All language subtitles for [SubtitleTools.com] Master of Alchemy EP 01 ao 40 - wxDan Dao Zongshi wxvwxxv- MOA 01 ao 40 PT 1080P _ legenda Português - ptBr
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,566 --> 00:00:27,966
A quoi sert un problème immobilier ?
2
00:00:28,700 --> 00:00:30,466
tu veux revenir?
3
00:00:49,533 --> 00:00:49,933
ou sang
4
00:00:49,933 --> 00:00:52,599
Ce petit bastão sur le pont de dedo peut esconder temporairement votre respiration
5
00:00:53,100 --> 00:00:54,800
Pour un tempo, rien n'est important pour ce qui se passe
6
00:00:54,866 --> 00:00:56,199
tu n'as pas à dire
7
00:00:58,100 --> 00:00:59,366
Ah ah
8
00:01:01,400 --> 00:01:02,866
Tio como vai você
9
00:01:11,600 --> 00:01:14,333
Seu Pill Furnace Qi Spirit Intéressant
10
00:01:19,600 --> 00:01:20,400
grande irmao
11
00:01:23,266 --> 00:01:24,066
Andar
12
00:01:26,933 --> 00:01:30,333
Hahaha un pena que tu ne protèges pas ton irmão hoje
13
00:01:30,466 --> 00:01:32,333
Ajoelhe-se e entregue-se a mim agora
14
00:01:32,333 --> 00:01:34,299
Vous pouvez pouparer votre vie
15
00:01:34,333 --> 00:01:35,599
seja minha vadia
16
00:01:36,000 --> 00:01:39,333
Tu es morre de brinde et tu ne viens pas un bon vinho
17
00:01:39,966 --> 00:01:40,766
ah
18
00:01:42,666 --> 00:01:43,466
ah
19
00:01:44,133 --> 00:01:45,666
ah chega
20
00:01:45,766 --> 00:01:46,599
Ouyang Haotian
21
00:01:46,900 --> 00:01:49,066
Vous tirez l'esprit du fênix de Qianxue
22
00:01:49,300 --> 00:01:51,166
Nos temos forçado você todos esses anos
23
00:01:51,533 --> 00:01:53,199
Pourquoi voulez-vous forcer tanto?
24
00:01:53,200 --> 00:01:56,466
Porque só aquela cadela morreu
25
00:01:56,600 --> 00:01:59,366
Cet accord peut être considéré comme une expédition complète du passage
26
00:01:59,500 --> 00:02:00,733
Nirvana Renaissance
27
00:02:00,766 --> 00:02:04,133
Alors tu es déterminé à demain avec cette vie
28
00:02:05,333 --> 00:02:06,566
Hahahahahaha
29
00:02:06,600 --> 00:02:07,933
poisson mort
30
00:02:08,100 --> 00:02:09,866
Vocal também merece
31
00:02:10,066 --> 00:02:12,466
Essas simulações Sakyamuni nos jours de semaine
32
00:02:12,933 --> 00:02:14,299
Ouça ta unique vitória
33
00:02:15,666 --> 00:02:17,699
Je n'ai pas de poids.
34
00:02:18,066 --> 00:02:22,099
Importer des quantas pílulas mágicas você pratique, você não pode salvar sua pérola in the artes marciais
35
00:02:22,766 --> 00:02:24,599
Avec votre niveau d'arts martiaux
36
00:02:24,966 --> 00:02:27,666
Éfácil te esmagar
37
00:02:30,000 --> 00:02:32,133
ah ah ah
38
00:02:34,066 --> 00:02:36,699
Modéstia onde você o escondeu
39
00:02:36,800 --> 00:02:39,733
De n'importe quelle forme, les costumes seront les noms de l'enfance
40
00:02:39,800 --> 00:02:41,300
sempre carinhoso
41
00:02:41,533 --> 00:02:44,199
Quel est le but de ma conversation ?
42
00:02:48,000 --> 00:02:48,800
Issoétudo
43
00:02:48,800 --> 00:02:52,400
Não tarde demais para matá-lo primeiro e depois rencontrerentamente aquela cadela
44
00:02:55,400 --> 00:02:56,200
ah
45
00:02:56,733 --> 00:02:57,533
ah
46
00:02:59,933 --> 00:03:01,133
Ah ah
47
00:03:02,133 --> 00:03:05,399
Comme je l'espère, le pouvoir mental d'un homme vraiment fort
48
00:03:05,400 --> 00:03:06,733
plus qualite a utilite
49
00:03:06,733 --> 00:03:09,366
Ce qui se passe dans ma vie est un rêve devenu réalité
50
00:03:14,933 --> 00:03:15,733
ah
51
00:03:16,700 --> 00:03:17,500
ir
52
00:03:43,966 --> 00:03:44,766
ah
53
00:03:49,200 --> 00:03:51,500
Ah Qianxue Qianxue
54
00:03:52,966 --> 00:03:54,566
Monsieur Chitose
55
00:03:57,000 --> 00:03:58,666
Um Desejo Lang Jun Tian Sui
56
00:03:59,200 --> 00:04:01,133
Duas concubinas desejam estar sempre saudáveis
57
00:04:01,900 --> 00:04:02,900
très désirs
58
00:04:04,300 --> 00:04:05,533
comme est cet anel de jade
59
00:04:06,100 --> 00:04:07,566
je vois que tu as toutes les années
60
00:04:16,766 --> 00:04:17,566
non va
61
00:04:18,466 --> 00:04:20,499
je n'ai pas de sang
62
00:04:22,000 --> 00:04:24,533
Comme un tolo se atreve a queimar sua alma
63
00:04:24,766 --> 00:04:25,599
pas de morra
64
00:04:31,300 --> 00:04:32,100
Por que
65
00:04:33,466 --> 00:04:34,266
grande irmao
66
00:04:34,866 --> 00:04:35,666
Andar
67
00:04:40,133 --> 00:04:40,933
ah
68
00:04:41,200 --> 00:04:42,000
ah
69
00:04:43,400 --> 00:04:44,200
maître
70
00:04:44,766 --> 00:04:45,566
ah ah ah
71
00:05:09,366 --> 00:05:10,166
final
72
00:05:11,133 --> 00:05:11,933
mas eu
73
00:05:12,766 --> 00:05:13,566
une magie
74
00:05:14,600 --> 00:05:16,666
Qin Yichen Qin Yichen
75
00:05:38,466 --> 00:05:41,766
A quoi sert une insatisfaction ?
76
00:05:42,500 --> 00:05:44,266
tu veux revenir?
77
00:05:46,900 --> 00:05:48,566
Deque adianta ser santo?
78
00:05:49,066 --> 00:05:51,166
Este mundo et respeitado pelas artes marciais
79
00:05:52,000 --> 00:05:55,800
Minha arte marcial desperdiçada não tem atributo nem alma marcial
80
00:05:56,100 --> 00:05:58,800
C'est mon travail de vous aider à vous sentir mieux.
81
00:05:59,200 --> 00:06:00,800
Je veux remodeler comme artes marciais
82
00:06:01,066 --> 00:06:03,599
Deixe as artes marciais atingirem o auge, asim como a esgrima de uma mão
83
00:06:04,166 --> 00:06:05,933
vingança por sangue e ashuo
84
00:06:41,800 --> 00:06:43,800
Qin Yichen Qin Yichen
85
00:06:44,400 --> 00:06:45,966
Qin Yichen présélectionné
86
00:06:46,166 --> 00:06:47,866
Quem se atreve a falar
87
00:06:48,333 --> 00:06:49,299
Minghui
88
00:06:50,100 --> 00:06:51,900
Deixe você olhar para o nariz da mula para apagar o fogo
89
00:06:51,900 --> 00:06:54,100
Pourquoi est-ce que tu es déjà endormi ?
90
00:06:54,500 --> 00:06:56,933
Senhorita Miaohan, consegui
91
00:07:03,100 --> 00:07:05,133
Ce forno de ervas medicinais a été produit à l'origine par l'industrie des remèdes
92
00:07:05,333 --> 00:07:06,699
Moins de 10 minutes de pratique peuvent être vendues
93
00:07:07,300 --> 00:07:08,733
Está touto perdu il y a quelques instants
94
00:07:08,866 --> 00:07:09,933
em frente aux colheitas
95
00:07:10,166 --> 00:07:11,699
Les visiteurs sont les plus difficiles à entrer
96
00:07:12,533 --> 00:07:13,333
plantations
97
00:07:14,500 --> 00:07:15,500
Lembrei-moi
98
00:07:17,166 --> 00:07:19,399
Naquela época, a família Lin foi encurralada pelas plantações
99
00:07:19,500 --> 00:07:20,933
Tive que deixar a city de Yuxi
100
00:07:21,566 --> 00:07:22,866
Só quando as pessoas choram fora da cidade
101
00:07:23,366 --> 00:07:24,733
Quasiment exterminé
102
00:07:27,866 --> 00:07:30,299
Esqueça, deixe-me dizer-lhe o que fazer
103
00:07:30,866 --> 00:07:31,866
je dê uma mão
104
00:07:32,000 --> 00:07:33,966
Ajude-me a despejar esses restos de remédios
105
00:07:34,000 --> 00:07:34,800
oh oh
106
00:07:35,800 --> 00:07:37,600
Naquela época, a família Lin acolheu a mim e meus pais
107
00:07:38,333 --> 00:07:40,533
Miao Han me considère comme un irmão
108
00:07:41,000 --> 00:07:42,900
Je ne peux pas simplement envoyer et assister la famille Lin plus tard
109
00:07:44,733 --> 00:07:46,333
hum
110
00:07:46,900 --> 00:07:49,266
Quel est le problème avec les pratiquants ?
111
00:07:49,700 --> 00:07:52,866
À propos, j'ai aussi pensé à un petit baril de remède à ce moment-là.
112
00:07:53,100 --> 00:07:54,466
Mesmo as 5 contas ne se condensaram
113
00:07:55,066 --> 00:07:56,599
Est-ce que Yichen est déjà en train de le faire ?
114
00:07:56,600 --> 00:07:57,533
je dê uma mão
115
00:07:57,666 --> 00:07:58,599
Cinco Estradas et Uma Imagem
116
00:07:59,166 --> 00:08:00,699
Condensando cinco pérolas em cinco
117
00:08:01,300 --> 00:08:05,366
Pas de futuro, haverá très picos de guerreiros et grandes Budas
118
00:08:05,966 --> 00:08:06,899
até Deus
119
00:08:07,933 --> 00:08:09,733
Vous pouvez remodeler précisément Moo Joo ou le plus rapidement possible
120
00:08:09,900 --> 00:08:11,600
Pour rencontrer la vingança de Ouyang Haotian
121
00:08:14,733 --> 00:08:17,099
De manhã você lutou novamente
122
00:08:17,733 --> 00:08:20,566
ah, ce n'est pas pour moi
123
00:08:26,900 --> 00:08:29,666
Est-ce que tu refinanceras une solution originale
124
00:08:30,666 --> 00:08:32,666
Embora essas ervas tenham sido queimadas
125
00:08:32,666 --> 00:08:34,066
Mas ainda restam algumas propriedades medicinais
126
00:08:34,066 --> 00:08:35,766
Il peut être difficile de le soutenir
127
00:08:36,066 --> 00:08:38,866
C'est suffisant pour affiner une situation
128
00:09:00,200 --> 00:09:02,800
Il n'y a plus d'autocultivateur et je ne peux pas tirer comme des coisas do ar
129
00:09:02,866 --> 00:09:04,399
Vraiment gênant
130
00:09:04,400 --> 00:09:06,100
Comment vous pouvez ajouter d'autres personnes sans discernement
131
00:09:06,100 --> 00:09:07,733
Você nem se pesou
132
00:09:07,800 --> 00:09:08,900
Ne vous inquiétez pas, Sra. Miaohan
133
00:09:08,900 --> 00:09:10,066
Eu tenho minha propria medida
134
00:09:12,900 --> 00:09:15,166
Pratique depuis plus de 10 000 ans.
135
00:09:15,300 --> 00:09:17,100
La réception du solde n'est pas si précise quanto à minha
136
00:09:19,466 --> 00:09:20,999
tu es
137
00:09:43,700 --> 00:09:46,800
Ah, comment cette industrie pharmaceutique peut-elle être si pure ?
138
00:09:47,000 --> 00:09:48,566
Le meilleur maître de notre famille Lin
139
00:09:48,666 --> 00:09:50,966
Une ferme industrielle de raffinage de terceiro grau et muito inférieur
140
00:09:51,366 --> 00:09:52,999
Pas aujourd'hui dans la ville de Yuxi
141
00:09:53,000 --> 00:09:54,933
La réception ne permet pas de trouver un remède à ce problème
142
00:09:55,266 --> 00:09:57,766
Yichan, vous êtes une excellente entreprise pharmaceutique.
143
00:09:58,733 --> 00:10:00,699
Séries Bem, cinco ou seis
144
00:10:00,766 --> 00:10:01,866
je ne suis pas là
145
00:10:03,100 --> 00:10:04,966
Embora ainda haja algum poder espiritual deixado
146
00:10:05,366 --> 00:10:06,933
Mas não basta condensars as contas divinas
147
00:10:07,366 --> 00:10:09,066
Não há alquimia sem contas divinas
148
00:10:09,533 --> 00:10:10,999
E eu quero remodelar 5 contas
149
00:10:11,300 --> 00:10:12,466
assistant d'alquimia
150
00:10:13,100 --> 00:10:15,566
Alors ou plus urgent de améliorer la force mentale
151
00:10:21,700 --> 00:10:23,600
1 Chen, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
152
00:10:34,600 --> 00:10:37,333
Yichen, tu ne dissémines pas d'alcool
153
00:10:38,866 --> 00:10:41,199
Et vous êtes-vous en train de me lever ?
154
00:10:42,866 --> 00:10:43,666
chegar
155
00:10:44,133 --> 00:10:44,933
ah
156
00:10:49,500 --> 00:10:51,166
oque tu vocêestá fazendo ici
157
00:10:51,466 --> 00:10:52,933
tu sauras immédiatement
158
00:10:53,533 --> 00:10:54,766
Eu lembro que a família Lin foi roubada
159
00:10:54,800 --> 00:10:56,300
Je m'échappe pour pouco avec minha vida
160
00:10:56,466 --> 00:10:57,933
Il n'y a pas de fosse pour Dragão Jumbo
161
00:10:57,933 --> 00:10:59,666
Je ne peux pas suivre le chemin de l'alcool
162
00:10:59,800 --> 00:11:01,400
Essas empresas farmacêuticas os vendem
163
00:11:01,466 --> 00:11:02,699
Venha et retribua
164
00:11:02,733 --> 00:11:05,399
Dans le deuxième lieu, prenez quelques moyens de transport pour l'onduleur comme pour votre famille
165
00:11:05,500 --> 00:11:08,000
Sanlai établit progressivement une coopération avec Jumbo Dragon
166
00:11:08,133 --> 00:11:09,499
En troca de certains recursos de entrainement
167
00:11:09,800 --> 00:11:11,200
Parecem dois pobres fantasmas
168
00:11:13,900 --> 00:11:14,966
Rei Gediú
169
00:11:16,600 --> 00:11:18,733
Não apenas pobre, mais mentalement retardado
170
00:11:19,366 --> 00:11:20,166
boufar
171
00:11:25,166 --> 00:11:27,566
Naquela époque, le passe-temps de zhenbaolou n'était pas comme ça
172
00:11:29,966 --> 00:11:32,399
velho muito velho
173
00:11:32,500 --> 00:11:33,300
Que
174
00:11:34,066 --> 00:11:35,966
Quemé o vento no final da estrada das fadas
175
00:11:36,300 --> 00:11:37,533
hum
176
00:11:38,533 --> 00:11:39,333
boufar
177
00:11:40,866 --> 00:11:41,799
este illustre convidado
178
00:11:42,100 --> 00:11:44,166
Oque você está fazendo
179
00:11:44,500 --> 00:11:46,000
haha, tout à fait
180
00:11:46,000 --> 00:11:47,266
algo pour le vendeur
181
00:11:48,600 --> 00:11:50,600
Ah, venha comigo, tu dois
182
00:11:54,200 --> 00:11:56,566
Est-ce qu'il n'y a pas de vieille dame de la famille Lin?
183
00:11:58,100 --> 00:11:58,700
Côme
184
00:11:58,700 --> 00:12:01,933
Votre famille Lin peut se rendre au luxe de l'édifice Zhenbao pour acheter des chambres
185
00:12:04,700 --> 00:12:06,700
Ok, je comprends maintenant
186
00:12:06,766 --> 00:12:10,333
Sera que as contas de família Lin estão en failta eles precisam augmentera votre fortune?
187
00:12:10,966 --> 00:12:12,499
Sœur Zhuang Mu, voici
188
00:12:15,400 --> 00:12:16,200
Eu dit
189
00:12:16,733 --> 00:12:17,599
Lin Miaohan
190
00:12:18,066 --> 00:12:22,499
Quelle est la différence entre un processus voltaïque et une concubine minha quarta ?
191
00:12:23,366 --> 00:12:27,333
Naquela época, mon jeune mestre ainda tratará você, uma beleza, mal.
192
00:12:27,600 --> 00:12:29,300
c'est moi qui n'ai pas falo
193
00:12:29,533 --> 00:12:30,699
quand je suis mort
194
00:12:35,533 --> 00:12:38,199
ah ah ah
195
00:12:39,000 --> 00:12:40,933
hummm
196
00:12:42,366 --> 00:12:43,799
Ah ah ah ah
197
00:12:46,166 --> 00:12:46,966
ah
198
00:12:48,266 --> 00:12:49,066
ah
199
00:12:49,200 --> 00:12:51,200
ah ah ah
200
00:12:55,600 --> 00:12:58,000
Ah ah ah ah
201
00:13:00,666 --> 00:13:02,599
Ah ah ah ah
202
00:13:03,300 --> 00:13:05,533
Hahahahaha
203
00:13:05,733 --> 00:13:06,766
ouque tu vocêestá
204
00:13:06,766 --> 00:13:07,566
algorithme
205
00:13:08,300 --> 00:13:09,966
Apenas um escravo da família Lin
206
00:13:10,100 --> 00:13:12,966
Comment es-tu ousa cuidar dos assuntos do mon jeune maître?
207
00:13:13,733 --> 00:13:15,166
apenasumcachorrolouco
208
00:13:15,766 --> 00:13:18,066
Senhorita Miao An, ignore-o e vamos
209
00:13:19,733 --> 00:13:20,533
ah
210
00:13:37,733 --> 00:13:40,766
Li Miaohan, sa famille Lin est-elle pobre et louca, bien sûr ?
211
00:13:41,400 --> 00:13:44,900
Traga uma garrafa de agua limpa para zhenbaolou para vender haha
212
00:13:51,000 --> 00:13:54,066
Rapaz, vous ne voulez pas dire qu'il s'agit d'une industrie pharmaceutique, que?
213
00:13:54,366 --> 00:13:56,966
Trabalho como messageiro no Edifício Zhenbao il y a plusieurs années
214
00:13:57,066 --> 00:13:58,766
je n'ai pas d'industrie pharmaceutique
215
00:14:00,733 --> 00:14:02,466
Exceto para alquimistas reais
216
00:14:02,566 --> 00:14:05,266
Ninguém peut affiner l'industrie pharmaceutique à ce niveau
217
00:14:05,500 --> 00:14:08,200
Mas se a família Lin consagra um verdadeiro alquimista
218
00:14:08,200 --> 00:14:12,066
Il n’est tout simplement pas possible de perfectionner l’industrie pharmaceutique pour vous.
219
00:14:13,600 --> 00:14:14,900
Harley Miaohan
220
00:14:15,100 --> 00:14:17,333
Je te vois comme tu termines cette journée
221
00:14:18,466 --> 00:14:19,799
maison falar besteira
222
00:14:20,300 --> 00:14:21,400
Ben Sheng a détruit votre premier
223
00:14:21,533 --> 00:14:24,499
Garoto, tu es là pour m'entrer dans l'édifice du Tesouro ?
224
00:14:24,500 --> 00:14:27,700
Notre problème est notre problème et notre problème est notre problème
225
00:14:28,000 --> 00:14:30,900
Xiaoqing, tu es comme ça à tant de rythme
226
00:14:31,166 --> 00:14:33,099
Vous ne leur avez pas donné cette vision ?
227
00:14:33,133 --> 00:14:34,799
Traga todos os tipos de cães e chatos
228
00:14:34,866 --> 00:14:36,299
Quel est l’intérêt d’être Aceitar ?
229
00:14:37,333 --> 00:14:39,066
tu m'ensinando como fazer as coisas
230
00:14:39,300 --> 00:14:41,200
qualéo barulho
231
00:14:41,266 --> 00:14:42,899
Existe-t-il des récompenses ?
232
00:14:45,400 --> 00:14:46,333
hum
233
00:14:47,933 --> 00:14:50,733
Sr. Li, pour que tu saies haha
234
00:15:05,266 --> 00:15:07,499
ah comme je peux être isso
235
00:15:08,200 --> 00:15:10,166
Haha tu as dit ça avant
236
00:15:10,533 --> 00:15:12,666
La famille Lin peut affiner des produits pharmaceutiques inúteis
237
00:15:13,533 --> 00:15:16,266
Venha e jogue esses dois forum para mim
238
00:15:24,966 --> 00:15:25,766
hum
239
00:15:27,300 --> 00:15:28,733
espérer pour toi
240
00:15:28,733 --> 00:15:30,666
É asim que você trata as vendas seis
241
00:15:30,666 --> 00:15:32,699
Est-ce un homme d'honneur qui a prouvé le liquide original ?
242
00:15:33,466 --> 00:15:34,266
oque
243
00:15:35,066 --> 00:15:35,999
ah
244
00:15:36,733 --> 00:15:39,199
Grau 6, eu ouvi isso certo, certo?
245
00:15:40,000 --> 00:15:42,133
Oh moi Deus, vraiment niveau 6
246
00:15:43,000 --> 00:15:43,900
Como isso peut être
247
00:15:44,333 --> 00:15:45,333
Dans la ville de Yuxi
248
00:15:45,366 --> 00:15:47,299
Quelle que soit la situation, c'est la chose la plus importante
249
00:15:48,166 --> 00:15:51,566
Vocêestá duvidando do juillet do velho euh euh
250
00:15:53,000 --> 00:15:54,966
O velho tem um olho afiado
251
00:15:55,133 --> 00:15:56,733
Por favor, devolva este remedio para mim
252
00:15:57,066 --> 00:15:59,766
Ce médicament n’est pas encore vendu
253
00:16:01,133 --> 00:16:04,299
Hahaha, Irmãozinho n'est pas brinca
254
00:16:04,733 --> 00:16:08,533
Vous n'êtes pas ici pour vendre ou vendre des produits pharmaceutiques ?
255
00:16:09,133 --> 00:16:11,266
Sim, c'était pour être en vente
256
00:16:11,266 --> 00:16:13,499
Mas alguém recusou délibérément
257
00:16:13,500 --> 00:16:15,200
tivequeiraoutrolugarperguntar
258
00:16:15,533 --> 00:16:17,299
Rapaz, je ne me force pas
259
00:16:17,700 --> 00:16:20,300
Rapaz, je ne pense pas que vous conseguiu certains garrafas do sex product de volta ao líquido original
260
00:16:20,333 --> 00:16:21,899
Vous pouvez être mexicain dans l'édifice du Tesouro
261
00:16:22,300 --> 00:16:24,533
Assim que eu envelhecer, acho que devo dar dois tapas nele
262
00:16:24,533 --> 00:16:26,099
palma para acordá-lo
263
00:16:27,666 --> 00:16:28,466
Cale-se
264
00:16:29,100 --> 00:16:29,900
ah
265
00:16:30,600 --> 00:16:31,866
Ah ah
266
00:16:33,100 --> 00:16:34,000
ah
267
00:16:41,933 --> 00:16:45,566
Maninho ?
268
00:16:46,300 --> 00:16:47,333
vous avez une offre
269
00:16:47,333 --> 00:16:49,733
Cette industrie pharmaceutique a reçu tout Zhenbaolou.
270
00:16:50,733 --> 00:16:51,666
Sœur Liérefrescante
271
00:16:51,666 --> 00:16:54,266
Je t'aime simplement avec les gens alegres
272
00:16:54,366 --> 00:16:57,266
Est-ce que vous perdez des millions?
273
00:17:02,200 --> 00:17:04,666
Un petit résultat de remède a été vendu pour 300 mois de prata
274
00:17:04,866 --> 00:17:07,733
Combien d'argent avons-nous perdu pendant deux années ?
275
00:17:08,500 --> 00:17:10,466
Les résidus de remèdes sont naturellement inutilisés
276
00:17:10,700 --> 00:17:12,066
Valiosa et une industrie farmacêutica
277
00:17:12,165 --> 00:17:13,698
Bien, c'est fait
278
00:17:15,066 --> 00:17:16,964
Yichen, tu es incroyable
279
00:17:16,964 --> 00:17:19,097
Nous vendons du temps pour Jumbo Dragon dans le futur
280
00:17:19,566 --> 00:17:21,299
Vous pouvez obtenir de nombreuses façons de faire de cette manière.
281
00:17:21,531 --> 00:17:23,897
La famille Lin n'a pas précisément choisi la ville de Yuxi pour survivre.
282
00:17:24,366 --> 00:17:25,599
nous ne précisons pas le vendeur
283
00:17:25,766 --> 00:17:27,133
nous allons nous rencontrer
284
00:17:27,866 --> 00:17:29,333
La famille Lin ne deviendra pas la ville de Yuxi
285
00:17:29,666 --> 00:17:31,499
et ne sera pas imprimé pour la ville.
286
00:17:32,500 --> 00:17:35,200
Agora vamos ver se o assassino consegue prender a respiração
287
00:17:50,333 --> 00:17:54,466
Vous avez une bonne idée, ma nouvelle Liupin Pharmaceutical
288
00:18:00,266 --> 00:18:01,066
ah
289
00:18:01,466 --> 00:18:04,399
Ses produits de Yu Laoxuan sont disponibles avec une solution originale
290
00:18:04,600 --> 00:18:06,666
É précisément meia xícara de chá para fazer efeito
291
00:18:07,600 --> 00:18:09,266
Mais c'est une solution de rechange originale
292
00:18:09,366 --> 00:18:12,533
Depuis la 20ème édition, je suis devenu fonctionnel.
293
00:18:13,466 --> 00:18:14,266
O que
294
00:18:14,900 --> 00:18:18,400
Xiaoqing, tu rejoins les deux jeunes maintenant ?
295
00:18:19,500 --> 00:18:21,666
Ouve-se vagamente qui appartient à la famille vizinha no oeste.
296
00:18:37,200 --> 00:18:41,066
Soyez le meilleur, soyons réalistes, assurez-vous d'être votre meilleur ami.
297
00:18:41,666 --> 00:18:44,966
Mais ninguém na família Lin peut affiner le liquide de fonte active de sexto grau
298
00:18:44,966 --> 00:18:47,166
Bien, Guan Li est procuré par Yichen
299
00:18:47,666 --> 00:18:49,133
Voulez-vous rencontrer une personne errante ?
300
00:18:55,266 --> 00:18:57,066
Ha ha ha ha
301
00:18:58,900 --> 00:19:00,500
Quemé Li Guan?
302
00:19:00,500 --> 00:19:02,300
Está ici que cedo
303
00:19:02,500 --> 00:19:03,300
présunçoso
304
00:19:04,400 --> 00:19:05,200
hum
305
00:19:05,900 --> 00:19:08,900
Irmãozinho nous rencontre récemment
306
00:19:09,566 --> 00:19:11,366
ah Irmãozinho
307
00:19:12,600 --> 00:19:15,600
Le mordomo et le ministre juste de Zhenbaolou chamam à l'extérieur des irmãos
308
00:19:18,200 --> 00:19:20,766
Mestre da Casa do Tesouro Han'er
309
00:19:20,866 --> 00:19:23,666
Pergunte de volta à fonte da noite original, o que aconteceu?
310
00:19:25,866 --> 00:19:29,399
Une pharmacie industrielle du pays a été raffinée dans un marché unique
311
00:19:29,766 --> 00:19:31,866
Je vends le dragon Jumbo
312
00:19:34,300 --> 00:19:37,700
Senhorita, comment mon fils adotivo peut-il avoir tes capacités ?
313
00:19:37,700 --> 00:19:39,466
Não se atreva a falar besteiras
314
00:19:39,866 --> 00:19:42,133
C'est vraiment fait de pó, eu juro
315
00:19:44,300 --> 00:19:46,133
Ha ha ha ha
316
00:19:46,933 --> 00:19:48,333
Le signifié de la dame Lin
317
00:19:48,766 --> 00:19:51,799
Este irmãozinho un mestre de alquimia
318
00:19:54,866 --> 00:19:55,766
Irmao mais nouveau
319
00:19:55,966 --> 00:19:59,266
Si vraiment vous ne pouvez pas vous accréditer, vous pouvez
320
00:19:59,266 --> 00:20:01,133
Produits sexuels raffinés de volta à solution originale
321
00:20:01,600 --> 00:20:03,500
Vous pouvez vous rendre dans la salle d'alcool pour montrer votre maison
322
00:20:03,700 --> 00:20:05,600
Que o velho também aprenda muito
323
00:20:06,266 --> 00:20:08,499
o Que tão difícil nisso
324
00:20:09,900 --> 00:20:11,066
Il n'est pas possible de l'approuver légèrement
325
00:20:11,966 --> 00:20:13,266
Vous voulez savoir plus
326
00:20:13,700 --> 00:20:14,966
oque trocart
327
00:20:22,366 --> 00:20:23,499
Il n'est pas possible de l'approuver légèrement
328
00:20:23,733 --> 00:20:25,099
Vous voulez savoir plus
329
00:20:25,200 --> 00:20:26,500
oque trocart
330
00:20:26,766 --> 00:20:30,933
Bien, est-ce que je veux faire des affaires avec votre manoir de maintenant à nuit original
331
00:20:30,933 --> 00:20:34,499
Naturellement, tout va aussi bien que la famille Lin refinando-o com seus proprios olhos.
332
00:20:34,900 --> 00:20:35,933
envoyer esse o caso
333
00:20:36,100 --> 00:20:38,066
vocês dois, por favor, voltem
334
00:20:38,500 --> 00:20:40,300
Ah Yichen tu es
335
00:20:40,300 --> 00:20:43,766
Hahaha Irmãozinho est vraiment une personne capricieuse
336
00:20:43,766 --> 00:20:45,733
se é o seu amor
337
00:20:45,733 --> 00:20:49,499
Quelle est la meilleure façon d’améliorer votre qualité de vie ?
338
00:20:50,133 --> 00:20:51,333
Augmentez le prix de 20%
339
00:20:52,166 --> 00:20:53,966
cas contraire, sem conversa
340
00:20:57,366 --> 00:21:00,933
D'ACCORD
341
00:21:13,200 --> 00:21:16,166
Éestranho como ele nem consegue passar na balança
342
00:21:16,366 --> 00:21:20,066
La meilleure façon d'améliorer votre santé est dans le millimètre et la quantité de médicaments qui peuvent vous aider à manger une fritadeira.
343
00:21:20,266 --> 00:21:23,399
Apprendizes dentro et fora da porta ne deveriam être tão ignorants
344
00:21:23,400 --> 00:21:25,766
Embora Esse Garoto Esteja Se Coçando
345
00:21:25,933 --> 00:21:27,699
Mas não parece mais ou menos
346
00:21:27,733 --> 00:21:29,066
vamos continuer
347
00:21:43,300 --> 00:21:45,333
euh, incroyable
348
00:21:46,166 --> 00:21:48,333
Estée ou utilisation pour le pouvoir mental pour catalyser l'effet médicinal
349
00:21:52,133 --> 00:21:54,366
Mestre Cai, découvrez-vous?
350
00:21:54,500 --> 00:21:56,800
Sa force mentale est très longue
351
00:21:56,966 --> 00:22:01,533
Et la méthode de manipulation de la puissance mentale est très méticuleuse
352
00:22:01,533 --> 00:22:02,699
de fato
353
00:22:15,600 --> 00:22:16,400
Oh
354
00:22:17,066 --> 00:22:19,399
Acabou de chegar aoestágio d'extração de ervas
355
00:22:19,533 --> 00:22:21,099
Il y a une caisse de remèdes
356
00:22:22,266 --> 00:22:24,166
Zizié jeune
357
00:22:24,366 --> 00:22:26,533
Le talent de l'alcool et ton fort
358
00:22:26,766 --> 00:22:28,999
Si vous n'avez pas l'intention d'inventer de l'alcool avec mes propres amis
359
00:22:29,066 --> 00:22:30,399
comment vous pouvez vous accréditer
360
00:22:31,700 --> 00:22:32,500
ah
361
00:22:43,566 --> 00:22:45,499
Esta é a pérola céleste
362
00:22:56,666 --> 00:22:57,999
C'est prêt à définir un lua
363
00:22:58,100 --> 00:23:00,100
Pourquoi ferveu por tão pouco tempo?
364
00:23:00,400 --> 00:23:02,933
Appuyez-vous et ne surprenez pas Chuicheng avec une longueur
365
00:23:03,533 --> 00:23:04,799
importer du porno
366
00:23:05,000 --> 00:23:08,166
Comment tu peux te déranger quand tu as de l'alcool
367
00:23:08,366 --> 00:23:09,333
terminer sa pratique
368
00:23:10,666 --> 00:23:11,466
Oh
369
00:23:12,733 --> 00:23:13,533
ah
370
00:23:15,166 --> 00:23:16,766
Agora a alquimia consome muito
371
00:23:16,966 --> 00:23:18,866
Minha force mentale está longe de être suffisante
372
00:23:23,600 --> 00:23:26,366
Fui a Percy pour affiner une fornalha de remedios
373
00:23:26,500 --> 00:23:27,766
Como isso peut être
374
00:23:29,600 --> 00:23:31,466
Ce médicament est de haute qualité
375
00:23:31,666 --> 00:23:32,999
ça pousse le tempo
376
00:23:33,133 --> 00:23:34,866
Le vrai aussi n’est pas possible.
377
00:23:35,000 --> 00:23:36,900
irmãozinho n'est pas
378
00:23:37,066 --> 00:23:40,533
Sr. Qin, eu, Zhenbaolou, estou disposto a gastar muito dinheiro para convidá-lo
379
00:23:40,600 --> 00:23:42,933
Por favor, torn-se um farmacêutico consagrado
380
00:23:43,200 --> 00:23:44,900
Je ne sais pas ce que le filho quer
381
00:23:45,500 --> 00:23:48,733
O Mestre acha que sou preguiçoso no cultivo
382
00:23:48,933 --> 00:23:50,899
Alors cela me servira à promouvoir un ami ou le plus rapidement possible
383
00:23:51,066 --> 00:23:52,499
je me sens expulsé
384
00:23:52,500 --> 00:23:53,366
mur de saida
385
00:23:54,000 --> 00:23:56,766
O mestre do mestre doit être un grand homem
386
00:23:56,766 --> 00:23:58,166
Mesmoque você não ensine bem
387
00:23:58,300 --> 00:24:00,300
Vous n'avez pas à offenser
388
00:24:01,166 --> 00:24:02,733
Hahaha Sr. Qin
389
00:24:02,733 --> 00:24:06,299
O My Treasure Building Está Se Preparando Para um Leilão
390
00:24:06,300 --> 00:24:09,533
Achetez différents élixirs pour améliorer votre santé mentale
391
00:24:09,700 --> 00:24:11,200
filho está intéressé
392
00:24:13,800 --> 00:24:15,333
Dépend du type de médicament
393
00:24:15,566 --> 00:24:19,399
Il s'agit de tous les bons élixirs, esprits nutritifs, brouillards artificiels et résidus de vides.
394
00:24:19,500 --> 00:24:21,366
Il y a aussi des fleurs giroscopiques
395
00:24:22,133 --> 00:24:25,266
L'alcool de la fleur giroscopique n'augmente pas le futur ou la puissance spirituelle
396
00:24:25,600 --> 00:24:26,766
só precisando disso
397
00:24:27,000 --> 00:24:30,333
Mais ces élixirs ne sont pas des baratos.
398
00:24:30,600 --> 00:24:34,600
C'est comme du papier peint et des videiras, nous digamos qui vale alguns milhares de moedas de prata
399
00:24:34,866 --> 00:24:36,599
Parce que Guanshi Li est là maintenant
400
00:24:36,733 --> 00:24:38,666
C'est clair que tu n'as pas envie d'embrasser mes mères vazias
401
00:24:38,900 --> 00:24:40,866
Je ne connais pas la formule améliorée de la solution originale cette fois-ci
402
00:24:41,000 --> 00:24:43,200
Esses élixir valem a pena?
403
00:24:45,400 --> 00:24:46,666
ils vont simplement
404
00:24:47,700 --> 00:24:49,666
Yuchen, tu es demain
405
00:24:49,933 --> 00:24:52,166
Et quand tu es devenu professeur?
406
00:24:55,133 --> 00:24:56,999
ah ah ah
407
00:24:57,766 --> 00:24:59,533
Parce que tu es parece tão feio
408
00:25:01,366 --> 00:25:02,366
Ah ah
409
00:25:18,900 --> 00:25:20,400
Esconder por um tempo
410
00:25:20,800 --> 00:25:22,533
Pouvez-vous écouter toute votre vie ?
411
00:25:37,366 --> 00:25:39,199
Chase, tu n'as pas ton deuxième fugitif
412
00:25:39,733 --> 00:25:41,099
pas de deixe aquele garoto fugir
413
00:25:41,500 --> 00:25:43,466
corra atrás deles não os deixe courrer
414
00:25:44,933 --> 00:25:46,199
la persécution n'est pas corra
415
00:25:48,566 --> 00:25:49,966
pas de problème
416
00:25:51,666 --> 00:25:54,766
ah ah ah
417
00:25:58,866 --> 00:26:01,299
Le vizinho de mon pai a été mort dans sa dernière vie
418
00:26:01,600 --> 00:26:03,700
Jamais permitirei qu'une tragédie se répète
419
00:26:03,966 --> 00:26:08,066
La deuxième fois peut-elle être ignorée par un tempo ? Ele peut-elle être ignorée par toute la vie ?
420
00:26:08,300 --> 00:26:09,700
mon bon deuxième tio
421
00:26:09,966 --> 00:26:12,166
C'est si difficile pour nous de rencontrer tous ces ans
422
00:26:12,166 --> 00:26:12,966
tu es
423
00:26:13,900 --> 00:26:15,066
Você pegou a pessoa errada
424
00:26:15,200 --> 00:26:17,466
Tio, não importa se você ne me reconhece
425
00:26:17,533 --> 00:26:19,599
Mas o velho sente saudades doente
426
00:26:19,800 --> 00:26:21,333
Vous n'êtes pas prêt et avez une vieille fille ?
427
00:26:21,400 --> 00:26:23,500
Qu'il s'agisse d'un problème, bon, bon
428
00:26:23,700 --> 00:26:25,366
O velhoestá emperigo
429
00:26:25,466 --> 00:26:27,966
Si vous devez revenir à la ville de Xuanyun ou non, la deuxième fois, vous pouvez décider pour vous-même
430
00:26:28,466 --> 00:26:30,933
Meu sobrinho soestá espérando por você na estação fora da cidade por deux jours
431
00:26:42,166 --> 00:26:44,099
oque aconteceuirmão
432
00:26:44,166 --> 00:26:45,799
Agora mesmo essa pessoa te chamou de segundo tio
433
00:26:46,200 --> 00:26:49,300
Vous êtes déjà un jeune, alors vous n'êtes pas sûr de cela.
434
00:26:49,300 --> 00:26:50,700
Eu cresci
435
00:26:50,866 --> 00:26:52,533
Além disso, Yichen tão poderoso agora
436
00:26:53,000 --> 00:26:54,066
se o papai disser isso
437
00:26:54,200 --> 00:26:57,000
Talvez Yichen a une solution.
438
00:26:58,866 --> 00:27:00,533
o pai do menino
439
00:27:00,866 --> 00:27:02,866
C'est mon amour adoré Lin Aoqing
440
00:27:03,866 --> 00:27:05,399
Ele excelente desde criança
441
00:27:05,700 --> 00:27:07,100
ganhou ou respect du pai
442
00:27:07,166 --> 00:27:08,599
eu confio nele também
443
00:27:09,333 --> 00:27:12,866
E ainda assim ele usou essa confiança para me projetar
444
00:27:16,266 --> 00:27:18,533
votre animal inutile
445
00:27:18,766 --> 00:27:20,466
Je ne peux pas progresser pendant une semaine
446
00:27:20,600 --> 00:27:22,966
Comment tu es en train de trair le chef de la famille
447
00:27:23,300 --> 00:27:25,500
Feriu gravement tantos irmãos do clã
448
00:27:26,100 --> 00:27:29,400
Pai, je n'ai pas de piège et ousei sofismar
449
00:27:29,800 --> 00:27:30,900
de jour
450
00:27:31,200 --> 00:27:33,566
Vocabulaire Lin Huarong
451
00:27:36,666 --> 00:27:38,399
De bonnes choses à faire dans le futur
452
00:27:38,466 --> 00:27:40,166
Estée ou design pour m'encadrer
453
00:27:40,533 --> 00:27:42,299
Je ne m'importe pas avec ça
454
00:27:42,533 --> 00:27:44,966
Je n'ai aucun différend à l'intérieur de la famille Lin.
455
00:27:45,733 --> 00:27:48,499
Alors, j'ai évité Wanjia pendant plusieurs années
456
00:27:49,333 --> 00:27:50,599
Vovô está gravemente doente agora
457
00:27:50,733 --> 00:27:51,999
Je t'ai dit de vouloir Xue Yuncheng
458
00:27:52,566 --> 00:27:54,099
Patriarca manteve son nom incógnito por muitos anos
459
00:27:54,200 --> 00:27:55,900
Mas ainda deixe irmão mais velho encontrá-lo
460
00:27:56,566 --> 00:27:58,333
Recevoir votre irmão plus velho tenha secondes intentions
461
00:27:58,600 --> 00:28:00,500
Quel bon moment
462
00:28:00,666 --> 00:28:02,066
deve planjar avant de se changer
463
00:28:02,500 --> 00:28:04,333
Ça dépend de toi
464
00:28:05,333 --> 00:28:08,566
Ce n’est pas une préoccupation, je vais d’abord à l’édifice du Trésor avant de faire n’importe quel plan.
465
00:28:11,533 --> 00:28:14,999
Originalité, pensei, trágico desaste, exterminio, no passado era, do banqueiro
466
00:28:15,300 --> 00:28:16,200
pense nisso agora
467
00:28:16,466 --> 00:28:17,966
Le banqueiro n’a pas tant d’énergie
468
00:28:18,100 --> 00:28:20,266
Il n'est pas nécessaire de fazer cet exterminio
469
00:28:20,466 --> 00:28:23,266
Pour la famille Lin, une des trois principales familles de Xuan Yuncheng,
470
00:28:23,400 --> 00:28:24,566
faz sentido
471
00:28:25,000 --> 00:28:26,933
Naquela época, ils sont à espérer dans le courant
472
00:28:27,100 --> 00:28:29,166
Je n'ai plus la possibilité de virer à ton porta
473
00:28:31,133 --> 00:28:34,466
Pendant des décennies, mon pai a été un voyage et un cheval pour la famille Lin
474
00:28:34,766 --> 00:28:37,199
O velho tem pensado em ton segundo filho
475
00:28:37,333 --> 00:28:39,399
Recuso-me a passar o cargo de Patriarca para meu pai
476
00:28:39,666 --> 00:28:41,566
Maintenant ou mon petit est dans le coma
477
00:28:41,933 --> 00:28:44,699
La plus belle chose au monde
478
00:28:44,700 --> 00:28:45,766
corps mort
479
00:28:45,966 --> 00:28:48,333
Então deixe-os ficar de olho em mim
480
00:28:48,333 --> 00:28:49,166
Famille de Lin Aotian
481
00:28:49,800 --> 00:28:50,600
sim
482
00:28:52,666 --> 00:28:55,933
Sœur Qin, à quoi sert ma vie ?
483
00:28:56,133 --> 00:28:58,333
mas oque tu es vu
484
00:28:58,533 --> 00:29:00,133
Je ne connais pas la famille Li dans la ville de Xuanyun
485
00:29:00,466 --> 00:29:02,266
Êtes-vous intéressé à subir encore plus?
486
00:29:03,133 --> 00:29:03,999
bem conhecido
487
00:29:04,466 --> 00:29:06,566
La raison pour laquelle l'édifice Zhenbao peut être localisé dans la ville de Yuxi
488
00:29:06,566 --> 00:29:07,866
Une vapeur à faire
489
00:29:08,533 --> 00:29:11,533
La plus belle chose au monde
490
00:29:12,000 --> 00:29:14,366
Vous n'avez pas l'opinion de Sr. Qin
491
00:29:14,700 --> 00:29:17,300
Como Li Guanshi peut occuper la charge de l'administrateur
492
00:29:17,500 --> 00:29:19,700
Pensando nisso, ambém tem um papel important no clã
493
00:29:20,100 --> 00:29:21,333
alguma vez ouviste
494
00:29:21,366 --> 00:29:23,666
Une aventure impliquant la famille Lin de Xue Yuncheng
495
00:29:25,600 --> 00:29:29,166
Sera-ce que le chef de la famille Lin n'est pas meilleur que Lin ?
496
00:29:29,166 --> 00:29:33,333
La famille Oui et la famille Li sont les trois principales familles de la ville de Xuanyun.
497
00:29:33,800 --> 00:29:36,800
L'eau du poço ne viole pas l'eau du rio
498
00:29:36,866 --> 00:29:39,899
C'est un inconvénient pour la famille Li de nous confier la responsabilité de la famille Lin
499
00:29:39,900 --> 00:29:42,700
J'ai encore deux prescriptions unilatérales pour mon maître.
500
00:29:43,200 --> 00:29:45,333
La qualité et l'efficacité ne sont pas une infériorité chez les membres
501
00:29:45,533 --> 00:29:47,299
Se a família Li tem tal unilatéralité
502
00:29:47,933 --> 00:29:49,966
Il est prouvé que seja capaz de fazer mais na cidade de Xuanyun
503
00:29:50,733 --> 00:29:52,099
je ne connais pas tamanha sincère
504
00:29:52,700 --> 00:29:54,700
O que Li Guanshi pense
505
00:29:55,933 --> 00:29:59,199
Oh, tu es quelqu'un de spécial pour la famille Li pour protéger la famille Lin Aotian
506
00:29:59,700 --> 00:30:02,500
Y a-t-il un problème avec ma peau, est-il superficiel ?
507
00:30:03,366 --> 00:30:05,366
O velho conhece o Sr. Qin
508
00:30:05,366 --> 00:30:08,366
He Lingshi bastante realizado na pista única
509
00:30:08,566 --> 00:30:11,733
Mas como convencer a família Li a creditar nisso
510
00:30:12,500 --> 00:30:14,766
L'histoire originale de Volta paras família Li
511
00:30:15,200 --> 00:30:17,333
Mestre Li Jiadan peut faire une différence pour moi
512
00:30:17,900 --> 00:30:21,266
Bom velhinho rapporte immédiatement à la clã
513
00:30:21,766 --> 00:30:22,699
mais une coisa
514
00:30:22,933 --> 00:30:24,566
Estou avec un peu de difficulté il y a quelques instants
515
00:30:25,133 --> 00:30:26,199
Euquero demande à Li Guanshi
516
00:30:26,200 --> 00:30:29,066
Empreste dois mestres
517
00:30:39,100 --> 00:30:41,133
Euh, já se passaram dois dias
518
00:30:41,366 --> 00:30:42,966
Pourquoi Lin Aotian n'est-il pas encore prêt ?
519
00:30:43,700 --> 00:30:45,466
Pour tout le monde, est-ce que tu dois lixos?
520
00:30:46,933 --> 00:30:47,733
ah
521
00:30:48,700 --> 00:30:49,500
Lin Shijun
522
00:30:50,166 --> 00:30:53,099
Quelle est la différence entre le meilleur et le meilleur ?
523
00:30:55,100 --> 00:30:55,900
tu es
524
00:30:56,666 --> 00:30:58,333
Vocal a persona ao lado de Lin Aotian
525
00:30:59,166 --> 00:31:00,499
Vocabulaire
526
00:31:00,933 --> 00:31:01,666
comment me vocêousa matar
527
00:31:01,666 --> 00:31:02,966
Xue Yuncheng est un membre de la famille Lin
528
00:31:03,166 --> 00:31:06,266
Seu pai foi ingrato e incriminou mon patriarca primeiro
529
00:31:06,566 --> 00:31:09,533
Vous êtes ici en emboscadant en tentant de matar alguém
530
00:31:09,766 --> 00:31:11,499
je pense que nous sommes ficar parados
531
00:31:12,933 --> 00:31:14,266
oque vocêvai fazer
532
00:31:15,000 --> 00:31:16,500
Vous vous lèverez sur l'estrada primeiro
533
00:31:16,866 --> 00:31:19,133
Deixe seu pai acompanhá-lo mais tarde
534
00:31:22,600 --> 00:31:23,400
colloque-moi
535
00:31:23,966 --> 00:31:24,766
ir
536
00:31:25,166 --> 00:31:25,966
Ah ah
537
00:31:26,666 --> 00:31:27,466
ah
538
00:31:28,366 --> 00:31:29,799
Ah ah
539
00:31:30,300 --> 00:31:31,333
grande irmao
540
00:31:35,766 --> 00:31:36,566
ah
541
00:31:37,733 --> 00:31:38,699
Ah ah
542
00:31:40,366 --> 00:31:41,866
ah ah ah
543
00:31:45,900 --> 00:31:48,400
non, non mon pote, non moi mon pote
544
00:31:51,100 --> 00:31:51,900
ah
545
00:32:12,133 --> 00:32:14,666
Já tem novidades do clã
546
00:32:15,366 --> 00:32:17,933
Je coopère avec Sr. Qin
547
00:32:18,166 --> 00:32:20,699
Vous avez besoin de chercher quelqu'un pour vous et votre famille amoureuse.
548
00:32:21,100 --> 00:32:22,400
Reassentamento de la ville de Xuanyun
549
00:32:23,933 --> 00:32:26,399
Li Yuanba est le deuxième irmão mais nouveau du chef de la famille Li
550
00:32:26,933 --> 00:32:29,666
Je n'espère pas que c'est une personne qui me fera rencontrer.
551
00:32:30,200 --> 00:32:31,800
Cet vezé ou futur guerrier
552
00:32:32,266 --> 00:32:33,266
Un Martelo Supremo
553
00:32:33,300 --> 00:32:34,200
je ne me préoccupe pas
554
00:32:34,400 --> 00:32:36,133
Felizmente, lembro-me d'un conjunto de armas
555
00:32:36,466 --> 00:32:38,666
Alors il est ami avec lui et ses antécédents
556
00:32:38,966 --> 00:32:39,666
Lidando juntos
557
00:32:39,666 --> 00:32:40,466
huile ou prix
558
00:32:40,900 --> 00:32:42,500
euh garoto
559
00:32:42,500 --> 00:32:43,666
ver o que o vovô está fazendo
560
00:32:45,466 --> 00:32:46,266
hum
561
00:32:49,733 --> 00:32:50,866
chame minha attention
562
00:32:50,866 --> 00:32:52,466
Que tal passer adiante vos capacités dans les arts martiaux?
563
00:32:52,933 --> 00:32:55,999
Conta como você nosscoltando até o Lingfu.
564
00:32:57,800 --> 00:32:59,766
Eh bien, je ne me réprimande pas
565
00:33:00,100 --> 00:33:01,066
tu es mon premier
566
00:33:01,366 --> 00:33:03,699
Recommandation pour la première fois depuis la nuit des temps.
567
00:33:05,266 --> 00:33:06,299
que coisa boa
568
00:33:06,866 --> 00:33:07,899
Vovônãoéraro
569
00:33:21,133 --> 00:33:21,933
ah
570
00:33:23,533 --> 00:33:25,499
ha ha ha ha bom
571
00:33:25,600 --> 00:33:28,900
Esta arma et rapida o suficiente et dominadora. Eu gosto disso também.
572
00:33:37,333 --> 00:33:38,133
criance
573
00:33:38,666 --> 00:33:40,799
Quel est le but de ma carrière ?
574
00:33:41,266 --> 00:33:43,533
O grande homem pode mastigar tanto quanto ele pode
575
00:33:43,866 --> 00:33:45,699
Vamos espérer atéque você entenda complètement cessas vidas
576
00:33:46,300 --> 00:33:47,733
Ha ha ha ha
577
00:33:47,766 --> 00:33:49,699
bonjour
578
00:33:50,466 --> 00:33:52,999
Vous aussi, vous vous adresserez à la ville de Xueyun à partir d'aujourd'hui
579
00:33:57,933 --> 00:34:00,533
Haha, este deve ser o Sr. Qin
580
00:34:00,866 --> 00:34:02,899
Liestá espérando há muito tempo
581
00:34:04,366 --> 00:34:05,499
Mestre Lié muito éduqué
582
00:34:07,333 --> 00:34:08,799
O Sr. Qin veio de longe para trabalhar duro
583
00:34:08,900 --> 00:34:11,333
Vamos conversar na mansão
584
00:34:13,065 --> 00:34:13,865
hum
585
00:34:15,100 --> 00:34:17,500
Papai, tu es et ta ligne et les autres vont réassentar
586
00:34:17,533 --> 00:34:18,866
eu tu te rencontreras plus tard
587
00:34:26,800 --> 00:34:28,266
C'est une promesse
588
00:34:28,266 --> 00:34:30,599
Ordm rétrospectif original et ordm de continuação
589
00:34:32,333 --> 00:34:33,599
Oh maravilhoso
590
00:34:34,065 --> 00:34:34,932
Maravilhoso
591
00:34:35,966 --> 00:34:39,266
Tal élixir précieux deve ter sido concedido pelo reverenciado mestre
592
00:34:39,333 --> 00:34:41,799
Atrevo-me a perguntar quemé o mestre eremita ?
593
00:34:42,333 --> 00:34:45,366
Mon maître viaja por todo o mundo et ne me deixa mencionar o nome dele
594
00:34:47,132 --> 00:34:47,932
hum
595
00:34:48,533 --> 00:34:49,333
Essée
596
00:34:50,533 --> 00:34:53,799
O Sr. Qin enviou esses dois recibos para meu Li Jiaji e eu os aceitei.
597
00:34:53,966 --> 00:34:55,933
Ne vous souciez pas de la coopération
598
00:34:56,500 --> 00:34:59,300
L'industrie pharmaceutique que Sr. Qin a enviée antérieurement
599
00:34:59,366 --> 00:35:01,399
Vous êtes vraiment raffiné ?
600
00:35:17,100 --> 00:35:19,500
Então Mestre Rané Crível
601
00:35:20,866 --> 00:35:21,666
ah
602
00:35:22,133 --> 00:35:23,599
Tu n'es pas avec presse
603
00:35:24,000 --> 00:35:25,400
Qin Gongzi non
604
00:35:25,666 --> 00:35:26,599
Mestre Qin
605
00:35:27,666 --> 00:35:28,466
paï
606
00:35:43,200 --> 00:35:44,000
sim
607
00:35:45,666 --> 00:35:47,799
ah tu vas être à l'heure
608
00:35:49,400 --> 00:35:50,200
ah
609
00:35:53,200 --> 00:35:54,800
Estée ou Mestre Qin
610
00:35:55,266 --> 00:35:57,466
Morara em nossa mansão dès maintenant
611
00:35:57,966 --> 00:35:59,966
Você leva o mestre por aí
612
00:36:02,000 --> 00:36:03,800
Mestre Qin
613
00:36:08,566 --> 00:36:10,966
Une petite fille et aussi une petite fille de mestre
614
00:36:11,100 --> 00:36:13,666
Les Andorinhas ne sont pas grossiers
615
00:36:13,900 --> 00:36:14,933
desculpas à mestre
616
00:36:16,133 --> 00:36:17,566
Tanto Pouvoir
617
00:36:17,566 --> 00:36:19,699
Tantas pessoas querem ver meninos
618
00:36:19,866 --> 00:36:21,166
Bien sûr, et amanhã?
619
00:36:21,166 --> 00:36:24,066
Lembre-se de être pontuel
620
00:36:24,066 --> 00:36:25,199
quand nous venons
621
00:36:25,200 --> 00:36:27,666
Lembre-se de agachar-se a tempo d'une salle de transmission ao vivo do professor
622
00:36:27,700 --> 00:36:29,866
Alors vous m'avez présenté pour votre amour.
623
00:36:32,500 --> 00:36:33,300
Oh
624
00:36:33,566 --> 00:36:34,366
Uau
625
00:36:42,100 --> 00:36:43,933
Bem, existe tal coisa
626
00:36:43,966 --> 00:36:44,766
Ness caso
627
00:36:49,733 --> 00:36:51,599
Estee o edifício de alquimia de minha família Li
628
00:36:51,733 --> 00:36:53,299
Vous avez déjà vu un si grand ?
629
00:36:59,000 --> 00:37:00,200
tu es mon papa
630
00:37:00,200 --> 00:37:01,966
O mestre da alquimia perto da boca
631
00:37:02,733 --> 00:37:03,599
hum
632
00:37:04,266 --> 00:37:06,166
Ainda não condensé en contes divinas
633
00:37:06,533 --> 00:37:08,199
Je ne supporte vraiment pas le nom de maître
634
00:37:08,900 --> 00:37:10,500
C'est le Sœur Li qui est en prison.
635
00:37:11,900 --> 00:37:14,333
Eh bien, tu n'es pas parece
636
00:37:15,533 --> 00:37:16,933
Irmã Lin Yan
637
00:37:21,933 --> 00:37:23,566
Oh Irmão Xiao est ici, Irmão Xiao
638
00:37:23,900 --> 00:37:25,066
Irmão Xiao est ici
639
00:37:25,266 --> 00:37:27,866
Irmão Xiao jáéum alquimista em tenra idade
640
00:37:28,133 --> 00:37:30,299
Xue Yunchengéum dos melhores gênios
641
00:37:33,800 --> 00:37:35,166
Sim, Irmão Dicheng
642
00:37:35,933 --> 00:37:36,733
Irmã Lin Yan
643
00:37:36,900 --> 00:37:37,966
Quemé
644
00:37:39,000 --> 00:37:43,400
Ele o mestre de alquimia convidado por meu pai
645
00:37:43,500 --> 00:37:44,300
Oh
646
00:37:46,933 --> 00:37:50,199
Tal criança ainda um mestre
647
00:37:50,533 --> 00:37:51,999
deixe-me ensinar-lhe uma lição
648
00:37:53,200 --> 00:37:54,000
boufar
649
00:37:54,666 --> 00:37:57,466
Jáque oirmãozinho et le patrão convidado pelo chefe da família
650
00:37:57,800 --> 00:37:58,666
c'est sûr
651
00:37:59,500 --> 00:38:01,966
J'ai aussi une expérience dans l'alcool
652
00:38:02,700 --> 00:38:05,566
Le maître de l'imagination doit être conseillé
653
00:38:07,066 --> 00:38:08,766
Vous n’avez pas cette qualification
654
00:38:13,000 --> 00:38:14,133
je n'ai pas de talent
655
00:38:14,566 --> 00:38:16,899
Mais il se tourne officiellement vers un ami depuis 18 ans.
656
00:38:17,533 --> 00:38:20,066
J'ai encore une année d'expérience en alchimie
657
00:38:20,533 --> 00:38:23,799
Je n'ai pas le sentiment que mon maître réalise
658
00:38:29,466 --> 00:38:30,766
Je ne peux pas faire d'alquimia ainda
659
00:38:31,900 --> 00:38:33,200
Ah ah
660
00:38:33,600 --> 00:38:34,400
mas
661
00:38:35,200 --> 00:38:37,466
EU casualment raffinement dois fornos da medicina da sexta série
662
00:38:39,066 --> 00:38:40,499
Fui convidado pelo Mestre Li
663
00:38:40,933 --> 00:38:41,999
Liupin Farmacêutica
664
00:38:42,166 --> 00:38:43,666
Este garoto se vraiment atreve a dizer
665
00:38:44,200 --> 00:38:45,800
Je l'ai trouvé sur le forum de si
666
00:38:48,000 --> 00:38:49,100
Liupin Farmacêutica
667
00:38:49,100 --> 00:38:51,466
Hahaha mestre et mesmoum mestre
668
00:38:51,466 --> 00:38:53,066
Capacité de faire des remèdes avec des mots vazias
669
00:38:54,300 --> 00:38:55,666
vergonha faire le processus
670
00:38:55,733 --> 00:38:56,933
Courbe-se
671
00:39:07,000 --> 00:39:07,800
EI
672
00:39:09,300 --> 00:39:10,466
Oque você está fazendo
673
00:39:10,600 --> 00:39:11,700
Pneumonie
674
00:39:11,700 --> 00:39:12,733
tu as trouvé le brouillard
675
00:39:14,333 --> 00:39:16,899
Está touto bem senhorita bebê
676
00:39:28,733 --> 00:39:30,333
maître différent
677
00:39:30,800 --> 00:39:32,700
Qing gosta de refinar peixe cozido
678
00:39:33,533 --> 00:39:35,399
Vamos ver quanto tempo vous pouvez doigter
679
00:39:42,466 --> 00:39:43,299
oque aconteceu
680
00:39:43,366 --> 00:39:44,566
trois noyaux
681
00:39:45,333 --> 00:39:46,133
Essée
682
00:39:46,533 --> 00:39:48,966
Poderia Sero Método de Dois Fluxos de TRês Pontos Mencionado Pelo Mestre Ran Rui?
683
00:40:02,500 --> 00:40:03,733
D'ACCORD
684
00:40:14,466 --> 00:40:15,366
comme assim
685
00:40:17,100 --> 00:40:18,300
éremédio puro
686
00:40:18,666 --> 00:40:19,766
sans résidus
687
00:40:21,266 --> 00:40:22,066
Essée
688
00:40:22,333 --> 00:40:24,266
Estée pour moins un médicament liquide de gris 5
689
00:40:24,933 --> 00:40:25,733
ah
690
00:40:26,166 --> 00:40:28,466
impossível et absolument impossível
691
00:40:29,466 --> 00:40:31,199
Comment le liquide pulmonaire peut être extrait pour produire du liquide médicinal de la 5ème série
692
00:40:31,500 --> 00:40:32,766
et très rapide
693
00:40:33,500 --> 00:40:34,300
ah
694
00:40:53,700 --> 00:40:54,866
Ah ah
695
00:40:57,866 --> 00:41:01,533
Ah, comment extraire du liquide pulmonaire avec un liquide médicinal ?
696
00:41:03,100 --> 00:41:04,300
il doit y avoir une coïncidence
697
00:41:05,600 --> 00:41:06,933
por que todo o alarido
698
00:41:08,000 --> 00:41:10,200
Est-ce que c'est la méthode la plus basique de deux flux de trois points
699
00:41:10,800 --> 00:41:13,000
Aprenda mais, leia mais livros antigos
700
00:41:15,666 --> 00:41:16,899
c'est impossible
701
00:41:16,900 --> 00:41:19,166
Nem eu sei usar livros antigos
702
00:41:19,900 --> 00:41:22,166
Parce que c'est pobre menino
703
00:41:24,366 --> 00:41:25,866
Eu ouvi Mestre Ran Rui dizer
704
00:41:26,100 --> 00:41:27,533
Faça o método dois-enxofre-três pontos
705
00:41:27,733 --> 00:41:29,766
Exiger une manipulation très précise du pouvoir mental
706
00:41:30,100 --> 00:41:31,966
Afim de séparer les impuretés du médicament liquide
707
00:41:32,900 --> 00:41:34,133
élé fès isso
708
00:41:38,733 --> 00:41:39,533
hum
709
00:41:40,800 --> 00:41:41,600
Oh
710
00:41:51,566 --> 00:41:54,899
Senhorita Yan'er est désormais accréditée et n'a aucun souvenir
711
00:41:57,666 --> 00:42:00,866
Hmph, tu dis que tu ne peux pas porter le nom d'un maître
712
00:42:01,133 --> 00:42:02,399
clairement un mentiroso
713
00:42:02,800 --> 00:42:05,866
Ok, ok, tu es un mentiroso descarado
714
00:42:06,200 --> 00:42:08,066
Enquanto a senhorita Yan'er estiver feliz
715
00:42:16,900 --> 00:42:18,933
Desdeque o Mestre Qin entre dans notre résidence Li
716
00:42:18,966 --> 00:42:20,599
nous sommes une famille
717
00:42:21,366 --> 00:42:23,799
Se précisar de ajuda com alguma coisa é so me perguntar
718
00:42:24,133 --> 00:42:24,999
Senhorita bébé
719
00:42:25,700 --> 00:42:27,700
La consommation d'alcool était une énorme agora
720
00:42:27,733 --> 00:42:29,466
eu préciso d'un quarto pour descansar
721
00:42:30,066 --> 00:42:31,966
OK, tu envoies à mon maître
722
00:42:31,966 --> 00:42:33,066
Mestre desta forma, por favor
723
00:42:36,666 --> 00:42:38,133
Mestre cuidado com o limiar
724
00:42:43,000 --> 00:42:44,400
Mestre bebendo chá
725
00:42:46,266 --> 00:42:47,899
Euh-huh
726
00:42:57,366 --> 00:42:58,966
Mestre, cuidado com a enterite
727
00:43:03,766 --> 00:43:06,366
Je veux que tu m'envoies à mon maître pour que tu sois comme toi
728
00:43:06,900 --> 00:43:08,866
Contrôlez très précisément le pouvoir mental
729
00:43:10,666 --> 00:43:12,666
Se não fosse pela minha Pedra Divina de Dez Mil Anos ainda existe
730
00:43:12,933 --> 00:43:16,399
Vous ne pouvez pas contrôler votre pouvoir mental dans votre livre.
731
00:43:16,766 --> 00:43:19,333
Si tu as disser nenhuma habilidade
732
00:43:19,500 --> 00:43:21,000
mas épifania
733
00:43:25,300 --> 00:43:27,566
Alors, tu es en train de brincando comigo?
734
00:43:29,466 --> 00:43:30,733
Ah Yichen
735
00:43:31,500 --> 00:43:33,400
O Que você esá fazendo na sala?
736
00:43:37,266 --> 00:43:38,066
ah
737
00:43:46,333 --> 00:43:47,133
ah
738
00:43:52,000 --> 00:43:54,166
Qin Yichen, ton playboy
739
00:43:54,300 --> 00:43:56,666
Acabei de Chegar na Casa de Li et comecei a flertar
740
00:43:57,666 --> 00:43:58,466
ah
741
00:43:59,366 --> 00:44:00,966
A senhorita Miaohan entendeu mal
742
00:44:01,200 --> 00:44:02,800
É tudo um mal-entendido
743
00:44:03,066 --> 00:44:05,533
Senhorita Ye'er, por favor, explique-moi
744
00:44:06,733 --> 00:44:07,899
ele m'intimide
745
00:44:10,300 --> 00:44:11,100
boa trier
746
00:44:19,466 --> 00:44:22,533
Racontez au Senhor, le jeune mestre de Shangjun está morto
747
00:44:23,066 --> 00:44:25,133
Morreu dans une maison de correspondance pour la ville de Yuxi
748
00:44:33,700 --> 00:44:36,166
Lin Aotian et ses autres amis vieram pour la ville de Xuanyun
749
00:44:36,733 --> 00:44:37,699
Morava à la maison de Lee
750
00:44:49,733 --> 00:44:50,766
Lin Haotian
751
00:45:00,466 --> 00:45:02,099
Que Martelo Valentino
752
00:45:02,366 --> 00:45:04,066
une arme très puissante
753
00:45:04,200 --> 00:45:06,200
Mesmo minha família Li não consegue encontrá-lo
754
00:45:06,666 --> 00:45:08,366
C'est vraiment ce que dit Sr Qin
755
00:45:11,133 --> 00:45:14,333
Ei, aquele garoto et vraiment impressionante
756
00:45:14,566 --> 00:45:16,666
Este martelo overlord et muito adequado para o vovô
757
00:45:17,466 --> 00:45:20,366
Irmão Aotian, parabènes pour recevoir ce Liang Zhu
758
00:45:21,366 --> 00:45:23,399
O irmão Li ainda précisa de muita ajuda
759
00:45:24,066 --> 00:45:26,799
Le Sœur Qin n'est pas familiarisé avec la ville de Xuanyun lorsqu'il se trouve en première position dans la ville de Xuanyun.
760
00:45:27,266 --> 00:45:29,999
Vous devrez passer plus de temps avec Sr. Qin pour quelques jours.
761
00:45:30,933 --> 00:45:32,866
OK, je suis sûr
762
00:45:32,866 --> 00:45:34,533
Euquero me agarrar aesse garoto aussi
763
00:45:34,566 --> 00:45:36,599
Marteau du suzerain
764
00:45:46,166 --> 00:45:48,099
Cette maison de famille appartient à la famille Ye
765
00:45:48,466 --> 00:45:50,366
Talvez eu conheça alguém do futuro
766
00:45:50,366 --> 00:45:52,299
La magnata dos negócios que domina o reino
767
00:45:52,366 --> 00:45:54,966
Nous pouvons uni-lo contre la famille Lin
768
00:45:55,166 --> 00:45:56,899
j'ai plus de contrôle
769
00:45:57,666 --> 00:45:59,566
Quelque chose est errado com você hoje
770
00:46:00,300 --> 00:46:01,966
ei grande homem
771
00:46:02,300 --> 00:46:04,533
Cuidado com as mulheres quando você crescer
772
00:46:05,000 --> 00:46:06,566
plus belle
773
00:46:06,800 --> 00:46:07,700
mais feroz
774
00:46:08,666 --> 00:46:09,466
Bem
775
00:46:15,366 --> 00:46:16,699
je n'ai pas de précision sur une femme
776
00:46:16,766 --> 00:46:19,133
Eu só preciso do cavaleiro atrás do martelo
777
00:46:20,366 --> 00:46:22,366
dépend de votre desempenho
778
00:46:22,566 --> 00:46:24,099
eu préciso rencontrer alguém
779
00:46:27,700 --> 00:46:28,500
boufar
780
00:46:30,533 --> 00:46:31,466
Je suis une femme
781
00:46:31,566 --> 00:46:33,666
Você acha que vai ficar bem se se seconder dans la maison de chá
782
00:46:33,700 --> 00:46:35,733
Tu ne recevras pas mon dîner naquele disco vicioso
783
00:46:35,900 --> 00:46:37,300
te vendeu para mim
784
00:46:40,466 --> 00:46:42,533
Si tu es en train de recevoir, c'est ton dîner devido a você
785
00:46:42,533 --> 00:46:44,933
Tu es irritant
786
00:46:45,100 --> 00:46:48,000
Mestre Sun, vous ganhar dinheiro para te pagar de volta
787
00:46:48,800 --> 00:46:50,300
Pare de falar besteira avec Mestre Sun
788
00:46:54,200 --> 00:46:58,066
Hahaha Mestre Ben te aconselha a reconhecer a realidade
789
00:46:58,900 --> 00:47:01,266
Si tu veux obéir à Mestre Ben
790
00:47:01,266 --> 00:47:03,699
peut être plus doux en général
791
00:47:06,666 --> 00:47:07,466
boufar
792
00:47:11,966 --> 00:47:14,366
Levez-vous immédiatement pour les forums de Yejia Tea House
793
00:47:14,800 --> 00:47:15,533
de hors forme
794
00:47:15,533 --> 00:47:19,266
Eu, Ye Liangchen, j'ai 100 façons de vivre ta vie pior que a morte
795
00:47:22,300 --> 00:47:23,933
Hum Ye Liangchen
796
00:47:24,800 --> 00:47:26,700
tout le monde n'est pas un négociateur
797
00:47:27,266 --> 00:47:29,466
Le paiement de la division est une question de discipline
798
00:47:29,533 --> 00:47:31,766
Vous ne voulez pas que ce soit regra, que?
799
00:47:31,800 --> 00:47:33,566
Meu bom dia é a regra
800
00:47:34,000 --> 00:47:36,700
j'ai une phrase qui ne veut pas dire deux fois
801
00:47:37,566 --> 00:47:39,466
Les commerçants de la famille vous en voudront beaucoup
802
00:47:39,766 --> 00:47:41,499
E a família Lique é boa em alquimia
803
00:47:41,533 --> 00:47:44,933
Une famille lin, une base de cinco pessoas, une famille de principales familles de la ville de Xuanyun.
804
00:47:46,333 --> 00:47:48,533
A família Liné a plus forte entre as principais famílias
805
00:47:49,000 --> 00:47:50,266
Lié ou proche
806
00:47:50,500 --> 00:47:52,933
Mais la dernière famille ne peut pas non plus provoquer
807
00:47:55,566 --> 00:47:56,366
Zumbir
808
00:47:57,533 --> 00:47:59,899
Ainda quero colocar um garfo na frente do meu bom dia
809
00:48:00,266 --> 00:48:01,599
simplement oprimido
810
00:48:04,066 --> 00:48:04,866
ei ei
811
00:48:12,466 --> 00:48:13,266
bon travail
812
00:48:14,300 --> 00:48:16,600
Irmãzinha, la ferida em votre rosto está bem?
813
00:48:19,566 --> 00:48:22,066
Quelle est la différence entre votre personnage et votre personnage ?
814
00:48:22,366 --> 00:48:25,599
Eh bien, olhe para o votre corps, vos os sont très fracos
815
00:48:25,733 --> 00:48:27,133
sera intimidé
816
00:48:27,366 --> 00:48:28,399
aprenda com meu bom dia
817
00:48:28,700 --> 00:48:30,000
olha les muscles
818
00:48:30,000 --> 00:48:30,800
hum
819
00:48:31,700 --> 00:48:34,733
Euh euh quem se atreve a me tratar assim
820
00:48:35,700 --> 00:48:36,500
ah
821
00:48:40,200 --> 00:48:42,200
Ah Li Li Da Mang
822
00:48:44,133 --> 00:48:45,733
Li Dama, je colloque pas de chão
823
00:48:45,766 --> 00:48:46,999
Oque você está fazendo
824
00:48:47,533 --> 00:48:48,599
levar você para conhecer alguém
825
00:48:48,966 --> 00:48:50,166
parce que tu n'es pas
826
00:48:50,300 --> 00:48:52,700
La plus belle chose au monde
827
00:48:53,066 --> 00:48:55,299
A quoi ça sert de rencontrer Ben ?
828
00:48:56,000 --> 00:48:57,400
je vous demande votre avis
829
00:48:58,466 --> 00:48:59,266
ah
830
00:48:59,866 --> 00:49:00,666
ah
831
00:49:00,866 --> 00:49:02,166
sur le territoire de Ben Shao
832
00:49:02,166 --> 00:49:04,366
Ninguém veut forcer Ben Shao à ne rien faire
833
00:49:04,966 --> 00:49:07,066
Vamos, sauve Ben !
834
00:49:08,500 --> 00:49:09,300
ah
835
00:49:15,400 --> 00:49:16,200
hum
836
00:49:17,200 --> 00:49:18,600
zumbir
837
00:49:20,566 --> 00:49:21,766
Li Dabao
838
00:49:22,066 --> 00:49:25,899
Deixe-me dizer-lhe que Ye Liangchen éum homem de cultura, você
839
00:49:27,333 --> 00:49:30,666
Grande maison, tu vas sur le forum et j'espère premier, d'accord ?
840
00:49:34,266 --> 00:49:35,066
hum
841
00:49:35,933 --> 00:49:36,733
hum
842
00:49:37,200 --> 00:49:39,100
Vossa Majestade Qin Yichen
843
00:49:39,733 --> 00:49:42,866
Qin Yichen, vous êtes un ami de la famille Li
844
00:49:43,166 --> 00:49:45,066
C'est différent de ce que tu as imaginé
845
00:49:46,166 --> 00:49:47,866
O jeune maître, tu es vraiment un afiado
846
00:49:48,100 --> 00:49:51,466
Acabei de Chegar dans la ville de Xuanyun, mais Ye Shao soube disso em deux jours
847
00:49:52,700 --> 00:49:55,800
Rapaz, tu me donnes une explication satisfaisante
848
00:49:56,166 --> 00:49:57,199
de hors forme
849
00:49:57,266 --> 00:50:00,566
J'ai eu ces manières de mantê-lo fora daqui
850
00:50:00,566 --> 00:50:03,199
Alors, alors vous allez directement au pont.
851
00:50:03,700 --> 00:50:04,133
Ye Shao
852
00:50:04,133 --> 00:50:06,866
Vous êtes intéressé par une de vos forces pour construire un Shanmeng
853
00:50:07,300 --> 00:50:08,100
garotinho
854
00:50:08,700 --> 00:50:12,000
Sonhando em ir para casa, não tenho tempo para perder tempo com você
855
00:50:13,366 --> 00:50:14,533
Ye Shao brincou
856
00:50:15,066 --> 00:50:15,933
première rencontre
857
00:50:16,166 --> 00:50:17,866
Estée un cadeau de réunion pour le jeune mestre Ye
858
00:50:21,966 --> 00:50:24,933
Ye Shao peut également prendre une décision et prendre une décision
859
00:50:36,266 --> 00:50:38,199
ah isso é
860
00:50:50,166 --> 00:50:50,966
ah
861
00:50:52,466 --> 00:50:55,266
Parabènes au jeune maître Xu Deliang
862
00:51:10,133 --> 00:51:11,666
Bom Qin Yuchen
863
00:51:12,166 --> 00:51:13,399
Avec certitude
864
00:51:18,700 --> 00:51:20,366
Por que você esá tão occupé
865
00:51:20,733 --> 00:51:21,566
onde você está indo
866
00:51:24,933 --> 00:51:26,999
Se não fosse pela transação de direito público
867
00:51:28,500 --> 00:51:30,766
Nos temos negócios, mas nenhuma amizade
868
00:51:31,566 --> 00:51:32,366
sem
869
00:51:47,266 --> 00:51:48,066
ah
870
00:51:48,066 --> 00:51:51,133
Quelle est la différence entre la maison et la famille ?
871
00:51:54,266 --> 00:51:56,333
Que je sache n'importe quelle manière pour tant d'années
872
00:51:56,333 --> 00:51:58,566
Le talent du talent em alquimia
873
00:51:59,333 --> 00:52:01,799
O que você esá falando? Tome cuidado. Eu rasguei isso.
874
00:52:03,600 --> 00:52:05,766
garoto ou que nous sommes en train de faire ici
875
00:52:06,466 --> 00:52:07,266
Tio Li
876
00:52:11,866 --> 00:52:13,533
Quelle est la meilleure façon de procéder ?
877
00:52:21,900 --> 00:52:24,533
Uau, la senhorita Qiong Er ainda tão bonita
878
00:52:26,566 --> 00:52:29,499
Ah, une senhorita Qionger et nossa neta na reunião
879
00:52:29,766 --> 00:52:30,766
distinct
880
00:52:31,000 --> 00:52:32,500
tu ne peux pas penser
881
00:52:33,366 --> 00:52:35,733
Minha sobrinha, estou ici avec cette enfant
882
00:52:36,766 --> 00:52:37,699
Je vejo
883
00:52:38,800 --> 00:52:40,733
Est-ce que vous êtes ici pour ouvrir, bien sûr?
884
00:52:41,300 --> 00:52:44,133
Estou ici pour obtenir une qualification d’alquimista.
885
00:52:44,133 --> 00:52:45,999
Vraiment ou pas ?
886
00:52:48,566 --> 00:52:49,499
Ce menino está comigo
887
00:52:49,500 --> 00:52:52,200
Ban Da Realmente Disseque Queria Ser Qualificado Como Alquimista
888
00:52:52,966 --> 00:52:54,599
Obtenir une qualification d'alquimista
889
00:52:54,666 --> 00:52:57,199
Pour la portunité, découvrez le forno de comprimidos dans le pavillon de comprimidos
890
00:52:57,400 --> 00:53:00,300
C'est une petite forme d'alcool dans laquelle Ah Shu entre dans cette ville.
891
00:53:01,066 --> 00:53:03,566
Apenas com une petite fornalha d'alquimia a pílula giroscópica peut être raffinée
892
00:53:03,933 --> 00:53:05,199
Avec l'aide de Gyrodan
893
00:53:06,066 --> 00:53:07,366
Vous pouvez condenser les orbes
894
00:53:07,600 --> 00:53:08,733
Augmenter une force mentale
895
00:53:09,066 --> 00:53:10,799
Refinando more pílulas de alto grau
896
00:53:11,700 --> 00:53:13,266
quemé tão louco
897
00:53:13,366 --> 00:53:15,499
Atreva-se a retirar o pedido na frente da minha amada senhorita Qiong Er
898
00:53:17,166 --> 00:53:19,266
Saia já daqui
899
00:53:19,700 --> 00:53:21,733
Li Yuanba
900
00:53:23,500 --> 00:53:24,300
ah
901
00:53:24,966 --> 00:53:26,133
opa
902
00:53:27,166 --> 00:53:29,333
Ah ah ah ah
903
00:53:30,200 --> 00:53:31,800
Je n'ai pas trouvé de grand samouraï aujourd'hui
904
00:53:31,900 --> 00:53:33,266
Um bom homem ne sait pas quoi caro ele é
905
00:53:33,500 --> 00:53:34,700
ai
906
00:53:34,933 --> 00:53:36,566
eu tenho uma dor nas costas repentina
907
00:53:36,933 --> 00:53:38,299
vamos télécharger
908
00:53:38,700 --> 00:53:41,200
Ah ha ha ha, éperigoso, éperigoso
909
00:53:42,866 --> 00:53:45,066
Hahahaha vraiment
910
00:53:45,866 --> 00:53:48,799
O pai disse que Li Yuanba pegou seu deuxième tio eles foram para a casa de Li
911
00:53:49,366 --> 00:53:51,533
Deixe-me prestar atenção em um menino que sabe fazer remédios
912
00:53:52,700 --> 00:53:54,533
esseéogaroto
913
00:53:58,300 --> 00:54:01,800
Irmãozinho praticar juntos et une melhor maneira d'alcançar objetivos elevados
914
00:54:02,133 --> 00:54:04,566
Você ainda não raffiné comme contes de deus na lama do mar de pedra
915
00:54:04,733 --> 00:54:05,566
comme avalier
916
00:54:06,766 --> 00:54:07,966
até onde sei
917
00:54:08,266 --> 00:54:10,266
L'Union des Alquimistes n'est pas stipulou
918
00:54:10,333 --> 00:54:13,666
Pourquoi ne pas condenser les contes divins sans pouvoir participer à l'aval, bien sûr ?
919
00:54:14,133 --> 00:54:16,699
Corte esse garoto para o amarelo illimité
920
00:54:16,766 --> 00:54:18,966
Condensando o poder espiritual avant l'Orbe Divino
921
00:54:19,066 --> 00:54:20,333
comment je peux avoir de l'alcool
922
00:54:20,366 --> 00:54:21,299
SimSim
923
00:54:22,566 --> 00:54:26,066
O rosto é o ruído negativo na guilda
924
00:54:49,333 --> 00:54:51,299
ei poeira
925
00:54:51,533 --> 00:54:55,533
Il a également été très conscient de ces remèdes avec un pouvoir de force
926
00:54:55,800 --> 00:55:00,266
Diviser 5 minutes, rassembler 3 minutes, rassembler 2 minutes
927
00:55:01,666 --> 00:55:02,699
menino lembra
928
00:55:02,900 --> 00:55:04,200
Obrigado Mestre Liu pour son orientation
929
00:55:12,766 --> 00:55:13,566
Oh
930
00:55:14,000 --> 00:55:15,533
évocêgaroto
931
00:55:16,566 --> 00:55:19,199
Eu ouvi que tu me demande de me séparer
932
00:55:19,800 --> 00:55:21,266
oh oh oh oh
933
00:55:21,533 --> 00:55:23,933
Évocê quem quer praticar a alquimia
934
00:55:25,366 --> 00:55:26,999
Le menino conheceu o Presidente Lu
935
00:55:27,100 --> 00:55:28,866
Une union pratique d'alcool
936
00:55:29,066 --> 00:55:32,066
Ne pas restreindre la participation de ninguém à l'avaliação
937
00:55:32,866 --> 00:55:35,599
Pas d'entanto, tu es un falhar
938
00:55:35,900 --> 00:55:38,500
Je ne peux pas faire un autre examen dans 3 années
939
00:55:38,800 --> 00:55:40,566
tu dois penser à ça
940
00:55:51,366 --> 00:55:55,399
Avaliação do alquimista et divisé en trois parties.
941
00:55:55,933 --> 00:55:57,499
Aliments et remèdes
942
00:55:57,733 --> 00:56:02,766
Segunda Extração Farmacêutica Terceira Condensação Empreender
943
00:56:03,566 --> 00:56:06,366
Pas d'entanto, mesmo, pessoa, condensa comme contas divinas
944
00:56:06,566 --> 00:56:09,166
Il n'y a pas de ports suffisants
945
00:56:09,400 --> 00:56:11,466
tu entends
946
00:56:12,666 --> 00:56:13,499
garoto entenda
947
00:56:55,400 --> 00:56:56,200
Oh
948
00:56:57,000 --> 00:56:59,300
Hum, tu es errado ?
949
00:57:00,000 --> 00:57:00,900
Non non
950
00:57:01,066 --> 00:57:03,266
Ésóque vocêpode distinguer très clairement
951
00:57:06,933 --> 00:57:07,799
quão rapide
952
00:57:17,700 --> 00:57:19,566
Eh bien, j'ai eu tant de choses à faire desta vez
953
00:57:19,800 --> 00:57:21,133
ele por acaso conheceu
954
00:57:21,133 --> 00:57:22,733
Tous comme ervas comuns
955
00:57:23,100 --> 00:57:24,566
Que merda de sorte
956
00:57:25,866 --> 00:57:27,733
Ce premier obstacle n’est pas considéré comme une force.
957
00:57:28,133 --> 00:57:30,566
C'est normal, desdeque você o memorize de cor
958
00:57:32,166 --> 00:57:34,533
Vamos ver como ele passa do segundo nível
959
00:57:58,866 --> 00:57:59,666
euh oh
960
00:58:00,066 --> 00:58:00,866
hum
961
00:58:08,500 --> 00:58:09,300
hum
962
00:58:10,400 --> 00:58:11,200
D'ACCORD
963
00:58:11,933 --> 00:58:12,733
Oh
964
00:58:14,900 --> 00:58:15,700
hum
965
00:58:16,000 --> 00:58:18,300
a ha ha ha
966
00:58:31,800 --> 00:58:32,600
ah
967
00:58:37,333 --> 00:58:38,533
ai o que está acontecendo
968
00:58:38,600 --> 00:58:40,000
ha quanto tempo ele está
969
00:58:40,133 --> 00:58:41,899
Comment pouvez-vous passer un troisième test ?
970
00:58:44,600 --> 00:58:45,466
Président
971
00:58:45,600 --> 00:58:47,300
Esse garoto deve estar trapaceando
972
00:58:47,333 --> 00:58:48,866
Deve haver trucs nele
973
00:58:49,366 --> 00:58:51,099
zumbir
974
00:58:54,966 --> 00:58:56,866
Joana voçêvai
975
00:59:14,366 --> 00:59:15,166
ah
976
00:59:15,600 --> 00:59:17,200
Une méthode très douce
977
00:59:17,500 --> 00:59:18,466
Imóvel
978
00:59:18,866 --> 00:59:19,799
Avantages et inconvénients
979
00:59:20,266 --> 00:59:21,499
facilité de conversion
980
00:59:22,166 --> 00:59:25,099
Qu'est-ce qui ne va pas avec votre santé mentale et votre santé mentale ?
981
00:59:26,466 --> 00:59:27,266
vovô costumava dizer
982
00:59:27,666 --> 00:59:30,799
O controle do poder mental et dividido em quatre reinos
983
00:59:31,100 --> 00:59:32,700
nas sutilezas
984
00:59:33,066 --> 00:59:34,899
J'ai aussi prêté une unité d'esprit
985
00:59:35,566 --> 00:59:38,099
Ate o vovô so atingiu o nível de entrada
986
00:59:38,666 --> 00:59:41,066
Mais ele nem condensou as contas divinas.
987
00:59:49,100 --> 00:59:50,300
tu es sous contrôle
988
00:59:52,100 --> 00:59:52,900
hum
989
00:59:54,733 --> 00:59:55,533
tio
990
00:59:56,200 --> 00:59:57,400
tu espères
991
01:00:04,266 --> 01:00:06,333
Demorou muito desta vez.
992
01:00:14,533 --> 01:00:18,599
Hmph, un voyage de salto do palhaço voltou a sua forma original agora, bien sûr ?
993
01:00:35,600 --> 01:00:38,666
Sim, Qing Yichen il y a 16 ans
994
01:00:38,866 --> 01:00:41,966
Résultats des examens pontos terminés
995
01:00:42,166 --> 01:00:45,966
O elixir da terceira série foi trazido porele mesmo
996
01:00:46,866 --> 01:00:48,499
Cor Sanpin
997
01:01:01,266 --> 01:01:02,866
Parabènes à cet amiguinho
998
01:01:03,266 --> 01:01:06,333
O velho vai solliciter le quartel général une médaille pour vous
999
01:01:06,966 --> 01:01:09,866
Vocêvai comele ao pavillon de alquimia para escolar a fornalha de alquimia
1000
01:01:10,766 --> 01:01:12,299
Rapaz, obrigado, présidente, pelo successo
1001
01:01:14,933 --> 01:01:16,199
hahaha
1002
01:01:16,900 --> 01:01:18,900
O garoto tem dois truques
1003
01:01:20,100 --> 01:01:21,133
ha ha
1004
01:01:23,766 --> 01:01:26,333
Ha Xiaoyong vem comigo
1005
01:01:39,100 --> 01:01:40,600
Ele nem condensou as contas divinas
1006
01:01:40,700 --> 01:01:42,333
C'est mieux que ça ne vaut
1007
01:01:42,900 --> 01:01:44,066
Devez être acheté par la famille Li.
1008
01:01:44,066 --> 01:01:46,133
l'examinateur attend avec moi
1009
01:02:08,500 --> 01:02:09,300
hum
1010
01:02:10,400 --> 01:02:11,200
hum
1011
01:02:17,733 --> 01:02:19,466
Apresse-se e escolha um
1012
01:02:19,500 --> 01:02:21,133
O velho gostaria de entregar ao Mestre Liu
1013
01:02:21,333 --> 01:02:22,133
hum
1014
01:02:22,733 --> 01:02:25,799
Mais les sources d'alcool ici ne sont pas de haut niveau.
1015
01:02:26,466 --> 01:02:28,866
Et mon Ashuo est dans la brume
1016
01:02:29,566 --> 01:02:30,366
hum
1017
01:02:37,066 --> 01:02:37,866
hum
1018
01:02:39,300 --> 01:02:41,100
nãoéissohum
1019
01:02:45,600 --> 01:02:46,400
hum
1020
01:02:47,666 --> 01:02:48,966
Isso nãoé
1021
01:02:49,266 --> 01:02:51,466
Estranho parce que je ne rencontre pas
1022
01:02:53,133 --> 01:02:53,933
hum
1023
01:02:54,933 --> 01:02:58,666
Aqueles que podem se tornar alquimistas ainda precisam de mestres de alquimia
1024
01:02:59,066 --> 01:03:01,766
Nunca vi ninguém escolher seriamente a fornalha de alquimia ici.
1025
01:03:01,900 --> 01:03:03,600
Euh-huh
1026
01:03:13,966 --> 01:03:14,766
Chijin Dan
1027
01:03:15,666 --> 01:03:16,466
ir
1028
01:03:22,966 --> 01:03:24,999
Tio, tu te feras plaisir
1029
01:03:26,866 --> 01:03:27,666
EI
1030
01:03:33,333 --> 01:03:34,333
Ah ah
1031
01:03:39,133 --> 01:03:39,933
bem
1032
01:03:40,500 --> 01:03:42,300
une finale não votre adversaire
1033
01:03:42,733 --> 01:03:44,933
Je ne peux pas me venger
1034
01:03:46,933 --> 01:03:48,333
Yi Chen Ah Shun
1035
01:03:48,733 --> 01:03:50,133
je viens ici et je fais une pause
1036
01:03:51,133 --> 01:03:51,999
hum
1037
01:03:53,100 --> 01:03:54,133
ha ha
1038
01:03:58,966 --> 01:04:00,733
beméisso
1039
01:04:06,333 --> 01:04:07,166
cet amiguinho
1040
01:04:07,766 --> 01:04:10,133
O Que você vê na sua frente un dragão arruinado
1041
01:04:11,933 --> 01:04:15,133
Il y a une racine dans le fond de la forme.
1042
01:04:16,300 --> 01:04:18,400
Une qualité de médicaments et à partir de la suppression
1043
01:04:18,666 --> 01:04:20,933
O velho acha que o amiguinho deveria praticar a visão
1044
01:04:21,400 --> 01:04:22,733
olhe para outra coisa
1045
01:04:23,933 --> 01:04:24,733
Oh
1046
01:04:27,800 --> 01:04:30,466
En tant que personnes communes sabem ou segredo deta fornalha de alquimia?
1047
01:04:30,733 --> 01:04:32,866
Este forno de alquimia absorverá propriedades medicinais
1048
01:04:33,366 --> 01:04:34,733
Preenchendo comme rachaduras na lareira
1049
01:04:34,800 --> 01:04:36,600
melhorando asim a qualidade de
1050
01:04:38,533 --> 01:04:39,466
très petit
1051
01:04:39,766 --> 01:04:41,066
salvá-lo
1052
01:04:41,366 --> 01:04:43,699
É avec toi
1053
01:04:50,166 --> 01:04:51,533
ei ei pai
1054
01:04:51,866 --> 01:04:53,466
Aquele garoto chamado Qin Yichen
1055
01:04:53,666 --> 01:04:55,566
Acabei de passar na avaliação do Sindicato dos Professores de Alquimia do Sul
1056
01:04:56,100 --> 01:04:57,866
achoque doit être traição
1057
01:04:58,400 --> 01:05:00,466
Ei,ele peut alcançar a família Li
1058
01:05:00,700 --> 01:05:02,400
développer un algorithme
1059
01:05:02,966 --> 01:05:03,999
ou pai pensa
1060
01:05:04,200 --> 01:05:05,366
J'ai quelques jours, à la Farmácia do Li
1061
01:05:05,366 --> 01:05:07,466
Lançou le liquide d'association aprimorado et le fournisseur d'association
1062
01:05:07,766 --> 01:05:08,999
relation avec aesse garoto
1063
01:05:09,300 --> 01:05:10,966
siga ou plan original premier
1064
01:05:12,000 --> 01:05:12,800
sim
1065
01:05:17,566 --> 01:05:19,699
La condition de Dan Lué est muito ruim
1066
01:05:19,866 --> 01:05:21,133
Pas d'accord avec Ashuo
1067
01:05:21,500 --> 01:05:23,366
Nem mesmo refinando pílulas giratórias
1068
01:05:23,700 --> 01:05:25,866
Il doit absorber une grande quantité de médicament.
1069
01:05:33,133 --> 01:05:35,466
Oh, parce que tu as des gens aujourd'hui
1070
01:05:37,933 --> 01:05:39,333
Ah Miaohan
1071
01:05:39,766 --> 01:05:41,999
Quelqu'un a trouvé la pharmacie de Yichen Li Tian
1072
01:05:42,000 --> 01:05:43,100
vocêvai eveê
1073
01:05:43,866 --> 01:05:44,733
acide
1074
01:05:58,866 --> 01:06:00,933
euh hein
1075
01:06:04,133 --> 01:06:04,933
ah
1076
01:06:05,600 --> 01:06:07,266
Ah Wang Qun
1077
01:06:09,866 --> 01:06:13,199
Les amis de la génération plus jeunes de la famille Liestão nível
1078
01:06:27,333 --> 01:06:28,133
Por que
1079
01:06:28,733 --> 01:06:29,766
Euh-huh
1080
01:06:37,566 --> 01:06:38,366
Li Lingye
1081
01:06:38,566 --> 01:06:41,166
Toutes les pilules des dizaines de produits pharmaceutiques de votre famille Li
1082
01:06:41,266 --> 01:06:43,866
Sera que o Mestre Ran Rui fez tout sozinho?
1083
01:06:44,100 --> 01:06:47,100
Achoque a família Lisó revende pílulas de segunda mão
1084
01:06:48,300 --> 01:06:50,566
Le niveau des amis de la famille ne semble pas être né.
1085
01:06:50,900 --> 01:06:53,866
Vous n'avez pas trouvé votre solution de récupération appropriée ?
1086
01:06:55,500 --> 01:06:57,733
J'utilise une solution de rajeunissement de Li la dernière fois
1087
01:06:58,000 --> 01:06:59,133
Dor abdominal a 3 jours
1088
01:06:59,366 --> 01:07:00,799
talvez seja trans
1089
01:07:01,900 --> 01:07:04,300
tu n'as pas d'ouve comme bobagens dele
1090
01:07:04,933 --> 01:07:08,366
Pessoal, mon élixir de famille liné soigneusement raffiné
1091
01:07:08,600 --> 01:07:09,733
contrôle estrit
1092
01:07:10,566 --> 01:07:12,299
Absolument innocent
1093
01:07:12,566 --> 01:07:14,133
bem-vindo a patrocinar
1094
01:07:15,100 --> 01:07:17,266
La famille Lin est en négociation ouverte.
1095
01:07:17,400 --> 01:07:18,700
alors tu as essayé
1096
01:07:18,900 --> 01:07:19,500
Yeah Yeah
1097
01:07:19,500 --> 01:07:21,533
Lingshiyun, euquero tentar também
1098
01:07:21,533 --> 01:07:23,799
Humph, je ne suis pas coupable de ne pas te lire
1099
01:07:24,133 --> 01:07:25,499
se ninguém assumer
1100
01:07:25,766 --> 01:07:28,566
Essa indústria farmacêuticaéum lixo
1101
01:07:28,666 --> 01:07:29,533
oque aconteceu
1102
01:07:29,900 --> 01:07:31,800
La famille Li n'est-elle pas là pour Mestre Ran Rui ?
1103
01:07:32,000 --> 01:07:33,133
parce qu'il n'est pas attiré
1104
01:07:33,866 --> 01:07:35,999
Estée le désir de grandir mais de jeunes amis
1105
01:07:36,100 --> 01:07:37,866
Comment une génération plus grande peut-elle intervenir ?
1106
01:07:38,200 --> 01:07:40,900
La famille Li n'est pas un homme génial, Xiao Licheng ?
1107
01:07:41,300 --> 01:07:42,766
Pas ici à ce moment
1108
01:07:43,333 --> 01:07:46,533
Provavellement ouviuque Mo Yunveio et fugiu sem dívidas.
1109
01:07:54,466 --> 01:07:55,266
Irmã Lin Yan
1110
01:07:55,800 --> 01:07:57,466
Parce que vous n'avez rien dit à mon travail de casamento
1111
01:07:59,066 --> 01:08:00,599
Est-ce à cause de Qin Yichen ?
1112
01:08:01,100 --> 01:08:02,866
Comment est-ce inférieur à un élé?
1113
01:08:04,400 --> 01:08:06,133
Xiao Licheng, tu veux en savoir plus sur Falando ?
1114
01:08:06,133 --> 01:08:08,899
Je dis que tout ne te concerne pas comme Mestre Qin
1115
01:08:21,866 --> 01:08:22,666
Perder
1116
01:08:23,765 --> 01:08:24,565
Eu venho
1117
01:08:48,700 --> 01:08:50,900
Le remède pour lequel l'extrali semble être le plus stupéfiant
1118
01:08:51,533 --> 01:08:52,966
Qualé a origem desse homem
1119
01:08:53,300 --> 01:08:56,265
C'est Mo Yun, le principal collaborateur de la génération mais le jeune de la famille Lin.
1120
01:08:56,265 --> 01:08:58,665
Oh, mon heure est venue.
1121
01:08:58,800 --> 01:09:01,100
Capacité de contrôle avec précision ou puissance mentale pour l'alcool
1122
01:09:03,566 --> 01:09:04,666
De manière générale
1123
01:09:04,800 --> 01:09:07,265
Réunir des contes divinas peut-être estimulaire ou pouvoir spirituel
1124
01:09:07,265 --> 01:09:08,298
un génie
1125
01:09:08,300 --> 01:09:10,700
Mesmo antes de condensar as contas divinas, há poder espiritual
1126
01:09:11,000 --> 01:09:13,533
Mais nem todos podem ajustar seu poder spirituel.
1127
01:09:13,533 --> 01:09:14,466
contrôle précis
1128
01:09:34,933 --> 01:09:35,899
opa
1129
01:09:43,100 --> 01:09:43,900
ah
1130
01:09:44,000 --> 01:09:45,966
Ah, intéressant
1131
01:09:48,466 --> 01:09:49,266
Opa
1132
01:09:55,100 --> 01:09:56,666
Ah ah
1133
01:09:56,733 --> 01:09:58,466
oh comme je peux
1134
01:09:58,933 --> 01:09:59,999
Côme Fritadeira
1135
01:10:00,666 --> 01:10:02,533
Eu raffinement remédio milhares doiventes
1136
01:10:02,933 --> 01:10:04,399
C'est impossible de fritar o forno
1137
01:10:07,100 --> 01:10:08,000
Fracassado
1138
01:10:09,466 --> 01:10:12,733
La famille Lu et la famille Lin ont un bon spectacle pour assister
1139
01:10:13,400 --> 01:10:15,533
Seria ótimo se o irmão Yichen estivesse ici
1140
01:10:15,533 --> 01:10:17,666
je ne me fais pas passer l'examen
1141
01:10:17,866 --> 01:10:21,166
Vous, les amis de la famille Li, ne sont vraiment pas vos successeurs
1142
01:10:22,166 --> 01:10:24,733
Oh, quelle est la différence entre la maison et la maison ?
1143
01:10:24,733 --> 01:10:25,999
eu sou muito généreux
1144
01:10:26,600 --> 01:10:28,700
Contanto que você me sirva feliz
1145
01:10:28,933 --> 01:10:31,066
Espere até aquele velho Ran Rui morrer
1146
01:10:31,300 --> 01:10:34,366
Vous deixar Mo Yun assumer le commerce des pilules de la famille Li
1147
01:10:34,866 --> 01:10:35,933
Tu n'as pas acha
1148
01:10:36,733 --> 01:10:38,533
Haha ninguém de la famille Lee
1149
01:10:38,533 --> 01:10:39,966
je ne pense pas à rien
1150
01:10:40,100 --> 01:10:41,466
Pourquoi n'avez-vous pas de contact avec la famille Li ?
1151
01:11:09,000 --> 01:11:09,800
ah
1152
01:11:10,700 --> 01:11:13,466
É ele e esse garoto é
1153
01:11:13,466 --> 01:11:14,699
Est-ce que tu es préoccupé par le fait qu'il ne vienne pas
1154
01:11:22,266 --> 01:11:24,799
Irmão Yichen, pourquoi tu es là ?
1155
01:11:25,000 --> 01:11:27,400
Comme si Yichen terminait l'examen, il s'est entendu pour cela.
1156
01:11:27,400 --> 01:11:28,733
O que tu veux que je
1157
01:11:29,300 --> 01:11:30,566
Vamos aoque interessa primeiro
1158
01:11:33,133 --> 01:11:35,099
Il est comme le secrétaire spécial du vizinho de Mo Yun
1159
01:11:35,166 --> 01:11:37,599
Capacité de contrôle avec précision ou puissance mentale pour l'alcool
1160
01:11:38,966 --> 01:11:40,699
tu es à ouvindo
1161
01:11:41,166 --> 01:11:42,199
Nem mesmo comecando
1162
01:11:42,300 --> 01:11:43,766
semble confus
1163
01:11:43,966 --> 01:11:45,499
Ouque não está comecando
1164
01:11:45,500 --> 01:11:47,900
Eu só sei que truque sujo Mo Yun usou
1165
01:11:47,900 --> 01:11:50,333
Derrotei divers alquimistas de minha família Li seguidamente
1166
01:11:50,733 --> 01:11:52,199
je n'ai pas été découvert
1167
01:11:52,300 --> 01:11:54,000
Je suis accrédité à Yichen
1168
01:12:00,966 --> 01:12:04,133
Éestranhoque família da senhorita Li o valoriser tanto
1169
01:12:04,133 --> 01:12:06,866
Este garoto abraça a torto and a direito, senta e desfruta de sua bênção
1170
01:12:06,866 --> 01:12:08,066
queméele
1171
01:12:08,333 --> 01:12:11,466
Ce n'est pas le maximum d'apprentissage pour Mestre Ran Rui.
1172
01:12:12,100 --> 01:12:12,900
corté
1173
01:12:12,900 --> 01:12:16,300
Um cara que trai ousa mostrar a cara
1174
01:12:16,666 --> 01:12:18,266
enganar ou que enganar
1175
01:12:18,800 --> 01:12:19,766
oque se passa
1176
01:12:20,066 --> 01:12:21,899
Nosso Mestre Qin
1177
01:12:22,266 --> 01:12:24,299
Quando o sindicato fez o exame de alquimista
1178
01:12:24,966 --> 01:12:27,166
Mesmo os deuses porcos não têm força para condensar
1179
01:12:27,166 --> 01:12:29,366
Mas um elixir de terceiro grau foi refinado
1180
01:12:29,600 --> 01:12:32,933
Eh bien, est-ce que nous travaillons comme des tolos ou des cegos ?
1181
01:12:33,366 --> 01:12:34,699
Très gras d'élixir
1182
01:12:35,266 --> 01:12:36,066
boufar
1183
01:12:36,533 --> 01:12:40,099
Jin Yichen, est-ce que tu es le plus intéressé par toi
1184
01:12:40,800 --> 01:12:42,266
Apenas um aprendiz de alquimia
1185
01:12:42,666 --> 01:12:44,266
Je t'ai aussi fait me désespérer, Mo Yun
1186
01:12:44,300 --> 01:12:46,100
Mestre, por favor, représentant minha família Li
1187
01:12:46,166 --> 01:12:47,499
se ele perder aussi
1188
01:12:47,500 --> 01:12:49,066
Alors ma famille n'est naturellement pas assez grande
1189
01:12:49,566 --> 01:12:52,299
Li Lingye, tu es un bon plan
1190
01:12:52,700 --> 01:12:54,533
Mesmo se Mestre Mo Yun vencer
1191
01:12:54,566 --> 01:12:56,966
J'ai aussi une ma renommée pour les apprentis en intimidation
1192
01:12:57,200 --> 01:12:58,866
J'ai confiance en Mestre Qin
1193
01:12:58,966 --> 01:13:01,399
Nada a dizer sobre a vitória do desprezo
1194
01:13:01,800 --> 01:13:03,933
jáque você o valoriza tanto
1195
01:13:04,066 --> 01:13:05,866
Nous pouvons également ajouter un pouco de cor
1196
01:13:06,266 --> 01:13:08,999
Minha família Lin está disposta a destruir uma rua de lojas
1197
01:13:09,466 --> 01:13:10,733
Quanto à sa famille Li
1198
01:13:10,900 --> 01:13:12,900
É melhor melhorá-lo de volta à solução original
1199
01:13:12,900 --> 01:13:15,100
E de volta à receita original como cabeça de legume
1200
01:13:15,666 --> 01:13:18,866
Pour éviter d'être roulé par les bâtards de sa famille Li
1201
01:13:19,066 --> 01:13:19,866
Côme
1202
01:13:20,600 --> 01:13:22,900
vous et moi sommes nous
1203
01:13:23,166 --> 01:13:24,299
Dépend de ce que tu fais
1204
01:13:24,466 --> 01:13:25,766
Por que você não ousa
1205
01:13:25,933 --> 01:13:27,766
C'est votre rôle pour nous.
1206
01:13:27,766 --> 01:13:29,533
Une formule exclusive pour Wanli
1207
01:13:29,733 --> 01:13:31,066
Se você perder, você se foi
1208
01:13:31,133 --> 01:13:32,166
deixe para mim
1209
01:13:32,400 --> 01:13:33,533
Ha ha ha ha
1210
01:13:33,666 --> 01:13:34,466
intéressant
1211
01:13:35,100 --> 01:13:36,366
deixe-me fazer o reconhecimento de firma
1212
01:13:36,800 --> 01:13:38,466
Quem se atreve a confiar nas palavras
1213
01:13:38,600 --> 01:13:41,700
J'ai ces manières de matá-lo
1214
01:13:41,700 --> 01:13:42,500
mas
1215
01:13:42,800 --> 01:13:47,366
Une grande alquimia
1216
01:13:47,900 --> 01:13:49,933
Este homem gordo está me testando
1217
01:13:50,166 --> 01:13:51,599
Deixe-o ver minha força
1218
01:13:54,333 --> 01:13:56,866
Ah, j'arrive pour être le prêteur Dou Dan
1219
01:13:57,066 --> 01:13:58,199
Périgoso demais
1220
01:13:58,300 --> 01:13:59,333
oque doodan
1221
01:13:59,333 --> 01:14:03,099
Compétitivité en alquimia normale et os dois lados da alquimia Wendou indépendantemente
1222
01:14:03,166 --> 01:14:05,199
Vamos ver quem meilleure qualité
1223
01:14:05,400 --> 01:14:07,200
Mas Doudané très différent
1224
01:14:07,466 --> 01:14:08,733
pas de processus d'alcool
1225
01:14:08,766 --> 01:14:11,399
Ambas as partes peut utiliser le pouvoir mental pour attaquer et intervenir à l'extérieur
1226
01:14:11,400 --> 01:14:14,333
A alquimia asim produzida peut être d'excellente qualité
1227
01:14:14,600 --> 01:14:15,966
Oui, mais fais-le
1228
01:14:16,766 --> 01:14:19,066
Lutar Sozinho un duel de puissance spirituelle entre deux hommes
1229
01:14:19,366 --> 01:14:20,699
Assim que a luta começar
1230
01:14:20,966 --> 01:14:24,666
La partie qui ne peut pas soutenir le mental
1231
01:14:24,733 --> 01:14:27,666
Paralisado ou mesmo com risco de vida
1232
01:14:27,700 --> 01:14:29,100
hum, mais tard
1233
01:14:29,366 --> 01:14:32,299
La meilleure façon de tirer le meilleur parti de votre expérience
1234
01:14:32,300 --> 01:14:33,866
torná-loum aleijado
1235
01:14:35,000 --> 01:14:36,800
Hum Moyun fez un mouvement
1236
01:14:45,500 --> 01:14:47,100
ei, sim, sim, sim
1237
01:14:47,933 --> 01:14:50,799
oi ah ah ah ah oi
1238
01:15:02,600 --> 01:15:03,400
Ha
1239
01:15:07,366 --> 01:15:10,733
Parece o mesmo dos dois jogos anteriores, Mo Yun vai vencer novamente
1240
01:15:10,933 --> 01:15:12,966
oi vraiment inutile
1241
01:15:13,000 --> 01:15:16,666
Eh bien, este mestre do amoré apenas um nome faux
1242
01:15:17,133 --> 01:15:19,066
Se até mesmo Mo Yun não pode vencer
1243
01:15:19,566 --> 01:15:21,399
tu me trompes
1244
01:15:22,566 --> 01:15:23,366
opa
1245
01:15:28,933 --> 01:15:30,766
Este único fogão uma verdadeira jóia
1246
01:15:31,133 --> 01:15:32,333
espérer até eu te matar
1247
01:15:32,566 --> 01:15:33,899
ele é meu
1248
01:15:34,900 --> 01:15:36,600
ei ha
1249
01:15:39,533 --> 01:15:40,533
Insanité
1250
01:15:40,766 --> 01:15:41,799
Saia du chemin
1251
01:15:43,200 --> 01:15:44,000
EI
1252
01:15:45,933 --> 01:15:46,799
ah ah ah ah ah
1253
01:15:49,400 --> 01:15:50,200
ah
1254
01:15:51,966 --> 01:15:53,766
comme c'est épossível
1255
01:15:54,666 --> 01:15:55,466
Ah ah
1256
01:16:02,333 --> 01:16:04,166
ah ei ei
1257
01:16:09,900 --> 01:16:10,700
tu es
1258
01:16:12,500 --> 01:16:14,700
Vous transformerez Mo Yun en un homme utile
1259
01:16:14,733 --> 01:16:16,566
Eu sou apenas olho por olho
1260
01:16:17,466 --> 01:16:18,266
corté
1261
01:16:18,600 --> 01:16:21,900
Combien y a-t-il de nos amis ?
1262
01:16:22,266 --> 01:16:23,466
arraste-o para fora
1263
01:16:30,766 --> 01:16:32,466
O irmão Yichengéótimo
1264
01:16:32,866 --> 01:16:35,099
je sais que tu es tout à moi
1265
01:16:50,500 --> 01:16:52,600
Pessoal, une luta acabou
1266
01:16:53,133 --> 01:16:55,533
Aucune annonce précise du résultat.
1267
01:16:58,466 --> 01:17:00,799
Non, c'est une mauvaise chose aujourd'hui
1268
01:17:01,266 --> 01:17:04,099
Mais à la maison de la famille, Lin ne doit pas être perdu
1269
01:17:04,700 --> 01:17:05,500
J'espère un moment
1270
01:17:06,300 --> 01:17:07,800
Hum Lin Shiyu
1271
01:17:08,333 --> 01:17:10,199
Dou Dan está preso pela vida e pela morte
1272
01:17:10,600 --> 01:17:12,700
Você ainda quer se vingar
1273
01:17:14,266 --> 01:17:16,999
Ye Liangchen, vous ne pouvez pas voir ce petit
1274
01:17:17,000 --> 01:17:18,000
tu es traiu
1275
01:17:18,200 --> 01:17:19,800
zumbir
1276
01:17:21,166 --> 01:17:23,099
Zu Yuheng
1277
01:17:23,333 --> 01:17:25,533
Vocêéfilho do Patriarca Dai da família Lin
1278
01:17:25,800 --> 01:17:27,133
Também digne de questionner Ben Shao
1279
01:17:27,466 --> 01:17:28,966
Vous avez des questions sur la crédibilité de la famille ?
1280
01:17:29,733 --> 01:17:30,666
cantarolar você
1281
01:17:32,133 --> 01:17:34,099
Esse garoto nem condensou as contas divinas
1282
01:17:34,200 --> 01:17:36,133
Comment pourrait-il détruire Mo Yun avec son pouvoir mental ?
1283
01:17:36,333 --> 01:17:38,066
Deve haver algo velho no escuro
1284
01:17:38,966 --> 01:17:42,266
Ah, Lin Shiyun, tu es moins sanglant et cuspindo
1285
01:17:42,400 --> 01:17:44,700
Moyun a été perdu parce qu'il était incapaz
1286
01:17:45,666 --> 01:17:47,699
Você questionouque tingi-lo foi feito secretamente
1287
01:17:47,700 --> 01:17:48,700
Clairement que je renonce
1288
01:17:50,533 --> 01:17:53,699
Li Lingnian, en fait, tu es avec une conscience pesante.
1289
01:17:54,133 --> 01:17:56,166
Aquela coisa velha para um pouco de lucro
1290
01:17:56,200 --> 01:17:58,166
Je n'ai vraiment pas besoin d'un grand vieux.
1291
01:17:58,466 --> 01:18:00,499
Sera que Mestre Ran Rui est arrivé dans aucun cas ?
1292
01:18:01,200 --> 01:18:02,800
Estee o andar térreo da loja de Li
1293
01:18:03,200 --> 01:18:04,733
Talvez est vraiment compliqué
1294
01:18:08,000 --> 01:18:08,800
boufar
1295
01:18:09,400 --> 01:18:10,200
boufar
1296
01:18:10,500 --> 01:18:14,700
Lei Shiyu, que tu es à peu près sûr de toi, tu ne sais pas ?
1297
01:18:15,133 --> 01:18:16,733
tu es fez à peça hoje
1298
01:18:17,166 --> 01:18:19,533
Dans le cadre du processus, c'est une famille Li
1299
01:18:19,966 --> 01:18:21,299
fête compliquée
1300
01:18:21,800 --> 01:18:23,300
Était-ce ta famille Lin?
1301
01:18:23,733 --> 01:18:24,666
apenas seja
1302
01:18:25,100 --> 01:18:26,133
Desavergonhado
1303
01:18:27,133 --> 01:18:29,299
Ye Liangchen, pas de prise en charge
1304
01:18:29,866 --> 01:18:33,333
J'ai la capacité de deixar Esse garoto montrer les preuves du derrotar Mo Yun
1305
01:18:37,700 --> 01:18:38,500
hum
1306
01:18:41,100 --> 01:18:42,533
Ah ah
1307
01:18:43,500 --> 01:18:44,300
ah
1308
01:18:44,600 --> 01:18:46,733
comme tu es chama
1309
01:18:46,900 --> 01:18:48,400
Je suis pour la famille Lin
1310
01:18:49,866 --> 01:18:51,966
Ah, libérez votre pouvoir mental
1311
01:18:52,500 --> 01:18:53,766
apenas alguns gênios
1312
01:18:53,900 --> 01:18:56,966
Pouvoir spirituellement se condenser ou orbe divino
1313
01:18:57,133 --> 01:18:59,099
Pour vous libérer de votre pouvoir mental
1314
01:18:59,866 --> 01:19:00,666
ah
1315
01:19:01,866 --> 01:19:02,666
Oh
1316
01:19:03,500 --> 01:19:07,100
Mestre Lin, est-ce et preuve suffisante ?
1317
01:19:07,333 --> 01:19:09,499
A quoi ça sert sans aucun doute ?
1318
01:19:09,500 --> 01:19:11,533
ah ah non
1319
01:19:11,600 --> 01:19:13,333
não quero ver não
1320
01:19:16,666 --> 01:19:18,299
O irmão Yichen est très puissant
1321
01:19:18,300 --> 01:19:20,133
como posso recompensá-lo
1322
01:19:21,166 --> 01:19:21,999
Irmã Lin Ye
1323
01:19:22,266 --> 01:19:23,533
tu dois me récompenser en premier
1324
01:19:23,666 --> 01:19:25,166
Eu chamei Yichen ici
1325
01:19:25,966 --> 01:19:29,399
Mesmoque vocênão me ligue, acreditoque oirmão Yichen virá
1326
01:19:29,400 --> 01:19:30,733
Yichen c'est ça
1327
01:19:33,300 --> 01:19:34,566
a ha ha ha
1328
01:19:34,800 --> 01:19:37,166
Irmão Qin, ou que tu dises la dernière fois
1329
01:19:37,533 --> 01:19:40,333
vamos falar sobre isso euh hein
1330
01:19:45,066 --> 01:19:47,999
Irmão Qing, vous avez mentionné l'établissement d'une alliance commerciale pour la dernière fois
1331
01:19:48,166 --> 01:19:49,999
je ne sais pas où tu penses
1332
01:19:50,900 --> 01:19:52,466
Fazer Negóciosé o son fort
1333
01:19:52,733 --> 01:19:55,666
Comment établir une alliance de négociations dépend de vous
1334
01:19:56,000 --> 01:19:58,666
Vous avez la responsabilité de penser que vous êtes précis
1335
01:19:58,766 --> 01:20:01,766
Par exemple, certaines armes de formule de pilule et similaires
1336
01:20:02,333 --> 01:20:03,299
c'est si précis
1337
01:20:03,300 --> 01:20:05,866
Quer algum élixir ou autres recursos de cultivo
1338
01:20:06,800 --> 01:20:09,100
Humph, tu te confies tanto em mim
1339
01:20:09,533 --> 01:20:10,666
tu n'es pas le même
1340
01:20:10,900 --> 01:20:12,800
Oui, alors tu es précis sur une première réception
1341
01:20:13,300 --> 01:20:14,366
effet de qualité
1342
01:20:14,500 --> 01:20:17,366
Ce qui n'est pas inférieur au retour de Lijiang à la solution originale et au retour à la commande originale
1343
01:20:18,400 --> 01:20:21,600
Rétrospective version originale et originale retardée de l'histoire originale
1344
01:20:21,966 --> 01:20:23,299
Fazer algum dinheiro
1345
01:20:23,866 --> 01:20:25,299
Créer une alliance de négociants n’est pas suffisante
1346
01:20:28,366 --> 01:20:29,166
ah
1347
01:20:29,533 --> 01:20:31,599
Pilula Xisui Dan Huishen
1348
01:20:32,766 --> 01:20:33,733
Irmão vous volou pour la maison
1349
01:20:34,100 --> 01:20:36,100
Pense nisso avec toi mais plus velhos
1350
01:20:36,533 --> 01:20:37,566
aguardo suas noticias
1351
01:20:40,933 --> 01:20:43,399
Xisuidan muda o physique sem carro contra o céu
1352
01:20:43,733 --> 01:20:46,399
La pilule Huishen accélère la récupération du pouvoir spirituel de l'alchimiste
1353
01:20:46,666 --> 01:20:47,733
Uma vezque o mundo morre
1354
01:20:47,900 --> 01:20:49,133
obrigado a causar um rebuliço
1355
01:20:58,366 --> 01:21:00,699
Qin Yichen, j'espère pour moi
1356
01:21:00,866 --> 01:21:03,699
Un gardien sur fond de fédération d'Alquimistas de Wangcheng
1357
01:21:03,700 --> 01:21:05,300
Je te vois comme tu es vira
1358
01:21:22,733 --> 01:21:24,599
Pai,queremos uma loja para vender
1359
01:21:24,600 --> 01:21:26,700
J'ai trouvé la mélodie de la solution originale et de la commande originale
1360
01:21:26,766 --> 01:21:29,133
Le commerce du jour est meilleur avec plus de 30%
1361
01:21:29,566 --> 01:21:31,699
Avec vous aussi les gens des vizinhos et la famille Ye
1362
01:21:31,700 --> 01:21:33,400
Achetez secrètement une solution originale
1363
01:21:33,666 --> 01:21:35,766
C'est toute ma gratitude pour Irmão Yicheng
1364
01:21:37,900 --> 01:21:38,700
hum
1365
01:21:39,300 --> 01:21:42,266
Propriétaire, pourquoi ne tentons-nous pas de lancer la pilule de Qi et de sang ?
1366
01:21:42,366 --> 01:21:44,299
O velho fez uma amostra antes
1367
01:21:44,300 --> 01:21:46,333
L'effet de guérison et d'incrível
1368
01:21:46,366 --> 01:21:47,099
utiliser-o
1369
01:21:47,100 --> 01:21:50,266
Vous pouvez détruire complètement le commerce des pilules de la famille Lin et de la famille Ye.
1370
01:21:50,300 --> 01:21:51,500
Quero dizer
1371
01:21:52,100 --> 01:21:53,466
Como sera publié en grandes quantités
1372
01:21:53,533 --> 01:21:54,799
Mão de obraé indispensable
1373
01:21:55,400 --> 01:21:58,666
Le processus est écrit sans fin par Mestre Ran
1374
01:22:00,766 --> 01:22:02,466
Euh-huh
1375
01:22:04,766 --> 01:22:06,066
pai alguns dias atras
1376
01:22:06,066 --> 01:22:08,733
Lin Shiyun trouve Mo Yun à la ferme de Li pour rencontrer des faux
1377
01:22:09,166 --> 01:22:10,566
Xiao Licheng s'échappe et n'est pas là
1378
01:22:10,600 --> 01:22:12,366
Quem sabe que pensamentos ruine ele tem
1379
01:22:13,333 --> 01:22:14,966
minha irmã est injuste
1380
01:22:15,400 --> 01:22:17,200
Contece que estou fazendo compras
1381
01:22:17,333 --> 01:22:19,366
euh, quand nous volons pour une pharmacie
1382
01:22:19,666 --> 01:22:21,566
Le teste escrito de alquimia acabou
1383
01:22:22,400 --> 01:22:25,200
Yan'er Licheng a grandi dans la famille de Li
1384
01:22:25,533 --> 01:22:27,466
J'apprends à manger avec Mestre Ran
1385
01:22:27,966 --> 01:22:30,933
Pai et Mestre Ran accréditent votre personnage
1386
01:22:49,866 --> 01:22:50,666
ah
1387
01:22:50,900 --> 01:22:52,500
Ah ah
1388
01:22:52,800 --> 01:22:54,333
Le réparation du petit produit de l'alcool n'est pas suffisant
1389
01:22:54,566 --> 01:22:56,333
j'ai eu ce que je veux pour une guilde alquimista
1390
01:22:57,800 --> 01:23:00,300
Os materiais medicinais para raffinar Gyro Pill foram preparados
1391
01:23:00,500 --> 01:23:04,333
Nesse momento, condensation vocale comme contas divinas refinando a pílula giratória
1392
01:23:12,000 --> 01:23:14,500
Sr. Qin, est-ce que tu apprends Dan
1393
01:23:15,333 --> 01:23:17,733
Mais le remède à cette pharmacopée biologique et variée
1394
01:23:18,266 --> 01:23:19,566
Vraiment pas suffisant pour l'alcool
1395
01:23:20,766 --> 01:23:22,966
Obrigado, Sra. Qiong Er, vous entendez.
1396
01:23:25,600 --> 01:23:26,400
Ah ah
1397
01:23:29,466 --> 01:23:32,499
Il y a toujours des problèmes quand il s'agit d'un médicament liquide d'élite pratiqué
1398
01:23:33,700 --> 01:23:34,733
est-ce mon remède
1399
01:23:35,300 --> 01:23:35,700
pont de médecine
1400
01:23:35,700 --> 01:23:38,600
Ne sera pas utilisé pour apprendre à pratiquer l'extraction de remèdes liquides
1401
01:23:39,533 --> 01:23:41,066
Vraiment pas suffisant pour l'alcool
1402
01:23:42,533 --> 01:23:44,966
Mais comme propriétés de ce médicament
1403
01:23:45,200 --> 01:23:47,333
Exactement comme tu le veux
1404
01:23:48,800 --> 01:23:49,800
pare premier
1405
01:23:52,400 --> 01:23:55,100
Eh bien, n'est-ce pas Qin Yichen avec les trois marques parfaites ?
1406
01:23:55,100 --> 01:23:56,600
ah ou qu'ele está fazendo ici
1407
01:23:56,800 --> 01:23:59,300
Achoque para mostrar minha capacitade.
1408
01:23:59,400 --> 01:24:01,166
Je veux que la dame Qiong Er l'accompagne
1409
01:24:01,666 --> 01:24:02,766
oh c'est odioso
1410
01:24:03,466 --> 01:24:05,366
O Sr. Qin vai fazer alquimia aqui hoje
1411
01:24:05,700 --> 01:24:07,166
vous pouvez être fonctionnel
1412
01:24:07,566 --> 01:24:11,066
Le quanto você peut apprendre à dépendre de você.
1413
01:24:27,600 --> 01:24:28,400
ah
1414
01:24:29,466 --> 01:24:31,466
Le remède ne suffit pas
1415
01:24:33,600 --> 01:24:36,266
Mas estado actual de Xiao Danlong
1416
01:24:36,500 --> 01:24:38,800
Refinar Gyro Pill Realment Suffisante
1417
01:24:43,733 --> 01:24:46,066
oqueeleestá fazendo
1418
01:24:46,266 --> 01:24:48,299
oque isso lê
1419
01:24:49,866 --> 01:24:50,666
hum
1420
01:24:55,266 --> 01:24:58,266
Liu Wen, tout est parfait pour toi
1421
01:24:58,866 --> 01:25:00,899
Ouvi dizer qu'ele tem apenas il y a 16 ans
1422
01:25:01,666 --> 01:25:02,699
enviado spécial
1423
01:25:02,966 --> 01:25:04,266
de fato
1424
01:25:04,933 --> 01:25:08,133
Le rêve de Liu Wen devenu réalité
1425
01:25:09,800 --> 01:25:12,266
Comment ousa da notas tão ultrajantes?
1426
01:25:13,133 --> 01:25:14,533
Ben Shi reçoit un rapport
1427
01:25:14,800 --> 01:25:18,133
Une guilde alquimista cobriu esta pessoa por trapacear durante avaliação
1428
01:25:19,333 --> 01:25:20,333
enviado spécial
1429
01:25:20,533 --> 01:25:23,933
Eu, Liu Wen, j'ai travaillé pendant des décennies
1430
01:25:24,100 --> 01:25:25,800
nunca trapaceie
1431
01:25:26,333 --> 01:25:27,133
boufar
1432
01:25:27,733 --> 01:25:29,166
pas de reino céleste
1433
01:25:29,366 --> 01:25:31,466
Só meu professeur Mestre Furuno
1434
01:25:31,866 --> 01:25:34,066
Na ausência de esferas condensadas
1435
01:25:34,133 --> 01:25:35,366
Raffinage de l'élixir
1436
01:25:36,500 --> 01:25:38,733
Quelle est la différence entre moi et le professeur ?
1437
01:25:39,166 --> 01:25:40,766
Je n'ai rien à faire
1438
01:25:41,400 --> 01:25:42,333
certaines journées atrás
1439
01:25:42,733 --> 01:25:46,766
Qin Yichen lutte contre l'alcool avec un alquimista de première classe sur la place de Li
1440
01:25:46,966 --> 01:25:48,699
Oh, que sais-je ?
1441
01:25:49,000 --> 01:25:50,366
Qin Yichen ferido
1442
01:25:51,200 --> 01:25:54,166
O Esqueleto de Pedra do Alquimista de Primeiro nível Quebrou
1443
01:25:54,166 --> 01:25:54,866
e
1444
01:25:54,866 --> 01:25:58,299
Votre contrôle de la santé mentale ou du niveau d'entrée
1445
01:25:58,900 --> 01:25:59,966
Niveau d'entrée
1446
01:26:00,333 --> 01:26:01,366
Como isso peut être
1447
01:26:02,600 --> 01:26:05,733
Deixe-me verque tipo de pílula ele peut fazer
1448
01:26:12,966 --> 01:26:14,533
tu es une idiote
1449
01:26:14,666 --> 01:26:16,366
c'est toi qui ne le sais pas
1450
01:26:31,966 --> 01:26:33,699
Se eu tiver a pérola divina neste momento
1451
01:26:33,900 --> 01:26:35,266
Tous les médicaments peuvent être envoyés directement
1452
01:26:35,266 --> 01:26:36,466
Mistura d'essence d'Ervas
1453
01:26:36,700 --> 01:26:38,166
isso dá tanto trabalho
1454
01:26:50,533 --> 01:26:53,066
La meilleure expérience au monde
1455
01:26:53,166 --> 01:26:55,899
Il n’est vraiment pas possible de consommer une consommation d’énergie mentale intense.
1456
01:27:07,966 --> 01:27:08,766
sur là
1457
01:27:08,900 --> 01:27:09,900
je peux fazer
1458
01:27:16,766 --> 01:27:17,966
esta prestes a fritar
1459
01:27:17,966 --> 01:27:19,733
Hahaha deixa ele louco
1460
01:27:19,800 --> 01:27:21,900
Agora vamos ver como ele acaba
1461
01:27:27,666 --> 01:27:28,466
ah
1462
01:27:30,100 --> 01:27:31,900
eh mas isso é tout
1463
01:27:40,166 --> 01:27:40,966
Torodin
1464
01:27:41,533 --> 01:27:42,333
Ning
1465
01:27:54,000 --> 01:27:54,800
Essée
1466
01:27:55,266 --> 01:27:57,266
Havia sinais claros de bombardeio agora
1467
01:27:57,933 --> 01:27:59,999
Mais j'ai été très résolu
1468
01:28:00,933 --> 01:28:03,133
Um pé de controle de poder mental
1469
01:28:03,700 --> 01:28:05,533
Voulez-vous que le roi de l'entrée dans le jeu ?
1470
01:28:07,100 --> 01:28:08,533
Essa Pessoa et Jovem
1471
01:28:08,666 --> 01:28:10,899
L'industrie de l'alcool ne peut pas être inférieure à MIM
1472
01:28:10,900 --> 01:28:13,166
Se Lord Teshi ainda ne veut pas sortir
1473
01:28:13,700 --> 01:28:15,733
O velho pediu-lhe que subisse
1474
01:28:16,066 --> 01:28:18,133
Sr Teshi, je veux dire aussi.
1475
01:28:18,933 --> 01:28:19,733
hum
1476
01:28:30,933 --> 01:28:32,566
Votre voix est Qin Yichen
1477
01:28:33,500 --> 01:28:34,300
Issoé
1478
01:28:34,966 --> 01:28:37,299
Zhou Tianwei, une femme de famille
1479
01:28:37,733 --> 01:28:40,599
Dans votre vie antérieure, votre talent spirituel est limité
1480
01:28:41,533 --> 01:28:43,766
J'ai une aptitude extraordinaire à venir en réparation
1481
01:28:44,066 --> 01:28:47,066
Existem varias receitas famosas deixadas para trás
1482
01:28:47,466 --> 01:28:49,066
Qin Yichen a rencontré des adultes
1483
01:28:49,533 --> 01:28:52,399
La plus belle chose au monde
1484
01:28:52,533 --> 01:28:54,133
Alors tu es là pour te voir
1485
01:28:54,766 --> 01:28:56,099
Acabei de ver você fazendo alquimia
1486
01:28:56,300 --> 01:28:57,933
fofoca autodestrutiva
1487
01:28:58,366 --> 01:29:01,399
Voulez-vous être l'ami de la famille Zhou ?
1488
01:29:03,666 --> 01:29:05,066
Quantas pessoas apertam suas cabeças
1489
01:29:05,066 --> 01:29:06,899
Que se tourne-t-il vers l'ami de la famille Zhou
1490
01:29:07,466 --> 01:29:08,766
tu es là imóvel
1491
01:29:09,866 --> 01:29:11,299
Vous aurez une offre pour la famille Zhou
1492
01:29:11,533 --> 01:29:13,166
eu posso penser sur isso
1493
01:29:14,766 --> 01:29:16,366
Quer ser uma família Zhou consagrada
1494
01:29:16,700 --> 01:29:18,466
Pelo moins niveau 4 alquimista
1495
01:29:18,800 --> 01:29:21,500
Le contrôle du pouvoir mental pour moins de choses à l'entrée dans le jeu
1496
01:29:22,500 --> 01:29:24,100
Embora você tenha conseguido um pouco
1497
01:29:24,166 --> 01:29:25,866
é muito louco
1498
01:29:26,000 --> 01:29:28,266
Alors j'ai tort avec les recours nécessaires pour pratiquer
1499
01:29:28,600 --> 01:29:29,533
Tempo supplémentaire
1500
01:29:29,800 --> 01:29:31,066
Je rejoindrai définitivement la famille Zhou
1501
01:29:31,366 --> 01:29:32,166
boufar
1502
01:29:32,766 --> 01:29:34,566
avec sa personnalité Louca
1503
01:29:34,933 --> 01:29:36,899
Vous êtes envoyé ou recrutez pour la famille Zhou
1504
01:29:37,300 --> 01:29:39,266
Vous ne savez pas quel type de problème vous allez causer
1505
01:29:40,366 --> 01:29:42,333
Diz-se que Zhou Jiaqing est une fille
1506
01:29:42,400 --> 01:29:44,100
Alors il s'éloigna du menino des très jeunes
1507
01:29:44,200 --> 01:29:45,500
Comment venir à un marché
1508
01:29:46,133 --> 01:29:47,599
acabou envoie un exposé
1509
01:29:48,333 --> 01:29:50,199
Acabei com um orbe autodestrutivo
1510
01:29:52,100 --> 01:29:54,733
La famille Zhou pense à la famille Zhou en tout
1511
01:29:55,466 --> 01:29:57,766
La famille Zhou vous considère-t-elle comme des adultes ?
1512
01:29:58,400 --> 01:29:59,466
Côme Dizer Isso
1513
01:29:59,966 --> 01:30:01,266
pour attendre les autres
1514
01:30:01,933 --> 01:30:04,666
N'êtes-vous pas capable de vivre avec une nature réprimée ?
1515
01:30:07,066 --> 01:30:08,733
Je ne sais pas si tu es falando
1516
01:30:19,500 --> 01:30:20,800
vamos falar sur la coopération
1517
01:30:21,100 --> 01:30:22,933
Si vous me filtrez une offre pour la famille Zhou
1518
01:30:23,333 --> 01:30:25,566
Vous pouvez avoir envie de vivre avec vos préoccupations
1519
01:30:25,566 --> 01:30:27,899
hum neste reino céleste
1520
01:30:27,966 --> 01:30:30,099
Il existe quelque chose qui pourrait me préoccuper avec Zhou Tianwei
1521
01:30:30,800 --> 01:30:32,333
Ben Shi julgou mal você
1522
01:30:32,600 --> 01:30:33,766
Olá faça você mesmo
1523
01:30:54,733 --> 01:30:55,533
boufar
1524
01:30:58,533 --> 01:31:01,066
Peut-être ajudá-lo a ascender à position de Patriarca
1525
01:31:01,300 --> 01:31:03,900
Une partie de l'agora você não precisa mais se vestir de homem
1526
01:31:05,400 --> 01:31:07,800
quemévocê
1527
01:31:31,766 --> 01:31:32,899
C'est une famille Lin?
1528
01:31:37,100 --> 01:31:38,366
opa
1529
01:31:39,166 --> 01:31:40,166
Ah ah
1530
01:31:41,133 --> 01:31:42,966
Li Yuanfei, ton bâtard
1531
01:31:43,166 --> 01:31:44,366
entregar ou assassino
1532
01:31:45,300 --> 01:31:46,400
Atreva-se a repreender meu irmão
1533
01:31:46,566 --> 01:31:47,533
cansado de vida
1534
01:31:47,933 --> 01:31:49,299
Bien sûr, quelqu'un a tendance à causer des problèmes
1535
01:31:50,066 --> 01:31:50,866
hum
1536
01:31:51,300 --> 01:31:53,300
Ha ha ha ha
1537
01:31:54,100 --> 01:31:56,000
Ouais, ouais
1538
01:31:58,966 --> 01:32:00,466
Parada de Yuan Bao
1539
01:32:01,533 --> 01:32:02,333
hum
1540
01:32:08,166 --> 01:32:10,566
Irmão Lin est à la maison de Li de forme très motivante
1541
01:32:10,933 --> 01:32:13,466
Mas paralucrar com aposta de uma loja de rua
1542
01:32:13,700 --> 01:32:16,100
Sa famille Li a ouvert l'assassin de mon irmão
1543
01:32:16,166 --> 01:32:17,566
Tenho vergonha de fazer uma aposta
1544
01:32:17,566 --> 01:32:21,899
Soyez le premier à dire ce que vous voulez
1545
01:32:22,133 --> 01:32:23,799
O irmão Li deve ter ouvido falar disso
1546
01:32:24,100 --> 01:32:26,700
Espéroque oirmão Li nocauteie esses assassinos
1547
01:32:26,966 --> 01:32:29,066
Você mantém meus dois vizinhos seguros
1548
01:32:29,400 --> 01:32:32,133
L'irmão assassino Li peut-il s'en prendre clairement ?
1549
01:32:32,566 --> 01:32:33,566
até onde sei
1550
01:32:33,700 --> 01:32:36,400
Qin Yichen a aboli Mo Yan pour moi
1551
01:32:36,600 --> 01:32:38,000
éum dos culpados
1552
01:32:38,200 --> 01:32:41,266
Et le groupe de l'heure est à la maison de Li
1553
01:32:42,133 --> 01:32:45,699
L'irmão Wang Li peut-il entrer dans la famille Lin?
1554
01:32:45,866 --> 01:32:47,466
Irmão Lin, a reçu une erreur.
1555
01:32:47,900 --> 01:32:49,566
Mestre Qin neméum guerreiro
1556
01:32:49,700 --> 01:32:51,333
Comment serait-il possible de mater le jeune maître Lin?
1557
01:32:51,600 --> 01:32:54,500
La plus belle chose de ma vie
1558
01:32:54,533 --> 01:32:56,499
Comment la famille Li pourrait-elle entrer dans la famille Lin?
1559
01:32:56,800 --> 01:32:58,666
Que tal adorar o mestre
1560
01:32:58,733 --> 01:33:01,666
Eu vou matar quem matar meu filho
1561
01:33:01,800 --> 01:33:03,733
Si Irmão Li insiste pour qu'il soit prêt
1562
01:33:03,766 --> 01:33:06,666
Eu não me importo de descobri-lo sozinho hein
1563
01:33:09,733 --> 01:33:11,166
Ouse sera presunçoso na família Li
1564
01:33:11,500 --> 01:33:13,400
Eu Também Quero Perguntar Se Eu Prometo ou Não
1565
01:33:14,066 --> 01:33:15,533
ah hum
1566
01:33:16,200 --> 01:33:17,000
hum
1567
01:33:18,200 --> 01:33:19,000
boufar
1568
01:33:20,700 --> 01:33:21,500
opa
1569
01:33:22,366 --> 01:33:25,466
sim sim sim
1570
01:33:28,733 --> 01:33:29,533
amie
1571
01:33:30,900 --> 01:33:33,566
Quand Yuanba apprend-il à devenir un art marciais avancé ?
1572
01:33:33,900 --> 01:33:35,300
Embora ele seja poderoso
1573
01:33:35,500 --> 01:33:37,566
Mais il n'y a pas beaucoup de temps avant d'entrer dans le Grand Mestre de Artes Marciais
1574
01:33:37,800 --> 01:33:39,500
Comme je peux un contre trois
1575
01:33:39,566 --> 01:33:41,499
Bloque tous les trois guerriers
1576
01:33:42,366 --> 01:33:45,066
Ce n'est pas important ce qu'il y a de fort chez toi, Li Yuanba
1577
01:33:45,266 --> 01:33:46,766
Ne peut-on pas parler de plusieurs choses ?
1578
01:33:46,766 --> 01:33:49,099
O irmão Li vraiment quer mover as mãos
1579
01:33:49,266 --> 01:33:52,066
La réception que la famille Li n'est pas disponible pour la famille Lin.
1580
01:33:52,333 --> 01:33:53,133
certainement
1581
01:33:53,333 --> 01:33:56,399
Si l'irmão Li peut engager Qin Yichen et son parti
1582
01:33:56,466 --> 01:33:58,266
Lee n'a penas deixou o passéado ir
1583
01:33:58,366 --> 01:34:01,066
Je peux manger après une journée de rue
1584
01:34:01,333 --> 01:34:03,199
J'espère que l'irmão Li pense nisso novamente.
1585
01:34:04,200 --> 01:34:06,866
Quelle est la vraie affaire ?
1586
01:34:06,866 --> 01:34:08,399
Je l'ai notifié précisément et rapidement
1587
01:34:09,700 --> 01:34:11,200
eu ainda posso lutar
1588
01:34:18,000 --> 01:34:19,400
fonction de solidarité
1589
01:34:19,600 --> 01:34:21,733
A penas um passo de condensar as contas divinas
1590
01:34:21,966 --> 01:34:22,933
je ne peux pas me tromper
1591
01:34:26,766 --> 01:34:27,699
congele-moi
1592
01:34:31,000 --> 01:34:34,000
Une irmã de Miaohan, Lin Aoqiong, envahissant une casa de Li à força
1593
01:34:34,100 --> 01:34:36,666
Euquero prend Oirmão Cheng et sa famille pour son nom
1594
01:34:36,800 --> 01:34:37,733
vamos
1595
01:34:38,066 --> 01:34:40,099
Mas tem sido uma longa journa para levantar suprimentos
1596
01:34:40,100 --> 01:34:41,300
Ou condenser comme contas
1597
01:34:41,300 --> 01:34:42,266
j'ai été perturbé
1598
01:34:42,400 --> 01:34:43,600
entrer dans le collapso
1599
01:34:43,733 --> 01:34:44,966
Até saiu pela culatra
1600
01:34:45,166 --> 01:34:46,399
O que devo fazer
1601
01:34:49,533 --> 01:34:51,466
Este bairro et tão animado
1602
01:34:53,200 --> 01:34:54,000
hum
1603
01:34:59,266 --> 01:35:01,299
Grande maison, va para a casa de Ye
1604
01:35:01,533 --> 01:35:03,999
Dê essa coisa para Ye Liangchen personnellement
1605
01:35:04,366 --> 01:35:07,066
Euh, je ne deixe que les gens olharem para você
1606
01:35:07,300 --> 01:35:08,366
vous prenez votre retraite récemment
1607
01:35:08,800 --> 01:35:11,200
Une partie d'un manhã, vous ficará na casa de Li todos os dias
1608
01:35:12,333 --> 01:35:13,133
Oh
1609
01:35:13,800 --> 01:35:16,066
Sachez que le chef de la famille de Lin Dai Também está lá.
1610
01:35:16,400 --> 01:35:18,000
opa opa
1611
01:35:18,366 --> 01:35:19,399
olha minha mémoire
1612
01:35:19,600 --> 01:35:22,666
Vous êtes toujours là pour entrer ou acheter un morceau de viande, bien sûr ?
1613
01:35:22,733 --> 01:35:26,533
La vraie chose est la vraie affaire avec Lin Guanshi
1614
01:35:26,733 --> 01:35:28,899
C'est positif pour certains apostats
1615
01:35:29,100 --> 01:35:31,366
Sr. Ye, estou aqui desta vez
1616
01:35:31,666 --> 01:35:34,266
Il y a quelques choses qui ont été discutées avec précision par Mestre Li.
1617
01:35:34,533 --> 01:35:37,466
L'aluguel de loja n'est pas comigo
1618
01:35:38,733 --> 01:35:41,499
La famille Li et Ye Jiang protègent évidemment Qin Yichen.
1619
01:35:41,800 --> 01:35:44,266
La réception n’a pas de résultats aujourd’hui.
1620
01:35:44,966 --> 01:35:47,699
Irmão Li, desdeque o Sr. Yeveio à sa maison
1621
01:35:47,800 --> 01:35:49,166
Deve haver uma perda
1622
01:35:49,600 --> 01:35:50,966
Lamento incomodá-lo
1623
01:35:51,133 --> 01:35:52,399
apenas diga adeus
1624
01:35:52,466 --> 01:35:53,933
O que Lian a dit avant
1625
01:35:54,100 --> 01:35:56,000
J'espère que Irmão Li pense à ça
1626
01:35:56,166 --> 01:35:57,099
zumbir
1627
01:35:57,933 --> 01:35:59,899
Minha família Li não tem ninguém que o irmão Lin queira
1628
01:36:00,166 --> 01:36:01,733
Irmão Lin, reçu que ficarei desapontado.
1629
01:36:03,500 --> 01:36:04,800
Alors nous verremos
1630
01:36:08,166 --> 01:36:10,366
Papai exatamente oque tu esperava
1631
01:36:10,900 --> 01:36:13,300
La famille Li et la famille Ye vraiment se uniram
1632
01:36:13,600 --> 01:36:16,766
Parce que notre plan devrait être avancé
1633
01:36:25,866 --> 01:36:26,666
tornou-se
1634
01:36:27,733 --> 01:36:28,866
Il y a peu, la pérola a été conclue
1635
01:36:29,066 --> 01:36:30,766
Alors vous avez saisi le temps où le fer est à ce moment-là
1636
01:36:30,766 --> 01:36:32,399
Fazendo à la pilule Juyuan et à la pilule Guyuan
1637
01:36:32,766 --> 01:36:36,266
Ensuite, utilisez-os pour ajudar a condensar as 5 perolas da vida
1638
01:36:41,500 --> 01:36:42,500
Côme va comme coisas
1639
01:36:42,866 --> 01:36:44,166
je ne suis pas comme moi
1640
01:36:44,333 --> 01:36:45,899
Quand le grand Ye Liangchen vem
1641
01:36:45,900 --> 01:36:47,733
Deixe Lin Aoqing et les autres recuarem
1642
01:36:49,000 --> 01:36:52,000
Est-ce une bonne idée de passer un bon moment à Yichen ?
1643
01:36:52,666 --> 01:36:53,466
hum
1644
01:37:03,666 --> 01:37:06,333
Juyuandan et Guyuandan foram raffinés
1645
01:37:06,666 --> 01:37:07,566
Tudo está bientôt
1646
01:37:07,766 --> 01:37:08,799
Cinco contas condensadas
1647
01:37:10,866 --> 01:37:13,566
Une fatalité
1648
01:37:13,933 --> 01:37:16,933
Les lutteurs d'attribut peuvent contrôler les éléments comme le vent, le brouillard, l'eau et les mines
1649
01:37:17,100 --> 01:37:18,500
Os guerreiros Martial Soul peut désespérer
1650
01:37:18,500 --> 01:37:21,500
En fait, la qualité de mon travail est aussi bonne que la mienne.
1651
01:37:21,666 --> 01:37:22,999
L'existence contient les esprits du céu et de la terre pour ajudar
1652
01:37:23,300 --> 01:37:25,933
Espérons que ce soient deux esprits marciais uniques
1653
01:37:27,000 --> 01:37:28,533
Ah, est-ce que c'est mon Dantian ?
1654
01:37:28,766 --> 01:37:30,533
Parce qu'il existe une force si forte
1655
01:37:30,666 --> 01:37:32,333
Ainda incapaz de condensar em 5 contas
1656
01:37:33,966 --> 01:37:35,266
Ha ha ha ha
1657
01:37:35,333 --> 01:37:37,099
Lixo também quer condensar 5 contas
1658
01:37:39,933 --> 01:37:40,733
ah
1659
01:37:41,366 --> 01:37:42,166
ah
1660
01:37:47,866 --> 01:37:49,166
opa
1661
01:37:50,266 --> 01:37:53,533
Ah ah ah ah
1662
01:37:54,900 --> 01:37:56,000
tu es à essayer de me prendre
1663
01:37:57,300 --> 01:37:58,100
ah
1664
01:37:58,366 --> 01:37:59,166
hum
1665
01:38:06,266 --> 01:38:07,066
Ah ah
1666
01:38:14,966 --> 01:38:16,133
Ha ha ha ha
1667
01:38:16,166 --> 01:38:18,366
Comment este poder espiritual e verdadeira fonte
1668
01:38:18,533 --> 01:38:20,666
J'ai aussi besoin de me donner l'esprit de Fenix
1669
01:38:21,266 --> 01:38:24,699
Xing Yichen, tu seras toujours minha derrota
1670
01:38:25,466 --> 01:38:29,299
Suas mulheres et leurs irmãos sontão mortos em minhas mãos
1671
01:38:29,533 --> 01:38:31,299
vous ne pouvez pas les protéger
1672
01:38:31,500 --> 01:38:32,966
Destin
1673
01:38:34,866 --> 01:38:35,666
UE
1674
01:38:36,466 --> 01:38:37,266
Non
1675
01:38:37,766 --> 01:38:38,566
UE
1676
01:38:39,500 --> 01:38:42,300
Nunca aceite o destino
1677
01:38:46,800 --> 01:38:48,366
accorder
1678
01:38:49,566 --> 01:38:50,999
irmão plus velho irmão plus velho
1679
01:38:52,300 --> 01:38:53,100
Qian Xue
1680
01:38:53,700 --> 01:38:55,733
Ashuo voix
1681
01:39:00,400 --> 01:39:02,666
ah garoto do que você está rindo
1682
01:39:03,133 --> 01:39:05,166
Eu rio de mim condensando as cinco contas
1683
01:39:05,800 --> 01:39:07,400
Comment je peux me battre avec toi ici
1684
01:39:08,133 --> 01:39:11,366
morrendo aqui ainda falando besteira
1685
01:39:11,500 --> 01:39:13,133
Vous avez envie de marcher sur le chemin de la pratique
1686
01:39:13,766 --> 01:39:15,066
je vais me suivre devant
1687
01:39:15,166 --> 01:39:16,533
je ne dois pas avoir de distractions
1688
01:39:17,366 --> 01:39:18,166
évoquer
1689
01:39:18,866 --> 01:39:20,266
apenas mon démon
1690
01:39:21,066 --> 01:39:21,866
ah
1691
01:39:23,366 --> 01:39:24,166
ah
1692
01:39:24,766 --> 01:39:26,266
Ah ah ah ah
1693
01:39:27,566 --> 01:39:28,733
Ah ah
1694
01:39:38,000 --> 01:39:38,800
ah
1695
01:39:39,800 --> 01:39:40,600
Parabens irmao
1696
01:39:40,900 --> 01:39:41,733
vingança
1697
01:39:44,300 --> 01:39:46,133
Vous êtes ferido
1698
01:39:47,066 --> 01:39:50,933
Nunca vamos nos separar après uma poeira, ok?
1699
01:39:54,066 --> 01:39:54,866
ah
1700
01:39:56,766 --> 01:39:57,566
ah
1701
01:39:58,300 --> 01:40:00,266
Vous n'avez pas à vous soucier de nos séparations récemment
1702
01:40:00,600 --> 01:40:02,466
irmão que tu es en train de penser
1703
01:40:02,966 --> 01:40:04,766
Agora mesmo as contas espirituais do céu e da terra me despertaram
1704
01:40:05,133 --> 01:40:07,566
je sais que je suis avec toi
1705
01:40:08,366 --> 01:40:10,533
Rencontrez Ouyang Haotian par vingançaémeu demônio
1706
01:40:11,200 --> 01:40:12,400
Sinto muito
1707
01:40:12,800 --> 01:40:14,466
Parce que je ne suis pas mon démon
1708
01:40:15,600 --> 01:40:17,866
Qianxue Ashok
1709
01:40:18,366 --> 01:40:19,266
obrigado por ter vindo
1710
01:40:19,266 --> 01:40:20,066
UE
1711
01:40:20,900 --> 01:40:21,700
j'espère pour moi
1712
01:40:30,000 --> 01:40:31,066
danois-moi
1713
01:40:55,400 --> 01:40:56,900
La descente du dragon
1714
01:40:57,400 --> 01:40:58,200
Poderia ser
1715
01:40:58,200 --> 01:41:01,533
Existe-t-il une autre grande maison qui gouvernera le monde ?
1716
01:41:02,166 --> 01:41:04,499
Une race humaine descendante du dragon
1717
01:41:05,133 --> 01:41:07,866
Parece que sou uma estrela humana
1718
01:41:15,400 --> 01:41:20,500
Je vais respirer le Seigneur Dragon
1719
01:41:33,500 --> 01:41:34,866
Embora assistido por elixir
1720
01:41:35,466 --> 01:41:36,666
mas minha fundaçãoéinstável
1721
01:41:37,166 --> 01:41:40,566
Um Lingzhu tão apressado ainda é muito apressado
1722
01:41:46,400 --> 01:41:47,200
ah
1723
01:41:47,533 --> 01:41:49,166
Este é meu Wuzhu natal
1724
01:41:50,133 --> 01:41:51,666
nenhum atributo de despertar
1725
01:41:52,100 --> 01:41:53,500
Je n'ai pas besoin de minha alma
1726
01:41:53,966 --> 01:41:55,166
É o Céu e a Terra Lingzhu?
1727
01:41:55,300 --> 01:41:57,066
Je ne peux pas changer mon talent dans les arts martiaux
1728
01:41:57,066 --> 01:41:58,299
fato médiocre?
1729
01:42:03,133 --> 01:42:05,666
sem vestígios tao comuns
1730
01:42:06,166 --> 01:42:08,133
E a temperatura como braços em chamas
1731
01:42:08,600 --> 01:42:10,800
Sera que minha alma marcial ne leur attribuera pas le désespoir ?
1732
01:42:11,500 --> 01:42:13,666
bastante spéciale
1733
01:42:17,300 --> 01:42:18,900
Ye Chen
1734
01:42:21,133 --> 01:42:22,733
Senhorita Miaohan Yichen
1735
01:42:23,066 --> 01:42:24,466
Você escapou sem nenhum risco
1736
01:42:24,800 --> 01:42:26,566
Eu fiz para você uma refeição niveau médicinal
1737
01:42:26,700 --> 01:42:27,933
beba enquanto está alors
1738
01:42:33,333 --> 01:42:34,299
Irmão Ariel
1739
01:42:36,200 --> 01:42:37,266
sortie
1740
01:42:37,900 --> 01:42:39,566
Acabei de sair par la porte fechada
1741
01:42:39,900 --> 01:42:40,700
hum
1742
01:42:41,533 --> 01:42:42,699
Irmão Yichen
1743
01:42:42,900 --> 01:42:45,533
Estée le franco preto de la montagne de magia negra que eu mesmo cozinhei
1744
01:42:45,700 --> 01:42:47,333
Specialty para você reabastecer votre corps
1745
01:42:48,466 --> 01:42:50,799
Ah, il y a une senhorita Lao Yan.
1746
01:42:51,200 --> 01:42:52,133
Irmã Lin Yan
1747
01:42:52,600 --> 01:42:54,000
Yichen acabou de sair d'alfândega
1748
01:42:54,533 --> 01:42:55,599
je ne dois pas venir carne
1749
01:42:56,166 --> 01:42:57,266
venir carne ficar avec raiva
1750
01:42:58,133 --> 01:43:00,333
Vous devez venir à un régime médicinal mais levez
1751
01:43:00,900 --> 01:43:02,933
irma Miaohan
1752
01:43:04,333 --> 01:43:06,099
La pratique de Yichen consomme l'essence et le sang
1753
01:43:06,400 --> 01:43:07,900
Comment puis-je venir à la soupe claire avec de l'eau?
1754
01:43:08,566 --> 01:43:09,699
deveria comer franco preto
1755
01:43:09,933 --> 01:43:11,333
Nutrir le sang et nourrir mentalement
1756
01:43:11,566 --> 01:43:13,499
Coma alimentos medicinais et coma frango com ossos pretos
1757
01:43:13,900 --> 01:43:15,700
Coma alimentos medicinais et coma frango com ossos pretos
1758
01:43:16,133 --> 01:43:18,899
Deus, venha e me salve
1759
01:43:19,266 --> 01:43:21,099
amour, tu es là
1760
01:43:25,700 --> 01:43:26,500
Ah ah
1761
01:43:27,733 --> 01:43:29,466
Mestre Li tem algo para procurerar por você
1762
01:43:31,100 --> 01:43:35,066
Se o dono da família Li me rencontre, pararei de beber.
1763
01:43:35,866 --> 01:43:37,999
Pai espère pour Mim
1764
01:43:41,966 --> 01:43:44,299
Mestre qin vraiment tem muitos amigos
1765
01:43:45,266 --> 01:43:47,099
Felizmente, o Sr. Ye chegou a tempo
1766
01:43:47,800 --> 01:43:51,600
Mais vous pouvez espérer que vous saia d'alfândega
1767
01:43:52,400 --> 01:43:53,600
Pediu ao velhoque contasse
1768
01:43:54,400 --> 01:43:55,666
Affaires de Mestre Qin
1769
01:43:55,900 --> 01:43:57,666
é o bom dia dele
1770
01:43:59,400 --> 01:44:00,766
Esse cara gordo et bastante confiável
1771
01:44:01,466 --> 01:44:03,066
Agora Li Ye et nos deux forces
1772
01:44:03,533 --> 01:44:06,066
Lin Aoqin doit facilement ne pas s'en sortir comme il ne l'a pas fait
1773
01:44:06,866 --> 01:44:08,699
Mas eu quero ir para casa e ver
1774
01:44:08,933 --> 01:44:11,333
Passez à l'irmão Li pour découvrir les notifications confidentielles
1775
01:44:11,800 --> 01:44:14,566
O velhoestá em coma a muitos anos
1776
01:44:15,200 --> 01:44:16,900
Se não fossem os plus velhos que são castos todos os dias
1777
01:44:16,900 --> 01:44:18,733
Yuan apoiá-lo cedo
1778
01:44:19,266 --> 01:44:21,966
O Sr. Lin était le numéro de spécialiste de la ville de Xuanyun à l'époque
1779
01:44:22,366 --> 01:44:25,566
Embora ele tenha sido gravemente ferido durante uma batalha com um inimigo
1780
01:44:26,000 --> 01:44:27,366
Mas avec la force de la famille Lin
1781
01:44:27,700 --> 01:44:29,266
Il n'est pas difficile de guérir
1782
01:44:29,600 --> 01:44:31,400
Não muito tempo depois o proprietário a été exilé par la maison
1783
01:44:31,533 --> 01:44:33,099
O Sr. Lin entre dans le coma
1784
01:44:34,400 --> 01:44:37,166
Escusado sera dizer que esta deve être une caligrafia de Lin Aoqing
1785
01:44:41,100 --> 01:44:43,300
Tio, tu peux me confier à moi
1786
01:44:43,600 --> 01:44:44,666
je dê um jeton
1787
01:44:45,066 --> 01:44:48,066
Je vais à la maison de Lin pour découvrir la vérité sur le petit
1788
01:44:49,366 --> 01:44:50,166
Yichen
1789
01:44:50,700 --> 01:44:52,566
C'est un honneur pour toi
1790
01:44:53,100 --> 01:44:53,933
mas
1791
01:44:54,766 --> 01:44:58,199
É muito arriscado entrar na casa de Lin sozinho
1792
01:44:58,966 --> 01:44:59,766
de fato
1793
01:45:00,100 --> 01:45:02,900
Embora Lin Aoqing tenha trazido apenas trois grandes guerreiros desta vez
1794
01:45:03,366 --> 01:45:05,699
Mas as pessoas sob vous controle são muito mais do que essas
1795
01:45:06,400 --> 01:45:08,133
Une famille Liné fortement protégée
1796
01:45:08,600 --> 01:45:10,533
Nem mesmo uma mosca peut voar
1797
01:45:12,266 --> 01:45:13,733
J'ai la capacité de sauver ma vie
1798
01:45:14,266 --> 01:45:16,699
Eh bien, tu es toujours préoccupé
1799
01:45:17,400 --> 01:45:20,200
Talvez haja alguém que possa te ajudar
1800
01:45:22,000 --> 01:45:22,800
hum
1801
01:45:31,400 --> 01:45:33,166
Mestre Xiao m'a convidou pour le dire récemment à partir de maintenant
1802
01:45:33,466 --> 01:45:35,799
Il n'y a pas une simple chambre de bébé, n'est-ce pas ?
1803
01:45:40,533 --> 01:45:43,199
J'ai vraiment calculé mal sur Mo Yun.
1804
01:45:44,000 --> 01:45:45,133
mas desta vez
1805
01:45:45,700 --> 01:45:47,166
Garantie de satisfaction
1806
01:45:47,466 --> 01:45:49,133
Pendant que la famille entre dans le colis
1807
01:45:50,333 --> 01:45:52,499
Li Lingye doit être seu
1808
01:45:52,800 --> 01:45:54,566
Ha ha ha ha
1809
01:46:11,533 --> 01:46:12,566
Tem alguém ici
1810
01:46:23,300 --> 01:46:24,933
Sera que Lin Bofu se lembrava errado?
1811
01:46:35,500 --> 01:46:36,500
qualéo barulho
1812
01:46:41,600 --> 01:46:43,000
qual não está morto
1813
01:46:44,466 --> 01:46:46,199
perturber ou sono do votre avô
1814
01:46:47,600 --> 01:46:48,400
hum
1815
01:46:50,966 --> 01:46:51,766
Senior
1816
01:46:58,300 --> 01:47:00,400
Sénior, je ne m'importe pas avec ce que tu es
1817
01:47:00,566 --> 01:47:04,266
C’est une expérience formidable, c’est un bon endroit où être, c’est un endroit formidable.
1818
01:47:09,466 --> 01:47:11,299
bon menino tem algumas habilidades
1819
01:47:11,500 --> 01:47:12,500
mais plus lentement
1820
01:47:14,300 --> 01:47:15,866
Ah ah
1821
01:47:17,566 --> 01:47:18,366
ah
1822
01:47:18,766 --> 01:47:19,566
ah
1823
01:47:21,800 --> 01:47:22,600
Ah ah
1824
01:47:29,400 --> 01:47:30,500
Pouvoir mental libéral
1825
01:47:30,966 --> 01:47:33,466
J'ai un mental très puissant dans une idée d'être jeune
1826
01:47:33,600 --> 01:47:35,066
Logo Volt
1827
01:47:36,966 --> 01:47:37,766
Heiye
1828
01:47:40,366 --> 01:47:42,866
Estée ma présentation de l'anniversaire de 10 ans pour Aotian
1829
01:47:43,166 --> 01:47:44,099
Por que você esá aqui
1830
01:47:45,066 --> 01:47:47,499
Je n'ai pas trouvé de rencontre pour toutes ces années
1831
01:47:47,700 --> 01:47:49,333
Ils disent qu'ils sont morts
1832
01:47:49,600 --> 01:47:51,500
Como Yupei poderia te dizer
1833
01:47:52,300 --> 01:47:54,766
Sénior, j'ai été confié à Lin Aotian
1834
01:47:55,200 --> 01:47:56,800
Venha, por favor, me lever para a Mansão Lin
1835
01:47:57,166 --> 01:47:58,933
Trate os ferimentos do Sr. Lin
1836
01:47:59,166 --> 01:48:00,199
tu décides
1837
01:48:01,166 --> 01:48:04,099
Ao longo dos anos, até procurei o mestre de alquimia do palácio
1838
01:48:04,733 --> 01:48:07,266
Ils sont tous désamparés par rapport à ma situation.
1839
01:48:08,966 --> 01:48:11,066
Os idosos já viram meu poder spirituel
1840
01:48:11,800 --> 01:48:12,800
por favor, deixe-me tentar
1841
01:48:13,166 --> 01:48:15,466
Mais encore, même si les idoles ne peuvent pas s'accréditer auprès de moi
1842
01:48:16,133 --> 01:48:17,766
Vous devrez également confier à Tio Lin.
1843
01:48:18,533 --> 01:48:20,799
Non, laisse-moi pour voir Lin Aotian
1844
01:48:21,700 --> 01:48:23,000
Tio Lin est à Mansão Li
1845
01:48:23,700 --> 01:48:25,200
Mas se você for vê-lo precipitadamente
1846
01:48:25,933 --> 01:48:27,766
Je ne peux pas être capable d'esconder le délimiteur de Lin Aoqing
1847
01:48:28,200 --> 01:48:30,300
Nessa hora, sovai assustar un cobra
1848
01:48:30,966 --> 01:48:32,066
ele dit bon
1849
01:48:32,300 --> 01:48:35,100
Agora, la famille Lin est très contrôlée par Lin Aoqing
1850
01:48:39,533 --> 01:48:41,566
ok, tu es accrédité pour toi une fois
1851
01:48:45,900 --> 01:48:49,466
C'est ma faute, je suis désolé pour toi
1852
01:48:50,066 --> 01:48:50,899
senior tenha certeza
1853
01:48:51,400 --> 01:48:53,533
Tio Lin tem sido gentil com minha família
1854
01:48:53,866 --> 01:48:56,333
Tudoque façoépor gratidão
1855
01:48:58,166 --> 01:48:58,966
e
1856
01:49:03,566 --> 01:49:04,366
Eu venho
1857
01:49:12,400 --> 01:49:13,200
ah
1858
01:49:16,900 --> 01:49:19,133
Sr. Du veio da cidade Imperial em uma viagem especial
1859
01:49:19,366 --> 01:49:21,699
Se contenter d'une petite adhésion
1860
01:49:21,933 --> 01:49:23,566
Devo ter perdido minha identité
1861
01:49:23,900 --> 01:49:25,300
presunçosoei
1862
01:49:25,400 --> 01:49:27,766
Não importa se o dono da família Linéum dos seus
1863
01:49:28,666 --> 01:49:30,999
Mas o Patriarca Lin não deveria ser
1864
01:49:31,666 --> 01:49:33,999
O retorno unilatéral à l'ordre original que vous prometeu
1865
01:49:34,266 --> 01:49:35,799
quelque chose de votre erreur
1866
01:49:36,600 --> 01:49:37,400
du gongzi
1867
01:49:38,066 --> 01:49:39,999
Você já viu tal unilatéral
1868
01:49:43,300 --> 01:49:45,300
se eu conseguir qi xue dan
1869
01:49:45,500 --> 01:49:47,800
Será récompensé pelos mais velhos da família
1870
01:49:48,266 --> 01:49:50,799
Mas esta receita falta trois ervas
1871
01:49:51,600 --> 01:49:55,300
Contantoque família de Wang Cheng et Du possa ajudar Lin
1872
01:49:56,000 --> 01:49:59,166
Lin offrira définitivement une réception complète
1873
01:50:09,733 --> 01:50:10,533
hum
1874
01:50:11,533 --> 01:50:13,066
ah hum
1875
01:50:15,366 --> 01:50:16,166
Hei Erye
1876
01:50:16,766 --> 01:50:17,899
ah ha ha
1877
01:50:33,333 --> 01:50:34,333
Ah ah
1878
01:50:35,000 --> 01:50:35,800
ah
1879
01:50:37,566 --> 01:50:38,366
morar em casa
1880
01:50:38,933 --> 01:50:40,266
He Yan Também Trouxe Pessoas ici
1881
01:50:42,166 --> 01:50:45,399
Meio ano atrás, tio Hei desistiu de procurarum novo cadaver único
1882
01:50:45,500 --> 01:50:47,400
Pourquoi avez-vous trouvé quelqu'un ici de novo hoje?
1883
01:50:48,266 --> 01:50:49,066
Andar
1884
01:50:51,366 --> 01:50:52,166
vaeveja
1885
01:51:01,266 --> 01:51:02,499
Como você ousa me parar
1886
01:51:03,533 --> 01:51:05,533
Claro que nous ne sommes pas pour Heino
1887
01:51:06,133 --> 01:51:08,466
Éque Ruo Hei quer atrair as pessoas.
1888
01:51:08,500 --> 01:51:10,366
Par faveur, gardez notre notification
1889
01:51:10,600 --> 01:51:11,933
Relatar Merda
1890
01:51:12,066 --> 01:51:13,666
Vous trazer alguém para ver oirmão Lin
1891
01:51:13,966 --> 01:51:14,866
quand tu es précis à supprimer
1892
01:51:14,866 --> 01:51:16,266
Lin Aoqing Concordou
1893
01:51:20,266 --> 01:51:21,066
hum
1894
01:51:21,766 --> 01:51:22,566
hum
1895
01:51:23,300 --> 01:51:24,400
Hei Erye, por favor, j'attends un moment
1896
01:51:27,666 --> 01:51:28,466
Uau
1897
01:51:39,900 --> 01:51:40,700
ah
1898
01:51:40,966 --> 01:51:43,333
Ah ah ah ah
1899
01:51:54,066 --> 01:51:56,566
Oui, je n'expose pas ta vision
1900
01:51:56,600 --> 01:51:58,533
je vais lever des soupçons
1901
01:52:00,066 --> 01:52:01,499
Ah ah
1902
01:52:03,200 --> 01:52:04,000
ah
1903
01:52:06,400 --> 01:52:08,866
Mais tu n'as pas à entendre une licence aujourd'hui
1904
01:52:09,200 --> 01:52:11,566
Avez-vous vraiment essayé votre nom?
1905
01:52:14,733 --> 01:52:15,533
ah
1906
01:52:16,866 --> 01:52:19,733
cercar o poço é vraiment deitar et observer secrètement
1907
01:52:21,866 --> 01:52:23,533
ah ha ha
1908
01:52:24,166 --> 01:52:27,166
Une force de Haheishu melhorou novamente
1909
01:52:27,266 --> 01:52:28,999
Xiaozhi vraiment ou admirée
1910
01:52:29,900 --> 01:52:31,566
emoji ou ce que tu veux dire
1911
01:52:32,000 --> 01:52:33,966
La plus belle chose de ma vie
1912
01:52:34,000 --> 01:52:35,666
Avez-vous déjà précisé votre consentement ?
1913
01:52:36,800 --> 01:52:39,766
Tio fei entendeu mal que les servos soient ignorants
1914
01:52:39,966 --> 01:52:42,799
Ce cadavre unique est très jeune
1915
01:52:42,800 --> 01:52:44,166
seja sempre cauteloso
1916
01:52:44,366 --> 01:52:45,499
pare-moi
1917
01:52:45,866 --> 01:52:48,666
Vois-tu m'empêcher de trazer quelque chose pour voir oirmão Lin ?
1918
01:52:48,733 --> 01:52:50,566
Meu sobrinho naturalmente não ousa
1919
01:52:51,066 --> 01:52:52,733
Onde quer que haja un vislumbre de esperança
1920
01:52:52,900 --> 01:52:55,733
Le sobrinho espère aussi que vous pourrez vous accorder le plus rapidement possible
1921
01:52:56,166 --> 01:52:56,966
hum
1922
01:52:57,866 --> 01:52:58,666
boufar
1923
01:52:59,166 --> 01:52:59,966
hipocrisie
1924
01:53:01,533 --> 01:53:03,966
Je veux que tu ailles avec Lin Huarong en accord
1925
01:53:04,166 --> 01:53:05,499
la vie prochaine
1926
01:53:05,766 --> 01:53:08,066
Eu tu te limpar quando aquela coisa velha morrer
1927
01:53:08,066 --> 01:53:08,866
est mort
1928
01:53:09,400 --> 01:53:11,500
Este Lin Aoqing a été vraiment éliminé
1929
01:53:11,966 --> 01:53:13,066
Je ne peux pas être subestimé
1930
01:53:16,766 --> 01:53:18,099
tu vas curar
1931
01:53:18,466 --> 01:53:19,866
Deixa a Yoona assistir
1932
01:53:20,066 --> 01:53:23,533
Se maintenir en mouvement, m'informer ou le plus rapidement possible
1933
01:53:42,066 --> 01:53:44,599
Irmão, eu, Old Hei, vim vê-lo novamente
1934
01:53:49,400 --> 01:53:51,900
Quelle est la condition de Sœur Liné séria ?
1935
01:53:52,500 --> 01:53:54,700
Si vous n'avez pas d'aptitude
1936
01:53:55,700 --> 01:53:58,166
Grande Ancião, este filho et absolument extraordinaire
1937
01:53:58,933 --> 01:53:59,733
hum
1938
01:54:14,900 --> 01:54:15,700
Issoé
1939
01:54:16,100 --> 01:54:18,500
Deus venenoso da agua para cozinhar
1940
01:54:19,733 --> 01:54:21,399
deus da culinária
1941
01:54:21,700 --> 01:54:23,700
menino pode ter uma base
1942
01:54:23,933 --> 01:54:24,966
Livre de manches sécurisées
1943
01:54:25,366 --> 01:54:26,399
Moer até as cinzas
1944
01:54:27,500 --> 01:54:28,966
Diz-se que esta mancha escura tem uma visão
1945
01:54:30,000 --> 01:54:31,400
É a águaque mata os deuses
1946
01:54:45,266 --> 01:54:47,499
Irmao, tu peux faire ce venin ?
1947
01:55:01,300 --> 01:55:02,466
Ajude-me ajudar Lin aenvelhecer
1948
01:55:10,766 --> 01:55:11,566
je ne peux pas
1949
01:55:11,933 --> 01:55:15,566
O Sœur Wang Chenglin tente toujours d'utiliser la puissance mentale pour orienter les récupérations
1950
01:55:15,766 --> 01:55:17,566
Comme résultat, machucou os tendões
1951
01:55:17,733 --> 01:55:19,533
Les choses agravées à la maison
1952
01:55:20,466 --> 01:55:21,333
apprendre
1953
01:55:22,300 --> 01:55:25,266
Le méridien est ferido parce qu’ils n’entendent pas l’eau de Deus da Culinária
1954
01:55:25,766 --> 01:55:26,999
Deus da Água pour Cozinhar
1955
01:55:27,666 --> 01:55:29,999
Je vais progressivement corriger le long d'une rotation méridienne spécifique
1956
01:55:30,700 --> 01:55:31,966
Orientation spirituelle
1957
01:55:32,400 --> 01:55:33,766
je vais suivre mon chemin
1958
01:55:34,166 --> 01:55:36,199
A fim de tirar agua do Deus da Culinária
1959
01:56:14,100 --> 01:56:14,900
ah
1960
01:56:15,400 --> 01:56:16,200
ah
1961
01:56:23,800 --> 01:56:25,966
Comme les toxines sont dans un forum, Lin Ge
1962
01:56:41,466 --> 01:56:42,399
alguém forums de porta
1963
01:56:43,300 --> 01:56:45,200
Le délimiteur de Lin Aoqing est dans toute la partie
1964
01:56:45,400 --> 01:56:47,400
C'est tout à fait ça, Lin Ge acordou
1965
01:56:47,766 --> 01:56:49,666
Lin Aoqing peut virer le céu de cabeça pour le bas
1966
01:56:50,700 --> 01:56:53,500
Comment Sr. Lin se sent-elle prête ?
1967
01:56:54,166 --> 01:56:54,966
hum
1968
01:56:58,266 --> 01:56:58,866
ah
1969
01:57:00,866 --> 01:57:01,666
UE
1970
01:57:02,400 --> 01:57:03,800
euestou acordado
1971
01:57:05,033 --> 01:57:06,799
Foi o irmãozinho que me curou
1972
01:57:07,600 --> 01:57:08,833
é esse irmãozinho
1973
01:57:09,566 --> 01:57:10,566
Tenra Idade
1974
01:57:10,766 --> 01:57:13,399
En réalité, il est possible de désintoxiquer ou de venenoque nem mesmoos alquimistas em Wangcheng peuvent désintoxiquer.
1975
01:57:13,800 --> 01:57:15,633
Éum verdadeiro talento
1976
01:57:16,466 --> 01:57:18,233
Quão ofensivo
1977
01:57:18,566 --> 01:57:19,866
Desculpe récemment
1978
01:57:20,033 --> 01:57:20,999
Irmãozinho curado
1979
01:57:21,000 --> 01:57:22,566
Irmão Lin et nous avons une liaison
1980
01:57:23,000 --> 01:57:24,533
Por favor, aceite aussi meu velho arco preto
1981
01:57:26,133 --> 01:57:27,433
Estou ici pour sauver Sr. Lin
1982
01:57:27,666 --> 01:57:29,466
Também a été confié à Lin Aotian
1983
01:57:30,366 --> 01:57:31,166
Aotien
1984
01:57:31,733 --> 01:57:34,133
Contece que ele ainda se lembra de mim
1985
01:57:34,466 --> 01:57:35,733
comme il est maintenant
1986
01:57:35,733 --> 01:57:36,633
Tu es là
1987
01:57:36,933 --> 01:57:39,233
O velho impiedosamente o expulsou de casa
1988
01:57:39,566 --> 01:57:41,266
Vous êtes également prêt à répondre à vos questions, ok ?
1989
01:57:43,200 --> 01:57:44,000
ah
1990
01:57:44,566 --> 01:57:48,799
Vous avez des chutes pour la maison à un moment de joie
1991
01:57:48,866 --> 01:57:50,399
plus ton tempérament
1992
01:57:50,800 --> 01:57:54,166
Mais je n'espère pas ficar doente por tantos années
1993
01:57:54,933 --> 01:57:56,233
ondeele est à présent
1994
01:57:56,533 --> 01:57:57,799
deixe ele voltar
1995
01:57:59,666 --> 01:58:00,599
chama-lo de volta
1996
01:58:00,600 --> 01:58:01,733
eu dit grand
1997
01:58:02,000 --> 01:58:04,000
Vous n'êtes pas en train de dormir pendant tant d'années
1998
01:58:04,266 --> 01:58:06,533
La famille Lin est déjà sa famille Lin depuis plus de deux ans, bien sûr ?
1999
01:58:07,166 --> 01:58:09,433
Agora alguém quer tirera sua vida
2000
01:58:09,633 --> 01:58:11,433
Mon fils de Lin Huarong
2001
01:58:11,600 --> 01:58:13,333
Quem se atreve a tocar un único fio de cabelo dele
2002
01:58:16,233 --> 01:58:17,799
Papai não é bom
2003
01:58:18,266 --> 01:58:20,466
O velho, o velho de repente acordou
2004
01:58:20,733 --> 01:58:22,666
eu ouvi a voz dele
2005
01:58:22,866 --> 01:58:23,666
O que
2006
01:58:27,533 --> 01:58:28,333
Rebelle
2007
01:58:28,633 --> 01:58:31,066
Como se atreve este rebelde
2008
01:58:33,766 --> 01:58:35,333
Lin Aoqing est bon
2009
01:58:35,466 --> 01:58:36,766
je suis vraiment désespéré
2010
01:58:37,000 --> 01:58:40,266
En vérité, il a adoré un cobra venenosa qui était l'un des favoris de Shizhu
2011
01:58:40,433 --> 01:58:43,966
Durant la période où le chef de la famille est dans le coma, sauf quelques-uns de nos jours
2012
01:58:44,133 --> 01:58:47,033
Le pouvoir de la famille Lin était complètement contrôlé par les pores
2013
01:58:47,033 --> 01:58:50,766
Et votre vie vénéneuse ne vous appartient pas.
2014
01:58:51,466 --> 01:58:53,333
Irmão Lin, tu es là pour ça
2015
01:58:53,533 --> 01:58:54,766
je ne peux pas ficar avec Raiva
2016
01:58:55,766 --> 01:58:57,566
Agora este rebelde está ficando forte
2017
01:58:57,800 --> 01:59:01,133
La réception sera encore plus difficile à nettoyer le porta.
2018
01:59:01,166 --> 01:59:02,533
j'ai une idée
2019
01:59:02,833 --> 01:59:04,333
L'irmão mais novo tem uma boa ideia
2020
01:59:04,766 --> 01:59:07,666
70 ans du Patriarca Lin sera dans quelques jours
2021
01:59:07,766 --> 01:59:09,199
Que tu fais une fête d'anniversaire
2022
01:59:09,866 --> 01:59:11,566
Parabènes à Sra. Lin
2023
01:59:11,566 --> 01:59:14,533
Au deuxième endroit, expose le masque de Lin Aoqing lors du banquet
2024
01:59:14,766 --> 01:59:15,566
bonjour
2025
01:59:15,633 --> 01:59:18,799
Nous devons réaliser une fête d'anniversaire pour oirmão Lin d'une manière extraordinaire.
2026
01:59:18,833 --> 01:59:20,599
Mas Lin Ao est dans une grande situation
2027
01:59:20,800 --> 01:59:23,366
Il n’y a rien de moins que cinq grandes maisons éclairées sans un côté positif
2028
01:59:23,366 --> 01:59:25,266
comme nous lutamos avec ele
2029
01:59:25,600 --> 01:59:26,666
Que je reçois le Tao près de plus d'attention
2030
01:59:27,433 --> 01:59:27,833
eu tu agradar um
2031
01:59:27,833 --> 01:59:29,833
Quelques avocats pour aider la famille Lin
2032
01:59:29,833 --> 01:59:31,766
Ke Lin Aoqing lobo ladrão ambição
2033
01:59:31,766 --> 01:59:34,799
Est-ce que cachorro pular o muro e mandar alguém expressionar o assassino?
2034
01:59:35,066 --> 01:59:36,199
je peux être pas lado bom
2035
01:59:36,233 --> 01:59:38,433
Organiser un banquet d'anniversaire pour Lin Aoqing
2036
01:59:38,866 --> 01:59:40,633
Implicando que le titre de Patriarca sera passé pour ele
2037
01:59:41,000 --> 01:59:41,833
tu es entorpece
2038
01:59:42,000 --> 01:59:42,733
mas secrètement
2039
01:59:42,733 --> 01:59:44,933
Nous vous précisons également envoyer des personnes pour les divulguer sur le marché
2040
01:59:45,000 --> 01:59:47,200
Diz-se que le veneno no Sr. Lin est en relation avec Lin Aoqin
2041
01:59:47,433 --> 01:59:49,166
De cette façon, il lancera un truc de souris.
2042
01:59:50,600 --> 01:59:51,433
alem do mais
2043
01:59:51,800 --> 01:59:53,400
Por favor, também sinta pena do Patriarca Lin
2044
01:59:53,466 --> 01:59:54,666
je suis à ce moment-là
2045
02:00:08,200 --> 02:00:11,033
Coisas velhasque ninguém consegue consertar depois de todos esses anos
2046
02:00:11,266 --> 02:00:13,166
Assim que Lin Aotian voltou,ele
2047
02:00:13,833 --> 02:00:16,033
Esse cara está agindo estranho
2048
02:00:16,600 --> 02:00:18,600
Este senhor curou meu pai
2049
02:00:18,666 --> 02:00:19,999
por favor ne se réprime pas
2050
02:00:20,433 --> 02:00:22,599
deixe-me fazer o meu melhor
2051
02:00:22,800 --> 02:00:24,000
obrigado
2052
02:00:24,633 --> 02:00:26,466
Sr desperdiçou muito
2053
02:00:26,600 --> 02:00:27,633
Découvrir précisément
2054
02:00:27,833 --> 02:00:28,633
problèmes semestriels
2055
02:00:28,733 --> 02:00:31,799
Minha família Lin tem muitos materiais medicinais e quartos para descanso
2056
02:00:32,166 --> 02:00:34,033
senhor por favor fique
2057
02:00:34,366 --> 02:00:36,199
Vous êtes à l'ordre
2058
02:00:36,433 --> 02:00:37,533
Entre
2059
02:00:39,066 --> 02:00:39,866
boufar
2060
02:00:46,800 --> 02:00:48,633
Parce que tu es trop familier
2061
02:00:49,433 --> 02:00:50,233
Paï
2062
02:00:53,766 --> 02:00:55,666
Pai, tu es finalement d'accord
2063
02:00:55,833 --> 02:00:58,399
Bébé pense que n'importe qui peut mieux falar avec toi
2064
02:00:59,033 --> 02:01:00,966
Neto parabeniza pour la récupération
2065
02:01:01,400 --> 02:01:03,866
Bien sûr, c'est mordedores n'importe où.
2066
02:01:04,133 --> 02:01:05,766
O velho vraiment cego
2067
02:01:06,600 --> 02:01:08,466
Ahhh
2068
02:01:10,566 --> 02:01:14,466
Ah Qing, mon corps já esgotou sua energia.
2069
02:01:14,466 --> 02:01:17,766
Même si vous êtes d'accord, vous ne durerez pas beaucoup plus.
2070
02:01:18,233 --> 02:01:20,866
Je t'ai dit de te connaître pour soutenir ma famille.
2071
02:01:21,666 --> 02:01:22,833
Paisso
2072
02:01:24,166 --> 02:01:27,166
C'est mon anniversaire de 70 ans dans quelques jours
2073
02:01:27,233 --> 02:01:28,566
tu veux plus de gens
2074
02:01:28,566 --> 02:01:32,266
Une formalité inconditionnelle au passage.
2075
02:01:33,800 --> 02:01:34,666
pai obligé
2076
02:01:40,333 --> 02:01:42,566
Les vizinhos peuvent devenir amis avec diverses forces de la ville de Xuanyun
2077
02:01:42,600 --> 02:01:44,466
Tout le type de fofoca espalhada
2078
02:01:44,533 --> 02:01:45,833
Voir qualé à porta
2079
02:01:46,000 --> 02:01:48,366
La qualité de la forme, le caractère de Xuanyun estará animada novamente
2080
02:01:53,966 --> 02:01:55,066
ei
2081
02:01:55,633 --> 02:01:57,133
opa
2082
02:01:58,266 --> 02:01:59,233
opa
2083
02:02:00,966 --> 02:02:01,766
hum
2084
02:02:10,033 --> 02:02:12,166
Papa n'a-t-il pas rencontré Xiao Licheng ?
2085
02:02:12,533 --> 02:02:14,033
La plus belle chose à propos de Sangue Choroso foi roubada
2086
02:02:14,033 --> 02:02:16,466
Je vous souhaite tout le monde en tant que personnes pour rencontrer Xiao Licheng
2087
02:02:16,566 --> 02:02:18,166
Mas não há nenhum vestígio
2088
02:02:18,366 --> 02:02:20,599
Quelle est la différence entre un bon moment et un long moment ?
2089
02:02:21,166 --> 02:02:22,666
C'est une étape qui change en 37
2090
02:02:23,000 --> 02:02:25,066
À l'heure la plus importante du Patriarca Lin
2091
02:02:25,066 --> 02:02:25,866
Banquet d'anniversaire
2092
02:02:26,266 --> 02:02:28,966
Inespéré, Mestre Qin est vraiment curieux de sa doença
2093
02:02:29,233 --> 02:02:31,799
Estou curieux de savoir comment Irmão Yicheng cura sa doença
2094
02:02:31,966 --> 02:02:34,666
Mais il va se contenter d'un tempo en reclusão, mais il n'est pas comme ce qu'il est en train de faire
2095
02:02:39,400 --> 02:02:41,233
Qin Yichen, ce fils n’est pas capable
2096
02:02:41,233 --> 02:02:42,399
Les gens communs sont des citoyens
2097
02:02:42,600 --> 02:02:44,966
La famille Lin peut ter que changer
2098
02:02:45,233 --> 02:02:46,599
pai eu vejo
2099
02:02:47,866 --> 02:02:50,566
cette année comme un fils
2100
02:02:51,133 --> 02:02:53,633
Obrigado a todos vocês hoje
2101
02:02:53,800 --> 02:02:56,466
Venha para a minha festa de 70 ans
2102
02:02:56,833 --> 02:02:59,233
C'est vraiment minha honra
2103
02:02:59,233 --> 02:03:00,566
ei ei
2104
02:03:00,566 --> 02:03:01,633
Mestre Liné éduqué
2105
02:03:01,633 --> 02:03:03,599
O Patriarca Lin me déteste parce que je tem em alta conta
2106
02:03:03,600 --> 02:03:07,233
Alors, comme tu es en train de te préparer?
2107
02:03:07,666 --> 02:03:08,466
Velhote
2108
02:03:08,600 --> 02:03:10,066
doente por dez anos
2109
02:03:10,400 --> 02:03:13,266
Dépôts d'acordar sorte desta vez, também percebique
2110
02:03:13,666 --> 02:03:16,433
La famille Lin ne peut pas vivre avec un successeur
2111
02:03:16,566 --> 02:03:17,066
boufar
2112
02:03:17,066 --> 02:03:17,866
mas
2113
02:03:18,233 --> 02:03:21,733
Avant d'annoncer le candidat au prochain chef de la famille Lin
2114
02:03:22,000 --> 02:03:24,033
J'ai plus d'une chose pour fazer porele
2115
02:03:24,166 --> 02:03:26,799
La rémunération est la chose la plus importante
2116
02:03:27,233 --> 02:03:28,033
cette année
2117
02:03:28,133 --> 02:03:29,999
La famille Lin sempre a été transportée par Lin Aoqing
2118
02:03:30,066 --> 02:03:32,866
Parece que o Sr. Lin veut renoncer à la cargaison pour lui.
2119
02:03:33,066 --> 02:03:34,533
Il est aussi sofrendo
2120
02:03:35,066 --> 02:03:37,366
De um paria a chef da família Lin
2121
02:03:37,466 --> 02:03:39,133
Une vie de rire et de gloire dans le futur
2122
02:03:39,400 --> 02:03:41,000
Il semble qu'il ait été suggéré pour cela.
2123
02:03:41,133 --> 02:03:41,933
boufar
2124
02:03:42,800 --> 02:03:44,133
O pai está envelhecendo
2125
02:03:44,266 --> 02:03:46,999
A quoi ça sert de poser une question ?
2126
02:03:47,033 --> 02:03:49,533
Embora mon fils esteja avec la famille Changlin a plus de ces années
2127
02:03:49,633 --> 02:03:52,066
Mas eu estive espérando meu pai voltar
2128
02:03:52,233 --> 02:03:55,333
Velho Qing, Quero fazer uma pergunta para o meu pai.
2129
02:03:55,800 --> 02:03:57,733
filho ouvindo pai
2130
02:03:58,433 --> 02:04:00,999
Seuma pessoa adota um órfão
2131
02:04:01,200 --> 02:04:04,266
Quel est le problème avec votre entreprise ?
2132
02:04:04,666 --> 02:04:06,733
Você deu à luz votre propre filho?
2133
02:04:06,733 --> 02:04:08,933
Ele merece sera odiado por aquele órfão
2134
02:04:09,166 --> 02:04:11,466
Vénitien et ódio para tomar conta dos negócios da família
2135
02:04:11,800 --> 02:04:15,866
Até vos propres fils seront levados à morte
2136
02:04:17,200 --> 02:04:18,000
Ah Qing
2137
02:04:18,366 --> 02:04:19,533
Se pour toi
2138
02:04:20,200 --> 02:04:23,733
Quelle est la différence entre fazer et fazer ?
2139
02:04:25,066 --> 02:04:25,466
boufar
2140
02:04:25,466 --> 02:04:28,399
Essas pessoas ingratas deveriam ser mortas directement
2141
02:04:28,966 --> 02:04:30,633
Patriarca Lin Lobo de Olhos Brancos
2142
02:04:30,633 --> 02:04:32,233
É tudo ingrato
2143
02:04:32,266 --> 02:04:34,566
Órfão ou não, não importa
2144
02:04:34,666 --> 02:04:37,366
Patriarca Lin, aujourd'hui son anniversaire de 70 ans
2145
02:04:37,833 --> 02:04:39,566
O presente de Li ainda não foi dado a você
2146
02:04:39,933 --> 02:04:40,666
agora dédiée à
2147
02:04:40,666 --> 02:04:41,466
tu es
2148
02:04:41,833 --> 02:04:43,566
J'espère que tu peux prendre de l'alcool
2149
02:04:44,166 --> 02:04:45,433
Ce que c'est signifie
2150
02:04:45,800 --> 02:04:47,166
quem é esse homem
2151
02:04:47,566 --> 02:04:48,999
le type de restaurant familial est à vendre
2152
02:04:49,800 --> 02:04:52,866
Eh bien, pourquoi est-il aussi semblable à Sr. Lin ?
2153
02:04:52,866 --> 02:04:53,999
aiele
2154
02:04:54,166 --> 02:04:55,266
Eleé Lin Aotian
2155
02:04:55,333 --> 02:04:57,133
C'est le fils biologique de Sr. Lin.
2156
02:04:57,133 --> 02:04:59,533
J'ai fait une grande erreur pendant plusieurs années et j'ai été expulsé par la famille Lin
2157
02:05:00,333 --> 02:05:01,133
ah
2158
02:05:12,533 --> 02:05:13,333
Paï
2159
02:05:16,733 --> 02:05:20,366
Deus te enganou todos esses anos
2160
02:05:24,800 --> 02:05:25,600
hum
2161
02:05:27,200 --> 02:05:29,066
deus para cima
2162
02:05:29,200 --> 02:05:32,333
Eu, Erlang Lin, ne m'ajoelho facilement
2163
02:05:33,633 --> 02:05:34,799
Issoé très inespéré
2164
02:05:35,133 --> 02:05:36,666
Lin Haotian revient à la famille Lin
2165
02:05:37,366 --> 02:05:39,733
Quem vai herdar o trono?
2166
02:05:39,733 --> 02:05:40,966
difficile de dizer
2167
02:05:41,533 --> 02:05:42,666
Filho n’est pas injuste
2168
02:05:43,133 --> 02:05:45,766
Éque meu pai foi envenenado por tantos anos
2169
02:05:46,600 --> 02:05:47,400
hum
2170
02:05:48,000 --> 02:05:49,366
Divida de nosso pai e filho
2171
02:05:49,666 --> 02:05:51,666
Récupérer la journée
2172
02:05:52,666 --> 02:05:53,466
Por que
2173
02:05:53,533 --> 02:05:55,866
O Patriarca Lei parece ter perdoado Lin Aotian há muito tempo
2174
02:05:55,866 --> 02:05:58,166
Claroqueeleéofilho
2175
02:05:58,200 --> 02:05:59,766
Définitivamente Quero Herdaros Negócios da família
2176
02:05:59,966 --> 02:06:03,133
Eh bien, Lin Aoqin est si heureux
2177
02:06:03,366 --> 02:06:04,166
tu es
2178
02:06:04,666 --> 02:06:06,333
Hahahahaha
2179
02:06:06,800 --> 02:06:07,666
immortel
2180
02:06:07,866 --> 02:06:10,666
Naquela época eu era miséricordioso e deixei você sozinho
2181
02:06:10,833 --> 02:06:13,766
C'est le moment où je suis dans une volta neste
2182
02:06:14,200 --> 02:06:15,033
présunçoso
2183
02:06:15,233 --> 02:06:16,933
ainda non
2184
02:06:17,033 --> 02:06:20,199
Je pense que tu aurais une fois gouverné l'hégémonie
2185
02:06:20,200 --> 02:06:21,633
Quand est-ce que la ville de Xuanyuan est arrivée?
2186
02:06:21,733 --> 02:06:22,866
éridículo
2187
02:06:26,933 --> 02:06:27,733
ah
2188
02:06:28,466 --> 02:06:29,266
ah
2189
02:06:32,766 --> 02:06:34,766
Ah ah
2190
02:06:36,766 --> 02:06:37,566
Issoé
2191
02:06:37,866 --> 02:06:40,866
Fengqigongnãoébom
2192
02:06:42,133 --> 02:06:43,066
ah
2193
02:06:45,400 --> 02:06:47,266
Ah, c'est l'attribut du vent
2194
02:06:47,466 --> 02:06:50,166
Lei Aoqing acabou pour être une danseuse d'attributs d'un milhão
2195
02:06:50,200 --> 02:06:52,333
Sua luz se apagou
2196
02:06:52,533 --> 02:06:53,999
Ville de Xuanyun d'aujourd'hui
2197
02:06:54,366 --> 02:06:55,933
Lin Aoqingérespeitado
2198
02:06:56,466 --> 02:06:57,266
ah
2199
02:07:06,166 --> 02:07:06,966
ah
2200
02:07:08,066 --> 02:07:09,066
ah ruim
2201
02:07:09,866 --> 02:07:10,666
ah
2202
02:07:11,366 --> 02:07:12,166
Pode
2203
02:07:17,366 --> 02:07:19,266
L'amour de Lin Ao est escondido muito fundo
2204
02:07:19,266 --> 02:07:20,066
Directeur de Dançarino
2205
02:07:20,066 --> 02:07:22,766
Mesmo em todo o Reino do Espírito Celestial, est très rare
2206
02:07:23,400 --> 02:07:24,266
Notre ville de Xuanyun
2207
02:07:24,266 --> 02:07:26,566
Apenas ou Sr. Lin était un artiste martial avec un auteur
2208
02:07:26,833 --> 02:07:27,599
sim
2209
02:07:27,600 --> 02:07:30,333
À cette époque, Sr. Lin contacte la technique de l'attribution du brouillard
2210
02:07:30,466 --> 02:07:32,266
Une incursion dans le combat et une expérience fascinante
2211
02:07:32,333 --> 02:07:34,399
C'est une bonne idée d'être à Xuanyun.
2212
02:07:34,466 --> 02:07:37,566
Lin Aoqing se trouve vraiment à l'heure actuelle pour montrer sa force
2213
02:07:37,566 --> 02:07:39,433
O Sr. Lin está doente há muitos anos
2214
02:07:39,633 --> 02:07:42,266
Réconciliation de la situation à Xuanyun Seja o Oponente de Lin Aoqing.
2215
02:07:42,933 --> 02:07:44,166
Hahahahaha
2216
02:07:44,233 --> 02:07:46,466
Si quelqu'un n'espérait pas ça, n'est-ce pas ?
2217
02:07:46,466 --> 02:07:51,133
Vous pratiquez beaucoup pendant plusieurs années seulement pour l'organisation de cette journée
2218
02:07:51,600 --> 02:07:53,366
Vous êtes déjà obsédé ?
2219
02:07:53,833 --> 02:07:54,866
eu, agora
2220
02:07:55,066 --> 02:07:57,833
Il n'y a pas plus de précision que d'esmolas de votre propre visage
2221
02:07:57,866 --> 02:07:59,966
Tu ne me diras pas le chef de la maison
2222
02:07:59,966 --> 02:08:02,666
Então eu tu pegar eu mesmo
2223
02:08:03,333 --> 02:08:04,866
hum
2224
02:08:12,666 --> 02:08:13,966
banquet de fête
2225
02:08:14,466 --> 02:08:17,566
Mudou para o Banquete de célébração onde eu, Lin Aoqing, me tornei o chef da família Lin
2226
02:08:18,466 --> 02:08:20,966
Por favor, fique como testemunha
2227
02:08:22,133 --> 02:08:22,933
ah
2228
02:08:23,066 --> 02:08:23,866
Lin Aoqin
2229
02:08:24,166 --> 02:08:26,933
O velho ainda está tentando persuadi-lo a parar
2230
02:08:27,166 --> 02:08:29,266
Vous n’êtes vraiment pas important pour la sécurité ?
2231
02:08:29,933 --> 02:08:30,733
afeição
2232
02:08:31,066 --> 02:08:32,466
Hahahahaha
2233
02:08:32,566 --> 02:08:33,399
Velhote
2234
02:08:33,400 --> 02:08:35,800
Élevez-moi en position de berger de la famille
2235
02:08:36,133 --> 02:08:37,199
moi d'espérance
2236
02:08:37,266 --> 02:08:39,433
Mas deu à luz um filho para me espremer
2237
02:08:39,466 --> 02:08:40,999
Você já falou sobre afeto
2238
02:08:41,866 --> 02:08:42,733
Não se esqueça
2239
02:08:42,766 --> 02:08:45,766
Foi o velhoque te resgatou dos mortos
2240
02:08:45,766 --> 02:08:47,366
Foi o velhoque te criou
2241
02:08:47,433 --> 02:08:48,566
si tu me sauves
2242
02:08:48,566 --> 02:08:51,366
Apenas para servir de trampolim para aquele lixo Lin Aotian
2243
02:08:51,533 --> 02:08:53,866
Então eu prefiro morrer cedo entre os mortos
2244
02:08:55,733 --> 02:08:58,733
Tive pena de você e te adotei sozinha
2245
02:08:59,766 --> 02:09:02,333
Errado d'Euestava
2246
02:09:02,633 --> 02:09:06,166
C'est tout grâce à moi, Lin Aoqing, que la famille Lian est aujourd'hui
2247
02:09:06,533 --> 02:09:09,033
Quelle est la différence entre mes mots et mes mots ?
2248
02:09:09,533 --> 02:09:12,833
Alors vous incriminez Aotian pendant tant d'années
2249
02:09:12,833 --> 02:09:14,866
estive matando ele
2250
02:09:14,866 --> 02:09:17,266
mesmo pour m'empêcher d'aruinar seus planos
2251
02:09:17,266 --> 02:09:18,399
moi envène
2252
02:09:18,666 --> 02:09:20,533
Quem faz grandes coisas não se importa com as pequenas coisas
2253
02:09:20,833 --> 02:09:23,266
Se eu não tivesse te envenenado até a morte
2254
02:09:23,466 --> 02:09:25,266
généreusement suffisante
2255
02:09:25,400 --> 02:09:26,200
tu es
2256
02:09:27,033 --> 02:09:28,033
É inutile falar
2257
02:09:28,333 --> 02:09:30,399
je te matei velho hoje
2258
02:09:30,400 --> 02:09:33,666
Si quelqu'un surnomme Qin, il n'y a pas de problèmes futurs.
2259
02:09:34,200 --> 02:09:34,933
boufar
2260
02:09:34,933 --> 02:09:35,799
coisas antigas
2261
02:09:36,200 --> 02:09:38,066
quantos pontos tu tem agora
2262
02:09:38,066 --> 02:09:38,866
très longue
2263
02:09:39,666 --> 02:09:40,466
ah
2264
02:09:41,233 --> 02:09:42,033
ah
2265
02:09:53,966 --> 02:09:57,233
Vous êtes vraiment sur le niveau de culture d'un grand pico de mago
2266
02:09:59,000 --> 02:09:59,800
Por que
2267
02:10:01,200 --> 02:10:02,000
Yay
2268
02:10:02,233 --> 02:10:03,199
ah
2269
02:10:05,133 --> 02:10:05,933
ah
2270
02:10:08,066 --> 02:10:08,866
ah
2271
02:10:11,033 --> 02:10:11,766
ah
2272
02:10:11,766 --> 02:10:12,766
Como isso peut être
2273
02:10:13,033 --> 02:10:15,733
O Sr. Lin est acamado com envenenamento il y a plus de ces années
2274
02:10:16,066 --> 02:10:18,533
Un homme réel deveria ter sido corroída por veneno a muito tempo
2275
02:10:18,733 --> 02:10:19,666
agora parece
2276
02:10:19,833 --> 02:10:22,433
O Sr. Lin ainda tem pelo menos 50% de sa force
2277
02:10:22,966 --> 02:10:24,366
c'est un milagre
2278
02:10:28,166 --> 02:10:30,066
Lin Aoqin pratique méticuleusement pendant plusieurs années
2279
02:10:30,366 --> 02:10:32,733
Quel est le but de mon voyage ?
2280
02:10:33,366 --> 02:10:35,633
Recevoir un poste de chef de la famille Lin
2281
02:10:36,366 --> 02:10:37,166
ah
2282
02:10:39,366 --> 02:10:41,866
Comment pouvez-vous embaucher Xue Yun ?
2283
02:10:41,866 --> 02:10:43,133
ville première
2284
02:10:52,533 --> 02:10:55,399
Tous les jours estou livre, souum guerreiro do teclado em todos os lugares
2285
02:10:55,433 --> 02:10:57,633
Ou você me bate ou eu bato em você
2286
02:10:57,733 --> 02:11:01,433
188 000 chapitres anciens publiés par d'autres blogueiros de cha
2287
02:11:02,866 --> 02:11:04,466
Esta pílula et chamada Qianlong Dan
2288
02:11:05,000 --> 02:11:07,233
Pode-se estimular a verdadeira fonte de meridianos no corpo
2289
02:11:07,666 --> 02:11:08,599
Restauration
2290
02:11:09,133 --> 02:11:12,833
Dans un deuxième temps, vous pouvez utiliser les méridiens caóticos pour que vos doigts soient gravement blessés pour accompagner Lin Aoqing.
2291
02:11:14,133 --> 02:11:17,133
Lin Geestá segura desde então
2292
02:11:19,866 --> 02:11:20,799
ah
2293
02:11:22,233 --> 02:11:24,166
Este Mestre Qinétãojovem
2294
02:11:24,566 --> 02:11:27,333
C'est aussi plus poderosoque la méthode alquimista de Wang Chen
2295
02:11:27,566 --> 02:11:29,833
Recevoir les héros de toute la ville de Xuanyun unam forças
2296
02:11:30,000 --> 02:11:32,666
J'ai donc demandé à minha cabeça de venir devant Mestre Qin.
2297
02:11:32,833 --> 02:11:35,433
Heureusement, Mestre Qin n'est pas un descendant direct de la famille Li.
2298
02:11:35,933 --> 02:11:36,999
Resgatar Qin Yuchen
2299
02:11:37,166 --> 02:11:40,366
Receio que seja o investimento plus correto da minha vida, Ye Liangchen
2300
02:11:40,800 --> 02:11:42,133
Je t'aime vraiment
2301
02:11:42,266 --> 02:11:43,866
subestimou tu es
2302
02:11:44,466 --> 02:11:48,266
Si tu veux me sécuriser avec un grand mort
2303
02:11:48,766 --> 02:11:50,066
que estava sonhando
2304
02:11:51,333 --> 02:11:52,133
ah
2305
02:11:52,533 --> 02:11:53,333
ah
2306
02:11:53,866 --> 02:11:54,833
ah
2307
02:11:55,633 --> 02:11:56,433
ah
2308
02:11:57,866 --> 02:11:59,133
Porque há tão poucas pessoas
2309
02:11:59,466 --> 02:12:01,133
Un groupe d'artistes marciais do nada
2310
02:12:01,133 --> 02:12:03,366
Preso a majoria dos irmãos
2311
02:12:06,266 --> 02:12:07,199
copains
2312
02:12:13,666 --> 02:12:15,033
une photo préférée
2313
02:12:15,366 --> 02:12:17,233
Primeiro de tudo eu gosto dessa photo
2314
02:12:17,233 --> 02:12:17,966
élé
2315
02:12:17,966 --> 02:12:20,166
Quebrando o conceito original moda praia
2316
02:12:20,166 --> 02:12:22,066
Cette photo est une chose neutre
2317
02:12:22,166 --> 02:12:23,333
Mas eu achoque deveria trazê-lo à tona
2318
02:12:23,333 --> 02:12:25,966
Eu Vivia Falando para você, primanha, que você é muito magra
2319
02:12:31,033 --> 02:12:32,466
Mon mari m'a donné 500 000 par mois
2320
02:12:32,466 --> 02:12:33,666
Mais cela ne veut rien dire pour la maison pendant trois années
2321
02:12:33,666 --> 02:12:35,799
La plus belle chose au monde
2322
02:12:35,800 --> 02:12:37,633
Tenho medo de que os outros découvreram que rio muito alto
2323
02:12:37,633 --> 02:12:39,566
Meu marido et eu somos um típico contrato de casamento
2324
02:12:39,566 --> 02:12:40,433
casado por trois années
2325
02:12:44,200 --> 02:12:45,266
Ah ah
2326
02:12:47,766 --> 02:12:48,633
ah
2327
02:12:49,633 --> 02:12:51,133
Ah ah
2328
02:12:52,133 --> 02:12:52,933
ah
2329
02:12:53,800 --> 02:12:54,600
Por que
2330
02:12:55,366 --> 02:12:56,166
ah
2331
02:12:58,233 --> 02:12:59,033
hum
2332
02:12:59,933 --> 02:13:01,333
ah ei
2333
02:13:02,333 --> 02:13:03,233
ei
2334
02:13:03,800 --> 02:13:04,600
EI
2335
02:13:05,400 --> 02:13:06,200
Ah ah
2336
02:13:07,266 --> 02:13:08,066
ah
2337
02:13:09,833 --> 02:13:10,633
ah
2338
02:13:11,733 --> 02:13:12,533
ah
2339
02:13:13,033 --> 02:13:13,833
ah
2340
02:13:14,933 --> 02:13:16,833
Ajude-o a se livrar da etiqueta do ar-condicionado
2341
02:13:16,866 --> 02:13:17,766
je peux tenter
2342
02:13:17,766 --> 02:13:19,666
Quelle est la meilleure chose à ce sujet ?
2343
02:13:19,666 --> 02:13:20,633
alguma ajuda
2344
02:13:24,233 --> 02:13:27,733
está en relation avec mestres vazios
2345
02:13:27,733 --> 02:13:30,933
Euh, le sujet que nous trouvions aujourd'hui est chama bebê velho
2346
02:13:30,966 --> 02:13:32,533
é sur ninhos vazios
2347
02:13:32,600 --> 02:13:34,966
Vous pouvez voir nos deux ninhos vazios sentados ali
2348
02:13:35,233 --> 02:13:36,033
boufar
2349
02:13:36,133 --> 02:13:38,533
Un groupe de commerçants de cœur de loup, tu es
2350
02:13:38,533 --> 02:13:40,999
Vous avez vraiment envie de vous forcer à jouer avec Ben ?
2351
02:13:41,433 --> 02:13:43,933
Você 02 adora cachorrhinhos
2352
02:13:45,000 --> 02:13:46,266
Cette période chegou
2353
02:13:47,133 --> 02:13:49,133
a ha ha ha
2354
02:13:49,366 --> 02:13:51,199
Concubine Li Yuan Ye Liangchen
2355
02:13:51,566 --> 02:13:54,366
Quel est le but de ma carrière ?
2356
02:13:54,833 --> 02:13:55,766
Obtenir du muita ajuda
2357
02:13:56,400 --> 02:13:57,366
Injuste et impuissant
2358
02:13:58,966 --> 02:14:02,733
Polir nos années nos ramos de la vie
2359
02:14:03,633 --> 02:14:05,399
un paysage plus bonita
2360
02:14:23,800 --> 02:14:25,533
Casa do jovem mostre Lin
2361
02:14:25,733 --> 02:14:28,766
La famille Li et la famille Ye coopèrent avec Qin Yichen et Lin Huarong
2362
02:14:28,833 --> 02:14:29,866
Cerco de Lin Aoqing
2363
02:14:30,666 --> 02:14:31,466
boufar
2364
02:14:31,666 --> 02:14:33,433
Lin Aoqing et vraiment inutile
2365
02:14:33,666 --> 02:14:35,733
Mestre Ben ainda précisa se présenter
2366
02:14:36,966 --> 02:14:37,766
ah
2367
02:14:38,366 --> 02:14:39,166
ah
2368
02:14:41,133 --> 02:14:42,466
Ah ah
2369
02:14:43,766 --> 02:14:44,433
Ha ha ha ha
2370
02:14:44,433 --> 02:14:45,966
vos cães commerçants
2371
02:14:46,233 --> 02:14:48,866
Maldições tem que pagar por abuso
2372
02:14:49,200 --> 02:14:51,233
Acalme-se et seja derrotado novamente
2373
02:14:51,466 --> 02:14:54,266
Eh, sim, sim
2374
02:14:54,733 --> 02:14:56,666
bom, muito bom
2375
02:14:56,766 --> 02:14:58,733
Euqueria manter vous devez
2376
02:14:58,733 --> 02:15:00,866
Depoisque o cachorro morrer,ele sera usado por mim
2377
02:15:03,833 --> 02:15:04,633
Eu penso
2378
02:15:05,866 --> 02:15:07,666
Volte primeiro, volte primeiro, pas de corvée
2379
02:15:07,666 --> 02:15:08,333
pare de chorar
2380
02:15:08,333 --> 02:15:09,133
D'ACCORD
2381
02:15:14,466 --> 02:15:15,466
ah
2382
02:15:16,833 --> 02:15:17,633
ah
2383
02:15:18,166 --> 02:15:18,966
ah
2384
02:15:24,533 --> 02:15:25,733
Ce fantasme vénéneux
2385
02:15:25,966 --> 02:15:26,666
Opa
2386
02:15:26,666 --> 02:15:27,733
moi machuca
2387
02:15:27,766 --> 02:15:29,666
Pourquoi ne pouvez-vous pas utiliser Nenhuma Força ?
2388
02:15:29,666 --> 02:15:31,366
Hahahahaha
2389
02:15:31,533 --> 02:15:34,399
C'est la formation fantastique d'un matador de deux femmes qui viennent se préparer à plein tempo
2390
02:15:34,766 --> 02:15:36,733
É o veneno de você, velho
2391
02:15:36,733 --> 02:15:38,966
Transformation de mata os deuses
2392
02:15:39,400 --> 02:15:40,200
ah
2393
02:15:41,433 --> 02:15:42,999
Ah ah
2394
02:15:43,466 --> 02:15:45,066
Ah ah
2395
02:15:46,166 --> 02:15:48,733
Minha verdadeira fonteestá sendo corroída
2396
02:15:49,666 --> 02:15:51,599
É vraiment ou veneno da águaque mata os deuses
2397
02:15:51,933 --> 02:15:53,599
É apenas muito diluído
2398
02:15:54,000 --> 02:15:55,866
plus accéléré les taxons d'érosion toxique
2399
02:15:56,866 --> 02:15:58,733
Je dilue l'eau que mata Deus
2400
02:15:58,866 --> 02:16:02,066
et le transformer en un fantasme en aide à une formation
2401
02:16:02,233 --> 02:16:05,999
Pendant que le fantasme est inalado, les méridiens seront corrodés par des toxines
2402
02:16:06,466 --> 02:16:07,599
à l'intérieur d'un bâton d'encens
2403
02:16:07,800 --> 02:16:11,166
Vous serez tous transformés en aleijados
2404
02:16:12,466 --> 02:16:12,533
boufar
2405
02:16:12,533 --> 02:16:15,666
Ou ou pai criou stratégies et fez préparatifs de seconde main
2406
02:16:16,066 --> 02:16:19,566
Nous pouvons maintenant nous accompagner en tant qu'élites de Li Ye de uma sovez
2407
02:16:20,533 --> 02:16:22,399
Esperei o dia todo no portão do Gabinete de Assuntos Civis
2408
02:16:22,400 --> 02:16:23,533
Mais j'espère que tu espères pour toi
2409
02:16:24,233 --> 02:16:26,399
Tu es là pour venir et brincar com brinquedos
2410
02:16:27,200 --> 02:16:29,366
nem um pouco distraído você vê
2411
02:16:32,466 --> 02:16:33,266
tome outro gole
2412
02:16:34,466 --> 02:16:35,133
boca aberta
2413
02:16:35,133 --> 02:16:36,166
Eu Sabia
2414
02:16:36,433 --> 02:16:39,266
Você foi o alquimista que salvou o velho naquela epoca
2415
02:16:39,866 --> 02:16:41,266
et aujourd'hui
2416
02:16:41,799 --> 02:16:43,532
Quantas pessoas você pode salvar?
2417
02:16:43,766 --> 02:16:44,999
évocêquem salva
2418
02:16:45,366 --> 02:16:47,333
ou tu as mato rapido
2419
02:16:48,833 --> 02:16:50,033
Ah ah
2420
02:16:50,966 --> 02:16:51,766
ah
2421
02:16:54,165 --> 02:16:54,965
tu es tu
2422
02:16:55,433 --> 02:16:57,165
Vovô attendre un moment
2423
02:16:57,165 --> 02:16:58,365
Bem, ne sois pas préoccupé
2424
02:17:04,433 --> 02:17:07,266
Irmãozinho, tu sauves notre famille Ling récemment
2425
02:17:07,266 --> 02:17:07,999
deuxième catégorie
2426
02:17:08,000 --> 02:17:10,866
Avec certitude, la toxine de l'eau mata deus enfraquecida
2427
02:17:11,031 --> 02:17:12,931
Je me suis livré le plus rapidement avec True Source
2428
02:17:12,933 --> 02:17:14,799
Não deuxe Qian Yichen tratá-lo
2429
02:17:14,866 --> 02:17:15,799
pareil
2430
02:17:20,966 --> 02:17:22,033
Je ne vais pas fonctionner comme ça
2431
02:17:22,200 --> 02:17:23,600
C'est très lent pour sauver
2432
02:17:23,933 --> 02:17:26,966
Não acabou se eu te matar
2433
02:17:33,031 --> 02:17:33,831
ah
2434
02:17:36,366 --> 02:17:37,166
ah
2435
02:17:38,466 --> 02:17:39,533
Ah ah
2436
02:17:40,933 --> 02:17:41,733
ah
2437
02:17:45,933 --> 02:17:46,733
ah
2438
02:17:52,799 --> 02:17:53,799
J'ai une manière de faire
2439
02:17:54,133 --> 02:17:56,999
Tanto a pílula Gu Yuan quanto a pílula Ju Yuan contêm energia aterrorizante
2440
02:17:57,566 --> 02:17:59,766
Infunda a verdadeira essence nele et exploda a pílula
2441
02:17:59,966 --> 02:18:02,866
Le défi est le défi de la dynamisation
2442
02:18:05,200 --> 02:18:06,000
ah
2443
02:18:07,799 --> 02:18:08,865
Qin Yichen
2444
02:18:09,633 --> 02:18:11,333
é hora de você morrer
2445
02:18:11,466 --> 02:18:12,599
minha vida e morte
2446
02:18:13,133 --> 02:18:14,166
ninguém peut décider
2447
02:18:15,000 --> 02:18:16,000
ah
2448
02:18:26,433 --> 02:18:26,933
ah
2449
02:18:26,933 --> 02:18:28,933
ce n’est pas impossible
2450
02:18:32,833 --> 02:18:33,666
cavalgando très
2451
02:18:35,333 --> 02:18:38,666
Bater no relógio nunca deixa de nos surpreender
2452
02:18:39,031 --> 02:18:40,031
Ha ha ha ha
2453
02:18:40,133 --> 02:18:41,933
Deixe-me ver quem pode me para agora
2454
02:18:41,933 --> 02:18:42,733
nous
2455
02:18:43,200 --> 02:18:45,033
Lin Aoqing devrait-il aussi marquer des prix en potentiel ?
2456
02:18:45,766 --> 02:18:47,433
Mais il n'y a pas beaucoup de fraco
2457
02:18:48,200 --> 02:18:51,033
Les méthodes de Mestre Qin sont vraiment contraires au céu
2458
02:18:57,133 --> 02:18:58,466
intéressant
2459
02:18:59,466 --> 02:19:03,066
Appuyez-vous et perdez-nous le spectacle, bien sûr ?
2460
02:19:06,333 --> 02:19:09,066
Eu implore, por favor, por favor, mestre, por favor, poupe nossas vidas
2461
02:19:09,233 --> 02:19:10,933
nous sommes tous illuminés
2462
02:19:10,966 --> 02:19:13,033
nous sommes disposés à nous rendre
2463
02:19:13,165 --> 02:19:14,065
Isto et impossible
2464
02:19:14,333 --> 02:19:16,066
comme Diabos tu es fès isso
2465
02:19:18,165 --> 02:19:20,232
N'utilisez pas votre connaissance superficielle
2466
02:19:20,566 --> 02:19:22,566
Nous allons découvrir l'irmão de mon Ye Liangchen
2467
02:19:22,933 --> 02:19:24,666
Você se comparer avec Irmão Yichen
2468
02:19:24,966 --> 02:19:26,433
Quelle différence
2469
02:19:26,966 --> 02:19:27,766
boufar
2470
02:19:28,000 --> 02:19:29,200
tu parles de la métade de ta vie
2471
02:19:29,566 --> 02:19:31,399
Nunca pense qu'Iria acabar assim
2472
02:19:31,400 --> 02:19:32,266
Ridicule
2473
02:19:33,566 --> 02:19:34,633
pegue isso
2474
02:19:35,266 --> 02:19:37,133
Vous ne serez jamais un adversaire de Yichen
2475
02:19:37,531 --> 02:19:41,531
Qin Yichen, sa capacité est vraiment celle de la minute attendue
2476
02:19:42,000 --> 02:19:43,633
podemos trabalhar juntos
2477
02:19:44,000 --> 02:19:46,766
Je peux te donner tout ce que tu peux faire si tu peux te donner
2478
02:19:46,966 --> 02:19:48,033
encore plus
2479
02:19:48,766 --> 02:19:52,199
Dans l’avenir, aujourd’hui la ville de Xuanyun sera décidée par vous et par mim
2480
02:19:53,000 --> 02:19:53,800
Lin Aoqing
2481
02:19:54,066 --> 02:19:56,799
Votre méthode de semer la discorde est très désespérée.
2482
02:19:57,066 --> 02:19:59,433
non,ele estava perdendo tempo
2483
02:19:59,600 --> 02:20:01,133
derrubá-lo
2484
02:20:07,833 --> 02:20:11,233
Lin Aoqing, vous incriminez votre meio-irmão et envenenou votre bienfaiteur
2485
02:20:11,533 --> 02:20:14,166
Hoje eu quero matar todos os presentes
2486
02:20:14,233 --> 02:20:15,166
Hédiondo
2487
02:20:15,633 --> 02:20:17,533
Mestre, por favor, deixe-nos pai e filho ir
2488
02:20:17,533 --> 02:20:19,133
vamos ouvi-lo depuis l'instant
2489
02:20:19,466 --> 02:20:20,866
Toda a família Liné sua
2490
02:20:21,066 --> 02:20:22,366
apenas deixe-nos ir
2491
02:20:24,433 --> 02:20:27,633
va pour l'enfer
2492
02:20:28,833 --> 02:20:29,633
comme nous peixe
2493
02:20:30,966 --> 02:20:31,866
fès quelque chose errado
2494
02:20:32,833 --> 02:20:34,399
condensé un paiement ou un prix
2495
02:20:35,200 --> 02:20:36,833
vencedor rei perdedor
2496
02:20:37,133 --> 02:20:39,333
Notre meilleure expérience
2497
02:20:39,800 --> 02:20:41,666
Le Lin Aoqing
2498
02:20:42,066 --> 02:20:43,066
pare de ben
2499
02:20:43,200 --> 02:20:44,000
hum
2500
02:20:44,633 --> 02:20:46,433
Lin Aoqing est mon jeune
2501
02:20:46,800 --> 02:20:50,200
Ben Shao sozinho tem a palavra final sobre sua vida e morte
2502
02:20:50,266 --> 02:20:51,966
oque tu es são
2503
02:20:55,966 --> 02:20:56,999
finalement j'espère par toi
2504
02:20:57,000 --> 02:21:00,466
Du Shao esses caras vao aruinar nosso negócio
2505
02:21:00,666 --> 02:21:01,733
copains
2506
02:21:02,400 --> 02:21:03,366
Mestre Lin
2507
02:21:04,133 --> 02:21:05,733
tu ne peux pas faire de choses comme des coisas
2508
02:21:05,933 --> 02:21:09,366
Problèmes Sem
2509
02:21:10,666 --> 02:21:12,199
maison perguntar isso é
2510
02:21:12,966 --> 02:21:13,766
ei ei
2511
02:21:13,800 --> 02:21:17,833
Estée du Hua, le jeune maître de la famille Du de Wang Chang
2512
02:21:18,433 --> 02:21:20,733
Le Sr. Lei et d'autres sont probablement des problèmes.
2513
02:21:20,966 --> 02:21:23,933
Sim, une petite famille Lin est comparée à la famille Du
2514
02:21:23,933 --> 02:21:25,466
Essaé a diferença entre nuvem et lama
2515
02:21:31,166 --> 02:21:33,999
Du Shao, tu es le dépositaire de tout ce que fait la famille Lin
2516
02:21:34,166 --> 02:21:35,866
Qi Xue Dan Fang
2517
02:21:36,266 --> 02:21:39,866
Eu, Lin Aoqing, passaria por fogo e agua por Du Shao no futuro
2518
02:21:40,033 --> 02:21:41,133
fidélité à la longue vie
2519
02:21:41,400 --> 02:21:43,800
Toda a família Lin também obéit à ses ordres
2520
02:21:44,400 --> 02:21:46,033
Nous apenas implorons Du Shao de matar este homem
2521
02:21:46,566 --> 02:21:49,966
Sans lui, je ne peux pas dominer Xue Yuncheng pour une journée
2522
02:21:50,066 --> 02:21:52,433
Xue Yuncheng n'est pas en mesure de renverser le pilier de protection de Du Shao
2523
02:21:53,333 --> 02:21:55,233
OK, prometo
2524
02:21:58,000 --> 02:21:59,400
aquele piano ou algo assim
2525
02:22:00,766 --> 02:22:01,966
ce qui n'est pas important
2526
02:22:02,233 --> 02:22:03,533
você ouviu isso também
2527
02:22:03,766 --> 02:22:05,199
mon pote
2528
02:22:05,400 --> 02:22:06,200
boufar
2529
02:22:07,066 --> 02:22:07,866
boufar
2530
02:22:10,066 --> 02:22:10,966
est ce fils
2531
02:22:11,466 --> 02:22:13,466
Desculpe, eu sou jovem
2532
02:22:13,666 --> 02:22:14,833
je n'ai pas envie de plus tarder ainda
2533
02:22:15,400 --> 02:22:16,200
bonjour
2534
02:22:17,233 --> 02:22:19,399
Esse menino vai te dar uma carona
2535
02:22:20,000 --> 02:22:20,800
du gongzi
2536
02:22:21,533 --> 02:22:22,633
Eu sou o mestre de um lado
2537
02:22:23,566 --> 02:22:25,199
j'ai plus de bons
2538
02:22:25,666 --> 02:22:27,933
Parce que tu as aidé un travailleur utile
2539
02:22:28,566 --> 02:22:29,733
très simple
2540
02:22:30,066 --> 02:22:33,999
Parce que tu as un cachorro qui gruda nas orelhas
2541
02:22:34,766 --> 02:22:37,466
Emvez un loboque peut être le maître du monde
2542
02:22:45,600 --> 02:22:46,400
boufar
2543
02:22:46,433 --> 02:22:47,533
Je vejo
2544
02:22:48,533 --> 02:22:51,066
mas quer être o mestre d'outra pessoa
2545
02:22:51,366 --> 02:22:53,666
Eu nem penso nisso.
2546
02:22:54,400 --> 02:22:56,200
Hahahahaha
2547
02:22:56,200 --> 02:22:57,366
je n'ai pas mereço
2548
02:22:57,866 --> 02:23:00,533
La chose la plus importante à propos de Wangcheng est l'implorando de serem minhas.
2549
02:23:01,033 --> 02:23:02,566
digaque tu n'as pas merece, tu n'as pas merece
2550
02:23:02,566 --> 02:23:03,766
Alors où est-ce que vous êtes en train de parler ?
2551
02:23:03,766 --> 02:23:05,666
Se quiser brigar e soligar e parar de falar besteira
2552
02:23:08,200 --> 02:23:09,966
bom, muito bom
2553
02:23:11,033 --> 02:23:12,666
Quem matou Qin Yichen
2554
02:23:12,666 --> 02:23:15,133
C'est une bonne chance d'avoir une chance.
2555
02:23:17,833 --> 02:23:18,866
Ofender a família Du
2556
02:23:18,933 --> 02:23:20,266
Je t'ai dit que c'était un désastre
2557
02:23:21,333 --> 02:23:23,133
Mais la famille Du est à Wangcheng, définitivement.
2558
02:23:23,466 --> 02:23:25,366
E de pois de hoje, Mestre Qin
2559
02:23:25,533 --> 02:23:27,866
Une influence sur Xue Yuncheng sera incomparable
2560
02:23:28,466 --> 02:23:29,966
Mais faites-le, Qin Da
2561
02:23:29,966 --> 02:23:32,166
J'ai conquis une personne si jeune
2562
02:23:32,200 --> 02:23:33,266
Amizade éternelle
2563
02:23:33,766 --> 02:23:35,933
avenir illimité
2564
02:23:37,033 --> 02:23:38,566
Mestre Qin onguent minha vida
2565
02:23:38,866 --> 02:23:39,999
morar na casa da minha lin
2566
02:23:40,400 --> 02:23:44,066
Si tu trair a água hoje, serei uma fera ingrata
2567
02:23:44,233 --> 02:23:45,833
Ce n'est pas important ou ce qui peut être fait pour la famille Du
2568
02:23:45,866 --> 02:23:47,399
eu nunca posso fazer isso
2569
02:23:49,833 --> 02:23:52,199
Mestre Qin é meu bienfaiteur Lin Huarong
2570
02:23:52,433 --> 02:23:55,733
Si tu veux bouger, tu te feras passer par la cime de mon cadavre
2571
02:23:55,966 --> 02:23:57,199
Estée Xue Yuncheng
2572
02:23:57,266 --> 02:23:59,333
nunca tive medo de ninguém
2573
02:24:02,000 --> 02:24:02,800
boufar
2574
02:24:04,066 --> 02:24:05,933
Hahahahaha
2575
02:24:06,066 --> 02:24:07,799
quem você acha que é contra
2576
02:24:07,800 --> 02:24:09,333
Qu'importe l'offenseur Ben Shao
2577
02:24:09,333 --> 02:24:11,433
Se for leve, sera transcado em uma masmorra et torturado todos os dias
2578
02:24:11,533 --> 02:24:12,566
je ne peux pas continuer
2579
02:24:12,866 --> 02:24:14,999
Sério, une famille vai ficar arruinada
2580
02:24:15,033 --> 02:24:16,666
Nem um único amigo pode sobreviver
2581
02:24:16,766 --> 02:24:18,433
Vous pouvez penser à cela
2582
02:24:18,433 --> 02:24:19,799
Ligue Nao
2583
02:24:20,166 --> 02:24:22,533
Mestre Qin est dans nos trois familles principales
2584
02:24:22,666 --> 02:24:23,566
Prospérité
2585
02:24:23,733 --> 02:24:24,633
tous les Danois
2586
02:24:24,766 --> 02:24:25,866
Teimoso
2587
02:24:25,933 --> 02:24:27,199
alors je matem juntos
2588
02:24:27,366 --> 02:24:28,166
hum
2589
02:24:30,933 --> 02:24:32,633
ah ah ah
2590
02:24:36,633 --> 02:24:37,433
Ah ah
2591
02:24:37,533 --> 02:24:41,266
Ahhh, comme tu es gardien, tu es en verdade pour la première fois que je suis pico
2592
02:24:41,266 --> 02:24:43,266
Eeles são todos dansançarinos de artes marciais
2593
02:24:43,366 --> 02:24:45,666
Le pano de fundo des férias de Wangcheng et véritablement garant
2594
02:24:45,666 --> 02:24:46,999
euh décevant
2595
02:24:48,400 --> 02:24:49,933
sim
2596
02:24:50,633 --> 02:24:51,833
opa
2597
02:24:53,533 --> 02:24:54,333
hum
2598
02:24:54,833 --> 02:24:55,633
opa
2599
02:24:56,433 --> 02:24:57,233
Por que
2600
02:24:59,933 --> 02:25:01,133
sim sim sim sim
2601
02:25:01,800 --> 02:25:02,600
ah
2602
02:25:03,133 --> 02:25:03,933
Yay
2603
02:25:04,333 --> 02:25:05,133
Yay
2604
02:25:05,533 --> 02:25:06,333
ah
2605
02:25:19,633 --> 02:25:20,433
ah
2606
02:25:20,766 --> 02:25:21,999
Ah ah
2607
02:25:24,966 --> 02:25:26,366
Ah ah
2608
02:25:27,233 --> 02:25:28,233
opa
2609
02:25:30,133 --> 02:25:31,466
Hahahahaha
2610
02:25:31,666 --> 02:25:33,933
Maintenant, vous savez la différence entre nous
2611
02:25:33,933 --> 02:25:36,133
Tu n'as pas de repteis na lama
2612
02:25:36,266 --> 02:25:38,733
E Ben Shao est le verdadeiro dragão no ceu
2613
02:25:39,066 --> 02:25:42,066
Ben je peux esmagar vos perceptions avec une chute
2614
02:25:44,133 --> 02:25:47,266
Ainda and tarde demais para alguém de sobrenome Qin se ajoelhar e implorar por miséricordia.
2615
02:25:47,266 --> 02:25:49,533
Talvez este jevem mestre seja miséricordioso?
2616
02:25:49,566 --> 02:25:51,233
Hahahahaha
2617
02:25:59,800 --> 02:26:02,833
Mero dançarino do distrito que outros truques você pode fazer
2618
02:26:03,533 --> 02:26:04,333
ah
2619
02:26:24,966 --> 02:26:26,433
ah ah ah
2620
02:26:37,766 --> 02:26:39,833
Un remède pour combiner tous ces éléments dans ma vie
2621
02:26:39,833 --> 02:26:40,999
je dois te donner 70% de certitude
2622
02:26:41,200 --> 02:26:43,433
Refinando une version simplifiée de la pile dourada vermelha de duas asas
2623
02:26:56,166 --> 02:26:58,266
La plus belle chose à environ 200 milles de notre pays
2624
02:26:58,466 --> 02:27:00,133
Aussi ou suffisamment pour lidar avec n'importe quelle acidente
2625
02:27:07,800 --> 02:27:08,600
Ah ah
2626
02:27:09,666 --> 02:27:10,466
ah
2627
02:27:10,766 --> 02:27:11,566
ah
2628
02:27:17,833 --> 02:27:18,666
Ah ah
2629
02:27:19,333 --> 02:27:20,133
ah
2630
02:27:21,633 --> 02:27:22,399
ah
2631
02:27:22,400 --> 02:27:24,033
Volte et moi protégé
2632
02:27:26,033 --> 02:27:27,199
opa
2633
02:27:28,233 --> 02:27:29,033
ah
2634
02:27:35,366 --> 02:27:36,233
ah
2635
02:27:37,166 --> 02:27:37,966
ah
2636
02:27:38,266 --> 02:27:39,066
ah
2637
02:27:50,533 --> 02:27:52,399
C'est ma chance
2638
02:27:52,766 --> 02:27:54,266
Mate immédiatement Qin
2639
02:27:54,466 --> 02:27:57,066
Alors il se fait ajoelhou devant Ben et implore la miséricorde
2640
02:27:57,666 --> 02:27:58,366
Cas contraire, comme Ben Shao
2641
02:27:58,366 --> 02:27:59,533
pouvoir voler vivo
2642
02:27:59,533 --> 02:28:00,999
Vous l'utiliserez définitivement ou pourrez le faire à votre famille.
2643
02:28:01,000 --> 02:28:02,966
Mate todos os homens de suas trois raças
2644
02:28:03,000 --> 02:28:04,600
Todas as parentes do sexo feminino fingerem ser criadas humildes
2645
02:28:04,600 --> 02:28:06,566
Jogado por notre família Du por gerações
2646
02:28:06,566 --> 02:28:07,599
até agora
2647
02:28:07,633 --> 02:28:08,799
Você ainda teimoso?
2648
02:28:08,833 --> 02:28:10,066
suas vadias
2649
02:28:10,166 --> 02:28:12,266
Ben Shao matou milhares, senão dezenas de milhares
2650
02:28:12,366 --> 02:28:14,166
Vous n'avez pas à passer des formulaires sur le chão
2651
02:28:14,233 --> 02:28:15,966
Ben Shao peut être pisoteado mangé une morte avec un pé
2652
02:28:16,466 --> 02:28:17,566
Si tu as deixar você ir hoje
2653
02:28:17,733 --> 02:28:19,799
Pas d'avenir
2654
02:28:19,866 --> 02:28:23,066
Vous n'êtes pas comme ces almas mortas devem dormir em paz
2655
02:28:27,133 --> 02:28:28,266
tu n'as pas ousa me tocar
2656
02:28:29,466 --> 02:28:30,266
eu ouso
2657
02:28:33,533 --> 02:28:34,466
Vous êtes à Louco
2658
02:28:34,800 --> 02:28:35,733
se você moi tocar
2659
02:28:35,800 --> 02:28:38,000
A família Du nunca deixará pessoas como Xue Yuncheng partirem
2660
02:28:38,966 --> 02:28:41,166
Hmph, mon jeune maître Du já disse isso
2661
02:28:41,166 --> 02:28:44,266
Si cela s'est produit, nos trois familles sont mortes.
2662
02:28:44,266 --> 02:28:45,266
tu es un servo
2663
02:28:45,633 --> 02:28:47,733
Si Mestre Qin n'a pas envie de sujar comme mãos
2664
02:28:47,866 --> 02:28:49,199
eu posso fazer isso por você
2665
02:28:49,566 --> 02:28:50,066
Non
2666
02:28:50,066 --> 02:28:50,999
Vocabulaire
2667
02:28:51,266 --> 02:28:53,199
Mestre Qin, tout
2668
02:28:53,633 --> 02:28:56,799
Este homem confessou ter matado millions de personnes innocentes
2669
02:28:56,966 --> 02:28:59,333
Vou substituir aquelas almas que morreram hoje
2670
02:28:59,466 --> 02:29:00,666
chercher la justice
2671
02:29:00,966 --> 02:29:03,599
non, comme tu es ous pour accréditer nele
2672
02:29:03,600 --> 02:29:04,466
Vocabulaire
2673
02:29:05,966 --> 02:29:07,333
Ah ah
2674
02:29:09,433 --> 02:29:11,433
Hahahahaha
2675
02:29:11,733 --> 02:29:12,999
tu te termines
2676
02:29:13,000 --> 02:29:14,333
tu es là
2677
02:29:14,433 --> 02:29:15,933
Ha ha ha ha
2678
02:29:15,933 --> 02:29:17,399
Embora eu tenha perdido
2679
02:29:17,433 --> 02:29:19,066
Mais tu ne peux pas venir
2680
02:29:19,266 --> 02:29:21,366
L'exclusivité va définitivement bannir le sang de Xue Yuncheng
2681
02:29:22,266 --> 02:29:24,999
toutes vos voix suivent mes passes
2682
02:29:25,133 --> 02:29:27,233
Vous désirez et espérez par vous
2683
02:29:27,366 --> 02:29:28,166
Ao Qing
2684
02:29:29,266 --> 02:29:30,666
Oque você está fazendo
2685
02:29:31,133 --> 02:29:32,233
Le sacrifice est né
2686
02:29:32,400 --> 02:29:33,600
pégar
2687
02:29:34,066 --> 02:29:35,999
Eu sempre fui o mesmo para você
2688
02:29:36,166 --> 02:29:38,666
Na nuit antérieure vous incriminez Aotian
2689
02:29:38,866 --> 02:29:41,033
J'ai discuté de la Grande Ancião
2690
02:29:41,200 --> 02:29:44,600
Déclarez-le comme berger du chef de la famille dès le début de la deuxième année
2691
02:29:45,033 --> 02:29:48,966
C'est une expérience formidable, c'est une expérience formidable, c'est un endroit formidable où être.
2692
02:29:50,000 --> 02:29:51,466
D'ACCORD
2693
02:29:52,666 --> 02:29:53,466
bonjour
2694
02:30:04,266 --> 02:30:07,799
Cette fois-ci, il a ofendeu la famille de Wangcheng Du até a morte.
2695
02:30:08,133 --> 02:30:11,033
Receioque a família Du nunca o abandone.
2696
02:30:11,033 --> 02:30:12,566
Na pior das hipóteses, luth outra batalha
2697
02:30:13,200 --> 02:30:14,666
vc deveria estar morto
2698
02:30:14,666 --> 02:30:16,633
Até o guardião ao lado de Dusha
2699
02:30:16,633 --> 02:30:18,266
Ils sont tous sans augmenter le cultivo
2700
02:30:18,266 --> 02:30:20,733
Semencer o histórico da família Du em Wangcheng
2701
02:30:21,033 --> 02:30:23,033
Ouvi dizer qu'existem pessoas fortes nos três reinos de pico
2702
02:30:23,466 --> 02:30:25,199
Une situation vraiment critique
2703
02:30:25,633 --> 02:30:26,466
Mestre Qin
2704
02:30:26,866 --> 02:30:28,633
Quel est votre plan?
2705
02:30:29,366 --> 02:30:30,799
Quer enfrentar a crise da família Du
2706
02:30:30,833 --> 02:30:32,933
Nos só podemos nos tornar mais fortes
2707
02:30:32,933 --> 02:30:33,733
hum
2708
02:30:33,766 --> 02:30:36,866
Je suppose que trois entreprises crient en conjonction avec une chambre commerciale du groupe
2709
02:30:37,000 --> 02:30:37,966
Division du travail
2710
02:30:38,233 --> 02:30:39,433
A família Oui non commandant de la casa de leilões
2711
02:30:39,766 --> 02:30:40,933
A família Lié responsável pela loja
2712
02:30:41,133 --> 02:30:42,266
La famille Lin n'est pas le commandant de la force
2713
02:30:43,133 --> 02:30:45,666
Pas de passesados, en ce qui concerne le prix
2714
02:30:45,766 --> 02:30:47,799
Mais ils se consomment pour la cause de la vie
2715
02:30:47,966 --> 02:30:49,399
Portanto, ou le développement est limité
2716
02:30:49,766 --> 02:30:52,433
J'espère que trois entreprises peuvent partager leurs revenus dans l'avenir
2717
02:30:52,733 --> 02:30:53,599
forces unies
2718
02:30:53,866 --> 02:30:55,966
Torcer la ville de Xuanyun avec une corde
2719
02:30:56,600 --> 02:30:59,166
Notre objectif ne devrait pas être apenas dans la ville de Xuanyun
2720
02:30:59,466 --> 02:31:02,066
Exister un monde plus vaste pour la ville de Xuanyun
2721
02:31:02,266 --> 02:31:03,266
Mestre, por favor, tenha certeza
2722
02:31:03,533 --> 02:31:05,466
Isso é bom para os très
2723
02:31:05,866 --> 02:31:08,399
Alors que trois familles antérieures ne peuvent pas confier une autre.
2724
02:31:09,066 --> 02:31:10,533
Agora Mestre Qin está assumindo a sliderança
2725
02:31:10,533 --> 02:31:11,533
Nous sommes accrédités pour vous
2726
02:31:11,766 --> 02:31:13,933
Mestre Qiné ou bienfaiteur de notre famille Lin
2727
02:31:14,066 --> 02:31:15,799
La famille Lin doit gagner ou peut-être pour aider
2728
02:31:16,133 --> 02:31:17,566
Liang Chen est toujours accrédité auprès d'Irmão Qin
2729
02:31:17,766 --> 02:31:19,233
Agora somos fortes juntos
2730
02:31:19,266 --> 02:31:21,399
Alors estou je pense que je peux plus nous parler
2731
02:31:21,633 --> 02:31:22,433
bonjour
2732
02:31:22,666 --> 02:31:24,633
Alors, par faveur, coopère plus
2733
02:31:24,800 --> 02:31:26,033
Melhorar a força dos trois
2734
02:31:26,533 --> 02:31:27,333
Quanto à mim
2735
02:31:27,866 --> 02:31:30,066
Amanhã vous entrez dans Black Devil Mountain pour améliorer votre force
2736
02:31:30,433 --> 02:31:32,833
Pour faciliter les futures visites de la famille Du
2737
02:31:37,166 --> 02:31:37,966
hum
2738
02:31:38,133 --> 02:31:40,233
Irmão Yichen, tu es déjà endormi ?
2739
02:31:40,400 --> 02:31:41,866
Vous ne dormez pas ?
2740
02:31:46,466 --> 02:31:47,466
Irmão Yichen
2741
02:31:47,466 --> 02:31:48,266
UE
2742
02:31:51,233 --> 02:31:52,033
ah
2743
02:31:52,466 --> 02:31:54,199
Senhorita Miaohan, entre
2744
02:31:56,666 --> 02:31:59,633
Eh bien, je serai bientôt aussi un type de problème.
2745
02:31:59,766 --> 02:32:00,733
Irmão Yichen
2746
02:32:00,800 --> 02:32:02,533
Meilleures démoniaques desenfreadas nas Dark Devil Mountains
2747
02:32:02,600 --> 02:32:03,833
Il y a une crise dans tous les endroits
2748
02:32:03,933 --> 02:32:05,199
tu dois être cuidadoso
2749
02:32:05,233 --> 02:32:06,366
je ne suis pas corajoso
2750
02:32:06,466 --> 02:32:08,833
Si vous rencontrez un périgo, apenas fuja. Ninguém vai rir de você.
2751
02:32:09,233 --> 02:32:10,033
hum
2752
02:32:10,633 --> 02:32:12,199
Você já é o heroi da família Lin
2753
02:32:12,200 --> 02:32:13,566
rien de précis à prouver
2754
02:32:13,600 --> 02:32:15,866
Je n'assume pas toute la pression sur moi
2755
02:32:15,866 --> 02:32:16,666
Entendre
2756
02:32:16,733 --> 02:32:17,966
Ne vous inquiétez pas, Sra. Miaohan
2757
02:32:18,166 --> 02:32:19,633
Définitivement vous voltez
2758
02:32:19,933 --> 02:32:22,033
Alors nous ne allons pas perturber votre descente
2759
02:32:25,533 --> 02:32:27,666
desculpe pela minha viagem
2760
02:32:28,133 --> 02:32:30,266
Plus que la petite ville de Xuanyun
2761
02:32:30,533 --> 02:32:31,966
Mais do que Reino Céleste
2762
02:32:38,366 --> 02:32:40,633
Irmão Yicheng, tu dois être pris en charge.
2763
02:32:41,200 --> 02:32:42,533
j'espère que tu vas voler
2764
02:32:42,966 --> 02:32:44,366
Parabènes à Mestre Qin
2765
02:32:44,533 --> 02:32:45,999
Parabènes à Mestre Qin
2766
02:33:02,800 --> 02:33:04,566
Se não fosse por ter sido perseguido e pulado na vida anterior
2767
02:33:04,566 --> 02:33:05,366
Penhasco
2768
02:33:05,633 --> 02:33:07,033
Tenho medo de ne pas découvrir aussi
2769
02:33:07,166 --> 02:33:08,999
Este penhasco esconde insulto
2770
02:33:16,833 --> 02:33:18,933
Agora minha espada et muito fraca
2771
02:33:19,466 --> 02:33:21,366
Apenas pour insulter cette essence du céu et de la terre
2772
02:33:21,566 --> 02:33:23,433
Só assim posso romper rapidement minha base de cultivo
2773
02:33:36,266 --> 02:33:37,466
ah ah ah ah ah
2774
02:33:39,466 --> 02:33:40,266
ah
2775
02:33:49,233 --> 02:33:50,033
paï
2776
02:33:51,400 --> 02:33:52,200
diriger
2777
02:34:03,466 --> 02:34:04,266
Ouais, ouais
2778
02:34:05,333 --> 02:34:06,166
Yay
2779
02:34:13,200 --> 02:34:14,533
Ah ah
2780
02:34:25,000 --> 02:34:26,366
Não muito longe daquela caverna
2781
02:35:10,933 --> 02:35:12,033
Finalement rencontré
2782
02:35:13,800 --> 02:35:14,733
comme assim
2783
02:35:16,133 --> 02:35:17,566
eu cheguei tarde demais
2784
02:35:17,933 --> 02:35:19,466
Ling Ru a été levé
2785
02:35:47,233 --> 02:35:48,999
Un cobra vermelha do monstro do second mundo
2786
02:36:09,033 --> 02:36:10,133
Armadura de escala muito dura
2787
02:36:18,866 --> 02:36:19,666
drogue
2788
02:36:19,733 --> 02:36:22,799
Je n'ai pas ouvi falar d'un cobra de quelque chose qui aspire au poison
2789
02:36:23,033 --> 02:36:25,166
Receio que l'insulte a été engolido por ele
2790
02:36:25,400 --> 02:36:26,200
ah
2791
02:36:26,766 --> 02:36:27,999
Ah ah
2792
02:36:34,866 --> 02:36:35,666
hum
2793
02:36:49,066 --> 02:36:49,866
Opérations
2794
02:36:54,066 --> 02:36:54,866
ah
2795
02:36:55,733 --> 02:36:56,533
sim
2796
02:37:05,200 --> 02:37:06,533
Felizmente, eu trouxe realgar dan
2797
02:37:07,866 --> 02:37:10,233
Mas monstros de cobra sempre têm efeitos milagrosos
2798
02:37:24,166 --> 02:37:24,966
ah
2799
02:37:28,800 --> 02:37:29,600
ah
2800
02:38:19,033 --> 02:38:20,199
só peut-être apostar na sorte
2801
02:38:20,633 --> 02:38:22,666
J'espère que le cobra vermelha ne va pas pour l'esquerda
2802
02:38:49,566 --> 02:38:50,666
Há aussi leite spirituelle
2803
02:38:52,200 --> 02:38:55,566
Não, esteé o Millennium Essence Milk
2804
02:38:55,933 --> 02:38:58,933
C'est le plus précieux que soit le leite spirituel comum bebido pela Red Rock Snake.
2805
02:39:14,866 --> 02:39:16,199
Digno d'un insulto milenar
2806
02:39:16,766 --> 02:39:18,533
Uma gota curou minhas feridas
2807
02:39:19,200 --> 02:39:20,733
Zhenyuan a également augmenté 30%
2808
02:39:21,633 --> 02:39:22,566
abus du millénaire
2809
02:39:23,000 --> 02:39:24,433
Demora mil anos para condensar uma gota
2810
02:39:25,333 --> 02:39:27,833
Tanto pour moins d'un million d'années
2811
02:39:28,200 --> 02:39:31,200
Então Esse ídolo existe depuis des années.
2812
02:39:31,866 --> 02:39:32,866
Depuis les temps anciens
2813
02:39:34,866 --> 02:39:36,999
Não é bom, un cobra vermelha está perseguindo
2814
02:39:41,133 --> 02:39:42,333
nenhum lieu pour courir
2815
02:39:44,933 --> 02:39:47,766
Vamos lá eu não vous ficar parado
2816
02:39:49,266 --> 02:39:50,066
ah
2817
02:39:50,400 --> 02:39:51,200
ah
2818
02:40:05,566 --> 02:40:07,433
maus gatilhos tabu
2819
02:40:12,133 --> 02:40:14,266
Est-ce que tu es le retour des orcs antiques ?
2820
02:40:30,133 --> 02:40:31,399
pouvoir terrivel
2821
02:40:31,566 --> 02:40:32,966
je n'ai pas besoin de résister
2822
02:40:33,433 --> 02:40:35,533
Non, mais je ne réponds pas à Ashuo.
2823
02:40:35,666 --> 02:40:37,533
Je n'ai pas trouvé le destin de Qianxue
2824
02:40:37,666 --> 02:40:39,533
Ainda não derrotou Ouyang Haotian
2825
02:40:40,200 --> 02:40:41,433
je ne peux pas perdre
2826
02:40:53,200 --> 02:40:54,933
Je vejo
2827
02:41:08,066 --> 02:41:09,533
mon maître de ma clã
2828
02:41:09,600 --> 02:41:11,633
deixe isso para os adultos
2829
02:41:17,433 --> 02:41:18,033
Por que
2830
02:41:18,033 --> 02:41:18,866
oque estadentro
2831
02:41:21,866 --> 02:41:22,733
impression mondiale
2832
02:41:22,833 --> 02:41:24,333
Este devrait être le nascimento de Yibao
2833
02:41:24,800 --> 02:41:26,033
vaeveja
2834
02:41:31,133 --> 02:41:32,133
ei ei
2835
02:41:35,400 --> 02:41:36,200
Por que
2836
02:41:38,733 --> 02:41:40,066
Yibaoémeu
2837
02:41:40,066 --> 02:41:41,866
Ha ha ha ha
2838
02:41:43,033 --> 02:41:43,833
ah
2839
02:41:45,233 --> 02:41:46,033
ah
2840
02:41:48,633 --> 02:41:49,733
ah
2841
02:41:52,066 --> 02:41:52,866
Yay
2842
02:41:54,200 --> 02:41:56,833
Ah ah ah ah
2843
02:42:04,233 --> 02:42:05,033
Ah ah
2844
02:42:05,433 --> 02:42:06,233
ah
2845
02:42:11,400 --> 02:42:13,333
Esta pérola e deixada pelo ídolo
2846
02:42:13,333 --> 02:42:15,533
Il n'est pas possible d'agir sur la fonte réelle
2847
02:42:16,533 --> 02:42:17,999
É poder mental
2848
02:42:19,033 --> 02:42:20,033
sans réponse
2849
02:42:23,733 --> 02:42:25,999
La meilleure façon de résoudre le problème.
2850
02:42:36,033 --> 02:42:37,833
Esse é o major ganho
2851
02:42:39,966 --> 02:42:42,533
Leite Millennium sera désormais précis et raffiné dans un petit forno único
2852
02:42:42,533 --> 02:42:44,833
O poder da droga et plus adéquat pour le corps humain absorbeur
2853
02:43:45,433 --> 02:43:46,799
Entrer avec succès no 50º reino
2854
02:43:47,333 --> 02:43:48,866
Shenzhu est également passé pour le premier niveau
2855
02:43:49,600 --> 02:43:53,466
Ah, mon abus du million se fait
2856
02:44:01,633 --> 02:44:03,266
Ash, tu es en accord ?
2857
02:44:04,000 --> 02:44:04,800
Uma árvore
2858
02:44:07,433 --> 02:44:08,233
ah
2859
02:44:08,933 --> 02:44:12,166
Deuxièmement Tio, n'importe pas quantos gênios você précis
2860
02:44:12,400 --> 02:44:14,933
Com certeza vous rencontrer pour vous aider à accorder
2861
02:44:23,866 --> 02:44:25,366
A corda foi cortada por um corvo
2862
02:44:25,866 --> 02:44:27,766
Subo com un adaga?
2863
02:44:28,066 --> 02:44:28,866
ah
2864
02:44:30,000 --> 02:44:30,866
oque aconteceu
2865
02:44:31,233 --> 02:44:32,799
Hei Muya de repente ficou animé
2866
02:45:01,266 --> 02:45:02,366
ei ei
2867
02:45:03,233 --> 02:45:04,033
Por que
2868
02:45:04,600 --> 02:45:05,400
Por que
2869
02:45:05,933 --> 02:45:08,133
Alguém está chegado e pergunte aele
2870
02:45:08,600 --> 02:45:09,666
tout le monde est isso
2871
02:45:10,133 --> 02:45:11,733
Je mano, pare de doigt
2872
02:45:11,766 --> 02:45:13,199
o que tu viu sanglote o penhasco
2873
02:45:13,233 --> 02:45:14,433
Fale Conosco
2874
02:45:14,966 --> 02:45:16,333
C'est ça qui est arrivé ?
2875
02:45:16,766 --> 02:45:18,733
Sera que a merda de Ling Ru aura découvert?
2876
02:45:19,266 --> 02:45:21,133
Não, se alguém découvrir
2877
02:45:21,133 --> 02:45:23,799
Ling Ruo aproveitou minha inconsciência para atacar
2878
02:45:25,166 --> 02:45:26,566
je ne rencontre rien
2879
02:45:26,766 --> 02:45:27,599
mon chemin pour la ville
2880
02:45:27,600 --> 02:45:30,200
Lorsque vous rencontrez un cobra de cara vermelha de deuxième ordre, il s'échappe rapidement
2881
02:45:30,600 --> 02:45:33,466
Je n'ai pas eu ce qu'il fallait pour entreprendre la nuit passée
2882
02:45:33,766 --> 02:45:35,399
oque aconteceu
2883
02:45:36,400 --> 02:45:37,200
Por que
2884
02:45:39,633 --> 02:45:40,733
anoiter la nuit passée
2885
02:45:40,866 --> 02:45:42,666
N'est-ce pas quand je suis parti?
2886
02:45:42,933 --> 02:45:44,833
Peut-être avez-vous quelque chose à voir avec l'idole quebrado ?
2887
02:45:56,366 --> 02:45:57,233
É Luo Qingyu
2888
02:45:57,566 --> 02:45:59,633
Espadachim Aotian entre les Trois Héros de Wangcheng
2889
02:45:59,966 --> 02:46:02,433
Ouvi dizer qu'ele jáéum grande guerreiro
2890
02:46:02,633 --> 02:46:04,599
Le futur est illimité
2891
02:46:15,966 --> 02:46:17,866
Tout est ici Luo Qingyu
2892
02:46:18,066 --> 02:46:19,633
mon povo découvre
2893
02:46:19,800 --> 02:46:21,233
Abaixo deste penhasco de madeira negra
2894
02:46:21,633 --> 02:46:23,066
éuma reliquia antiga
2895
02:46:23,333 --> 02:46:24,333
Ruínas antigas
2896
02:46:24,533 --> 02:46:25,866
C’est une grande opportunité
2897
02:46:26,000 --> 02:46:28,633
Contantoque você possa obterum pouco de benefício das ruínas antigas
2898
02:46:29,033 --> 02:46:30,999
o suffisant pour tous nos talents communs
2899
02:46:31,000 --> 02:46:32,033
tornar-se forte
2900
02:46:33,233 --> 02:46:34,033
Por que
2901
02:46:34,733 --> 02:46:37,866
Mais il y a une interdiction dans cette antiga ruina
2902
02:46:38,233 --> 02:46:39,766
A fonte da verdade que nos supprimirá
2903
02:46:40,033 --> 02:46:42,166
E se não estiver usando a fonte real
2904
02:46:42,233 --> 02:46:44,533
Nous avons pensé à agir de manière purement physique.
2905
02:46:44,566 --> 02:46:45,866
Quão perigoso et isso
2906
02:46:46,633 --> 02:46:47,666
pour la cause du péril
2907
02:46:48,133 --> 02:46:51,766
Alors, j'aimerais connaître tout ce que tu as à faire pour explorer le royaume secret
2908
02:46:52,533 --> 02:46:54,133
Se Luo peut ganhar alguma coisa
2909
02:46:54,333 --> 02:46:56,233
obligé à tout
2910
02:46:57,066 --> 02:46:57,933
ah hum
2911
02:46:58,566 --> 02:46:59,633
Parece muito bom também
2912
02:46:59,933 --> 02:47:01,466
Nous ne pouvons pas être capables de manter ou de tesouro
2913
02:47:01,966 --> 02:47:04,866
Au contraire, les bénéfices de Jovem Mestre Luo sont réels.
2914
02:47:05,033 --> 02:47:06,599
Avec l'orgulhoso espadachim
2915
02:47:06,600 --> 02:47:09,133
Nossa segurança et garantida, sûr?
2916
02:47:11,400 --> 02:47:11,933
Sœur Luo
2917
02:47:11,933 --> 02:47:13,633
eu queria hahaha
2918
02:47:13,766 --> 02:47:15,799
Luo Qingyu, tu es très rapide
2919
02:47:16,066 --> 02:47:17,366
Je suis en train de passer à ton front récemment
2920
02:47:17,766 --> 02:47:19,466
É Wang Hailin, un bel étudiant
2921
02:47:19,800 --> 02:47:22,433
Comme Luo Qingyu, l'un des trois trois héros de Wangcheng.
2922
02:47:23,233 --> 02:47:26,066
Pessoal est également intéressé par l'explorateur de ces ruines antiques.
2923
02:47:26,333 --> 02:47:27,833
Se alguém estiver disposto a me seguir
2924
02:47:27,933 --> 02:47:30,533
Não importanta se você pode obter o tesouro no final
2925
02:47:30,733 --> 02:47:33,799
Darei a todos uma recompensa de 1.000 moedas de prata
2926
02:47:34,266 --> 02:47:35,366
1.000 moedas de prata
2927
02:47:35,766 --> 02:47:37,466
Prince, estou disposto a segui-lo
2928
02:47:42,733 --> 02:47:43,533
boufar
2929
02:47:44,366 --> 02:47:45,599
Orgulhoso Espadachim
2930
02:47:45,966 --> 02:47:47,133
Etude intelligente
2931
02:47:47,600 --> 02:47:49,366
Esses chamados Wang Chengjunjie
2932
02:47:49,666 --> 02:47:51,199
Mais ils sont des hommes comme des hommes
2933
02:47:51,566 --> 02:47:53,433
Siga-os apenas para serem usados
2934
02:47:54,000 --> 02:47:56,200
Ei garoto, pare de ficar aí parado
2935
02:47:56,433 --> 02:47:57,666
je ne suis pas ignorant
2936
02:47:58,666 --> 02:47:59,466
ah
2937
02:48:04,333 --> 02:48:05,399
oh oh
2938
02:48:06,333 --> 02:48:07,133
Isso Isso
2939
02:48:09,433 --> 02:48:11,633
Parece que estou atrasado
2940
02:48:19,233 --> 02:48:20,799
Pour quelle dame Lu Saiu ?
2941
02:48:21,166 --> 02:48:22,933
Êtes-vous préoccupé par votre famille ?
2942
02:48:23,633 --> 02:48:24,833
Já que a senhorita Lu está aqui
2943
02:48:24,866 --> 02:48:26,166
por que não vai comigo
2944
02:48:26,366 --> 02:48:27,466
Cuidem-se
2945
02:48:28,333 --> 02:48:31,233
Les hommes sont des gens avec de grandes ambitions
2946
02:48:31,600 --> 02:48:34,133
A garotinha soquer ver algumas coisas desta vez
2947
02:48:34,733 --> 02:48:36,366
Vous n’avez aucun revenu à votre disposition.
2948
02:48:36,733 --> 02:48:37,599
envoyer esse o caso
2949
02:48:37,633 --> 02:48:39,166
Tu n'as pas à forcer la senhorita Lu
2950
02:48:39,766 --> 02:48:40,999
Nous devons explorer le premier chemin
2951
02:48:41,366 --> 02:48:43,566
É mais seguro seguir a senhorita Lu
2952
02:48:48,433 --> 02:48:49,466
Dona Lu
2953
02:48:50,833 --> 02:48:52,066
intéressant
2954
02:48:56,033 --> 02:48:57,999
Ne sois pas à Dona Lu
2955
02:48:58,000 --> 02:49:00,566
Deixe-me descer com a garota para ver e ver
2956
02:49:02,733 --> 02:49:04,199
ouque tu vocêestá
2957
02:49:04,233 --> 02:49:05,666
Também digne de seguir Miss Lu
2958
02:49:06,266 --> 02:49:08,799
Dona Lu n'a rien de précis avec ses vilains méchants
2959
02:49:09,266 --> 02:49:10,666
je dois nous assurer
2960
02:49:11,466 --> 02:49:13,433
Também baixou notre statut pour rien
2961
02:49:15,400 --> 02:49:16,600
Est-ce que tu es déjà en train de le faire ?
2962
02:49:16,633 --> 02:49:17,566
je ne suis pas pressé
2963
02:49:17,633 --> 02:49:18,666
Wu Lie Wu Shan
2964
02:49:21,366 --> 02:49:22,766
tous seguem ro
2965
02:49:22,766 --> 02:49:24,866
Qing Yu et Wang Hailin foram juntos para o Yamen
2966
02:49:25,233 --> 02:49:27,266
Parce que tu n'as pas d'école
2967
02:49:27,366 --> 02:49:28,833
basse résistance
2968
02:49:29,233 --> 02:49:30,233
procurer pelé avec un tigre
2969
02:49:30,266 --> 02:49:31,533
medo da vida
2970
02:49:33,066 --> 02:49:35,799
Quel type de personnage Wang Cheng Sanjie
2971
02:49:35,800 --> 02:49:37,466
Tu es merece um paria
2972
02:49:37,733 --> 02:49:39,166
Si tu veux que tu sois junto
2973
02:49:39,400 --> 02:49:40,400
manter-se
2974
02:49:53,633 --> 02:49:54,333
boufar
2975
02:49:54,333 --> 02:49:56,766
Sra.
2976
02:49:56,866 --> 02:49:58,066
Perder Minha Cara
2977
02:49:58,066 --> 02:49:58,866
problèmes semestriels
2978
02:49:59,166 --> 02:50:01,833
Serait-il possible de vivre après Yamen ou non ?
2979
02:50:02,166 --> 02:50:03,733
ele parece bom
2980
02:50:24,066 --> 02:50:24,999
ce totem
2981
02:50:25,766 --> 02:50:28,866
Velho, este et tempo in herança de um certo antigo clã principal
2982
02:50:29,533 --> 02:50:32,433
Chaque temple d'Herança sera un orbe d'Herança
2983
02:50:32,733 --> 02:50:34,333
c'est une grande chance
2984
02:50:35,133 --> 02:50:38,433
Vamos, Luo Qingyu et Wang Hailin sont entrés
2985
02:51:00,800 --> 02:51:02,633
Shenyun a été vraiment réprimandé
2986
02:51:03,433 --> 02:51:05,166
Aquié muito périgoso
2987
02:51:05,266 --> 02:51:06,733
il n'y a rien
2988
02:51:08,200 --> 02:51:09,200
pas de suppression
2989
02:51:09,800 --> 02:51:10,866
é dévoré
2990
02:51:14,666 --> 02:51:15,433
euh
2991
02:51:15,433 --> 02:51:16,233
ascendeur
2992
02:51:18,800 --> 02:51:20,066
Vous avez rencontré quelque chose ?
2993
02:51:20,833 --> 02:51:21,933
préparer des pièces
2994
02:51:22,366 --> 02:51:24,399
que la vision puisse être sur une place
2995
02:51:31,366 --> 02:51:32,266
é a matriz de espírito
2996
02:51:33,266 --> 02:51:34,933
L'admiration de l'admiration et de l'admiration
2997
02:51:35,666 --> 02:51:37,133
la vérité est que c'est fraca
2998
02:51:37,233 --> 02:51:39,866
La plus belle chose chez l'artiste marcial
2999
02:51:40,033 --> 02:51:41,166
pas de tempo
3000
02:51:41,200 --> 02:51:42,166
va embra
3001
02:51:43,000 --> 02:51:43,866
pas de revenu
3002
02:51:45,333 --> 02:51:48,066
La ville de Shilin et les deux âmes spirituelles que nous pratiquons pour la même source
3003
02:51:48,533 --> 02:51:50,066
Basta identificar onde estão os olhos
3004
02:51:50,233 --> 02:51:51,933
Deve être capable de rencontrer ou deus da herança
3005
02:51:59,233 --> 02:52:00,033
va para esquerda
3006
02:52:02,133 --> 02:52:04,166
Rapaz, não fale besteira
3007
02:52:04,366 --> 02:52:07,333
Luo Xingyu et Wang Hailin enseignent le meio et la direita
3008
02:52:07,533 --> 02:52:10,833
Quel est l'intérêt d'une visite chez eux ?
3009
02:52:11,166 --> 02:52:12,833
Senhorita Lu, pas de ouvidos aele.
3010
02:52:13,233 --> 02:52:14,966
Ir para a esquerda sera certainement dangereux
3011
02:52:15,633 --> 02:52:16,766
eu tu para a esquerda
3012
02:52:17,033 --> 02:52:17,866
Sinta-se livre para
3013
02:52:23,133 --> 02:52:26,733
Comment tu es en train d'attraper une paria falar comigo asim
3014
02:52:27,166 --> 02:52:30,366
Il est préférable d'éviter de collaborer avec Luo Qingyu et ses autres
3015
02:52:42,466 --> 02:52:45,533
Atreva-se a perguntar seu sobrenome vem de Wangcheng
3016
02:52:46,000 --> 02:52:47,033
Qin Yichen
3017
02:52:47,533 --> 02:52:48,633
La ville de Xuanyun
3018
02:52:49,066 --> 02:52:51,833
Avec certitude, un léopard local
3019
02:52:51,966 --> 02:52:54,166
Eu achoque o Sr. Qin est bastante generoso
3020
02:52:54,266 --> 02:52:57,066
Que se passe-t-il avec Xuanyun o chamou
3021
02:52:58,366 --> 02:52:59,833
Ah ah
3022
02:53:09,666 --> 02:53:10,933
Lobo Negro de Seconde Classe
3023
02:53:11,233 --> 02:53:12,333
nenhuma fonte réel
3024
02:53:12,333 --> 02:53:15,266
Nous ne pouvons pas être nos adversaires seulement pour la force physique.
3025
02:53:15,766 --> 02:53:17,533
Dona Lu, vamos embora
3026
02:53:32,533 --> 02:53:33,833
Dona Lu, saia!
3027
02:53:33,833 --> 02:53:35,366
Basta colocar Esse garoto de costas
3028
02:53:41,066 --> 02:53:41,866
ah
3029
02:53:42,566 --> 02:53:43,766
Ah ah
3030
02:53:45,000 --> 02:53:45,833
Ah ah
3031
02:53:45,833 --> 02:53:48,233
Comment la défense de ce gros fil de fer peut-elle être si forte ?
3032
02:53:49,200 --> 02:53:50,233
Ah ah
3033
02:53:53,566 --> 02:53:54,366
ah
3034
02:53:54,633 --> 02:53:56,633
cuidado com olhos vermelhos
3035
02:53:57,000 --> 02:53:58,466
Parce que l'école est déchargée
3036
02:53:59,066 --> 02:54:01,266
Comme les créations ici se transforment en meilleurs selvagens
3037
02:54:05,733 --> 02:54:06,666
tu es garoto vraiment
3038
02:54:06,666 --> 02:54:07,799
Vous êtes à Falando Besteira?
3039
02:54:07,933 --> 02:54:10,199
Eu nunca ouvi falar de uma fera selvagem
3040
02:54:10,366 --> 02:54:11,599
eu bato em você calar a boca
3041
02:54:12,166 --> 02:54:12,966
ah
3042
02:54:16,600 --> 02:54:20,066
Ah, quel est le but de ma conversation ?
3043
02:54:22,733 --> 02:54:26,033
Où es-tu, Qin, ton village?
3044
02:54:27,233 --> 02:54:29,066
Procurez-vous une chance de battre na imagem espelhada do lobo negro
3045
02:54:29,166 --> 02:54:30,866
peido como você come
3046
02:54:31,733 --> 02:54:33,266
ah ah ah
3047
02:54:33,400 --> 02:54:34,866
Un raposa se bouge
3048
02:54:47,600 --> 02:54:48,400
ah
3049
02:54:48,433 --> 02:54:49,233
Por que
3050
02:54:49,800 --> 02:54:51,966
La fraqueza do lobo gato preto está sob o espelho
3051
02:54:52,433 --> 02:54:54,266
Les fréquences ne disparaissent pas avec les mutations
3052
02:54:54,533 --> 02:54:56,433
obligé de nous sauver
3053
02:54:56,933 --> 02:54:58,033
Senhorita Yu brincou
3054
02:54:58,433 --> 02:55:00,133
Embora a fera de segunda ordem seja difícil de lidar
3055
02:55:00,966 --> 02:55:03,433
Mais il n'y a pas de problème pour la dame Lu.
3056
02:55:04,366 --> 02:55:06,999
Publicité
3057
02:55:07,033 --> 02:55:08,233
acabou de être envahi
3058
02:55:08,533 --> 02:55:09,966
Je suis une grande artiste martiale
3059
02:55:10,133 --> 02:55:12,833
Sera-ce qu'il n'aura toujours pas de résultat avec le plus grand loup de Cabelos Negros d'Erxian ?
3060
02:55:13,633 --> 02:55:14,966
Qu'est-ce qui ne va pas?
3061
02:55:14,966 --> 02:55:16,933
Mon ressenti est gravement ferido et tout mon culpa sua
3062
02:55:17,200 --> 02:55:18,533
certifier notre sauveur
3063
02:55:19,066 --> 02:55:19,866
ah
3064
02:55:26,966 --> 02:55:28,433
Felizmente, foi apenas uma ferida superficiel
3065
02:55:28,666 --> 02:55:29,799
je n'ai pas de combat
3066
02:55:30,633 --> 02:55:31,766
Dona Lu, eu
3067
02:55:35,733 --> 02:55:36,533
ah
3068
02:55:37,933 --> 02:55:39,966
ir com aquele garoto
3069
02:55:50,333 --> 02:55:52,166
olávocêécego
3070
02:55:52,466 --> 02:55:54,133
Une porte de pierre très grande ne peut pas être vue
3071
02:55:54,800 --> 02:55:55,966
deve haver perigo dentro
3072
02:55:56,600 --> 02:55:58,633
absurde et périlleux
3073
02:55:58,800 --> 02:56:02,033
Agora mesmo, fui mordido por um lobo de cabelos pretos, é a sua vez
3074
02:56:06,633 --> 02:56:07,466
Vous êtes surdo?
3075
02:56:08,233 --> 02:56:10,566
Entre et pegue o tesouro pour Lao Tseu
3076
02:56:15,400 --> 02:56:17,200
O Sœur Qin acabou de sauver sa vie
3077
02:56:17,433 --> 02:56:19,533
Senhorita Lu, ma capacité
3078
02:56:19,566 --> 02:56:22,533
La plus belle chose au monde
3079
02:56:22,533 --> 02:56:24,266
Quel est le but de ma carrière ?
3080
02:56:25,266 --> 02:56:26,933
O objetivo do companheirismo et cuidarum do outro
3081
02:56:27,400 --> 02:56:28,766
Jáque tu ne m'aimes pas
3082
02:56:29,166 --> 02:56:30,533
vamos deixá-lo sozinho
3083
02:56:33,633 --> 02:56:34,933
eu deixei você ir
3084
02:56:36,366 --> 02:56:36,999
hum
3085
02:56:37,000 --> 02:56:39,166
Eu aguentei isso muitas vezes
3086
02:56:46,433 --> 02:56:48,533
Senhorita Lu, nous sommes à vous
3087
02:56:49,000 --> 02:56:49,933
le prochain chemin
3088
02:56:50,000 --> 02:56:51,733
Je n'ai aucun revenu pour mes deux collègues
3089
02:56:52,133 --> 02:56:53,733
Je t'irai avec Sr. Qin
3090
02:56:59,066 --> 02:56:59,866
ah
3091
02:57:01,233 --> 02:57:02,033
tu es
3092
02:57:02,533 --> 02:57:03,333
tu es
3093
02:57:09,866 --> 02:57:10,666
ah
3094
02:57:14,166 --> 02:57:15,766
espérer, il y a un mouvement à l'avant
3095
02:57:16,066 --> 02:57:16,866
Oh
3096
02:57:18,266 --> 02:57:19,766
Votre voyage d'explorateur ou de chemin pour votre fils
3097
02:57:20,366 --> 02:57:22,033
Vamos avec plus de gens
3098
02:57:22,833 --> 02:57:24,333
Disposto a trabalhar duro para o filho
3099
02:57:31,033 --> 02:57:31,833
ah
3100
02:57:32,200 --> 02:57:34,400
Que les diabos ne veulent pas ici
3101
02:57:39,666 --> 02:57:40,466
oque aconteceu
3102
02:57:41,066 --> 02:57:41,866
Sœur Luo
3103
02:57:41,933 --> 02:57:43,133
Il y a des monstres à l'intérieur
3104
02:57:43,233 --> 02:57:45,333
Je ne peux pas voir le Rosto, mais ils sont tous haut
3105
02:57:45,633 --> 02:57:46,599
lumière noire
3106
02:57:46,600 --> 02:57:48,133
Bastante
3107
02:57:48,833 --> 02:57:50,033
Hum, siga-moi
3108
02:57:50,033 --> 02:57:51,233
Eu gostaria de ver
3109
02:57:51,433 --> 02:57:53,466
Que le monstropode bloque les enfants de mon fils
3110
02:58:03,566 --> 02:58:04,366
ah
3111
02:58:05,400 --> 02:58:06,200
ah
3112
02:58:06,733 --> 02:58:08,199
Ah, Qingming Espada Jue
3113
02:58:08,566 --> 02:58:10,166
Avez-vous Xinyu?
3114
02:58:11,233 --> 02:58:12,033
Wang Hailin
3115
02:58:12,766 --> 02:58:14,399
Non, c'est une matrice fantastique
3116
02:58:14,566 --> 02:58:15,466
pare de pâte
3117
02:58:15,766 --> 02:58:16,566
Wang Hailin
3118
02:58:16,566 --> 02:58:18,799
Faça seus homens evacuarem esta passagem conosco
3119
02:58:19,233 --> 02:58:20,033
Oh
3120
02:58:26,266 --> 02:58:28,533
Tanto ou corredor do meio quanto o corredor direito est becos sem saída
3121
02:58:28,633 --> 02:58:29,833
nous nous sommes trompés
3122
02:58:29,866 --> 02:58:30,966
só pode voltar da mesma maneira
3123
02:58:31,233 --> 02:58:32,033
Andar
3124
02:58:41,000 --> 02:58:41,666
boufar
3125
02:58:41,666 --> 02:58:42,966
espérer até eu rencontrer o tesouro
3126
02:58:43,133 --> 02:58:45,333
Dona Lu Saberá Que Estou Certo
3127
02:58:45,333 --> 02:58:48,266
Um pouco intocável não et digne da paz de espírito do meuirmão
3128
02:58:48,666 --> 02:58:49,466
ah
3129
02:59:11,966 --> 02:59:12,766
oque aconteceu
3130
02:59:12,933 --> 02:59:14,433
eu não consigo ver nada
3131
02:59:18,200 --> 02:59:19,566
nada
3132
02:59:20,266 --> 02:59:21,066
course rapide
3133
02:59:24,000 --> 02:59:24,866
ah
3134
02:59:25,966 --> 02:59:28,866
Si vous n'êtes pas en contact avec Sr. Qin et entrez dans Shimen
3135
02:59:29,066 --> 02:59:29,866
eu estou com medo
3136
02:59:30,466 --> 02:59:32,433
Ne vous préoccupez pas, vos deux ne vont pas plus tarder
3137
02:59:32,866 --> 02:59:34,133
apenas sofra
3138
02:59:38,800 --> 02:59:40,533
Vocabulaire de Xuanyuan ?
3139
02:59:40,966 --> 02:59:42,799
Mas como você sabe tantos segredos
3140
02:59:43,200 --> 02:59:44,966
Ce n’est pas comme quelqu’un d’une petite ville.
3141
02:59:45,233 --> 02:59:46,633
Acabei de leurs classiques
3142
02:59:47,433 --> 02:59:48,933
C'est un peu plus compliqué.
3143
02:59:49,166 --> 02:59:49,966
piste
3144
02:59:50,066 --> 02:59:50,866
boufar
3145
02:59:53,433 --> 02:59:55,033
Dona Lu ne parle-t-il pas de moi?
3146
02:59:55,133 --> 02:59:55,933
UE
3147
02:59:57,466 --> 02:59:58,366
Tudo bem mentir
3148
02:59:58,766 --> 03:00:00,166
Desdeque não face mal a ninguém
3149
03:00:00,866 --> 03:00:02,799
Dona Lu, ta raison?
3150
03:00:06,200 --> 03:00:07,566
eu sou divino
3151
03:00:08,233 --> 03:00:10,033
Comment cet individu pourrait-il être supprimé pour cet individu ?
3152
03:00:10,466 --> 03:00:11,666
queméele
3153
03:00:12,333 --> 03:00:15,066
Wang Cheng n'a jamais eu la chance d'être un héros.
3154
03:00:15,933 --> 03:00:18,166
Humph, deixe-me ver quanto tempo você pode fingir
3155
03:00:18,733 --> 03:00:20,766
eu vous entregar a votre identité
3156
03:00:35,733 --> 03:00:37,633
Quel type de trésorier est employé dans le salon principal ?
3157
03:00:38,233 --> 03:00:40,366
Pelo moins 20 Guardiões Fera Selvagem de Nível 2
3158
03:00:41,366 --> 03:00:44,199
Esta batalha et suffisant pour quebrar uma cidade
3159
03:00:47,366 --> 03:00:49,166
Oque você está fazendo
3160
03:00:49,466 --> 03:00:51,133
tu as essayé d'entrer?
3161
03:00:51,166 --> 03:00:52,366
vous écrivez une tentative
3162
03:00:53,166 --> 03:00:55,333
Mesmoque a fonte real possa ser usada
3163
03:00:55,400 --> 03:00:58,733
No auge do grand samurai, se você correr trois vezes, nunca mais voltará
3164
03:01:00,066 --> 03:01:02,799
J'attends quelque chose, tu es capable de contar avec sa vaillance
3165
03:01:03,433 --> 03:01:04,999
Il est difficile d'être le premier à acheter un hôtel
3166
03:01:05,466 --> 03:01:06,866
Como resultado, sopodemos esperar
3167
03:01:07,933 --> 03:01:09,466
ter tempo pour converser
3168
03:01:09,566 --> 03:01:11,266
Il est préférable de récupérer vos forces rapidement
3169
03:01:12,233 --> 03:01:15,399
Semper tem uma vantagem sobre aqueles que passaram por batalhas sangrentas
3170
03:01:24,366 --> 03:01:25,166
ah
3171
03:01:25,766 --> 03:01:26,566
ah
3172
03:01:31,266 --> 03:01:32,766
Dona Lué à la dernière minute
3173
03:01:33,066 --> 03:01:35,133
Inespéré, mais un passo à nossa frente
3174
03:01:35,800 --> 03:01:36,766
occasionnel
3175
03:01:37,033 --> 03:01:38,599
A menininha acabou de chegar
3176
03:01:38,733 --> 03:01:40,033
Os dois filhos vieram
3177
03:01:40,466 --> 03:01:41,266
boufar
3178
03:01:41,400 --> 03:01:43,266
Où est-ce que les deux seguidores de la senhorita Lu?
3179
03:01:43,466 --> 03:01:46,599
A quoi ça sert d'être ignorant ?
3180
03:01:47,733 --> 03:01:49,999
Les irmãos Wu sont différents de la garotinha
3181
03:01:50,266 --> 03:01:51,199
caça ao tesouro
3182
03:01:53,633 --> 03:01:56,999
Vraisemblablement, Sr. Luo a également rencontré de nombreuses opportunités le long du chemin.
3183
03:01:57,566 --> 03:01:59,666
Certainement quelque chose sera ganho, bien sûr?
3184
03:02:00,066 --> 03:02:01,333
occasionnel
3185
03:02:02,200 --> 03:02:04,433
Sangloter la matrice du sort de Leão
3186
03:02:04,800 --> 03:02:05,966
Mesmo qui existem tesouros escondidos
3187
03:02:06,733 --> 03:02:08,399
Também nos longues années
3188
03:02:08,633 --> 03:02:10,266
Destruída pelo assentimento occidental
3189
03:02:10,933 --> 03:02:13,833
Apenas as contes divinas de l'hérança na cobertura de la cidade peut être préservée
3190
03:02:16,266 --> 03:02:18,266
Sœur Luo, Sœur Wang
3191
03:02:18,733 --> 03:02:19,799
je ne sais pas ce que je fais
3192
03:02:19,800 --> 03:02:20,633
entrer dans le salon principal
3193
03:02:22,200 --> 03:02:23,000
ah
3194
03:02:25,666 --> 03:02:27,966
Le nombre de lobos de cabelos pretos est muito assstadador
3195
03:02:28,533 --> 03:02:30,533
Os lobos de cabelos pretos mais guardados
3196
03:02:30,766 --> 03:02:33,266
O mais provaque a um tesouro no salão principal
3197
03:02:34,733 --> 03:02:37,666
Por favor, tente ver se você pode atrair esses monstros para longe
3198
03:02:38,966 --> 03:02:40,166
succèssooufracasso
3199
03:02:40,333 --> 03:02:41,233
je dois te confier
3200
03:02:41,833 --> 03:02:44,399
Prince Wang, tantos lobos mutants de cabelos pretos
3201
03:02:44,600 --> 03:02:47,366
Assim que formos, só restam ossos
3202
03:02:47,800 --> 03:02:50,633
Peço aos senhores qui tenham pena de nossas vidas.
3203
03:02:50,966 --> 03:02:53,166
hahaha
3204
03:03:00,233 --> 03:03:02,399
Je connais Sr. Luo
3205
03:03:06,266 --> 03:03:06,933
ir
3206
03:03:06,933 --> 03:03:08,399
eu não tu te tratar mal
3207
03:03:16,200 --> 03:03:20,733
Ha ha ha ha
3208
03:03:21,366 --> 03:03:24,233
Hahahahahaha
3209
03:03:24,366 --> 03:03:25,966
je n'ai rien à voir avec le lendemain
3210
03:03:30,366 --> 03:03:31,666
coisas inúteis
3211
03:03:32,000 --> 03:03:33,533
Só atrau tantos
3212
03:03:36,366 --> 03:03:37,399
tu n'as rien à voir avec ça
3213
03:03:38,733 --> 03:03:39,999
élé élé
3214
03:03:54,000 --> 03:03:54,800
chef
3215
03:03:54,866 --> 03:03:56,166
Quem você pensa que é
3216
03:03:56,366 --> 03:03:57,733
Atreva-se a nos ensinar como fazer as coisas
3217
03:03:58,400 --> 03:04:01,133
Si le menino n'est pas olhasse pour le bem de la menina green
3218
03:04:01,166 --> 03:04:02,599
Tu es ensinei comme sera un homem
3219
03:04:03,166 --> 03:04:05,433
Si tu veux vivre bem, apenas cale a boca
3220
03:04:08,866 --> 03:04:11,366
Sr. Qin, je ne peux pas me permettre de le faire
3221
03:04:11,633 --> 03:04:13,166
tu n'as pas la possibilité de sauver mes devoirs
3222
03:04:13,466 --> 03:04:16,533
Mais d'autre part, ces deux personnes vous proferiram palavrões para vous no Yamen
3223
03:04:16,833 --> 03:04:17,733
Parce que tu es deveria
3224
03:04:18,333 --> 03:04:20,233
Senhorita Yu, tu entends mal
3225
03:04:20,833 --> 03:04:22,366
Je n'ai pas essayé de sauver des gens
3226
03:04:23,233 --> 03:04:24,266
Eu acabei de
3227
03:04:24,633 --> 03:04:25,433
ah
3228
03:04:28,333 --> 03:04:29,766
apenas olhe para eles
3229
03:04:29,766 --> 03:04:30,366
boufar
3230
03:04:30,366 --> 03:04:32,166
Arrogante você corteja a morte
3231
03:04:35,800 --> 03:04:37,233
formigas à formigas
3232
03:04:37,600 --> 03:04:40,133
A mera dansa do leão tentou competir comigo
3233
03:04:40,333 --> 03:04:41,466
Sobrecarregado
3234
03:04:41,666 --> 03:04:43,566
Qu'est-ce que le petit danseur est louco?
3235
03:04:43,566 --> 03:04:45,166
vai morrer
3236
03:04:49,266 --> 03:04:50,466
nãoé bom pará-lo
3237
03:04:52,233 --> 03:04:53,033
ah
3238
03:04:56,266 --> 03:04:57,066
vivifica-moi
3239
03:05:00,666 --> 03:05:01,466
ah
3240
03:05:03,633 --> 03:05:04,799
se você quiser correr
3241
03:05:05,400 --> 03:05:06,466
ainda é tarde demais
3242
03:05:10,066 --> 03:05:12,133
caramba, eu matei você
3243
03:05:18,866 --> 03:05:21,533
Sr Ele une crise imminente
3244
03:05:21,666 --> 03:05:23,033
Vamos parar de brigar
3245
03:05:23,533 --> 03:05:24,566
Sra. Li você
3246
03:05:34,600 --> 03:05:35,466
sans solution mais
3247
03:05:35,666 --> 03:05:36,733
eu soposso moi apressar
3248
03:05:37,133 --> 03:05:39,399
Todo mundo, venha comigo
3249
03:05:40,800 --> 03:05:43,400
Chaque personne sera récompensée de 2 000 dollars d'argent après la conclusion de la tare.
3250
03:05:43,833 --> 03:05:45,433
J'ai aussi ajouté 2.000 moedas de prata
3251
03:05:48,000 --> 03:05:49,433
bâtard, j'espère pour moi
3252
03:05:50,966 --> 03:05:52,733
Vaï! Vaï! Vaï
3253
03:05:54,000 --> 03:05:54,800
ah
3254
03:05:55,433 --> 03:05:56,633
faire du moteur
3255
03:05:56,833 --> 03:05:58,366
tu es très corajoso
3256
03:05:58,566 --> 03:06:01,266
Mesmoque eu seja os dois, não quero ofendê-los facilement.
3257
03:06:08,833 --> 03:06:09,633
ah
3258
03:06:10,633 --> 03:06:11,433
ah
3259
03:06:16,166 --> 03:06:17,733
Je só vejo o certain e o errado
3260
03:06:18,066 --> 03:06:19,266
Deixe a senhorita Lu rir
3261
03:06:19,733 --> 03:06:20,766
Essa Coragem
3262
03:06:21,000 --> 03:06:23,033
Mesmo que haja algumas pessoas na cidade do Rei Sagrado que possam alcançar
3263
03:06:24,366 --> 03:06:26,933
O Sr. Qin irritou Wang Hailin et Luo Qingyu
3264
03:06:27,166 --> 03:06:29,066
Réception qui ne se fait pas en toute sécurité.
3265
03:06:29,200 --> 03:06:30,566
Parce que vous n'avez pas accès au groupe
3266
03:06:31,133 --> 03:06:33,799
Je n'ai rien à faire avec les meilleurs Selvagens
3267
03:06:34,333 --> 03:06:35,633
pour ne pas mentionner le mort mort
3268
03:06:35,866 --> 03:06:36,666
ah
3269
03:06:45,000 --> 03:06:46,600
ah
3270
03:06:47,966 --> 03:06:48,466
ah
3271
03:06:48,466 --> 03:06:49,533
aquele bastardo
3272
03:06:49,966 --> 03:06:51,433
cortá-lo mais cedo ou mais tarde
3273
03:06:55,733 --> 03:06:56,533
ah
3274
03:06:57,433 --> 03:06:58,233
ah
3275
03:06:59,366 --> 03:07:00,166
ah
3276
03:07:00,866 --> 03:07:01,666
ah
3277
03:07:05,533 --> 03:07:09,066
Ha ha ha ha
3278
03:07:12,633 --> 03:07:13,433
Olá
3279
03:07:13,933 --> 03:07:15,233
ensine-lhe uma lição
3280
03:07:15,933 --> 03:07:17,166
pas de tempo
3281
03:07:17,633 --> 03:07:18,733
Deus é o ponto
3282
03:07:19,366 --> 03:07:20,966
D'ACCORD
3283
03:07:39,233 --> 03:07:39,766
ah
3284
03:07:39,766 --> 03:07:41,033
Obrigado filho por me salvar
3285
03:07:41,333 --> 03:07:44,133
Se não fosse pelo jovem mestre quebrando a parede de pedra para atrair o lobo de cabelos pretos
3286
03:07:44,133 --> 03:07:45,066
nous devons
3287
03:07:45,066 --> 03:07:47,266
Il sera définitivement mort pour Luo Qingyu et Wang Hailin
3288
03:07:47,600 --> 03:07:49,066
Nous sommes disposés à accompagner Sr. Qin
3289
03:07:51,133 --> 03:07:52,366
tu es très ferido
3290
03:07:52,733 --> 03:07:54,066
Saia agora para curar
3291
03:07:54,733 --> 03:07:55,533
ah
3292
03:07:59,933 --> 03:08:01,866
que type de personne est tu
3293
03:08:03,166 --> 03:08:06,399
Ha ha ha ha
3294
03:08:06,400 --> 03:08:07,666
nous sommes matamos
3295
03:08:07,666 --> 03:08:09,633
Hahahaha
3296
03:08:11,400 --> 03:08:12,200
ah
3297
03:08:12,966 --> 03:08:13,766
ah
3298
03:08:20,666 --> 03:08:22,533
O fétiche perte a mim, Luo Qingyu
3299
03:08:23,966 --> 03:08:24,933
abra para mim
3300
03:08:28,800 --> 03:08:29,600
esquecer
3301
03:08:37,833 --> 03:08:38,633
Bem
3302
03:08:38,933 --> 03:08:39,833
Comme je peux être
3303
03:08:56,533 --> 03:08:57,333
Essée
3304
03:09:00,533 --> 03:09:02,733
N'est-ce pas une situation dans la caverne?
3305
03:09:03,000 --> 03:09:04,566
Comment peut-on être esculpido no portão
3306
03:09:06,266 --> 03:09:09,633
A quoi ça sert un pavão no portão
3307
03:09:11,000 --> 03:09:11,800
Poderia ser
3308
03:09:13,033 --> 03:09:13,833
hum
3309
03:09:16,266 --> 03:09:17,733
mais je n'arrive pas à utiliser une fonte réelle
3310
03:09:18,000 --> 03:09:19,966
La physique de votre fils, Luo comme un grand artiste martial
3311
03:09:20,566 --> 03:09:22,799
Comme il pourrait être impossible d’ouvrir un repentir à une porte de bronze
3312
03:09:26,133 --> 03:09:26,933
Por que
3313
03:09:28,400 --> 03:09:29,200
ah
3314
03:09:35,766 --> 03:09:36,566
ah
3315
03:09:37,633 --> 03:09:38,799
sim vamos juntos
3316
03:09:39,400 --> 03:09:40,200
bonjour
3317
03:09:41,066 --> 03:09:43,566
sim sim
3318
03:09:50,366 --> 03:09:51,199
Isto et impossible
3319
03:09:54,033 --> 03:09:54,833
ah
3320
03:09:58,033 --> 03:09:58,833
ah
3321
03:10:00,666 --> 03:10:02,033
ne pas entrer dans la panique
3322
03:10:04,066 --> 03:10:05,033
ei ha
3323
03:10:09,966 --> 03:10:12,433
Bien sûr, cette pérola est en relation avec le temple
3324
03:10:13,866 --> 03:10:15,066
Parece provável
3325
03:10:15,466 --> 03:10:17,666
É a chave para ouvrir une porte de bronze
3326
03:10:21,666 --> 03:10:23,999
Monsieur, cet endroit est là, cada vez plus périgoso
3327
03:10:24,400 --> 03:10:25,533
avançamos et recuamos juntos
3328
03:10:26,800 --> 03:10:27,833
Je n'ai rien trouvé de plus
3329
03:10:27,966 --> 03:10:29,466
Je n'ai rien à dire ici en ce moment
3330
03:10:30,333 --> 03:10:31,399
essa merda é grande
3331
03:10:31,400 --> 03:10:32,633
un porta não ouvert de jeito nenhum
3332
03:10:32,933 --> 03:10:33,966
Wangcheng Sanjie
3333
03:10:33,966 --> 03:10:36,399
Apenas tentando dar-lhes tempo com nossas vidas
3334
03:10:36,733 --> 03:10:38,399
Sair Juntos
3335
03:10:44,333 --> 03:10:45,133
retraité
3336
03:10:46,633 --> 03:10:48,733
non mexa ou pote
3337
03:10:51,766 --> 03:10:52,566
ah
3338
03:10:52,800 --> 03:10:54,000
Senhorita Yu, vous n'êtes pas là ?
3339
03:10:56,533 --> 03:10:59,799
Fica combiné qu'un garotinha irá avançar et recuar com o Sr. Qin
3340
03:11:11,033 --> 03:11:11,833
avec certitude
3341
03:11:23,133 --> 03:11:24,233
ah ah ah
3342
03:11:24,400 --> 03:11:25,233
foi enganado
3343
03:11:26,400 --> 03:11:27,200
ah
3344
03:11:28,666 --> 03:11:29,466
ah
3345
03:11:29,833 --> 03:11:30,766
Ah ah
3346
03:11:33,433 --> 03:11:35,266
ah je salue
3347
03:11:38,333 --> 03:11:39,566
Hahahahaha
3348
03:11:39,633 --> 03:11:41,266
O fetiche é meu agora
3349
03:11:44,333 --> 03:11:45,133
ah
3350
03:11:46,666 --> 03:11:48,766
ah ah ah
3351
03:12:05,066 --> 03:12:06,133
moi comme contas
3352
03:12:09,600 --> 03:12:10,400
avec certitude
3353
03:12:10,766 --> 03:12:13,599
Dona Lu fingiu sera uma garotinha algumas vezes antes
3354
03:12:14,533 --> 03:12:15,833
apenas port este momento
3355
03:12:17,433 --> 03:12:19,866
L’entrepreneuriat comme contamination
3356
03:12:21,133 --> 03:12:21,933
ah
3357
03:12:43,166 --> 03:12:44,566
Acidade de Shilin fatura milhões
3358
03:12:45,333 --> 03:12:47,433
Só para alimentar as coisas no caixão
3359
03:12:55,400 --> 03:12:57,266
Vous savez vraiment que vous n'êtes pas en mesure de le faire ?
3360
03:12:57,866 --> 03:12:58,399
olhar
3361
03:12:58,400 --> 03:13:01,533
Le contenu de la caisse est tout près d'être tourné vers le vent
3362
03:13:02,333 --> 03:13:03,133
boufar
3363
03:13:03,733 --> 03:13:05,566
Eh bien, je tente de m'enganar pour me virar
3364
03:13:06,033 --> 03:13:07,666
você acha que eu sou um tolo
3365
03:13:14,800 --> 03:13:15,600
tu es
3366
03:13:16,766 --> 03:13:18,966
Qin, que diabos você está fazendo ?
3367
03:13:24,000 --> 03:13:24,800
Ah ah
3368
03:13:32,400 --> 03:13:33,200
ah
3369
03:13:33,966 --> 03:13:34,766
course rapide
3370
03:13:41,033 --> 03:13:41,833
ah
3371
03:13:42,000 --> 03:13:42,800
ah
3372
03:14:17,066 --> 03:14:19,466
Vamos espérer ici et cuisiner daquele garoto
3373
03:14:20,233 --> 03:14:20,999
matar hoje
3374
03:14:21,000 --> 03:14:21,833
quel petit bâtard
3375
03:14:24,400 --> 03:14:25,200
oque aconteceu
3376
03:14:25,266 --> 03:14:27,233
Comment est-ce que garoto fez tanto barulho?
3377
03:14:27,466 --> 03:14:28,999
Cela signifie-t-il le fétiche ?
3378
03:14:29,533 --> 03:14:31,066
devemos ficar com ele
3379
03:14:33,633 --> 03:14:35,033
Eles os perseguiram
3380
03:14:35,133 --> 03:14:37,166
drogue, drogue
3381
03:14:38,166 --> 03:14:38,966
retraité
3382
03:15:05,166 --> 03:15:06,666
Danse de l'Alma du Dragon
3383
03:15:08,966 --> 03:15:11,599
Quoi de neuf dans ma carrière
3384
03:15:11,600 --> 03:15:12,966
aliviar minha solidão
3385
03:15:20,433 --> 03:15:21,733
Prospérer sem pés
3386
03:15:22,600 --> 03:15:24,266
pour ma faveur, monsieur
3387
03:15:35,433 --> 03:15:36,966
céu et terre comme preuve
3388
03:15:37,600 --> 03:15:40,533
Levar o encanto dos meus antepassados e descendantes como quarto
3389
03:15:41,200 --> 03:15:43,133
Intervir no renascimento de Yuanyang
3390
03:15:43,433 --> 03:15:44,733
deixe você dominant
3391
03:15:45,633 --> 03:15:49,266
siga a jour de la vie
3392
03:15:50,733 --> 03:15:52,799
avec mes dernières forces
3393
03:15:54,266 --> 03:15:56,833
Dê-me outra mão amiga
3394
03:15:57,633 --> 03:15:59,333
Deus Abençoe
3395
03:16:27,233 --> 03:16:29,533
rapaz, não saia vivo
3396
03:16:30,066 --> 03:16:32,666
Cas contraire, farei sua vida pior que a morte
3397
03:16:33,200 --> 03:16:34,000
boufar
3398
03:16:34,433 --> 03:16:37,166
Wang Hailin
3399
03:16:37,766 --> 03:16:40,066
Je me laisse tomber sur le devant du port
3400
03:16:40,666 --> 03:16:41,533
hahaha
3401
03:16:41,733 --> 03:16:42,933
j'espère à tout moment
3402
03:16:44,133 --> 03:16:44,933
boufar
3403
03:16:45,833 --> 03:16:46,633
boufar
3404
03:16:52,800 --> 03:16:55,366
Tu n'es pas disposé à être assis
3405
03:16:56,733 --> 03:16:58,266
Il n'y a pas de fosse pour Qin
3406
03:16:58,266 --> 03:17:00,233
Não vamos offenser un Sra. Lu
3407
03:17:00,566 --> 03:17:03,166
Não ficarei tão gravemente ferido em Shimen
3408
03:17:04,966 --> 03:17:06,133
sem vingança
3409
03:17:06,366 --> 03:17:07,366
Le Jura n'est pas humain
3410
03:17:08,933 --> 03:17:10,066
vamos apenas nous esconder ici
3411
03:17:10,366 --> 03:17:13,033
J'espère qu'ils saiam pour mater et apoderar-se do tesouro
3412
03:17:13,566 --> 03:17:14,199
ah
3413
03:17:14,200 --> 03:17:15,433
Até a senhorita Lu foi morta
3414
03:17:15,933 --> 03:17:19,966
Mais c'est le salon principal qui est entré dans le salon Qin
3415
03:17:20,533 --> 03:17:23,433
Si quelque chose a été découvert, le sujet Qin est le plus suspect.
3416
03:17:24,000 --> 03:17:24,766
bonjour
3417
03:17:24,766 --> 03:17:25,766
eu escuto irmao
3418
03:17:26,033 --> 03:17:27,033
Euh-huh
3419
03:17:34,133 --> 03:17:35,966
Regardez que le contenu du caixão saiu
3420
03:17:43,933 --> 03:17:44,733
ah
3421
03:17:47,666 --> 03:17:48,466
petit produit
3422
03:17:48,733 --> 03:17:49,733
eu te mato
3423
03:17:50,566 --> 03:17:52,133
Dona Lu entendeu mal
3424
03:17:52,133 --> 03:17:53,433
Je suis prêt à aider l'organisateur
3425
03:17:53,433 --> 03:17:54,233
Bem
3426
03:17:56,333 --> 03:18:00,033
Deng Tuzi, où es-tu quand tu es inconscient ?
3427
03:18:00,433 --> 03:18:02,933
Dona Lu, acabei de acordar um pouco mais cedo que vocal
3428
03:18:03,366 --> 03:18:04,266
oque peut être fait
3429
03:18:04,600 --> 03:18:05,400
Sofisma
3430
03:18:10,266 --> 03:18:10,966
Opérations
3431
03:18:10,966 --> 03:18:12,133
Le temple est près d'un desabar
3432
03:18:14,266 --> 03:18:15,533
que hora é
3433
03:18:15,600 --> 03:18:17,166
fuir non
3434
03:18:17,766 --> 03:18:19,833
Devo matar voçê, le disciple, premier.
3435
03:18:30,600 --> 03:18:32,933
Zhang Tuzi, deixe-me ir
3436
03:18:33,233 --> 03:18:34,166
quero minha vida
3437
03:18:34,533 --> 03:18:35,999
tem que vivre pour moi matar
3438
03:18:43,833 --> 03:18:44,766
Chame a policia
3439
03:19:06,133 --> 03:19:08,166
Aquele com o sobrenome Qin tirará sua vida
3440
03:19:16,400 --> 03:19:17,200
ah
3441
03:19:20,066 --> 03:19:21,999
Vous êtes à votre disposition pour être une épée pour vous
3442
03:19:23,966 --> 03:19:24,766
Ah ah
3443
03:19:29,733 --> 03:19:32,766
Maintenant, vous pouvez utiliser votre verdadeira energia forums do templo
3444
03:19:33,066 --> 03:19:34,666
Você é um mero artiste marcial
3445
03:19:34,800 --> 03:19:37,366
Você ainda quer sacudir o ceu na frente de nossos dois grands artistes marciais?
3446
03:19:45,133 --> 03:19:46,566
C'est vraiment problématique il y a quelques instants
3447
03:19:47,200 --> 03:19:48,166
tu es courageux
3448
03:19:48,433 --> 03:19:49,766
Comment es-tu ousa me tocar?
3449
03:19:49,966 --> 03:19:50,833
tu n'es pas avec moi
3450
03:19:51,200 --> 03:19:52,766
C'est une sexualité qui te mata
3451
03:19:53,033 --> 03:19:54,333
qualéo problème connu
3452
03:19:54,333 --> 03:19:56,133
Ha ha ha ha
3453
03:19:56,266 --> 03:19:57,066
desavergonhado
3454
03:19:57,366 --> 03:19:58,866
que nous sommes sur notre front
3455
03:19:58,866 --> 03:20:01,266
Viúvo Esse Garoto
3456
03:20:01,366 --> 03:20:03,666
deixar você ver quemé plus forte
3457
03:20:04,533 --> 03:20:05,599
Eu só posso trabalhar duro
3458
03:20:06,400 --> 03:20:08,066
vous êtes corre et não olha para trás
3459
03:20:08,933 --> 03:20:09,733
tu es
3460
03:20:12,200 --> 03:20:14,633
Pelo menos não vous deixar você morrer na minha frente
3461
03:20:15,733 --> 03:20:16,533
ah
3462
03:20:17,466 --> 03:20:18,433
criance
3463
03:20:18,600 --> 03:20:19,566
morrer
3464
03:20:20,366 --> 03:20:21,166
hum
3465
03:20:26,166 --> 03:20:26,966
sim sim sim
3466
03:20:27,333 --> 03:20:28,133
sim sim sim
3467
03:20:59,966 --> 03:21:02,533
Sera que toda a Heimiya vai entrer en collapso?
3468
03:21:03,066 --> 03:21:04,466
compagnon-os premier
3469
03:21:18,733 --> 03:21:19,533
Ah ah
3470
03:21:32,933 --> 03:21:33,966
Tome ou lieu deles
3471
03:21:41,000 --> 03:21:42,733
Je pense que je peux être sauvé
3472
03:21:43,200 --> 03:21:44,266
je n'espère pas que ce soit une fosse
3473
03:21:44,966 --> 03:21:47,466
Mon rêve devenu réalité
3474
03:21:48,166 --> 03:21:51,666
Quelle que soit la situation, la situation est différente
3475
03:21:53,666 --> 03:21:54,633
Ah ah
3476
03:21:56,233 --> 03:21:57,199
ah
3477
03:22:06,433 --> 03:22:07,666
Yay
3478
03:22:11,366 --> 03:22:12,399
ah
3479
03:22:17,666 --> 03:22:18,466
ah
3480
03:22:26,433 --> 03:22:27,433
Ah ah
3481
03:22:50,533 --> 03:22:53,366
Na Bamboo Shop, tu m'éclaires
3482
03:22:53,800 --> 03:22:55,033
nunca digas
3483
03:22:55,433 --> 03:22:57,566
apenas finja que nunca aconteceu
3484
03:22:58,333 --> 03:23:00,399
Estou apenas arrumando suas roupas
3485
03:23:00,666 --> 03:23:02,166
por que você não acredita nisso
3486
03:23:02,933 --> 03:23:04,199
tu peux dire isso
3487
03:23:04,600 --> 03:23:07,566
Lembre-se de morder a mangé a morte por toda a vida para não falar com ninguém
3488
03:23:07,566 --> 03:23:08,466
diga coisas
3489
03:23:11,833 --> 03:23:13,466
eu nãoqueroquevocêadmita
3490
03:23:13,733 --> 03:23:16,766
Que se passe-t-il dans ma vie ?
3491
03:23:17,433 --> 03:23:18,933
vous ne savez pas votre identité
3492
03:23:19,066 --> 03:23:20,633
Umavezqueissoéconhecido
3493
03:23:20,633 --> 03:23:22,266
tu es condensé
3494
03:23:23,133 --> 03:23:24,566
je ne peux pas te machucar
3495
03:23:26,866 --> 03:23:27,799
sua Alteza
3496
03:23:27,866 --> 03:23:29,199
Talvez Família Real Céleste
3497
03:23:29,200 --> 03:23:31,133
Quel est le but de ma carrière ?
3498
03:23:33,033 --> 03:23:35,166
quand tu es soube
3499
03:23:43,066 --> 03:23:45,033
eu sei mais do que isso
3500
03:23:54,766 --> 03:23:56,166
Xuan Ming Heng Qi Jue
3501
03:23:56,633 --> 03:23:58,599
Quelque chose aqueles nascidos com veias yin podem praticar
3502
03:23:59,033 --> 03:24:00,866
Comment tu sais que nasci avec veias yin
3503
03:24:01,466 --> 03:24:02,599
Nascido avec veias yin
3504
03:24:03,333 --> 03:24:04,966
Estagnação do Yin Qi nos méridiens
3505
03:24:06,733 --> 03:24:07,966
début des mensualités
3506
03:24:08,266 --> 03:24:09,666
derramando como gelo
3507
03:24:10,133 --> 03:24:11,066
Désespéré pour vivre
3508
03:24:11,333 --> 03:24:12,533
Embora você seja uma princesa
3509
03:24:12,600 --> 03:24:14,833
Mas supportou uma do inimaginável
3510
03:24:18,033 --> 03:24:20,666
Certa vez, meu pai convidou medicos famosos de todo o mundo para me curar
3511
03:24:20,733 --> 03:24:21,733
mas inutile
3512
03:24:22,033 --> 03:24:23,066
semper
3513
03:24:23,533 --> 03:24:26,333
Des gens nascidas avec veias yin nunca viveram além dos 30 ans
3514
03:24:26,833 --> 03:24:28,033
Au moins le méridien de l'autodestruction
3515
03:24:28,933 --> 03:24:30,266
rasgar o meridiano peut sauver des vies
3516
03:24:30,766 --> 03:24:32,633
Mas por que estou disposto a ser uma pessoa comum
3517
03:24:33,366 --> 03:24:34,666
eu pratique désespérément
3518
03:24:34,933 --> 03:24:37,433
Apenas pour rencontrer une chance de changer le destin
3519
03:24:37,666 --> 03:24:38,799
Je ne peux pas être réconcilié
3520
03:24:39,966 --> 03:24:41,733
Estée le destin arranjado por Deus
3521
03:24:42,433 --> 03:24:43,999
Alors tu t'es aussi battu contre le céu
3522
03:24:48,800 --> 03:24:49,966
je viens aujourd'hui
3523
03:24:50,733 --> 03:24:52,633
Vous pouvez contrôler votre propre destination
3524
03:25:05,400 --> 03:25:06,733
tu voltes pra capital
3525
03:25:08,066 --> 03:25:10,366
Pegue de volta oque meu por direito
3526
03:25:11,233 --> 03:25:13,566
espérer par mim eu vous espérer par vous
3527
03:25:22,633 --> 03:25:23,833
tu as ton destin
3528
03:25:24,866 --> 03:25:26,033
eu tenho o meu também
3529
03:25:26,866 --> 03:25:27,666
apenas me deixe
3530
03:25:28,200 --> 03:25:30,166
Luth contra o son destino
3531
03:25:43,133 --> 03:25:44,733
ele estara de volta
3532
03:25:45,766 --> 03:25:49,166
Nous allons venir chercher notre famille Lee
253900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.