,449 --> 01:00:36,767 Logical. Supremely logical. 1431 01:00:39,601 --> 01:00:41,541 What, Hoskins, would you say 1432 01:00:41,641 --> 01:00:43,250 Was the beginning? 1433 01:00:43,350 --> 01:00:46,167 Well, I would say, "dear lady loverly. " 1434 01:01:10,968 --> 01:01:12,450 Does nobody in California 1435 01:01:12,550 --> 01:01:14,016 Live in a small house? 1436 01:01:14,116 --> 01:01:16,487 Not if he can live in a big one. 1437 01:01:20,334 --> 01:01:21,334 Oh... 1438 01:01:21,850 --> 01:01:23,350 it's overpowering. 1439 01:01:23,450 --> 01:01:24,528 Well, i'm sure it's nothing 1440 01:01:24,628 --> 01:01:26,683 Compared to your castle in England. 1441 01:01:26,783 --> 01:01:28,450 Did you find it overpowering? 1442 01:01:28,550 --> 01:01:30,616 I spend most of my time in the stables. 1443 01:01:30,716 --> 01:01:33,550 And I spend most of mine in the pigpen. 1444 01:01:33,650 --> 01:01:34,949 I'm developing a new breed. 1445 01:01:35,049 --> 01:01:36,049 Oh, they're charming! 1446 01:01:36,148 --> 01:01:37,316 Oh, i'd love to meet them. 1447 01:01:37,416 --> 01:01:39,917 First I want you to meet my family. 1448 01:01:43,801 --> 01:01:46,851 My father and my mother. 1449 01:01:46,951 --> 01:01:49,250 I don't remember them very well. 1450 01:01:49,350 --> 01:01:52,150 I was very young when they died, 1451 01:01:52,250 --> 01:01:55,801 But this is the one I remember best. 1452 01:01:58,100 --> 01:01:59,183 My grandfather... 1453 01:01:59,283 --> 01:02:03,584 Juan Estama Miguel Dinas y Garcia. 1454 01:02:03,684 --> 01:02:05,884 It was he who raised me. 1455 01:02:05,984 --> 01:02:06,984 He lived like a king, 1456 01:02:07,083 --> 01:02:08,801 Died like an emperor. 1457 01:02:10,868 --> 01:02:13,068 And this... 1458 01:02:13,684 --> 01:02:15,534 this is my grandmother. 1459 01:02:17,534 --> 01:02:19,801 She has wonderful eyes. 1460 01:02:25,033 --> 01:02:27,082 My grandmother says, "they have to be very sharp 1461 01:02:27,182 --> 01:02:28,968 To keep up with me. " 1462 01:02:37,400 --> 01:02:39,116 Jane, my grandmother, 1463 01:02:39,216 --> 01:02:40,740 The princess margarita. 1464 01:02:40,840 --> 01:02:43,100 I am honored, madam. 1465 01:02:44,334 --> 01:02:45,667 Thank you. 1466 01:02:52,367 --> 01:02:55,316 She's asking after the health of your king. 1467 01:02:55,416 --> 01:02:56,583 I believe his majesty 1468 01:02:56,683 --> 01:02:58,216 Is devoting himself conscientiously 1469 01:02:58,316 --> 01:02:59,717 To affairs of state. 1470 01:03:06,968 --> 01:03:07,968 She says that the king 1471 01:03:08,067 --> 01:03:09,067 Should pay more attention 1472 01:03:09,166 --> 01:03:10,617 To his health. 1473 01:03:10,717 --> 01:03:12,983 She's going to write to him. 1474 01:03:13,083 --> 01:03:14,550 Does she really know him? 1475 01:03:14,650 --> 01:03:17,884 Who knows? She's such a great liar. 1476 01:03:17,984 --> 01:03:19,249 For instance, at the moment, 1477 01:03:19,349 --> 01:03:22,082 She's pretending she cannot speak english. 1478 01:03:22,182 --> 01:03:23,516 Do you speak spanish? 1479 01:03:23,616 --> 01:03:25,082 No. I'm afraid I don't. 1480 01:03:25,182 --> 01:03:27,450 Well, then maybe I can prevail upon my grandmother 1481 01:03:27,550 --> 01:03:29,133 To be civil. 1482 01:03:30,734 --> 01:03:33,617 Do you love her? 1483 01:03:33,717 --> 01:03:34,717 I do. 1484 01:03:35,617 --> 01:03:36,834 And you? 1485 01:03:39,133 --> 01:03:41,183 I have only known your grandson 1486 01:03:41,283 --> 01:03:42,450 For two days. 1487 01:03:42,550 --> 01:03:44,383 That is a good sign. 1488 01:03:44,483 --> 01:03:48,484 Most women he knows only one day. 1489 01:03:48,584 --> 01:03:51,584 He is faithful to nothing 1490 01:03:51,684 --> 01:03:52,684 But his horses. 1491 01:03:52,783 --> 01:03:53,950 Oh, you! 1492 01:03:54,050 --> 01:03:55,050 You are jealous of Jane 1493 01:03:55,149 --> 01:03:56,683 Because she's young and you're old! 1494 01:03:56,783 --> 01:03:59,082 You have forgotten what it is to love. 1495 01:03:59,182 --> 01:04:00,217 He loves you, 1496 01:04:00,317 --> 01:04:02,950 Or he would not shout at me. 1497 01:04:03,050 --> 01:04:05,517 I'm-I'm sorry. 1498 01:04:05,617 --> 01:04:07,550 I'm a weak and ungrateful grandson. 1499 01:04:07,650 --> 01:04:08,716 You should disown me. 1500 01:04:08,816 --> 01:04:14,550 I have loved 3 men in my life- 1501 01:04:14,650 --> 01:04:19,484 His grandfather, his father, and him. 1502 01:04:19,584 --> 01:04:22,150 It is a work of art 1503 01:04:22,250 --> 01:04:25,016 To love a thing as properly, 1504 01:04:25,116 --> 01:04:27,083 And very tiring. 1505 01:04:27,183 --> 01:04:31,050 I hope you will have the strength. 1506 01:04:31,150 --> 01:04:35,183 Why do you turn away? 1507 01:04:35,283 --> 01:04:37,150 Why do you avoid my eyes? 1508 01:04:37,250 --> 01:04:38,650 Because unlike you, grandmother, 1509 01:04:38,750 --> 01:04:40,250 She's shy and modest 1510 01:04:40,350 --> 01:04:41,388 And does not ask questions 1511 01:04:41,488 --> 01:04:42,982 That are none of her business. 1512 01:04:43,082 --> 01:04:44,416 None of my business? 1513 01:04:44,516 --> 01:04:48,517 My grandson's wife is none of my business? 1514 01:04:48,617 --> 01:04:50,851 She may be like the others, 1515 01:04:50,951 --> 01:04:52,295 Trying to marry you 1516 01:04:52,395 --> 01:04:54,617 For our name and our stage. 1517 01:04:54,717 --> 01:04:57,734 You must be sure, Juan. 1518 01:05:01,734 --> 01:05:02,734 Go. 1519 01:05:04,383 --> 01:05:09,501 Take her to the warm sun and ask her yourself. 1520 01:05:12,868 --> 01:05:15,016 I hope, lady loverly, 1521 01:05:15,116 --> 01:05:16,884 That you will forgive me. 1522 01:05:16,984 --> 01:05:19,884 My grandson is right. 1523 01:05:19,984 --> 01:05:22,033 I've been jealous of you. 1524 01:05:23,234 --> 01:05:25,567 You have no need to be. 1525 01:05:46,834 --> 01:05:48,450 I have crossed two varieties. 1526 01:05:48,550 --> 01:05:50,183 I have taken the New York sow pig 1527 01:05:50,283 --> 01:05:52,049 And mated it with a jersey boar. 1528 01:05:52,149 --> 01:05:54,484 The result? Extra-Large hams. 1529 01:05:54,584 --> 01:05:55,584 Am I boring you? 1530 01:05:55,683 --> 01:05:57,149 Oh, no. I love every one of them 1531 01:05:57,249 --> 01:05:59,317 And their extra-Large hams. 1532 01:05:59,417 --> 01:06:02,050 Is this all yours? 1533 01:06:02,150 --> 01:06:03,150 Yes. 1534 01:06:03,684 --> 01:06:05,982 My grandfather stood on a hill and said, 1535 01:06:06,082 --> 01:06:08,884 "I will own everything I see. " 1536 01:06:08,984 --> 01:06:11,116 Oh, such a region. 1537 01:06:11,216 --> 01:06:13,672 Gives life to everything it touches. 1538 01:06:13,772 --> 01:06:17,283 It's so vast, it almost frightens me. 1539 01:06:17,383 --> 01:06:19,617 You'd be very happy here, Jane. 1540 01:06:19,717 --> 01:06:21,083 Oh, I am. I am. 1541 01:06:21,183 --> 01:06:23,217 It's been a lovely day. 1542 01:06:23,317 --> 01:06:24,917 Tell me more about your pigs. 1543 01:06:25,017 --> 01:06:26,575 I love the little black-And-White ones 1544 01:06:26,675 --> 01:06:27,953 With the pink noses best of all. 1545 01:06:28,053 --> 01:06:29,053 They're all yours. 1546 01:06:29,152 --> 01:06:32,550 8,000 pigs I give you. 1547 01:06:32,650 --> 01:06:33,650 Well, i - I don't know 1548 01:06:33,750 --> 01:06:35,068 Just where i'm going to put them. 1549 01:06:35,168 --> 01:06:36,983 Oh, just leave them here. 1550 01:06:37,083 --> 01:06:39,983 The house will be yours, too. 1551 01:06:40,083 --> 01:06:42,817 You will have a hundred servants 1552 01:06:42,917 --> 01:06:45,584 And forever and always my heart. 1553 01:06:45,684 --> 01:06:46,950 I love you, Jane. 1554 01:06:47,050 --> 01:06:49,350 Oh, Juan, it's impossible. 1555 01:06:49,450 --> 01:06:51,685 Is it because of my grandmother? 1556 01:06:51,785 --> 01:06:52,785 No. 1557 01:06:53,483 --> 01:06:55,550 No, it's not your grandmother. 1558 01:06:55,650 --> 01:06:58,550 Jane, I know you love me. 1559 01:06:58,650 --> 01:07:00,150 What is it? 1560 01:07:00,250 --> 01:07:02,250 Don't-Don't hurry me, Juan. 1561 01:07:02,350 --> 01:07:03,508 If I don't, you will be gone. 1562 01:07:03,608 --> 01:07:07,217 Oh, no, no. There's half the weekend left yet. 1563 01:07:07,317 --> 01:07:08,683 Let's go back to the house 1564 01:07:08,783 --> 01:07:11,114 And say good-Bye to the princess. 1565 01:07:24,200 --> 01:07:25,783 We've come to say good-Bye. 1566 01:07:25,883 --> 01:07:27,217 Good-Bye, madam. 1567 01:07:27,317 --> 01:07:31,267 Juan, I wish to talk to you alone. 1568 01:07:34,868 --> 01:07:35,868 Jane, i- 1569 01:07:35,967 --> 01:07:38,434 No. It's all right. I understand. 1570 01:08:08,534 --> 01:08:09,534 Jane. 1571 01:08:10,784 --> 01:08:12,349 What was all the shouting about? 1572 01:08:12,449 --> 01:08:13,449 Jane. 1573 01:08:32,367 --> 01:08:33,701 Come in. 1574 01:08:35,200 --> 01:08:36,349 Did you ring, milady? 1575 01:08:36,449 --> 01:08:37,584 No, I didn't. 1576 01:08:37,684 --> 01:08:38,983 I thought not. 1577 01:08:39,083 --> 01:08:40,883 I hope you had a glittering romantic day 1578 01:08:40,983 --> 01:08:42,217 With that peasant. 1579 01:08:42,317 --> 01:08:43,484 Peasant? 1580 01:08:43,584 --> 01:08:44,716 His grandmother is the niece 1581 01:08:44,816 --> 01:08:45,816 Of the King of Spain. 1582 01:08:45,915 --> 01:08:48,350 I have some titled relations myself. 1583 01:08:48,450 --> 01:08:50,316 He offered me a hundred servants, 1584 01:08:50,416 --> 01:08:51,851 A house of my own, 1585 01:08:51,951 --> 01:08:54,667 And 8,000 pigs. 1586 01:08:55,934 --> 01:08:58,517 He wants to marry me, Nigel. 1587 01:08:58,617 --> 01:08:59,617 Oh. 1588 01:08:59,884 --> 01:09:01,122 So tiddling about with the idea 1589 01:09:01,222 --> 01:09:03,220 Of relating yourself to the Spanish Royal Family? 1590 01:09:03,320 --> 01:09:04,320 And why not? 1591 01:09:04,419 --> 01:09:05,419 Why not, indeed. 1592 01:09:05,518 --> 01:09:06,756 You once said you'd marry a man 1593 01:09:06,856 --> 01:09:07,856 With 10,000 a year. 1594 01:09:07,955 --> 01:09:09,233 You've done considerably better. 1595 01:09:09,333 --> 01:09:10,731 I also said that I had no objection 1596 01:09:10,831 --> 01:09:12,944 To falling in love at the same time. 1597 01:09:17,033 --> 01:09:18,334 And have you? 1598 01:09:20,200 --> 01:09:23,851 Well, how could I know in 24 hours? 1599 01:09:23,951 --> 01:09:25,417 What do you know? 1600 01:09:25,517 --> 01:09:28,150 I know that he... 1601 01:09:28,250 --> 01:09:31,250 he disturbs me. 1602 01:09:31,884 --> 01:09:35,217 I wish you all the happiness in the world. 1603 01:09:35,317 --> 01:09:37,283 What will you do? 1604 01:09:37,383 --> 01:09:38,450 Will you go away? 1605 01:09:38,550 --> 01:09:39,748 Not until the end of the month 1606 01:09:39,848 --> 01:09:40,848 When i'm paid my $30. 1607 01:09:40,947 --> 01:09:42,704 On that, I shall go around the world twice. 1608 01:09:42,804 --> 01:09:43,804 Oh, Nigel. 1609 01:09:43,903 --> 01:09:45,921 Now, don't let's be sentimental. 1610 01:09:49,267 --> 01:09:51,884 On second thought, do let's. 1611 01:09:51,984 --> 01:09:54,550 Heretofore, i've refrained from kissing you, 1612 01:09:54,650 --> 01:09:57,950 But since it's good-Bye, may i? 1613 01:09:58,050 --> 01:10:00,650 Yes. You may. 1614 01:10:13,033 --> 01:10:14,953 I should never have waited. 1615 01:10:35,100 --> 01:10:36,100 Julia? 1616 01:10:36,199 --> 01:10:37,567 Come in. 1617 01:10:38,601 --> 01:10:41,116 Julia, may I have my earrings? 1618 01:10:41,216 --> 01:10:43,734 The safe's open. Help yourself. 1619 01:10:46,667 --> 01:10:48,250 Thank you. 1620 01:10:48,350 --> 01:10:49,588 Buenas tardes, se�ora marquesa, 1621 01:10:49,688 --> 01:10:50,688 I make them shine. 1622 01:10:50,787 --> 01:10:51,964 Yes. It looks splendid. 1623 01:10:56,701 --> 01:10:58,033 Come in. 1624 01:11:01,567 --> 01:11:02,767 Hello. 1625 01:11:03,550 --> 01:11:06,183 Good heavens, Nigel. Is this your room? 1626 01:11:06,283 --> 01:11:08,050 All of it. 1627 01:11:08,150 --> 01:11:09,683 But i-I thought you were staying 1628 01:11:09,783 --> 01:11:10,821 Till the end of the month. 1629 01:11:10,921 --> 01:11:12,567 No. I changed my mind. 1630 01:11:15,467 --> 01:11:18,417 Here. Take these. 1631 01:11:18,517 --> 01:11:19,517 Whatever for? 1632 01:11:19,616 --> 01:11:21,734 Well, you're gonna need money. 1633 01:11:24,334 --> 01:11:25,516 The first time in my life, 1634 01:11:25,616 --> 01:11:26,616 I'm embarrassed. 1635 01:11:26,716 --> 01:11:28,350 It's becoming. 1636 01:11:28,450 --> 01:11:30,650 Jane, we've deceived a great many people. 1637 01:11:30,750 --> 01:11:31,750 Too many. 1638 01:11:31,849 --> 01:11:34,217 But never each other. Not really... 1639 01:11:34,317 --> 01:11:36,083 except once. 1640 01:11:36,183 --> 01:11:37,716 The plain fact is that in shanghal, 1641 01:11:37,816 --> 01:11:39,094 I was so appalled at the thought 1642 01:11:39,194 --> 01:11:40,352 Of having to travel steerage, 1643 01:11:40,452 --> 01:11:42,784 I - I borrowed these. 1644 01:11:42,884 --> 01:11:43,962 I took them to a little man 1645 01:11:44,062 --> 01:11:45,349 With a big glass in his eye 1646 01:11:45,449 --> 01:11:46,449 In his disreputable house 1647 01:11:46,548 --> 01:11:48,517 In fleabite street. 1648 01:11:48,617 --> 01:11:51,334 He offered me $50 mix. 1649 01:11:52,601 --> 01:11:53,601 Paste? 1650 01:11:53,700 --> 01:11:54,784 Paste. 1651 01:11:55,383 --> 01:11:56,983 Dear me. 1652 01:11:57,283 --> 01:11:59,121 I never would have thought it of Lady Minden. 1653 01:11:59,221 --> 01:12:00,716 Oh, I wasn't surprised. 1654 01:12:00,816 --> 01:12:03,784 So much about her was sham. 1655 01:12:03,884 --> 01:12:06,084 I hate her. 1656 01:12:06,383 --> 01:12:08,450 Oh, Nigel. What? 1657 01:12:08,550 --> 01:12:10,279 What are we going to do? 1658 01:12:10,379 --> 01:12:11,379 We? 1659 01:12:12,250 --> 01:12:14,050 About you. 1660 01:12:14,150 --> 01:12:16,216 Well, what are the alternatives? 1661 01:12:16,316 --> 01:12:18,684 Well, you, um... 1662 01:12:18,784 --> 01:12:22,150 you could get another partner. 1663 01:12:22,250 --> 01:12:24,650 No. You've spoiled me. 1664 01:12:24,750 --> 01:12:26,583 Well, I shall probably go back to England. 1665 01:12:26,683 --> 01:12:28,161 Well, how are you going to get there? 1666 01:12:28,261 --> 01:12:30,049 You can ask the spanish royal family 1667 01:12:30,149 --> 01:12:32,183 To send me a battleship. 1668 01:12:32,283 --> 01:12:34,667 And you can go to the devil. 1669 01:12:43,534 --> 01:12:44,982 Buenas tardes, se�ora marquesa. 1670 01:12:45,082 --> 01:12:46,817 She shines more. 1671 01:12:46,917 --> 01:12:47,917 Yes. 1672 01:12:56,634 --> 01:12:57,634 Oh. 1673 01:12:57,733 --> 01:12:59,517 Forgotten something? 1674 01:12:59,617 --> 01:13:00,617 No. 1675 01:13:00,884 --> 01:13:02,133 Excuse me. 1676 01:13:03,534 --> 01:13:06,150 Nigel, i've been thinking. 1677 01:13:06,250 --> 01:13:08,417 Couldn't you pinch the silver? 1678 01:13:08,517 --> 01:13:10,917 Well, that's a very brilliant idea, indeed. 1679 01:13:11,017 --> 01:13:12,495 I should leave the house with one bag 1680 01:13:12,595 --> 01:13:13,595 And 4 barrels? 1681 01:13:13,694 --> 01:13:14,932 Well, it was just a suggestion. 1682 01:13:15,032 --> 01:13:16,349 And a very stupid one, indeed. 1683 01:13:16,449 --> 01:13:17,849 Stupid? 1684 01:13:18,750 --> 01:13:20,717 Look here, my man. 1685 01:13:20,817 --> 01:13:22,414 I've been the brains of this combination 1686 01:13:22,514 --> 01:13:23,750 From the very beginning. 1687 01:13:23,850 --> 01:13:25,083 Oh, really? 1688 01:13:25,183 --> 01:13:28,383 Well, i-I seem to remember an evening at the hotel cecil 1689 01:13:28,483 --> 01:13:30,583 With sir roland epping forcing money upon us 1690 01:13:30,683 --> 01:13:31,883 And all because of me. 1691 01:13:31,983 --> 01:13:33,516 From that point on, your contribution 1692 01:13:33,616 --> 01:13:34,694 Has been purely decorative. 1693 01:13:34,794 --> 01:13:35,851 Indeed? 1694 01:13:35,951 --> 01:13:37,817 And may I ask who discovered the location 1695 01:13:37,917 --> 01:13:39,116 Of Mrs. Wortin's safe? 1696 01:13:39,216 --> 01:13:40,350 A mere detail. 1697 01:13:40,450 --> 01:13:42,650 I'd have uncovered it myself in time. 1698 01:13:42,750 --> 01:13:44,150 Really? 1699 01:13:44,617 --> 01:13:45,617 I'm delighted to know 1700 01:13:45,716 --> 01:13:47,183 That you're so resourceful 1701 01:13:47,283 --> 01:13:49,850 And I shan't have to worry about you ever again. 1702 01:13:49,950 --> 01:13:51,901 Good-Bye. Good-Bye. 1703 01:13:58,968 --> 01:14:00,416 Buenas tardes, se�ora marquesa 1704 01:14:00,516 --> 01:14:01,683 He is almost finished. 1705 01:14:01,783 --> 01:14:02,783 Yes. 1706 01:14:22,801 --> 01:14:24,541 I'm-I'm going with you. 1707 01:14:24,641 --> 01:14:26,116 You'd close that big house 1708 01:14:26,216 --> 01:14:27,949 And dismiss those 100 servants. 1709 01:14:28,049 --> 01:14:29,127 If I thought I had a chance 1710 01:14:29,227 --> 01:14:30,545 Of getting them and keeping them, 1711 01:14:30,645 --> 01:14:32,049 I'd take it, but I haven't. 1712 01:14:32,149 --> 01:14:33,149 For one giddy moment, 1713 01:14:33,248 --> 01:14:34,917 I thought you couldn't bear the idea 1714 01:14:35,017 --> 01:14:36,017 Of leaving me. 1715 01:14:36,116 --> 01:14:37,467 Oh, shut up. 1716 01:14:39,367 --> 01:14:40,982 I wish i'd never met you... 1717 01:14:41,082 --> 01:14:42,482 or him. 1718 01:14:43,250 --> 01:14:44,716 I wish I was still working as a maid 1719 01:14:44,816 --> 01:14:46,684 For your sister-In-Law. 1720 01:14:46,784 --> 01:14:49,616 I wish I didn't feel anything for anybody. 1721 01:14:49,716 --> 01:14:52,684 I must say, I don't understand you. 1722 01:14:52,784 --> 01:14:56,050 Well, of course you don't. 1723 01:14:56,150 --> 01:14:57,717 You're not a woman. 1724 01:14:57,817 --> 01:15:00,267 I prefer the present arrangement. 1725 01:15:02,033 --> 01:15:03,982 Well, I don't. We haven't a penny. 1726 01:15:04,082 --> 01:15:06,484 Oh, we'll think of something. 1727 01:15:06,584 --> 01:15:07,783 I was under the impression 1728 01:15:07,883 --> 01:15:09,534 That we already had. 1729 01:15:11,634 --> 01:15:14,516 No. No. You've grown to like Mrs. Wortin, 1730 01:15:14,616 --> 01:15:17,584 And-And he's in the house. 1731 01:15:17,684 --> 01:15:20,083 It's too delicate a situation. 1732 01:15:20,183 --> 01:15:21,461 Oh, the best thing for you to do 1733 01:15:21,561 --> 01:15:22,716 Is to stay on as a guest, 1734 01:15:22,816 --> 01:15:24,750 And we'll think of other ways and means. 1735 01:15:24,850 --> 01:15:26,208 There are no other ways and means, 1736 01:15:26,308 --> 01:15:29,317 And I want to get out of here immediately. 1737 01:15:29,417 --> 01:15:30,417 Very well. 1738 01:15:30,516 --> 01:15:31,914 She does have to put delicacy aside 1739 01:15:32,014 --> 01:15:35,134 With the other luxuries that I can't afford. 1740 01:15:37,300 --> 01:15:39,400 Be in the courtyard tonight. 1741 01:15:40,467 --> 01:15:42,467 Jane. Hmm? 1742 01:15:43,450 --> 01:15:44,734 Good luck. 1743 01:15:49,300 --> 01:15:50,901 Thank you, partner. 1744 01:16:15,267 --> 01:16:16,467 Julia? 1745 01:16:23,000 --> 01:16:24,000 Julia? 1746 01:16:24,099 --> 01:16:25,417 Yes, Jane? 1747 01:16:25,517 --> 01:16:26,967 Are you in the bath? 1748 01:16:27,067 --> 01:16:28,067 Yeah. 1749 01:16:28,684 --> 01:16:30,416 I am sorry to trouble you again, 1750 01:16:30,516 --> 01:16:32,949 But, uh, may I put my earrings away? 1751 01:16:33,049 --> 01:16:34,851 Sure! Help yourself. 1752 01:16:34,951 --> 01:16:36,167 Thank you. 1753 01:16:45,868 --> 01:16:46,868 Yes? 1754 01:16:46,967 --> 01:16:48,884 Let me in. 1755 01:16:48,984 --> 01:16:50,784 Juan, no. It's too late. 1756 01:16:50,884 --> 01:16:53,049 All evening, you have avoided me. 1757 01:16:53,149 --> 01:16:54,149 That's right. 1758 01:16:54,248 --> 01:16:55,248 Why? 1759 01:16:55,347 --> 01:16:56,416 I'll tell you tomorrow. 1760 01:16:56,516 --> 01:16:57,714 There is something I must know 1761 01:16:57,814 --> 01:16:58,814 Before tomorrow. 1762 01:17:00,234 --> 01:17:02,851 Do you hear me? 1763 01:17:02,951 --> 01:17:05,133 Good night, Juan. 1764 01:17:30,334 --> 01:17:32,784 Fanchito. Fanchito. 1765 01:17:32,884 --> 01:17:33,884 Hey. 1766 01:17:43,968 --> 01:17:45,334 Come on. 1767 01:18:30,901 --> 01:18:31,901 Buenas noches, se�or. 1768 01:18:32,000 --> 01:18:33,317 Uh, buenas, jefe. 1769 01:18:33,417 --> 01:18:34,684 Buenas noches. 1770 01:18:34,784 --> 01:18:36,534 Good evening, sir. 1771 01:18:38,234 --> 01:18:39,234 Shall I kill him? 1772 01:18:39,333 --> 01:18:41,217 Not unless he makes trouble. 1773 01:18:41,317 --> 01:18:42,450 In there. 1774 01:18:42,550 --> 01:18:44,428 Let's not do anything we'll hate ourselves for 1775 01:18:44,528 --> 01:18:45,528 In the morning, shall we? 1776 01:18:49,901 --> 01:18:51,683 You have something in your pocket. 1777 01:18:51,783 --> 01:18:52,983 Give it to me. 1778 01:18:53,083 --> 01:18:55,199 Only on condition that you forget that lady loverly- 1779 01:18:55,299 --> 01:18:57,497 You are in no position to make conditions. 1780 01:19:06,801 --> 01:19:08,067 S�, se�or. 1781 01:19:09,100 --> 01:19:10,100 Uh... 1782 01:19:10,350 --> 01:19:11,801 I see your point. 1783 01:20:01,834 --> 01:20:02,834 You- 1784 01:20:02,933 --> 01:20:04,917 You did that very well, Juan. 1785 01:20:05,017 --> 01:20:06,017 Now do it again... 1786 01:20:06,116 --> 01:20:07,450 the other way. 1787 01:20:07,550 --> 01:20:10,750 Is that the way to treat the man that has asked you to marry him? 1788 01:20:10,850 --> 01:20:11,850 Shh! 1789 01:20:12,951 --> 01:20:14,151 Is it? 1790 01:20:15,250 --> 01:20:17,750 I can't marry you, Juan. 1791 01:20:17,850 --> 01:20:20,067 Why not, lady loverly? 1792 01:20:22,133 --> 01:20:24,317 Many reasons. 1793 01:20:24,417 --> 01:20:28,516 Possibly one of them is that your name is not lady loverly? 1794 01:20:28,616 --> 01:20:31,801 My grandmother is a very suspicious woman. 1795 01:20:33,334 --> 01:20:34,334 Uh... 1796 01:20:34,750 --> 01:20:38,484 another reason might be the butler. 1797 01:20:38,584 --> 01:20:40,834 You go to his room. 1798 01:20:42,200 --> 01:20:43,884 Your servant 1799 01:20:43,984 --> 01:20:46,016 Is also very suspicious. 1800 01:20:46,116 --> 01:20:49,767 Yes, yes. It runs in the family. 1801 01:20:51,334 --> 01:20:52,917 What have you done with him? 1802 01:20:53,017 --> 01:20:55,983 Oh, fanchito is holding his hand. 1803 01:20:56,083 --> 01:20:58,750 I would like to hold yours. 1804 01:20:58,850 --> 01:21:01,884 This afternoon, you wanted to marry me. 1805 01:21:01,984 --> 01:21:05,583 This afternoon, you were the kind of a woman one marries. 1806 01:21:05,683 --> 01:21:08,501 I suggest that you leave this room. 1807 01:21:23,434 --> 01:21:25,483 When one is discussing this sort of thing, 1808 01:21:25,583 --> 01:21:28,200 One should not be interrupted. 1809 01:21:31,634 --> 01:21:33,317 What sort of thing? 1810 01:21:33,417 --> 01:21:35,883 Well, the fact that if I leave this room, 1811 01:21:35,983 --> 01:21:38,550 I would have to call the police. 1812 01:21:38,650 --> 01:21:41,016 Oh, and you want me 1813 01:21:41,116 --> 01:21:45,884 To persuade you not to call the police. 1814 01:21:45,984 --> 01:21:49,417 I am sure you can be very persuasive. 1815 01:21:49,517 --> 01:21:50,517 Uh... 1816 01:21:51,317 --> 01:21:52,317 if, uh- 1817 01:21:52,416 --> 01:21:54,517 If we arrive at this bargain, 1818 01:21:54,617 --> 01:21:57,151 You won't make any trouble for him? 1819 01:21:58,334 --> 01:22:01,917 I don't think you're very clever to keep talking about him. 1820 01:22:02,017 --> 01:22:03,950 I am a very jealous man. 1821 01:22:04,050 --> 01:22:05,616 We're thieves together, nothing else. 1822 01:22:05,716 --> 01:22:07,283 How utterly stupid I am. 1823 01:22:07,383 --> 01:22:09,683 I don't think either of us are very stupid, Mr. Dinas... 1824 01:22:09,783 --> 01:22:10,783 shh. 1825 01:22:11,083 --> 01:22:14,116 And I suggest that you leave this room. 1826 01:22:14,216 --> 01:22:15,784 If you don't, i- 1827 01:22:15,884 --> 01:22:16,983 If I don't... 1828 01:22:17,083 --> 01:22:18,767 if you don't... 1829 01:22:20,133 --> 01:22:21,316 I shall ring this alarm 1830 01:22:21,416 --> 01:22:23,550 That they tell me arouses the entire house. 1831 01:22:23,650 --> 01:22:26,450 Oh, now, why would you do such a silly thing? 1832 01:22:26,550 --> 01:22:28,747 Between spending one more moment in this room with you 1833 01:22:28,847 --> 01:22:30,774 And going to jail, I prefer jail. 1834 01:22:30,874 --> 01:22:32,301 I don't believe you. 1835 01:22:32,401 --> 01:22:33,401 No? 1836 01:22:33,884 --> 01:22:34,884 No. 1837 01:22:37,367 --> 01:22:39,982 That would make it very awkward for you. 1838 01:22:40,082 --> 01:22:41,221 But not for you. 1839 01:22:41,321 --> 01:22:43,949 You just explain how you caught the thieves. 1840 01:22:44,049 --> 01:22:46,517 You'll be rather a hero. 1841 01:22:46,617 --> 01:22:48,517 Will you go? 1842 01:22:48,617 --> 01:22:49,617 No. 1843 01:23:08,801 --> 01:23:09,801 Jane! 1844 01:23:11,483 --> 01:23:12,797 Are you all right? 1845 01:23:13,801 --> 01:23:16,968 I'm not in the least all right. 1846 01:23:18,434 --> 01:23:19,650 What are you doing in here? 1847 01:23:19,750 --> 01:23:21,348 That's what everybody will want to know. 1848 01:23:21,448 --> 01:23:23,616 Will you please open the door, Mr. Dinas? 1849 01:23:23,716 --> 01:23:24,949 It happens every time. 1850 01:23:25,049 --> 01:23:27,205 You let one of these hot-Blooded latins in the house, 1851 01:23:27,305 --> 01:23:28,783 And bells begin ringing. 1852 01:23:28,883 --> 01:23:30,316 Same thing happens to me 1853 01:23:30,416 --> 01:23:32,049 Every time I go down to san diego. 1854 01:23:32,149 --> 01:23:34,249 Uh, lady loverly, what's wrong? 1855 01:23:34,349 --> 01:23:36,050 Se�or Dinas will explain. 1856 01:23:36,150 --> 01:23:38,417 Presenting se�or Dinas. 1857 01:23:38,517 --> 01:23:40,050 Well, the- 1858 01:23:40,150 --> 01:23:41,383 The explanation is obvious. 1859 01:23:41,483 --> 01:23:44,349 I forced my way into this room and locked the door. 1860 01:23:44,449 --> 01:23:47,684 Lady loverly did not welcome my attentions. 1861 01:23:47,784 --> 01:23:50,350 I owe you all an apology... 1862 01:23:50,450 --> 01:23:52,550 chiefly lady loverly. 1863 01:23:52,650 --> 01:23:54,116 I hope she will forgive me. 1864 01:23:54,216 --> 01:23:55,616 You should be horsewhipped. 1865 01:23:55,716 --> 01:23:56,716 I agree, se�or, 1866 01:23:56,815 --> 01:23:59,016 But you are not the man to do it. 1867 01:23:59,116 --> 01:24:00,583 Se�or Dinas has apologized. 1868 01:24:00,683 --> 01:24:02,516 The kindest thing would be to forget it. 1869 01:24:02,616 --> 01:24:04,016 Not on your life! 1870 01:24:04,116 --> 01:24:05,817 I've let him and his grandmother, 1871 01:24:05,917 --> 01:24:07,216 To say nothing of those pigs, 1872 01:24:07,316 --> 01:24:09,193 Go on living in that palace as if he owned it. 1873 01:24:09,293 --> 01:24:10,293 Well, he don't. 1874 01:24:10,392 --> 01:24:12,949 He's been borrowing on it from me for years. 1875 01:24:13,049 --> 01:24:14,483 In the morning, you and your pigs 1876 01:24:14,583 --> 01:24:15,783 Will be on the street. 1877 01:24:15,883 --> 01:24:16,883 Please, Mrs. Wortin- 1878 01:24:16,982 --> 01:24:18,684 No, Jane. No. 1879 01:24:18,784 --> 01:24:21,550 I'm always ready to pay for my mistakes. 1880 01:24:21,650 --> 01:24:24,250 You've made only one mistake, 1881 01:24:24,350 --> 01:24:26,283 A very generous one. 1882 01:24:26,383 --> 01:24:27,583 Don't. 1883 01:24:28,183 --> 01:24:29,183 Hey! 1884 01:24:29,784 --> 01:24:31,516 He's got a necklace just like mine. 1885 01:24:31,616 --> 01:24:32,616 It's yours. 1886 01:24:32,715 --> 01:24:34,817 I stole it out of your safe. 1887 01:24:34,917 --> 01:24:35,950 Jumping cats. 1888 01:24:36,050 --> 01:24:38,463 What a perfectly delightful scandal. 1889 01:24:38,563 --> 01:24:41,983 I just can't wait to get back to town. 1890 01:24:42,083 --> 01:24:43,083 Come on. 1891 01:24:43,182 --> 01:24:44,300 Let's go see what's she done 1892 01:24:44,400 --> 01:24:46,283 With the rest of my junk. 1893 01:24:46,383 --> 01:24:47,949 Light the lamps, will you, somebody, 1894 01:24:48,049 --> 01:24:49,450 So I can see what i'm doing? 1895 01:24:49,550 --> 01:24:50,550 Wait. 1896 01:24:51,183 --> 01:24:54,150 Seems I made another mistake. 1897 01:24:54,250 --> 01:24:57,183 I hope it's not too late to correct it. 1898 01:24:57,283 --> 01:24:58,283 Come. 1899 01:24:58,382 --> 01:24:59,820 We'll go out the same way I came in. 1900 01:24:59,920 --> 01:25:01,584 Did you ring, madam? 1901 01:25:01,684 --> 01:25:03,317 Uh, Hoskins, 1902 01:25:03,417 --> 01:25:05,049 We have no need of you at the moment. 1903 01:25:05,149 --> 01:25:06,467 Hoskins, I would suggest that you 1904 01:25:06,567 --> 01:25:07,716 Return to your quarters. 1905 01:25:07,816 --> 01:25:09,334 Oh, no, you don't. 1906 01:25:09,434 --> 01:25:11,116 Stay right where you are. 1907 01:25:11,216 --> 01:25:13,116 This is gonna shock you, Hoskins, 1908 01:25:13,216 --> 01:25:15,349 But your friend lady loverly is a crook. 1909 01:25:15,449 --> 01:25:17,483 Lady loverly, the marchioness of penneston, 1910 01:25:17,583 --> 01:25:18,949 The darling of mayfair? 1911 01:25:19,049 --> 01:25:20,049 Incredible. 1912 01:25:20,148 --> 01:25:22,350 She swiped this. 1913 01:25:22,450 --> 01:25:23,884 That's appalling. 1914 01:25:23,984 --> 01:25:25,784 Allow me. 1915 01:25:26,517 --> 01:25:28,583 Now you have made a mistake, Mrs. Wortin. 1916 01:25:28,683 --> 01:25:29,683 How? 1917 01:25:29,782 --> 01:25:31,260 You will find out in a moment, madam. 1918 01:25:31,360 --> 01:25:32,750 What have you done to fanchito? 1919 01:25:32,850 --> 01:25:33,917 He looked rather tired. 1920 01:25:34,017 --> 01:25:35,283 I lulled him back to sleep. 1921 01:25:35,383 --> 01:25:37,183 Oh, i'm getting tired of this palaver. 1922 01:25:37,283 --> 01:25:38,483 Hoskins, call the sheriff. 1923 01:25:38,583 --> 01:25:39,883 That, if I may say so, madam, 1924 01:25:39,983 --> 01:25:41,550 Would be the supreme mistake. 1925 01:25:41,650 --> 01:25:43,767 You see, mine is the mastermind behind this robbery. 1926 01:25:43,867 --> 01:25:45,049 Oh! Now don't shoot. 1927 01:25:45,149 --> 01:25:46,267 Please. Please, Mrs. Wortin, 1928 01:25:46,367 --> 01:25:47,367 Don't be alarmed. 1929 01:25:47,466 --> 01:25:49,183 All we ask is a carriage and a fast horse. 1930 01:25:49,283 --> 01:25:50,641 There is no point in running away. 1931 01:25:50,741 --> 01:25:52,499 They'll call the police before you're gone. 1932 01:25:52,599 --> 01:25:53,599 No. No, they won't. 1933 01:25:53,698 --> 01:25:56,049 I have here a pass through the enemy's lines- 1934 01:25:56,149 --> 01:25:58,516 A letter written to you by Mr. Tracy Collans. 1935 01:25:58,616 --> 01:26:00,534 I doubt if anyone will want to go to the police 1936 01:26:00,634 --> 01:26:01,912 When they've heard what's in it. 1937 01:26:02,012 --> 01:26:03,012 Why, this is outrageous. 1938 01:26:03,111 --> 01:26:05,188 I demand that you return that letter to me at once. 1939 01:26:05,288 --> 01:26:07,165 Well, the letter is clearly mine, Mr. Collans, 1940 01:26:07,265 --> 01:26:09,622 Addressed to me in what i presume is your own handwriting. 1941 01:26:09,722 --> 01:26:11,279 But it was his idea for me to write it. 1942 01:26:11,379 --> 01:26:12,379 Oh? 1943 01:26:12,476 --> 01:26:13,476 Thanks, partner. 1944 01:26:13,566 --> 01:26:15,383 Oh, always prepare for a rainy day 1945 01:26:15,483 --> 01:26:16,817 And all that sort of thing. 1946 01:26:16,917 --> 01:26:18,275 Well, I suggest you read it, Jane. 1947 01:26:18,375 --> 01:26:19,375 Read it? Aloud? 1948 01:26:19,474 --> 01:26:21,272 At the top of your voice, if you don't mind. 1949 01:26:21,372 --> 01:26:23,250 I refuse to stay in this room and be insulted. 1950 01:26:23,350 --> 01:26:25,387 Oh, please don't leave us, Mr. Collans, I beg you. 1951 01:26:25,487 --> 01:26:26,925 Nigel is much too modest to tell you 1952 01:26:27,025 --> 01:26:29,102 That he was the best shot in the coldstream guards. 1953 01:26:29,202 --> 01:26:31,516 Well, you all seem to be in this in one way or another, 1954 01:26:31,616 --> 01:26:32,817 So if you have to listen, 1955 01:26:32,917 --> 01:26:34,355 Why not make yourselves comfortable? 1956 01:26:34,455 --> 01:26:38,300 Oh! That's the most sensible thing i've heard tonight. 1957 01:26:40,400 --> 01:26:41,616 Yes. Please start. 1958 01:26:41,716 --> 01:26:43,450 Well, here we go, then. 1959 01:26:43,550 --> 01:26:45,150 "My dear lady loverly 1960 01:26:45,250 --> 01:26:46,250 I protest. 1961 01:26:46,349 --> 01:26:47,827 Oh, you're interrupting, Mr. Collans. 1962 01:26:47,927 --> 01:26:48,927 "My dear lady loverly, 1963 01:26:49,026 --> 01:26:50,424 "I am of two minds as I write this. 1964 01:26:50,524 --> 01:26:53,350 "First, I have conceived a devotion to you 1965 01:26:53,450 --> 01:26:55,750 "Which I hope may blossom into something 1966 01:26:55,850 --> 01:26:58,283 Of a more enduring nature. " 1967 01:26:58,383 --> 01:27:01,316 Well, i'm sure that's no longer true, Mr. Collans, 1968 01:27:01,416 --> 01:27:02,650 But thank you, just the same. 1969 01:27:02,750 --> 01:27:04,884 Ha! You never had a chance. 1970 01:27:04,984 --> 01:27:06,624 You're much too anemic. 1971 01:27:06,724 --> 01:27:08,583 I'd like to get one night's sleep 1972 01:27:08,683 --> 01:27:09,917 Without you hearing things. 1973 01:27:10,017 --> 01:27:12,349 I don't care what you say. I distinctly heard bells. 1974 01:27:12,449 --> 01:27:15,016 My wife is always hearing bells. 1975 01:27:15,116 --> 01:27:16,716 She heard bells, all right. 1976 01:27:16,816 --> 01:27:18,584 Is there anything wrong? 1977 01:27:18,684 --> 01:27:20,383 Anything wrong? 1978 01:27:20,483 --> 01:27:24,283 Lady loverly only stole Mrs. Wortin's necklace, that's all. 1979 01:27:24,383 --> 01:27:25,550 Oh, no. 1980 01:27:25,650 --> 01:27:26,684 And now... 1981 01:27:26,784 --> 01:27:28,622 She's about to read a letter from Mr. Collans 1982 01:27:28,722 --> 01:27:31,550 That tells just everything about everybody. 1983 01:27:31,650 --> 01:27:34,527 Say, this sounds like pretty spicy stuff. 1984 01:27:34,627 --> 01:27:36,517 Oh, it is, Mr. Caighn, 1985 01:27:36,617 --> 01:27:39,250 And some of it's about you. 1986 01:27:39,350 --> 01:27:42,316 It seems that Mr. Collans is quite broad-Minded 1987 01:27:42,416 --> 01:27:44,917 About the way you squandered your own fortune, 1988 01:27:45,017 --> 01:27:47,133 But he takes a dim view of your courting other women 1989 01:27:47,233 --> 01:27:48,583 On your wife's money. 1990 01:27:48,683 --> 01:27:49,883 Your wife's money? 1991 01:27:49,983 --> 01:27:52,216 That's what it says here, Mrs. Pemberson. 1992 01:27:52,316 --> 01:27:53,584 Oh, well- 1993 01:27:53,684 --> 01:27:55,883 Of course it's no concern of mine. 1994 01:27:55,983 --> 01:27:58,883 Well, there's a bit on page 4 that might be. 1995 01:27:58,983 --> 01:28:01,283 It tells why your husband divorced you. 1996 01:28:01,383 --> 01:28:03,132 It's a lie! It's a lie! 1997 01:28:03,232 --> 01:28:04,283 Oh, very well. 1998 01:28:04,383 --> 01:28:05,650 Then I shan't read it. 1999 01:28:05,750 --> 01:28:06,750 Uh, Jane, 2000 01:28:06,849 --> 01:28:08,383 Though I say it myself, 2001 01:28:08,483 --> 01:28:11,249 This letter has a nice round literary style. 2002 01:28:11,349 --> 01:28:12,949 Do please start at the beginning. 2003 01:28:13,049 --> 01:28:18,230 The first part is devoted to some rather personal comments about Mr. Dinas. 2004 01:28:18,330 --> 01:28:19,808 Nigel, I don't want to read this now. 2005 01:28:19,908 --> 01:28:21,917 Oh, it's just that according to Mr. Collans here, 2006 01:28:22,017 --> 01:28:24,692 You've been involved with half the married women in San Francisco. 2007 01:28:24,792 --> 01:28:26,716 Oh, do not be upset, Mr. Collans. 2008 01:28:26,816 --> 01:28:28,450 I've made no plans to go to Boston. 2009 01:28:28,550 --> 01:28:29,950 I - Ohh. 2010 01:28:30,050 --> 01:28:31,982 Then there's a rather long passage 2011 01:28:32,082 --> 01:28:33,983 About our hostess. 2012 01:28:34,083 --> 01:28:36,850 Really, Julia, I prefer to skip this part. 2013 01:28:36,950 --> 01:28:38,150 Not me. 2014 01:28:38,250 --> 01:28:39,650 My ears are flapping. 2015 01:28:39,750 --> 01:28:41,116 Go ahead. 2016 01:28:41,216 --> 01:28:43,533 Well, there's a great deal about how you made your money. 2017 01:28:43,633 --> 01:28:45,750 Mr. Collans, of course, doesn't approve. 2018 01:28:45,850 --> 01:28:47,631 He uses the word "theft. " 2019 01:28:47,731 --> 01:28:49,049 B- But on the contrary. I- 2020 01:28:49,149 --> 01:28:52,149 You may not like the way I made it, Mr. Collans, 2021 01:28:52,249 --> 01:28:53,717 But i've got it. 2022 01:28:53,817 --> 01:28:55,884 Isn't this libelous? 2023 01:28:55,984 --> 01:28:57,016 Better than that. 2024 01:28:57,116 --> 01:28:58,116 What else does it say? 2025 01:28:58,216 --> 01:28:59,350 Oh, plenty. 2026 01:28:59,450 --> 01:29:02,349 He mentions that you began your career on the, uh- 2027 01:29:02,449 --> 01:29:04,467 The Barbary Coast? 2028 01:29:05,501 --> 01:29:08,116 It wasn't the Barbary Coast. 2029 01:29:08,216 --> 01:29:11,283 It was a lot farther uptown. 2030 01:29:11,383 --> 01:29:14,450 Then there are further comments about all of you 2031 01:29:14,550 --> 01:29:16,616 That i'd rather not read in public. 2032 01:29:16,716 --> 01:29:20,884 Anyhow, I assume you all know the worst about yourselves. 2033 01:29:20,984 --> 01:29:23,050 Towards the end, Mr. Collans- 2034 01:29:23,150 --> 01:29:24,983 Oh, it gets back to me. 2035 01:29:25,083 --> 01:29:27,616 He continues to be my "humble and devoted servant" 2036 01:29:27,716 --> 01:29:30,316 And hopes that one day, there may be a chance- 2037 01:29:30,416 --> 01:29:31,851 Et cetera... 2038 01:29:31,951 --> 01:29:32,951 oh... 2039 01:29:33,383 --> 01:29:36,150 et cetera, et cetera. 2040 01:29:36,250 --> 01:29:39,183 I've had a lot of proposals in my time, 2041 01:29:39,283 --> 01:29:41,397 But none so heavily documented. 2042 01:29:41,497 --> 01:29:42,550 I could not believe you 2043 01:29:42,650 --> 01:29:44,249 Capable of this, lady loverly. 2044 01:29:44,349 --> 01:29:45,707 Oh, not lady loverly, Mr. Collans. 2045 01:29:45,807 --> 01:29:47,917 Hoskins. Jane Hoskins. 2046 01:29:48,017 --> 01:29:49,267 Hoskins? 2047 01:29:49,367 --> 01:29:50,950 Is he your husband? 2048 01:29:51,050 --> 01:29:52,684 Oh. Oh, no. 2049 01:29:52,784 --> 01:29:54,350 The name is Duxbury. 2050 01:29:54,450 --> 01:29:55,884 The honorable Nigel. 2051 01:29:55,984 --> 01:29:57,350 Honorable, indeed. 2052 01:29:57,450 --> 01:30:00,049 I think this is the most disgraceful thing 2053 01:30:00,149 --> 01:30:02,383 I ever heard of in my life. 2054 01:30:02,483 --> 01:30:04,200 What are we going to do with these people? 2055 01:30:04,300 --> 01:30:06,283 I'd put it the other way, Mr. Caighn. 2056 01:30:06,383 --> 01:30:08,082 What are we going to do with you? 2057 01:30:08,182 --> 01:30:10,249 Well, I think it would be best for all concerned 2058 01:30:10,349 --> 01:30:12,617 If we forgot this sorry episode. 2059 01:30:12,717 --> 01:30:14,917 I'll give you $1,000 for the letter. 2060 01:30:15,017 --> 01:30:16,483 More bribery, Mr. Collans? 2061 01:30:16,583 --> 01:30:17,750 I'll give you two. 2062 01:30:17,850 --> 01:30:19,116 Why do you want it? 2063 01:30:19,216 --> 01:30:21,116 I want to blackmail you. 2064 01:30:21,216 --> 01:30:22,483 I'll give you 3,000. 2065 01:30:22,583 --> 01:30:23,784 I'll give you 4. 2066 01:30:23,884 --> 01:30:25,949 Don't sell it to her. I'll give you 5. 2067 01:30:26,049 --> 01:30:27,717 With whose money? 2068 01:30:27,817 --> 01:30:28,817 I'll give you 6. 2069 01:30:28,917 --> 01:30:29,917 10! 2070 01:30:30,016 --> 01:30:31,016 15. 2071 01:30:31,115 --> 01:30:33,082 Jane, I must apologize for bringing you 2072 01:30:33,182 --> 01:30:34,373 To this household. 2073 01:30:34,473 --> 01:30:36,071 If I knew what kind of people they were, 2074 01:30:36,171 --> 01:30:37,728 I'd never dreamt of doing such a thing. 2075 01:30:37,828 --> 01:30:39,666 Oh, don't blame yourself. How could you know? 2076 01:30:39,766 --> 01:30:41,443 I've offered you $15,000 for that letter. 2077 01:30:41,543 --> 01:30:42,550 Do I get it? 2078 01:30:42,650 --> 01:30:43,750 Well... 2079 01:30:43,850 --> 01:30:46,250 It's a lot of money, Mr. Collans, 2080 01:30:46,350 --> 01:30:48,516 But the auction isn't over yet. 2081 01:30:48,616 --> 01:30:51,334 I haven't heard a bid from Mr. Dinas. 2082 01:30:52,667 --> 01:30:54,584 Uh, Mr. Dinas 2083 01:30:54,684 --> 01:30:56,834 Cannot afford blackmail... 2084 01:30:58,167 --> 01:30:59,167 but this afternoon, 2085 01:30:59,266 --> 01:31:02,183 I made my only and final offer- 2086 01:31:02,283 --> 01:31:05,383 Everything I possess or ever will. 2087 01:31:05,483 --> 01:31:08,851 That offer still stands. 2088 01:31:08,951 --> 01:31:11,516 Nigel, did you feel that cool, clean breeze 2089 01:31:11,616 --> 01:31:13,550 That just came into this room? 2090 01:31:13,650 --> 01:31:15,917 I felt a rather sharp draft. 2091 01:31:16,017 --> 01:31:18,183 I know how hard you've worked, 2092 01:31:18,283 --> 01:31:20,283 But may i? 2093 01:31:20,750 --> 01:31:22,851 It's your property, Jane. 2094 01:31:22,951 --> 01:31:24,584 Juan, you take it. 2095 01:31:24,684 --> 01:31:26,584 Use it any way you wish. 2096 01:31:26,684 --> 01:31:27,684 It, uh- 2097 01:31:27,783 --> 01:31:29,982 It might be a way of keeping your house 2098 01:31:30,082 --> 01:31:31,917 And all those nice pigs. 2099 01:31:32,017 --> 01:31:33,017 Oh, he can keep his house 2100 01:31:33,116 --> 01:31:34,616 And his nice little pigs. 2101 01:31:34,716 --> 01:31:36,417 I'm not mad at Juan. 2102 01:31:36,517 --> 01:31:38,075 Matter of fact, i'm not mad at anybody. 2103 01:31:38,175 --> 01:31:39,450 Ha! I haven't had as much fun 2104 01:31:39,550 --> 01:31:42,584 Since the fleet came back from manila. 2105 01:31:42,684 --> 01:31:44,717 I'll keep the letter, Jane, 2106 01:31:44,817 --> 01:31:46,450 But only for your protection. 2107 01:31:46,550 --> 01:31:47,550 You mean to say 2108 01:31:47,649 --> 01:31:49,127 You're gonna condone these criminals? 2109 01:31:49,227 --> 01:31:50,227 Listen, little nemo. 2110 01:31:50,326 --> 01:31:51,924 The only difference between you and them 2111 01:31:52,024 --> 01:31:53,024 Is that they got caught. 2112 01:31:53,123 --> 01:31:54,681 Well, i, for one, will leave this house 2113 01:31:54,781 --> 01:31:56,019 The first thing in the morning. 2114 01:31:56,119 --> 01:31:57,119 I should think you would. 2115 01:31:57,218 --> 01:31:58,735 I can't wait to get out of this house. 2116 01:31:58,835 --> 01:32:00,317 I can understand that. 2117 01:32:00,417 --> 01:32:02,414 Oh, there's no need for you to spoil your weekend 2118 01:32:02,514 --> 01:32:03,584 On my account 2119 01:32:03,684 --> 01:32:07,650 Because I shall be leaving first thing in the morning myself, 2120 01:32:07,750 --> 01:32:10,217 With your permission, Julia. 2121 01:32:10,317 --> 01:32:11,883 Oh, you don't have to leave, Jane. 2122 01:32:11,983 --> 01:32:13,616 You can stay as long as you like. 2123 01:32:13,716 --> 01:32:14,716 After all, 2124 01:32:14,815 --> 01:32:17,484 I've got the necklace. 2125 01:32:17,584 --> 01:32:18,917 Oh, Nigel, what do you say 2126 01:32:19,017 --> 01:32:22,082 When the lady you tried to rob insists on being so nice? 2127 01:32:22,182 --> 01:32:24,616 "I'm sorry" does seem a bit inadequate, 2128 01:32:24,716 --> 01:32:26,283 Yet I am sorry, 2129 01:32:26,383 --> 01:32:28,884 Sorry for so many things. 2130 01:32:28,984 --> 01:32:31,283 Julia, I think it's best that I do leave, 2131 01:32:31,383 --> 01:32:34,744 So if you'll excuse me, i'll go and pack now. 2132 01:32:35,767 --> 01:32:36,767 Hey! 2133 01:32:37,383 --> 01:32:40,183 Which one of the boys you going with? 2134 01:32:40,283 --> 01:32:41,883 Neither. 2135 01:32:42,250 --> 01:32:44,234 I'm going alone. 2136 01:32:45,801 --> 01:32:47,650 You ought to be run out of town on a rail. 2137 01:32:47,750 --> 01:32:49,049 I wish you'd consider- 2138 01:32:49,149 --> 01:32:50,347 Oh, go on and get out of here, 2139 01:32:50,447 --> 01:32:51,949 The whole kit and caboodle of you, 2140 01:32:52,049 --> 01:32:53,783 Or i'll start writing letters. 2141 01:32:53,883 --> 01:32:55,149 Really, i've never- 2142 01:32:55,249 --> 01:32:57,216 I tell you, I was minding my business when i... 2143 01:32:57,316 --> 01:32:58,616 your artillery, madam. 2144 01:32:58,716 --> 01:32:59,987 Thank you, Hoskins. 2145 01:33:00,087 --> 01:33:01,087 Oh! 2146 01:33:38,067 --> 01:33:40,150 She is crying, 2147 01:33:40,250 --> 01:33:41,983 And it's your fault. 2148 01:33:42,083 --> 01:33:43,416 You have brought her to this. 2149 01:33:43,516 --> 01:33:44,516 I have? 2150 01:33:44,615 --> 01:33:45,615 Yes, you. 2151 01:33:45,714 --> 01:33:48,983 Such a nice person living that sort of life. 2152 01:33:49,083 --> 01:33:51,000 It is clear that you've taken advantage of her. 2153 01:33:51,100 --> 01:33:52,317 That's ridiculous. 2154 01:33:52,417 --> 01:33:54,183 She's crying because you were kind to her. 2155 01:33:54,283 --> 01:33:58,234 Only a cad would be kind to her at a moment like that. 2156 01:34:05,400 --> 01:34:06,400 Well? 2157 01:34:09,167 --> 01:34:11,250 Well, we may as well... 2158 01:34:11,350 --> 01:34:13,216 go and get some sleep, hmm? 2159 01:34:13,316 --> 01:34:14,901 Uh-Huh. Yeah. 2160 01:34:16,434 --> 01:34:18,650 That is an excellent idea. 2161 01:34:18,750 --> 01:34:20,400 Good night. 2162 01:34:21,534 --> 01:34:23,200 Good night. 2163 01:34:24,334 --> 01:34:26,082 Uh, if I appear not to trust you, 2164 01:34:26,182 --> 01:34:28,784 It's only because I don't. 2165 01:34:28,884 --> 01:34:29,884 Oh. 2166 01:34:30,250 --> 01:34:31,783 And I have no intention 2167 01:34:31,883 --> 01:34:34,417 Of going away and leaving you here 2168 01:34:34,517 --> 01:34:35,817 At the lady's doorstep. 2169 01:34:35,917 --> 01:34:36,982 Oh, you haven't? 2170 01:34:37,082 --> 01:34:38,082 No, no. 2171 01:34:38,181 --> 01:34:39,181 I was afraid of that. 2172 01:34:39,280 --> 01:34:40,349 Oh, you were? Yeah. 2173 01:34:40,449 --> 01:34:41,449 Mm-Hmm. 2174 01:34:41,548 --> 01:34:43,550 Well, while we're waiting, 2175 01:34:43,650 --> 01:34:44,750 Watching each other, 2176 01:34:44,850 --> 01:34:46,917 Why don't we drink some of Mrs. Wortin's brandy? 2177 01:34:47,017 --> 01:34:49,434 Well, I have no objection to that. 2178 01:34:57,767 --> 01:34:59,684 Good morning. 2179 01:34:59,784 --> 01:35:01,416 I came to say good-Bye. 2180 01:35:01,516 --> 01:35:03,034 Well, that's more than the others did. 2181 01:35:03,134 --> 01:35:05,149 They grabbed all my carriages and disappeared 2182 01:35:05,249 --> 01:35:07,149 Like beer at a policemen's picnic. 2183 01:35:07,249 --> 01:35:08,716 I'm going to do just the same thing. 2184 01:35:08,816 --> 01:35:10,049 Well, what's your hurry? 2185 01:35:10,149 --> 01:35:12,440 Sit down. Split a kidney with me. 2186 01:35:12,540 --> 01:35:13,851 Well, thanks, no. 2187 01:35:13,951 --> 01:35:15,349 I really would like to leave 2188 01:35:15,449 --> 01:35:17,917 Before I see either Nigel or Juan. 2189 01:35:18,017 --> 01:35:21,133 I think you're just a little bit too late. 2190 01:35:31,100 --> 01:35:32,100 Good morning. 2191 01:35:32,199 --> 01:35:33,199 Morning. 2192 01:35:33,298 --> 01:35:35,200 Good morning. 2193 01:35:38,267 --> 01:35:40,424 Well, will you tell the ladies of our decision, Juan? 2194 01:35:40,524 --> 01:35:41,802 Well, perhaps you should, Nigel. 2195 01:35:41,902 --> 01:35:43,380 You have a better command of english. 2196 01:35:43,480 --> 01:35:44,917 No. You have a charming accent. 2197 01:35:45,017 --> 01:35:46,583 You two are very matey. 2198 01:35:46,683 --> 01:35:48,016 Yes, yes. 2199 01:35:48,116 --> 01:35:50,672 As Nigel says, there is no reason why gentlemen should quarrel. 2200 01:35:50,772 --> 01:35:52,349 Oh, is that what you wanted to tell us? 2201 01:35:52,449 --> 01:35:56,183 Uh, no. That was parenthetical. 2202 01:35:56,283 --> 01:35:57,283 Ahem. 2203 01:35:57,382 --> 01:35:58,417 Jane... 2204 01:35:58,517 --> 01:36:01,249 we have talked the whole matter out, Nigel and i, 2205 01:36:01,349 --> 01:36:02,817 And it is clear to both of us 2206 01:36:02,917 --> 01:36:05,313 That you must give up your unfortunate association with him 2207 01:36:05,413 --> 01:36:06,584 And marry me. 2208 01:36:06,684 --> 01:36:10,650 While we fear there may be a certain awkwardness with my grandmother, 2209 01:36:10,750 --> 01:36:12,949 Nigel and I feel it can be worked out. 2210 01:36:13,049 --> 01:36:16,317 And what else do Nigel and you feel? 2211 01:36:16,417 --> 01:36:18,950 We feel I can make you happy. 2212 01:36:19,050 --> 01:36:20,328 In all fairness, I must tell you 2213 01:36:20,428 --> 01:36:21,866 That we didn't come to this decision 2214 01:36:21,966 --> 01:36:24,082 Because of any lack of affection on Nigel's part. 2215 01:36:24,182 --> 01:36:25,550 On the contrary. 2216 01:36:25,650 --> 01:36:28,049 It is because of his deep concern for your future 2217 01:36:28,149 --> 01:36:30,083 That he has agreed. 2218 01:36:30,183 --> 01:36:32,516 He seems to be very, very unselfish, Jane, 2219 01:36:32,616 --> 01:36:36,083 And you should be very proud that he loves you. 2220 01:36:36,183 --> 01:36:37,983 Loves me? 2221 01:36:38,684 --> 01:36:41,784 Do you love me, Nigel? 2222 01:36:41,884 --> 01:36:44,283 Actually, I adore you, yes. 2223 01:36:44,383 --> 01:36:46,283 I see no indication of it. 2224 01:36:46,383 --> 01:36:48,982 Oh, i'm a man of tremendous self-Control. 2225 01:36:49,082 --> 01:36:50,839 I must admit, there have been certain times 2226 01:36:50,939 --> 01:36:52,312 When i've almost let go. 2227 01:36:52,412 --> 01:36:53,817 Oh, really? Which times? 2228 01:36:53,917 --> 01:36:55,982 Well, there's no good poking about in the past. 2229 01:36:56,082 --> 01:36:57,883 No. You'll be happy, you two, 2230 01:36:57,983 --> 01:37:01,450 And may I be the first to give you a wedding present? 2231 01:37:01,550 --> 01:37:02,550 Jane, 2232 01:37:02,917 --> 01:37:04,617 These aren't pastes. 2233 01:37:04,717 --> 01:37:05,883 I lied to you deliberately 2234 01:37:05,983 --> 01:37:07,983 To prey upon your sympathy, 2235 01:37:08,083 --> 01:37:11,467 To make you behave exactly as you did. 2236 01:37:13,601 --> 01:37:16,550 You blackguard. 2237 01:37:16,650 --> 01:37:20,884 It's all shining crystal clear. 2238 01:37:20,984 --> 01:37:23,716 All this time, you had some filthy, cunning little scheme 2239 01:37:23,816 --> 01:37:24,850 Up your sleeve, 2240 01:37:24,950 --> 01:37:26,383 And i'm to have no part of it. 2241 01:37:26,483 --> 01:37:27,683 No part of it, eh? 2242 01:37:27,783 --> 01:37:29,940 Well, at the risk of being accused of understatement, 2243 01:37:30,040 --> 01:37:31,717 I'll tell you that you're an unmitigated, 2244 01:37:31,817 --> 01:37:33,055 Double-Dealing, mealy-Mouthed, 2245 01:37:33,155 --> 01:37:34,617 Underhanded scoundrel, 2246 01:37:34,717 --> 01:37:36,583 And I should have known it from the first. 2247 01:37:36,683 --> 01:37:37,750 You got bad blood in you. 2248 01:37:37,850 --> 01:37:39,349 It's in the family. You're weak. 2249 01:37:39,449 --> 01:37:40,516 You're all weak! 2250 01:37:40,616 --> 01:37:42,716 You should see his twin brother lord Minden- 2251 01:37:42,816 --> 01:37:45,584 A mean, arrogant, frozen fish- 2252 01:37:45,684 --> 01:37:47,283 And you look exactly alike, 2253 01:37:47,383 --> 01:37:49,116 Exactly alike, ladies and gentlemen, 2254 01:37:49,216 --> 01:37:50,216 Exactly. 2255 01:37:50,315 --> 01:37:51,912 You sound like a screaming, caterwauling 2256 01:37:52,012 --> 01:37:53,250 Cat from a stable, and why not? 2257 01:37:53,350 --> 01:37:55,550 That's where you spend most of your life. 2258 01:37:55,650 --> 01:37:56,650 That does it. 2259 01:37:56,749 --> 01:37:58,350 That really does it. 2260 01:37:58,450 --> 01:38:01,250 How could I ever have been such a fool 2261 01:38:01,350 --> 01:38:02,982 As to be in love with you? 2262 01:38:03,082 --> 01:38:04,082 In love with me? 2263 01:38:04,181 --> 01:38:05,181 Well, of course, I was, 2264 01:38:05,280 --> 01:38:07,249 But you were too stupid to see it. 2265 01:38:07,349 --> 01:38:08,883 Well, now I loathe you. 2266 01:38:08,983 --> 01:38:10,249 Do you understand that? 2267 01:38:10,349 --> 01:38:11,583 I absolutely loathe you. 2268 01:38:11,683 --> 01:38:14,944 I've never loathed anyone in my life as much. 2269 01:38:15,701 --> 01:38:18,284 Juan, i'm ready to go with you now. 2270 01:38:18,384 --> 01:38:19,822 But i'm not ready to take you, Jane. 2271 01:38:19,922 --> 01:38:21,750 But I want to go with you. 2272 01:38:21,850 --> 01:38:22,983 No, you don't. 2273 01:38:23,083 --> 01:38:24,083 You want him. 2274 01:38:24,182 --> 01:38:25,283 Oh, no. I- 2275 01:38:25,383 --> 01:38:26,617 I hate him. 2276 01:38:26,717 --> 01:38:27,717 Jane, 2277 01:38:28,383 --> 01:38:33,950 If ever I find a woman who can hate me so passionately, 2278 01:38:34,050 --> 01:38:36,550 Then I will know it is love. 2279 01:38:36,650 --> 01:38:38,450 Good-Bye. 2280 01:38:38,817 --> 01:38:40,267 Good luck to you. 2281 01:38:45,067 --> 01:38:46,067 Adios, amigos, 2282 01:38:46,166 --> 01:38:48,701 And may god go with you. 2283 01:38:53,067 --> 01:38:56,417 You beast. See what you've done? 2284 01:38:56,517 --> 01:38:57,617 I wonder, 2285 01:38:57,717 --> 01:39:00,416 Could you possibly arrange for a carriage now? 2286 01:39:00,516 --> 01:39:02,817 I find myself suddenly in rather a hurry. 2287 01:39:02,917 --> 01:39:04,283 Well, i'll see what I can do. 2288 01:39:04,383 --> 01:39:05,934 Thank you. 2289 01:39:13,901 --> 01:39:14,901 Here. 2290 01:39:15,850 --> 01:39:18,450 Where are you going, and what are you going to do? 2291 01:39:18,550 --> 01:39:20,583 That's no possible concern of yours. 2292 01:39:20,683 --> 01:39:23,082 On the contrary. It's my only concern. 2293 01:39:23,182 --> 01:39:25,016 Look, Jane. Sell these earrings 2294 01:39:25,116 --> 01:39:26,474 And go to your cousin in brooklyn. 2295 01:39:26,574 --> 01:39:27,892 I don't want any advice from you. 2296 01:39:27,992 --> 01:39:29,417 Yes, you do. 2297 01:39:29,517 --> 01:39:30,595 You're just a babe in arms. 2298 01:39:30,695 --> 01:39:32,616 Most men have no principle whatsoever 2299 01:39:32,716 --> 01:39:34,750 Where women are concerned. 2300 01:39:34,850 --> 01:39:35,850 Look. 2301 01:39:35,949 --> 01:39:37,383 May I stay with you, 2302 01:39:37,483 --> 01:39:39,583 Just till i'm sure you're safe? 2303 01:39:39,683 --> 01:39:42,983 You had some sort of a plan, hadn't you? 2304 01:39:43,083 --> 01:39:44,884 Yes, I had. 2305 01:39:44,984 --> 01:39:46,683 I happen to have fallen in love, 2306 01:39:46,783 --> 01:39:49,450 And I plan to be worthy of her, if I can. 2307 01:39:49,550 --> 01:39:50,550 Look. 2308 01:39:50,917 --> 01:39:54,116 In this little book, I have the names of all our clients. 2309 01:39:54,216 --> 01:39:56,383 I plan to pay them all back every penny, 2310 01:39:56,483 --> 01:39:58,249 Even though it means going to work. 2311 01:39:58,349 --> 01:40:01,082 Oh, that sounds like a lovely plan, Nigel. 2312 01:40:01,182 --> 01:40:04,116 Why don't you let me help? Be faster that way. 2313 01:40:04,216 --> 01:40:06,082 You know, we're pretty good together. 2314 01:40:06,182 --> 01:40:08,049 Oh, don't say things like that to me. 2315 01:40:08,149 --> 01:40:10,450 It makes me feel very odd. 2316 01:40:10,550 --> 01:40:12,033 Your carriage is- 2317 01:40:13,934 --> 01:40:15,734 Mrs. Wortin? 2318 01:40:16,634 --> 01:40:17,634 Good morning, sheriff. 2319 01:40:17,733 --> 01:40:19,917 Morning, Mrs. Wortin. 2320 01:40:20,017 --> 01:40:21,183 Well, sheriff, 2321 01:40:21,283 --> 01:40:22,349 What are you doing here? 2322 01:40:22,449 --> 01:40:24,349 Looking for a man named Duxbury 2323 01:40:24,449 --> 01:40:26,049 And a young woman, name of Hoskins. 2324 01:40:26,149 --> 01:40:27,450 Now, everything's all right. 2325 01:40:27,550 --> 01:40:29,116 I got my necklace back, 2326 01:40:29,216 --> 01:40:31,349 And i'm not gonna make any charges, 2327 01:40:31,449 --> 01:40:33,082 So just forget the whole thing. 2328 01:40:33,182 --> 01:40:34,650 Don't know nothing about a necklace. 2329 01:40:34,750 --> 01:40:35,750 Come here, buster. 2330 01:40:35,849 --> 01:40:38,416 This is inspector McGraw of Scotland Yard. 2331 01:40:38,516 --> 01:40:41,016 How do you do? 2332 01:40:41,116 --> 01:40:42,883 Good morning, miss Hoskins. 2333 01:40:42,983 --> 01:40:44,110 Oh, good morning. 2334 01:40:44,210 --> 01:40:45,210 Oh, it's- 2335 01:40:45,309 --> 01:40:46,483 Oh, it's inspector, uh- 2336 01:40:46,583 --> 01:40:47,583 Good morning, milord. 2337 01:40:47,682 --> 01:40:48,682 No, i'm not your lord. 2338 01:40:48,781 --> 01:40:49,899 I told you before, remember? 2339 01:40:49,999 --> 01:40:51,197 I'm just a plain "honorable. " 2340 01:40:51,297 --> 01:40:53,349 My information's a bit later than yours, milord. 2341 01:40:53,449 --> 01:40:55,166 Your brother passed away recently, he did, 2342 01:40:55,266 --> 01:40:58,250 And now you're baron Minden. 2343 01:40:58,350 --> 01:40:59,584 Henry, dead? How? 2344 01:40:59,684 --> 01:41:00,917 He was hunting grouse. 2345 01:41:01,017 --> 01:41:03,851 Killed by a grouse? 2346 01:41:03,951 --> 01:41:05,283 No, madam. 2347 01:41:05,383 --> 01:41:08,716 It seems that one member of the party was a very poor shot. 2348 01:41:08,816 --> 01:41:09,816 Oh. 2349 01:41:09,915 --> 01:41:12,584 What a rum go for poor old Henry. 2350 01:41:12,684 --> 01:41:13,983 "Rum go"? 2351 01:41:14,083 --> 01:41:16,683 Is that all you can say when your only brother passes away? 2352 01:41:16,783 --> 01:41:17,783 Well, I can say more. 2353 01:41:17,882 --> 01:41:19,982 I never got on with him, naturally, 2354 01:41:20,082 --> 01:41:21,082 But I was sorry for him. 2355 01:41:21,181 --> 01:41:22,968 He was all dried up inside. 2356 01:41:23,068 --> 01:41:25,283 I always hoped he'd cut loose and have some fun 2357 01:41:25,383 --> 01:41:27,517 Before he called it a day. 2358 01:41:27,617 --> 01:41:30,116 Well, so you came all the distance 2359 01:41:30,216 --> 01:41:32,116 To bring us this news, inspector. 2360 01:41:32,216 --> 01:41:33,216 Well, not exactly. 2361 01:41:33,315 --> 01:41:34,383 The reason I did come was- 2362 01:41:34,483 --> 01:41:36,950 So you're a lord. 2363 01:41:37,050 --> 01:41:38,350 Oh, please get up. 2364 01:41:38,450 --> 01:41:40,127 Now you and Jane have got to stay awhile, 2365 01:41:40,227 --> 01:41:42,349 And i'll give a whale of a party for you. 2366 01:41:42,449 --> 01:41:45,216 Well, i'm afraid his lordship can't stay any longer, madam. 2367 01:41:45,316 --> 01:41:47,316 You see, i'm here on the king's business. 2368 01:41:47,416 --> 01:41:48,775 The king's business? 2369 01:41:48,875 --> 01:41:50,817 This is United States of America. 2370 01:41:50,917 --> 01:41:53,217 No king's got any business here, 2371 01:41:53,317 --> 01:41:54,317 Eh, sheriff? 2372 01:41:54,416 --> 01:41:55,850 Well, ma'am, it so happens 2373 01:41:55,950 --> 01:41:57,817 He has an extradition order. 2374 01:41:57,917 --> 01:41:58,917 I am very sorry, 2375 01:41:59,016 --> 01:42:01,516 But I must place you both under arrest. 2376 01:42:01,616 --> 01:42:02,616 Arrest? 2377 01:42:02,715 --> 01:42:03,949 I'm consumed with curiosity. 2378 01:42:04,049 --> 01:42:05,850 Who makes the charges, inspector? 2379 01:42:05,950 --> 01:42:07,217 Sir roland epping. 2380 01:42:07,317 --> 01:42:10,149 He alleges that on the night of may 11 in the hotel cecil, 2381 01:42:10,249 --> 01:42:11,850 You mocked him out of a hundred pounds 2382 01:42:11,950 --> 01:42:14,316 For a bogus charity called the nile fund. 2383 01:42:14,416 --> 01:42:15,616 Ohh... 2384 01:42:16,017 --> 01:42:18,450 the nile fund. 2385 01:42:18,550 --> 01:42:21,183 Oh, the nile fund. 2386 01:42:21,283 --> 01:42:23,917 Little faces now losing their shine... 2387 01:42:24,017 --> 01:42:25,217 are ours. 2388 01:42:25,317 --> 01:42:26,550 Well, I suppose we have to go. 2389 01:42:26,650 --> 01:42:27,750 He's got the papers. 2390 01:42:27,850 --> 01:42:30,116 You chaps are really bloodhounds, aren't you? 2391 01:42:30,216 --> 01:42:32,050 We try to do our jobs, 2392 01:42:32,150 --> 01:42:33,483 And now that we've met again, 2393 01:42:33,583 --> 01:42:35,016 I don't like to rush you, 2394 01:42:35,116 --> 01:42:37,153 But I would like to be getting home to the missis. 2395 01:42:37,253 --> 01:42:39,082 She was expecting me for tea 2396 01:42:39,182 --> 01:42:40,317 14 months ago. 2397 01:42:40,417 --> 01:42:42,650 Oh, we mustn't keep the inspector another moment. 2398 01:42:42,750 --> 01:42:43,982 No, certainly not. No. 2399 01:42:44,082 --> 01:42:46,517 Well, it's good-Bye, dear Julia. 2400 01:42:46,617 --> 01:42:49,150 You have been generous to us. 2401 01:42:49,250 --> 01:42:50,700 I'll miss you, Jane. 2402 01:42:50,800 --> 01:42:51,850 Good-Bye, Julia. 2403 01:42:51,950 --> 01:42:53,183 You must come and see us in- 2404 01:42:53,283 --> 01:42:54,750 How long do you think, inspector? 2405 01:42:54,850 --> 01:42:56,150 With good behavior, 2406 01:42:56,250 --> 01:42:57,917 Not very long, milord. 2407 01:42:58,017 --> 01:42:59,657 When you get to london, 2408 01:42:59,757 --> 01:43:02,317 We'll give you a whale of a party. 2409 01:43:02,417 --> 01:43:03,417 Jane, 2410 01:43:03,584 --> 01:43:04,584 Do you mind? 2411 01:43:04,683 --> 01:43:07,350 Of course not. 2412 01:43:07,450 --> 01:43:09,250 Good-Bye. 2413 01:43:10,334 --> 01:43:11,534 Nigel. 2414 01:43:15,901 --> 01:43:16,917 Do you mind? 2415 01:43:17,017 --> 01:43:18,517 No, of course not. 2416 01:43:18,617 --> 01:43:22,249 Julia, I know it doesn't make up for our dreadful behavior, 2417 01:43:22,349 --> 01:43:24,016 But I would like you to have those. 2418 01:43:24,116 --> 01:43:26,383 Oh, thank you, Jane. 2419 01:43:26,483 --> 01:43:27,483 Hey! 2420 01:43:27,582 --> 01:43:30,283 Weren't these a gift from your husband? 2421 01:43:30,383 --> 01:43:32,334 I hope so. 163566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.