Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,501 --> 00:01:45,049
My true love sent to me
2
00:01:45,149 --> 00:01:48,317
A partridge in a pear tree
3
00:01:48,417 --> 00:01:51,784
On the second day of Christmas
4
00:01:51,884 --> 00:01:54,217
My true love sent to me
5
00:01:54,317 --> 00:01:56,450
Two turtledoves
6
00:01:56,550 --> 00:02:00,217
And a partridge in a pear tree
7
00:02:00,317 --> 00:02:02,801
On the third day of Christmas...
8
00:02:54,267 --> 00:02:55,883
a little bit extra for all of us.
9
00:02:55,983 --> 00:02:59,019
If you'd get out of bed earlier in the
morning and spend less time singing,
10
00:02:59,119 --> 00:03:00,517
You might not have to find excuses.
11
00:03:00,617 --> 00:03:01,815
All of you girls are the same-
12
00:03:01,915 --> 00:03:02,915
Anything to put off work.
13
00:03:03,014 --> 00:03:04,317
Yes, milady.
14
00:03:04,417 --> 00:03:07,132
I don't like coming home and finding
you going about on the double.
15
00:03:07,232 --> 00:03:08,884
It makes me quite nervous.
16
00:03:08,984 --> 00:03:11,550
You were not expected so early, milady.
17
00:03:11,650 --> 00:03:13,783
And as a result, the bed is not warmed.
18
00:03:13,883 --> 00:03:15,321
I was about to attend to it, milady.
19
00:03:15,421 --> 00:03:16,459
Nor is there any hot milk.
20
00:03:16,559 --> 00:03:18,616
I'll fetch it immediately, milady.
21
00:03:18,716 --> 00:03:21,583
Might I inquire why you've
been pawing through my jewels?
22
00:03:21,683 --> 00:03:23,283
But I haven't been.
23
00:03:23,383 --> 00:03:25,817
Then what is my case
doing on my powder table?
24
00:03:25,917 --> 00:03:28,501
You must have left it there, milady.
25
00:03:30,434 --> 00:03:33,050
My earrings are missing.
26
00:03:33,150 --> 00:03:34,668
Are you suggesting that i've got them?
27
00:03:34,768 --> 00:03:36,326
I'm suggesting that you're the only one
28
00:03:36,426 --> 00:03:38,317
Who has access to my room.
29
00:03:38,417 --> 00:03:40,250
My earrings, please.
30
00:03:40,350 --> 00:03:42,147
Someone's been at the
whiskey again, Cybill.
31
00:03:42,247 --> 00:03:43,725
I must have sacked the wrong footman.
32
00:03:43,825 --> 00:03:46,221
Look. I made a mark on the
decanter before we left tonight,
33
00:03:46,321 --> 00:03:47,759
And some devil's drunk well into it.
34
00:03:47,859 --> 00:03:49,017
Henry, listen to me carefully
35
00:03:49,117 --> 00:03:50,315
If you can possibly manage it.
36
00:03:50,415 --> 00:03:52,683
You're to communicate with
Scotland Yard instantly.
37
00:03:52,783 --> 00:03:53,783
There's no need for that.
38
00:03:53,882 --> 00:03:55,120
I'll just sack another footman.
39
00:03:55,220 --> 00:03:56,378
It isn't the whiskey, milord.
40
00:03:56,478 --> 00:03:57,996
It's that milady has most capriciously
41
00:03:58,096 --> 00:03:59,534
Accused me of stealing her earrings.
42
00:03:59,634 --> 00:04:00,634
Well, cough them up.
43
00:04:00,733 --> 00:04:01,733
But I haven't got them.
44
00:04:01,832 --> 00:04:02,832
She hasn't got them.
45
00:04:02,931 --> 00:04:05,200
Henry, will you do as I say?
46
00:04:06,968 --> 00:04:08,206
It'll be much simpler, my girl,
47
00:04:08,306 --> 00:04:09,744
If you return them and no more fuss.
48
00:04:09,844 --> 00:04:10,962
I give you my word, my lord.
49
00:04:11,062 --> 00:04:13,484
I haven't got them.
50
00:04:13,584 --> 00:04:15,617
I'll send for Scotland Yard.
51
00:04:15,717 --> 00:04:17,117
Oh, no.
52
00:04:18,216 --> 00:04:19,949
You can check with them at the pub.
53
00:04:20,049 --> 00:04:22,550
They know all about
me down there, they do.
54
00:04:22,650 --> 00:04:24,216
I'll check, never you mind.
55
00:04:24,316 --> 00:04:26,750
You may all go to your rooms.
56
00:04:26,850 --> 00:04:28,049
I would say they were clear-
57
00:04:28,149 --> 00:04:29,149
All of them.
58
00:04:29,248 --> 00:04:30,606
Of course they're clear, you dolt.
59
00:04:30,706 --> 00:04:31,877
The girl is the thief.
60
00:04:31,977 --> 00:04:33,375
The moment you're kind to servants,
61
00:04:33,475 --> 00:04:34,475
They take advantage.
62
00:04:34,574 --> 00:04:36,291
I gave the girl two
nights off last month,
63
00:04:36,391 --> 00:04:38,483
And this is how she shows her gratitude.
64
00:04:38,583 --> 00:04:39,850
Come here, my girl.
65
00:04:39,950 --> 00:04:42,116
Come on. Come on.
66
00:04:42,216 --> 00:04:43,383
Now, then,
67
00:04:43,483 --> 00:04:45,183
Are you ready to change your story?
68
00:04:45,283 --> 00:04:47,116
No. I've been in service a long time,
69
00:04:47,216 --> 00:04:49,450
And I have the very
highest recommendations.
70
00:04:49,550 --> 00:04:51,028
Lady Minden checked them scrupulously
71
00:04:51,128 --> 00:04:52,149
Before she engaged me.
72
00:04:52,249 --> 00:04:54,817
Not scrupulously enough, apparently.
73
00:04:54,917 --> 00:04:56,983
Arrest the girl, inspector.
74
00:04:57,083 --> 00:04:58,567
Good evening.
75
00:05:03,667 --> 00:05:05,716
You're the spitting
image of one another,
76
00:05:05,816 --> 00:05:06,816
You are.
77
00:05:06,915 --> 00:05:08,273
The resemblance, I'm happy to say,
78
00:05:08,373 --> 00:05:09,373
Ends there.
79
00:05:09,472 --> 00:05:10,472
This is my twin brother.
80
00:05:10,571 --> 00:05:11,571
Milord.
81
00:05:11,670 --> 00:05:12,670
I'm not your lord.
82
00:05:12,769 --> 00:05:13,769
I am Mr. Duxbury.
83
00:05:13,867 --> 00:05:15,547
The most I can scrape
up is an honorable,
84
00:05:15,642 --> 00:05:17,242
Though even that is a subject of debate.
85
00:05:17,328 --> 00:05:18,328
Nigel, stop being witty
86
00:05:18,398 --> 00:05:19,398
In front of strangers.
87
00:05:19,446 --> 00:05:20,446
Inspector,
88
00:05:20,467 --> 00:05:21,587
It would appear we are about
89
00:05:21,582 --> 00:05:22,782
To have a family consultation.
90
00:05:22,754 --> 00:05:23,754
It'll only bore you.
91
00:05:23,715 --> 00:05:24,956
Therefore, we'll excuse you.
92
00:05:25,056 --> 00:05:26,483
Good night, inspector.
93
00:05:26,583 --> 00:05:28,082
Stay where you are, inspector.
94
00:05:28,182 --> 00:05:30,149
Don't be so hasty, Cybill, my love.
95
00:05:30,249 --> 00:05:32,416
You do want your
earrings back, don't you?
96
00:05:32,516 --> 00:05:34,967
It can only be arranged in private.
97
00:05:35,968 --> 00:05:38,383
Then good night, inspector.
98
00:05:38,483 --> 00:05:39,483
What about the girl?
99
00:05:39,582 --> 00:05:41,884
The girl stays.
100
00:05:41,984 --> 00:05:44,217
Good night, inspector.
101
00:05:44,317 --> 00:05:45,734
Good night.
102
00:05:55,334 --> 00:05:57,050
Really, Nigel!
103
00:05:57,150 --> 00:05:58,150
Speak to him, Henry!
104
00:05:58,249 --> 00:05:59,567
Well, really, Nigel.
105
00:06:00,801 --> 00:06:03,550
I fancy that puts you in the clear.
106
00:06:03,650 --> 00:06:05,869
I think perhaps I ought explain.
107
00:06:05,969 --> 00:06:07,327
This afternoon, I asked my brother
108
00:06:07,427 --> 00:06:09,450
For a trifling sum to
meet some urgent bills.
109
00:06:09,550 --> 00:06:10,550
He saw fit to refuse.
110
00:06:10,649 --> 00:06:12,516
That's why I pinched the earrings.
111
00:06:12,616 --> 00:06:14,094
You had yours, and you squandered it.
112
00:06:14,194 --> 00:06:15,194
You inherited 10,000.
113
00:06:15,293 --> 00:06:17,383
And you inherited 5 million.
114
00:06:17,483 --> 00:06:18,761
We've been over this many times.
115
00:06:18,861 --> 00:06:19,861
I'm the elder.
116
00:06:19,960 --> 00:06:21,417
By 5 minutes.
117
00:06:21,517 --> 00:06:22,949
That's a million a minute.
118
00:06:23,049 --> 00:06:24,049
Exactly.
119
00:06:24,148 --> 00:06:25,266
Can you blame me if I refuse
120
00:06:25,366 --> 00:06:27,044
To put up with such
an unfair arrangement
121
00:06:27,144 --> 00:06:29,417
Because of an archaic legal system?
122
00:06:29,517 --> 00:06:30,517
I will not sit here
123
00:06:30,616 --> 00:06:31,854
And listen to this radical talk
124
00:06:31,954 --> 00:06:33,484
In front of the servant.
125
00:06:33,584 --> 00:06:35,016
Oh, have we finally come around
126
00:06:35,116 --> 00:06:36,717
To me, milady?
127
00:06:36,817 --> 00:06:38,982
I may have been a bit quick tonight.
128
00:06:39,082 --> 00:06:41,817
We'll discuss it in the morning.
129
00:06:41,917 --> 00:06:44,917
I shan't be here in the morning, milady.
130
00:06:45,017 --> 00:06:47,183
But before I go, we have
something to put right.
131
00:06:47,283 --> 00:06:49,110
You accused me of stealing.
132
00:06:49,210 --> 00:06:51,183
Very well.
133
00:06:51,283 --> 00:06:53,249
I'll give you two months'
wages and a character.
134
00:06:53,349 --> 00:06:54,983
Does that satisfy you?
135
00:06:55,083 --> 00:06:56,750
No, milady, it doesn't.
136
00:06:56,850 --> 00:06:58,982
In addition, I shall require an apology.
137
00:06:59,082 --> 00:07:00,784
An apology?
138
00:07:00,884 --> 00:07:02,750
Uh, no damages?
139
00:07:02,850 --> 00:07:04,283
Will you stop talking to the girl?
140
00:07:04,383 --> 00:07:05,421
You defamed her, you know.
141
00:07:05,521 --> 00:07:06,982
I'd advise her to take it to law.
142
00:07:07,082 --> 00:07:08,520
I'd make an uncommonly good witness.
143
00:07:08,620 --> 00:07:10,949
Oh, I hadn't thought of damages, sir,
144
00:07:11,049 --> 00:07:12,049
But, uh-
145
00:07:12,148 --> 00:07:13,148
A hundred quid.
146
00:07:13,247 --> 00:07:14,525
Will you mind your own business?
147
00:07:14,625 --> 00:07:15,625
200.
148
00:07:15,724 --> 00:07:18,550
200 qul-Pounds would do very nicely.
149
00:07:18,650 --> 00:07:19,884
200 pounds!?
150
00:07:19,984 --> 00:07:20,984
Uh...
151
00:07:21,083 --> 00:07:22,241
it might be better, you know,
152
00:07:22,341 --> 00:07:24,298
If you turn the whole
thing over to a solicitor.
153
00:07:24,398 --> 00:07:25,476
I know an awfully good man.
154
00:07:25,576 --> 00:07:26,654
Well, perhaps you're right.
155
00:07:26,754 --> 00:07:27,872
You'd better settle, Cybill.
156
00:07:27,972 --> 00:07:29,050
I'm sure it's nothing to me
157
00:07:29,150 --> 00:07:30,383
What you do with your money.
158
00:07:30,483 --> 00:07:32,283
But you'll get no character!
159
00:07:32,383 --> 00:07:35,617
I'm not interested in
a character, baroness.
160
00:07:35,717 --> 00:07:37,283
I am thinking of becoming a lady,
161
00:07:37,383 --> 00:07:40,367
And for that, no character is necessary.
162
00:07:48,434 --> 00:07:49,683
Now, I want to tell you
163
00:07:49,783 --> 00:07:51,949
How extremely sorry I am
for what happened tonight.
164
00:07:52,049 --> 00:07:53,583
You helped me tonight, Mr. Duxbury,
165
00:07:53,683 --> 00:07:55,516
And for that, I am grateful,
166
00:07:55,616 --> 00:07:56,854
But since it was you who got me
167
00:07:56,954 --> 00:07:58,192
Into the unpleasant predicament
168
00:07:58,292 --> 00:07:59,292
To begin with,
169
00:07:59,391 --> 00:08:00,391
For that I am ungrateful.
170
00:08:00,490 --> 00:08:02,566
In any case, no good purpose
can possibly be served
171
00:08:02,666 --> 00:08:04,283
By continuing this conversation.
172
00:08:04,383 --> 00:08:05,383
Good night.
173
00:08:05,482 --> 00:08:06,482
You talk like gladstone
174
00:08:06,581 --> 00:08:08,415
And look like helen of troy.
175
00:08:08,515 --> 00:08:09,983
It's very surprising.
176
00:08:10,083 --> 00:08:11,083
You look like a duke
177
00:08:11,182 --> 00:08:13,116
And act like the artful dodger.
178
00:08:13,216 --> 00:08:14,484
Equally surprising.
179
00:08:14,584 --> 00:08:15,616
Uh, I have a cab waiting.
180
00:08:15,716 --> 00:08:17,034
I should be delighted to drop you
181
00:08:17,134 --> 00:08:18,252
Wherever you may want to go.
182
00:08:18,352 --> 00:08:19,683
Can you afford a cab?
183
00:08:19,783 --> 00:08:21,616
I think i'm being insulted.
184
00:08:21,716 --> 00:08:24,283
On the contrary. I
think i'm being insulted.
185
00:08:24,383 --> 00:08:26,550
That was to have come later.
186
00:08:26,650 --> 00:08:28,383
You're wasting your time, Mr. Duxbury.
187
00:08:28,483 --> 00:08:30,016
Poor but virtuous, eh?
188
00:08:30,116 --> 00:08:31,116
Poor?
189
00:08:31,383 --> 00:08:34,183
You forget i'm worth 200 pounds.
190
00:08:34,283 --> 00:08:37,187
Then perhaps you could
drop me somewhere.
191
00:08:37,701 --> 00:08:39,982
I should be delighted, Mr. Duxbury.
192
00:08:40,082 --> 00:08:41,282
Cabby?
193
00:08:49,834 --> 00:08:51,072
Well, shall we ride in silence,
194
00:08:51,172 --> 00:08:52,249
Or shall we chitchat?
195
00:08:52,349 --> 00:08:53,882
Chitchat if you like...
196
00:08:53,982 --> 00:08:56,417
as long as it's confined to that.
197
00:08:56,517 --> 00:08:58,274
You mentioned some
rather interesting plans
198
00:08:58,374 --> 00:08:59,650
When you left the room.
199
00:08:59,750 --> 00:09:02,083
Uh, just what do they entail?
200
00:09:02,183 --> 00:09:03,982
All my life, i've watched other people
201
00:09:04,082 --> 00:09:05,717
Enjoying luxuries.
202
00:09:05,817 --> 00:09:08,150
Now i'm going to enjoy them.
203
00:09:08,250 --> 00:09:11,717
I shall be waited on and
served and catered to.
204
00:09:11,817 --> 00:09:14,650
Where will you manage
all this on 200 pounds?
205
00:09:14,750 --> 00:09:16,116
I shall emigrate.
206
00:09:16,216 --> 00:09:17,483
Emigrate? Where to?
207
00:09:17,583 --> 00:09:18,851
America.
208
00:09:18,951 --> 00:09:21,308
I have a cousin in a little
village there called brooklyn.
209
00:09:21,408 --> 00:09:22,408
Oh. You're too british
210
00:09:22,507 --> 00:09:24,116
To spend the rest of your life in a-
211
00:09:24,216 --> 00:09:25,317
In brooklyn?
212
00:09:25,417 --> 00:09:26,817
I don't intend to.
213
00:09:26,917 --> 00:09:28,982
I shall find a man with 10,000 a year
214
00:09:29,082 --> 00:09:30,082
And marry him.
215
00:09:30,181 --> 00:09:31,181
Ah.
216
00:09:31,280 --> 00:09:32,717
Without love?
217
00:09:32,817 --> 00:09:34,883
Well, i've no objection to love...
218
00:09:34,983 --> 00:09:37,534
as long as he still has the 10,000.
219
00:09:38,267 --> 00:09:40,483
You know exactly where
you're going, don't you?
220
00:09:40,583 --> 00:09:41,950
Exactly.
221
00:09:42,050 --> 00:09:43,050
Before you start,
222
00:09:43,149 --> 00:09:45,483
Why don't we celebrate with some wine?
223
00:09:45,583 --> 00:09:47,250
I can't afford it.
224
00:09:47,350 --> 00:09:49,267
Well, there's still one
or two places in london
225
00:09:49,367 --> 00:09:50,367
That honor my signature.
226
00:09:50,466 --> 00:09:51,466
Such as?
227
00:09:51,565 --> 00:09:52,565
Uh...
228
00:09:52,664 --> 00:09:53,664
bernadette's.
229
00:09:53,763 --> 00:09:54,801
Oh, it's for gaiety girls.
230
00:09:54,901 --> 00:09:56,050
Oh. Well, uh...
231
00:09:56,150 --> 00:09:58,116
the cecil.
232
00:09:58,216 --> 00:09:59,851
That's for duchesses.
233
00:09:59,951 --> 00:10:01,349
Well, I can't give you a coronet,
234
00:10:01,449 --> 00:10:02,934
But, uh...
235
00:10:04,667 --> 00:10:07,317
may i lend you these?
236
00:10:07,417 --> 00:10:08,417
Not again.
237
00:10:08,517 --> 00:10:10,114
Oh, no, no. They're a present this time,
238
00:10:10,214 --> 00:10:11,214
A very grudging present,
239
00:10:11,313 --> 00:10:13,550
On the condition I get out
and never plague them again.
240
00:10:13,650 --> 00:10:15,048
Do you intend to keep that promise?
241
00:10:15,148 --> 00:10:16,400
Certainly not.
242
00:10:19,801 --> 00:10:21,050
Well...
243
00:10:21,150 --> 00:10:22,150
um...
244
00:10:22,717 --> 00:10:24,082
just for supper, then.
245
00:10:24,182 --> 00:10:26,167
Just for supper.
246
00:10:32,601 --> 00:10:34,116
You nervous?
247
00:10:34,216 --> 00:10:36,416
I'm embarrassed not
being in evening dress.
248
00:10:36,516 --> 00:10:38,616
That sets you off from the others...
249
00:10:38,716 --> 00:10:40,116
not that you need it.
250
00:10:40,216 --> 00:10:42,650
People are staring. Is
my petticoat showing?
251
00:10:42,750 --> 00:10:45,100
No, but your eyes are.
252
00:10:54,567 --> 00:10:55,805
He hopes you find the champagne
253
00:10:55,905 --> 00:10:57,116
Sufficiently chilled.
254
00:10:57,216 --> 00:10:58,950
Oh. Thank you.
255
00:10:59,050 --> 00:11:00,183
It's all right.
256
00:11:02,667 --> 00:11:04,200
Why, it's very nice.
257
00:11:09,834 --> 00:11:11,032
I hope you aren't going to say
258
00:11:11,132 --> 00:11:12,851
The bubbles tickle your nose.
259
00:11:12,951 --> 00:11:14,351
Oh, no.
260
00:11:15,017 --> 00:11:18,484
No. I was just admiring the gowns.
261
00:11:18,584 --> 00:11:20,116
Beautiful.
262
00:11:20,216 --> 00:11:22,217
So is yours, come to that.
263
00:11:22,317 --> 00:11:23,795
Sure you didn't buy that in the money
264
00:11:23,895 --> 00:11:25,149
My sister-In-Law
paid you?
265
00:11:25,249 --> 00:11:26,249
No.
266
00:11:27,584 --> 00:11:29,820
The cape was a castoff from
the marchioness of belmore.
267
00:11:29,920 --> 00:11:30,920
I used to work for her.
268
00:11:31,019 --> 00:11:32,572
And the gown
- Well, that, uh,
269
00:11:32,672 --> 00:11:33,790
That's from the old curtains
270
00:11:33,890 --> 00:11:35,494
In the north drawing room.
271
00:11:35,968 --> 00:11:36,968
Oh.
272
00:11:38,934 --> 00:11:40,450
He means "what do you like?"
273
00:11:40,550 --> 00:11:42,217
Thank you.
274
00:11:42,317 --> 00:11:43,595
Oh. Perhaps i ought to help you.
275
00:11:43,695 --> 00:11:45,053
It's probably french or something.
276
00:11:45,153 --> 00:11:46,153
Um...
277
00:12:03,167 --> 00:12:04,183
et pour monsieur?
278
00:12:04,283 --> 00:12:08,283
Oh? Oh. Uh, two, please.
279
00:12:08,383 --> 00:12:09,983
Are you surprised?
280
00:12:10,083 --> 00:12:11,121
I most certainly am, miss.
281
00:12:11,221 --> 00:12:12,584
But why?
282
00:12:12,684 --> 00:12:14,917
I've lived in the best houses in England
283
00:12:15,017 --> 00:12:16,017
And on the continent.
284
00:12:16,116 --> 00:12:18,283
I've got eyes and ears.
285
00:12:18,383 --> 00:12:20,150
And ambition?
286
00:12:20,250 --> 00:12:21,250
Yes.
287
00:12:21,349 --> 00:12:24,283
That's a very dangerous quality.
288
00:12:24,383 --> 00:12:26,650
That's what my father used to tell me.
289
00:12:26,750 --> 00:12:27,917
He was a groom,
290
00:12:28,017 --> 00:12:29,783
A firm believer in knowing one's place,
291
00:12:29,883 --> 00:12:32,584
But my mother used to encourage me.
292
00:12:32,684 --> 00:12:35,316
She always felt she'd
married beneath her.
293
00:12:35,416 --> 00:12:36,774
They used to quarrel all the time.
294
00:12:36,874 --> 00:12:37,874
I listened, and I vowed
295
00:12:37,973 --> 00:12:40,209
It was never going to happen to me.
296
00:12:40,309 --> 00:12:42,016
It never will.
297
00:12:42,116 --> 00:12:43,154
I'd hate to be between you
298
00:12:43,254 --> 00:12:45,584
And something you wanted.
299
00:12:45,684 --> 00:12:46,883
I'd hate to have you there.
300
00:12:46,983 --> 00:12:47,983
Yes.
301
00:12:53,968 --> 00:12:55,485
At the moment, I have to introduce you
302
00:12:55,585 --> 00:12:56,585
To a very rich bore.
303
00:12:56,684 --> 00:12:57,684
What's your name, dear?
304
00:12:57,783 --> 00:12:58,983
Hoskins. Jane Hoskins.
305
00:12:59,083 --> 00:13:00,083
Jane Hoskins?
306
00:13:00,182 --> 00:13:01,950
Ah, Duxbury, good evening.
307
00:13:02,050 --> 00:13:04,050
Pleasure. Pleasure.
308
00:13:04,150 --> 00:13:05,150
Yes.
309
00:13:05,250 --> 00:13:06,474
Uh, well, Duxbury,
310
00:13:06,574 --> 00:13:08,550
Aren't you going to
introduce me to the lady?
311
00:13:08,650 --> 00:13:09,650
Oh, yes, of course.
312
00:13:09,749 --> 00:13:12,350
Yes. Uh, lady Jane is kind of-
313
00:13:12,450 --> 00:13:13,450
Loverly,
314
00:13:13,549 --> 00:13:14,827
May I present sir roland epping?
315
00:13:14,927 --> 00:13:15,927
How do you do?
316
00:13:16,026 --> 00:13:17,934
I'm insulted.
317
00:13:19,367 --> 00:13:20,367
Won't you sit down?
318
00:13:20,466 --> 00:13:21,684
Oh. Uh. Heh.
319
00:13:21,784 --> 00:13:23,550
Thank you.
320
00:13:23,650 --> 00:13:26,316
I'm not sure if I have your name right.
321
00:13:26,416 --> 00:13:29,851
Is it lovely or loverly?
322
00:13:29,951 --> 00:13:31,350
Lovely.
323
00:13:31,450 --> 00:13:33,283
The northern branch, that is.
324
00:13:33,383 --> 00:13:36,274
Something to do with
bonny prince charlie.
325
00:13:36,374 --> 00:13:38,550
And how about the southern branch?
326
00:13:38,650 --> 00:13:41,016
Oh, the southern branch,
327
00:13:41,116 --> 00:13:42,617
In point of fact,
328
00:13:42,717 --> 00:13:47,550
Added an "r" sometime in
the reign of bloody mary.
329
00:13:47,650 --> 00:13:48,716
I prefer loverly.
330
00:13:48,816 --> 00:13:50,616
Oh, yes, of course. Of course.
331
00:13:50,716 --> 00:13:52,383
Uh, did you see the play tonight?
332
00:13:52,483 --> 00:13:54,982
My cousin and I loathed it
- Loathed it.
333
00:13:55,082 --> 00:13:56,082
I loathe your cousin.
334
00:13:56,181 --> 00:13:57,181
Yes. A bore, isn't he?
335
00:13:57,280 --> 00:13:58,280
Yes, he is.
336
00:13:58,379 --> 00:13:59,379
By the way,
337
00:13:59,478 --> 00:14:01,450
I think I knew some loverlys.
338
00:14:01,550 --> 00:14:03,550
Oh? Perhaps you met before.
339
00:14:03,650 --> 00:14:05,817
Oh, i've been out of
the country, mostly.
340
00:14:05,917 --> 00:14:07,117
Where?
341
00:14:07,750 --> 00:14:08,750
South.
342
00:14:08,849 --> 00:14:11,450
South? Africa or America?
343
00:14:11,550 --> 00:14:12,550
Egypt.
344
00:14:12,649 --> 00:14:13,649
Oh.
345
00:14:13,748 --> 00:14:14,748
Yes, egypt.
346
00:14:14,847 --> 00:14:16,316
Lady loverly's late husband
347
00:14:16,416 --> 00:14:18,483
Was in cotton
- Sir percy loverly.
348
00:14:18,583 --> 00:14:19,817
Oh, yes, of course.
349
00:14:19,917 --> 00:14:20,949
Yes. Charming man.
350
00:14:21,049 --> 00:14:22,983
Great loss. Great loss.
351
00:14:23,083 --> 00:14:25,183
Oh, it was, indeed.
352
00:14:25,283 --> 00:14:27,049
Of course, i
- I try to carry on.
353
00:14:27,149 --> 00:14:28,683
I keep myself busy, you know.
354
00:14:28,783 --> 00:14:30,982
Yes. She still has her charities.
355
00:14:31,082 --> 00:14:32,917
Oh, charities? Excellent.
356
00:14:33,017 --> 00:14:34,917
Lady loverly is president of the, uh,
357
00:14:35,017 --> 00:14:36,383
The nile fund.
358
00:14:36,483 --> 00:14:38,550
Or is it chairman of the board?
359
00:14:38,650 --> 00:14:39,717
Both. Both.
360
00:14:39,817 --> 00:14:40,817
The nile fund?
361
00:14:40,916 --> 00:14:42,383
Yes. You've heard of it, surely.
362
00:14:42,483 --> 00:14:44,283
It does wonderful
work among the natives.
363
00:14:44,383 --> 00:14:46,883
Oh, sir roland, if you could
only see those little faces
364
00:14:46,983 --> 00:14:49,450
Lighting up when they
hear the fund's on the way.
365
00:14:49,550 --> 00:14:51,450
It's so good for the empire.
366
00:14:51,550 --> 00:14:52,850
Hmm. Capital. Capital.
367
00:14:52,950 --> 00:14:54,068
Yes. And talking of capital,
368
00:14:54,168 --> 00:14:56,550
My brother gave 200
pounds only this evening.
369
00:14:56,650 --> 00:14:57,650
Henry did?
370
00:14:57,749 --> 00:14:59,584
Oh, yes. Yes.
371
00:14:59,684 --> 00:15:02,249
You should have seen
the tears in his eyes,
372
00:15:02,349 --> 00:15:03,450
And, uh, Nigel-
373
00:15:03,550 --> 00:15:05,683
Nigel's been very generous, too.
374
00:15:05,783 --> 00:15:07,283
Oh. Well, in that case,
375
00:15:07,383 --> 00:15:08,383
Perhaps you'll allow me
376
00:15:08,482 --> 00:15:09,883
To put a bit in, too.
377
00:15:09,983 --> 00:15:11,822
Oh. Oh, no, sir roland, i-
378
00:15:11,922 --> 00:15:12,922
I really don't think i-
379
00:15:13,021 --> 00:15:14,539
Oh, I only have a hundred on me, alas,
380
00:15:14,639 --> 00:15:15,837
But perhaps tomorrow, I could-
381
00:15:15,937 --> 00:15:17,855
Bird in the hand where
charities are concerned,
382
00:15:17,955 --> 00:15:18,955
Lady loverly.
383
00:15:19,054 --> 00:15:20,684
Very well, then.
384
00:15:20,784 --> 00:15:22,316
For the sake of charity.
385
00:15:22,416 --> 00:15:24,584
If I may come to tea tomorrow,
386
00:15:24,684 --> 00:15:26,083
I'll augment it.
387
00:15:26,183 --> 00:15:28,249
That would be wonderful, sir roland.
388
00:15:28,349 --> 00:15:29,349
Oh, dear. What a pity.
389
00:15:29,448 --> 00:15:30,483
I'm engaged tomorrow.
390
00:15:30,583 --> 00:15:32,116
May i-May i drop you a note?
391
00:15:32,216 --> 00:15:34,000
I shall count the hours.
392
00:15:40,567 --> 00:15:43,127
Little face now lighting up is mine.
393
00:15:44,467 --> 00:15:47,112
Mr. Duxbury, you are, without question,
394
00:15:47,212 --> 00:15:50,967
The most dishonest, the most immoral,
395
00:15:51,067 --> 00:15:52,283
The most unprincipled man
396
00:15:52,383 --> 00:15:54,650
I ever met in my life.
397
00:15:54,750 --> 00:15:56,028
That would sound more convincing
398
00:15:56,128 --> 00:15:57,128
If your hot little fist
399
00:15:57,227 --> 00:15:58,265
Wasn't stuffed with money.
400
00:15:58,365 --> 00:15:59,365
Oh.
401
00:15:59,464 --> 00:16:01,061
Although, if it'll make you any happier,
402
00:16:01,161 --> 00:16:02,239
We can always give it back-
403
00:16:02,339 --> 00:16:03,339
Your half.
404
00:16:04,968 --> 00:16:08,383
Let's-Let's not be
too hasty, Mr. Duxbury.
405
00:16:08,483 --> 00:16:10,917
We can think so much more clearly
406
00:16:11,017 --> 00:16:13,534
When we have a little more wine.
407
00:16:26,801 --> 00:16:28,371
Wait a moment, please.
408
00:16:33,734 --> 00:16:36,116
Good night, Mr. Duxbury.
409
00:16:36,216 --> 00:16:39,050
Oh, i've enjoyed it all enormously-
410
00:16:39,150 --> 00:16:42,717
The music and the supper and the wine.
411
00:16:42,817 --> 00:16:44,417
So glad.
412
00:16:44,684 --> 00:16:46,883
Uh, haven't you forgotten something?
413
00:16:46,983 --> 00:16:47,983
Hmm?
414
00:16:48,383 --> 00:16:50,583
Uh, oh, no,
415
00:16:50,717 --> 00:16:52,383
But I rather hoped you had.
416
00:16:52,483 --> 00:16:54,901
Well, I haven't. Pop it over.
417
00:16:56,467 --> 00:16:58,884
There you are.
418
00:16:58,984 --> 00:17:00,950
Ten fivers, right?
419
00:17:01,050 --> 00:17:02,116
Good of you.
420
00:17:02,216 --> 00:17:03,950
Don't mention it.
421
00:17:04,050 --> 00:17:05,400
Good-Bye.
422
00:17:07,667 --> 00:17:08,667
Uh...
423
00:17:09,183 --> 00:17:11,016
what a wretched memory you have, Jane.
424
00:17:11,116 --> 00:17:12,116
Hmm?
425
00:17:13,801 --> 00:17:14,801
Oh!
426
00:17:21,767 --> 00:17:23,980
It wasn't a bad memory, really.
427
00:17:24,080 --> 00:17:26,000
It was just... reluctance.
428
00:17:27,334 --> 00:17:28,366
You know, Jane,
429
00:17:28,466 --> 00:17:30,216
You're migrating in the wrong direction.
430
00:17:30,316 --> 00:17:31,550
Am I? Why?
431
00:17:31,650 --> 00:17:34,349
Because it is now the
season at monte carlo,
432
00:17:34,449 --> 00:17:36,166
And together, you and
I are the possessors
433
00:17:36,266 --> 00:17:38,183
Of what is vulgarly known as a stake.
434
00:17:38,283 --> 00:17:39,361
With a little care unto it,
435
00:17:39,461 --> 00:17:40,516
We can double it.
436
00:17:40,616 --> 00:17:41,894
When I was with the marchioness,
437
00:17:41,994 --> 00:17:43,283
We went regularly to monte,
438
00:17:43,383 --> 00:17:45,517
And just as regularly
439
00:17:45,617 --> 00:17:47,784
She lost her shirt.
440
00:17:47,884 --> 00:17:49,383
Well, she had no need to.
441
00:17:49,483 --> 00:17:50,961
Well, there's no sure way of winning.
442
00:17:51,061 --> 00:17:53,883
I agree, but there is
a sure way of losing...
443
00:17:53,983 --> 00:17:55,016
to the right people.
444
00:17:55,116 --> 00:17:56,116
Huh?
445
00:17:57,868 --> 00:17:59,734
Mr. Duxbury...
446
00:18:02,000 --> 00:18:05,717
Mr. Duxbury, i've read
and observed a great deal
447
00:18:05,817 --> 00:18:07,316
And done my best to improve myself,
448
00:18:07,416 --> 00:18:11,317
But it seems there are still
some things I don't know.
449
00:18:11,417 --> 00:18:13,400
Would you care to learn?
450
00:18:16,100 --> 00:18:20,150
This would be purely
a working arrangement?
451
00:18:20,250 --> 00:18:24,083
Oh, incredibly pure.
452
00:18:24,183 --> 00:18:26,016
Then why the diamonds?
453
00:18:26,116 --> 00:18:27,116
Because without them,
454
00:18:27,215 --> 00:18:28,349
You are Jane Hoskins,
455
00:18:28,449 --> 00:18:29,449
And with them,
456
00:18:29,548 --> 00:18:31,067
You are lady loverly.
457
00:18:34,000 --> 00:18:35,400
Lady loverly.
458
00:19:10,701 --> 00:19:12,550
If it were not for you,
my dear lady loverly,
459
00:19:12,650 --> 00:19:14,650
I would have returned
to india two days ago.
460
00:19:14,750 --> 00:19:16,450
India's loss is my gain, colonel.
461
00:19:16,550 --> 00:19:19,082
I've adored your stories
about the boer war.
462
00:19:19,182 --> 00:19:20,182
Someday I must tell you
463
00:19:20,281 --> 00:19:21,759
What I said to kitchener at khartoum.
464
00:19:21,859 --> 00:19:24,187
Oh, i'll wager you gave him what for.
465
00:19:24,367 --> 00:19:25,605
What are they playing, colonel?
466
00:19:25,705 --> 00:19:26,705
Chemin de fer,
467
00:19:26,804 --> 00:19:28,242
Known to the initiates as "chemmy. "
468
00:19:28,342 --> 00:19:29,460
But whatever are they doing?
469
00:19:29,560 --> 00:19:30,998
Well, you see the little wooden box?
470
00:19:31,098 --> 00:19:32,517
That's called a shoe.
471
00:19:32,617 --> 00:19:33,850
Each player gets two cards,
472
00:19:33,950 --> 00:19:36,450
And the object is to get
as close to 9 as you can.
473
00:19:36,550 --> 00:19:37,588
After the first two cards,
474
00:19:37,688 --> 00:19:39,949
You have the privilege
of drawing one more,
475
00:19:40,049 --> 00:19:41,850
But you must not go over 9,
476
00:19:41,950 --> 00:19:42,950
Or you lose.
477
00:19:43,049 --> 00:19:44,116
Oh, it sounds fascinating.
478
00:19:44,216 --> 00:19:45,349
I'd love to play.
479
00:19:45,449 --> 00:19:47,550
Of course, my dear. Of course.
480
00:19:52,000 --> 00:19:54,283
Oh. I've left all my money at the hotel.
481
00:19:54,383 --> 00:19:55,383
Oh.
482
00:19:58,534 --> 00:19:59,683
Let's be partners.
483
00:19:59,783 --> 00:20:01,417
Well, no, thank you,
484
00:20:01,517 --> 00:20:03,262
But let me play for you.
485
00:20:03,362 --> 00:20:04,483
Beginner's luck, you know.
486
00:20:04,583 --> 00:20:05,583
Good.
487
00:20:19,567 --> 00:20:20,967
Quatre.
488
00:20:24,834 --> 00:20:25,934
Stand, my dear.
489
00:20:29,467 --> 00:20:30,783
Yes. He has more than 9,
490
00:20:30,883 --> 00:20:31,883
So you've won.
491
00:20:31,982 --> 00:20:32,982
Now you can play again.
492
00:20:33,081 --> 00:20:34,081
Oh, this is fun.
493
00:20:34,180 --> 00:20:35,618
Must I leave the whole amount there?
494
00:20:35,718 --> 00:20:36,718
Oh, yes, you must.
495
00:20:59,934 --> 00:21:01,252
I've got 80,000 francs out there,
496
00:21:01,352 --> 00:21:03,110
And I don't think
anyone will take the bet.
497
00:21:03,210 --> 00:21:04,210
Banco.
498
00:21:04,309 --> 00:21:05,309
Oh.
499
00:21:06,400 --> 00:21:08,300
I'll take it all.
500
00:21:10,434 --> 00:21:11,434
Shall we?
501
00:21:11,533 --> 00:21:13,050
Do you think I ought to press my luck?
502
00:21:13,150 --> 00:21:14,249
Oh, yes. You can't lose.
503
00:21:14,349 --> 00:21:15,901
I feel it.
504
00:21:25,267 --> 00:21:26,267
No card.
505
00:21:26,366 --> 00:21:27,366
7.
506
00:21:27,917 --> 00:21:28,917
Ohh.
507
00:21:29,017 --> 00:21:30,767
Oh, no, no,
no. I- I-
508
00:21:57,901 --> 00:21:59,501
Come in.
509
00:22:05,701 --> 00:22:06,819
How much is missing tonight?
510
00:22:06,919 --> 00:22:08,050
Uh, 20 francs.
511
00:22:08,150 --> 00:22:09,150
I bought some flowers
512
00:22:09,249 --> 00:22:10,684
For a beautiful girl.
513
00:22:10,784 --> 00:22:11,851
Any objections?
514
00:22:11,951 --> 00:22:13,801
Out of your half.
515
00:22:17,300 --> 00:22:19,917
Oh, Nigel, how lovely.
516
00:22:20,017 --> 00:22:21,550
How did the colonel take his reverses?
517
00:22:21,650 --> 00:22:23,116
Like a little man.
518
00:22:23,216 --> 00:22:24,452
Why shouldn't he?
519
00:22:24,552 --> 00:22:26,748
It's a small price for a
millionaire to pay to be seen
520
00:22:26,848 --> 00:22:28,086
With the most provocative woman
521
00:22:28,186 --> 00:22:29,186
In all Europe.
522
00:22:29,285 --> 00:22:30,445
Oh, you are generous tonight.
523
00:22:32,868 --> 00:22:34,268
Entrez.
524
00:22:36,467 --> 00:22:37,517
Lady loverly.
525
00:22:37,617 --> 00:22:38,750
Mr. Duxbury.
526
00:22:38,850 --> 00:22:39,850
The prince of monaco
527
00:22:39,949 --> 00:22:41,517
Presents his compliments.
528
00:22:41,617 --> 00:22:43,216
Oh. How charming of him.
529
00:22:43,316 --> 00:22:45,516
We have observed you
for several evenings.
530
00:22:45,616 --> 00:22:47,416
In the casino, you are not acquainted.
531
00:22:47,516 --> 00:22:48,716
In lady loverly's suite,
532
00:22:48,816 --> 00:22:50,983
You apparently are acquainted.
533
00:22:51,083 --> 00:22:53,516
This gentleman is with
the prefecture of police.
534
00:22:53,616 --> 00:22:55,183
He has some advice for you.
535
00:22:55,283 --> 00:22:57,584
Madame, monsieur.
536
00:22:57,684 --> 00:22:58,949
It would relieve both
537
00:22:59,049 --> 00:23:00,783
The principality of
monaco and yourselves
538
00:23:00,883 --> 00:23:02,082
Of further embarrassment
539
00:23:02,182 --> 00:23:03,580
If you would leave the principality
540
00:23:03,680 --> 00:23:05,283
At your earliest convenience.
541
00:23:05,383 --> 00:23:06,817
There's an excellent train at noon
542
00:23:06,917 --> 00:23:09,317
With first-Class accommodation.
543
00:23:09,417 --> 00:23:11,033
Bon voyage.
544
00:23:13,200 --> 00:23:14,616
Decent sort of chaps, weren't they?
545
00:23:14,716 --> 00:23:16,851
Oh, Nigel, this is awful.
546
00:23:16,951 --> 00:23:18,550
Those men were police,
547
00:23:18,650 --> 00:23:20,349
Asking us to leave the country.
548
00:23:20,449 --> 00:23:22,620
Well, there are other countries.
549
00:23:23,968 --> 00:23:24,968
You're upset, aren't you?
550
00:23:25,067 --> 00:23:26,249
Yes, of course I am.
551
00:23:26,349 --> 00:23:28,546
Who wouldn't be, being
treated like a common criminal?
552
00:23:28,646 --> 00:23:30,950
Oh, there's nothing common about us.
553
00:23:31,050 --> 00:23:32,484
Look, Jane.
554
00:23:32,584 --> 00:23:34,062
You have to expect this sort of thing
555
00:23:34,162 --> 00:23:35,162
To happen occasionally
556
00:23:35,261 --> 00:23:37,750
In our sort of, uh, work,
557
00:23:37,850 --> 00:23:39,316
But if you find it too sticky,
558
00:23:39,416 --> 00:23:40,494
If you want to cut and run,
559
00:23:40,594 --> 00:23:41,594
You just say the word.
560
00:23:41,693 --> 00:23:42,750
Trying to get rid of me?
561
00:23:42,850 --> 00:23:44,807
No, no. I'm just trying
to make it easy for you.
562
00:23:44,907 --> 00:23:46,345
After all, this is far from England,
563
00:23:46,445 --> 00:23:47,563
And i'm a man. I don't mind.
564
00:23:47,663 --> 00:23:49,021
This is easy kind of stuff for me.
565
00:23:49,121 --> 00:23:50,121
I don't mind.
566
00:23:50,220 --> 00:23:51,220
Nigel?
567
00:23:51,319 --> 00:23:53,400
There must be other countries.
568
00:23:54,767 --> 00:23:56,447
There's italy, for one.
569
00:23:57,767 --> 00:23:59,334
Italy for two.
570
00:24:39,400 --> 00:24:41,883
The authority of the
international settlement
571
00:24:41,983 --> 00:24:43,716
Believe that the
international settlement
572
00:24:43,816 --> 00:24:46,183
Will be less international but more-
573
00:24:46,283 --> 00:24:47,283
Settled?
574
00:24:47,382 --> 00:24:48,883
With the benefit of our absence.
575
00:24:48,983 --> 00:24:51,183
We are happy we make ourself clear.
576
00:24:51,283 --> 00:24:52,968
We leave tomorrow.
577
00:24:59,734 --> 00:25:03,164
And may I ask in which
direction we're leaving?
578
00:25:04,033 --> 00:25:06,316
And to the east, there's
a very large ocean.
579
00:25:06,416 --> 00:25:08,650
The other side of which lies America,
580
00:25:08,750 --> 00:25:10,349
Where you've always wanted to emigrate.
581
00:25:10,449 --> 00:25:13,060
Wish i'd done it in the first place.
582
00:25:16,701 --> 00:25:18,150
Bit like prison, this, isn't it?
583
00:25:18,250 --> 00:25:19,250
I hope it isn't an omen.
584
00:25:19,349 --> 00:25:20,450
Oh, don't be melancholy.
585
00:25:20,550 --> 00:25:22,116
America is a very rich country.
586
00:25:22,216 --> 00:25:24,550
It's full of gold mines, oil wells,
587
00:25:24,650 --> 00:25:25,650
And millionaires.
588
00:25:25,749 --> 00:25:27,249
Well, any two of those would be nice.
589
00:25:27,349 --> 00:25:28,349
Hmm.
590
00:25:28,584 --> 00:25:30,660
As a matter of fact, it'll
take about all our money
591
00:25:30,760 --> 00:25:32,637
For two first-Class
passages to San Francisco.
592
00:25:32,737 --> 00:25:35,901
We could, um, share the same cabin.
593
00:25:38,567 --> 00:25:40,149
I'm just trying to be economical.
594
00:25:40,249 --> 00:25:42,016
We'll take two cabins.
595
00:25:42,116 --> 00:25:45,083
You say we can't afford them...
596
00:25:45,183 --> 00:25:47,851
unless we sell the earrings.
597
00:25:47,951 --> 00:25:49,317
Going to capital?
598
00:25:49,417 --> 00:25:50,550
Never.
599
00:25:50,650 --> 00:25:52,016
What can we do, then?
600
00:25:52,116 --> 00:25:53,516
I know.
601
00:25:53,951 --> 00:25:55,183
You can go steerage.
602
00:25:55,283 --> 00:25:56,283
What?
603
00:26:09,767 --> 00:26:11,367
Come in.
604
00:26:11,784 --> 00:26:13,082
Oh! Frightfully nice of you
605
00:26:13,182 --> 00:26:14,832
To drop in, I must say.
606
00:26:14,932 --> 00:26:16,717
Listen to this.
607
00:26:16,817 --> 00:26:18,317
"Marchioness arrives.
608
00:26:18,417 --> 00:26:21,517
"Rejects invitations.
Insists on seclusion.
609
00:26:21,617 --> 00:26:23,614
"Lady loverly, upon her
arrival in San Francisco,
610
00:26:23,714 --> 00:26:25,271
"Refused to admit the bevy of reporters
611
00:26:25,371 --> 00:26:26,617
"Who stormed her hotel suite.
612
00:26:26,717 --> 00:26:28,516
"The beautiful and regal visitor
613
00:26:28,616 --> 00:26:30,483
"Offered no comment
regarding the purpose
614
00:26:30,583 --> 00:26:31,781
Of her stay in the bay city. "
615
00:26:31,881 --> 00:26:33,349
Et cetera, et cetera, et cetera.
616
00:26:33,449 --> 00:26:36,583
Oh, it's very nice, but you
can't eat newspaper headlines.
617
00:26:36,683 --> 00:26:38,016
You sound a little testy.
618
00:26:38,116 --> 00:26:39,913
I am testy. We've got
to get to work, Nigel.
619
00:26:40,013 --> 00:26:41,930
Have you any idea what
these rooms are costing?
620
00:26:42,030 --> 00:26:43,508
Yes. They're attractive, aren't they?
621
00:26:43,608 --> 00:26:46,850
Much more so than my vermin-Infested
billet on the waterfront.
622
00:26:46,950 --> 00:26:47,982
More social climbers?
623
00:26:48,082 --> 00:26:49,317
Oh, dozens.
624
00:26:49,417 --> 00:26:52,116
Ah, it's the penalty of
carrying a great name, my dear.
625
00:26:52,216 --> 00:26:53,584
Oh, sweets. Good.
626
00:26:53,684 --> 00:26:55,442
Wish somebody would
send us a side of beef.
627
00:26:55,542 --> 00:26:56,542
We may need it.
628
00:26:56,641 --> 00:26:57,641
If all goes well,
629
00:26:57,740 --> 00:26:59,498
You can buy yourself
your own cattle ranch.
630
00:26:59,598 --> 00:27:00,916
How are things going, by the way?
631
00:27:01,016 --> 00:27:02,484
Invitations by the dozen.
632
00:27:02,584 --> 00:27:03,650
Anything good?
633
00:27:03,750 --> 00:27:05,350
A few possibles.
634
00:27:05,450 --> 00:27:07,208
Now, here's one from
the governor's mansion
635
00:27:07,308 --> 00:27:08,308
In Sacramento.
636
00:27:08,407 --> 00:27:09,949
No. Governors never have any money.
637
00:27:10,049 --> 00:27:11,249
Mr. and Mrs. Algernon McAfee
638
00:27:11,349 --> 00:27:13,267
Respectfully request the
pleasure of my company
639
00:27:13,367 --> 00:27:14,684
At a costume ball.
640
00:27:14,784 --> 00:27:16,316
Why don't you go as a lady's maid?
641
00:27:16,416 --> 00:27:17,484
Oh, shut up.
642
00:27:17,584 --> 00:27:20,550
Mr. and Mrs. Bruno
Thayar want me for lunch.
643
00:27:20,650 --> 00:27:22,149
Let's give Bruno a bit of thought.
644
00:27:22,249 --> 00:27:24,416
He has a bank down on market street.
645
00:27:24,516 --> 00:27:26,349
Nigel, lunch won't be
served in the vault.
646
00:27:26,449 --> 00:27:28,349
Here's one on rather nice paper,
647
00:27:28,449 --> 00:27:30,462
Asking me for tea on tuesday.
648
00:27:30,562 --> 00:27:31,562
What name?
649
00:27:31,661 --> 00:27:33,617
Mrs. Julia Wortin.
650
00:27:33,717 --> 00:27:34,717
Banco.
651
00:27:34,816 --> 00:27:36,254
She's the biggest trout of them all.
652
00:27:36,354 --> 00:27:37,712
The rest are just minnows. Listen.
653
00:27:37,812 --> 00:27:41,283
"Wortin, Mrs. Julia, nee dugan.
654
00:27:41,383 --> 00:27:44,817
"Born omaha, nebraska.
Widow of hector Wortin.
655
00:27:44,917 --> 00:27:47,216
"President, founder's
society of California.
656
00:27:47,316 --> 00:27:48,917
"President, Wortin sailors home.
657
00:27:49,017 --> 00:27:50,850
"President, Wortin petroleum company.
658
00:27:50,950 --> 00:27:52,683
President, Wortin steamship lines. "
659
00:27:52,783 --> 00:27:54,750
We came over on one of
her boats, didn't we?
660
00:27:54,850 --> 00:27:56,168
I thought it was rather charming.
661
00:27:56,268 --> 00:27:57,706
It was not charming in the steerage.
662
00:27:57,806 --> 00:27:58,806
Ohh.
663
00:27:58,905 --> 00:27:59,905
Oh.
664
00:28:00,004 --> 00:28:01,004
And she's also the owner
665
00:28:01,103 --> 00:28:02,141
Of the blankensop diamond.
666
00:28:02,241 --> 00:28:03,241
Well, do i hold her up
667
00:28:03,340 --> 00:28:04,460
With a pearl-Handled pistol?
668
00:28:04,555 --> 00:28:05,555
Is that the plan?
669
00:28:05,643 --> 00:28:06,643
Don't be so vulgar.
670
00:28:06,723 --> 00:28:07,723
Well, what, then?
671
00:28:07,795 --> 00:28:08,817
Come and sit down.
672
00:28:08,917 --> 00:28:10,016
Quick.
673
00:28:10,116 --> 00:28:11,116
Well. Sit.
674
00:28:11,215 --> 00:28:12,217
Really, Nigel.
675
00:28:12,317 --> 00:28:15,250
Now get pen and paper
676
00:28:15,350 --> 00:28:16,583
And write what I say.
677
00:28:16,683 --> 00:28:19,383
Oh, i'm perfectly capable
of composing my own notes.
678
00:28:19,483 --> 00:28:21,200
And I acquired an
excellent literary style
679
00:28:21,300 --> 00:28:22,300
At the best of schools,
680
00:28:22,399 --> 00:28:23,437
And we may as well use it.
681
00:28:23,537 --> 00:28:24,537
Now, then, begin.
682
00:28:24,636 --> 00:28:25,636
All right. Go ahead.
683
00:28:25,735 --> 00:28:26,735
Uh...
684
00:28:26,984 --> 00:28:28,734
lady loverly regrets...
685
00:28:30,400 --> 00:28:34,501
she is unable to accept...
686
00:28:36,367 --> 00:28:41,517
Accept Mrs. Wortin's invitation...
687
00:28:41,617 --> 00:28:42,934
of the fifth...
688
00:28:45,167 --> 00:28:46,167
for the fifth.
689
00:28:46,266 --> 00:28:48,050
For the fifth. I'm sorry.
690
00:28:48,150 --> 00:28:51,283
But if Mrs. Wortin
691
00:28:51,383 --> 00:28:52,775
Will honor her by...
692
00:28:52,875 --> 00:28:54,149
Nigel, I can't write
693
00:28:54,249 --> 00:28:55,616
If you keep breathing on my neck.
694
00:28:55,716 --> 00:28:56,754
Well, i've got to breathe,
695
00:28:56,854 --> 00:28:58,983
And it's a very beautiful neck.
696
00:28:59,083 --> 00:29:00,441
You promised that our relationship
697
00:29:00,541 --> 00:29:02,283
Was going to be incredibly pure.
698
00:29:02,383 --> 00:29:05,417
Yes. Now it's purely incredible.
699
00:29:05,517 --> 00:29:06,955
Well, come on. Let's get on with it.
700
00:29:07,055 --> 00:29:08,116
Now, where were we?
701
00:29:08,216 --> 00:29:09,933
You have refused Mrs.
Wortin's invitation,
702
00:29:10,033 --> 00:29:12,883
And you were about to
ask her here instead.
703
00:29:12,983 --> 00:29:14,684
Well, for what purpose?
704
00:29:14,784 --> 00:29:17,150
How do we know she plays cards?
705
00:29:17,250 --> 00:29:19,683
Jane, I have a statement
of policy to make.
706
00:29:19,783 --> 00:29:22,083
We are through cheating at cards.
707
00:29:22,183 --> 00:29:24,617
We're turning over a new leaf.
708
00:29:24,717 --> 00:29:25,717
Oh?
709
00:29:27,850 --> 00:29:29,624
How are we going to eat?
710
00:29:30,968 --> 00:29:32,950
We are going to pinch
711
00:29:33,050 --> 00:29:34,734
Mrs. Wortin's jewels.
712
00:29:37,701 --> 00:29:39,616
You really are the most dishonest,
713
00:29:39,716 --> 00:29:43,817
The most immoral, the most dissolute...
714
00:29:43,917 --> 00:29:46,101
think we can get away with it?
715
00:29:52,534 --> 00:29:53,650
Mrs. Wortin.
716
00:29:53,750 --> 00:29:54,750
You honor us.
717
00:29:54,849 --> 00:29:56,127
Take me to lady loverly's suite.
718
00:29:56,227 --> 00:29:57,616
I'm having tea with her.
719
00:29:57,716 --> 00:29:58,716
Really?
720
00:29:58,815 --> 00:30:00,617
What do you mean, "really"?
721
00:30:00,717 --> 00:30:01,795
Well, simply that, to date,
722
00:30:01,895 --> 00:30:03,082
She's received no one.
723
00:30:03,182 --> 00:30:04,784
She'll receive me.
724
00:30:04,884 --> 00:30:06,367
Up we go.
725
00:30:08,300 --> 00:30:09,383
Cream, Mrs. Wortin?
726
00:30:09,483 --> 00:30:12,584
Lots. Drowns out the taste of the tea.
727
00:30:12,684 --> 00:30:14,283
At home, I usually serve oolong,
728
00:30:14,383 --> 00:30:16,683
But I find it rather
difficult to get here.
729
00:30:16,783 --> 00:30:18,216
I'll send you a barrel.
730
00:30:18,316 --> 00:30:20,083
Oh, you're kind.
731
00:30:20,183 --> 00:30:23,050
Not kind-Eager.
732
00:30:23,150 --> 00:30:24,188
I know everybody in town's
733
00:30:24,288 --> 00:30:25,486
Been trying to bust in on you,
734
00:30:25,586 --> 00:30:27,516
And i'm the only one who made it.
735
00:30:27,616 --> 00:30:28,616
Why?
736
00:30:28,984 --> 00:30:30,516
Your heart, Mrs. Wortin.
737
00:30:30,616 --> 00:30:32,949
Even in England, we've
heard of your charities.
738
00:30:33,049 --> 00:30:34,817
And I am especially interested
739
00:30:34,917 --> 00:30:37,283
In your home for fallen sailors.
740
00:30:37,383 --> 00:30:39,784
I'm crazy about the navy.
741
00:30:39,884 --> 00:30:40,917
I can understand that.
742
00:30:41,017 --> 00:30:42,502
Father was an admiral.
743
00:30:42,602 --> 00:30:44,516
Maybe you'd like to come see my boys.
744
00:30:44,616 --> 00:30:46,094
Well, i'm afraid I can't manage that,
745
00:30:46,194 --> 00:30:48,516
But I would like to send a contribution.
746
00:30:48,616 --> 00:30:51,183
I'll, uh, i'll write to
my solicitor in london,
747
00:30:51,283 --> 00:30:53,116
Tell him to send you a check.
748
00:30:53,216 --> 00:30:55,049
Got a heart of your own, haven't you?
749
00:30:55,149 --> 00:30:57,346
Ah. It's just because I know
how much it means to you.
750
00:30:57,446 --> 00:30:59,884
You see, I have a pet charity, too.
751
00:30:59,984 --> 00:31:01,016
What's yours?
752
00:31:01,116 --> 00:31:02,484
The nile fund.
753
00:31:02,584 --> 00:31:03,851
Ah, Mrs. Wortin,
754
00:31:03,951 --> 00:31:06,583
If you could just see
those little faces shining
755
00:31:06,683 --> 00:31:08,982
When they hear the fund is on the way.
756
00:31:09,082 --> 00:31:12,453
I'd like to make their
faces shine a lot more.
757
00:31:13,601 --> 00:31:15,734
Oh. I wonder who that is.
758
00:31:20,634 --> 00:31:21,634
Yes?
759
00:31:21,733 --> 00:31:22,917
Good afternoon, milady.
760
00:31:23,017 --> 00:31:24,017
Uh...
761
00:31:24,116 --> 00:31:25,183
i'm-I'm Hoskins, milady.
762
00:31:25,283 --> 00:31:26,784
Oh, yes, Hoskins.
763
00:31:26,884 --> 00:31:29,016
I, uh, I quite forgot you were coming.
764
00:31:29,116 --> 00:31:30,474
Well, another day will do, milady.
765
00:31:30,574 --> 00:31:31,750
Oh, no, no. Come in, Hoskins.
766
00:31:31,850 --> 00:31:32,949
Mrs. Wortin, you don't mind
767
00:31:33,049 --> 00:31:34,716
If I give Hoskins a minute, do you?
768
00:31:34,816 --> 00:31:36,616
Go ahead.
769
00:31:37,283 --> 00:31:38,617
Sit down.
770
00:31:38,717 --> 00:31:41,116
Sit down. You make me nervous.
771
00:31:41,216 --> 00:31:42,574
Now, I haven't much time, Hoskins.
772
00:31:42,674 --> 00:31:44,884
What's your problem?
773
00:31:44,984 --> 00:31:47,340
Well, as I made bold to mention
in my note to you, milady,
774
00:31:47,440 --> 00:31:48,440
I have been traveling
775
00:31:48,539 --> 00:31:50,516
Ever since his highness' untimely death.
776
00:31:50,616 --> 00:31:53,817
Hoskins was butler
to old prince william.
777
00:31:53,917 --> 00:31:55,817
Such a darling man.
778
00:31:55,917 --> 00:31:57,750
God finally got him.
779
00:31:57,850 --> 00:31:59,647
Almost his very last words
780
00:31:59,747 --> 00:32:00,850
Were of you, milady.
781
00:32:00,950 --> 00:32:03,450
Poor, poor porky.
782
00:32:03,550 --> 00:32:05,082
He was always very generous to me,
783
00:32:05,182 --> 00:32:06,750
But, in a way, it was my downfall.
784
00:32:06,850 --> 00:32:09,583
I have always been
something of a gaming man,
785
00:32:09,683 --> 00:32:10,961
And I met two american gentlemen
786
00:32:11,061 --> 00:32:12,850
Who taught me a game of chance called...
787
00:32:12,950 --> 00:32:13,983
uh, craps.
788
00:32:14,083 --> 00:32:17,128
Well, you get no
sympathy from me, Hoskins.
789
00:32:17,228 --> 00:32:18,283
I disapprove of gambling.
790
00:32:18,383 --> 00:32:19,383
Don't you, Mrs. Wortin?
791
00:32:19,482 --> 00:32:21,550
You bet your boots...
792
00:32:21,650 --> 00:32:23,316
unless it's a sure thing.
793
00:32:23,416 --> 00:32:24,716
Well, it's one thing for you,
794
00:32:24,816 --> 00:32:25,934
But it's quite another thing
795
00:32:26,034 --> 00:32:28,584
For a person of limited means.
796
00:32:28,684 --> 00:32:30,162
Now, the best thing for you, Hoskins,
797
00:32:30,262 --> 00:32:31,660
Is to try and get back into service
798
00:32:31,760 --> 00:32:32,760
As soon as possible.
799
00:32:32,859 --> 00:32:34,017
You should have no difficulty
800
00:32:34,117 --> 00:32:35,283
In finding another situation-
801
00:32:35,383 --> 00:32:37,917
Perhaps, um, even at buckingham palace.
802
00:32:38,017 --> 00:32:39,149
I'll write to them.
803
00:32:39,249 --> 00:32:40,968
Thank you, ma'am.
804
00:32:43,801 --> 00:32:44,917
Madam...
805
00:32:45,017 --> 00:32:47,082
I had hoped to stop in San Francisco.
806
00:32:47,182 --> 00:32:48,417
Whatever for?
807
00:32:48,517 --> 00:32:50,483
Because, milady, it is my conviction
808
00:32:50,583 --> 00:32:51,661
That one day, San Francisco
809
00:32:51,761 --> 00:32:53,616
Will be the greatest city in the world.
810
00:32:53,716 --> 00:32:55,784
Bully for you!
811
00:32:55,884 --> 00:32:57,517
Thank you, madam.
812
00:32:57,617 --> 00:33:00,049
I wonder if milady could
help me find a situation here.
813
00:33:00,149 --> 00:33:02,750
Well, i'm afraid I don't
know anybody here, Hoskins,
814
00:33:02,850 --> 00:33:04,150
Except Mrs. Wortin.
815
00:33:04,250 --> 00:33:06,349
Perhaps madam could
inquire among her friends.
816
00:33:06,449 --> 00:33:07,449
What are your wages?
817
00:33:07,548 --> 00:33:09,116
Well, i'm rather expensive, madam,
818
00:33:09,216 --> 00:33:11,383
But, if I may say so, i'm worth it.
819
00:33:11,483 --> 00:33:12,850
Tell you what you do.
820
00:33:12,950 --> 00:33:14,783
You go downstairs, wait
for me in the lobby,
821
00:33:14,883 --> 00:33:16,750
And we'll haggle around a little bit
822
00:33:16,850 --> 00:33:17,850
And try and make a deal.
823
00:33:17,950 --> 00:33:20,517
Good afternoon.
824
00:33:20,617 --> 00:33:21,617
Your umbrella.
825
00:33:21,716 --> 00:33:22,716
Hmm?
826
00:33:22,815 --> 00:33:23,893
Some more tea, Mrs. Wortin?
827
00:33:23,993 --> 00:33:24,993
No, thank you.
828
00:33:26,100 --> 00:33:27,418
I've got to be going in a minute.
829
00:33:27,518 --> 00:33:30,016
Got a board of directors meeting.
830
00:33:30,116 --> 00:33:33,183
Seeing Hoskins again
has made me so homesick.
831
00:33:33,283 --> 00:33:34,283
I do miss England,
832
00:33:34,382 --> 00:33:36,417
Yet i'm afraid to go back.
833
00:33:36,517 --> 00:33:37,517
Why?
834
00:33:38,417 --> 00:33:42,283
Well, since poor percy left us,
835
00:33:42,383 --> 00:33:44,917
I've just been traveling
around the world, you know.
836
00:33:45,017 --> 00:33:47,049
Riviera, st. Petersburg, shanghal,
837
00:33:47,149 --> 00:33:48,283
Trying to-
838
00:33:48,383 --> 00:33:50,416
Oh, I mustn't burden
you with my troubles.
839
00:33:50,516 --> 00:33:51,784
Go ahead!
840
00:33:51,884 --> 00:33:53,750
I think perhaps i've been away
841
00:33:53,850 --> 00:33:55,208
From my home and gardens too long.
842
00:33:55,308 --> 00:33:57,383
I'm getting so tired of hotels,
843
00:33:57,483 --> 00:33:59,517
And I miss my lovely roses.
844
00:33:59,617 --> 00:34:01,750
Say! I've got a whale of a house
845
00:34:01,850 --> 00:34:02,850
Down on the peninsula
846
00:34:02,949 --> 00:34:04,349
With all the roses you want.
847
00:34:04,449 --> 00:34:05,783
Come spend the weekend.
848
00:34:05,883 --> 00:34:08,684
Oh, dear Mrs. Wortin, you are kind,
849
00:34:08,784 --> 00:34:10,550
But, uh, we scarcely know each other.
850
00:34:10,650 --> 00:34:12,216
Oh, don't worry about that.
851
00:34:12,316 --> 00:34:14,016
We'll be friends in no time.
852
00:34:14,116 --> 00:34:16,949
It's true we do have a
lot in common, don't we?
853
00:34:17,049 --> 00:34:18,450
Our charities, for instance.
854
00:34:18,550 --> 00:34:19,949
Oh! How do you like that?
855
00:34:20,049 --> 00:34:21,750
I plumb forgot about your nile fund.
856
00:34:21,850 --> 00:34:22,917
Oh, don't bother now.
857
00:34:23,017 --> 00:34:24,376
I wasn't suggesting-
858
00:34:24,476 --> 00:34:25,476
Got it right here.
859
00:34:25,575 --> 00:34:27,124
The sooner, the quicker.
860
00:34:30,100 --> 00:34:31,550
You are generous.
861
00:34:31,650 --> 00:34:35,694
You may be very sure that
this will be put to good use.
862
00:34:41,067 --> 00:34:42,067
Good morning, madam.
863
00:34:42,166 --> 00:34:43,324
The temperature is 68 degrees
864
00:34:43,424 --> 00:34:44,702
With a moderate westerly breeze.
865
00:34:44,802 --> 00:34:45,802
It promises fair.
866
00:34:45,901 --> 00:34:48,183
I look forward to your
weather report, Hoskins.
867
00:34:48,283 --> 00:34:50,216
I risked kidneys for madam this morning.
868
00:34:50,316 --> 00:34:53,450
I'm crazy about kidneys.
869
00:34:53,550 --> 00:34:54,750
With my compliments, madam.
870
00:34:54,850 --> 00:34:57,617
Oh, thank you, Hoskins.
871
00:34:57,717 --> 00:34:59,349
I hope madam won't be too angry with me,
872
00:34:59,449 --> 00:35:01,817
But I put lady loverly in the pink room.
873
00:35:01,917 --> 00:35:04,082
But the gold room's a lot more stylish.
874
00:35:04,182 --> 00:35:05,182
I think her ladyship
875
00:35:05,281 --> 00:35:06,917
Would like to be close to you, madam.
876
00:35:07,017 --> 00:35:08,017
You do?
877
00:35:08,116 --> 00:35:09,116
Oh, definitely.
878
00:35:09,215 --> 00:35:10,613
I've given the gold to Mr. Collans,
879
00:35:10,713 --> 00:35:12,349
Which puts Mrs. Pemberson in the blue.
880
00:35:12,449 --> 00:35:14,850
But the blue room looks more
masculine for Mr. Collans.
881
00:35:14,950 --> 00:35:17,316
Ah. I've transferred the
humidor, the ashtrays,
882
00:35:17,416 --> 00:35:19,082
And the cuspidor into the gold room.
883
00:35:19,182 --> 00:35:20,850
It gives a very surprising look, madam.
884
00:35:20,950 --> 00:35:23,750
I want this party to be a knockout.
885
00:35:23,850 --> 00:35:24,850
Well, madam has assembled
886
00:35:24,949 --> 00:35:26,550
A most impressive guest list.
887
00:35:26,650 --> 00:35:29,717
Well, the fact is, madam's a snob.
888
00:35:29,817 --> 00:35:31,817
That's why she hired you.
889
00:35:31,917 --> 00:35:34,716
Drop his highness' name as
often as possible, Hoskins.
890
00:35:34,816 --> 00:35:35,816
Anything madam wishes.
891
00:35:35,915 --> 00:35:38,083
Is there anything else, madam?
892
00:35:38,183 --> 00:35:40,450
Guess I might as well
come clean with you.
893
00:35:40,550 --> 00:35:42,317
I went overboard.
894
00:35:42,417 --> 00:35:43,934
I told everybody I called lady loverly
895
00:35:44,034 --> 00:35:45,851
By her first name,
896
00:35:45,951 --> 00:35:46,951
And I don't even know it.
897
00:35:47,050 --> 00:35:48,317
It's Jane, madam.
898
00:35:48,417 --> 00:35:51,149
And I told them that she calls me Julia.
899
00:35:51,249 --> 00:35:52,484
Guess i'm stuck.
900
00:35:52,584 --> 00:35:54,149
Well, may I suggest you just say,
901
00:35:54,249 --> 00:35:55,550
"How do you do, Jane?"
902
00:35:55,650 --> 00:35:57,949
Good breeding will demand
that she reply in kind.
903
00:35:58,049 --> 00:35:59,217
You think so?
904
00:35:59,317 --> 00:36:01,049
I give you my personal guarantee, madam.
905
00:36:01,149 --> 00:36:02,467
Do I have your personal guarantee
906
00:36:02,567 --> 00:36:03,567
That she'll come?
907
00:36:03,666 --> 00:36:04,666
I'm sure her ladyship
908
00:36:04,765 --> 00:36:06,123
Is looking forward to this weekend
909
00:36:06,223 --> 00:36:08,968
As being very rewarding.
910
00:36:22,334 --> 00:36:23,516
Good afternoon, Hoskins.
911
00:36:23,616 --> 00:36:26,016
Good afternoon, milady.
912
00:36:26,116 --> 00:36:29,480
Call the old tramp "Julia"
and have a headache.
913
00:36:36,534 --> 00:36:38,150
Hello, Jane.
914
00:36:38,250 --> 00:36:40,550
My dear Julia, how very nice to see you.
915
00:36:40,650 --> 00:36:42,283
Now come on in and meet my friends.
916
00:36:42,383 --> 00:36:43,383
Julia, forgive me.
917
00:36:43,482 --> 00:36:45,516
I have ever so slight a headache.
918
00:36:45,616 --> 00:36:48,149
I wonder, could Hoskins
show me to my room?
919
00:36:48,249 --> 00:36:49,447
Well, i'll take you up myself.
920
00:36:49,547 --> 00:36:50,665
Oh, no. Please don't bother.
921
00:36:50,765 --> 00:36:52,003
Oh, it's no bother. Come along.
922
00:36:52,103 --> 00:36:53,550
Very well.
923
00:36:53,650 --> 00:36:55,088
I hope your friends will forgive me.
924
00:36:55,188 --> 00:36:56,906
I'm looking forward
to meeting them later.
925
00:36:57,006 --> 00:36:58,006
I hope you don't mind
926
00:36:58,105 --> 00:36:59,105
Meeting one of them now.
927
00:36:59,204 --> 00:37:00,762
Lady loverly, this is Mr. Tracy Collans
928
00:37:00,862 --> 00:37:01,862
From Boston.
929
00:37:01,961 --> 00:37:02,961
How do you do?
930
00:37:03,060 --> 00:37:04,060
Very much better
931
00:37:04,156 --> 00:37:05,616
Now that my curiosity is satisfied.
932
00:37:05,716 --> 00:37:07,713
I was under the impression
that we might have met
933
00:37:07,813 --> 00:37:09,171
During one of my visits to london.
934
00:37:09,271 --> 00:37:10,271
I travel a good deal.
935
00:37:10,370 --> 00:37:12,367
England couldn't have a
more charming ambassador.
936
00:37:12,467 --> 00:37:13,467
Well, thank you.
937
00:37:13,566 --> 00:37:15,723
I'm not sure the foreign
office would agree with you.
938
00:37:15,823 --> 00:37:16,823
Excuse me.
939
00:37:16,922 --> 00:37:18,639
Only on condition that
you save me a waltz
940
00:37:18,739 --> 00:37:19,739
And two polkas tonight.
941
00:37:19,832 --> 00:37:20,832
Waltz? Polkas?
942
00:37:20,921 --> 00:37:21,921
I didn't tell you, Jane.
943
00:37:22,005 --> 00:37:23,405
I'm giving a whopping ball for you.
944
00:37:23,483 --> 00:37:25,217
Oh, Julia, you are naughty.
945
00:37:25,317 --> 00:37:27,016
Do you grant my request, lady loverly?
946
00:37:27,116 --> 00:37:28,354
You're quite, eh, enterprising,
947
00:37:28,454 --> 00:37:29,454
Aren't you, Mr. Collans?
948
00:37:29,553 --> 00:37:31,949
That's why he's such
a successful banker.
949
00:37:32,049 --> 00:37:33,082
We've got a deal on now,
950
00:37:33,182 --> 00:37:34,949
And he's trying to get my eyeteeth.
951
00:37:35,049 --> 00:37:36,207
Well, i'm glad you warned me.
952
00:37:36,307 --> 00:37:38,434
I shall keep my mouth closed.
953
00:37:47,701 --> 00:37:48,701
Oh...
954
00:37:48,951 --> 00:37:51,183
Hoskins, place me next
to lady loverly at supper.
955
00:37:51,283 --> 00:37:52,800
That might be a bit of a problem, sir.
956
00:37:52,900 --> 00:37:54,116
Well, solve it, Hoskins,
957
00:37:54,216 --> 00:37:55,683
And i'll make it worth your while.
958
00:37:55,783 --> 00:37:56,783
Bribery, sir?
959
00:37:56,882 --> 00:37:57,882
Yes.
960
00:37:57,981 --> 00:37:59,734
I just wanted to make sure.
961
00:38:04,067 --> 00:38:05,116
Well, where is she?
962
00:38:05,216 --> 00:38:06,717
Uh, headachy.
963
00:38:06,817 --> 00:38:08,550
Headaches are so convenient.
964
00:38:08,650 --> 00:38:10,216
Some women really have them.
965
00:38:10,316 --> 00:38:12,650
Cora had her first on our honeymoon.
966
00:38:12,750 --> 00:38:13,817
It never left me.
967
00:38:13,917 --> 00:38:15,714
Would you care for a
cup of tea, Mr. Caighn?
968
00:38:15,814 --> 00:38:16,814
I don't hold with tea.
969
00:38:16,913 --> 00:38:18,550
I'll have a big fat cup of coffee.
970
00:38:18,650 --> 00:38:20,008
You drink too much coffee, Horace.
971
00:38:20,108 --> 00:38:21,516
It's bad for your liver.
972
00:38:21,616 --> 00:38:23,450
You're not as young as you used to be.
973
00:38:23,550 --> 00:38:25,583
Personally, I adore mature men.
974
00:38:25,683 --> 00:38:26,683
Coffee for Mr. Caighn-
975
00:38:26,782 --> 00:38:27,782
Black and piping hot.
976
00:38:27,881 --> 00:38:28,881
And don't fill the cup.
977
00:38:28,980 --> 00:38:30,458
Mr. Caighn can't bear a brimming cup.
978
00:38:30,558 --> 00:38:31,756
May I suggest a pony of brandy
979
00:38:31,856 --> 00:38:32,856
In your tea, Mrs. Caighn?
980
00:38:32,955 --> 00:38:34,233
His highness couldn't resist it.
981
00:38:34,333 --> 00:38:36,350
Oh. That sounds delicious.
982
00:38:36,450 --> 00:38:37,488
No brandy for me, Hoskins.
983
00:38:37,588 --> 00:38:38,783
I can't bear women who drink.
984
00:38:38,883 --> 00:38:40,283
You mean you can't bear women
985
00:38:40,383 --> 00:38:41,661
Who want to keep their husbands.
986
00:38:41,761 --> 00:38:42,761
Uh...
987
00:38:42,860 --> 00:38:44,577
Ahem. Won't you try
some of our shortbread
988
00:38:44,677 --> 00:38:45,677
With your tea, madam?
989
00:38:45,776 --> 00:38:47,283
It's a belmoral recipe I gave cook,
990
00:38:47,383 --> 00:38:48,783
One of lady loverly's favorites.
991
00:38:48,883 --> 00:38:51,483
What other favorites does
lady loverly have, Hoskins?
992
00:38:51,583 --> 00:38:52,850
Uh, diamond earrings, madam,
993
00:38:52,950 --> 00:38:54,716
And lettuce straight from the garden.
994
00:38:54,816 --> 00:38:56,573
She's also very partial
to turbot of alaska
995
00:38:56,673 --> 00:38:58,031
Served with a graves superior '97.
996
00:38:58,131 --> 00:38:59,149
Oh, so lady loverly
997
00:38:59,249 --> 00:39:01,249
Isn't above taking a drink now and then.
998
00:39:01,349 --> 00:39:02,627
Lady loverly's cellar is matched
999
00:39:02,727 --> 00:39:04,085
Only by that of the duke de guise,
1000
00:39:04,185 --> 00:39:05,863
Though I fancy her
madeiras are superior.
1001
00:39:05,963 --> 00:39:07,917
From what I hear, her
figure isn't bad, either.
1002
00:39:08,017 --> 00:39:10,016
Oh, you put it crudely, Mr. Caighn.
1003
00:39:10,116 --> 00:39:11,483
In my considerable opinion,
1004
00:39:11,583 --> 00:39:14,417
Lady loverly is out of botticelli.
1005
00:39:14,517 --> 00:39:15,517
Hmm.
1006
00:39:15,616 --> 00:39:16,851
Hoskins! Hoskins!
1007
00:39:16,951 --> 00:39:18,050
Hoskins, hurry.
1008
00:39:18,150 --> 00:39:20,183
Lady loverly is perishing
for a dish of tea.
1009
00:39:20,283 --> 00:39:22,250
She says "dish," not "cup. "
1010
00:39:22,350 --> 00:39:23,954
Doesn't that kill you?
1011
00:39:25,367 --> 00:39:27,149
I have brought your tea, milady.
1012
00:39:27,249 --> 00:39:29,467
Oh, thank you, Hoskins.
1013
00:39:43,234 --> 00:39:44,792
What on earth does that gibberish mean?
1014
00:39:44,892 --> 00:39:46,410
Who knows? It's something the gardener
1015
00:39:46,510 --> 00:39:47,817
Keeps saying to the second maid.
1016
00:39:47,917 --> 00:39:49,116
She always runs like a mink.
1017
00:39:49,216 --> 00:39:50,550
Oh, Nigel.
1018
00:39:50,650 --> 00:39:52,487
You're the first butler
I ever saw in my life
1019
00:39:52,587 --> 00:39:53,825
Who really looks like a butler.
1020
00:39:53,925 --> 00:39:55,249
Well, i'm also living like one,
1021
00:39:55,349 --> 00:39:57,116
But it may be worth it.
1022
00:39:57,216 --> 00:39:58,216
Look.
1023
00:39:58,850 --> 00:40:00,088
I have seen some of her jewels.
1024
00:40:00,188 --> 00:40:01,450
They're fantastic.
1025
00:40:01,550 --> 00:40:03,383
She has a necklace
that's worth a fortune.
1026
00:40:03,483 --> 00:40:06,369
Why don't we take the
blankensop diamond?
1027
00:40:06,469 --> 00:40:07,667
No. We couldn't dispose of it.
1028
00:40:07,767 --> 00:40:08,767
It's too well-Known.
1029
00:40:08,866 --> 00:40:10,064
No. The necklace is the thing.
1030
00:40:10,164 --> 00:40:11,282
We can live on it for years,
1031
00:40:11,382 --> 00:40:12,382
One stone at a time.
1032
00:40:12,481 --> 00:40:14,398
It's like having shares
in the bank of England.
1033
00:40:14,498 --> 00:40:16,183
Well, how do we acquire these shares?
1034
00:40:16,283 --> 00:40:18,416
Well, that door leads to her bedroom.
1035
00:40:18,516 --> 00:40:20,616
Somewhere in there is the
safe-Where, I don't know,
1036
00:40:20,716 --> 00:40:22,154
But the key to it is in a gold chain
1037
00:40:22,254 --> 00:40:23,292
She wears around her neck.
1038
00:40:23,392 --> 00:40:24,470
She wears it night and day.
1039
00:40:24,570 --> 00:40:26,016
Oh, how very uncooperative.
1040
00:40:26,116 --> 00:40:27,713
She's more uncooperative than you think.
1041
00:40:27,813 --> 00:40:28,813
Each room in this house
1042
00:40:28,912 --> 00:40:31,029
Is equipped with the latest
thing in burglar alarms.
1043
00:40:31,129 --> 00:40:32,801
Look. They work by electricity.
1044
00:40:35,300 --> 00:40:37,700
Electricity?
1045
00:40:37,951 --> 00:40:39,951
Oh, Nigel.
1046
00:40:41,434 --> 00:40:43,416
You know that headache
you asked me to have?
1047
00:40:43,516 --> 00:40:45,383
I've got it already.
1048
00:40:45,483 --> 00:40:47,983
Now, Jane, don't worry so.
1049
00:40:48,083 --> 00:40:49,521
Up to now, the worst that's happened
1050
00:40:49,621 --> 00:40:51,817
Is that we've been asked to leave town.
1051
00:40:51,917 --> 00:40:53,716
If something goes wrong this time,
1052
00:40:53,816 --> 00:40:56,116
We may very well be asked to stay...
1053
00:40:56,216 --> 00:40:57,300
about 20 years.
1054
00:40:57,400 --> 00:40:59,016
Well, there are bound to be risks.
1055
00:40:59,116 --> 00:41:01,153
Otherwise, everyone and
his dog would be doing it.
1056
00:41:01,253 --> 00:41:02,651
Well, have you got nothing planned?
1057
00:41:02,751 --> 00:41:04,583
Why, certainly, I have. Yes.
1058
00:41:04,683 --> 00:41:08,116
Step number one, find the safe.
1059
00:41:08,216 --> 00:41:09,517
Step number two?
1060
00:41:09,617 --> 00:41:11,401
Uh, step number two, yes.
1061
00:41:11,834 --> 00:41:13,000
Come in.
1062
00:41:16,033 --> 00:41:18,069
I bring pillow like missy
Wortin say this morning.
1063
00:41:18,169 --> 00:41:19,766
Well, how very clever of you. Well done.
1064
00:41:19,866 --> 00:41:21,344
Would you like some more tea, milady?
1065
00:41:21,444 --> 00:41:22,517
No, thank you, Hoskins.
1066
00:41:22,617 --> 00:41:24,249
If lady wishes anything, just ring.
1067
00:41:24,349 --> 00:41:26,267
I think i'll be able to
help myself, thank you.
1068
00:41:26,367 --> 00:41:27,367
Thank you, milady.
1069
00:41:28,300 --> 00:41:30,234
Oh, furioso!
1070
00:41:54,734 --> 00:41:56,784
That was splendid.
1071
00:41:56,884 --> 00:41:58,484
Gracias.
1072
00:41:59,283 --> 00:42:02,050
I must apologize for furioso.
1073
00:42:02,150 --> 00:42:04,817
I thought he was
frightened by the chickens.
1074
00:42:04,917 --> 00:42:07,349
Now I know he was trying to impress you.
1075
00:42:07,449 --> 00:42:09,701
He did impress me.
1076
00:42:12,133 --> 00:42:15,534
Oh, he's beautiful.
1077
00:42:17,000 --> 00:42:18,617
You are beautiful.
1078
00:42:18,717 --> 00:42:21,684
Aren't you rather forgetting yourself?
1079
00:42:21,784 --> 00:42:22,984
Maybe.
1080
00:42:23,150 --> 00:42:24,550
I always forget myself, se�orita,
1081
00:42:24,650 --> 00:42:26,683
When i'm near a beautiful woman.
1082
00:42:26,783 --> 00:42:29,550
That must make you very... unreliable.
1083
00:42:29,650 --> 00:42:31,150
Perhaps.
1084
00:42:31,250 --> 00:42:32,448
It's in the blood of my family
1085
00:42:32,548 --> 00:42:34,217
For a thousand years,
1086
00:42:34,317 --> 00:42:35,484
And I like it.
1087
00:42:35,584 --> 00:42:36,983
Se�or Dinas,
1088
00:42:37,083 --> 00:42:39,016
I thought you might like to know
1089
00:42:39,116 --> 00:42:41,113
That tea is now being
served in the drawing room.
1090
00:42:41,213 --> 00:42:43,116
I would rather know who is the se�orita
1091
00:42:43,216 --> 00:42:45,317
With a face like a gardenia.
1092
00:42:45,417 --> 00:42:47,416
I assume you refer to lady loverly.
1093
00:42:47,516 --> 00:42:48,516
Is she married?
1094
00:42:48,615 --> 00:42:49,917
A widow, sir.
1095
00:42:50,017 --> 00:42:51,217
Bueno.
1096
00:42:51,750 --> 00:42:53,149
Not so frightfully bueno.
1097
00:42:53,249 --> 00:42:55,007
She was heartbroken
by her husband's death,
1098
00:42:55,107 --> 00:42:56,583
Vowed never to look at another man.
1099
00:42:56,683 --> 00:42:59,149
But I do not want her
to look at another man.
1100
00:42:59,249 --> 00:43:02,616
I want her to look at Juan
miguel esteban Dinas y martinez.
1101
00:43:02,716 --> 00:43:03,716
That's me.
1102
00:43:03,815 --> 00:43:05,333
I suggest you stay where you are, sir.
1103
00:43:05,433 --> 00:43:08,877
Her ladyship can never
resist an attractive horse.
1104
00:43:20,968 --> 00:43:22,617
Mrs. Belpayasa.
1105
00:43:22,717 --> 00:43:24,734
Good evening.
1106
00:43:27,801 --> 00:43:30,917
Lady loverly, marchioness of penneston.
1107
00:43:31,017 --> 00:43:33,783
Julia, dear, what a
perfectly lovely party.
1108
00:43:33,883 --> 00:43:34,921
How's your headache, Jane?
1109
00:43:35,021 --> 00:43:36,450
Oh, it's disappeared, thank you.
1110
00:43:36,550 --> 00:43:37,550
Oh, glad to hear it.
1111
00:43:37,649 --> 00:43:38,887
They're all waiting to meet you
1112
00:43:38,987 --> 00:43:40,225
With their tongues hanging out.
1113
00:43:40,325 --> 00:43:41,325
Dear me.
1114
00:43:41,424 --> 00:43:43,181
I hope they haven't
been too uncomfortable.
1115
00:43:43,281 --> 00:43:45,316
Lady loverly, this is
Mrs. James Horace Caighn.
1116
00:43:45,416 --> 00:43:46,494
How do you do, Mrs. Caighn?
1117
00:43:46,594 --> 00:43:47,595
How do you do?
1118
00:43:47,695 --> 00:43:49,413
What a perfectly
fabulous necklace, Julia.
1119
00:43:49,513 --> 00:43:51,049
Isn't it, Mrs. Caighn? Oh, yes.
1120
00:43:51,149 --> 00:43:53,116
Biggest west of the mississippi.
1121
00:43:53,216 --> 00:43:55,016
Those earrings of yours
are not bad, either.
1122
00:43:55,116 --> 00:43:56,982
Oh, my husband's first gift to me-
1123
00:43:57,082 --> 00:43:58,416
My late husband, you know.
1124
00:43:58,516 --> 00:44:00,817
I
- I'm always terrified of losing them.
1125
00:44:00,917 --> 00:44:01,983
Burglars.
1126
00:44:02,083 --> 00:44:03,116
Me, too.
1127
00:44:03,216 --> 00:44:05,717
I keep all my junk bolted down.
1128
00:44:05,817 --> 00:44:08,383
Of course, at home, I have a safe.
1129
00:44:08,483 --> 00:44:10,150
Good idea.
1130
00:44:10,250 --> 00:44:11,817
But when one's traveling,
1131
00:44:11,917 --> 00:44:14,082
It's so difficult to
know where to keep things,
1132
00:44:14,182 --> 00:44:15,460
So that they'll be safe, I mean.
1133
00:44:15,560 --> 00:44:16,750
Excuse me, ladies.
1134
00:44:16,850 --> 00:44:18,183
I'm quite sure this is our dance,
1135
00:44:18,283 --> 00:44:20,133
Lady loverly.
1136
00:44:21,467 --> 00:44:22,467
Your train, milady.
1137
00:44:22,566 --> 00:44:23,567
Thank you.
1138
00:45:25,400 --> 00:45:26,650
We meet again.
1139
00:45:26,750 --> 00:45:28,116
I breathe again.
1140
00:45:28,216 --> 00:45:29,350
You've met?
1141
00:45:29,450 --> 00:45:30,450
Yes.
1142
00:45:30,549 --> 00:45:31,787
From far below, this afternoon,
1143
00:45:31,887 --> 00:45:33,005
I saw her up on the balcony,
1144
00:45:33,105 --> 00:45:34,105
Looking like a-
1145
00:45:34,204 --> 00:45:36,016
A gardenia, sir?
1146
00:45:36,116 --> 00:45:37,750
Like a rose.
1147
00:45:37,850 --> 00:45:39,008
I must tell you that the rose
1148
00:45:39,108 --> 00:45:41,116
Thought you were quite mad.
1149
00:45:41,216 --> 00:45:43,216
I saved this dance for you, Juan.
1150
00:45:43,316 --> 00:45:44,474
Oh, i'm
- I'm awfully sorry.
1151
00:45:44,574 --> 00:45:46,983
I saved this one for lady loverly.
1152
00:45:47,083 --> 00:45:49,817
You will honor me next?
1153
00:45:49,917 --> 00:45:52,450
I doubt that I shall be free.
1154
00:45:52,550 --> 00:45:53,550
May i?
1155
00:45:53,649 --> 00:45:54,807
This is an encore, Mr. Dinas.
1156
00:45:54,907 --> 00:45:56,016
It is still my dance.
1157
00:45:56,116 --> 00:45:57,514
Well, that's a technicality, se�or.
1158
00:45:57,614 --> 00:45:58,614
It is my dance.
1159
00:45:58,713 --> 00:45:59,791
I shall dance with neither,
1160
00:45:59,891 --> 00:46:01,216
And that will be fair to both.
1161
00:46:01,316 --> 00:46:02,950
Well, but not to you.
1162
00:46:03,050 --> 00:46:04,683
Hoskins, have you a coin?
1163
00:46:04,783 --> 00:46:07,016
Yes, milady.
1164
00:46:07,116 --> 00:46:08,183
Shall I flip it?
1165
00:46:08,283 --> 00:46:11,424
Oh, no, thank you.
I'll do my own flipping.
1166
00:46:12,067 --> 00:46:13,249
How do you call, gentlemen?
1167
00:46:13,349 --> 00:46:14,349
Tails.
1168
00:46:14,448 --> 00:46:15,448
I have no choice.
1169
00:46:15,547 --> 00:46:17,100
I'm left with heads.
1170
00:46:19,100 --> 00:46:21,567
You are left with me, se�or.
1171
00:46:22,934 --> 00:46:25,617
The next dance, Mr. Collans.
1172
00:46:25,717 --> 00:46:28,467
My train, please, Hoskins.
1173
00:46:31,334 --> 00:46:32,550
Thank you.
1174
00:46:32,650 --> 00:46:34,917
My coin, please, milady.
1175
00:46:35,017 --> 00:46:36,834
Oh. Sorry.
1176
00:46:42,667 --> 00:46:44,616
What is it this time, Hoskins?
1177
00:46:44,716 --> 00:46:46,833
What I hoped it would have
been the first time, sir-
1178
00:46:46,933 --> 00:46:47,933
Tails.
1179
00:46:48,032 --> 00:46:49,032
Thank you, Hoskins.
1180
00:46:49,131 --> 00:46:50,169
Forgive my saying so, sir-
1181
00:46:50,269 --> 00:46:51,307
The quality of a gentleman
1182
00:46:51,407 --> 00:46:53,797
Never escapes a gentleman's gentleman.
1183
00:47:46,534 --> 00:47:48,883
I've never seen such wonderful flowers.
1184
00:47:48,983 --> 00:47:50,783
Oh, you should see my fields of poppies
1185
00:47:50,883 --> 00:47:52,316
And the spanish bayonet
1186
00:47:52,416 --> 00:47:55,249
And the gardenias all
around the estancia.
1187
00:47:55,349 --> 00:47:58,150
200 years ago, my ancestors built it...
1188
00:47:58,250 --> 00:47:59,850
for you.
1189
00:48:01,050 --> 00:48:03,950
They must have had amazing foresight.
1190
00:48:04,050 --> 00:48:05,800
Come to my home tomorrow,
1191
00:48:05,900 --> 00:48:08,716
And I will show you the
real gold of California,
1192
00:48:08,816 --> 00:48:11,650
The sweet-Smelling hay and
the plums and the grapes
1193
00:48:11,750 --> 00:48:14,750
And the fat cattle and the pigs.
1194
00:48:14,850 --> 00:48:17,684
Do you like pigs, lady loverly?
1195
00:48:17,784 --> 00:48:19,917
I've met so few.
1196
00:48:20,017 --> 00:48:21,017
And horses?
1197
00:48:21,116 --> 00:48:22,116
Oh, yes.
1198
00:48:22,215 --> 00:48:23,215
Do you ride?
1199
00:48:23,314 --> 00:48:24,314
Oh, like a cossack.
1200
00:48:24,413 --> 00:48:25,413
My father was a-
1201
00:48:25,512 --> 00:48:28,650
Well, that is, he
knew a lot of cossacks.
1202
00:48:28,750 --> 00:48:31,784
Fine. I'll send fanchito for a horse.
1203
00:48:31,884 --> 00:48:33,917
The horse is a girl.
1204
00:48:34,017 --> 00:48:37,183
Furioso is in love with her.
1205
00:48:37,283 --> 00:48:39,183
Does she love him?
1206
00:48:39,283 --> 00:48:41,484
Passionately.
1207
00:48:41,584 --> 00:48:43,851
I beg your pardon.
1208
00:48:43,951 --> 00:48:45,749
The orchestra is about
to commence number 5.
1209
00:48:45,849 --> 00:48:47,366
Mrs. Pemberson wishes me to inform you
1210
00:48:47,466 --> 00:48:48,944
That she's waiting by the punch bowl.
1211
00:48:49,044 --> 00:48:50,383
Tell her to put her head in it.
1212
00:48:50,483 --> 00:48:51,650
Certainly, sir.
1213
00:48:51,750 --> 00:48:53,484
No. Hoskins, wait.
1214
00:48:53,584 --> 00:48:55,216
Se�or Dinas, you promised her.
1215
00:48:55,316 --> 00:48:56,417
You should go.
1216
00:48:56,517 --> 00:48:58,784
Well, uh, yes, but, uh,
1217
00:48:58,884 --> 00:48:59,884
You will wait right here?
1218
00:48:59,983 --> 00:49:01,050
Will not go?
1219
00:49:01,150 --> 00:49:03,383
The dance will be finished very quickly.
1220
00:49:03,483 --> 00:49:04,732
I doubt that, sir.
1221
00:49:04,832 --> 00:49:06,516
It's one of strauss' slow waltzes,
1222
00:49:06,616 --> 00:49:07,767
A minor work.
1223
00:49:20,667 --> 00:49:21,667
Well?
1224
00:49:21,850 --> 00:49:23,208
In one more moment, I suspect that
1225
00:49:23,308 --> 00:49:25,650
You'd have been thoroughly kissed.
1226
00:49:25,750 --> 00:49:27,183
Quite possibly.
1227
00:49:27,283 --> 00:49:28,349
That'd be a mistake.
1228
00:49:28,449 --> 00:49:30,183
Might be one mistake worth making.
1229
00:49:30,283 --> 00:49:32,149
You're behaving like a servant girl.
1230
00:49:32,249 --> 00:49:33,447
I'm behaving the way I want to
1231
00:49:33,547 --> 00:49:36,016
For the first time in my life.
1232
00:49:36,116 --> 00:49:37,234
It's a pity I didn't realize
1233
00:49:37,334 --> 00:49:38,867
How you wanted to behave.
1234
00:49:41,000 --> 00:49:42,200
Nigel.
1235
00:49:47,234 --> 00:49:48,234
Milady.
1236
00:49:48,333 --> 00:49:49,450
Oh, stop it.
1237
00:49:49,550 --> 00:49:51,394
Did I say something wrong?
1238
00:49:52,834 --> 00:49:54,983
Nigel, must it be tonight?
1239
00:49:55,083 --> 00:49:56,517
Look, Jane.
1240
00:49:56,617 --> 00:49:59,483
A weekend consists of
3 nights and 2 days.
1241
00:49:59,583 --> 00:50:01,349
If we fail tonight,
we have 2 more chances.
1242
00:50:01,449 --> 00:50:03,349
If we fail tomorrow,
we have one more chance.
1243
00:50:03,449 --> 00:50:04,850
As professional burglars,
1244
00:50:04,950 --> 00:50:07,466
We must leave ourselves the
largest possible margin for error.
1245
00:50:07,566 --> 00:50:08,566
It must be tonight.
1246
00:50:08,665 --> 00:50:09,665
What must be tonight?
1247
00:50:09,764 --> 00:50:11,641
Uh, I was just about to
recall to her ladyship
1248
00:50:11,741 --> 00:50:13,578
That it must be precisely
3 years ago tonight
1249
00:50:13,678 --> 00:50:15,235
That I first had the honor to serve her
1250
00:50:15,335 --> 00:50:16,533
At his highness' shooting box.
1251
00:50:16,633 --> 00:50:17,684
Yes, indeed, Hoskins.
1252
00:50:17,784 --> 00:50:18,784
How time flies.
1253
00:50:18,883 --> 00:50:20,774
It does, indeed, milady. Yes.
1254
00:50:29,133 --> 00:50:30,571
Whatever happened to Mrs. Pemberson?
1255
00:50:30,671 --> 00:50:32,851
Oh, it's
- It's my leg. Yes.
1256
00:50:32,951 --> 00:50:35,851
It's an old story
- An injury.
1257
00:50:35,951 --> 00:50:37,784
A very old injury. Yes.
1258
00:50:37,884 --> 00:50:40,484
Many years ago, a horse-
1259
00:50:40,584 --> 00:50:41,717
And the, uh,
1260
00:50:41,817 --> 00:50:45,225
The old injury recurs at
every convenient moment.
1261
00:50:45,325 --> 00:50:46,717
Uh, yes-
1262
00:50:46,817 --> 00:50:49,217
And heals miraculously
1263
00:50:49,317 --> 00:50:52,100
When i'm near a beautiful woman.
1264
00:51:14,901 --> 00:51:15,901
Look, Hoskins.
1265
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
Yes, madam.
1266
00:51:17,099 --> 00:51:18,901
Bully, isn't it?
1267
00:51:22,634 --> 00:51:24,467
Very bully, madam.
1268
00:51:41,000 --> 00:51:46,317
"200 years ago, my ancestors built it...
1269
00:51:46,417 --> 00:51:48,033
for you. "
1270
00:51:50,534 --> 00:51:51,801
For me...
1271
00:51:56,367 --> 00:51:57,968
lady loverly.
1272
00:52:57,868 --> 00:52:59,067
Julia?
1273
00:53:00,200 --> 00:53:01,800
Come in.
1274
00:53:10,200 --> 00:53:11,550
Where are you?
1275
00:53:11,650 --> 00:53:13,450
I'm in here...
1276
00:53:13,550 --> 00:53:15,083
soaking.
1277
00:53:15,183 --> 00:53:17,350
My feet are killing me.
1278
00:53:17,450 --> 00:53:18,450
Well, why not?
1279
00:53:18,549 --> 00:53:19,787
You were the belle of the ball.
1280
00:53:19,887 --> 00:53:22,317
They all owe me money.
1281
00:53:22,417 --> 00:53:24,982
Oh. Julia, I know you'll
think i'm being silly,
1282
00:53:25,082 --> 00:53:27,082
But i'm rather worried
about my earrings.
1283
00:53:27,182 --> 00:53:29,550
Is there anyplace where they'll be safe?
1284
00:53:29,650 --> 00:53:31,851
The safest place is in my safe.
1285
00:53:31,951 --> 00:53:33,817
The key's in here on the chair.
1286
00:53:33,917 --> 00:53:35,701
Thank you.
1287
00:53:37,334 --> 00:53:38,334
Uh...
1288
00:53:38,433 --> 00:53:39,433
where is the safe?
1289
00:53:39,532 --> 00:53:42,677
Behind my husband's
picture on the fireplace.
1290
00:53:44,267 --> 00:53:45,283
You'll find a button
1291
00:53:45,383 --> 00:53:47,616
Under the left-Hand side of the mantel.
1292
00:53:47,716 --> 00:53:50,583
Just push it, and
hector will swing open.
1293
00:53:50,683 --> 00:53:53,016
What do you think of him?
1294
00:53:53,116 --> 00:53:54,234
Hector?
1295
00:53:55,968 --> 00:53:57,784
Oh, very commanding.
1296
00:53:57,884 --> 00:53:59,350
He was at first,
1297
00:53:59,450 --> 00:54:01,868
But I took it out of him.
1298
00:54:12,868 --> 00:54:15,717
Think you'll ever marry again?
1299
00:54:15,817 --> 00:54:19,334
Oh, i-I don't know, Julia.
1300
00:54:21,300 --> 00:54:22,817
Is the safe still open?
1301
00:54:22,917 --> 00:54:24,949
Yes, yes. I'm just about to close it.
1302
00:54:25,049 --> 00:54:27,016
Do me a favor and put my necklace in.
1303
00:54:27,116 --> 00:54:29,717
It's on the dressing table.
1304
00:54:29,817 --> 00:54:31,467
Yes. Of course.
1305
00:54:40,734 --> 00:54:43,367
You ought to marry again, Jane.
1306
00:54:44,601 --> 00:54:45,884
Well, you didn't.
1307
00:54:45,984 --> 00:54:48,183
At my age, a good cook
1308
00:54:48,283 --> 00:54:50,597
Is more important than a husband.
1309
00:54:53,868 --> 00:54:55,534
What'd you say?
1310
00:54:57,033 --> 00:54:58,450
Nothing.
1311
00:54:58,550 --> 00:55:00,832
Tracy Collans is crazy about you-
1312
00:55:00,932 --> 00:55:04,484
The same way he's crazy
about a gilt-Edged bond.
1313
00:55:04,584 --> 00:55:06,149
Dinas is something else.
1314
00:55:06,249 --> 00:55:07,750
He'd worry you.
1315
00:55:07,850 --> 00:55:09,617
He'd drive you cuckoo,
1316
00:55:09,717 --> 00:55:12,234
But you'd have yourself a man.
1317
00:55:15,033 --> 00:55:17,750
Yes. I suppose i
- I suppose I would.
1318
00:55:17,850 --> 00:55:19,334
What'd you say?
1319
00:55:21,434 --> 00:55:23,868
I
- I suppose I would.
1320
00:55:40,234 --> 00:55:42,149
What shall I do with the key, Julia?
1321
00:55:42,249 --> 00:55:44,230
Just leave it on the mantel.
1322
00:55:48,667 --> 00:55:49,917
Good night, then, Julia,
1323
00:55:50,017 --> 00:55:52,016
And thank you for a
perfectly wonderful evening.
1324
00:55:52,116 --> 00:55:54,083
Remember what I told you.
1325
00:55:54,183 --> 00:55:56,634
You'd have yourself a man.
1326
00:55:57,767 --> 00:55:59,834
I'll remember.
1327
00:56:56,234 --> 00:56:57,434
Nigel.
1328
00:57:17,534 --> 00:57:18,534
Good morning.
1329
00:57:18,633 --> 00:57:19,650
Just a moment, milady.
1330
00:57:19,750 --> 00:57:20,784
What is it?
1331
00:57:20,884 --> 00:57:22,681
That is exactly what
I was about to ask you.
1332
00:57:22,781 --> 00:57:24,139
Well, I think you know the answer.
1333
00:57:24,239 --> 00:57:25,239
What am i to assume?
1334
00:57:25,338 --> 00:57:26,536
Is it off or merely postponed?
1335
00:57:26,636 --> 00:57:27,636
I don't know.
1336
00:57:27,735 --> 00:57:29,412
It's not very sporting
of you to leave me
1337
00:57:29,512 --> 00:57:30,512
Dangling like this.
1338
00:57:30,609 --> 00:57:31,609
Nigel, it's complicated.
1339
00:57:31,696 --> 00:57:33,096
I didn't want it to be complicated,
1340
00:57:33,165 --> 00:57:35,550
But it's
- It's complicated.
1341
00:57:35,650 --> 00:57:36,874
It is complicated.
1342
00:57:36,974 --> 00:57:38,572
In that case, I better leave, of course.
1343
00:57:38,672 --> 00:57:39,950
Now, listen to me, Jane Hoskins.
1344
00:57:40,050 --> 00:57:42,082
You cannot go on
putting me off like this.
1345
00:57:42,182 --> 00:57:44,050
Good morning, Jane.
1346
00:57:44,150 --> 00:57:45,383
Good morning.
1347
00:57:45,483 --> 00:57:46,881
Will you be back for lunch, milady?
1348
00:57:46,981 --> 00:57:48,383
Definitely not.
1349
00:57:48,483 --> 00:57:50,383
Perhaps it'd be better if you didn't go.
1350
00:57:50,483 --> 00:57:52,919
The weather, sir. I'm afraid
it may be a little complicated.
1351
00:57:53,019 --> 00:57:54,917
Into every life, a
little rain must fall.
1352
00:57:55,017 --> 00:57:57,014
Quite simply, I just
thought I ought to warn you.
1353
00:57:57,114 --> 00:57:58,312
Can we count upon you tonight?
1354
00:57:58,412 --> 00:57:59,412
Tonight?
1355
00:57:59,511 --> 00:58:00,511
For dinner, sir.
1356
00:58:00,610 --> 00:58:02,316
Hoskins is a very solicitous servant-
1357
00:58:02,416 --> 00:58:03,550
Almost too solicitous.
1358
00:58:03,650 --> 00:58:04,650
Don't fret, my man.
1359
00:58:04,750 --> 00:58:06,228
Just go about your business as usual.
1360
00:58:06,328 --> 00:58:07,328
Thank you, milady.
1361
00:58:07,427 --> 00:58:09,880
I shall hope for good weather, milady.
1362
00:58:31,267 --> 00:58:32,267
Oh, Hoskins.
1363
00:58:32,366 --> 00:58:33,383
Yes, sir.
1364
00:58:33,483 --> 00:58:34,583
Where have they gone?
1365
00:58:34,683 --> 00:58:36,650
I
- I couldn't say, sir.
1366
00:58:36,750 --> 00:58:38,917
Come in here.
1367
00:58:39,017 --> 00:58:40,295
Now, don't be discreet, Hoskins.
1368
00:58:40,395 --> 00:58:41,616
Tell me man to man.
1369
00:58:41,716 --> 00:58:42,784
Unhappily, sir,
1370
00:58:42,884 --> 00:58:44,202
That relationship doesn't obtain.
1371
00:58:44,302 --> 00:58:46,334
It is gentleman to man.
1372
00:58:51,601 --> 00:58:52,716
More bribery, sir?
1373
00:58:52,816 --> 00:58:54,082
I wish you'd find another word.
1374
00:58:54,182 --> 00:58:56,350
A rose by any other name.
1375
00:58:56,450 --> 00:58:57,648
They're spending the whole day
1376
00:58:57,748 --> 00:58:58,748
At his estancia, sir.
1377
00:58:58,847 --> 00:58:59,965
Do you know who that man is,
1378
00:59:00,065 --> 00:59:01,303
What kind of reputation he has?
1379
00:59:01,403 --> 00:59:02,921
I have heard rumors, sir. Yes, I have.
1380
00:59:03,021 --> 00:59:04,978
Not only he. The whole
kit and caboodle of them-
1381
00:59:05,078 --> 00:59:06,584
Mrs. Wortin, the Caighns,
1382
00:59:06,684 --> 00:59:08,516
Mrs. Pemberson.
Not fit to-To-
1383
00:59:08,616 --> 00:59:09,850
To kiss the hem of her dress,
1384
00:59:09,950 --> 00:59:11,049
Polish her boots?
1385
00:59:11,149 --> 00:59:12,851
Either one will do, sir.
1386
00:59:12,951 --> 00:59:14,417
Look here, Hoskins.
1387
00:59:14,517 --> 00:59:15,616
You may not be a gentleman,
1388
00:59:15,716 --> 00:59:17,650
But you're certainly closer to it
1389
00:59:17,750 --> 00:59:18,988
Than anyone else in this house-
1390
00:59:19,088 --> 00:59:20,246
Oh, except you, sir. Exactly.
1391
00:59:20,346 --> 00:59:22,343
And it's my opinion lady
loverly's being taken in
1392
00:59:22,443 --> 00:59:23,550
By these people.
1393
00:59:23,650 --> 00:59:24,650
Indeed, sir?
1394
00:59:24,749 --> 00:59:26,027
I would only be shirking my duty
1395
00:59:26,127 --> 00:59:29,150
If I did not warn her.
1396
00:59:29,250 --> 00:59:31,283
Do you think she might
consider it presumptuous
1397
00:59:31,383 --> 00:59:32,461
In view of the fact that i-
1398
00:59:32,561 --> 00:59:33,683
Oh, I understand, sir.
1399
00:59:33,783 --> 00:59:34,850
As tennyson once said,
1400
00:59:34,950 --> 00:59:36,150
"Love is a brook
1401
00:59:36,250 --> 00:59:39,116
From which one must drink delicately. "
1402
00:59:39,216 --> 00:59:40,383
May I write that down?
1403
00:59:40,483 --> 00:59:42,016
Oh, of course. Yes.
1404
00:59:42,116 --> 00:59:45,460
I always make notes of
what i'm going to say.
1405
00:59:46,534 --> 00:59:47,917
"The written word endures,
1406
00:59:48,017 --> 00:59:50,183
"While the spoken one
disappears like water
1407
00:59:50,283 --> 00:59:51,583
In the hot sands of time. "
1408
00:59:51,683 --> 00:59:53,082
I'm quoting omar khayya�m, sir.
1409
00:59:53,182 --> 00:59:55,317
Beautiful. May i?
1410
00:59:55,417 --> 00:59:56,884
Yes. Please.
1411
00:59:56,984 --> 00:59:59,616
I'm sure I can get both these things in.
1412
00:59:59,716 --> 01:00:02,183
Uh, in what, sir?
1413
01:00:02,283 --> 01:00:05,884
I'm planning to speak
to her ladyship tonight.
1414
01:00:05,984 --> 01:00:07,702
It's so important,
that I want my thoughts
1415
01:00:07,802 --> 01:00:09,050
To be in order.
1416
01:00:09,150 --> 01:00:12,851
Uh... I was just thinking, sir.
1417
01:00:12,951 --> 01:00:14,283
No, i
- I shouldn't say.
1418
01:00:14,383 --> 01:00:16,082
Oh, please, Hoskins. Please.
1419
01:00:16,182 --> 01:00:17,716
Well, sir, it occurred to me,
1420
01:00:17,816 --> 01:00:20,052
You might make a more telling
presentation of your case
1421
01:00:20,152 --> 01:00:21,390
If you used your obvious talent
1422
01:00:21,490 --> 01:00:22,550
For writing.
1423
01:00:22,650 --> 01:00:24,784
I dare say.
1424
01:00:24,884 --> 01:00:26,721
Well, actually, i
wouldn't know how to phrase
1425
01:00:26,821 --> 01:00:27,821
Such a letter.
1426
01:00:27,920 --> 01:00:28,981
Well, my late employer,
1427
01:00:29,081 --> 01:00:30,199
The honorable Nigel Duxbury-
1428
01:00:30,299 --> 01:00:31,817
A man of infinite charm and wit-
1429
01:00:31,917 --> 01:00:33,349
Always started at the beginning.
1430
01:00:33,449 --> 01:00:36,767
Logical. Supremely logical.
1431
01:00:39,601 --> 01:00:41,541
What, Hoskins, would you say
1432
01:00:41,641 --> 01:00:43,250
Was the beginning?
1433
01:00:43,350 --> 01:00:46,167
Well, I would say, "dear lady loverly. "
1434
01:01:10,968 --> 01:01:12,450
Does nobody in California
1435
01:01:12,550 --> 01:01:14,016
Live in a small house?
1436
01:01:14,116 --> 01:01:16,487
Not if he can live in a big one.
1437
01:01:20,334 --> 01:01:21,334
Oh...
1438
01:01:21,850 --> 01:01:23,350
it's overpowering.
1439
01:01:23,450 --> 01:01:24,528
Well, i'm sure it's nothing
1440
01:01:24,628 --> 01:01:26,683
Compared to your castle in England.
1441
01:01:26,783 --> 01:01:28,450
Did you find it overpowering?
1442
01:01:28,550 --> 01:01:30,616
I spend most of my time in the stables.
1443
01:01:30,716 --> 01:01:33,550
And I spend most of mine in the pigpen.
1444
01:01:33,650 --> 01:01:34,949
I'm developing a new breed.
1445
01:01:35,049 --> 01:01:36,049
Oh, they're charming!
1446
01:01:36,148 --> 01:01:37,316
Oh, i'd love to meet them.
1447
01:01:37,416 --> 01:01:39,917
First I want you to meet my family.
1448
01:01:43,801 --> 01:01:46,851
My father and my mother.
1449
01:01:46,951 --> 01:01:49,250
I don't remember them very well.
1450
01:01:49,350 --> 01:01:52,150
I was very young when they died,
1451
01:01:52,250 --> 01:01:55,801
But this is the one I remember best.
1452
01:01:58,100 --> 01:01:59,183
My grandfather...
1453
01:01:59,283 --> 01:02:03,584
Juan Estama Miguel Dinas y Garcia.
1454
01:02:03,684 --> 01:02:05,884
It was he who raised me.
1455
01:02:05,984 --> 01:02:06,984
He lived like a king,
1456
01:02:07,083 --> 01:02:08,801
Died like an emperor.
1457
01:02:10,868 --> 01:02:13,068
And this...
1458
01:02:13,684 --> 01:02:15,534
this is my grandmother.
1459
01:02:17,534 --> 01:02:19,801
She has wonderful eyes.
1460
01:02:25,033 --> 01:02:27,082
My grandmother says,
"they have to be very sharp
1461
01:02:27,182 --> 01:02:28,968
To keep up with me. "
1462
01:02:37,400 --> 01:02:39,116
Jane, my grandmother,
1463
01:02:39,216 --> 01:02:40,740
The princess margarita.
1464
01:02:40,840 --> 01:02:43,100
I am honored, madam.
1465
01:02:44,334 --> 01:02:45,667
Thank you.
1466
01:02:52,367 --> 01:02:55,316
She's asking after the
health of your king.
1467
01:02:55,416 --> 01:02:56,583
I believe his majesty
1468
01:02:56,683 --> 01:02:58,216
Is devoting himself conscientiously
1469
01:02:58,316 --> 01:02:59,717
To affairs of state.
1470
01:03:06,968 --> 01:03:07,968
She says that the king
1471
01:03:08,067 --> 01:03:09,067
Should pay more attention
1472
01:03:09,166 --> 01:03:10,617
To his health.
1473
01:03:10,717 --> 01:03:12,983
She's going to write to him.
1474
01:03:13,083 --> 01:03:14,550
Does she really know him?
1475
01:03:14,650 --> 01:03:17,884
Who knows? She's such a great liar.
1476
01:03:17,984 --> 01:03:19,249
For instance, at the moment,
1477
01:03:19,349 --> 01:03:22,082
She's pretending she
cannot speak english.
1478
01:03:22,182 --> 01:03:23,516
Do you speak spanish?
1479
01:03:23,616 --> 01:03:25,082
No. I'm afraid I don't.
1480
01:03:25,182 --> 01:03:27,450
Well, then maybe I can
prevail upon my grandmother
1481
01:03:27,550 --> 01:03:29,133
To be civil.
1482
01:03:30,734 --> 01:03:33,617
Do you love her?
1483
01:03:33,717 --> 01:03:34,717
I do.
1484
01:03:35,617 --> 01:03:36,834
And you?
1485
01:03:39,133 --> 01:03:41,183
I have only known your grandson
1486
01:03:41,283 --> 01:03:42,450
For two days.
1487
01:03:42,550 --> 01:03:44,383
That is a good sign.
1488
01:03:44,483 --> 01:03:48,484
Most women he knows only one day.
1489
01:03:48,584 --> 01:03:51,584
He is faithful to nothing
1490
01:03:51,684 --> 01:03:52,684
But his horses.
1491
01:03:52,783 --> 01:03:53,950
Oh, you!
1492
01:03:54,050 --> 01:03:55,050
You are jealous of Jane
1493
01:03:55,149 --> 01:03:56,683
Because she's young and you're old!
1494
01:03:56,783 --> 01:03:59,082
You have forgotten what it is to love.
1495
01:03:59,182 --> 01:04:00,217
He loves you,
1496
01:04:00,317 --> 01:04:02,950
Or he would not shout at me.
1497
01:04:03,050 --> 01:04:05,517
I'm-I'm sorry.
1498
01:04:05,617 --> 01:04:07,550
I'm a weak and ungrateful grandson.
1499
01:04:07,650 --> 01:04:08,716
You should disown me.
1500
01:04:08,816 --> 01:04:14,550
I have loved 3 men in my life-
1501
01:04:14,650 --> 01:04:19,484
His grandfather, his father, and him.
1502
01:04:19,584 --> 01:04:22,150
It is a work of art
1503
01:04:22,250 --> 01:04:25,016
To love a thing as properly,
1504
01:04:25,116 --> 01:04:27,083
And very tiring.
1505
01:04:27,183 --> 01:04:31,050
I hope you will have the strength.
1506
01:04:31,150 --> 01:04:35,183
Why do you turn away?
1507
01:04:35,283 --> 01:04:37,150
Why do you avoid my eyes?
1508
01:04:37,250 --> 01:04:38,650
Because unlike you, grandmother,
1509
01:04:38,750 --> 01:04:40,250
She's shy and modest
1510
01:04:40,350 --> 01:04:41,388
And does not ask questions
1511
01:04:41,488 --> 01:04:42,982
That are none of her business.
1512
01:04:43,082 --> 01:04:44,416
None of my business?
1513
01:04:44,516 --> 01:04:48,517
My grandson's wife is
none of my business?
1514
01:04:48,617 --> 01:04:50,851
She may be like the others,
1515
01:04:50,951 --> 01:04:52,295
Trying to marry you
1516
01:04:52,395 --> 01:04:54,617
For our name and our stage.
1517
01:04:54,717 --> 01:04:57,734
You must be sure, Juan.
1518
01:05:01,734 --> 01:05:02,734
Go.
1519
01:05:04,383 --> 01:05:09,501
Take her to the warm
sun and ask her yourself.
1520
01:05:12,868 --> 01:05:15,016
I hope, lady loverly,
1521
01:05:15,116 --> 01:05:16,884
That you will forgive me.
1522
01:05:16,984 --> 01:05:19,884
My grandson is right.
1523
01:05:19,984 --> 01:05:22,033
I've been jealous of you.
1524
01:05:23,234 --> 01:05:25,567
You have no need to be.
1525
01:05:46,834 --> 01:05:48,450
I have crossed two varieties.
1526
01:05:48,550 --> 01:05:50,183
I have taken the New York sow pig
1527
01:05:50,283 --> 01:05:52,049
And mated it with a jersey boar.
1528
01:05:52,149 --> 01:05:54,484
The result? Extra-Large hams.
1529
01:05:54,584 --> 01:05:55,584
Am I boring you?
1530
01:05:55,683 --> 01:05:57,149
Oh, no. I love every one of them
1531
01:05:57,249 --> 01:05:59,317
And their extra-Large hams.
1532
01:05:59,417 --> 01:06:02,050
Is this all yours?
1533
01:06:02,150 --> 01:06:03,150
Yes.
1534
01:06:03,684 --> 01:06:05,982
My grandfather stood on a hill and said,
1535
01:06:06,082 --> 01:06:08,884
"I will own everything I see. "
1536
01:06:08,984 --> 01:06:11,116
Oh, such a region.
1537
01:06:11,216 --> 01:06:13,672
Gives life to everything it touches.
1538
01:06:13,772 --> 01:06:17,283
It's so vast, it almost frightens me.
1539
01:06:17,383 --> 01:06:19,617
You'd be very happy here, Jane.
1540
01:06:19,717 --> 01:06:21,083
Oh, I am. I am.
1541
01:06:21,183 --> 01:06:23,217
It's been a lovely day.
1542
01:06:23,317 --> 01:06:24,917
Tell me more about your pigs.
1543
01:06:25,017 --> 01:06:26,575
I love the little
black-And-White ones
1544
01:06:26,675 --> 01:06:27,953
With the pink noses best of all.
1545
01:06:28,053 --> 01:06:29,053
They're all yours.
1546
01:06:29,152 --> 01:06:32,550
8,000 pigs I give you.
1547
01:06:32,650 --> 01:06:33,650
Well, i
- I don't know
1548
01:06:33,750 --> 01:06:35,068
Just where i'm going to put them.
1549
01:06:35,168 --> 01:06:36,983
Oh, just leave them here.
1550
01:06:37,083 --> 01:06:39,983
The house will be yours, too.
1551
01:06:40,083 --> 01:06:42,817
You will have a hundred servants
1552
01:06:42,917 --> 01:06:45,584
And forever and always my heart.
1553
01:06:45,684 --> 01:06:46,950
I love you, Jane.
1554
01:06:47,050 --> 01:06:49,350
Oh, Juan, it's impossible.
1555
01:06:49,450 --> 01:06:51,685
Is it because of my grandmother?
1556
01:06:51,785 --> 01:06:52,785
No.
1557
01:06:53,483 --> 01:06:55,550
No, it's not your grandmother.
1558
01:06:55,650 --> 01:06:58,550
Jane, I know you love me.
1559
01:06:58,650 --> 01:07:00,150
What is it?
1560
01:07:00,250 --> 01:07:02,250
Don't-Don't hurry me, Juan.
1561
01:07:02,350 --> 01:07:03,508
If I don't, you will be gone.
1562
01:07:03,608 --> 01:07:07,217
Oh, no, no. There's half
the weekend left yet.
1563
01:07:07,317 --> 01:07:08,683
Let's go back to the house
1564
01:07:08,783 --> 01:07:11,114
And say good-Bye to the princess.
1565
01:07:24,200 --> 01:07:25,783
We've come to say good-Bye.
1566
01:07:25,883 --> 01:07:27,217
Good-Bye, madam.
1567
01:07:27,317 --> 01:07:31,267
Juan, I wish to talk to you alone.
1568
01:07:34,868 --> 01:07:35,868
Jane, i-
1569
01:07:35,967 --> 01:07:38,434
No. It's all right. I understand.
1570
01:08:08,534 --> 01:08:09,534
Jane.
1571
01:08:10,784 --> 01:08:12,349
What was all the shouting about?
1572
01:08:12,449 --> 01:08:13,449
Jane.
1573
01:08:32,367 --> 01:08:33,701
Come in.
1574
01:08:35,200 --> 01:08:36,349
Did you ring, milady?
1575
01:08:36,449 --> 01:08:37,584
No, I didn't.
1576
01:08:37,684 --> 01:08:38,983
I thought not.
1577
01:08:39,083 --> 01:08:40,883
I hope you had a glittering romantic day
1578
01:08:40,983 --> 01:08:42,217
With that peasant.
1579
01:08:42,317 --> 01:08:43,484
Peasant?
1580
01:08:43,584 --> 01:08:44,716
His grandmother is the niece
1581
01:08:44,816 --> 01:08:45,816
Of the King of Spain.
1582
01:08:45,915 --> 01:08:48,350
I have some titled relations myself.
1583
01:08:48,450 --> 01:08:50,316
He offered me a hundred servants,
1584
01:08:50,416 --> 01:08:51,851
A house of my own,
1585
01:08:51,951 --> 01:08:54,667
And 8,000 pigs.
1586
01:08:55,934 --> 01:08:58,517
He wants to marry me, Nigel.
1587
01:08:58,617 --> 01:08:59,617
Oh.
1588
01:08:59,884 --> 01:09:01,122
So tiddling about with the idea
1589
01:09:01,222 --> 01:09:03,220
Of relating yourself to
the Spanish Royal Family?
1590
01:09:03,320 --> 01:09:04,320
And why not?
1591
01:09:04,419 --> 01:09:05,419
Why not, indeed.
1592
01:09:05,518 --> 01:09:06,756
You once said you'd marry a man
1593
01:09:06,856 --> 01:09:07,856
With 10,000 a year.
1594
01:09:07,955 --> 01:09:09,233
You've done considerably better.
1595
01:09:09,333 --> 01:09:10,731
I also said that I had no objection
1596
01:09:10,831 --> 01:09:12,944
To falling in love at the same time.
1597
01:09:17,033 --> 01:09:18,334
And have you?
1598
01:09:20,200 --> 01:09:23,851
Well, how could I know in 24 hours?
1599
01:09:23,951 --> 01:09:25,417
What do you know?
1600
01:09:25,517 --> 01:09:28,150
I know that he...
1601
01:09:28,250 --> 01:09:31,250
he disturbs me.
1602
01:09:31,884 --> 01:09:35,217
I wish you all the
happiness in the world.
1603
01:09:35,317 --> 01:09:37,283
What will you do?
1604
01:09:37,383 --> 01:09:38,450
Will you go away?
1605
01:09:38,550 --> 01:09:39,748
Not until the end of the month
1606
01:09:39,848 --> 01:09:40,848
When i'm paid my $30.
1607
01:09:40,947 --> 01:09:42,704
On that, I shall go
around the world twice.
1608
01:09:42,804 --> 01:09:43,804
Oh, Nigel.
1609
01:09:43,903 --> 01:09:45,921
Now, don't let's be sentimental.
1610
01:09:49,267 --> 01:09:51,884
On second thought, do let's.
1611
01:09:51,984 --> 01:09:54,550
Heretofore, i've
refrained from kissing you,
1612
01:09:54,650 --> 01:09:57,950
But since it's good-Bye, may i?
1613
01:09:58,050 --> 01:10:00,650
Yes. You may.
1614
01:10:13,033 --> 01:10:14,953
I should never have waited.
1615
01:10:35,100 --> 01:10:36,100
Julia?
1616
01:10:36,199 --> 01:10:37,567
Come in.
1617
01:10:38,601 --> 01:10:41,116
Julia, may I have my earrings?
1618
01:10:41,216 --> 01:10:43,734
The safe's open. Help yourself.
1619
01:10:46,667 --> 01:10:48,250
Thank you.
1620
01:10:48,350 --> 01:10:49,588
Buenas tardes, se�ora marquesa,
1621
01:10:49,688 --> 01:10:50,688
I make them shine.
1622
01:10:50,787 --> 01:10:51,964
Yes. It looks splendid.
1623
01:10:56,701 --> 01:10:58,033
Come in.
1624
01:11:01,567 --> 01:11:02,767
Hello.
1625
01:11:03,550 --> 01:11:06,183
Good heavens, Nigel. Is this your room?
1626
01:11:06,283 --> 01:11:08,050
All of it.
1627
01:11:08,150 --> 01:11:09,683
But i-I thought you were staying
1628
01:11:09,783 --> 01:11:10,821
Till the end of the month.
1629
01:11:10,921 --> 01:11:12,567
No. I changed my mind.
1630
01:11:15,467 --> 01:11:18,417
Here. Take these.
1631
01:11:18,517 --> 01:11:19,517
Whatever for?
1632
01:11:19,616 --> 01:11:21,734
Well, you're gonna need money.
1633
01:11:24,334 --> 01:11:25,516
The first time in my life,
1634
01:11:25,616 --> 01:11:26,616
I'm embarrassed.
1635
01:11:26,716 --> 01:11:28,350
It's becoming.
1636
01:11:28,450 --> 01:11:30,650
Jane, we've deceived
a great many people.
1637
01:11:30,750 --> 01:11:31,750
Too many.
1638
01:11:31,849 --> 01:11:34,217
But never each other. Not really...
1639
01:11:34,317 --> 01:11:36,083
except once.
1640
01:11:36,183 --> 01:11:37,716
The plain fact is that in shanghal,
1641
01:11:37,816 --> 01:11:39,094
I was so appalled at the thought
1642
01:11:39,194 --> 01:11:40,352
Of having to travel steerage,
1643
01:11:40,452 --> 01:11:42,784
I
- I borrowed these.
1644
01:11:42,884 --> 01:11:43,962
I took them to a little man
1645
01:11:44,062 --> 01:11:45,349
With a big glass in his eye
1646
01:11:45,449 --> 01:11:46,449
In his disreputable house
1647
01:11:46,548 --> 01:11:48,517
In fleabite street.
1648
01:11:48,617 --> 01:11:51,334
He offered me $50 mix.
1649
01:11:52,601 --> 01:11:53,601
Paste?
1650
01:11:53,700 --> 01:11:54,784
Paste.
1651
01:11:55,383 --> 01:11:56,983
Dear me.
1652
01:11:57,283 --> 01:11:59,121
I never would have
thought it of Lady Minden.
1653
01:11:59,221 --> 01:12:00,716
Oh, I wasn't surprised.
1654
01:12:00,816 --> 01:12:03,784
So much about her was sham.
1655
01:12:03,884 --> 01:12:06,084
I hate her.
1656
01:12:06,383 --> 01:12:08,450
Oh, Nigel. What?
1657
01:12:08,550 --> 01:12:10,279
What are we going to do?
1658
01:12:10,379 --> 01:12:11,379
We?
1659
01:12:12,250 --> 01:12:14,050
About you.
1660
01:12:14,150 --> 01:12:16,216
Well, what are the alternatives?
1661
01:12:16,316 --> 01:12:18,684
Well, you, um...
1662
01:12:18,784 --> 01:12:22,150
you could get another partner.
1663
01:12:22,250 --> 01:12:24,650
No. You've spoiled me.
1664
01:12:24,750 --> 01:12:26,583
Well, I shall probably
go back to England.
1665
01:12:26,683 --> 01:12:28,161
Well, how are you going to get there?
1666
01:12:28,261 --> 01:12:30,049
You can ask the spanish royal family
1667
01:12:30,149 --> 01:12:32,183
To send me a battleship.
1668
01:12:32,283 --> 01:12:34,667
And you can go to the devil.
1669
01:12:43,534 --> 01:12:44,982
Buenas tardes, se�ora marquesa.
1670
01:12:45,082 --> 01:12:46,817
She shines more.
1671
01:12:46,917 --> 01:12:47,917
Yes.
1672
01:12:56,634 --> 01:12:57,634
Oh.
1673
01:12:57,733 --> 01:12:59,517
Forgotten something?
1674
01:12:59,617 --> 01:13:00,617
No.
1675
01:13:00,884 --> 01:13:02,133
Excuse me.
1676
01:13:03,534 --> 01:13:06,150
Nigel, i've been thinking.
1677
01:13:06,250 --> 01:13:08,417
Couldn't you pinch the silver?
1678
01:13:08,517 --> 01:13:10,917
Well, that's a very
brilliant idea, indeed.
1679
01:13:11,017 --> 01:13:12,495
I should leave the house with one bag
1680
01:13:12,595 --> 01:13:13,595
And 4 barrels?
1681
01:13:13,694 --> 01:13:14,932
Well, it was just a suggestion.
1682
01:13:15,032 --> 01:13:16,349
And a very stupid one, indeed.
1683
01:13:16,449 --> 01:13:17,849
Stupid?
1684
01:13:18,750 --> 01:13:20,717
Look here, my man.
1685
01:13:20,817 --> 01:13:22,414
I've been the brains of this combination
1686
01:13:22,514 --> 01:13:23,750
From the very beginning.
1687
01:13:23,850 --> 01:13:25,083
Oh, really?
1688
01:13:25,183 --> 01:13:28,383
Well, i-I seem to remember
an evening at the hotel cecil
1689
01:13:28,483 --> 01:13:30,583
With sir roland epping
forcing money upon us
1690
01:13:30,683 --> 01:13:31,883
And all because of me.
1691
01:13:31,983 --> 01:13:33,516
From that point on, your contribution
1692
01:13:33,616 --> 01:13:34,694
Has been purely decorative.
1693
01:13:34,794 --> 01:13:35,851
Indeed?
1694
01:13:35,951 --> 01:13:37,817
And may I ask who
discovered the location
1695
01:13:37,917 --> 01:13:39,116
Of Mrs. Wortin's safe?
1696
01:13:39,216 --> 01:13:40,350
A mere detail.
1697
01:13:40,450 --> 01:13:42,650
I'd have uncovered it myself in time.
1698
01:13:42,750 --> 01:13:44,150
Really?
1699
01:13:44,617 --> 01:13:45,617
I'm delighted to know
1700
01:13:45,716 --> 01:13:47,183
That you're so resourceful
1701
01:13:47,283 --> 01:13:49,850
And I shan't have to
worry about you ever again.
1702
01:13:49,950 --> 01:13:51,901
Good-Bye.
Good-Bye.
1703
01:13:58,968 --> 01:14:00,416
Buenas tardes, se�ora marquesa
1704
01:14:00,516 --> 01:14:01,683
He is almost finished.
1705
01:14:01,783 --> 01:14:02,783
Yes.
1706
01:14:22,801 --> 01:14:24,541
I'm-I'm going with you.
1707
01:14:24,641 --> 01:14:26,116
You'd close that big house
1708
01:14:26,216 --> 01:14:27,949
And dismiss those 100 servants.
1709
01:14:28,049 --> 01:14:29,127
If I thought I had a chance
1710
01:14:29,227 --> 01:14:30,545
Of getting them and keeping them,
1711
01:14:30,645 --> 01:14:32,049
I'd take it, but I haven't.
1712
01:14:32,149 --> 01:14:33,149
For one giddy moment,
1713
01:14:33,248 --> 01:14:34,917
I thought you couldn't bear the idea
1714
01:14:35,017 --> 01:14:36,017
Of leaving me.
1715
01:14:36,116 --> 01:14:37,467
Oh, shut up.
1716
01:14:39,367 --> 01:14:40,982
I wish i'd never met you...
1717
01:14:41,082 --> 01:14:42,482
or him.
1718
01:14:43,250 --> 01:14:44,716
I wish I was still working as a maid
1719
01:14:44,816 --> 01:14:46,684
For your
sister-In-Law.
1720
01:14:46,784 --> 01:14:49,616
I wish I didn't feel
anything for anybody.
1721
01:14:49,716 --> 01:14:52,684
I must say, I don't understand you.
1722
01:14:52,784 --> 01:14:56,050
Well, of course you don't.
1723
01:14:56,150 --> 01:14:57,717
You're not a woman.
1724
01:14:57,817 --> 01:15:00,267
I prefer the present arrangement.
1725
01:15:02,033 --> 01:15:03,982
Well, I don't. We haven't a penny.
1726
01:15:04,082 --> 01:15:06,484
Oh, we'll think of something.
1727
01:15:06,584 --> 01:15:07,783
I was under the impression
1728
01:15:07,883 --> 01:15:09,534
That we already had.
1729
01:15:11,634 --> 01:15:14,516
No. No. You've grown
to like Mrs. Wortin,
1730
01:15:14,616 --> 01:15:17,584
And-And he's in the house.
1731
01:15:17,684 --> 01:15:20,083
It's too delicate a situation.
1732
01:15:20,183 --> 01:15:21,461
Oh, the best thing for you to do
1733
01:15:21,561 --> 01:15:22,716
Is to stay on as a guest,
1734
01:15:22,816 --> 01:15:24,750
And we'll think of other ways and means.
1735
01:15:24,850 --> 01:15:26,208
There are no other ways and means,
1736
01:15:26,308 --> 01:15:29,317
And I want to get out
of here immediately.
1737
01:15:29,417 --> 01:15:30,417
Very well.
1738
01:15:30,516 --> 01:15:31,914
She does have to put delicacy aside
1739
01:15:32,014 --> 01:15:35,134
With the other luxuries
that I can't afford.
1740
01:15:37,300 --> 01:15:39,400
Be in the courtyard tonight.
1741
01:15:40,467 --> 01:15:42,467
Jane. Hmm?
1742
01:15:43,450 --> 01:15:44,734
Good luck.
1743
01:15:49,300 --> 01:15:50,901
Thank you, partner.
1744
01:16:15,267 --> 01:16:16,467
Julia?
1745
01:16:23,000 --> 01:16:24,000
Julia?
1746
01:16:24,099 --> 01:16:25,417
Yes, Jane?
1747
01:16:25,517 --> 01:16:26,967
Are you in the bath?
1748
01:16:27,067 --> 01:16:28,067
Yeah.
1749
01:16:28,684 --> 01:16:30,416
I am sorry to trouble you again,
1750
01:16:30,516 --> 01:16:32,949
But, uh, may I put my earrings away?
1751
01:16:33,049 --> 01:16:34,851
Sure! Help yourself.
1752
01:16:34,951 --> 01:16:36,167
Thank you.
1753
01:16:45,868 --> 01:16:46,868
Yes?
1754
01:16:46,967 --> 01:16:48,884
Let me in.
1755
01:16:48,984 --> 01:16:50,784
Juan, no. It's too late.
1756
01:16:50,884 --> 01:16:53,049
All evening, you have avoided me.
1757
01:16:53,149 --> 01:16:54,149
That's right.
1758
01:16:54,248 --> 01:16:55,248
Why?
1759
01:16:55,347 --> 01:16:56,416
I'll tell you tomorrow.
1760
01:16:56,516 --> 01:16:57,714
There is something I must know
1761
01:16:57,814 --> 01:16:58,814
Before tomorrow.
1762
01:17:00,234 --> 01:17:02,851
Do you hear me?
1763
01:17:02,951 --> 01:17:05,133
Good night, Juan.
1764
01:17:30,334 --> 01:17:32,784
Fanchito. Fanchito.
1765
01:17:32,884 --> 01:17:33,884
Hey.
1766
01:17:43,968 --> 01:17:45,334
Come on.
1767
01:18:30,901 --> 01:18:31,901
Buenas noches, se�or.
1768
01:18:32,000 --> 01:18:33,317
Uh, buenas, jefe.
1769
01:18:33,417 --> 01:18:34,684
Buenas noches.
1770
01:18:34,784 --> 01:18:36,534
Good evening, sir.
1771
01:18:38,234 --> 01:18:39,234
Shall I kill him?
1772
01:18:39,333 --> 01:18:41,217
Not unless he makes trouble.
1773
01:18:41,317 --> 01:18:42,450
In there.
1774
01:18:42,550 --> 01:18:44,428
Let's not do anything
we'll hate ourselves for
1775
01:18:44,528 --> 01:18:45,528
In the morning, shall we?
1776
01:18:49,901 --> 01:18:51,683
You have something in your pocket.
1777
01:18:51,783 --> 01:18:52,983
Give it to me.
1778
01:18:53,083 --> 01:18:55,199
Only on condition that you
forget that lady loverly-
1779
01:18:55,299 --> 01:18:57,497
You are in no position
to make conditions.
1780
01:19:06,801 --> 01:19:08,067
S�, se�or.
1781
01:19:09,100 --> 01:19:10,100
Uh...
1782
01:19:10,350 --> 01:19:11,801
I see your point.
1783
01:20:01,834 --> 01:20:02,834
You-
1784
01:20:02,933 --> 01:20:04,917
You did that very well, Juan.
1785
01:20:05,017 --> 01:20:06,017
Now do it again...
1786
01:20:06,116 --> 01:20:07,450
the other way.
1787
01:20:07,550 --> 01:20:10,750
Is that the way to treat the man
that has asked you to marry him?
1788
01:20:10,850 --> 01:20:11,850
Shh!
1789
01:20:12,951 --> 01:20:14,151
Is it?
1790
01:20:15,250 --> 01:20:17,750
I can't marry you, Juan.
1791
01:20:17,850 --> 01:20:20,067
Why not, lady loverly?
1792
01:20:22,133 --> 01:20:24,317
Many reasons.
1793
01:20:24,417 --> 01:20:28,516
Possibly one of them is that
your name is not lady loverly?
1794
01:20:28,616 --> 01:20:31,801
My grandmother is a
very suspicious woman.
1795
01:20:33,334 --> 01:20:34,334
Uh...
1796
01:20:34,750 --> 01:20:38,484
another reason might be the butler.
1797
01:20:38,584 --> 01:20:40,834
You go to his room.
1798
01:20:42,200 --> 01:20:43,884
Your servant
1799
01:20:43,984 --> 01:20:46,016
Is also very suspicious.
1800
01:20:46,116 --> 01:20:49,767
Yes, yes. It runs in the family.
1801
01:20:51,334 --> 01:20:52,917
What have you done with him?
1802
01:20:53,017 --> 01:20:55,983
Oh, fanchito is holding his hand.
1803
01:20:56,083 --> 01:20:58,750
I would like to hold yours.
1804
01:20:58,850 --> 01:21:01,884
This afternoon, you wanted to marry me.
1805
01:21:01,984 --> 01:21:05,583
This afternoon, you were the
kind of a woman one marries.
1806
01:21:05,683 --> 01:21:08,501
I suggest that you leave this room.
1807
01:21:23,434 --> 01:21:25,483
When one is discussing
this sort of thing,
1808
01:21:25,583 --> 01:21:28,200
One should not be interrupted.
1809
01:21:31,634 --> 01:21:33,317
What sort of thing?
1810
01:21:33,417 --> 01:21:35,883
Well, the fact that
if I leave this room,
1811
01:21:35,983 --> 01:21:38,550
I would have to call the police.
1812
01:21:38,650 --> 01:21:41,016
Oh, and you want me
1813
01:21:41,116 --> 01:21:45,884
To persuade you not to call the police.
1814
01:21:45,984 --> 01:21:49,417
I am sure you can be very persuasive.
1815
01:21:49,517 --> 01:21:50,517
Uh...
1816
01:21:51,317 --> 01:21:52,317
if, uh-
1817
01:21:52,416 --> 01:21:54,517
If we arrive at this bargain,
1818
01:21:54,617 --> 01:21:57,151
You won't make any trouble for him?
1819
01:21:58,334 --> 01:22:01,917
I don't think you're very
clever to keep talking about him.
1820
01:22:02,017 --> 01:22:03,950
I am a very jealous man.
1821
01:22:04,050 --> 01:22:05,616
We're thieves together, nothing else.
1822
01:22:05,716 --> 01:22:07,283
How utterly stupid I am.
1823
01:22:07,383 --> 01:22:09,683
I don't think either of us
are very stupid, Mr. Dinas...
1824
01:22:09,783 --> 01:22:10,783
shh.
1825
01:22:11,083 --> 01:22:14,116
And I suggest that you leave this room.
1826
01:22:14,216 --> 01:22:15,784
If you don't, i-
1827
01:22:15,884 --> 01:22:16,983
If I don't...
1828
01:22:17,083 --> 01:22:18,767
if you don't...
1829
01:22:20,133 --> 01:22:21,316
I shall ring this alarm
1830
01:22:21,416 --> 01:22:23,550
That they tell me
arouses the entire house.
1831
01:22:23,650 --> 01:22:26,450
Oh, now, why would you
do such a silly thing?
1832
01:22:26,550 --> 01:22:28,747
Between spending one more
moment in this room with you
1833
01:22:28,847 --> 01:22:30,774
And going to jail, I prefer jail.
1834
01:22:30,874 --> 01:22:32,301
I don't believe you.
1835
01:22:32,401 --> 01:22:33,401
No?
1836
01:22:33,884 --> 01:22:34,884
No.
1837
01:22:37,367 --> 01:22:39,982
That would make it very awkward for you.
1838
01:22:40,082 --> 01:22:41,221
But not for you.
1839
01:22:41,321 --> 01:22:43,949
You just explain how
you caught the thieves.
1840
01:22:44,049 --> 01:22:46,517
You'll be rather a hero.
1841
01:22:46,617 --> 01:22:48,517
Will you go?
1842
01:22:48,617 --> 01:22:49,617
No.
1843
01:23:08,801 --> 01:23:09,801
Jane!
1844
01:23:11,483 --> 01:23:12,797
Are you all right?
1845
01:23:13,801 --> 01:23:16,968
I'm not in the least all right.
1846
01:23:18,434 --> 01:23:19,650
What are you doing in here?
1847
01:23:19,750 --> 01:23:21,348
That's what everybody will want to know.
1848
01:23:21,448 --> 01:23:23,616
Will you please open
the door, Mr. Dinas?
1849
01:23:23,716 --> 01:23:24,949
It happens every time.
1850
01:23:25,049 --> 01:23:27,205
You let one of these
hot-Blooded latins in the house,
1851
01:23:27,305 --> 01:23:28,783
And bells begin ringing.
1852
01:23:28,883 --> 01:23:30,316
Same thing happens to me
1853
01:23:30,416 --> 01:23:32,049
Every time I go down to san diego.
1854
01:23:32,149 --> 01:23:34,249
Uh, lady loverly, what's wrong?
1855
01:23:34,349 --> 01:23:36,050
Se�or Dinas will explain.
1856
01:23:36,150 --> 01:23:38,417
Presenting se�or Dinas.
1857
01:23:38,517 --> 01:23:40,050
Well, the-
1858
01:23:40,150 --> 01:23:41,383
The explanation is obvious.
1859
01:23:41,483 --> 01:23:44,349
I forced my way into this
room and locked the door.
1860
01:23:44,449 --> 01:23:47,684
Lady loverly did not
welcome my attentions.
1861
01:23:47,784 --> 01:23:50,350
I owe you all an apology...
1862
01:23:50,450 --> 01:23:52,550
chiefly lady loverly.
1863
01:23:52,650 --> 01:23:54,116
I hope she will forgive me.
1864
01:23:54,216 --> 01:23:55,616
You should be horsewhipped.
1865
01:23:55,716 --> 01:23:56,716
I agree, se�or,
1866
01:23:56,815 --> 01:23:59,016
But you are not the man to do it.
1867
01:23:59,116 --> 01:24:00,583
Se�or Dinas has apologized.
1868
01:24:00,683 --> 01:24:02,516
The kindest thing would be to forget it.
1869
01:24:02,616 --> 01:24:04,016
Not on your life!
1870
01:24:04,116 --> 01:24:05,817
I've let him and his grandmother,
1871
01:24:05,917 --> 01:24:07,216
To say nothing of those pigs,
1872
01:24:07,316 --> 01:24:09,193
Go on living in that
palace as if he owned it.
1873
01:24:09,293 --> 01:24:10,293
Well, he don't.
1874
01:24:10,392 --> 01:24:12,949
He's been borrowing on
it from me for years.
1875
01:24:13,049 --> 01:24:14,483
In the morning, you and your pigs
1876
01:24:14,583 --> 01:24:15,783
Will be on the street.
1877
01:24:15,883 --> 01:24:16,883
Please, Mrs. Wortin-
1878
01:24:16,982 --> 01:24:18,684
No, Jane. No.
1879
01:24:18,784 --> 01:24:21,550
I'm always ready to pay for my mistakes.
1880
01:24:21,650 --> 01:24:24,250
You've made only one mistake,
1881
01:24:24,350 --> 01:24:26,283
A very generous one.
1882
01:24:26,383 --> 01:24:27,583
Don't.
1883
01:24:28,183 --> 01:24:29,183
Hey!
1884
01:24:29,784 --> 01:24:31,516
He's got a necklace just like mine.
1885
01:24:31,616 --> 01:24:32,616
It's yours.
1886
01:24:32,715 --> 01:24:34,817
I stole it out of your safe.
1887
01:24:34,917 --> 01:24:35,950
Jumping cats.
1888
01:24:36,050 --> 01:24:38,463
What a perfectly delightful scandal.
1889
01:24:38,563 --> 01:24:41,983
I just can't wait to get back to town.
1890
01:24:42,083 --> 01:24:43,083
Come on.
1891
01:24:43,182 --> 01:24:44,300
Let's go see what's she done
1892
01:24:44,400 --> 01:24:46,283
With the rest of my junk.
1893
01:24:46,383 --> 01:24:47,949
Light the lamps, will you, somebody,
1894
01:24:48,049 --> 01:24:49,450
So I can see what i'm doing?
1895
01:24:49,550 --> 01:24:50,550
Wait.
1896
01:24:51,183 --> 01:24:54,150
Seems I made another mistake.
1897
01:24:54,250 --> 01:24:57,183
I hope it's not too late to correct it.
1898
01:24:57,283 --> 01:24:58,283
Come.
1899
01:24:58,382 --> 01:24:59,820
We'll go out the same way I came in.
1900
01:24:59,920 --> 01:25:01,584
Did you ring, madam?
1901
01:25:01,684 --> 01:25:03,317
Uh, Hoskins,
1902
01:25:03,417 --> 01:25:05,049
We have no need of you at the moment.
1903
01:25:05,149 --> 01:25:06,467
Hoskins, I would suggest that you
1904
01:25:06,567 --> 01:25:07,716
Return to your quarters.
1905
01:25:07,816 --> 01:25:09,334
Oh, no, you don't.
1906
01:25:09,434 --> 01:25:11,116
Stay right where you are.
1907
01:25:11,216 --> 01:25:13,116
This is gonna shock you, Hoskins,
1908
01:25:13,216 --> 01:25:15,349
But your friend lady loverly is a crook.
1909
01:25:15,449 --> 01:25:17,483
Lady loverly, the
marchioness of penneston,
1910
01:25:17,583 --> 01:25:18,949
The darling of mayfair?
1911
01:25:19,049 --> 01:25:20,049
Incredible.
1912
01:25:20,148 --> 01:25:22,350
She swiped this.
1913
01:25:22,450 --> 01:25:23,884
That's appalling.
1914
01:25:23,984 --> 01:25:25,784
Allow me.
1915
01:25:26,517 --> 01:25:28,583
Now you have made a
mistake, Mrs. Wortin.
1916
01:25:28,683 --> 01:25:29,683
How?
1917
01:25:29,782 --> 01:25:31,260
You will find out in a moment, madam.
1918
01:25:31,360 --> 01:25:32,750
What have you done to fanchito?
1919
01:25:32,850 --> 01:25:33,917
He looked rather tired.
1920
01:25:34,017 --> 01:25:35,283
I lulled him back to sleep.
1921
01:25:35,383 --> 01:25:37,183
Oh, i'm getting tired of this palaver.
1922
01:25:37,283 --> 01:25:38,483
Hoskins, call the sheriff.
1923
01:25:38,583 --> 01:25:39,883
That, if I may say so, madam,
1924
01:25:39,983 --> 01:25:41,550
Would be the supreme mistake.
1925
01:25:41,650 --> 01:25:43,767
You see, mine is the
mastermind behind this robbery.
1926
01:25:43,867 --> 01:25:45,049
Oh! Now don't shoot.
1927
01:25:45,149 --> 01:25:46,267
Please. Please, Mrs. Wortin,
1928
01:25:46,367 --> 01:25:47,367
Don't be alarmed.
1929
01:25:47,466 --> 01:25:49,183
All we ask is a carriage
and a fast horse.
1930
01:25:49,283 --> 01:25:50,641
There is no point in running away.
1931
01:25:50,741 --> 01:25:52,499
They'll call the police
before you're gone.
1932
01:25:52,599 --> 01:25:53,599
No. No, they won't.
1933
01:25:53,698 --> 01:25:56,049
I have here a pass
through the enemy's lines-
1934
01:25:56,149 --> 01:25:58,516
A letter written to you
by Mr. Tracy Collans.
1935
01:25:58,616 --> 01:26:00,534
I doubt if anyone will
want to go to the police
1936
01:26:00,634 --> 01:26:01,912
When they've heard what's in it.
1937
01:26:02,012 --> 01:26:03,012
Why, this is outrageous.
1938
01:26:03,111 --> 01:26:05,188
I demand that you return
that letter to me at once.
1939
01:26:05,288 --> 01:26:07,165
Well, the letter is
clearly mine, Mr. Collans,
1940
01:26:07,265 --> 01:26:09,622
Addressed to me in what i
presume is your own handwriting.
1941
01:26:09,722 --> 01:26:11,279
But it was his idea for me to write it.
1942
01:26:11,379 --> 01:26:12,379
Oh?
1943
01:26:12,476 --> 01:26:13,476
Thanks, partner.
1944
01:26:13,566 --> 01:26:15,383
Oh, always prepare for a rainy day
1945
01:26:15,483 --> 01:26:16,817
And all that sort of thing.
1946
01:26:16,917 --> 01:26:18,275
Well, I suggest you read it, Jane.
1947
01:26:18,375 --> 01:26:19,375
Read it? Aloud?
1948
01:26:19,474 --> 01:26:21,272
At the top of your
voice, if you don't mind.
1949
01:26:21,372 --> 01:26:23,250
I refuse to stay in this
room and be insulted.
1950
01:26:23,350 --> 01:26:25,387
Oh, please don't leave
us, Mr. Collans, I beg you.
1951
01:26:25,487 --> 01:26:26,925
Nigel is much too modest to tell you
1952
01:26:27,025 --> 01:26:29,102
That he was the best shot
in the coldstream guards.
1953
01:26:29,202 --> 01:26:31,516
Well, you all seem to be in
this in one way or another,
1954
01:26:31,616 --> 01:26:32,817
So if you have to listen,
1955
01:26:32,917 --> 01:26:34,355
Why not make yourselves comfortable?
1956
01:26:34,455 --> 01:26:38,300
Oh! That's the most sensible
thing i've heard tonight.
1957
01:26:40,400 --> 01:26:41,616
Yes. Please start.
1958
01:26:41,716 --> 01:26:43,450
Well, here we go, then.
1959
01:26:43,550 --> 01:26:45,150
"My dear lady loverly
1960
01:26:45,250 --> 01:26:46,250
I protest.
1961
01:26:46,349 --> 01:26:47,827
Oh, you're interrupting, Mr. Collans.
1962
01:26:47,927 --> 01:26:48,927
"My dear lady loverly,
1963
01:26:49,026 --> 01:26:50,424
"I am of two minds as I write this.
1964
01:26:50,524 --> 01:26:53,350
"First, I have conceived
a devotion to you
1965
01:26:53,450 --> 01:26:55,750
"Which I hope may blossom into something
1966
01:26:55,850 --> 01:26:58,283
Of a more enduring nature. "
1967
01:26:58,383 --> 01:27:01,316
Well, i'm sure that's no
longer true, Mr. Collans,
1968
01:27:01,416 --> 01:27:02,650
But thank you, just the same.
1969
01:27:02,750 --> 01:27:04,884
Ha! You never had a chance.
1970
01:27:04,984 --> 01:27:06,624
You're much too anemic.
1971
01:27:06,724 --> 01:27:08,583
I'd like to get one night's sleep
1972
01:27:08,683 --> 01:27:09,917
Without you hearing things.
1973
01:27:10,017 --> 01:27:12,349
I don't care what you say.
I distinctly heard bells.
1974
01:27:12,449 --> 01:27:15,016
My wife is always hearing bells.
1975
01:27:15,116 --> 01:27:16,716
She heard bells, all right.
1976
01:27:16,816 --> 01:27:18,584
Is there anything wrong?
1977
01:27:18,684 --> 01:27:20,383
Anything wrong?
1978
01:27:20,483 --> 01:27:24,283
Lady loverly only stole Mrs.
Wortin's necklace, that's all.
1979
01:27:24,383 --> 01:27:25,550
Oh, no.
1980
01:27:25,650 --> 01:27:26,684
And now...
1981
01:27:26,784 --> 01:27:28,622
She's about to read a
letter from Mr. Collans
1982
01:27:28,722 --> 01:27:31,550
That tells just
everything about everybody.
1983
01:27:31,650 --> 01:27:34,527
Say, this sounds like
pretty spicy stuff.
1984
01:27:34,627 --> 01:27:36,517
Oh, it is, Mr. Caighn,
1985
01:27:36,617 --> 01:27:39,250
And some of it's about you.
1986
01:27:39,350 --> 01:27:42,316
It seems that Mr. Collans
is quite broad-Minded
1987
01:27:42,416 --> 01:27:44,917
About the way you
squandered your own fortune,
1988
01:27:45,017 --> 01:27:47,133
But he takes a dim view of
your courting other women
1989
01:27:47,233 --> 01:27:48,583
On your wife's money.
1990
01:27:48,683 --> 01:27:49,883
Your wife's money?
1991
01:27:49,983 --> 01:27:52,216
That's what it says
here, Mrs. Pemberson.
1992
01:27:52,316 --> 01:27:53,584
Oh, well-
1993
01:27:53,684 --> 01:27:55,883
Of course it's no concern of mine.
1994
01:27:55,983 --> 01:27:58,883
Well, there's a bit on
page 4 that might be.
1995
01:27:58,983 --> 01:28:01,283
It tells why your husband divorced you.
1996
01:28:01,383 --> 01:28:03,132
It's a lie! It's a lie!
1997
01:28:03,232 --> 01:28:04,283
Oh, very well.
1998
01:28:04,383 --> 01:28:05,650
Then I shan't read it.
1999
01:28:05,750 --> 01:28:06,750
Uh, Jane,
2000
01:28:06,849 --> 01:28:08,383
Though I say it myself,
2001
01:28:08,483 --> 01:28:11,249
This letter has a nice
round literary style.
2002
01:28:11,349 --> 01:28:12,949
Do please start at the beginning.
2003
01:28:13,049 --> 01:28:18,230
The first part is devoted to some
rather
personal comments about Mr. Dinas.
2004
01:28:18,330 --> 01:28:19,808
Nigel, I don't want to read this now.
2005
01:28:19,908 --> 01:28:21,917
Oh, it's just that according
to Mr. Collans here,
2006
01:28:22,017 --> 01:28:24,692
You've been involved with half
the married women in San Francisco.
2007
01:28:24,792 --> 01:28:26,716
Oh, do not be upset, Mr. Collans.
2008
01:28:26,816 --> 01:28:28,450
I've made no plans to go to Boston.
2009
01:28:28,550 --> 01:28:29,950
I
- Ohh.
2010
01:28:30,050 --> 01:28:31,982
Then there's a rather long passage
2011
01:28:32,082 --> 01:28:33,983
About our hostess.
2012
01:28:34,083 --> 01:28:36,850
Really, Julia, I prefer
to skip this part.
2013
01:28:36,950 --> 01:28:38,150
Not me.
2014
01:28:38,250 --> 01:28:39,650
My ears are flapping.
2015
01:28:39,750 --> 01:28:41,116
Go ahead.
2016
01:28:41,216 --> 01:28:43,533
Well, there's a great deal
about how you made your money.
2017
01:28:43,633 --> 01:28:45,750
Mr. Collans, of course, doesn't approve.
2018
01:28:45,850 --> 01:28:47,631
He uses the word "theft. "
2019
01:28:47,731 --> 01:28:49,049
B- But on the
contrary. I-
2020
01:28:49,149 --> 01:28:52,149
You may not like the way
I made it, Mr. Collans,
2021
01:28:52,249 --> 01:28:53,717
But i've got it.
2022
01:28:53,817 --> 01:28:55,884
Isn't this libelous?
2023
01:28:55,984 --> 01:28:57,016
Better than that.
2024
01:28:57,116 --> 01:28:58,116
What else does it say?
2025
01:28:58,216 --> 01:28:59,350
Oh, plenty.
2026
01:28:59,450 --> 01:29:02,349
He mentions that you began
your career on the, uh-
2027
01:29:02,449 --> 01:29:04,467
The Barbary Coast?
2028
01:29:05,501 --> 01:29:08,116
It wasn't the Barbary Coast.
2029
01:29:08,216 --> 01:29:11,283
It was a lot farther uptown.
2030
01:29:11,383 --> 01:29:14,450
Then there are further
comments about all of you
2031
01:29:14,550 --> 01:29:16,616
That i'd rather not read in public.
2032
01:29:16,716 --> 01:29:20,884
Anyhow, I assume you all know
the worst about yourselves.
2033
01:29:20,984 --> 01:29:23,050
Towards the end, Mr. Collans-
2034
01:29:23,150 --> 01:29:24,983
Oh, it gets back to me.
2035
01:29:25,083 --> 01:29:27,616
He continues to be my
"humble and devoted servant"
2036
01:29:27,716 --> 01:29:30,316
And hopes that one day,
there may be a chance-
2037
01:29:30,416 --> 01:29:31,851
Et cetera...
2038
01:29:31,951 --> 01:29:32,951
oh...
2039
01:29:33,383 --> 01:29:36,150
et cetera, et cetera.
2040
01:29:36,250 --> 01:29:39,183
I've had a lot of proposals in my time,
2041
01:29:39,283 --> 01:29:41,397
But none so heavily documented.
2042
01:29:41,497 --> 01:29:42,550
I could not believe you
2043
01:29:42,650 --> 01:29:44,249
Capable of this, lady loverly.
2044
01:29:44,349 --> 01:29:45,707
Oh, not lady loverly, Mr. Collans.
2045
01:29:45,807 --> 01:29:47,917
Hoskins. Jane Hoskins.
2046
01:29:48,017 --> 01:29:49,267
Hoskins?
2047
01:29:49,367 --> 01:29:50,950
Is he your husband?
2048
01:29:51,050 --> 01:29:52,684
Oh. Oh, no.
2049
01:29:52,784 --> 01:29:54,350
The name is Duxbury.
2050
01:29:54,450 --> 01:29:55,884
The honorable Nigel.
2051
01:29:55,984 --> 01:29:57,350
Honorable, indeed.
2052
01:29:57,450 --> 01:30:00,049
I think this is the
most disgraceful thing
2053
01:30:00,149 --> 01:30:02,383
I ever heard of in my life.
2054
01:30:02,483 --> 01:30:04,200
What are we going to
do with these people?
2055
01:30:04,300 --> 01:30:06,283
I'd put it the other way, Mr. Caighn.
2056
01:30:06,383 --> 01:30:08,082
What are we going to do with you?
2057
01:30:08,182 --> 01:30:10,249
Well, I think it would
be best for all concerned
2058
01:30:10,349 --> 01:30:12,617
If we forgot this sorry episode.
2059
01:30:12,717 --> 01:30:14,917
I'll give you $1,000 for the letter.
2060
01:30:15,017 --> 01:30:16,483
More bribery, Mr. Collans?
2061
01:30:16,583 --> 01:30:17,750
I'll give you two.
2062
01:30:17,850 --> 01:30:19,116
Why do you want it?
2063
01:30:19,216 --> 01:30:21,116
I want to blackmail you.
2064
01:30:21,216 --> 01:30:22,483
I'll give you 3,000.
2065
01:30:22,583 --> 01:30:23,784
I'll give you 4.
2066
01:30:23,884 --> 01:30:25,949
Don't sell it to her. I'll give you 5.
2067
01:30:26,049 --> 01:30:27,717
With whose money?
2068
01:30:27,817 --> 01:30:28,817
I'll give you 6.
2069
01:30:28,917 --> 01:30:29,917
10!
2070
01:30:30,016 --> 01:30:31,016
15.
2071
01:30:31,115 --> 01:30:33,082
Jane, I must apologize for bringing you
2072
01:30:33,182 --> 01:30:34,373
To this household.
2073
01:30:34,473 --> 01:30:36,071
If I knew what kind of people they were,
2074
01:30:36,171 --> 01:30:37,728
I'd never dreamt of doing such a thing.
2075
01:30:37,828 --> 01:30:39,666
Oh, don't blame yourself.
How could you know?
2076
01:30:39,766 --> 01:30:41,443
I've offered you
$15,000 for that letter.
2077
01:30:41,543 --> 01:30:42,550
Do I get it?
2078
01:30:42,650 --> 01:30:43,750
Well...
2079
01:30:43,850 --> 01:30:46,250
It's a lot of money, Mr. Collans,
2080
01:30:46,350 --> 01:30:48,516
But the auction isn't over yet.
2081
01:30:48,616 --> 01:30:51,334
I haven't heard a bid from Mr. Dinas.
2082
01:30:52,667 --> 01:30:54,584
Uh, Mr. Dinas
2083
01:30:54,684 --> 01:30:56,834
Cannot afford blackmail...
2084
01:30:58,167 --> 01:30:59,167
but this afternoon,
2085
01:30:59,266 --> 01:31:02,183
I made my only and final offer-
2086
01:31:02,283 --> 01:31:05,383
Everything I possess or ever will.
2087
01:31:05,483 --> 01:31:08,851
That offer still stands.
2088
01:31:08,951 --> 01:31:11,516
Nigel, did you feel
that cool, clean breeze
2089
01:31:11,616 --> 01:31:13,550
That just came into this room?
2090
01:31:13,650 --> 01:31:15,917
I felt a rather sharp draft.
2091
01:31:16,017 --> 01:31:18,183
I know how hard you've worked,
2092
01:31:18,283 --> 01:31:20,283
But may i?
2093
01:31:20,750 --> 01:31:22,851
It's your property, Jane.
2094
01:31:22,951 --> 01:31:24,584
Juan, you take it.
2095
01:31:24,684 --> 01:31:26,584
Use it any way you wish.
2096
01:31:26,684 --> 01:31:27,684
It, uh-
2097
01:31:27,783 --> 01:31:29,982
It might be a way of keeping your house
2098
01:31:30,082 --> 01:31:31,917
And all those nice pigs.
2099
01:31:32,017 --> 01:31:33,017
Oh, he can keep his house
2100
01:31:33,116 --> 01:31:34,616
And his nice little pigs.
2101
01:31:34,716 --> 01:31:36,417
I'm not mad at Juan.
2102
01:31:36,517 --> 01:31:38,075
Matter of fact, i'm not mad at anybody.
2103
01:31:38,175 --> 01:31:39,450
Ha! I haven't had as much fun
2104
01:31:39,550 --> 01:31:42,584
Since the fleet came back from manila.
2105
01:31:42,684 --> 01:31:44,717
I'll keep the letter, Jane,
2106
01:31:44,817 --> 01:31:46,450
But only for your protection.
2107
01:31:46,550 --> 01:31:47,550
You mean to say
2108
01:31:47,649 --> 01:31:49,127
You're gonna condone these criminals?
2109
01:31:49,227 --> 01:31:50,227
Listen, little nemo.
2110
01:31:50,326 --> 01:31:51,924
The only difference between you and them
2111
01:31:52,024 --> 01:31:53,024
Is that they got caught.
2112
01:31:53,123 --> 01:31:54,681
Well, i, for one, will leave this house
2113
01:31:54,781 --> 01:31:56,019
The first thing in the morning.
2114
01:31:56,119 --> 01:31:57,119
I should think you would.
2115
01:31:57,218 --> 01:31:58,735
I can't wait to get out of this house.
2116
01:31:58,835 --> 01:32:00,317
I can understand that.
2117
01:32:00,417 --> 01:32:02,414
Oh, there's no need for
you to spoil your weekend
2118
01:32:02,514 --> 01:32:03,584
On my account
2119
01:32:03,684 --> 01:32:07,650
Because I shall be leaving first
thing in the morning myself,
2120
01:32:07,750 --> 01:32:10,217
With your permission, Julia.
2121
01:32:10,317 --> 01:32:11,883
Oh, you don't have to leave, Jane.
2122
01:32:11,983 --> 01:32:13,616
You can stay as long as you like.
2123
01:32:13,716 --> 01:32:14,716
After all,
2124
01:32:14,815 --> 01:32:17,484
I've got the necklace.
2125
01:32:17,584 --> 01:32:18,917
Oh, Nigel, what do you say
2126
01:32:19,017 --> 01:32:22,082
When the lady you tried to
rob insists on being so nice?
2127
01:32:22,182 --> 01:32:24,616
"I'm sorry" does seem a bit inadequate,
2128
01:32:24,716 --> 01:32:26,283
Yet I am sorry,
2129
01:32:26,383 --> 01:32:28,884
Sorry for so many things.
2130
01:32:28,984 --> 01:32:31,283
Julia, I think it's
best that I do leave,
2131
01:32:31,383 --> 01:32:34,744
So if you'll excuse me,
i'll go and pack now.
2132
01:32:35,767 --> 01:32:36,767
Hey!
2133
01:32:37,383 --> 01:32:40,183
Which one of the boys you going with?
2134
01:32:40,283 --> 01:32:41,883
Neither.
2135
01:32:42,250 --> 01:32:44,234
I'm going alone.
2136
01:32:45,801 --> 01:32:47,650
You ought to be run
out of town on a rail.
2137
01:32:47,750 --> 01:32:49,049
I wish you'd consider-
2138
01:32:49,149 --> 01:32:50,347
Oh, go on and get out of here,
2139
01:32:50,447 --> 01:32:51,949
The whole kit and caboodle of you,
2140
01:32:52,049 --> 01:32:53,783
Or i'll start writing letters.
2141
01:32:53,883 --> 01:32:55,149
Really, i've never-
2142
01:32:55,249 --> 01:32:57,216
I tell you, I was minding
my business when i...
2143
01:32:57,316 --> 01:32:58,616
your artillery, madam.
2144
01:32:58,716 --> 01:32:59,987
Thank you, Hoskins.
2145
01:33:00,087 --> 01:33:01,087
Oh!
2146
01:33:38,067 --> 01:33:40,150
She is crying,
2147
01:33:40,250 --> 01:33:41,983
And it's your fault.
2148
01:33:42,083 --> 01:33:43,416
You have brought her to this.
2149
01:33:43,516 --> 01:33:44,516
I have?
2150
01:33:44,615 --> 01:33:45,615
Yes, you.
2151
01:33:45,714 --> 01:33:48,983
Such a nice person
living that sort of life.
2152
01:33:49,083 --> 01:33:51,000
It is clear that you've
taken advantage of her.
2153
01:33:51,100 --> 01:33:52,317
That's ridiculous.
2154
01:33:52,417 --> 01:33:54,183
She's crying because
you were kind to her.
2155
01:33:54,283 --> 01:33:58,234
Only a cad would be kind to
her at a moment like that.
2156
01:34:05,400 --> 01:34:06,400
Well?
2157
01:34:09,167 --> 01:34:11,250
Well, we may as well...
2158
01:34:11,350 --> 01:34:13,216
go and get some sleep, hmm?
2159
01:34:13,316 --> 01:34:14,901
Uh-Huh. Yeah.
2160
01:34:16,434 --> 01:34:18,650
That is an excellent idea.
2161
01:34:18,750 --> 01:34:20,400
Good night.
2162
01:34:21,534 --> 01:34:23,200
Good night.
2163
01:34:24,334 --> 01:34:26,082
Uh, if I appear not to trust you,
2164
01:34:26,182 --> 01:34:28,784
It's only because I don't.
2165
01:34:28,884 --> 01:34:29,884
Oh.
2166
01:34:30,250 --> 01:34:31,783
And I have no intention
2167
01:34:31,883 --> 01:34:34,417
Of going away and leaving you here
2168
01:34:34,517 --> 01:34:35,817
At the lady's doorstep.
2169
01:34:35,917 --> 01:34:36,982
Oh, you haven't?
2170
01:34:37,082 --> 01:34:38,082
No, no.
2171
01:34:38,181 --> 01:34:39,181
I was afraid of that.
2172
01:34:39,280 --> 01:34:40,349
Oh, you were? Yeah.
2173
01:34:40,449 --> 01:34:41,449
Mm-Hmm.
2174
01:34:41,548 --> 01:34:43,550
Well, while we're waiting,
2175
01:34:43,650 --> 01:34:44,750
Watching each other,
2176
01:34:44,850 --> 01:34:46,917
Why don't we drink some
of Mrs. Wortin's brandy?
2177
01:34:47,017 --> 01:34:49,434
Well, I have no objection to that.
2178
01:34:57,767 --> 01:34:59,684
Good morning.
2179
01:34:59,784 --> 01:35:01,416
I came to say good-Bye.
2180
01:35:01,516 --> 01:35:03,034
Well, that's more than the others did.
2181
01:35:03,134 --> 01:35:05,149
They grabbed all my
carriages and disappeared
2182
01:35:05,249 --> 01:35:07,149
Like beer at a policemen's picnic.
2183
01:35:07,249 --> 01:35:08,716
I'm going to do just the same thing.
2184
01:35:08,816 --> 01:35:10,049
Well, what's your hurry?
2185
01:35:10,149 --> 01:35:12,440
Sit down. Split a kidney with me.
2186
01:35:12,540 --> 01:35:13,851
Well, thanks, no.
2187
01:35:13,951 --> 01:35:15,349
I really would like to leave
2188
01:35:15,449 --> 01:35:17,917
Before I see either Nigel or Juan.
2189
01:35:18,017 --> 01:35:21,133
I think you're just
a little bit too late.
2190
01:35:31,100 --> 01:35:32,100
Good morning.
2191
01:35:32,199 --> 01:35:33,199
Morning.
2192
01:35:33,298 --> 01:35:35,200
Good morning.
2193
01:35:38,267 --> 01:35:40,424
Well, will you tell the
ladies of our decision, Juan?
2194
01:35:40,524 --> 01:35:41,802
Well, perhaps you should, Nigel.
2195
01:35:41,902 --> 01:35:43,380
You have a better command of english.
2196
01:35:43,480 --> 01:35:44,917
No. You have a charming accent.
2197
01:35:45,017 --> 01:35:46,583
You two are very matey.
2198
01:35:46,683 --> 01:35:48,016
Yes, yes.
2199
01:35:48,116 --> 01:35:50,672
As Nigel says, there is no reason
why gentlemen should quarrel.
2200
01:35:50,772 --> 01:35:52,349
Oh, is that what you wanted to tell us?
2201
01:35:52,449 --> 01:35:56,183
Uh, no. That was parenthetical.
2202
01:35:56,283 --> 01:35:57,283
Ahem.
2203
01:35:57,382 --> 01:35:58,417
Jane...
2204
01:35:58,517 --> 01:36:01,249
we have talked the whole
matter out, Nigel and i,
2205
01:36:01,349 --> 01:36:02,817
And it is clear to both of us
2206
01:36:02,917 --> 01:36:05,313
That you must give up your
unfortunate association with him
2207
01:36:05,413 --> 01:36:06,584
And marry me.
2208
01:36:06,684 --> 01:36:10,650
While we fear there may be a certain
awkwardness with my grandmother,
2209
01:36:10,750 --> 01:36:12,949
Nigel and I feel it can be worked out.
2210
01:36:13,049 --> 01:36:16,317
And what else do Nigel and you feel?
2211
01:36:16,417 --> 01:36:18,950
We feel I can make you happy.
2212
01:36:19,050 --> 01:36:20,328
In all fairness, I must tell you
2213
01:36:20,428 --> 01:36:21,866
That we didn't come to this decision
2214
01:36:21,966 --> 01:36:24,082
Because of any lack of
affection on Nigel's part.
2215
01:36:24,182 --> 01:36:25,550
On the contrary.
2216
01:36:25,650 --> 01:36:28,049
It is because of his deep
concern for your future
2217
01:36:28,149 --> 01:36:30,083
That he has agreed.
2218
01:36:30,183 --> 01:36:32,516
He seems to be very,
very unselfish, Jane,
2219
01:36:32,616 --> 01:36:36,083
And you should be very
proud that he loves you.
2220
01:36:36,183 --> 01:36:37,983
Loves me?
2221
01:36:38,684 --> 01:36:41,784
Do you love me, Nigel?
2222
01:36:41,884 --> 01:36:44,283
Actually, I adore you, yes.
2223
01:36:44,383 --> 01:36:46,283
I see no indication of it.
2224
01:36:46,383 --> 01:36:48,982
Oh, i'm a man of
tremendous self-Control.
2225
01:36:49,082 --> 01:36:50,839
I must admit, there
have been certain times
2226
01:36:50,939 --> 01:36:52,312
When i've almost let go.
2227
01:36:52,412 --> 01:36:53,817
Oh, really? Which times?
2228
01:36:53,917 --> 01:36:55,982
Well, there's no good
poking about in the past.
2229
01:36:56,082 --> 01:36:57,883
No. You'll be happy, you two,
2230
01:36:57,983 --> 01:37:01,450
And may I be the first to
give you a wedding present?
2231
01:37:01,550 --> 01:37:02,550
Jane,
2232
01:37:02,917 --> 01:37:04,617
These aren't pastes.
2233
01:37:04,717 --> 01:37:05,883
I lied to you deliberately
2234
01:37:05,983 --> 01:37:07,983
To prey upon your sympathy,
2235
01:37:08,083 --> 01:37:11,467
To make you behave exactly as you did.
2236
01:37:13,601 --> 01:37:16,550
You blackguard.
2237
01:37:16,650 --> 01:37:20,884
It's all shining crystal clear.
2238
01:37:20,984 --> 01:37:23,716
All this time, you had some
filthy, cunning little scheme
2239
01:37:23,816 --> 01:37:24,850
Up your sleeve,
2240
01:37:24,950 --> 01:37:26,383
And i'm to have no part of it.
2241
01:37:26,483 --> 01:37:27,683
No part of it, eh?
2242
01:37:27,783 --> 01:37:29,940
Well, at the risk of being
accused of understatement,
2243
01:37:30,040 --> 01:37:31,717
I'll tell you that
you're an unmitigated,
2244
01:37:31,817 --> 01:37:33,055
Double-Dealing,
mealy-Mouthed,
2245
01:37:33,155 --> 01:37:34,617
Underhanded scoundrel,
2246
01:37:34,717 --> 01:37:36,583
And I should have
known it from the first.
2247
01:37:36,683 --> 01:37:37,750
You got bad blood in you.
2248
01:37:37,850 --> 01:37:39,349
It's in the family. You're weak.
2249
01:37:39,449 --> 01:37:40,516
You're all weak!
2250
01:37:40,616 --> 01:37:42,716
You should see his twin
brother lord Minden-
2251
01:37:42,816 --> 01:37:45,584
A mean, arrogant, frozen fish-
2252
01:37:45,684 --> 01:37:47,283
And you look exactly alike,
2253
01:37:47,383 --> 01:37:49,116
Exactly alike, ladies and gentlemen,
2254
01:37:49,216 --> 01:37:50,216
Exactly.
2255
01:37:50,315 --> 01:37:51,912
You sound like a screaming, caterwauling
2256
01:37:52,012 --> 01:37:53,250
Cat from a stable, and why not?
2257
01:37:53,350 --> 01:37:55,550
That's where you spend
most of your life.
2258
01:37:55,650 --> 01:37:56,650
That does it.
2259
01:37:56,749 --> 01:37:58,350
That really does it.
2260
01:37:58,450 --> 01:38:01,250
How could I ever have been such a fool
2261
01:38:01,350 --> 01:38:02,982
As to be in love with you?
2262
01:38:03,082 --> 01:38:04,082
In love with me?
2263
01:38:04,181 --> 01:38:05,181
Well, of course, I was,
2264
01:38:05,280 --> 01:38:07,249
But you were too stupid to see it.
2265
01:38:07,349 --> 01:38:08,883
Well, now I loathe you.
2266
01:38:08,983 --> 01:38:10,249
Do you understand that?
2267
01:38:10,349 --> 01:38:11,583
I absolutely loathe you.
2268
01:38:11,683 --> 01:38:14,944
I've never loathed
anyone in my life as much.
2269
01:38:15,701 --> 01:38:18,284
Juan, i'm ready to go with you now.
2270
01:38:18,384 --> 01:38:19,822
But i'm not ready to take you, Jane.
2271
01:38:19,922 --> 01:38:21,750
But I want to go with you.
2272
01:38:21,850 --> 01:38:22,983
No, you don't.
2273
01:38:23,083 --> 01:38:24,083
You want him.
2274
01:38:24,182 --> 01:38:25,283
Oh, no. I-
2275
01:38:25,383 --> 01:38:26,617
I hate him.
2276
01:38:26,717 --> 01:38:27,717
Jane,
2277
01:38:28,383 --> 01:38:33,950
If ever I find a woman who
can hate me so passionately,
2278
01:38:34,050 --> 01:38:36,550
Then I will know it is love.
2279
01:38:36,650 --> 01:38:38,450
Good-Bye.
2280
01:38:38,817 --> 01:38:40,267
Good luck to you.
2281
01:38:45,067 --> 01:38:46,067
Adios, amigos,
2282
01:38:46,166 --> 01:38:48,701
And may god go with you.
2283
01:38:53,067 --> 01:38:56,417
You beast. See what you've done?
2284
01:38:56,517 --> 01:38:57,617
I wonder,
2285
01:38:57,717 --> 01:39:00,416
Could you possibly
arrange for a carriage now?
2286
01:39:00,516 --> 01:39:02,817
I find myself suddenly
in rather a hurry.
2287
01:39:02,917 --> 01:39:04,283
Well, i'll see what I can do.
2288
01:39:04,383 --> 01:39:05,934
Thank you.
2289
01:39:13,901 --> 01:39:14,901
Here.
2290
01:39:15,850 --> 01:39:18,450
Where are you going, and
what are you going to do?
2291
01:39:18,550 --> 01:39:20,583
That's no possible concern of yours.
2292
01:39:20,683 --> 01:39:23,082
On the contrary. It's my only concern.
2293
01:39:23,182 --> 01:39:25,016
Look, Jane. Sell these earrings
2294
01:39:25,116 --> 01:39:26,474
And go to your cousin in brooklyn.
2295
01:39:26,574 --> 01:39:27,892
I don't want any advice from you.
2296
01:39:27,992 --> 01:39:29,417
Yes, you do.
2297
01:39:29,517 --> 01:39:30,595
You're just a babe in arms.
2298
01:39:30,695 --> 01:39:32,616
Most men have no principle whatsoever
2299
01:39:32,716 --> 01:39:34,750
Where women are concerned.
2300
01:39:34,850 --> 01:39:35,850
Look.
2301
01:39:35,949 --> 01:39:37,383
May I stay with you,
2302
01:39:37,483 --> 01:39:39,583
Just till i'm sure you're safe?
2303
01:39:39,683 --> 01:39:42,983
You had some sort of a plan, hadn't you?
2304
01:39:43,083 --> 01:39:44,884
Yes, I had.
2305
01:39:44,984 --> 01:39:46,683
I happen to have fallen in love,
2306
01:39:46,783 --> 01:39:49,450
And I plan to be
worthy of her, if I can.
2307
01:39:49,550 --> 01:39:50,550
Look.
2308
01:39:50,917 --> 01:39:54,116
In this little book, I have
the names of all our clients.
2309
01:39:54,216 --> 01:39:56,383
I plan to pay them all back every penny,
2310
01:39:56,483 --> 01:39:58,249
Even though it means going to work.
2311
01:39:58,349 --> 01:40:01,082
Oh, that sounds like
a lovely plan, Nigel.
2312
01:40:01,182 --> 01:40:04,116
Why don't you let me
help? Be faster that way.
2313
01:40:04,216 --> 01:40:06,082
You know, we're pretty good together.
2314
01:40:06,182 --> 01:40:08,049
Oh, don't say things like that to me.
2315
01:40:08,149 --> 01:40:10,450
It makes me feel very odd.
2316
01:40:10,550 --> 01:40:12,033
Your carriage is-
2317
01:40:13,934 --> 01:40:15,734
Mrs. Wortin?
2318
01:40:16,634 --> 01:40:17,634
Good morning, sheriff.
2319
01:40:17,733 --> 01:40:19,917
Morning, Mrs. Wortin.
2320
01:40:20,017 --> 01:40:21,183
Well, sheriff,
2321
01:40:21,283 --> 01:40:22,349
What are you doing here?
2322
01:40:22,449 --> 01:40:24,349
Looking for a man named Duxbury
2323
01:40:24,449 --> 01:40:26,049
And a young woman, name of Hoskins.
2324
01:40:26,149 --> 01:40:27,450
Now, everything's all right.
2325
01:40:27,550 --> 01:40:29,116
I got my necklace back,
2326
01:40:29,216 --> 01:40:31,349
And i'm not gonna make any charges,
2327
01:40:31,449 --> 01:40:33,082
So just forget the whole thing.
2328
01:40:33,182 --> 01:40:34,650
Don't know nothing about a necklace.
2329
01:40:34,750 --> 01:40:35,750
Come here, buster.
2330
01:40:35,849 --> 01:40:38,416
This is inspector
McGraw of Scotland Yard.
2331
01:40:38,516 --> 01:40:41,016
How do you do?
2332
01:40:41,116 --> 01:40:42,883
Good morning, miss Hoskins.
2333
01:40:42,983 --> 01:40:44,110
Oh, good morning.
2334
01:40:44,210 --> 01:40:45,210
Oh, it's-
2335
01:40:45,309 --> 01:40:46,483
Oh, it's inspector, uh-
2336
01:40:46,583 --> 01:40:47,583
Good morning, milord.
2337
01:40:47,682 --> 01:40:48,682
No, i'm not your lord.
2338
01:40:48,781 --> 01:40:49,899
I told you before, remember?
2339
01:40:49,999 --> 01:40:51,197
I'm just a plain "honorable. "
2340
01:40:51,297 --> 01:40:53,349
My information's a bit
later than yours, milord.
2341
01:40:53,449 --> 01:40:55,166
Your brother passed
away recently, he did,
2342
01:40:55,266 --> 01:40:58,250
And now you're baron Minden.
2343
01:40:58,350 --> 01:40:59,584
Henry, dead? How?
2344
01:40:59,684 --> 01:41:00,917
He was hunting grouse.
2345
01:41:01,017 --> 01:41:03,851
Killed by a grouse?
2346
01:41:03,951 --> 01:41:05,283
No, madam.
2347
01:41:05,383 --> 01:41:08,716
It seems that one member of
the party was a very poor shot.
2348
01:41:08,816 --> 01:41:09,816
Oh.
2349
01:41:09,915 --> 01:41:12,584
What a rum go for poor old Henry.
2350
01:41:12,684 --> 01:41:13,983
"Rum go"?
2351
01:41:14,083 --> 01:41:16,683
Is that all you can say when
your only brother passes away?
2352
01:41:16,783 --> 01:41:17,783
Well, I can say more.
2353
01:41:17,882 --> 01:41:19,982
I never got on with him, naturally,
2354
01:41:20,082 --> 01:41:21,082
But I was sorry for him.
2355
01:41:21,181 --> 01:41:22,968
He was all dried up inside.
2356
01:41:23,068 --> 01:41:25,283
I always hoped he'd cut
loose and have some fun
2357
01:41:25,383 --> 01:41:27,517
Before he called it a day.
2358
01:41:27,617 --> 01:41:30,116
Well, so you came all the distance
2359
01:41:30,216 --> 01:41:32,116
To bring us this news, inspector.
2360
01:41:32,216 --> 01:41:33,216
Well, not exactly.
2361
01:41:33,315 --> 01:41:34,383
The reason I did come was-
2362
01:41:34,483 --> 01:41:36,950
So you're a lord.
2363
01:41:37,050 --> 01:41:38,350
Oh, please get up.
2364
01:41:38,450 --> 01:41:40,127
Now you and Jane have
got to stay awhile,
2365
01:41:40,227 --> 01:41:42,349
And i'll give a whale
of a party for you.
2366
01:41:42,449 --> 01:41:45,216
Well, i'm afraid his lordship
can't stay any longer, madam.
2367
01:41:45,316 --> 01:41:47,316
You see, i'm here on
the king's business.
2368
01:41:47,416 --> 01:41:48,775
The king's business?
2369
01:41:48,875 --> 01:41:50,817
This is United States of America.
2370
01:41:50,917 --> 01:41:53,217
No king's got any business here,
2371
01:41:53,317 --> 01:41:54,317
Eh, sheriff?
2372
01:41:54,416 --> 01:41:55,850
Well, ma'am, it so happens
2373
01:41:55,950 --> 01:41:57,817
He has an extradition order.
2374
01:41:57,917 --> 01:41:58,917
I am very sorry,
2375
01:41:59,016 --> 01:42:01,516
But I must place you both under arrest.
2376
01:42:01,616 --> 01:42:02,616
Arrest?
2377
01:42:02,715 --> 01:42:03,949
I'm consumed with curiosity.
2378
01:42:04,049 --> 01:42:05,850
Who makes the charges, inspector?
2379
01:42:05,950 --> 01:42:07,217
Sir roland epping.
2380
01:42:07,317 --> 01:42:10,149
He alleges that on the night
of may 11 in the hotel cecil,
2381
01:42:10,249 --> 01:42:11,850
You mocked him out of a hundred pounds
2382
01:42:11,950 --> 01:42:14,316
For a bogus charity
called the nile fund.
2383
01:42:14,416 --> 01:42:15,616
Ohh...
2384
01:42:16,017 --> 01:42:18,450
the nile fund.
2385
01:42:18,550 --> 01:42:21,183
Oh, the nile fund.
2386
01:42:21,283 --> 01:42:23,917
Little faces now losing their shine...
2387
01:42:24,017 --> 01:42:25,217
are ours.
2388
01:42:25,317 --> 01:42:26,550
Well, I suppose we have to go.
2389
01:42:26,650 --> 01:42:27,750
He's got the papers.
2390
01:42:27,850 --> 01:42:30,116
You chaps are really
bloodhounds, aren't you?
2391
01:42:30,216 --> 01:42:32,050
We try to do our jobs,
2392
01:42:32,150 --> 01:42:33,483
And now that we've met again,
2393
01:42:33,583 --> 01:42:35,016
I don't like to rush you,
2394
01:42:35,116 --> 01:42:37,153
But I would like to be
getting home to the missis.
2395
01:42:37,253 --> 01:42:39,082
She was expecting me for tea
2396
01:42:39,182 --> 01:42:40,317
14 months ago.
2397
01:42:40,417 --> 01:42:42,650
Oh, we mustn't keep the
inspector another moment.
2398
01:42:42,750 --> 01:42:43,982
No, certainly not. No.
2399
01:42:44,082 --> 01:42:46,517
Well, it's good-Bye, dear Julia.
2400
01:42:46,617 --> 01:42:49,150
You have been generous to us.
2401
01:42:49,250 --> 01:42:50,700
I'll miss you, Jane.
2402
01:42:50,800 --> 01:42:51,850
Good-Bye, Julia.
2403
01:42:51,950 --> 01:42:53,183
You must come and see us in-
2404
01:42:53,283 --> 01:42:54,750
How long do you think, inspector?
2405
01:42:54,850 --> 01:42:56,150
With good behavior,
2406
01:42:56,250 --> 01:42:57,917
Not very long, milord.
2407
01:42:58,017 --> 01:42:59,657
When you get to london,
2408
01:42:59,757 --> 01:43:02,317
We'll give you a whale of a party.
2409
01:43:02,417 --> 01:43:03,417
Jane,
2410
01:43:03,584 --> 01:43:04,584
Do you mind?
2411
01:43:04,683 --> 01:43:07,350
Of course not.
2412
01:43:07,450 --> 01:43:09,250
Good-Bye.
2413
01:43:10,334 --> 01:43:11,534
Nigel.
2414
01:43:15,901 --> 01:43:16,917
Do you mind?
2415
01:43:17,017 --> 01:43:18,517
No, of course not.
2416
01:43:18,617 --> 01:43:22,249
Julia, I know it doesn't make
up for our dreadful behavior,
2417
01:43:22,349 --> 01:43:24,016
But I would like you to have those.
2418
01:43:24,116 --> 01:43:26,383
Oh, thank you, Jane.
2419
01:43:26,483 --> 01:43:27,483
Hey!
2420
01:43:27,582 --> 01:43:30,283
Weren't these a gift from your husband?
2421
01:43:30,383 --> 01:43:32,334
I hope so.
163566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.