All language subtitles for [SubtitleTools.com] Master of Alchemy EP 01 ao 40 - Dan Dao Zongshi wxvwxxv- MOA 01 ao 40 PT 1080P _ legenda Português - ptBr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,566 --> 00:00:27,966 A quoi sert un problème immobilier ? 2 00:00:28,700 --> 00:00:30,466 tu veux revenir? 3 00:00:49,533 --> 00:00:49,933 ou sang 4 00:00:49,933 --> 00:00:52,599 Ce petit bastão sur le pont de dedo peut esconder temporairement votre respiration 5 00:00:53,100 --> 00:00:54,800 Pour un tempo, rien n'est important pour ce qui se passe 6 00:00:54,866 --> 00:00:56,199 tu n'as pas à dire 7 00:00:58,100 --> 00:00:59,366 Ah ah 8 00:01:01,400 --> 00:01:02,866 Tio como vai você 9 00:01:11,600 --> 00:01:14,333 Seu Pill Furnace Qi Spirit Intéressant 10 00:01:19,600 --> 00:01:20,400 grande irmao 11 00:01:23,266 --> 00:01:24,066 Andar 12 00:01:26,933 --> 00:01:30,333 Hahaha un pena que tu ne protèges pas ton irmão hoje 13 00:01:30,466 --> 00:01:32,333 Ajoelhe-se e entregue-se a mim agora 14 00:01:32,333 --> 00:01:34,299 Vous pouvez pouparer votre vie 15 00:01:34,333 --> 00:01:35,599 seja minha vadia 16 00:01:36,000 --> 00:01:39,333 Tu es morre de brinde et tu ne viens pas un bon vinho 17 00:01:39,966 --> 00:01:40,766 ah 18 00:01:42,666 --> 00:01:43,466 ah 19 00:01:44,133 --> 00:01:45,666 ah chega 20 00:01:45,766 --> 00:01:46,599 Ouyang Haotian 21 00:01:46,900 --> 00:01:49,066 Vous tirez l'esprit du fênix de Qianxue 22 00:01:49,300 --> 00:01:51,166 Nos temos forçado você todos esses anos 23 00:01:51,533 --> 00:01:53,199 Pourquoi voulez-vous forcer tanto? 24 00:01:53,200 --> 00:01:56,466 Porque só aquela cadela morreu 25 00:01:56,600 --> 00:01:59,366 Cet accord peut être considéré comme une expédition complète du passage 26 00:01:59,500 --> 00:02:00,733 Nirvana Renaissance 27 00:02:00,766 --> 00:02:04,133 Alors tu es déterminé à demain avec cette vie 28 00:02:05,333 --> 00:02:06,566 Hahahahahaha 29 00:02:06,600 --> 00:02:07,933 poisson mort 30 00:02:08,100 --> 00:02:09,866 Vocal também merece 31 00:02:10,066 --> 00:02:12,466 Essas simulações Sakyamuni nos jours de semaine 32 00:02:12,933 --> 00:02:14,299 Ouça ta unique vitória 33 00:02:15,666 --> 00:02:17,699 Je n'ai pas de poids. 34 00:02:18,066 --> 00:02:22,099 Importer des quantas pílulas mágicas você pratique, você não pode salvar sua pérola in the artes marciais 35 00:02:22,766 --> 00:02:24,599 Avec votre niveau d'arts martiaux 36 00:02:24,966 --> 00:02:27,666 Éfácil te esmagar 37 00:02:30,000 --> 00:02:32,133 ah ah ah 38 00:02:34,066 --> 00:02:36,699 Modéstia onde você o escondeu 39 00:02:36,800 --> 00:02:39,733 De n'importe quelle forme, les costumes seront les noms de l'enfance 40 00:02:39,800 --> 00:02:41,300 sempre carinhoso 41 00:02:41,533 --> 00:02:44,199 Quel est le but de ma conversation ? 42 00:02:48,000 --> 00:02:48,800 Issoétudo 43 00:02:48,800 --> 00:02:52,400 Não tarde demais para matá-lo primeiro e depois rencontrerentamente aquela cadela 44 00:02:55,400 --> 00:02:56,200 ah 45 00:02:56,733 --> 00:02:57,533 ah 46 00:02:59,933 --> 00:03:01,133 Ah ah 47 00:03:02,133 --> 00:03:05,399 Comme je l'espère, le pouvoir mental d'un homme vraiment fort 48 00:03:05,400 --> 00:03:06,733 plus qualite a utilite 49 00:03:06,733 --> 00:03:09,366 Ce qui se passe dans ma vie est un rêve devenu réalité 50 00:03:14,933 --> 00:03:15,733 ah 51 00:03:16,700 --> 00:03:17,500 ir 52 00:03:43,966 --> 00:03:44,766 ah 53 00:03:49,200 --> 00:03:51,500 Ah Qianxue Qianxue 54 00:03:52,966 --> 00:03:54,566 Monsieur Chitose 55 00:03:57,000 --> 00:03:58,666 Um Desejo Lang Jun Tian Sui 56 00:03:59,200 --> 00:04:01,133 Duas concubinas desejam estar sempre saudáveis 57 00:04:01,900 --> 00:04:02,900 très désirs 58 00:04:04,300 --> 00:04:05,533 comme est cet anel de jade 59 00:04:06,100 --> 00:04:07,566 je vois que tu as toutes les années 60 00:04:16,766 --> 00:04:17,566 non va 61 00:04:18,466 --> 00:04:20,499 je n'ai pas de sang 62 00:04:22,000 --> 00:04:24,533 Comme un tolo se atreve a queimar sua alma 63 00:04:24,766 --> 00:04:25,599 pas de morra 64 00:04:31,300 --> 00:04:32,100 Por que 65 00:04:33,466 --> 00:04:34,266 grande irmao 66 00:04:34,866 --> 00:04:35,666 Andar 67 00:04:40,133 --> 00:04:40,933 ah 68 00:04:41,200 --> 00:04:42,000 ah 69 00:04:43,400 --> 00:04:44,200 maître 70 00:04:44,766 --> 00:04:45,566 ah ah ah 71 00:05:09,366 --> 00:05:10,166 final 72 00:05:11,133 --> 00:05:11,933 mas eu 73 00:05:12,766 --> 00:05:13,566 une magie 74 00:05:14,600 --> 00:05:16,666 Qin Yichen Qin Yichen 75 00:05:38,466 --> 00:05:41,766 A quoi sert une insatisfaction ? 76 00:05:42,500 --> 00:05:44,266 tu veux revenir? 77 00:05:46,900 --> 00:05:48,566 Deque adianta ser santo? 78 00:05:49,066 --> 00:05:51,166 Este mundo et respeitado pelas artes marciais 79 00:05:52,000 --> 00:05:55,800 Minha arte marcial desperdiçada não tem atributo nem alma marcial 80 00:05:56,100 --> 00:05:58,800 C'est mon travail de vous aider à vous sentir mieux. 81 00:05:59,200 --> 00:06:00,800 Je veux remodeler comme artes marciais 82 00:06:01,066 --> 00:06:03,599 Deixe as artes marciais atingirem o auge, asim como a esgrima de uma mão 83 00:06:04,166 --> 00:06:05,933 vingança por sangue e ashuo 84 00:06:41,800 --> 00:06:43,800 Qin Yichen Qin Yichen 85 00:06:44,400 --> 00:06:45,966 Qin Yichen présélectionné 86 00:06:46,166 --> 00:06:47,866 Quem se atreve a falar 87 00:06:48,333 --> 00:06:49,299 Minghui 88 00:06:50,100 --> 00:06:51,900 Deixe você olhar para o nariz da mula para apagar o fogo 89 00:06:51,900 --> 00:06:54,100 Pourquoi est-ce que tu es déjà endormi ? 90 00:06:54,500 --> 00:06:56,933 Senhorita Miaohan, consegui 91 00:07:03,100 --> 00:07:05,133 Ce forno de ervas medicinais a été produit à l'origine par l'industrie des remèdes 92 00:07:05,333 --> 00:07:06,699 Moins de 10 minutes de pratique peuvent être vendues 93 00:07:07,300 --> 00:07:08,733 Está touto perdu il y a quelques instants 94 00:07:08,866 --> 00:07:09,933 em frente aux colheitas 95 00:07:10,166 --> 00:07:11,699 Les visiteurs sont les plus difficiles à entrer 96 00:07:12,533 --> 00:07:13,333 plantations 97 00:07:14,500 --> 00:07:15,500 Lembrei-moi 98 00:07:17,166 --> 00:07:19,399 Naquela época, a família Lin foi encurralada pelas plantações 99 00:07:19,500 --> 00:07:20,933 Tive que deixar a city de Yuxi 100 00:07:21,566 --> 00:07:22,866 Só quando as pessoas choram fora da cidade 101 00:07:23,366 --> 00:07:24,733 Quasiment exterminé 102 00:07:27,866 --> 00:07:30,299 Esqueça, deixe-me dizer-lhe o que fazer 103 00:07:30,866 --> 00:07:31,866 je dê uma mão 104 00:07:32,000 --> 00:07:33,966 Ajude-me a despejar esses restos de remédios 105 00:07:34,000 --> 00:07:34,800 oh oh 106 00:07:35,800 --> 00:07:37,600 Naquela época, a família Lin acolheu a mim e meus pais 107 00:07:38,333 --> 00:07:40,533 Miao Han me considère comme un irmão 108 00:07:41,000 --> 00:07:42,900 Je ne peux pas simplement envoyer et assister la famille Lin plus tard 109 00:07:44,733 --> 00:07:46,333 hum 110 00:07:46,900 --> 00:07:49,266 Quel est le problème avec les pratiquants ? 111 00:07:49,700 --> 00:07:52,866 À propos, j'ai aussi pensé à un petit baril de remède à ce moment-là. 112 00:07:53,100 --> 00:07:54,466 Mesmo as 5 contas ne se condensaram 113 00:07:55,066 --> 00:07:56,599 Est-ce que Yichen est déjà en train de le faire ? 114 00:07:56,600 --> 00:07:57,533 je dê uma mão 115 00:07:57,666 --> 00:07:58,599 Cinco Estradas et Uma Imagem 116 00:07:59,166 --> 00:08:00,699 Condensando cinco pérolas em cinco 117 00:08:01,300 --> 00:08:05,366 Pas de futuro, haverá très picos de guerreiros et grandes Budas 118 00:08:05,966 --> 00:08:06,899 até Deus 119 00:08:07,933 --> 00:08:09,733 Vous pouvez remodeler précisément Moo Joo ou le plus rapidement possible 120 00:08:09,900 --> 00:08:11,600 Pour rencontrer la vingança de Ouyang Haotian 121 00:08:14,733 --> 00:08:17,099 De manhã você lutou novamente 122 00:08:17,733 --> 00:08:20,566 ah, ce n'est pas pour moi 123 00:08:26,900 --> 00:08:29,666 Est-ce que tu refinanceras une solution originale 124 00:08:30,666 --> 00:08:32,666 Embora essas ervas tenham sido queimadas 125 00:08:32,666 --> 00:08:34,066 Mas ainda restam algumas propriedades medicinais 126 00:08:34,066 --> 00:08:35,766 Il peut être difficile de le soutenir 127 00:08:36,066 --> 00:08:38,866 C'est suffisant pour affiner une situation 128 00:09:00,200 --> 00:09:02,800 Il n'y a plus d'autocultivateur et je ne peux pas tirer comme des coisas do ar 129 00:09:02,866 --> 00:09:04,399 Vraiment gênant 130 00:09:04,400 --> 00:09:06,100 Comment vous pouvez ajouter d'autres personnes sans discernement 131 00:09:06,100 --> 00:09:07,733 Você nem se pesou 132 00:09:07,800 --> 00:09:08,900 Ne vous inquiétez pas, Sra. Miaohan 133 00:09:08,900 --> 00:09:10,066 Eu tenho minha propria medida 134 00:09:12,900 --> 00:09:15,166 Pratique depuis plus de 10 000 ans. 135 00:09:15,300 --> 00:09:17,100 La réception du solde n'est pas si précise quanto à minha 136 00:09:19,466 --> 00:09:20,999 tu es 137 00:09:43,700 --> 00:09:46,800 Ah, comment cette industrie pharmaceutique peut-elle être si pure ? 138 00:09:47,000 --> 00:09:48,566 Le meilleur maître de notre famille Lin 139 00:09:48,666 --> 00:09:50,966 Une ferme industrielle de raffinage de terceiro grau et muito inférieur 140 00:09:51,366 --> 00:09:52,999 Pas aujourd'hui dans la ville de Yuxi 141 00:09:53,000 --> 00:09:54,933 La réception ne permet pas de trouver un remède à ce problème 142 00:09:55,266 --> 00:09:57,766 Yichan, vous êtes une excellente entreprise pharmaceutique. 143 00:09:58,733 --> 00:10:00,699 Séries Bem, cinco ou seis 144 00:10:00,766 --> 00:10:01,866 je ne suis pas là 145 00:10:03,100 --> 00:10:04,966 Embora ainda haja algum poder espiritual deixado 146 00:10:05,366 --> 00:10:06,933 Mas não basta condensars as contas divinas 147 00:10:07,366 --> 00:10:09,066 Não há alquimia sem contas divinas 148 00:10:09,533 --> 00:10:10,999 E eu quero remodelar 5 contas 149 00:10:11,300 --> 00:10:12,466 assistant d'alquimia 150 00:10:13,100 --> 00:10:15,566 Alors ou plus urgent de améliorer la force mentale 151 00:10:21,700 --> 00:10:23,600 1 Chen, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 152 00:10:34,600 --> 00:10:37,333 Yichen, tu ne dissémines pas d'alcool 153 00:10:38,866 --> 00:10:41,199 Et vous êtes-vous en train de me lever ? 154 00:10:42,866 --> 00:10:43,666 chegar 155 00:10:44,133 --> 00:10:44,933 ah 156 00:10:49,500 --> 00:10:51,166 oque tu vocêestá fazendo ici 157 00:10:51,466 --> 00:10:52,933 tu sauras immédiatement 158 00:10:53,533 --> 00:10:54,766 Eu lembro que a família Lin foi roubada 159 00:10:54,800 --> 00:10:56,300 Je m'échappe pour pouco avec minha vida 160 00:10:56,466 --> 00:10:57,933 Il n'y a pas de fosse pour Dragão Jumbo 161 00:10:57,933 --> 00:10:59,666 Je ne peux pas suivre le chemin de l'alcool 162 00:10:59,800 --> 00:11:01,400 Essas empresas farmacêuticas os vendem 163 00:11:01,466 --> 00:11:02,699 Venha et retribua 164 00:11:02,733 --> 00:11:05,399 Dans le deuxième lieu, prenez quelques moyens de transport pour l'onduleur comme pour votre famille 165 00:11:05,500 --> 00:11:08,000 Sanlai établit progressivement une coopération avec Jumbo Dragon 166 00:11:08,133 --> 00:11:09,499 En troca de certains recursos de entrainement 167 00:11:09,800 --> 00:11:11,200 Parecem dois pobres fantasmas 168 00:11:13,900 --> 00:11:14,966 Rei Gediú 169 00:11:16,600 --> 00:11:18,733 Não apenas pobre, mais mentalement retardado 170 00:11:19,366 --> 00:11:20,166 boufar 171 00:11:25,166 --> 00:11:27,566 Naquela époque, le passe-temps de zhenbaolou n'était pas comme ça 172 00:11:29,966 --> 00:11:32,399 velho muito velho 173 00:11:32,500 --> 00:11:33,300 Que 174 00:11:34,066 --> 00:11:35,966 Quemé o vento no final da estrada das fadas 175 00:11:36,300 --> 00:11:37,533 hum 176 00:11:38,533 --> 00:11:39,333 boufar 177 00:11:40,866 --> 00:11:41,799 este illustre convidado 178 00:11:42,100 --> 00:11:44,166 Oque você está fazendo 179 00:11:44,500 --> 00:11:46,000 haha, tout à fait 180 00:11:46,000 --> 00:11:47,266 algo pour le vendeur 181 00:11:48,600 --> 00:11:50,600 Ah, venha comigo, tu dois 182 00:11:54,200 --> 00:11:56,566 Est-ce qu'il n'y a pas de vieille dame de la famille Lin? 183 00:11:58,100 --> 00:11:58,700 Côme 184 00:11:58,700 --> 00:12:01,933 Votre famille Lin peut se rendre au luxe de l'édifice Zhenbao pour acheter des chambres 185 00:12:04,700 --> 00:12:06,700 Ok, je comprends maintenant 186 00:12:06,766 --> 00:12:10,333 Sera que as contas de família Lin estão en failta eles precisam augmentera votre fortune? 187 00:12:10,966 --> 00:12:12,499 Sœur Zhuang Mu, voici 188 00:12:15,400 --> 00:12:16,200 Eu dit 189 00:12:16,733 --> 00:12:17,599 Lin Miaohan 190 00:12:18,066 --> 00:12:22,499 Quelle est la différence entre un processus voltaïque et une concubine minha quarta ? 191 00:12:23,366 --> 00:12:27,333 Naquela época, mon jeune mestre ainda tratará você, uma beleza, mal. 192 00:12:27,600 --> 00:12:29,300 c'est moi qui n'ai pas falo 193 00:12:29,533 --> 00:12:30,699 quand je suis mort 194 00:12:35,533 --> 00:12:38,199 ah ah ah 195 00:12:39,000 --> 00:12:40,933 hummm 196 00:12:42,366 --> 00:12:43,799 Ah ah ah ah 197 00:12:46,166 --> 00:12:46,966 ah 198 00:12:48,266 --> 00:12:49,066 ah 199 00:12:49,200 --> 00:12:51,200 ah ah ah 200 00:12:55,600 --> 00:12:58,000 Ah ah ah ah 201 00:13:00,666 --> 00:13:02,599 Ah ah ah ah 202 00:13:03,300 --> 00:13:05,533 Hahahahaha 203 00:13:05,733 --> 00:13:06,766 ouque tu vocêestá 204 00:13:06,766 --> 00:13:07,566 algorithme 205 00:13:08,300 --> 00:13:09,966 Apenas um escravo da família Lin 206 00:13:10,100 --> 00:13:12,966 Comment es-tu ousa cuidar dos assuntos do mon jeune maître? 207 00:13:13,733 --> 00:13:15,166 apenasumcachorrolouco 208 00:13:15,766 --> 00:13:18,066 Senhorita Miao An, ignore-o e vamos 209 00:13:19,733 --> 00:13:20,533 ah 210 00:13:37,733 --> 00:13:40,766 Li Miaohan, sa famille Lin est-elle pobre et louca, bien sûr ? 211 00:13:41,400 --> 00:13:44,900 Traga uma garrafa de agua limpa para zhenbaolou para vender haha 212 00:13:51,000 --> 00:13:54,066 Rapaz, vous ne voulez pas dire qu'il s'agit d'une industrie pharmaceutique, que? 213 00:13:54,366 --> 00:13:56,966 Trabalho como messageiro no Edifício Zhenbao il y a plusieurs années 214 00:13:57,066 --> 00:13:58,766 je n'ai pas d'industrie pharmaceutique 215 00:14:00,733 --> 00:14:02,466 Exceto para alquimistas reais 216 00:14:02,566 --> 00:14:05,266 Ninguém peut affiner l'industrie pharmaceutique à ce niveau 217 00:14:05,500 --> 00:14:08,200 Mas se a família Lin consagra um verdadeiro alquimista 218 00:14:08,200 --> 00:14:12,066 Il n’est tout simplement pas possible de perfectionner l’industrie pharmaceutique pour vous. 219 00:14:13,600 --> 00:14:14,900 Harley Miaohan 220 00:14:15,100 --> 00:14:17,333 Je te vois comme tu termines cette journée 221 00:14:18,466 --> 00:14:19,799 maison falar besteira 222 00:14:20,300 --> 00:14:21,400 Ben Sheng a détruit votre premier 223 00:14:21,533 --> 00:14:24,499 Garoto, tu es là pour m'entrer dans l'édifice du Tesouro ? 224 00:14:24,500 --> 00:14:27,700 Notre problème est notre problème et notre problème est notre problème 225 00:14:28,000 --> 00:14:30,900 Xiaoqing, tu es comme ça à tant de rythme 226 00:14:31,166 --> 00:14:33,099 Vous ne leur avez pas donné cette vision ? 227 00:14:33,133 --> 00:14:34,799 Traga todos os tipos de cães e chatos 228 00:14:34,866 --> 00:14:36,299 Quel est l’intérêt d’être Aceitar ? 229 00:14:37,333 --> 00:14:39,066 tu m'ensinando como fazer as coisas 230 00:14:39,300 --> 00:14:41,200 qualéo barulho 231 00:14:41,266 --> 00:14:42,899 Existe-t-il des récompenses ? 232 00:14:45,400 --> 00:14:46,333 hum 233 00:14:47,933 --> 00:14:50,733 Sr. Li, pour que tu saies haha 234 00:15:05,266 --> 00:15:07,499 ah comme je peux être isso 235 00:15:08,200 --> 00:15:10,166 Haha tu as dit ça avant 236 00:15:10,533 --> 00:15:12,666 La famille Lin peut affiner des produits pharmaceutiques inúteis 237 00:15:13,533 --> 00:15:16,266 Venha e jogue esses dois forum para mim 238 00:15:24,966 --> 00:15:25,766 hum 239 00:15:27,300 --> 00:15:28,733 espérer pour toi 240 00:15:28,733 --> 00:15:30,666 É asim que você trata as vendas seis 241 00:15:30,666 --> 00:15:32,699 Est-ce un homme d'honneur qui a prouvé le liquide original ? 242 00:15:33,466 --> 00:15:34,266 oque 243 00:15:35,066 --> 00:15:35,999 ah 244 00:15:36,733 --> 00:15:39,199 Grau 6, eu ouvi isso certo, certo? 245 00:15:40,000 --> 00:15:42,133 Oh moi Deus, vraiment niveau 6 246 00:15:43,000 --> 00:15:43,900 Como isso peut être 247 00:15:44,333 --> 00:15:45,333 Dans la ville de Yuxi 248 00:15:45,366 --> 00:15:47,299 Quelle que soit la situation, c'est la chose la plus importante 249 00:15:48,166 --> 00:15:51,566 Vocêestá duvidando do juillet do velho euh euh 250 00:15:53,000 --> 00:15:54,966 O velho tem um olho afiado 251 00:15:55,133 --> 00:15:56,733 Por favor, devolva este remedio para mim 252 00:15:57,066 --> 00:15:59,766 Ce médicament n’est pas encore vendu 253 00:16:01,133 --> 00:16:04,299 Hahaha, Irmãozinho n'est pas brinca 254 00:16:04,733 --> 00:16:08,533 Vous n'êtes pas ici pour vendre ou vendre des produits pharmaceutiques ? 255 00:16:09,133 --> 00:16:11,266 Sim, c'était pour être en vente 256 00:16:11,266 --> 00:16:13,499 Mas alguém recusou délibérément 257 00:16:13,500 --> 00:16:15,200 tivequeiraoutrolugarperguntar 258 00:16:15,533 --> 00:16:17,299 Rapaz, je ne me force pas 259 00:16:17,700 --> 00:16:20,300 Rapaz, je ne pense pas que vous conseguiu certains garrafas do sex product de volta ao líquido original 260 00:16:20,333 --> 00:16:21,899 Vous pouvez être mexicain dans l'édifice du Tesouro 261 00:16:22,300 --> 00:16:24,533 Assim que eu envelhecer, acho que devo dar dois tapas nele 262 00:16:24,533 --> 00:16:26,099 palma para acordá-lo 263 00:16:27,666 --> 00:16:28,466 Cale-se 264 00:16:29,100 --> 00:16:29,900 ah 265 00:16:30,600 --> 00:16:31,866 Ah ah 266 00:16:33,100 --> 00:16:34,000 ah 267 00:16:41,933 --> 00:16:45,566 Maninho ? 268 00:16:46,300 --> 00:16:47,333 vous avez une offre 269 00:16:47,333 --> 00:16:49,733 Cette industrie pharmaceutique a reçu tout Zhenbaolou. 270 00:16:50,733 --> 00:16:51,666 Sœur Liérefrescante 271 00:16:51,666 --> 00:16:54,266 Je t'aime simplement avec les gens alegres 272 00:16:54,366 --> 00:16:57,266 Est-ce que vous perdez des millions? 273 00:17:02,200 --> 00:17:04,666 Un petit résultat de remède a été vendu pour 300 mois de prata 274 00:17:04,866 --> 00:17:07,733 Combien d'argent avons-nous perdu pendant deux années ? 275 00:17:08,500 --> 00:17:10,466 Les résidus de remèdes sont naturellement inutilisés 276 00:17:10,700 --> 00:17:12,066 Valiosa et une industrie farmacêutica 277 00:17:12,165 --> 00:17:13,698 Bien, c'est fait 278 00:17:15,066 --> 00:17:16,964 Yichen, tu es incroyable 279 00:17:16,964 --> 00:17:19,097 Nous vendons du temps pour Jumbo Dragon dans le futur 280 00:17:19,566 --> 00:17:21,299 Vous pouvez obtenir de nombreuses façons de faire de cette manière. 281 00:17:21,531 --> 00:17:23,897 La famille Lin n'a pas précisément choisi la ville de Yuxi pour survivre. 282 00:17:24,366 --> 00:17:25,599 nous ne précisons pas le vendeur 283 00:17:25,766 --> 00:17:27,133 nous allons nous rencontrer 284 00:17:27,866 --> 00:17:29,333 La famille Lin ne deviendra pas la ville de Yuxi 285 00:17:29,666 --> 00:17:31,499 et ne sera pas imprimé pour la ville. 286 00:17:32,500 --> 00:17:35,200 Agora vamos ver se o assassino consegue prender a respiração 287 00:17:50,333 --> 00:17:54,466 Vous avez une bonne idée, ma nouvelle Liupin Pharmaceutical 288 00:18:00,266 --> 00:18:01,066 ah 289 00:18:01,466 --> 00:18:04,399 Ses produits de Yu Laoxuan sont disponibles avec une solution originale 290 00:18:04,600 --> 00:18:06,666 É précisément meia xícara de chá para fazer efeito 291 00:18:07,600 --> 00:18:09,266 Mais c'est une solution de rechange originale 292 00:18:09,366 --> 00:18:12,533 Depuis la 20ème édition, je suis devenu fonctionnel. 293 00:18:13,466 --> 00:18:14,266 O que 294 00:18:14,900 --> 00:18:18,400 Xiaoqing, tu rejoins les deux jeunes maintenant ? 295 00:18:19,500 --> 00:18:21,666 Ouve-se vagamente qui appartient à la famille vizinha no oeste. 296 00:18:37,200 --> 00:18:41,066 Soyez le meilleur, soyons réalistes, assurez-vous d'être votre meilleur ami. 297 00:18:41,666 --> 00:18:44,966 Mais ninguém na família Lin peut affiner le liquide de fonte active de sexto grau 298 00:18:44,966 --> 00:18:47,166 Bien, Guan Li est procuré par Yichen 299 00:18:47,666 --> 00:18:49,133 Voulez-vous rencontrer une personne errante ? 300 00:18:55,266 --> 00:18:57,066 Ha ha ha ha 301 00:18:58,900 --> 00:19:00,500 Quemé Li Guan? 302 00:19:00,500 --> 00:19:02,300 Está ici que cedo 303 00:19:02,500 --> 00:19:03,300 présunçoso 304 00:19:04,400 --> 00:19:05,200 hum 305 00:19:05,900 --> 00:19:08,900 Irmãozinho nous rencontre récemment 306 00:19:09,566 --> 00:19:11,366 ah Irmãozinho 307 00:19:12,600 --> 00:19:15,600 Le mordomo et le ministre juste de Zhenbaolou chamam à l'extérieur des irmãos 308 00:19:18,200 --> 00:19:20,766 Mestre da Casa do Tesouro Han'er 309 00:19:20,866 --> 00:19:23,666 Pergunte de volta à fonte da noite original, o que aconteceu? 310 00:19:25,866 --> 00:19:29,399 Une pharmacie industrielle du pays a été raffinée dans un marché unique 311 00:19:29,766 --> 00:19:31,866 Je vends le dragon Jumbo 312 00:19:34,300 --> 00:19:37,700 Senhorita, comment mon fils adotivo peut-il avoir tes capacités ? 313 00:19:37,700 --> 00:19:39,466 Não se atreva a falar besteiras 314 00:19:39,866 --> 00:19:42,133 C'est vraiment fait de pó, eu juro 315 00:19:44,300 --> 00:19:46,133 Ha ha ha ha 316 00:19:46,933 --> 00:19:48,333 Le signifié de la dame Lin 317 00:19:48,766 --> 00:19:51,799 Este irmãozinho un mestre de alquimia 318 00:19:54,866 --> 00:19:55,766 Irmao mais nouveau 319 00:19:55,966 --> 00:19:59,266 Si vraiment vous ne pouvez pas vous accréditer, vous pouvez 320 00:19:59,266 --> 00:20:01,133 Produits sexuels raffinés de volta à solution originale 321 00:20:01,600 --> 00:20:03,500 Vous pouvez vous rendre dans la salle d'alcool pour montrer votre maison 322 00:20:03,700 --> 00:20:05,600 Que o velho também aprenda muito 323 00:20:06,266 --> 00:20:08,499 o Que tão difícil nisso 324 00:20:09,900 --> 00:20:11,066 Il n'est pas possible de l'approuver légèrement 325 00:20:11,966 --> 00:20:13,266 Vous voulez savoir plus 326 00:20:13,700 --> 00:20:14,966 oque trocart 327 00:20:22,366 --> 00:20:23,499 Il n'est pas possible de l'approuver légèrement 328 00:20:23,733 --> 00:20:25,099 Vous voulez savoir plus 329 00:20:25,200 --> 00:20:26,500 oque trocart 330 00:20:26,766 --> 00:20:30,933 Bien, est-ce que je veux faire des affaires avec votre manoir de maintenant à nuit original 331 00:20:30,933 --> 00:20:34,499 Naturellement, tout va aussi bien que la famille Lin refinando-o com seus proprios olhos. 332 00:20:34,900 --> 00:20:35,933 envoyer esse o caso 333 00:20:36,100 --> 00:20:38,066 vocês dois, por favor, voltem 334 00:20:38,500 --> 00:20:40,300 Ah Yichen tu es 335 00:20:40,300 --> 00:20:43,766 Hahaha Irmãozinho est vraiment une personne capricieuse 336 00:20:43,766 --> 00:20:45,733 se é o seu amor 337 00:20:45,733 --> 00:20:49,499 Quelle est la meilleure façon d’améliorer votre qualité de vie ? 338 00:20:50,133 --> 00:20:51,333 Augmentez le prix de 20% 339 00:20:52,166 --> 00:20:53,966 cas contraire, sem conversa 340 00:20:57,366 --> 00:21:00,933 D'ACCORD 341 00:21:13,200 --> 00:21:16,166 Éestranho como ele nem consegue passar na balança 342 00:21:16,366 --> 00:21:20,066 La meilleure façon d'améliorer votre santé est dans le millimètre et la quantité de médicaments qui peuvent vous aider à manger une fritadeira. 343 00:21:20,266 --> 00:21:23,399 Apprendizes dentro et fora da porta ne deveriam être tão ignorants 344 00:21:23,400 --> 00:21:25,766 Embora Esse Garoto Esteja Se Coçando 345 00:21:25,933 --> 00:21:27,699 Mas não parece mais ou menos 346 00:21:27,733 --> 00:21:29,066 vamos continuer 347 00:21:43,300 --> 00:21:45,333 euh, incroyable 348 00:21:46,166 --> 00:21:48,333 Estée ou utilisation pour le pouvoir mental pour catalyser l'effet médicinal 349 00:21:52,133 --> 00:21:54,366 Mestre Cai, découvrez-vous? 350 00:21:54,500 --> 00:21:56,800 Sa force mentale est très longue 351 00:21:56,966 --> 00:22:01,533 Et la méthode de manipulation de la puissance mentale est très méticuleuse 352 00:22:01,533 --> 00:22:02,699 de fato 353 00:22:15,600 --> 00:22:16,400 Oh 354 00:22:17,066 --> 00:22:19,399 Acabou de chegar aoestágio d'extração de ervas 355 00:22:19,533 --> 00:22:21,099 Il y a une caisse de remèdes 356 00:22:22,266 --> 00:22:24,166 Zizié jeune 357 00:22:24,366 --> 00:22:26,533 Le talent de l'alcool et ton fort 358 00:22:26,766 --> 00:22:28,999 Si vous n'avez pas l'intention d'inventer de l'alcool avec mes propres amis 359 00:22:29,066 --> 00:22:30,399 comment vous pouvez vous accréditer 360 00:22:31,700 --> 00:22:32,500 ah 361 00:22:43,566 --> 00:22:45,499 Esta é a pérola céleste 362 00:22:56,666 --> 00:22:57,999 C'est prêt à définir un lua 363 00:22:58,100 --> 00:23:00,100 Pourquoi ferveu por tão pouco tempo? 364 00:23:00,400 --> 00:23:02,933 Appuyez-vous et ne surprenez pas Chuicheng avec une longueur 365 00:23:03,533 --> 00:23:04,799 importer du porno 366 00:23:05,000 --> 00:23:08,166 Comment tu peux te déranger quand tu as de l'alcool 367 00:23:08,366 --> 00:23:09,333 terminer sa pratique 368 00:23:10,666 --> 00:23:11,466 Oh 369 00:23:12,733 --> 00:23:13,533 ah 370 00:23:15,166 --> 00:23:16,766 Agora a alquimia consome muito 371 00:23:16,966 --> 00:23:18,866 Minha force mentale está longe de être suffisante 372 00:23:23,600 --> 00:23:26,366 Fui a Percy pour affiner une fornalha de remedios 373 00:23:26,500 --> 00:23:27,766 Como isso peut être 374 00:23:29,600 --> 00:23:31,466 Ce médicament est de haute qualité 375 00:23:31,666 --> 00:23:32,999 ça pousse le tempo 376 00:23:33,133 --> 00:23:34,866 Le vrai aussi n’est pas possible. 377 00:23:35,000 --> 00:23:36,900 irmãozinho n'est pas 378 00:23:37,066 --> 00:23:40,533 Sr. Qin, eu, Zhenbaolou, estou disposto a gastar muito dinheiro para convidá-lo 379 00:23:40,600 --> 00:23:42,933 Por favor, torn-se um farmacêutico consagrado 380 00:23:43,200 --> 00:23:44,900 Je ne sais pas ce que le filho quer 381 00:23:45,500 --> 00:23:48,733 O Mestre acha que sou preguiçoso no cultivo 382 00:23:48,933 --> 00:23:50,899 Alors cela me servira à promouvoir un ami ou le plus rapidement possible 383 00:23:51,066 --> 00:23:52,499 je me sens expulsé 384 00:23:52,500 --> 00:23:53,366 mur de saida 385 00:23:54,000 --> 00:23:56,766 O mestre do mestre doit être un grand homem 386 00:23:56,766 --> 00:23:58,166 Mesmoque você não ensine bem 387 00:23:58,300 --> 00:24:00,300 Vous n'avez pas à offenser 388 00:24:01,166 --> 00:24:02,733 Hahaha Sr. Qin 389 00:24:02,733 --> 00:24:06,299 O My Treasure Building Está Se Preparando Para um Leilão 390 00:24:06,300 --> 00:24:09,533 Achetez différents élixirs pour améliorer votre santé mentale 391 00:24:09,700 --> 00:24:11,200 filho está intéressé 392 00:24:13,800 --> 00:24:15,333 Dépend du type de médicament 393 00:24:15,566 --> 00:24:19,399 Il s'agit de tous les bons élixirs, esprits nutritifs, brouillards artificiels et résidus de vides. 394 00:24:19,500 --> 00:24:21,366 Il y a aussi des fleurs giroscopiques 395 00:24:22,133 --> 00:24:25,266 L'alcool de la fleur giroscopique n'augmente pas le futur ou la puissance spirituelle 396 00:24:25,600 --> 00:24:26,766 só precisando disso 397 00:24:27,000 --> 00:24:30,333 Mais ces élixirs ne sont pas des baratos. 398 00:24:30,600 --> 00:24:34,600 C'est comme du papier peint et des videiras, nous digamos qui vale alguns milhares de moedas de prata 399 00:24:34,866 --> 00:24:36,599 Parce que Guanshi Li est là maintenant 400 00:24:36,733 --> 00:24:38,666 C'est clair que tu n'as pas envie d'embrasser mes mères vazias 401 00:24:38,900 --> 00:24:40,866 Je ne connais pas la formule améliorée de la solution originale cette fois-ci 402 00:24:41,000 --> 00:24:43,200 Esses élixir valem a pena? 403 00:24:45,400 --> 00:24:46,666 ils vont simplement 404 00:24:47,700 --> 00:24:49,666 Yuchen, tu es demain 405 00:24:49,933 --> 00:24:52,166 Et quand tu es devenu professeur? 406 00:24:55,133 --> 00:24:56,999 ah ah ah 407 00:24:57,766 --> 00:24:59,533 Parce que tu es parece tão feio 408 00:25:01,366 --> 00:25:02,366 Ah ah 409 00:25:18,900 --> 00:25:20,400 Esconder por um tempo 410 00:25:20,800 --> 00:25:22,533 Pouvez-vous écouter toute votre vie ? 411 00:25:37,366 --> 00:25:39,199 Chase, tu n'as pas ton deuxième fugitif 412 00:25:39,733 --> 00:25:41,099 pas de deixe aquele garoto fugir 413 00:25:41,500 --> 00:25:43,466 corra atrás deles não os deixe courrer 414 00:25:44,933 --> 00:25:46,199 la persécution n'est pas corra 415 00:25:48,566 --> 00:25:49,966 pas de problème 416 00:25:51,666 --> 00:25:54,766 ah ah ah 417 00:25:58,866 --> 00:26:01,299 Le vizinho de mon pai a été mort dans sa dernière vie 418 00:26:01,600 --> 00:26:03,700 Jamais permitirei qu'une tragédie se répète 419 00:26:03,966 --> 00:26:08,066 La deuxième fois peut-elle être ignorée par un tempo ? Ele peut-elle être ignorée par toute la vie ? 420 00:26:08,300 --> 00:26:09,700 mon bon deuxième tio 421 00:26:09,966 --> 00:26:12,166 C'est si difficile pour nous de rencontrer tous ces ans 422 00:26:12,166 --> 00:26:12,966 tu es 423 00:26:13,900 --> 00:26:15,066 Você pegou a pessoa errada 424 00:26:15,200 --> 00:26:17,466 Tio, não importa se você ne me reconhece 425 00:26:17,533 --> 00:26:19,599 Mas o velho sente saudades doente 426 00:26:19,800 --> 00:26:21,333 Vous n'êtes pas prêt et avez une vieille fille ? 427 00:26:21,400 --> 00:26:23,500 Qu'il s'agisse d'un problème, bon, bon 428 00:26:23,700 --> 00:26:25,366 O velhoestá emperigo 429 00:26:25,466 --> 00:26:27,966 Si vous devez revenir à la ville de Xuanyun ou non, la deuxième fois, vous pouvez décider pour vous-même 430 00:26:28,466 --> 00:26:30,933 Meu sobrinho soestá espérando por você na estação fora da cidade por deux jours 431 00:26:42,166 --> 00:26:44,099 oque aconteceuirmão 432 00:26:44,166 --> 00:26:45,799 Agora mesmo essa pessoa te chamou de segundo tio 433 00:26:46,200 --> 00:26:49,300 Vous êtes déjà un jeune, alors vous n'êtes pas sûr de cela. 434 00:26:49,300 --> 00:26:50,700 Eu cresci 435 00:26:50,866 --> 00:26:52,533 Além disso, Yichen tão poderoso agora 436 00:26:53,000 --> 00:26:54,066 se o papai disser isso 437 00:26:54,200 --> 00:26:57,000 Talvez Yichen a une solution. 438 00:26:58,866 --> 00:27:00,533 o pai do menino 439 00:27:00,866 --> 00:27:02,866 C'est mon amour adoré Lin Aoqing 440 00:27:03,866 --> 00:27:05,399 Ele excelente desde criança 441 00:27:05,700 --> 00:27:07,100 ganhou ou respect du pai 442 00:27:07,166 --> 00:27:08,599 eu confio nele também 443 00:27:09,333 --> 00:27:12,866 E ainda assim ele usou essa confiança para me projetar 444 00:27:16,266 --> 00:27:18,533 votre animal inutile 445 00:27:18,766 --> 00:27:20,466 Je ne peux pas progresser pendant une semaine 446 00:27:20,600 --> 00:27:22,966 Comment tu es en train de trair le chef de la famille 447 00:27:23,300 --> 00:27:25,500 Feriu gravement tantos irmãos do clã 448 00:27:26,100 --> 00:27:29,400 Pai, je n'ai pas de piège et ousei sofismar 449 00:27:29,800 --> 00:27:30,900 de jour 450 00:27:31,200 --> 00:27:33,566 Vocabulaire Lin Huarong 451 00:27:36,666 --> 00:27:38,399 De bonnes choses à faire dans le futur 452 00:27:38,466 --> 00:27:40,166 Estée ou design pour m'encadrer 453 00:27:40,533 --> 00:27:42,299 Je ne m'importe pas avec ça 454 00:27:42,533 --> 00:27:44,966 Je n'ai aucun différend à l'intérieur de la famille Lin. 455 00:27:45,733 --> 00:27:48,499 Alors, j'ai évité Wanjia pendant plusieurs années 456 00:27:49,333 --> 00:27:50,599 Vovô está gravemente doente agora 457 00:27:50,733 --> 00:27:51,999 Je t'ai dit de vouloir Xue Yuncheng 458 00:27:52,566 --> 00:27:54,099 Patriarca manteve son nom incógnito por muitos anos 459 00:27:54,200 --> 00:27:55,900 Mas ainda deixe irmão mais velho encontrá-lo 460 00:27:56,566 --> 00:27:58,333 Recevoir votre irmão plus velho tenha secondes intentions 461 00:27:58,600 --> 00:28:00,500 Quel bon moment 462 00:28:00,666 --> 00:28:02,066 deve planjar avant de se changer 463 00:28:02,500 --> 00:28:04,333 Ça dépend de toi 464 00:28:05,333 --> 00:28:08,566 Ce n’est pas une préoccupation, je vais d’abord à l’édifice du Trésor avant de faire n’importe quel plan. 465 00:28:11,533 --> 00:28:14,999 Originalité, pensei, trágico desaste, exterminio, no passado era, do banqueiro 466 00:28:15,300 --> 00:28:16,200 pense nisso agora 467 00:28:16,466 --> 00:28:17,966 Le banqueiro n’a pas tant d’énergie 468 00:28:18,100 --> 00:28:20,266 Il n'est pas nécessaire de fazer cet exterminio 469 00:28:20,466 --> 00:28:23,266 Pour la famille Lin, une des trois principales familles de Xuan Yuncheng, 470 00:28:23,400 --> 00:28:24,566 faz sentido 471 00:28:25,000 --> 00:28:26,933 Naquela época, ils sont à espérer dans le courant 472 00:28:27,100 --> 00:28:29,166 Je n'ai plus la possibilité de virer à ton porta 473 00:28:31,133 --> 00:28:34,466 Pendant des décennies, mon pai a été un voyage et un cheval pour la famille Lin 474 00:28:34,766 --> 00:28:37,199 O velho tem pensado em ton segundo filho 475 00:28:37,333 --> 00:28:39,399 Recuso-me a passar o cargo de Patriarca para meu pai 476 00:28:39,666 --> 00:28:41,566 Maintenant ou mon petit est dans le coma 477 00:28:41,933 --> 00:28:44,699 La plus belle chose au monde 478 00:28:44,700 --> 00:28:45,766 corps mort 479 00:28:45,966 --> 00:28:48,333 Então deixe-os ficar de olho em mim 480 00:28:48,333 --> 00:28:49,166 Famille de Lin Aotian 481 00:28:49,800 --> 00:28:50,600 sim 482 00:28:52,666 --> 00:28:55,933 Sœur Qin, à quoi sert ma vie ? 483 00:28:56,133 --> 00:28:58,333 mas oque tu es vu 484 00:28:58,533 --> 00:29:00,133 Je ne connais pas la famille Li dans la ville de Xuanyun 485 00:29:00,466 --> 00:29:02,266 Êtes-vous intéressé à subir encore plus? 486 00:29:03,133 --> 00:29:03,999 bem conhecido 487 00:29:04,466 --> 00:29:06,566 La raison pour laquelle l'édifice Zhenbao peut être localisé dans la ville de Yuxi 488 00:29:06,566 --> 00:29:07,866 Une vapeur à faire 489 00:29:08,533 --> 00:29:11,533 La plus belle chose au monde 490 00:29:12,000 --> 00:29:14,366 Vous n'avez pas l'opinion de Sr. Qin 491 00:29:14,700 --> 00:29:17,300 Como Li Guanshi peut occuper la charge de l'administrateur 492 00:29:17,500 --> 00:29:19,700 Pensando nisso, ambém tem um papel important no clã 493 00:29:20,100 --> 00:29:21,333 alguma vez ouviste 494 00:29:21,366 --> 00:29:23,666 Une aventure impliquant la famille Lin de Xue Yuncheng 495 00:29:25,600 --> 00:29:29,166 Sera-ce que le chef de la famille Lin n'est pas meilleur que Lin ? 496 00:29:29,166 --> 00:29:33,333 La famille Oui et la famille Li sont les trois principales familles de la ville de Xuanyun. 497 00:29:33,800 --> 00:29:36,800 L'eau du poço ne viole pas l'eau du rio 498 00:29:36,866 --> 00:29:39,899 C'est un inconvénient pour la famille Li de nous confier la responsabilité de la famille Lin 499 00:29:39,900 --> 00:29:42,700 J'ai encore deux prescriptions unilatérales pour mon maître. 500 00:29:43,200 --> 00:29:45,333 La qualité et l'efficacité ne sont pas une infériorité chez les membres 501 00:29:45,533 --> 00:29:47,299 Se a família Li tem tal unilatéralité 502 00:29:47,933 --> 00:29:49,966 Il est prouvé que seja capaz de fazer mais na cidade de Xuanyun 503 00:29:50,733 --> 00:29:52,099 je ne connais pas tamanha sincère 504 00:29:52,700 --> 00:29:54,700 O que Li Guanshi pense 505 00:29:55,933 --> 00:29:59,199 Oh, tu es quelqu'un de spécial pour la famille Li pour protéger la famille Lin Aotian 506 00:29:59,700 --> 00:30:02,500 Y a-t-il un problème avec ma peau, est-il superficiel ? 507 00:30:03,366 --> 00:30:05,366 O velho conhece o Sr. Qin 508 00:30:05,366 --> 00:30:08,366 He Lingshi bastante realizado na pista única 509 00:30:08,566 --> 00:30:11,733 Mas como convencer a família Li a creditar nisso 510 00:30:12,500 --> 00:30:14,766 L'histoire originale de Volta paras família Li 511 00:30:15,200 --> 00:30:17,333 Mestre Li Jiadan peut faire une différence pour moi 512 00:30:17,900 --> 00:30:21,266 Bom velhinho rapporte immédiatement à la clã 513 00:30:21,766 --> 00:30:22,699 mais une coisa 514 00:30:22,933 --> 00:30:24,566 Estou avec un peu de difficulté il y a quelques instants 515 00:30:25,133 --> 00:30:26,199 Euquero demande à Li Guanshi 516 00:30:26,200 --> 00:30:29,066 Empreste dois mestres 517 00:30:39,100 --> 00:30:41,133 Euh, já se passaram dois dias 518 00:30:41,366 --> 00:30:42,966 Pourquoi Lin Aotian n'est-il pas encore prêt ? 519 00:30:43,700 --> 00:30:45,466 Pour tout le monde, est-ce que tu dois lixos? 520 00:30:46,933 --> 00:30:47,733 ah 521 00:30:48,700 --> 00:30:49,500 Lin Shijun 522 00:30:50,166 --> 00:30:53,099 Quelle est la différence entre le meilleur et le meilleur ? 523 00:30:55,100 --> 00:30:55,900 tu es 524 00:30:56,666 --> 00:30:58,333 Vocal a persona ao lado de Lin Aotian 525 00:30:59,166 --> 00:31:00,499 Vocabulaire 526 00:31:00,933 --> 00:31:01,666 comment me vocêousa matar 527 00:31:01,666 --> 00:31:02,966 Xue Yuncheng est un membre de la famille Lin 528 00:31:03,166 --> 00:31:06,266 Seu pai foi ingrato e incriminou mon patriarca primeiro 529 00:31:06,566 --> 00:31:09,533 Vous êtes ici en emboscadant en tentant de matar alguém 530 00:31:09,766 --> 00:31:11,499 je pense que nous sommes ficar parados 531 00:31:12,933 --> 00:31:14,266 oque vocêvai fazer 532 00:31:15,000 --> 00:31:16,500 Vous vous lèverez sur l'estrada primeiro 533 00:31:16,866 --> 00:31:19,133 Deixe seu pai acompanhá-lo mais tarde 534 00:31:22,600 --> 00:31:23,400 colloque-moi 535 00:31:23,966 --> 00:31:24,766 ir 536 00:31:25,166 --> 00:31:25,966 Ah ah 537 00:31:26,666 --> 00:31:27,466 ah 538 00:31:28,366 --> 00:31:29,799 Ah ah 539 00:31:30,300 --> 00:31:31,333 grande irmao 540 00:31:35,766 --> 00:31:36,566 ah 541 00:31:37,733 --> 00:31:38,699 Ah ah 542 00:31:40,366 --> 00:31:41,866 ah ah ah 543 00:31:45,900 --> 00:31:48,400 non, non mon pote, non moi mon pote 544 00:31:51,100 --> 00:31:51,900 ah 545 00:32:12,133 --> 00:32:14,666 Já tem novidades do clã 546 00:32:15,366 --> 00:32:17,933 Je coopère avec Sr. Qin 547 00:32:18,166 --> 00:32:20,699 Vous avez besoin de chercher quelqu'un pour vous et votre famille amoureuse. 548 00:32:21,100 --> 00:32:22,400 Reassentamento de la ville de Xuanyun 549 00:32:23,933 --> 00:32:26,399 Li Yuanba est le deuxième irmão mais nouveau du chef de la famille Li 550 00:32:26,933 --> 00:32:29,666 Je n'espère pas que c'est une personne qui me fera rencontrer. 551 00:32:30,200 --> 00:32:31,800 Cet vezé ou futur guerrier 552 00:32:32,266 --> 00:32:33,266 Un Martelo Supremo 553 00:32:33,300 --> 00:32:34,200 je ne me préoccupe pas 554 00:32:34,400 --> 00:32:36,133 Felizmente, lembro-me d'un conjunto de armas 555 00:32:36,466 --> 00:32:38,666 Alors il est ami avec lui et ses antécédents 556 00:32:38,966 --> 00:32:39,666 Lidando juntos 557 00:32:39,666 --> 00:32:40,466 huile ou prix 558 00:32:40,900 --> 00:32:42,500 euh garoto 559 00:32:42,500 --> 00:32:43,666 ver o que o vovô está fazendo 560 00:32:45,466 --> 00:32:46,266 hum 561 00:32:49,733 --> 00:32:50,866 chame minha attention 562 00:32:50,866 --> 00:32:52,466 Que tal passer adiante vos capacités dans les arts martiaux? 563 00:32:52,933 --> 00:32:55,999 Conta como você nosscoltando até o Lingfu. 564 00:32:57,800 --> 00:32:59,766 Eh bien, je ne me réprimande pas 565 00:33:00,100 --> 00:33:01,066 tu es mon premier 566 00:33:01,366 --> 00:33:03,699 Recommandation pour la première fois depuis la nuit des temps. 567 00:33:05,266 --> 00:33:06,299 que coisa boa 568 00:33:06,866 --> 00:33:07,899 Vovônãoéraro 569 00:33:21,133 --> 00:33:21,933 ah 570 00:33:23,533 --> 00:33:25,499 ha ha ha ha bom 571 00:33:25,600 --> 00:33:28,900 Esta arma et rapida o suficiente et dominadora. Eu gosto disso também. 572 00:33:37,333 --> 00:33:38,133 criance 573 00:33:38,666 --> 00:33:40,799 Quel est le but de ma carrière ? 574 00:33:41,266 --> 00:33:43,533 O grande homem pode mastigar tanto quanto ele pode 575 00:33:43,866 --> 00:33:45,699 Vamos espérer atéque você entenda complètement cessas vidas 576 00:33:46,300 --> 00:33:47,733 Ha ha ha ha 577 00:33:47,766 --> 00:33:49,699 bonjour 578 00:33:50,466 --> 00:33:52,999 Vous aussi, vous vous adresserez à la ville de Xueyun à partir d'aujourd'hui 579 00:33:57,933 --> 00:34:00,533 Haha, este deve ser o Sr. Qin 580 00:34:00,866 --> 00:34:02,899 Liestá espérando há muito tempo 581 00:34:04,366 --> 00:34:05,499 Mestre Lié muito éduqué 582 00:34:07,333 --> 00:34:08,799 O Sr. Qin veio de longe para trabalhar duro 583 00:34:08,900 --> 00:34:11,333 Vamos conversar na mansão 584 00:34:13,065 --> 00:34:13,865 hum 585 00:34:15,100 --> 00:34:17,500 Papai, tu es et ta ligne et les autres vont réassentar 586 00:34:17,533 --> 00:34:18,866 eu tu te rencontreras plus tard 587 00:34:26,800 --> 00:34:28,266 C'est une promesse 588 00:34:28,266 --> 00:34:30,599 Ordm rétrospectif original et ordm de continuação 589 00:34:32,333 --> 00:34:33,599 Oh maravilhoso 590 00:34:34,065 --> 00:34:34,932 Maravilhoso 591 00:34:35,966 --> 00:34:39,266 Tal élixir précieux deve ter sido concedido pelo reverenciado mestre 592 00:34:39,333 --> 00:34:41,799 Atrevo-me a perguntar quemé o mestre eremita ? 593 00:34:42,333 --> 00:34:45,366 Mon maître viaja por todo o mundo et ne me deixa mencionar o nome dele 594 00:34:47,132 --> 00:34:47,932 hum 595 00:34:48,533 --> 00:34:49,333 Essée 596 00:34:50,533 --> 00:34:53,799 O Sr. Qin enviou esses dois recibos para meu Li Jiaji e eu os aceitei. 597 00:34:53,966 --> 00:34:55,933 Ne vous souciez pas de la coopération 598 00:34:56,500 --> 00:34:59,300 L'industrie pharmaceutique que Sr. Qin a enviée antérieurement 599 00:34:59,366 --> 00:35:01,399 Vous êtes vraiment raffiné ? 600 00:35:17,100 --> 00:35:19,500 Então Mestre Rané Crível 601 00:35:20,866 --> 00:35:21,666 ah 602 00:35:22,133 --> 00:35:23,599 Tu n'es pas avec presse 603 00:35:24,000 --> 00:35:25,400 Qin Gongzi non 604 00:35:25,666 --> 00:35:26,599 Mestre Qin 605 00:35:27,666 --> 00:35:28,466 paï 606 00:35:43,200 --> 00:35:44,000 sim 607 00:35:45,666 --> 00:35:47,799 ah tu vas être à l'heure 608 00:35:49,400 --> 00:35:50,200 ah 609 00:35:53,200 --> 00:35:54,800 Estée ou Mestre Qin 610 00:35:55,266 --> 00:35:57,466 Morara em nossa mansão dès maintenant 611 00:35:57,966 --> 00:35:59,966 Você leva o mestre por aí 612 00:36:02,000 --> 00:36:03,800 Mestre Qin 613 00:36:08,566 --> 00:36:10,966 Une petite fille et aussi une petite fille de mestre 614 00:36:11,100 --> 00:36:13,666 Les Andorinhas ne sont pas grossiers 615 00:36:13,900 --> 00:36:14,933 desculpas à mestre 616 00:36:16,133 --> 00:36:17,566 Tanto Pouvoir 617 00:36:17,566 --> 00:36:19,699 Tantas pessoas querem ver meninos 618 00:36:19,866 --> 00:36:21,166 Bien sûr, et amanhã? 619 00:36:21,166 --> 00:36:24,066 Lembre-se de être pontuel 620 00:36:24,066 --> 00:36:25,199 quand nous venons 621 00:36:25,200 --> 00:36:27,666 Lembre-se de agachar-se a tempo d'une salle de transmission ao vivo do professor 622 00:36:27,700 --> 00:36:29,866 Alors vous m'avez présenté pour votre amour. 623 00:36:32,500 --> 00:36:33,300 Oh 624 00:36:33,566 --> 00:36:34,366 Uau 625 00:36:42,100 --> 00:36:43,933 Bem, existe tal coisa 626 00:36:43,966 --> 00:36:44,766 Ness caso 627 00:36:49,733 --> 00:36:51,599 Estee o edifício de alquimia de minha família Li 628 00:36:51,733 --> 00:36:53,299 Vous avez déjà vu un si grand ? 629 00:36:59,000 --> 00:37:00,200 tu es mon papa 630 00:37:00,200 --> 00:37:01,966 O mestre da alquimia perto da boca 631 00:37:02,733 --> 00:37:03,599 hum 632 00:37:04,266 --> 00:37:06,166 Ainda não condensé en contes divinas 633 00:37:06,533 --> 00:37:08,199 Je ne supporte vraiment pas le nom de maître 634 00:37:08,900 --> 00:37:10,500 C'est le Sœur Li qui est en prison. 635 00:37:11,900 --> 00:37:14,333 Eh bien, tu n'es pas parece 636 00:37:15,533 --> 00:37:16,933 Irmã Lin Yan 637 00:37:21,933 --> 00:37:23,566 Oh Irmão Xiao est ici, Irmão Xiao 638 00:37:23,900 --> 00:37:25,066 Irmão Xiao est ici 639 00:37:25,266 --> 00:37:27,866 Irmão Xiao jáéum alquimista em tenra idade 640 00:37:28,133 --> 00:37:30,299 Xue Yunchengéum dos melhores gênios 641 00:37:33,800 --> 00:37:35,166 Sim, Irmão Dicheng 642 00:37:35,933 --> 00:37:36,733 Irmã Lin Yan 643 00:37:36,900 --> 00:37:37,966 Quemé 644 00:37:39,000 --> 00:37:43,400 Ele o mestre de alquimia convidado por meu pai 645 00:37:43,500 --> 00:37:44,300 Oh 646 00:37:46,933 --> 00:37:50,199 Tal criança ainda um mestre 647 00:37:50,533 --> 00:37:51,999 deixe-me ensinar-lhe uma lição 648 00:37:53,200 --> 00:37:54,000 boufar 649 00:37:54,666 --> 00:37:57,466 Jáque oirmãozinho et le patrão convidado pelo chefe da família 650 00:37:57,800 --> 00:37:58,666 c'est sûr 651 00:37:59,500 --> 00:38:01,966 J'ai aussi une expérience dans l'alcool 652 00:38:02,700 --> 00:38:05,566 Le maître de l'imagination doit être conseillé 653 00:38:07,066 --> 00:38:08,766 Vous n’avez pas cette qualification 654 00:38:13,000 --> 00:38:14,133 je n'ai pas de talent 655 00:38:14,566 --> 00:38:16,899 Mais il se tourne officiellement vers un ami depuis 18 ans. 656 00:38:17,533 --> 00:38:20,066 J'ai encore une année d'expérience en alchimie 657 00:38:20,533 --> 00:38:23,799 Je n'ai pas le sentiment que mon maître réalise 658 00:38:29,466 --> 00:38:30,766 Je ne peux pas faire d'alquimia ainda 659 00:38:31,900 --> 00:38:33,200 Ah ah 660 00:38:33,600 --> 00:38:34,400 mas 661 00:38:35,200 --> 00:38:37,466 EU casualment raffinement dois fornos da medicina da sexta série 662 00:38:39,066 --> 00:38:40,499 Fui convidado pelo Mestre Li 663 00:38:40,933 --> 00:38:41,999 Liupin Farmacêutica 664 00:38:42,166 --> 00:38:43,666 Este garoto se vraiment atreve a dizer 665 00:38:44,200 --> 00:38:45,800 Je l'ai trouvé sur le forum de si 666 00:38:48,000 --> 00:38:49,100 Liupin Farmacêutica 667 00:38:49,100 --> 00:38:51,466 Hahaha mestre et mesmoum mestre 668 00:38:51,466 --> 00:38:53,066 Capacité de faire des remèdes avec des mots vazias 669 00:38:54,300 --> 00:38:55,666 vergonha faire le processus 670 00:38:55,733 --> 00:38:56,933 Courbe-se 671 00:39:07,000 --> 00:39:07,800 EI 672 00:39:09,300 --> 00:39:10,466 Oque você está fazendo 673 00:39:10,600 --> 00:39:11,700 Pneumonie 674 00:39:11,700 --> 00:39:12,733 tu as trouvé le brouillard 675 00:39:14,333 --> 00:39:16,899 Está touto bem senhorita bebê 676 00:39:28,733 --> 00:39:30,333 maître différent 677 00:39:30,800 --> 00:39:32,700 Qing gosta de refinar peixe cozido 678 00:39:33,533 --> 00:39:35,399 Vamos ver quanto tempo vous pouvez doigter 679 00:39:42,466 --> 00:39:43,299 oque aconteceu 680 00:39:43,366 --> 00:39:44,566 trois noyaux 681 00:39:45,333 --> 00:39:46,133 Essée 682 00:39:46,533 --> 00:39:48,966 Poderia Sero Método de Dois Fluxos de TRês Pontos Mencionado Pelo Mestre Ran Rui? 683 00:40:02,500 --> 00:40:03,733 D'ACCORD 684 00:40:14,466 --> 00:40:15,366 comme assim 685 00:40:17,100 --> 00:40:18,300 éremédio puro 686 00:40:18,666 --> 00:40:19,766 sans résidus 687 00:40:21,266 --> 00:40:22,066 Essée 688 00:40:22,333 --> 00:40:24,266 Estée pour moins un médicament liquide de gris 5 689 00:40:24,933 --> 00:40:25,733 ah 690 00:40:26,166 --> 00:40:28,466 impossível et absolument impossível 691 00:40:29,466 --> 00:40:31,199 Comment le liquide pulmonaire peut être extrait pour produire du liquide médicinal de la 5ème série 692 00:40:31,500 --> 00:40:32,766 et très rapide 693 00:40:33,500 --> 00:40:34,300 ah 694 00:40:53,700 --> 00:40:54,866 Ah ah 695 00:40:57,866 --> 00:41:01,533 Ah, comment extraire du liquide pulmonaire avec un liquide médicinal ? 696 00:41:03,100 --> 00:41:04,300 il doit y avoir une coïncidence 697 00:41:05,600 --> 00:41:06,933 por que todo o alarido 698 00:41:08,000 --> 00:41:10,200 Est-ce que c'est la méthode la plus basique de deux flux de trois points 699 00:41:10,800 --> 00:41:13,000 Aprenda mais, leia mais livros antigos 700 00:41:15,666 --> 00:41:16,899 c'est impossible 701 00:41:16,900 --> 00:41:19,166 Nem eu sei usar livros antigos 702 00:41:19,900 --> 00:41:22,166 Parce que c'est pobre menino 703 00:41:24,366 --> 00:41:25,866 Eu ouvi Mestre Ran Rui dizer 704 00:41:26,100 --> 00:41:27,533 Faça o método dois-enxofre-três pontos 705 00:41:27,733 --> 00:41:29,766 Exiger une manipulation très précise du pouvoir mental 706 00:41:30,100 --> 00:41:31,966 Afim de séparer les impuretés du médicament liquide 707 00:41:32,900 --> 00:41:34,133 élé fès isso 708 00:41:38,733 --> 00:41:39,533 hum 709 00:41:40,800 --> 00:41:41,600 Oh 710 00:41:51,566 --> 00:41:54,899 Senhorita Yan'er est désormais accréditée et n'a aucun souvenir 711 00:41:57,666 --> 00:42:00,866 Hmph, tu dis que tu ne peux pas porter le nom d'un maître 712 00:42:01,133 --> 00:42:02,399 clairement un mentiroso 713 00:42:02,800 --> 00:42:05,866 Ok, ok, tu es un mentiroso descarado 714 00:42:06,200 --> 00:42:08,066 Enquanto a senhorita Yan'er estiver feliz 715 00:42:16,900 --> 00:42:18,933 Desdeque o Mestre Qin entre dans notre résidence Li 716 00:42:18,966 --> 00:42:20,599 nous sommes une famille 717 00:42:21,366 --> 00:42:23,799 Se précisar de ajuda com alguma coisa é so me perguntar 718 00:42:24,133 --> 00:42:24,999 Senhorita bébé 719 00:42:25,700 --> 00:42:27,700 La consommation d'alcool était une énorme agora 720 00:42:27,733 --> 00:42:29,466 eu préciso d'un quarto pour descansar 721 00:42:30,066 --> 00:42:31,966 OK, tu envoies à mon maître 722 00:42:31,966 --> 00:42:33,066 Mestre desta forma, por favor 723 00:42:36,666 --> 00:42:38,133 Mestre cuidado com o limiar 724 00:42:43,000 --> 00:42:44,400 Mestre bebendo chá 725 00:42:46,266 --> 00:42:47,899 Euh-huh 726 00:42:57,366 --> 00:42:58,966 Mestre, cuidado com a enterite 727 00:43:03,766 --> 00:43:06,366 Je veux que tu m'envoies à mon maître pour que tu sois comme toi 728 00:43:06,900 --> 00:43:08,866 Contrôlez très précisément le pouvoir mental 729 00:43:10,666 --> 00:43:12,666 Se não fosse pela minha Pedra Divina de Dez Mil Anos ainda existe 730 00:43:12,933 --> 00:43:16,399 Vous ne pouvez pas contrôler votre pouvoir mental dans votre livre. 731 00:43:16,766 --> 00:43:19,333 Si tu as disser nenhuma habilidade 732 00:43:19,500 --> 00:43:21,000 mas épifania 733 00:43:25,300 --> 00:43:27,566 Alors, tu es en train de brincando comigo? 734 00:43:29,466 --> 00:43:30,733 Ah Yichen 735 00:43:31,500 --> 00:43:33,400 O Que você esá fazendo na sala? 736 00:43:37,266 --> 00:43:38,066 ah 737 00:43:46,333 --> 00:43:47,133 ah 738 00:43:52,000 --> 00:43:54,166 Qin Yichen, ton playboy 739 00:43:54,300 --> 00:43:56,666 Acabei de Chegar na Casa de Li et comecei a flertar 740 00:43:57,666 --> 00:43:58,466 ah 741 00:43:59,366 --> 00:44:00,966 A senhorita Miaohan entendeu mal 742 00:44:01,200 --> 00:44:02,800 É tudo um mal-entendido 743 00:44:03,066 --> 00:44:05,533 Senhorita Ye'er, por favor, explique-moi 744 00:44:06,733 --> 00:44:07,899 ele m'intimide 745 00:44:10,300 --> 00:44:11,100 boa trier 746 00:44:19,466 --> 00:44:22,533 Racontez au Senhor, le jeune mestre de Shangjun está morto 747 00:44:23,066 --> 00:44:25,133 Morreu dans une maison de correspondance pour la ville de Yuxi 748 00:44:33,700 --> 00:44:36,166 Lin Aotian et ses autres amis vieram pour la ville de Xuanyun 749 00:44:36,733 --> 00:44:37,699 Morava à la maison de Lee 750 00:44:49,733 --> 00:44:50,766 Lin Haotian 751 00:45:00,466 --> 00:45:02,099 Que Martelo Valentino 752 00:45:02,366 --> 00:45:04,066 une arme très puissante 753 00:45:04,200 --> 00:45:06,200 Mesmo minha família Li não consegue encontrá-lo 754 00:45:06,666 --> 00:45:08,366 C'est vraiment ce que dit Sr Qin 755 00:45:11,133 --> 00:45:14,333 Ei, aquele garoto et vraiment impressionante 756 00:45:14,566 --> 00:45:16,666 Este martelo overlord et muito adequado para o vovô 757 00:45:17,466 --> 00:45:20,366 Irmão Aotian, parabènes pour recevoir ce Liang Zhu 758 00:45:21,366 --> 00:45:23,399 O irmão Li ainda précisa de muita ajuda 759 00:45:24,066 --> 00:45:26,799 Le Sœur Qin n'est pas familiarisé avec la ville de Xuanyun lorsqu'il se trouve en première position dans la ville de Xuanyun. 760 00:45:27,266 --> 00:45:29,999 Vous devrez passer plus de temps avec Sr. Qin pour quelques jours. 761 00:45:30,933 --> 00:45:32,866 OK, je suis sûr 762 00:45:32,866 --> 00:45:34,533 Euquero me agarrar aesse garoto aussi 763 00:45:34,566 --> 00:45:36,599 Marteau du suzerain 764 00:45:46,166 --> 00:45:48,099 Cette maison de famille appartient à la famille Ye 765 00:45:48,466 --> 00:45:50,366 Talvez eu conheça alguém do futuro 766 00:45:50,366 --> 00:45:52,299 La magnata dos negócios que domina o reino 767 00:45:52,366 --> 00:45:54,966 Nous pouvons uni-lo contre la famille Lin 768 00:45:55,166 --> 00:45:56,899 j'ai plus de contrôle 769 00:45:57,666 --> 00:45:59,566 Quelque chose est errado com você hoje 770 00:46:00,300 --> 00:46:01,966 ei grande homem 771 00:46:02,300 --> 00:46:04,533 Cuidado com as mulheres quando você crescer 772 00:46:05,000 --> 00:46:06,566 plus belle 773 00:46:06,800 --> 00:46:07,700 mais feroz 774 00:46:08,666 --> 00:46:09,466 Bem 775 00:46:15,366 --> 00:46:16,699 je n'ai pas de précision sur une femme 776 00:46:16,766 --> 00:46:19,133 Eu só preciso do cavaleiro atrás do martelo 777 00:46:20,366 --> 00:46:22,366 dépend de votre desempenho 778 00:46:22,566 --> 00:46:24,099 eu préciso rencontrer alguém 779 00:46:27,700 --> 00:46:28,500 boufar 780 00:46:30,533 --> 00:46:31,466 Je suis une femme 781 00:46:31,566 --> 00:46:33,666 Você acha que vai ficar bem se se seconder dans la maison de chá 782 00:46:33,700 --> 00:46:35,733 Tu ne recevras pas mon dîner naquele disco vicioso 783 00:46:35,900 --> 00:46:37,300 te vendeu para mim 784 00:46:40,466 --> 00:46:42,533 Si tu es en train de recevoir, c'est ton dîner devido a você 785 00:46:42,533 --> 00:46:44,933 Tu es irritant 786 00:46:45,100 --> 00:46:48,000 Mestre Sun, vous ganhar dinheiro para te pagar de volta 787 00:46:48,800 --> 00:46:50,300 Pare de falar besteira avec Mestre Sun 788 00:46:54,200 --> 00:46:58,066 Hahaha Mestre Ben te aconselha a reconhecer a realidade 789 00:46:58,900 --> 00:47:01,266 Si tu veux obéir à Mestre Ben 790 00:47:01,266 --> 00:47:03,699 peut être plus doux en général 791 00:47:06,666 --> 00:47:07,466 boufar 792 00:47:11,966 --> 00:47:14,366 Levez-vous immédiatement pour les forums de Yejia Tea House 793 00:47:14,800 --> 00:47:15,533 de hors forme 794 00:47:15,533 --> 00:47:19,266 Eu, Ye Liangchen, j'ai 100 façons de vivre ta vie pior que a morte 795 00:47:22,300 --> 00:47:23,933 Hum Ye Liangchen 796 00:47:24,800 --> 00:47:26,700 tout le monde n'est pas un négociateur 797 00:47:27,266 --> 00:47:29,466 Le paiement de la division est une question de discipline 798 00:47:29,533 --> 00:47:31,766 Vous ne voulez pas que ce soit regra, que? 799 00:47:31,800 --> 00:47:33,566 Meu bom dia é a regra 800 00:47:34,000 --> 00:47:36,700 j'ai une phrase qui ne veut pas dire deux fois 801 00:47:37,566 --> 00:47:39,466 Les commerçants de la famille vous en voudront beaucoup 802 00:47:39,766 --> 00:47:41,499 E a família Lique é boa em alquimia 803 00:47:41,533 --> 00:47:44,933 Une famille lin, une base de cinco pessoas, une famille de principales familles de la ville de Xuanyun. 804 00:47:46,333 --> 00:47:48,533 A família Liné a plus forte entre as principais famílias 805 00:47:49,000 --> 00:47:50,266 Lié ou proche 806 00:47:50,500 --> 00:47:52,933 Mais la dernière famille ne peut pas non plus provoquer 807 00:47:55,566 --> 00:47:56,366 Zumbir 808 00:47:57,533 --> 00:47:59,899 Ainda quero colocar um garfo na frente do meu bom dia 809 00:48:00,266 --> 00:48:01,599 simplement oprimido 810 00:48:04,066 --> 00:48:04,866 ei ei 811 00:48:12,466 --> 00:48:13,266 bon travail 812 00:48:14,300 --> 00:48:16,600 Irmãzinha, la ferida em votre rosto está bem? 813 00:48:19,566 --> 00:48:22,066 Quelle est la différence entre votre personnage et votre personnage ? 814 00:48:22,366 --> 00:48:25,599 Eh bien, olhe para o votre corps, vos os sont très fracos 815 00:48:25,733 --> 00:48:27,133 sera intimidé 816 00:48:27,366 --> 00:48:28,399 aprenda com meu bom dia 817 00:48:28,700 --> 00:48:30,000 olha les muscles 818 00:48:30,000 --> 00:48:30,800 hum 819 00:48:31,700 --> 00:48:34,733 Euh euh quem se atreve a me tratar assim 820 00:48:35,700 --> 00:48:36,500 ah 821 00:48:40,200 --> 00:48:42,200 Ah Li Li Da Mang 822 00:48:44,133 --> 00:48:45,733 Li Dama, je colloque pas de chão 823 00:48:45,766 --> 00:48:46,999 Oque você está fazendo 824 00:48:47,533 --> 00:48:48,599 levar você para conhecer alguém 825 00:48:48,966 --> 00:48:50,166 parce que tu n'es pas 826 00:48:50,300 --> 00:48:52,700 La plus belle chose au monde 827 00:48:53,066 --> 00:48:55,299 A quoi ça sert de rencontrer Ben ? 828 00:48:56,000 --> 00:48:57,400 je vous demande votre avis 829 00:48:58,466 --> 00:48:59,266 ah 830 00:48:59,866 --> 00:49:00,666 ah 831 00:49:00,866 --> 00:49:02,166 sur le territoire de Ben Shao 832 00:49:02,166 --> 00:49:04,366 Ninguém veut forcer Ben Shao à ne rien faire 833 00:49:04,966 --> 00:49:07,066 Vamos, sauve Ben ! 834 00:49:08,500 --> 00:49:09,300 ah 835 00:49:15,400 --> 00:49:16,200 hum 836 00:49:17,200 --> 00:49:18,600 zumbir 837 00:49:20,566 --> 00:49:21,766 Li Dabao 838 00:49:22,066 --> 00:49:25,899 Deixe-me dizer-lhe que Ye Liangchen éum homem de cultura, você 839 00:49:27,333 --> 00:49:30,666 Grande maison, tu vas sur le forum et j'espère premier, d'accord ? 840 00:49:34,266 --> 00:49:35,066 hum 841 00:49:35,933 --> 00:49:36,733 hum 842 00:49:37,200 --> 00:49:39,100 Vossa Majestade Qin Yichen 843 00:49:39,733 --> 00:49:42,866 Qin Yichen, vous êtes un ami de la famille Li 844 00:49:43,166 --> 00:49:45,066 C'est différent de ce que tu as imaginé 845 00:49:46,166 --> 00:49:47,866 O jeune maître, tu es vraiment un afiado 846 00:49:48,100 --> 00:49:51,466 Acabei de Chegar dans la ville de Xuanyun, mais Ye Shao soube disso em deux jours 847 00:49:52,700 --> 00:49:55,800 Rapaz, tu me donnes une explication satisfaisante 848 00:49:56,166 --> 00:49:57,199 de hors forme 849 00:49:57,266 --> 00:50:00,566 J'ai eu ces manières de mantê-lo fora daqui 850 00:50:00,566 --> 00:50:03,199 Alors, alors vous allez directement au pont. 851 00:50:03,700 --> 00:50:04,133 Ye Shao 852 00:50:04,133 --> 00:50:06,866 Vous êtes intéressé par une de vos forces pour construire un Shanmeng 853 00:50:07,300 --> 00:50:08,100 garotinho 854 00:50:08,700 --> 00:50:12,000 Sonhando em ir para casa, não tenho tempo para perder tempo com você 855 00:50:13,366 --> 00:50:14,533 Ye Shao brincou 856 00:50:15,066 --> 00:50:15,933 première rencontre 857 00:50:16,166 --> 00:50:17,866 Estée un cadeau de réunion pour le jeune mestre Ye 858 00:50:21,966 --> 00:50:24,933 Ye Shao peut également prendre une décision et prendre une décision 859 00:50:36,266 --> 00:50:38,199 ah isso é 860 00:50:50,166 --> 00:50:50,966 ah 861 00:50:52,466 --> 00:50:55,266 Parabènes au jeune maître Xu Deliang 862 00:51:10,133 --> 00:51:11,666 Bom Qin Yuchen 863 00:51:12,166 --> 00:51:13,399 Avec certitude 864 00:51:18,700 --> 00:51:20,366 Por que você esá tão occupé 865 00:51:20,733 --> 00:51:21,566 onde você está indo 866 00:51:24,933 --> 00:51:26,999 Se não fosse pela transação de direito público 867 00:51:28,500 --> 00:51:30,766 Nos temos negócios, mas nenhuma amizade 868 00:51:31,566 --> 00:51:32,366 sem 869 00:51:47,266 --> 00:51:48,066 ah 870 00:51:48,066 --> 00:51:51,133 Quelle est la différence entre la maison et la famille ? 871 00:51:54,266 --> 00:51:56,333 Que je sache n'importe quelle manière pour tant d'années 872 00:51:56,333 --> 00:51:58,566 Le talent du talent em alquimia 873 00:51:59,333 --> 00:52:01,799 O que você esá falando? Tome cuidado. Eu rasguei isso. 874 00:52:03,600 --> 00:52:05,766 garoto ou que nous sommes en train de faire ici 875 00:52:06,466 --> 00:52:07,266 Tio Li 876 00:52:11,866 --> 00:52:13,533 Quelle est la meilleure façon de procéder ? 877 00:52:21,900 --> 00:52:24,533 Uau, la senhorita Qiong Er ainda tão bonita 878 00:52:26,566 --> 00:52:29,499 Ah, une senhorita Qionger et nossa neta na reunião 879 00:52:29,766 --> 00:52:30,766 distinct 880 00:52:31,000 --> 00:52:32,500 tu ne peux pas penser 881 00:52:33,366 --> 00:52:35,733 Minha sobrinha, estou ici avec cette enfant 882 00:52:36,766 --> 00:52:37,699 Je vejo 883 00:52:38,800 --> 00:52:40,733 Est-ce que vous êtes ici pour ouvrir, bien sûr? 884 00:52:41,300 --> 00:52:44,133 Estou ici pour obtenir une qualification d’alquimista. 885 00:52:44,133 --> 00:52:45,999 Vraiment ou pas ? 886 00:52:48,566 --> 00:52:49,499 Ce menino está comigo 887 00:52:49,500 --> 00:52:52,200 Ban Da Realmente Disseque Queria Ser Qualificado Como Alquimista 888 00:52:52,966 --> 00:52:54,599 Obtenir une qualification d'alquimista 889 00:52:54,666 --> 00:52:57,199 Pour la portunité, découvrez le forno de comprimidos dans le pavillon de comprimidos 890 00:52:57,400 --> 00:53:00,300 C'est une petite forme d'alcool dans laquelle Ah Shu entre dans cette ville. 891 00:53:01,066 --> 00:53:03,566 Apenas com une petite fornalha d'alquimia a pílula giroscópica peut être raffinée 892 00:53:03,933 --> 00:53:05,199 Avec l'aide de Gyrodan 893 00:53:06,066 --> 00:53:07,366 Vous pouvez condenser les orbes 894 00:53:07,600 --> 00:53:08,733 Augmenter une force mentale 895 00:53:09,066 --> 00:53:10,799 Refinando more pílulas de alto grau 896 00:53:11,700 --> 00:53:13,266 quemé tão louco 897 00:53:13,366 --> 00:53:15,499 Atreva-se a retirar o pedido na frente da minha amada senhorita Qiong Er 898 00:53:17,166 --> 00:53:19,266 Saia já daqui 899 00:53:19,700 --> 00:53:21,733 Li Yuanba 900 00:53:23,500 --> 00:53:24,300 ah 901 00:53:24,966 --> 00:53:26,133 opa 902 00:53:27,166 --> 00:53:29,333 Ah ah ah ah 903 00:53:30,200 --> 00:53:31,800 Je n'ai pas trouvé de grand samouraï aujourd'hui 904 00:53:31,900 --> 00:53:33,266 Um bom homem ne sait pas quoi caro ele é 905 00:53:33,500 --> 00:53:34,700 ai 906 00:53:34,933 --> 00:53:36,566 eu tenho uma dor nas costas repentina 907 00:53:36,933 --> 00:53:38,299 vamos télécharger 908 00:53:38,700 --> 00:53:41,200 Ah ha ha ha, éperigoso, éperigoso 909 00:53:42,866 --> 00:53:45,066 Hahahaha vraiment 910 00:53:45,866 --> 00:53:48,799 O pai disse que Li Yuanba pegou seu deuxième tio eles foram para a casa de Li 911 00:53:49,366 --> 00:53:51,533 Deixe-me prestar atenção em um menino que sabe fazer remédios 912 00:53:52,700 --> 00:53:54,533 esseéogaroto 913 00:53:58,300 --> 00:54:01,800 Irmãozinho praticar juntos et une melhor maneira d'alcançar objetivos elevados 914 00:54:02,133 --> 00:54:04,566 Você ainda não raffiné comme contes de deus na lama do mar de pedra 915 00:54:04,733 --> 00:54:05,566 comme avalier 916 00:54:06,766 --> 00:54:07,966 até onde sei 917 00:54:08,266 --> 00:54:10,266 L'Union des Alquimistes n'est pas stipulou 918 00:54:10,333 --> 00:54:13,666 Pourquoi ne pas condenser les contes divins sans pouvoir participer à l'aval, bien sûr ? 919 00:54:14,133 --> 00:54:16,699 Corte esse garoto para o amarelo illimité 920 00:54:16,766 --> 00:54:18,966 Condensando o poder espiritual avant l'Orbe Divino 921 00:54:19,066 --> 00:54:20,333 comment je peux avoir de l'alcool 922 00:54:20,366 --> 00:54:21,299 SimSim 923 00:54:22,566 --> 00:54:26,066 O rosto é o ruído negativo na guilda 924 00:54:49,333 --> 00:54:51,299 ei poeira 925 00:54:51,533 --> 00:54:55,533 Il a également été très conscient de ces remèdes avec un pouvoir de force 926 00:54:55,800 --> 00:55:00,266 Diviser 5 minutes, rassembler 3 minutes, rassembler 2 minutes 927 00:55:01,666 --> 00:55:02,699 menino lembra 928 00:55:02,900 --> 00:55:04,200 Obrigado Mestre Liu pour son orientation 929 00:55:12,766 --> 00:55:13,566 Oh 930 00:55:14,000 --> 00:55:15,533 évocêgaroto 931 00:55:16,566 --> 00:55:19,199 Eu ouvi que tu me demande de me séparer 932 00:55:19,800 --> 00:55:21,266 oh oh oh oh 933 00:55:21,533 --> 00:55:23,933 Évocê quem quer praticar a alquimia 934 00:55:25,366 --> 00:55:26,999 Le menino conheceu o Presidente Lu 935 00:55:27,100 --> 00:55:28,866 Une union pratique d'alcool 936 00:55:29,066 --> 00:55:32,066 Ne pas restreindre la participation de ninguém à l'avaliação 937 00:55:32,866 --> 00:55:35,599 Pas d'entanto, tu es un falhar 938 00:55:35,900 --> 00:55:38,500 Je ne peux pas faire un autre examen dans 3 années 939 00:55:38,800 --> 00:55:40,566 tu dois penser à ça 940 00:55:51,366 --> 00:55:55,399 Avaliação do alquimista et divisé en trois parties. 941 00:55:55,933 --> 00:55:57,499 Aliments et remèdes 942 00:55:57,733 --> 00:56:02,766 Segunda Extração Farmacêutica Terceira Condensação Empreender 943 00:56:03,566 --> 00:56:06,366 Pas d'entanto, mesmo, pessoa, condensa comme contas divinas 944 00:56:06,566 --> 00:56:09,166 Il n'y a pas de ports suffisants 945 00:56:09,400 --> 00:56:11,466 tu entends 946 00:56:12,666 --> 00:56:13,499 garoto entenda 947 00:56:55,400 --> 00:56:56,200 Oh 948 00:56:57,000 --> 00:56:59,300 Hum, tu es errado ? 949 00:57:00,000 --> 00:57:00,900 Non non 950 00:57:01,066 --> 00:57:03,266 Ésóque vocêpode distinguer très clairement 951 00:57:06,933 --> 00:57:07,799 quão rapide 952 00:57:17,700 --> 00:57:19,566 Eh bien, j'ai eu tant de choses à faire desta vez 953 00:57:19,800 --> 00:57:21,133 ele por acaso conheceu 954 00:57:21,133 --> 00:57:22,733 Tous comme ervas comuns 955 00:57:23,100 --> 00:57:24,566 Que merda de sorte 956 00:57:25,866 --> 00:57:27,733 Ce premier obstacle n’est pas considéré comme une force. 957 00:57:28,133 --> 00:57:30,566 C'est normal, desdeque você o memorize de cor 958 00:57:32,166 --> 00:57:34,533 Vamos ver como ele passa do segundo nível 959 00:57:58,866 --> 00:57:59,666 euh oh 960 00:58:00,066 --> 00:58:00,866 hum 961 00:58:08,500 --> 00:58:09,300 hum 962 00:58:10,400 --> 00:58:11,200 D'ACCORD 963 00:58:11,933 --> 00:58:12,733 Oh 964 00:58:14,900 --> 00:58:15,700 hum 965 00:58:16,000 --> 00:58:18,300 a ha ha ha 966 00:58:31,800 --> 00:58:32,600 ah 967 00:58:37,333 --> 00:58:38,533 ai o que está acontecendo 968 00:58:38,600 --> 00:58:40,000 ha quanto tempo ele está 969 00:58:40,133 --> 00:58:41,899 Comment pouvez-vous passer un troisième test ? 970 00:58:44,600 --> 00:58:45,466 Président 971 00:58:45,600 --> 00:58:47,300 Esse garoto deve estar trapaceando 972 00:58:47,333 --> 00:58:48,866 Deve haver trucs nele 973 00:58:49,366 --> 00:58:51,099 zumbir 974 00:58:54,966 --> 00:58:56,866 Joana voçêvai 975 00:59:14,366 --> 00:59:15,166 ah 976 00:59:15,600 --> 00:59:17,200 Une méthode très douce 977 00:59:17,500 --> 00:59:18,466 Imóvel 978 00:59:18,866 --> 00:59:19,799 Avantages et inconvénients 979 00:59:20,266 --> 00:59:21,499 facilité de conversion 980 00:59:22,166 --> 00:59:25,099 Qu'est-ce qui ne va pas avec votre santé mentale et votre santé mentale ? 981 00:59:26,466 --> 00:59:27,266 vovô costumava dizer 982 00:59:27,666 --> 00:59:30,799 O controle do poder mental et dividido em quatre reinos 983 00:59:31,100 --> 00:59:32,700 nas sutilezas 984 00:59:33,066 --> 00:59:34,899 J'ai aussi prêté une unité d'esprit 985 00:59:35,566 --> 00:59:38,099 Ate o vovô so atingiu o nível de entrada 986 00:59:38,666 --> 00:59:41,066 Mais ele nem condensou as contas divinas. 987 00:59:49,100 --> 00:59:50,300 tu es sous contrôle 988 00:59:52,100 --> 00:59:52,900 hum 989 00:59:54,733 --> 00:59:55,533 tio 990 00:59:56,200 --> 00:59:57,400 tu espères 991 01:00:04,266 --> 01:00:06,333 Demorou muito desta vez. 992 01:00:14,533 --> 01:00:18,599 Hmph, un voyage de salto do palhaço voltou a sua forma original agora, bien sûr ? 993 01:00:35,600 --> 01:00:38,666 Sim, Qing Yichen il y a 16 ans 994 01:00:38,866 --> 01:00:41,966 Résultats des examens pontos terminés 995 01:00:42,166 --> 01:00:45,966 O elixir da terceira série foi trazido porele mesmo 996 01:00:46,866 --> 01:00:48,499 Cor Sanpin 997 01:01:01,266 --> 01:01:02,866 Parabènes à cet amiguinho 998 01:01:03,266 --> 01:01:06,333 O velho vai solliciter le quartel général une médaille pour vous 999 01:01:06,966 --> 01:01:09,866 Vocêvai comele ao pavillon de alquimia para escolar a fornalha de alquimia 1000 01:01:10,766 --> 01:01:12,299 Rapaz, obrigado, présidente, pelo successo 1001 01:01:14,933 --> 01:01:16,199 hahaha 1002 01:01:16,900 --> 01:01:18,900 O garoto tem dois truques 1003 01:01:20,100 --> 01:01:21,133 ha ha 1004 01:01:23,766 --> 01:01:26,333 Ha Xiaoyong vem comigo 1005 01:01:39,100 --> 01:01:40,600 Ele nem condensou as contas divinas 1006 01:01:40,700 --> 01:01:42,333 C'est mieux que ça ne vaut 1007 01:01:42,900 --> 01:01:44,066 Devez être acheté par la famille Li. 1008 01:01:44,066 --> 01:01:46,133 l'examinateur attend avec moi 1009 01:02:08,500 --> 01:02:09,300 hum 1010 01:02:10,400 --> 01:02:11,200 hum 1011 01:02:17,733 --> 01:02:19,466 Apresse-se e escolha um 1012 01:02:19,500 --> 01:02:21,133 O velho gostaria de entregar ao Mestre Liu 1013 01:02:21,333 --> 01:02:22,133 hum 1014 01:02:22,733 --> 01:02:25,799 Mais les sources d'alcool ici ne sont pas de haut niveau. 1015 01:02:26,466 --> 01:02:28,866 Et mon Ashuo est dans la brume 1016 01:02:29,566 --> 01:02:30,366 hum 1017 01:02:37,066 --> 01:02:37,866 hum 1018 01:02:39,300 --> 01:02:41,100 nãoéissohum 1019 01:02:45,600 --> 01:02:46,400 hum 1020 01:02:47,666 --> 01:02:48,966 Isso nãoé 1021 01:02:49,266 --> 01:02:51,466 Estranho parce que je ne rencontre pas 1022 01:02:53,133 --> 01:02:53,933 hum 1023 01:02:54,933 --> 01:02:58,666 Aqueles que podem se tornar alquimistas ainda precisam de mestres de alquimia 1024 01:02:59,066 --> 01:03:01,766 Nunca vi ninguém escolher seriamente a fornalha de alquimia ici. 1025 01:03:01,900 --> 01:03:03,600 Euh-huh 1026 01:03:13,966 --> 01:03:14,766 Chijin Dan 1027 01:03:15,666 --> 01:03:16,466 ir 1028 01:03:22,966 --> 01:03:24,999 Tio, tu te feras plaisir 1029 01:03:26,866 --> 01:03:27,666 EI 1030 01:03:33,333 --> 01:03:34,333 Ah ah 1031 01:03:39,133 --> 01:03:39,933 bem 1032 01:03:40,500 --> 01:03:42,300 une finale não votre adversaire 1033 01:03:42,733 --> 01:03:44,933 Je ne peux pas me venger 1034 01:03:46,933 --> 01:03:48,333 Yi Chen Ah Shun 1035 01:03:48,733 --> 01:03:50,133 je viens ici et je fais une pause 1036 01:03:51,133 --> 01:03:51,999 hum 1037 01:03:53,100 --> 01:03:54,133 ha ha 1038 01:03:58,966 --> 01:04:00,733 beméisso 1039 01:04:06,333 --> 01:04:07,166 cet amiguinho 1040 01:04:07,766 --> 01:04:10,133 O Que você vê na sua frente un dragão arruinado 1041 01:04:11,933 --> 01:04:15,133 Il y a une racine dans le fond de la forme. 1042 01:04:16,300 --> 01:04:18,400 Une qualité de médicaments et à partir de la suppression 1043 01:04:18,666 --> 01:04:20,933 O velho acha que o amiguinho deveria praticar a visão 1044 01:04:21,400 --> 01:04:22,733 olhe para outra coisa 1045 01:04:23,933 --> 01:04:24,733 Oh 1046 01:04:27,800 --> 01:04:30,466 En tant que personnes communes sabem ou segredo deta fornalha de alquimia? 1047 01:04:30,733 --> 01:04:32,866 Este forno de alquimia absorverá propriedades medicinais 1048 01:04:33,366 --> 01:04:34,733 Preenchendo comme rachaduras na lareira 1049 01:04:34,800 --> 01:04:36,600 melhorando asim a qualidade de 1050 01:04:38,533 --> 01:04:39,466 très petit 1051 01:04:39,766 --> 01:04:41,066 salvá-lo 1052 01:04:41,366 --> 01:04:43,699 É avec toi 1053 01:04:50,166 --> 01:04:51,533 ei ei pai 1054 01:04:51,866 --> 01:04:53,466 Aquele garoto chamado Qin Yichen 1055 01:04:53,666 --> 01:04:55,566 Acabei de passar na avaliação do Sindicato dos Professores de Alquimia do Sul 1056 01:04:56,100 --> 01:04:57,866 achoque doit être traição 1057 01:04:58,400 --> 01:05:00,466 Ei,ele peut alcançar a família Li 1058 01:05:00,700 --> 01:05:02,400 développer un algorithme 1059 01:05:02,966 --> 01:05:03,999 ou pai pensa 1060 01:05:04,200 --> 01:05:05,366 J'ai quelques jours, à la Farmácia do Li 1061 01:05:05,366 --> 01:05:07,466 Lançou le liquide d'association aprimorado et le fournisseur d'association 1062 01:05:07,766 --> 01:05:08,999 relation avec aesse garoto 1063 01:05:09,300 --> 01:05:10,966 siga ou plan original premier 1064 01:05:12,000 --> 01:05:12,800 sim 1065 01:05:17,566 --> 01:05:19,699 La condition de Dan Lué est muito ruim 1066 01:05:19,866 --> 01:05:21,133 Pas d'accord avec Ashuo 1067 01:05:21,500 --> 01:05:23,366 Nem mesmo refinando pílulas giratórias 1068 01:05:23,700 --> 01:05:25,866 Il doit absorber une grande quantité de médicament. 1069 01:05:33,133 --> 01:05:35,466 Oh, parce que tu as des gens aujourd'hui 1070 01:05:37,933 --> 01:05:39,333 Ah Miaohan 1071 01:05:39,766 --> 01:05:41,999 Quelqu'un a trouvé la pharmacie de Yichen Li Tian 1072 01:05:42,000 --> 01:05:43,100 vocêvai eveê 1073 01:05:43,866 --> 01:05:44,733 acide 1074 01:05:58,866 --> 01:06:00,933 euh hein 1075 01:06:04,133 --> 01:06:04,933 ah 1076 01:06:05,600 --> 01:06:07,266 Ah Wang Qun 1077 01:06:09,866 --> 01:06:13,199 Les amis de la génération plus jeunes de la famille Liestão nível 1078 01:06:27,333 --> 01:06:28,133 Por que 1079 01:06:28,733 --> 01:06:29,766 Euh-huh 1080 01:06:37,566 --> 01:06:38,366 Li Lingye 1081 01:06:38,566 --> 01:06:41,166 Toutes les pilules des dizaines de produits pharmaceutiques de votre famille Li 1082 01:06:41,266 --> 01:06:43,866 Sera que o Mestre Ran Rui fez tout sozinho? 1083 01:06:44,100 --> 01:06:47,100 Achoque a família Lisó revende pílulas de segunda mão 1084 01:06:48,300 --> 01:06:50,566 Le niveau des amis de la famille ne semble pas être né. 1085 01:06:50,900 --> 01:06:53,866 Vous n'avez pas trouvé votre solution de récupération appropriée ? 1086 01:06:55,500 --> 01:06:57,733 J'utilise une solution de rajeunissement de Li la dernière fois 1087 01:06:58,000 --> 01:06:59,133 Dor abdominal a 3 jours 1088 01:06:59,366 --> 01:07:00,799 talvez seja trans 1089 01:07:01,900 --> 01:07:04,300 tu n'as pas d'ouve comme bobagens dele 1090 01:07:04,933 --> 01:07:08,366 Pessoal, mon élixir de famille liné soigneusement raffiné 1091 01:07:08,600 --> 01:07:09,733 contrôle estrit 1092 01:07:10,566 --> 01:07:12,299 Absolument innocent 1093 01:07:12,566 --> 01:07:14,133 bem-vindo a patrocinar 1094 01:07:15,100 --> 01:07:17,266 La famille Lin est en négociation ouverte. 1095 01:07:17,400 --> 01:07:18,700 alors tu as essayé 1096 01:07:18,900 --> 01:07:19,500 Yeah Yeah 1097 01:07:19,500 --> 01:07:21,533 Lingshiyun, euquero tentar também 1098 01:07:21,533 --> 01:07:23,799 Humph, je ne suis pas coupable de ne pas te lire 1099 01:07:24,133 --> 01:07:25,499 se ninguém assumer 1100 01:07:25,766 --> 01:07:28,566 Essa indústria farmacêuticaéum lixo 1101 01:07:28,666 --> 01:07:29,533 oque aconteceu 1102 01:07:29,900 --> 01:07:31,800 La famille Li n'est-elle pas là pour Mestre Ran Rui ? 1103 01:07:32,000 --> 01:07:33,133 parce qu'il n'est pas attiré 1104 01:07:33,866 --> 01:07:35,999 Estée le désir de grandir mais de jeunes amis 1105 01:07:36,100 --> 01:07:37,866 Comment une génération plus grande peut-elle intervenir ? 1106 01:07:38,200 --> 01:07:40,900 La famille Li n'est pas un homme génial, Xiao Licheng ? 1107 01:07:41,300 --> 01:07:42,766 Pas ici à ce moment 1108 01:07:43,333 --> 01:07:46,533 Provavellement ouviuque Mo Yunveio et fugiu sem dívidas. 1109 01:07:54,466 --> 01:07:55,266 Irmã Lin Yan 1110 01:07:55,800 --> 01:07:57,466 Parce que vous n'avez rien dit à mon travail de casamento 1111 01:07:59,066 --> 01:08:00,599 Est-ce à cause de Qin Yichen ? 1112 01:08:01,100 --> 01:08:02,866 Comment est-ce inférieur à un élé? 1113 01:08:04,400 --> 01:08:06,133 Xiao Licheng, tu veux en savoir plus sur Falando ? 1114 01:08:06,133 --> 01:08:08,899 Je dis que tout ne te concerne pas comme Mestre Qin 1115 01:08:21,866 --> 01:08:22,666 Perder 1116 01:08:23,765 --> 01:08:24,565 Eu venho 1117 01:08:48,700 --> 01:08:50,900 Le remède pour lequel l'extrali semble être le plus stupéfiant 1118 01:08:51,533 --> 01:08:52,966 Qualé a origem desse homem 1119 01:08:53,300 --> 01:08:56,265 C'est Mo Yun, le principal collaborateur de la génération mais le jeune de la famille Lin. 1120 01:08:56,265 --> 01:08:58,665 Oh, mon heure est venue. 1121 01:08:58,800 --> 01:09:01,100 Capacité de contrôle avec précision ou puissance mentale pour l'alcool 1122 01:09:03,566 --> 01:09:04,666 De manière générale 1123 01:09:04,800 --> 01:09:07,265 Réunir des contes divinas peut-être estimulaire ou pouvoir spirituel 1124 01:09:07,265 --> 01:09:08,298 un génie 1125 01:09:08,300 --> 01:09:10,700 Mesmo antes de condensar as contas divinas, há poder espiritual 1126 01:09:11,000 --> 01:09:13,533 Mais nem todos podem ajustar seu poder spirituel. 1127 01:09:13,533 --> 01:09:14,466 contrôle précis 1128 01:09:34,933 --> 01:09:35,899 opa 1129 01:09:43,100 --> 01:09:43,900 ah 1130 01:09:44,000 --> 01:09:45,966 Ah, intéressant 1131 01:09:48,466 --> 01:09:49,266 Opa 1132 01:09:55,100 --> 01:09:56,666 Ah ah 1133 01:09:56,733 --> 01:09:58,466 oh comme je peux 1134 01:09:58,933 --> 01:09:59,999 Côme Fritadeira 1135 01:10:00,666 --> 01:10:02,533 Eu raffinement remédio milhares doiventes 1136 01:10:02,933 --> 01:10:04,399 C'est impossible de fritar o forno 1137 01:10:07,100 --> 01:10:08,000 Fracassado 1138 01:10:09,466 --> 01:10:12,733 La famille Lu et la famille Lin ont un bon spectacle pour assister 1139 01:10:13,400 --> 01:10:15,533 Seria ótimo se o irmão Yichen estivesse ici 1140 01:10:15,533 --> 01:10:17,666 je ne me fais pas passer l'examen 1141 01:10:17,866 --> 01:10:21,166 Vous, les amis de la famille Li, ne sont vraiment pas vos successeurs 1142 01:10:22,166 --> 01:10:24,733 Oh, quelle est la différence entre la maison et la maison ? 1143 01:10:24,733 --> 01:10:25,999 eu sou muito généreux 1144 01:10:26,600 --> 01:10:28,700 Contanto que você me sirva feliz 1145 01:10:28,933 --> 01:10:31,066 Espere até aquele velho Ran Rui morrer 1146 01:10:31,300 --> 01:10:34,366 Vous deixar Mo Yun assumer le commerce des pilules de la famille Li 1147 01:10:34,866 --> 01:10:35,933 Tu n'as pas acha 1148 01:10:36,733 --> 01:10:38,533 Haha ninguém de la famille Lee 1149 01:10:38,533 --> 01:10:39,966 je ne pense pas à rien 1150 01:10:40,100 --> 01:10:41,466 Pourquoi n'avez-vous pas de contact avec la famille Li ? 1151 01:11:09,000 --> 01:11:09,800 ah 1152 01:11:10,700 --> 01:11:13,466 É ele e esse garoto é 1153 01:11:13,466 --> 01:11:14,699 Est-ce que tu es préoccupé par le fait qu'il ne vienne pas 1154 01:11:22,266 --> 01:11:24,799 Irmão Yichen, pourquoi tu es là ? 1155 01:11:25,000 --> 01:11:27,400 Comme si Yichen terminait l'examen, il s'est entendu pour cela. 1156 01:11:27,400 --> 01:11:28,733 O que tu veux que je 1157 01:11:29,300 --> 01:11:30,566 Vamos aoque interessa primeiro 1158 01:11:33,133 --> 01:11:35,099 Il est comme le secrétaire spécial du vizinho de Mo Yun 1159 01:11:35,166 --> 01:11:37,599 Capacité de contrôle avec précision ou puissance mentale pour l'alcool 1160 01:11:38,966 --> 01:11:40,699 tu es à ouvindo 1161 01:11:41,166 --> 01:11:42,199 Nem mesmo comecando 1162 01:11:42,300 --> 01:11:43,766 semble confus 1163 01:11:43,966 --> 01:11:45,499 Ouque não está comecando 1164 01:11:45,500 --> 01:11:47,900 Eu só sei que truque sujo Mo Yun usou 1165 01:11:47,900 --> 01:11:50,333 Derrotei divers alquimistas de minha família Li seguidamente 1166 01:11:50,733 --> 01:11:52,199 je n'ai pas été découvert 1167 01:11:52,300 --> 01:11:54,000 Je suis accrédité à Yichen 1168 01:12:00,966 --> 01:12:04,133 Éestranhoque família da senhorita Li o valoriser tanto 1169 01:12:04,133 --> 01:12:06,866 Este garoto abraça a torto and a direito, senta e desfruta de sua bênção 1170 01:12:06,866 --> 01:12:08,066 queméele 1171 01:12:08,333 --> 01:12:11,466 Ce n'est pas le maximum d'apprentissage pour Mestre Ran Rui. 1172 01:12:12,100 --> 01:12:12,900 corté 1173 01:12:12,900 --> 01:12:16,300 Um cara que trai ousa mostrar a cara 1174 01:12:16,666 --> 01:12:18,266 enganar ou que enganar 1175 01:12:18,800 --> 01:12:19,766 oque se passa 1176 01:12:20,066 --> 01:12:21,899 Nosso Mestre Qin 1177 01:12:22,266 --> 01:12:24,299 Quando o sindicato fez o exame de alquimista 1178 01:12:24,966 --> 01:12:27,166 Mesmo os deuses porcos não têm força para condensar 1179 01:12:27,166 --> 01:12:29,366 Mas um elixir de terceiro grau foi refinado 1180 01:12:29,600 --> 01:12:32,933 Eh bien, est-ce que nous travaillons comme des tolos ou des cegos ? 1181 01:12:33,366 --> 01:12:34,699 Très gras d'élixir 1182 01:12:35,266 --> 01:12:36,066 boufar 1183 01:12:36,533 --> 01:12:40,099 Jin Yichen, est-ce que tu es le plus intéressé par toi 1184 01:12:40,800 --> 01:12:42,266 Apenas um aprendiz de alquimia 1185 01:12:42,666 --> 01:12:44,266 Je t'ai aussi fait me désespérer, Mo Yun 1186 01:12:44,300 --> 01:12:46,100 Mestre, por favor, représentant minha família Li 1187 01:12:46,166 --> 01:12:47,499 se ele perder aussi 1188 01:12:47,500 --> 01:12:49,066 Alors ma famille n'est naturellement pas assez grande 1189 01:12:49,566 --> 01:12:52,299 Li Lingye, tu es un bon plan 1190 01:12:52,700 --> 01:12:54,533 Mesmo se Mestre Mo Yun vencer 1191 01:12:54,566 --> 01:12:56,966 J'ai aussi une ma renommée pour les apprentis en intimidation 1192 01:12:57,200 --> 01:12:58,866 J'ai confiance en Mestre Qin 1193 01:12:58,966 --> 01:13:01,399 Nada a dizer sobre a vitória do desprezo 1194 01:13:01,800 --> 01:13:03,933 jáque você o valoriza tanto 1195 01:13:04,066 --> 01:13:05,866 Nous pouvons également ajouter un pouco de cor 1196 01:13:06,266 --> 01:13:08,999 Minha família Lin está disposta a destruir uma rua de lojas 1197 01:13:09,466 --> 01:13:10,733 Quanto à sa famille Li 1198 01:13:10,900 --> 01:13:12,900 É melhor melhorá-lo de volta à solução original 1199 01:13:12,900 --> 01:13:15,100 E de volta à receita original como cabeça de legume 1200 01:13:15,666 --> 01:13:18,866 Pour éviter d'être roulé par les bâtards de sa famille Li 1201 01:13:19,066 --> 01:13:19,866 Côme 1202 01:13:20,600 --> 01:13:22,900 vous et moi sommes nous 1203 01:13:23,166 --> 01:13:24,299 Dépend de ce que tu fais 1204 01:13:24,466 --> 01:13:25,766 Por que você não ousa 1205 01:13:25,933 --> 01:13:27,766 C'est votre rôle pour nous. 1206 01:13:27,766 --> 01:13:29,533 Une formule exclusive pour Wanli 1207 01:13:29,733 --> 01:13:31,066 Se você perder, você se foi 1208 01:13:31,133 --> 01:13:32,166 deixe para mim 1209 01:13:32,400 --> 01:13:33,533 Ha ha ha ha 1210 01:13:33,666 --> 01:13:34,466 intéressant 1211 01:13:35,100 --> 01:13:36,366 deixe-me fazer o reconhecimento de firma 1212 01:13:36,800 --> 01:13:38,466 Quem se atreve a confiar nas palavras 1213 01:13:38,600 --> 01:13:41,700 J'ai ces manières de matá-lo 1214 01:13:41,700 --> 01:13:42,500 mas 1215 01:13:42,800 --> 01:13:47,366 Une grande alquimia 1216 01:13:47,900 --> 01:13:49,933 Este homem gordo está me testando 1217 01:13:50,166 --> 01:13:51,599 Deixe-o ver minha força 1218 01:13:54,333 --> 01:13:56,866 Ah, j'arrive pour être le prêteur Dou Dan 1219 01:13:57,066 --> 01:13:58,199 Périgoso demais 1220 01:13:58,300 --> 01:13:59,333 oque doodan 1221 01:13:59,333 --> 01:14:03,099 Compétitivité en alquimia normale et os dois lados da alquimia Wendou indépendantemente 1222 01:14:03,166 --> 01:14:05,199 Vamos ver quem meilleure qualité 1223 01:14:05,400 --> 01:14:07,200 Mas Doudané très différent 1224 01:14:07,466 --> 01:14:08,733 pas de processus d'alcool 1225 01:14:08,766 --> 01:14:11,399 Ambas as partes peut utiliser le pouvoir mental pour attaquer et intervenir à l'extérieur 1226 01:14:11,400 --> 01:14:14,333 A alquimia asim produzida peut être d'excellente qualité 1227 01:14:14,600 --> 01:14:15,966 Oui, mais fais-le 1228 01:14:16,766 --> 01:14:19,066 Lutar Sozinho un duel de puissance spirituelle entre deux hommes 1229 01:14:19,366 --> 01:14:20,699 Assim que a luta começar 1230 01:14:20,966 --> 01:14:24,666 La partie qui ne peut pas soutenir le mental 1231 01:14:24,733 --> 01:14:27,666 Paralisado ou mesmo com risco de vida 1232 01:14:27,700 --> 01:14:29,100 hum, mais tard 1233 01:14:29,366 --> 01:14:32,299 La meilleure façon de tirer le meilleur parti de votre expérience 1234 01:14:32,300 --> 01:14:33,866 torná-loum aleijado 1235 01:14:35,000 --> 01:14:36,800 Hum Moyun fez un mouvement 1236 01:14:45,500 --> 01:14:47,100 ei, sim, sim, sim 1237 01:14:47,933 --> 01:14:50,799 oi ah ah ah ah oi 1238 01:15:02,600 --> 01:15:03,400 Ha 1239 01:15:07,366 --> 01:15:10,733 Parece o mesmo dos dois jogos anteriores, Mo Yun vai vencer novamente 1240 01:15:10,933 --> 01:15:12,966 oi vraiment inutile 1241 01:15:13,000 --> 01:15:16,666 Eh bien, este mestre do amoré apenas um nome faux 1242 01:15:17,133 --> 01:15:19,066 Se até mesmo Mo Yun não pode vencer 1243 01:15:19,566 --> 01:15:21,399 tu me trompes 1244 01:15:22,566 --> 01:15:23,366 opa 1245 01:15:28,933 --> 01:15:30,766 Este único fogão uma verdadeira jóia 1246 01:15:31,133 --> 01:15:32,333 espérer até eu te matar 1247 01:15:32,566 --> 01:15:33,899 ele é meu 1248 01:15:34,900 --> 01:15:36,600 ei ha 1249 01:15:39,533 --> 01:15:40,533 Insanité 1250 01:15:40,766 --> 01:15:41,799 Saia du chemin 1251 01:15:43,200 --> 01:15:44,000 EI 1252 01:15:45,933 --> 01:15:46,799 ah ah ah ah ah 1253 01:15:49,400 --> 01:15:50,200 ah 1254 01:15:51,966 --> 01:15:53,766 comme c'est épossível 1255 01:15:54,666 --> 01:15:55,466 Ah ah 1256 01:16:02,333 --> 01:16:04,166 ah ei ei 1257 01:16:09,900 --> 01:16:10,700 tu es 1258 01:16:12,500 --> 01:16:14,700 Vous transformerez Mo Yun en un homme utile 1259 01:16:14,733 --> 01:16:16,566 Eu sou apenas olho por olho 1260 01:16:17,466 --> 01:16:18,266 corté 1261 01:16:18,600 --> 01:16:21,900 Combien y a-t-il de nos amis ? 1262 01:16:22,266 --> 01:16:23,466 arraste-o para fora 1263 01:16:30,766 --> 01:16:32,466 O irmão Yichengéótimo 1264 01:16:32,866 --> 01:16:35,099 je sais que tu es tout à moi 1265 01:16:50,500 --> 01:16:52,600 Pessoal, une luta acabou 1266 01:16:53,133 --> 01:16:55,533 Aucune annonce précise du résultat. 1267 01:16:58,466 --> 01:17:00,799 Non, c'est une mauvaise chose aujourd'hui 1268 01:17:01,266 --> 01:17:04,099 Mais à la maison de la famille, Lin ne doit pas être perdu 1269 01:17:04,700 --> 01:17:05,500 J'espère un moment 1270 01:17:06,300 --> 01:17:07,800 Hum Lin Shiyu 1271 01:17:08,333 --> 01:17:10,199 Dou Dan está preso pela vida e pela morte 1272 01:17:10,600 --> 01:17:12,700 Você ainda quer se vingar 1273 01:17:14,266 --> 01:17:16,999 Ye Liangchen, vous ne pouvez pas voir ce petit 1274 01:17:17,000 --> 01:17:18,000 tu es traiu 1275 01:17:18,200 --> 01:17:19,800 zumbir 1276 01:17:21,166 --> 01:17:23,099 Zu Yuheng 1277 01:17:23,333 --> 01:17:25,533 Vocêéfilho do Patriarca Dai da família Lin 1278 01:17:25,800 --> 01:17:27,133 Também digne de questionner Ben Shao 1279 01:17:27,466 --> 01:17:28,966 Vous avez des questions sur la crédibilité de la famille ? 1280 01:17:29,733 --> 01:17:30,666 cantarolar você 1281 01:17:32,133 --> 01:17:34,099 Esse garoto nem condensou as contas divinas 1282 01:17:34,200 --> 01:17:36,133 Comment pourrait-il détruire Mo Yun avec son pouvoir mental ? 1283 01:17:36,333 --> 01:17:38,066 Deve haver algo velho no escuro 1284 01:17:38,966 --> 01:17:42,266 Ah, Lin Shiyun, tu es moins sanglant et cuspindo 1285 01:17:42,400 --> 01:17:44,700 Moyun a été perdu parce qu'il était incapaz 1286 01:17:45,666 --> 01:17:47,699 Você questionouque tingi-lo foi feito secretamente 1287 01:17:47,700 --> 01:17:48,700 Clairement que je renonce 1288 01:17:50,533 --> 01:17:53,699 Li Lingnian, en fait, tu es avec une conscience pesante. 1289 01:17:54,133 --> 01:17:56,166 Aquela coisa velha para um pouco de lucro 1290 01:17:56,200 --> 01:17:58,166 Je n'ai vraiment pas besoin d'un grand vieux. 1291 01:17:58,466 --> 01:18:00,499 Sera que Mestre Ran Rui est arrivé dans aucun cas ? 1292 01:18:01,200 --> 01:18:02,800 Estee o andar térreo da loja de Li 1293 01:18:03,200 --> 01:18:04,733 Talvez est vraiment compliqué 1294 01:18:08,000 --> 01:18:08,800 boufar 1295 01:18:09,400 --> 01:18:10,200 boufar 1296 01:18:10,500 --> 01:18:14,700 Lei Shiyu, que tu es à peu près sûr de toi, tu ne sais pas ? 1297 01:18:15,133 --> 01:18:16,733 tu es fez à peça hoje 1298 01:18:17,166 --> 01:18:19,533 Dans le cadre du processus, c'est une famille Li 1299 01:18:19,966 --> 01:18:21,299 fête compliquée 1300 01:18:21,800 --> 01:18:23,300 Était-ce ta famille Lin? 1301 01:18:23,733 --> 01:18:24,666 apenas seja 1302 01:18:25,100 --> 01:18:26,133 Desavergonhado 1303 01:18:27,133 --> 01:18:29,299 Ye Liangchen, pas de prise en charge 1304 01:18:29,866 --> 01:18:33,333 J'ai la capacité de deixar Esse garoto montrer les preuves du derrotar Mo Yun 1305 01:18:37,700 --> 01:18:38,500 hum 1306 01:18:41,100 --> 01:18:42,533 Ah ah 1307 01:18:43,500 --> 01:18:44,300 ah 1308 01:18:44,600 --> 01:18:46,733 comme tu es chama 1309 01:18:46,900 --> 01:18:48,400 Je suis pour la famille Lin 1310 01:18:49,866 --> 01:18:51,966 Ah, libérez votre pouvoir mental 1311 01:18:52,500 --> 01:18:53,766 apenas alguns gênios 1312 01:18:53,900 --> 01:18:56,966 Pouvoir spirituellement se condenser ou orbe divino 1313 01:18:57,133 --> 01:18:59,099 Pour vous libérer de votre pouvoir mental 1314 01:18:59,866 --> 01:19:00,666 ah 1315 01:19:01,866 --> 01:19:02,666 Oh 1316 01:19:03,500 --> 01:19:07,100 Mestre Lin, est-ce et preuve suffisante ? 1317 01:19:07,333 --> 01:19:09,499 A quoi ça sert sans aucun doute ? 1318 01:19:09,500 --> 01:19:11,533 ah ah non 1319 01:19:11,600 --> 01:19:13,333 não quero ver não 1320 01:19:16,666 --> 01:19:18,299 O irmão Yichen est très puissant 1321 01:19:18,300 --> 01:19:20,133 como posso recompensá-lo 1322 01:19:21,166 --> 01:19:21,999 Irmã Lin Ye 1323 01:19:22,266 --> 01:19:23,533 tu dois me récompenser en premier 1324 01:19:23,666 --> 01:19:25,166 Eu chamei Yichen ici 1325 01:19:25,966 --> 01:19:29,399 Mesmoque vocênão me ligue, acreditoque oirmão Yichen virá 1326 01:19:29,400 --> 01:19:30,733 Yichen c'est ça 1327 01:19:33,300 --> 01:19:34,566 a ha ha ha 1328 01:19:34,800 --> 01:19:37,166 Irmão Qin, ou que tu dises la dernière fois 1329 01:19:37,533 --> 01:19:40,333 vamos falar sobre isso euh hein 1330 01:19:45,066 --> 01:19:47,999 Irmão Qing, vous avez mentionné l'établissement d'une alliance commerciale pour la dernière fois 1331 01:19:48,166 --> 01:19:49,999 je ne sais pas où tu penses 1332 01:19:50,900 --> 01:19:52,466 Fazer Negóciosé o son fort 1333 01:19:52,733 --> 01:19:55,666 Comment établir une alliance de négociations dépend de vous 1334 01:19:56,000 --> 01:19:58,666 Vous avez la responsabilité de penser que vous êtes précis 1335 01:19:58,766 --> 01:20:01,766 Par exemple, certaines armes de formule de pilule et similaires 1336 01:20:02,333 --> 01:20:03,299 c'est si précis 1337 01:20:03,300 --> 01:20:05,866 Quer algum élixir ou autres recursos de cultivo 1338 01:20:06,800 --> 01:20:09,100 Humph, tu te confies tanto em mim 1339 01:20:09,533 --> 01:20:10,666 tu n'es pas le même 1340 01:20:10,900 --> 01:20:12,800 Oui, alors tu es précis sur une première réception 1341 01:20:13,300 --> 01:20:14,366 effet de qualité 1342 01:20:14,500 --> 01:20:17,366 Ce qui n'est pas inférieur au retour de Lijiang à la solution originale et au retour à la commande originale 1343 01:20:18,400 --> 01:20:21,600 Rétrospective version originale et originale retardée de l'histoire originale 1344 01:20:21,966 --> 01:20:23,299 Fazer algum dinheiro 1345 01:20:23,866 --> 01:20:25,299 Créer une alliance de négociants n’est pas suffisante 1346 01:20:28,366 --> 01:20:29,166 ah 1347 01:20:29,533 --> 01:20:31,599 Pilula Xisui Dan Huishen 1348 01:20:32,766 --> 01:20:33,733 Irmão vous volou pour la maison 1349 01:20:34,100 --> 01:20:36,100 Pense nisso avec toi mais plus velhos 1350 01:20:36,533 --> 01:20:37,566 aguardo suas noticias 1351 01:20:40,933 --> 01:20:43,399 Xisuidan muda o physique sem carro contra o céu 1352 01:20:43,733 --> 01:20:46,399 La pilule Huishen accélère la récupération du pouvoir spirituel de l'alchimiste 1353 01:20:46,666 --> 01:20:47,733 Uma vezque o mundo morre 1354 01:20:47,900 --> 01:20:49,133 obrigado a causar um rebuliço 1355 01:20:58,366 --> 01:21:00,699 Qin Yichen, j'espère pour moi 1356 01:21:00,866 --> 01:21:03,699 Un gardien sur fond de fédération d'Alquimistas de Wangcheng 1357 01:21:03,700 --> 01:21:05,300 Je te vois comme tu es vira 1358 01:21:22,733 --> 01:21:24,599 Pai,queremos uma loja para vender 1359 01:21:24,600 --> 01:21:26,700 J'ai trouvé la mélodie de la solution originale et de la commande originale 1360 01:21:26,766 --> 01:21:29,133 Le commerce du jour est meilleur avec plus de 30% 1361 01:21:29,566 --> 01:21:31,699 Avec vous aussi les gens des vizinhos et la famille Ye 1362 01:21:31,700 --> 01:21:33,400 Achetez secrètement une solution originale 1363 01:21:33,666 --> 01:21:35,766 C'est toute ma gratitude pour Irmão Yicheng 1364 01:21:37,900 --> 01:21:38,700 hum 1365 01:21:39,300 --> 01:21:42,266 Propriétaire, pourquoi ne tentons-nous pas de lancer la pilule de Qi et de sang ? 1366 01:21:42,366 --> 01:21:44,299 O velho fez uma amostra antes 1367 01:21:44,300 --> 01:21:46,333 L'effet de guérison et d'incrível 1368 01:21:46,366 --> 01:21:47,099 utiliser-o 1369 01:21:47,100 --> 01:21:50,266 Vous pouvez détruire complètement le commerce des pilules de la famille Lin et de la famille Ye. 1370 01:21:50,300 --> 01:21:51,500 Quero dizer 1371 01:21:52,100 --> 01:21:53,466 Como sera publié en grandes quantités 1372 01:21:53,533 --> 01:21:54,799 Mão de obraé indispensable 1373 01:21:55,400 --> 01:21:58,666 Le processus est écrit sans fin par Mestre Ran 1374 01:22:00,766 --> 01:22:02,466 Euh-huh 1375 01:22:04,766 --> 01:22:06,066 pai alguns dias atras 1376 01:22:06,066 --> 01:22:08,733 Lin Shiyun trouve Mo Yun à la ferme de Li pour rencontrer des faux 1377 01:22:09,166 --> 01:22:10,566 Xiao Licheng s'échappe et n'est pas là 1378 01:22:10,600 --> 01:22:12,366 Quem sabe que pensamentos ruine ele tem 1379 01:22:13,333 --> 01:22:14,966 minha irmã est injuste 1380 01:22:15,400 --> 01:22:17,200 Contece que estou fazendo compras 1381 01:22:17,333 --> 01:22:19,366 euh, quand nous volons pour une pharmacie 1382 01:22:19,666 --> 01:22:21,566 Le teste escrito de alquimia acabou 1383 01:22:22,400 --> 01:22:25,200 Yan'er Licheng a grandi dans la famille de Li 1384 01:22:25,533 --> 01:22:27,466 J'apprends à manger avec Mestre Ran 1385 01:22:27,966 --> 01:22:30,933 Pai et Mestre Ran accréditent votre personnage 1386 01:22:49,866 --> 01:22:50,666 ah 1387 01:22:50,900 --> 01:22:52,500 Ah ah 1388 01:22:52,800 --> 01:22:54,333 Le réparation du petit produit de l'alcool n'est pas suffisant 1389 01:22:54,566 --> 01:22:56,333 j'ai eu ce que je veux pour une guilde alquimista 1390 01:22:57,800 --> 01:23:00,300 Os materiais medicinais para raffinar Gyro Pill foram preparados 1391 01:23:00,500 --> 01:23:04,333 Nesse momento, condensation vocale comme contas divinas refinando a pílula giratória 1392 01:23:12,000 --> 01:23:14,500 Sr. Qin, est-ce que tu apprends Dan 1393 01:23:15,333 --> 01:23:17,733 Mais le remède à cette pharmacopée biologique et variée 1394 01:23:18,266 --> 01:23:19,566 Vraiment pas suffisant pour l'alcool 1395 01:23:20,766 --> 01:23:22,966 Obrigado, Sra. Qiong Er, vous entendez. 1396 01:23:25,600 --> 01:23:26,400 Ah ah 1397 01:23:29,466 --> 01:23:32,499 Il y a toujours des problèmes quand il s'agit d'un médicament liquide d'élite pratiqué 1398 01:23:33,700 --> 01:23:34,733 est-ce mon remède 1399 01:23:35,300 --> 01:23:35,700 pont de médecine 1400 01:23:35,700 --> 01:23:38,600 Ne sera pas utilisé pour apprendre à pratiquer l'extraction de remèdes liquides 1401 01:23:39,533 --> 01:23:41,066 Vraiment pas suffisant pour l'alcool 1402 01:23:42,533 --> 01:23:44,966 Mais comme propriétés de ce médicament 1403 01:23:45,200 --> 01:23:47,333 Exactement comme tu le veux 1404 01:23:48,800 --> 01:23:49,800 pare premier 1405 01:23:52,400 --> 01:23:55,100 Eh bien, n'est-ce pas Qin Yichen avec les trois marques parfaites ? 1406 01:23:55,100 --> 01:23:56,600 ah ou qu'ele está fazendo ici 1407 01:23:56,800 --> 01:23:59,300 Achoque para mostrar minha capacitade. 1408 01:23:59,400 --> 01:24:01,166 Je veux que la dame Qiong Er l'accompagne 1409 01:24:01,666 --> 01:24:02,766 oh c'est odioso 1410 01:24:03,466 --> 01:24:05,366 O Sr. Qin vai fazer alquimia aqui hoje 1411 01:24:05,700 --> 01:24:07,166 vous pouvez être fonctionnel 1412 01:24:07,566 --> 01:24:11,066 Le quanto você peut apprendre à dépendre de você. 1413 01:24:27,600 --> 01:24:28,400 ah 1414 01:24:29,466 --> 01:24:31,466 Le remède ne suffit pas 1415 01:24:33,600 --> 01:24:36,266 Mas estado actual de Xiao Danlong 1416 01:24:36,500 --> 01:24:38,800 Refinar Gyro Pill Realment Suffisante 1417 01:24:43,733 --> 01:24:46,066 oqueeleestá fazendo 1418 01:24:46,266 --> 01:24:48,299 oque isso lê 1419 01:24:49,866 --> 01:24:50,666 hum 1420 01:24:55,266 --> 01:24:58,266 Liu Wen, tout est parfait pour toi 1421 01:24:58,866 --> 01:25:00,899 Ouvi dizer qu'ele tem apenas il y a 16 ans 1422 01:25:01,666 --> 01:25:02,699 enviado spécial 1423 01:25:02,966 --> 01:25:04,266 de fato 1424 01:25:04,933 --> 01:25:08,133 Le rêve de Liu Wen devenu réalité 1425 01:25:09,800 --> 01:25:12,266 Comment ousa da notas tão ultrajantes? 1426 01:25:13,133 --> 01:25:14,533 Ben Shi reçoit un rapport 1427 01:25:14,800 --> 01:25:18,133 Une guilde alquimista cobriu esta pessoa por trapacear durante avaliação 1428 01:25:19,333 --> 01:25:20,333 enviado spécial 1429 01:25:20,533 --> 01:25:23,933 Eu, Liu Wen, j'ai travaillé pendant des décennies 1430 01:25:24,100 --> 01:25:25,800 nunca trapaceie 1431 01:25:26,333 --> 01:25:27,133 boufar 1432 01:25:27,733 --> 01:25:29,166 pas de reino céleste 1433 01:25:29,366 --> 01:25:31,466 Só meu professeur Mestre Furuno 1434 01:25:31,866 --> 01:25:34,066 Na ausência de esferas condensadas 1435 01:25:34,133 --> 01:25:35,366 Raffinage de l'élixir 1436 01:25:36,500 --> 01:25:38,733 Quelle est la différence entre moi et le professeur ? 1437 01:25:39,166 --> 01:25:40,766 Je n'ai rien à faire 1438 01:25:41,400 --> 01:25:42,333 certaines journées atrás 1439 01:25:42,733 --> 01:25:46,766 Qin Yichen lutte contre l'alcool avec un alquimista de première classe sur la place de Li 1440 01:25:46,966 --> 01:25:48,699 Oh, que sais-je ? 1441 01:25:49,000 --> 01:25:50,366 Qin Yichen ferido 1442 01:25:51,200 --> 01:25:54,166 O Esqueleto de Pedra do Alquimista de Primeiro nível Quebrou 1443 01:25:54,166 --> 01:25:54,866 e 1444 01:25:54,866 --> 01:25:58,299 Votre contrôle de la santé mentale ou du niveau d'entrée 1445 01:25:58,900 --> 01:25:59,966 Niveau d'entrée 1446 01:26:00,333 --> 01:26:01,366 Como isso peut être 1447 01:26:02,600 --> 01:26:05,733 Deixe-me verque tipo de pílula ele peut fazer 1448 01:26:12,966 --> 01:26:14,533 tu es une idiote 1449 01:26:14,666 --> 01:26:16,366 c'est toi qui ne le sais pas 1450 01:26:31,966 --> 01:26:33,699 Se eu tiver a pérola divina neste momento 1451 01:26:33,900 --> 01:26:35,266 Tous les médicaments peuvent être envoyés directement 1452 01:26:35,266 --> 01:26:36,466 Mistura d'essence d'Ervas 1453 01:26:36,700 --> 01:26:38,166 isso dá tanto trabalho 1454 01:26:50,533 --> 01:26:53,066 La meilleure expérience au monde 1455 01:26:53,166 --> 01:26:55,899 Il n’est vraiment pas possible de consommer une consommation d’énergie mentale intense. 1456 01:27:07,966 --> 01:27:08,766 sur là 1457 01:27:08,900 --> 01:27:09,900 je peux fazer 1458 01:27:16,766 --> 01:27:17,966 esta prestes a fritar 1459 01:27:17,966 --> 01:27:19,733 Hahaha deixa ele louco 1460 01:27:19,800 --> 01:27:21,900 Agora vamos ver como ele acaba 1461 01:27:27,666 --> 01:27:28,466 ah 1462 01:27:30,100 --> 01:27:31,900 eh mas isso é tout 1463 01:27:40,166 --> 01:27:40,966 Torodin 1464 01:27:41,533 --> 01:27:42,333 Ning 1465 01:27:54,000 --> 01:27:54,800 Essée 1466 01:27:55,266 --> 01:27:57,266 Havia sinais claros de bombardeio agora 1467 01:27:57,933 --> 01:27:59,999 Mais j'ai été très résolu 1468 01:28:00,933 --> 01:28:03,133 Um pé de controle de poder mental 1469 01:28:03,700 --> 01:28:05,533 Voulez-vous que le roi de l'entrée dans le jeu ? 1470 01:28:07,100 --> 01:28:08,533 Essa Pessoa et Jovem 1471 01:28:08,666 --> 01:28:10,899 L'industrie de l'alcool ne peut pas être inférieure à MIM 1472 01:28:10,900 --> 01:28:13,166 Se Lord Teshi ainda ne veut pas sortir 1473 01:28:13,700 --> 01:28:15,733 O velho pediu-lhe que subisse 1474 01:28:16,066 --> 01:28:18,133 Sr Teshi, je veux dire aussi. 1475 01:28:18,933 --> 01:28:19,733 hum 1476 01:28:30,933 --> 01:28:32,566 Votre voix est Qin Yichen 1477 01:28:33,500 --> 01:28:34,300 Issoé 1478 01:28:34,966 --> 01:28:37,299 Zhou Tianwei, une femme de famille 1479 01:28:37,733 --> 01:28:40,599 Dans votre vie antérieure, votre talent spirituel est limité 1480 01:28:41,533 --> 01:28:43,766 J'ai une aptitude extraordinaire à venir en réparation 1481 01:28:44,066 --> 01:28:47,066 Existem varias receitas famosas deixadas para trás 1482 01:28:47,466 --> 01:28:49,066 Qin Yichen a rencontré des adultes 1483 01:28:49,533 --> 01:28:52,399 La plus belle chose au monde 1484 01:28:52,533 --> 01:28:54,133 Alors tu es là pour te voir 1485 01:28:54,766 --> 01:28:56,099 Acabei de ver você fazendo alquimia 1486 01:28:56,300 --> 01:28:57,933 fofoca autodestrutiva 1487 01:28:58,366 --> 01:29:01,399 Voulez-vous être l'ami de la famille Zhou ? 1488 01:29:03,666 --> 01:29:05,066 Quantas pessoas apertam suas cabeças 1489 01:29:05,066 --> 01:29:06,899 Que se tourne-t-il vers l'ami de la famille Zhou 1490 01:29:07,466 --> 01:29:08,766 tu es là imóvel 1491 01:29:09,866 --> 01:29:11,299 Vous aurez une offre pour la famille Zhou 1492 01:29:11,533 --> 01:29:13,166 eu posso penser sur isso 1493 01:29:14,766 --> 01:29:16,366 Quer ser uma família Zhou consagrada 1494 01:29:16,700 --> 01:29:18,466 Pelo moins niveau 4 alquimista 1495 01:29:18,800 --> 01:29:21,500 Le contrôle du pouvoir mental pour moins de choses à l'entrée dans le jeu 1496 01:29:22,500 --> 01:29:24,100 Embora você tenha conseguido um pouco 1497 01:29:24,166 --> 01:29:25,866 é muito louco 1498 01:29:26,000 --> 01:29:28,266 Alors j'ai tort avec les recours nécessaires pour pratiquer 1499 01:29:28,600 --> 01:29:29,533 Tempo supplémentaire 1500 01:29:29,800 --> 01:29:31,066 Je rejoindrai définitivement la famille Zhou 1501 01:29:31,366 --> 01:29:32,166 boufar 1502 01:29:32,766 --> 01:29:34,566 avec sa personnalité Louca 1503 01:29:34,933 --> 01:29:36,899 Vous êtes envoyé ou recrutez pour la famille Zhou 1504 01:29:37,300 --> 01:29:39,266 Vous ne savez pas quel type de problème vous allez causer 1505 01:29:40,366 --> 01:29:42,333 Diz-se que Zhou Jiaqing est une fille 1506 01:29:42,400 --> 01:29:44,100 Alors il s'éloigna du menino des très jeunes 1507 01:29:44,200 --> 01:29:45,500 Comment venir à un marché 1508 01:29:46,133 --> 01:29:47,599 acabou envoie un exposé 1509 01:29:48,333 --> 01:29:50,199 Acabei com um orbe autodestrutivo 1510 01:29:52,100 --> 01:29:54,733 La famille Zhou pense à la famille Zhou en tout 1511 01:29:55,466 --> 01:29:57,766 La famille Zhou vous considère-t-elle comme des adultes ? 1512 01:29:58,400 --> 01:29:59,466 Côme Dizer Isso 1513 01:29:59,966 --> 01:30:01,266 pour attendre les autres 1514 01:30:01,933 --> 01:30:04,666 N'êtes-vous pas capable de vivre avec une nature réprimée ? 1515 01:30:07,066 --> 01:30:08,733 Je ne sais pas si tu es falando 1516 01:30:19,500 --> 01:30:20,800 vamos falar sur la coopération 1517 01:30:21,100 --> 01:30:22,933 Si vous me filtrez une offre pour la famille Zhou 1518 01:30:23,333 --> 01:30:25,566 Vous pouvez avoir envie de vivre avec vos préoccupations 1519 01:30:25,566 --> 01:30:27,899 hum neste reino céleste 1520 01:30:27,966 --> 01:30:30,099 Il existe quelque chose qui pourrait me préoccuper avec Zhou Tianwei 1521 01:30:30,800 --> 01:30:32,333 Ben Shi julgou mal você 1522 01:30:32,600 --> 01:30:33,766 Olá faça você mesmo 1523 01:30:54,733 --> 01:30:55,533 boufar 1524 01:30:58,533 --> 01:31:01,066 Peut-être ajudá-lo a ascender à position de Patriarca 1525 01:31:01,300 --> 01:31:03,900 Une partie de l'agora você não precisa mais se vestir de homem 1526 01:31:05,400 --> 01:31:07,800 quemévocê 1527 01:31:31,766 --> 01:31:32,899 C'est une famille Lin? 1528 01:31:37,100 --> 01:31:38,366 opa 1529 01:31:39,166 --> 01:31:40,166 Ah ah 1530 01:31:41,133 --> 01:31:42,966 Li Yuanfei, ton bâtard 1531 01:31:43,166 --> 01:31:44,366 entregar ou assassino 1532 01:31:45,300 --> 01:31:46,400 Atreva-se a repreender meu irmão 1533 01:31:46,566 --> 01:31:47,533 cansado de vida 1534 01:31:47,933 --> 01:31:49,299 Bien sûr, quelqu'un a tendance à causer des problèmes 1535 01:31:50,066 --> 01:31:50,866 hum 1536 01:31:51,300 --> 01:31:53,300 Ha ha ha ha 1537 01:31:54,100 --> 01:31:56,000 Ouais, ouais 1538 01:31:58,966 --> 01:32:00,466 Parada de Yuan Bao 1539 01:32:01,533 --> 01:32:02,333 hum 1540 01:32:08,166 --> 01:32:10,566 Irmão Lin est à la maison de Li de forme très motivante 1541 01:32:10,933 --> 01:32:13,466 Mas paralucrar com aposta de uma loja de rua 1542 01:32:13,700 --> 01:32:16,100 Sa famille Li a ouvert l'assassin de mon irmão 1543 01:32:16,166 --> 01:32:17,566 Tenho vergonha de fazer uma aposta 1544 01:32:17,566 --> 01:32:21,899 Soyez le premier à dire ce que vous voulez 1545 01:32:22,133 --> 01:32:23,799 O irmão Li deve ter ouvido falar disso 1546 01:32:24,100 --> 01:32:26,700 Espéroque oirmão Li nocauteie esses assassinos 1547 01:32:26,966 --> 01:32:29,066 Você mantém meus dois vizinhos seguros 1548 01:32:29,400 --> 01:32:32,133 L'irmão assassino Li peut-il s'en prendre clairement ? 1549 01:32:32,566 --> 01:32:33,566 até onde sei 1550 01:32:33,700 --> 01:32:36,400 Qin Yichen a aboli Mo Yan pour moi 1551 01:32:36,600 --> 01:32:38,000 éum dos culpados 1552 01:32:38,200 --> 01:32:41,266 Et le groupe de l'heure est à la maison de Li 1553 01:32:42,133 --> 01:32:45,699 L'irmão Wang Li peut-il entrer dans la famille Lin? 1554 01:32:45,866 --> 01:32:47,466 Irmão Lin, a reçu une erreur. 1555 01:32:47,900 --> 01:32:49,566 Mestre Qin neméum guerreiro 1556 01:32:49,700 --> 01:32:51,333 Comment serait-il possible de mater le jeune maître Lin? 1557 01:32:51,600 --> 01:32:54,500 La plus belle chose de ma vie 1558 01:32:54,533 --> 01:32:56,499 Comment la famille Li pourrait-elle entrer dans la famille Lin? 1559 01:32:56,800 --> 01:32:58,666 Que tal adorar o mestre 1560 01:32:58,733 --> 01:33:01,666 Eu vou matar quem matar meu filho 1561 01:33:01,800 --> 01:33:03,733 Si Irmão Li insiste pour qu'il soit prêt 1562 01:33:03,766 --> 01:33:06,666 Eu não me importo de descobri-lo sozinho hein 1563 01:33:09,733 --> 01:33:11,166 Ouse sera presunçoso na família Li 1564 01:33:11,500 --> 01:33:13,400 Eu Também Quero Perguntar Se Eu Prometo ou Não 1565 01:33:14,066 --> 01:33:15,533 ah hum 1566 01:33:16,200 --> 01:33:17,000 hum 1567 01:33:18,200 --> 01:33:19,000 boufar 1568 01:33:20,700 --> 01:33:21,500 opa 1569 01:33:22,366 --> 01:33:25,466 sim sim sim 1570 01:33:28,733 --> 01:33:29,533 amie 1571 01:33:30,900 --> 01:33:33,566 Quand Yuanba apprend-il à devenir un art marciais avancé ? 1572 01:33:33,900 --> 01:33:35,300 Embora ele seja poderoso 1573 01:33:35,500 --> 01:33:37,566 Mais il n'y a pas beaucoup de temps avant d'entrer dans le Grand Mestre de Artes Marciais 1574 01:33:37,800 --> 01:33:39,500 Comme je peux un contre trois 1575 01:33:39,566 --> 01:33:41,499 Bloque tous les trois guerriers 1576 01:33:42,366 --> 01:33:45,066 Ce n'est pas important ce qu'il y a de fort chez toi, Li Yuanba 1577 01:33:45,266 --> 01:33:46,766 Ne peut-on pas parler de plusieurs choses ? 1578 01:33:46,766 --> 01:33:49,099 O irmão Li vraiment quer mover as mãos 1579 01:33:49,266 --> 01:33:52,066 La réception que la famille Li n'est pas disponible pour la famille Lin. 1580 01:33:52,333 --> 01:33:53,133 certainement 1581 01:33:53,333 --> 01:33:56,399 Si l'irmão Li peut engager Qin Yichen et son parti 1582 01:33:56,466 --> 01:33:58,266 Lee n'a penas deixou o passéado ir 1583 01:33:58,366 --> 01:34:01,066 Je peux manger après une journée de rue 1584 01:34:01,333 --> 01:34:03,199 J'espère que l'irmão Li pense nisso novamente. 1585 01:34:04,200 --> 01:34:06,866 Quelle est la vraie affaire ? 1586 01:34:06,866 --> 01:34:08,399 Je l'ai notifié précisément et rapidement 1587 01:34:09,700 --> 01:34:11,200 eu ainda posso lutar 1588 01:34:18,000 --> 01:34:19,400 fonction de solidarité 1589 01:34:19,600 --> 01:34:21,733 A penas um passo de condensar as contas divinas 1590 01:34:21,966 --> 01:34:22,933 je ne peux pas me tromper 1591 01:34:26,766 --> 01:34:27,699 congele-moi 1592 01:34:31,000 --> 01:34:34,000 Une irmã de Miaohan, Lin Aoqiong, envahissant une casa de Li à força 1593 01:34:34,100 --> 01:34:36,666 Euquero prend Oirmão Cheng et sa famille pour son nom 1594 01:34:36,800 --> 01:34:37,733 vamos 1595 01:34:38,066 --> 01:34:40,099 Mas tem sido uma longa journa para levantar suprimentos 1596 01:34:40,100 --> 01:34:41,300 Ou condenser comme contas 1597 01:34:41,300 --> 01:34:42,266 j'ai été perturbé 1598 01:34:42,400 --> 01:34:43,600 entrer dans le collapso 1599 01:34:43,733 --> 01:34:44,966 Até saiu pela culatra 1600 01:34:45,166 --> 01:34:46,399 O que devo fazer 1601 01:34:49,533 --> 01:34:51,466 Este bairro et tão animado 1602 01:34:53,200 --> 01:34:54,000 hum 1603 01:34:59,266 --> 01:35:01,299 Grande maison, va para a casa de Ye 1604 01:35:01,533 --> 01:35:03,999 Dê essa coisa para Ye Liangchen personnellement 1605 01:35:04,366 --> 01:35:07,066 Euh, je ne deixe que les gens olharem para você 1606 01:35:07,300 --> 01:35:08,366 vous prenez votre retraite récemment 1607 01:35:08,800 --> 01:35:11,200 Une partie d'un manhã, vous ficará na casa de Li todos os dias 1608 01:35:12,333 --> 01:35:13,133 Oh 1609 01:35:13,800 --> 01:35:16,066 Sachez que le chef de la famille de Lin Dai Também está lá. 1610 01:35:16,400 --> 01:35:18,000 opa opa 1611 01:35:18,366 --> 01:35:19,399 olha minha mémoire 1612 01:35:19,600 --> 01:35:22,666 Vous êtes toujours là pour entrer ou acheter un morceau de viande, bien sûr ? 1613 01:35:22,733 --> 01:35:26,533 La vraie chose est la vraie affaire avec Lin Guanshi 1614 01:35:26,733 --> 01:35:28,899 C'est positif pour certains apostats 1615 01:35:29,100 --> 01:35:31,366 Sr. Ye, estou aqui desta vez 1616 01:35:31,666 --> 01:35:34,266 Il y a quelques choses qui ont été discutées avec précision par Mestre Li. 1617 01:35:34,533 --> 01:35:37,466 L'aluguel de loja n'est pas comigo 1618 01:35:38,733 --> 01:35:41,499 La famille Li et Ye Jiang protègent évidemment Qin Yichen. 1619 01:35:41,800 --> 01:35:44,266 La réception n’a pas de résultats aujourd’hui. 1620 01:35:44,966 --> 01:35:47,699 Irmão Li, desdeque o Sr. Yeveio à sa maison 1621 01:35:47,800 --> 01:35:49,166 Deve haver uma perda 1622 01:35:49,600 --> 01:35:50,966 Lamento incomodá-lo 1623 01:35:51,133 --> 01:35:52,399 apenas diga adeus 1624 01:35:52,466 --> 01:35:53,933 O que Lian a dit avant 1625 01:35:54,100 --> 01:35:56,000 J'espère que Irmão Li pense à ça 1626 01:35:56,166 --> 01:35:57,099 zumbir 1627 01:35:57,933 --> 01:35:59,899 Minha família Li não tem ninguém que o irmão Lin queira 1628 01:36:00,166 --> 01:36:01,733 Irmão Lin, reçu que ficarei desapontado. 1629 01:36:03,500 --> 01:36:04,800 Alors nous verremos 1630 01:36:08,166 --> 01:36:10,366 Papai exatamente oque tu esperava 1631 01:36:10,900 --> 01:36:13,300 La famille Li et la famille Ye vraiment se uniram 1632 01:36:13,600 --> 01:36:16,766 Parce que notre plan devrait être avancé 1633 01:36:25,866 --> 01:36:26,666 tornou-se 1634 01:36:27,733 --> 01:36:28,866 Il y a peu, la pérola a été conclue 1635 01:36:29,066 --> 01:36:30,766 Alors vous avez saisi le temps où le fer est à ce moment-là 1636 01:36:30,766 --> 01:36:32,399 Fazendo à la pilule Juyuan et à la pilule Guyuan 1637 01:36:32,766 --> 01:36:36,266 Ensuite, utilisez-os pour ajudar a condensar as 5 perolas da vida 1638 01:36:41,500 --> 01:36:42,500 Côme va comme coisas 1639 01:36:42,866 --> 01:36:44,166 je ne suis pas comme moi 1640 01:36:44,333 --> 01:36:45,899 Quand le grand Ye Liangchen vem 1641 01:36:45,900 --> 01:36:47,733 Deixe Lin Aoqing et les autres recuarem 1642 01:36:49,000 --> 01:36:52,000 Est-ce une bonne idée de passer un bon moment à Yichen ? 1643 01:36:52,666 --> 01:36:53,466 hum 1644 01:37:03,666 --> 01:37:06,333 Juyuandan et Guyuandan foram raffinés 1645 01:37:06,666 --> 01:37:07,566 Tudo está bientôt 1646 01:37:07,766 --> 01:37:08,799 Cinco contas condensadas 1647 01:37:10,866 --> 01:37:13,566 Une fatalité 1648 01:37:13,933 --> 01:37:16,933 Les lutteurs d'attribut peuvent contrôler les éléments comme le vent, le brouillard, l'eau et les mines 1649 01:37:17,100 --> 01:37:18,500 Os guerreiros Martial Soul peut désespérer 1650 01:37:18,500 --> 01:37:21,500 En fait, la qualité de mon travail est aussi bonne que la mienne. 1651 01:37:21,666 --> 01:37:22,999 L'existence contient les esprits du céu et de la terre pour ajudar 1652 01:37:23,300 --> 01:37:25,933 Espérons que ce soient deux esprits marciais uniques 1653 01:37:27,000 --> 01:37:28,533 Ah, est-ce que c'est mon Dantian ? 1654 01:37:28,766 --> 01:37:30,533 Parce qu'il existe une force si forte 1655 01:37:30,666 --> 01:37:32,333 Ainda incapaz de condensar em 5 contas 1656 01:37:33,966 --> 01:37:35,266 Ha ha ha ha 1657 01:37:35,333 --> 01:37:37,099 Lixo também quer condensar 5 contas 1658 01:37:39,933 --> 01:37:40,733 ah 1659 01:37:41,366 --> 01:37:42,166 ah 1660 01:37:47,866 --> 01:37:49,166 opa 1661 01:37:50,266 --> 01:37:53,533 Ah ah ah ah 1662 01:37:54,900 --> 01:37:56,000 tu es à essayer de me prendre 1663 01:37:57,300 --> 01:37:58,100 ah 1664 01:37:58,366 --> 01:37:59,166 hum 1665 01:38:06,266 --> 01:38:07,066 Ah ah 1666 01:38:14,966 --> 01:38:16,133 Ha ha ha ha 1667 01:38:16,166 --> 01:38:18,366 Comment este poder espiritual e verdadeira fonte 1668 01:38:18,533 --> 01:38:20,666 J'ai aussi besoin de me donner l'esprit de Fenix 1669 01:38:21,266 --> 01:38:24,699 Xing Yichen, tu seras toujours minha derrota 1670 01:38:25,466 --> 01:38:29,299 Suas mulheres et leurs irmãos sontão mortos em minhas mãos 1671 01:38:29,533 --> 01:38:31,299 vous ne pouvez pas les protéger 1672 01:38:31,500 --> 01:38:32,966 Destin 1673 01:38:34,866 --> 01:38:35,666 UE 1674 01:38:36,466 --> 01:38:37,266 Non 1675 01:38:37,766 --> 01:38:38,566 UE 1676 01:38:39,500 --> 01:38:42,300 Nunca aceite o destino 1677 01:38:46,800 --> 01:38:48,366 accorder 1678 01:38:49,566 --> 01:38:50,999 irmão plus velho irmão plus velho 1679 01:38:52,300 --> 01:38:53,100 Qian Xue 1680 01:38:53,700 --> 01:38:55,733 Ashuo voix 1681 01:39:00,400 --> 01:39:02,666 ah garoto do que você está rindo 1682 01:39:03,133 --> 01:39:05,166 Eu rio de mim condensando as cinco contas 1683 01:39:05,800 --> 01:39:07,400 Comment je peux me battre avec toi ici 1684 01:39:08,133 --> 01:39:11,366 morrendo aqui ainda falando besteira 1685 01:39:11,500 --> 01:39:13,133 Vous avez envie de marcher sur le chemin de la pratique 1686 01:39:13,766 --> 01:39:15,066 je vais me suivre devant 1687 01:39:15,166 --> 01:39:16,533 je ne dois pas avoir de distractions 1688 01:39:17,366 --> 01:39:18,166 évoquer 1689 01:39:18,866 --> 01:39:20,266 apenas mon démon 1690 01:39:21,066 --> 01:39:21,866 ah 1691 01:39:23,366 --> 01:39:24,166 ah 1692 01:39:24,766 --> 01:39:26,266 Ah ah ah ah 1693 01:39:27,566 --> 01:39:28,733 Ah ah 1694 01:39:38,000 --> 01:39:38,800 ah 1695 01:39:39,800 --> 01:39:40,600 Parabens irmao 1696 01:39:40,900 --> 01:39:41,733 vingança 1697 01:39:44,300 --> 01:39:46,133 Vous êtes ferido 1698 01:39:47,066 --> 01:39:50,933 Nunca vamos nos separar après uma poeira, ok? 1699 01:39:54,066 --> 01:39:54,866 ah 1700 01:39:56,766 --> 01:39:57,566 ah 1701 01:39:58,300 --> 01:40:00,266 Vous n'avez pas à vous soucier de nos séparations récemment 1702 01:40:00,600 --> 01:40:02,466 irmão que tu es en train de penser 1703 01:40:02,966 --> 01:40:04,766 Agora mesmo as contas espirituais do céu e da terra me despertaram 1704 01:40:05,133 --> 01:40:07,566 je sais que je suis avec toi 1705 01:40:08,366 --> 01:40:10,533 Rencontrez Ouyang Haotian par vingançaémeu demônio 1706 01:40:11,200 --> 01:40:12,400 Sinto muito 1707 01:40:12,800 --> 01:40:14,466 Parce que je ne suis pas mon démon 1708 01:40:15,600 --> 01:40:17,866 Qianxue Ashok 1709 01:40:18,366 --> 01:40:19,266 obrigado por ter vindo 1710 01:40:19,266 --> 01:40:20,066 UE 1711 01:40:20,900 --> 01:40:21,700 j'espère pour moi 1712 01:40:30,000 --> 01:40:31,066 danois-moi 1713 01:40:55,400 --> 01:40:56,900 La descente du dragon 1714 01:40:57,400 --> 01:40:58,200 Poderia ser 1715 01:40:58,200 --> 01:41:01,533 Existe-t-il une autre grande maison qui gouvernera le monde ? 1716 01:41:02,166 --> 01:41:04,499 Une race humaine descendante du dragon 1717 01:41:05,133 --> 01:41:07,866 Parece que sou uma estrela humana 1718 01:41:15,400 --> 01:41:20,500 Je vais respirer le Seigneur Dragon 1719 01:41:33,500 --> 01:41:34,866 Embora assistido por elixir 1720 01:41:35,466 --> 01:41:36,666 mas minha fundaçãoéinstável 1721 01:41:37,166 --> 01:41:40,566 Um Lingzhu tão apressado ainda é muito apressado 1722 01:41:46,400 --> 01:41:47,200 ah 1723 01:41:47,533 --> 01:41:49,166 Este é meu Wuzhu natal 1724 01:41:50,133 --> 01:41:51,666 nenhum atributo de despertar 1725 01:41:52,100 --> 01:41:53,500 Je n'ai pas besoin de minha alma 1726 01:41:53,966 --> 01:41:55,166 É o Céu e a Terra Lingzhu? 1727 01:41:55,300 --> 01:41:57,066 Je ne peux pas changer mon talent dans les arts martiaux 1728 01:41:57,066 --> 01:41:58,299 fato médiocre? 1729 01:42:03,133 --> 01:42:05,666 sem vestígios tao comuns 1730 01:42:06,166 --> 01:42:08,133 E a temperatura como braços em chamas 1731 01:42:08,600 --> 01:42:10,800 Sera que minha alma marcial ne leur attribuera pas le désespoir ? 1732 01:42:11,500 --> 01:42:13,666 bastante spéciale 1733 01:42:17,300 --> 01:42:18,900 Ye Chen 1734 01:42:21,133 --> 01:42:22,733 Senhorita Miaohan Yichen 1735 01:42:23,066 --> 01:42:24,466 Você escapou sem nenhum risco 1736 01:42:24,800 --> 01:42:26,566 Eu fiz para você uma refeição niveau médicinal 1737 01:42:26,700 --> 01:42:27,933 beba enquanto está alors 1738 01:42:33,333 --> 01:42:34,299 Irmão Ariel 1739 01:42:36,200 --> 01:42:37,266 sortie 1740 01:42:37,900 --> 01:42:39,566 Acabei de sair par la porte fechada 1741 01:42:39,900 --> 01:42:40,700 hum 1742 01:42:41,533 --> 01:42:42,699 Irmão Yichen 1743 01:42:42,900 --> 01:42:45,533 Estée le franco preto de la montagne de magia negra que eu mesmo cozinhei 1744 01:42:45,700 --> 01:42:47,333 Specialty para você reabastecer votre corps 1745 01:42:48,466 --> 01:42:50,799 Ah, il y a une senhorita Lao Yan. 1746 01:42:51,200 --> 01:42:52,133 Irmã Lin Yan 1747 01:42:52,600 --> 01:42:54,000 Yichen acabou de sair d'alfândega 1748 01:42:54,533 --> 01:42:55,599 je ne dois pas venir carne 1749 01:42:56,166 --> 01:42:57,266 venir carne ficar avec raiva 1750 01:42:58,133 --> 01:43:00,333 Vous devez venir à un régime médicinal mais levez 1751 01:43:00,900 --> 01:43:02,933 irma Miaohan 1752 01:43:04,333 --> 01:43:06,099 La pratique de Yichen consomme l'essence et le sang 1753 01:43:06,400 --> 01:43:07,900 Comment puis-je venir à la soupe claire avec de l'eau? 1754 01:43:08,566 --> 01:43:09,699 deveria comer franco preto 1755 01:43:09,933 --> 01:43:11,333 Nutrir le sang et nourrir mentalement 1756 01:43:11,566 --> 01:43:13,499 Coma alimentos medicinais et coma frango com ossos pretos 1757 01:43:13,900 --> 01:43:15,700 Coma alimentos medicinais et coma frango com ossos pretos 1758 01:43:16,133 --> 01:43:18,899 Deus, venha e me salve 1759 01:43:19,266 --> 01:43:21,099 amour, tu es là 1760 01:43:25,700 --> 01:43:26,500 Ah ah 1761 01:43:27,733 --> 01:43:29,466 Mestre Li tem algo para procurerar por você 1762 01:43:31,100 --> 01:43:35,066 Se o dono da família Li me rencontre, pararei de beber. 1763 01:43:35,866 --> 01:43:37,999 Pai espère pour Mim 1764 01:43:41,966 --> 01:43:44,299 Mestre qin vraiment tem muitos amigos 1765 01:43:45,266 --> 01:43:47,099 Felizmente, o Sr. Ye chegou a tempo 1766 01:43:47,800 --> 01:43:51,600 Mais vous pouvez espérer que vous saia d'alfândega 1767 01:43:52,400 --> 01:43:53,600 Pediu ao velhoque contasse 1768 01:43:54,400 --> 01:43:55,666 Affaires de Mestre Qin 1769 01:43:55,900 --> 01:43:57,666 é o bom dia dele 1770 01:43:59,400 --> 01:44:00,766 Esse cara gordo et bastante confiável 1771 01:44:01,466 --> 01:44:03,066 Agora Li Ye et nos deux forces 1772 01:44:03,533 --> 01:44:06,066 Lin Aoqin doit facilement ne pas s'en sortir comme il ne l'a pas fait 1773 01:44:06,866 --> 01:44:08,699 Mas eu quero ir para casa e ver 1774 01:44:08,933 --> 01:44:11,333 Passez à l'irmão Li pour découvrir les notifications confidentielles 1775 01:44:11,800 --> 01:44:14,566 O velhoestá em coma a muitos anos 1776 01:44:15,200 --> 01:44:16,900 Se não fossem os plus velhos que são castos todos os dias 1777 01:44:16,900 --> 01:44:18,733 Yuan apoiá-lo cedo 1778 01:44:19,266 --> 01:44:21,966 O Sr. Lin était le numéro de spécialiste de la ville de Xuanyun à l'époque 1779 01:44:22,366 --> 01:44:25,566 Embora ele tenha sido gravemente ferido durante uma batalha com um inimigo 1780 01:44:26,000 --> 01:44:27,366 Mas avec la force de la famille Lin 1781 01:44:27,700 --> 01:44:29,266 Il n'est pas difficile de guérir 1782 01:44:29,600 --> 01:44:31,400 Não muito tempo depois o proprietário a été exilé par la maison 1783 01:44:31,533 --> 01:44:33,099 O Sr. Lin entre dans le coma 1784 01:44:34,400 --> 01:44:37,166 Escusado sera dizer que esta deve être une caligrafia de Lin Aoqing 1785 01:44:41,100 --> 01:44:43,300 Tio, tu peux me confier à moi 1786 01:44:43,600 --> 01:44:44,666 je dê um jeton 1787 01:44:45,066 --> 01:44:48,066 Je vais à la maison de Lin pour découvrir la vérité sur le petit 1788 01:44:49,366 --> 01:44:50,166 Yichen 1789 01:44:50,700 --> 01:44:52,566 C'est un honneur pour toi 1790 01:44:53,100 --> 01:44:53,933 mas 1791 01:44:54,766 --> 01:44:58,199 É muito arriscado entrar na casa de Lin sozinho 1792 01:44:58,966 --> 01:44:59,766 de fato 1793 01:45:00,100 --> 01:45:02,900 Embora Lin Aoqing tenha trazido apenas trois grandes guerreiros desta vez 1794 01:45:03,366 --> 01:45:05,699 Mas as pessoas sob vous controle são muito mais do que essas 1795 01:45:06,400 --> 01:45:08,133 Une famille Liné fortement protégée 1796 01:45:08,600 --> 01:45:10,533 Nem mesmo uma mosca peut voar 1797 01:45:12,266 --> 01:45:13,733 J'ai la capacité de sauver ma vie 1798 01:45:14,266 --> 01:45:16,699 Eh bien, tu es toujours préoccupé 1799 01:45:17,400 --> 01:45:20,200 Talvez haja alguém que possa te ajudar 1800 01:45:22,000 --> 01:45:22,800 hum 1801 01:45:31,400 --> 01:45:33,166 Mestre Xiao m'a convidou pour le dire récemment à partir de maintenant 1802 01:45:33,466 --> 01:45:35,799 Il n'y a pas une simple chambre de bébé, n'est-ce pas ? 1803 01:45:40,533 --> 01:45:43,199 J'ai vraiment calculé mal sur Mo Yun. 1804 01:45:44,000 --> 01:45:45,133 mas desta vez 1805 01:45:45,700 --> 01:45:47,166 Garantie de satisfaction 1806 01:45:47,466 --> 01:45:49,133 Pendant que la famille entre dans le colis 1807 01:45:50,333 --> 01:45:52,499 Li Lingye doit être seu 1808 01:45:52,800 --> 01:45:54,566 Ha ha ha ha 1809 01:46:11,533 --> 01:46:12,566 Tem alguém ici 1810 01:46:23,300 --> 01:46:24,933 Sera que Lin Bofu se lembrava errado? 1811 01:46:35,500 --> 01:46:36,500 qualéo barulho 1812 01:46:41,600 --> 01:46:43,000 qual não está morto 1813 01:46:44,466 --> 01:46:46,199 perturber ou sono do votre avô 1814 01:46:47,600 --> 01:46:48,400 hum 1815 01:46:50,966 --> 01:46:51,766 Senior 1816 01:46:58,300 --> 01:47:00,400 Sénior, je ne m'importe pas avec ce que tu es 1817 01:47:00,566 --> 01:47:04,266 C’est une expérience formidable, c’est un bon endroit où être, c’est un endroit formidable. 1818 01:47:09,466 --> 01:47:11,299 bon menino tem algumas habilidades 1819 01:47:11,500 --> 01:47:12,500 mais plus lentement 1820 01:47:14,300 --> 01:47:15,866 Ah ah 1821 01:47:17,566 --> 01:47:18,366 ah 1822 01:47:18,766 --> 01:47:19,566 ah 1823 01:47:21,800 --> 01:47:22,600 Ah ah 1824 01:47:29,400 --> 01:47:30,500 Pouvoir mental libéral 1825 01:47:30,966 --> 01:47:33,466 J'ai un mental très puissant dans une idée d'être jeune 1826 01:47:33,600 --> 01:47:35,066 Logo Volt 1827 01:47:36,966 --> 01:47:37,766 Heiye 1828 01:47:40,366 --> 01:47:42,866 Estée ma présentation de l'anniversaire de 10 ans pour Aotian 1829 01:47:43,166 --> 01:47:44,099 Por que você esá aqui 1830 01:47:45,066 --> 01:47:47,499 Je n'ai pas trouvé de rencontre pour toutes ces années 1831 01:47:47,700 --> 01:47:49,333 Ils disent qu'ils sont morts 1832 01:47:49,600 --> 01:47:51,500 Como Yupei poderia te dizer 1833 01:47:52,300 --> 01:47:54,766 Sénior, j'ai été confié à Lin Aotian 1834 01:47:55,200 --> 01:47:56,800 Venha, por favor, me lever para a Mansão Lin 1835 01:47:57,166 --> 01:47:58,933 Trate os ferimentos do Sr. Lin 1836 01:47:59,166 --> 01:48:00,199 tu décides 1837 01:48:01,166 --> 01:48:04,099 Ao longo dos anos, até procurei o mestre de alquimia do palácio 1838 01:48:04,733 --> 01:48:07,266 Ils sont tous désamparés par rapport à ma situation. 1839 01:48:08,966 --> 01:48:11,066 Os idosos já viram meu poder spirituel 1840 01:48:11,800 --> 01:48:12,800 por favor, deixe-me tentar 1841 01:48:13,166 --> 01:48:15,466 Mais encore, même si les idoles ne peuvent pas s'accréditer auprès de moi 1842 01:48:16,133 --> 01:48:17,766 Vous devrez également confier à Tio Lin. 1843 01:48:18,533 --> 01:48:20,799 Non, laisse-moi pour voir Lin Aotian 1844 01:48:21,700 --> 01:48:23,000 Tio Lin est à Mansão Li 1845 01:48:23,700 --> 01:48:25,200 Mas se você for vê-lo precipitadamente 1846 01:48:25,933 --> 01:48:27,766 Je ne peux pas être capable d'esconder le délimiteur de Lin Aoqing 1847 01:48:28,200 --> 01:48:30,300 Nessa hora, sovai assustar un cobra 1848 01:48:30,966 --> 01:48:32,066 ele dit bon 1849 01:48:32,300 --> 01:48:35,100 Agora, la famille Lin est très contrôlée par Lin Aoqing 1850 01:48:39,533 --> 01:48:41,566 ok, tu es accrédité pour toi une fois 1851 01:48:45,900 --> 01:48:49,466 C'est ma faute, je suis désolé pour toi 1852 01:48:50,066 --> 01:48:50,899 senior tenha certeza 1853 01:48:51,400 --> 01:48:53,533 Tio Lin tem sido gentil com minha família 1854 01:48:53,866 --> 01:48:56,333 Tudoque façoépor gratidão 1855 01:48:58,166 --> 01:48:58,966 e 1856 01:49:03,566 --> 01:49:04,366 Eu venho 1857 01:49:12,400 --> 01:49:13,200 ah 1858 01:49:16,900 --> 01:49:19,133 Sr. Du veio da cidade Imperial em uma viagem especial 1859 01:49:19,366 --> 01:49:21,699 Se contenter d'une petite adhésion 1860 01:49:21,933 --> 01:49:23,566 Devo ter perdido minha identité 1861 01:49:23,900 --> 01:49:25,300 presunçosoei 1862 01:49:25,400 --> 01:49:27,766 Não importa se o dono da família Linéum dos seus 1863 01:49:28,666 --> 01:49:30,999 Mas o Patriarca Lin não deveria ser 1864 01:49:31,666 --> 01:49:33,999 O retorno unilatéral à l'ordre original que vous prometeu 1865 01:49:34,266 --> 01:49:35,799 quelque chose de votre erreur 1866 01:49:36,600 --> 01:49:37,400 du gongzi 1867 01:49:38,066 --> 01:49:39,999 Você já viu tal unilatéral 1868 01:49:43,300 --> 01:49:45,300 se eu conseguir qi xue dan 1869 01:49:45,500 --> 01:49:47,800 Será récompensé pelos mais velhos da família 1870 01:49:48,266 --> 01:49:50,799 Mas esta receita falta trois ervas 1871 01:49:51,600 --> 01:49:55,300 Contantoque família de Wang Cheng et Du possa ajudar Lin 1872 01:49:56,000 --> 01:49:59,166 Lin offrira définitivement une réception complète 1873 01:50:09,733 --> 01:50:10,533 hum 1874 01:50:11,533 --> 01:50:13,066 ah hum 1875 01:50:15,366 --> 01:50:16,166 Hei Erye 1876 01:50:16,766 --> 01:50:17,899 ah ha ha 1877 01:50:33,333 --> 01:50:34,333 Ah ah 1878 01:50:35,000 --> 01:50:35,800 ah 1879 01:50:37,566 --> 01:50:38,366 morar em casa 1880 01:50:38,933 --> 01:50:40,266 He Yan Também Trouxe Pessoas ici 1881 01:50:42,166 --> 01:50:45,399 Meio ano atrás, tio Hei desistiu de procurarum novo cadaver único 1882 01:50:45,500 --> 01:50:47,400 Pourquoi avez-vous trouvé quelqu'un ici de novo hoje? 1883 01:50:48,266 --> 01:50:49,066 Andar 1884 01:50:51,366 --> 01:50:52,166 vaeveja 1885 01:51:01,266 --> 01:51:02,499 Como você ousa me parar 1886 01:51:03,533 --> 01:51:05,533 Claro que nous ne sommes pas pour Heino 1887 01:51:06,133 --> 01:51:08,466 Éque Ruo Hei quer atrair as pessoas. 1888 01:51:08,500 --> 01:51:10,366 Par faveur, gardez notre notification 1889 01:51:10,600 --> 01:51:11,933 Relatar Merda 1890 01:51:12,066 --> 01:51:13,666 Vous trazer alguém para ver oirmão Lin 1891 01:51:13,966 --> 01:51:14,866 quand tu es précis à supprimer 1892 01:51:14,866 --> 01:51:16,266 Lin Aoqing Concordou 1893 01:51:20,266 --> 01:51:21,066 hum 1894 01:51:21,766 --> 01:51:22,566 hum 1895 01:51:23,300 --> 01:51:24,400 Hei Erye, por favor, j'attends un moment 1896 01:51:27,666 --> 01:51:28,466 Uau 1897 01:51:39,900 --> 01:51:40,700 ah 1898 01:51:40,966 --> 01:51:43,333 Ah ah ah ah 1899 01:51:54,066 --> 01:51:56,566 Oui, je n'expose pas ta vision 1900 01:51:56,600 --> 01:51:58,533 je vais lever des soupçons 1901 01:52:00,066 --> 01:52:01,499 Ah ah 1902 01:52:03,200 --> 01:52:04,000 ah 1903 01:52:06,400 --> 01:52:08,866 Mais tu n'as pas à entendre une licence aujourd'hui 1904 01:52:09,200 --> 01:52:11,566 Avez-vous vraiment essayé votre nom? 1905 01:52:14,733 --> 01:52:15,533 ah 1906 01:52:16,866 --> 01:52:19,733 cercar o poço é vraiment deitar et observer secrètement 1907 01:52:21,866 --> 01:52:23,533 ah ha ha 1908 01:52:24,166 --> 01:52:27,166 Une force de Haheishu melhorou novamente 1909 01:52:27,266 --> 01:52:28,999 Xiaozhi vraiment ou admirée 1910 01:52:29,900 --> 01:52:31,566 emoji ou ce que tu veux dire 1911 01:52:32,000 --> 01:52:33,966 La plus belle chose de ma vie 1912 01:52:34,000 --> 01:52:35,666 Avez-vous déjà précisé votre consentement ? 1913 01:52:36,800 --> 01:52:39,766 Tio fei entendeu mal que les servos soient ignorants 1914 01:52:39,966 --> 01:52:42,799 Ce cadavre unique est très jeune 1915 01:52:42,800 --> 01:52:44,166 seja sempre cauteloso 1916 01:52:44,366 --> 01:52:45,499 pare-moi 1917 01:52:45,866 --> 01:52:48,666 Vois-tu m'empêcher de trazer quelque chose pour voir oirmão Lin ? 1918 01:52:48,733 --> 01:52:50,566 Meu sobrinho naturalmente não ousa 1919 01:52:51,066 --> 01:52:52,733 Onde quer que haja un vislumbre de esperança 1920 01:52:52,900 --> 01:52:55,733 Le sobrinho espère aussi que vous pourrez vous accorder le plus rapidement possible 1921 01:52:56,166 --> 01:52:56,966 hum 1922 01:52:57,866 --> 01:52:58,666 boufar 1923 01:52:59,166 --> 01:52:59,966 hipocrisie 1924 01:53:01,533 --> 01:53:03,966 Je veux que tu ailles avec Lin Huarong en accord 1925 01:53:04,166 --> 01:53:05,499 la vie prochaine 1926 01:53:05,766 --> 01:53:08,066 Eu tu te limpar quando aquela coisa velha morrer 1927 01:53:08,066 --> 01:53:08,866 est mort 1928 01:53:09,400 --> 01:53:11,500 Este Lin Aoqing a été vraiment éliminé 1929 01:53:11,966 --> 01:53:13,066 Je ne peux pas être subestimé 1930 01:53:16,766 --> 01:53:18,099 tu vas curar 1931 01:53:18,466 --> 01:53:19,866 Deixa a Yoona assistir 1932 01:53:20,066 --> 01:53:23,533 Se maintenir en mouvement, m'informer ou le plus rapidement possible 1933 01:53:42,066 --> 01:53:44,599 Irmão, eu, Old Hei, vim vê-lo novamente 1934 01:53:49,400 --> 01:53:51,900 Quelle est la condition de Sœur Liné séria ? 1935 01:53:52,500 --> 01:53:54,700 Si vous n'avez pas d'aptitude 1936 01:53:55,700 --> 01:53:58,166 Grande Ancião, este filho et absolument extraordinaire 1937 01:53:58,933 --> 01:53:59,733 hum 1938 01:54:14,900 --> 01:54:15,700 Issoé 1939 01:54:16,100 --> 01:54:18,500 Deus venenoso da agua para cozinhar 1940 01:54:19,733 --> 01:54:21,399 deus da culinária 1941 01:54:21,700 --> 01:54:23,700 menino pode ter uma base 1942 01:54:23,933 --> 01:54:24,966 Livre de manches sécurisées 1943 01:54:25,366 --> 01:54:26,399 Moer até as cinzas 1944 01:54:27,500 --> 01:54:28,966 Diz-se que esta mancha escura tem uma visão 1945 01:54:30,000 --> 01:54:31,400 É a águaque mata os deuses 1946 01:54:45,266 --> 01:54:47,499 Irmao, tu peux faire ce venin ? 1947 01:55:01,300 --> 01:55:02,466 Ajude-me ajudar Lin aenvelhecer 1948 01:55:10,766 --> 01:55:11,566 je ne peux pas 1949 01:55:11,933 --> 01:55:15,566 O Sœur Wang Chenglin tente toujours d'utiliser la puissance mentale pour orienter les récupérations 1950 01:55:15,766 --> 01:55:17,566 Comme résultat, machucou os tendões 1951 01:55:17,733 --> 01:55:19,533 Les choses agravées à la maison 1952 01:55:20,466 --> 01:55:21,333 apprendre 1953 01:55:22,300 --> 01:55:25,266 Le méridien est ferido parce qu’ils n’entendent pas l’eau de Deus da Culinária 1954 01:55:25,766 --> 01:55:26,999 Deus da Água pour Cozinhar 1955 01:55:27,666 --> 01:55:29,999 Je vais progressivement corriger le long d'une rotation méridienne spécifique 1956 01:55:30,700 --> 01:55:31,966 Orientation spirituelle 1957 01:55:32,400 --> 01:55:33,766 je vais suivre mon chemin 1958 01:55:34,166 --> 01:55:36,199 A fim de tirar agua do Deus da Culinária 1959 01:56:14,100 --> 01:56:14,900 ah 1960 01:56:15,400 --> 01:56:16,200 ah 1961 01:56:23,800 --> 01:56:25,966 Comme les toxines sont dans un forum, Lin Ge 1962 01:56:41,466 --> 01:56:42,399 alguém forums de porta 1963 01:56:43,300 --> 01:56:45,200 Le délimiteur de Lin Aoqing est dans toute la partie 1964 01:56:45,400 --> 01:56:47,400 C'est tout à fait ça, Lin Ge acordou 1965 01:56:47,766 --> 01:56:49,666 Lin Aoqing peut virer le céu de cabeça pour le bas 1966 01:56:50,700 --> 01:56:53,500 Comment Sr. Lin se sent-elle prête ? 1967 01:56:54,166 --> 01:56:54,966 hum 1968 01:56:58,266 --> 01:56:58,866 ah 1969 01:57:00,866 --> 01:57:01,666 UE 1970 01:57:02,400 --> 01:57:03,800 euestou acordado 1971 01:57:05,033 --> 01:57:06,799 Foi o irmãozinho que me curou 1972 01:57:07,600 --> 01:57:08,833 é esse irmãozinho 1973 01:57:09,566 --> 01:57:10,566 Tenra Idade 1974 01:57:10,766 --> 01:57:13,399 En réalité, il est possible de désintoxiquer ou de venenoque nem mesmoos alquimistas em Wangcheng peuvent désintoxiquer. 1975 01:57:13,800 --> 01:57:15,633 Éum verdadeiro talento 1976 01:57:16,466 --> 01:57:18,233 Quão ofensivo 1977 01:57:18,566 --> 01:57:19,866 Desculpe récemment 1978 01:57:20,033 --> 01:57:20,999 Irmãozinho curado 1979 01:57:21,000 --> 01:57:22,566 Irmão Lin et nous avons une liaison 1980 01:57:23,000 --> 01:57:24,533 Por favor, aceite aussi meu velho arco preto 1981 01:57:26,133 --> 01:57:27,433 Estou ici pour sauver Sr. Lin 1982 01:57:27,666 --> 01:57:29,466 Também a été confié à Lin Aotian 1983 01:57:30,366 --> 01:57:31,166 Aotien 1984 01:57:31,733 --> 01:57:34,133 Contece que ele ainda se lembra de mim 1985 01:57:34,466 --> 01:57:35,733 comme il est maintenant 1986 01:57:35,733 --> 01:57:36,633 Tu es là 1987 01:57:36,933 --> 01:57:39,233 O velho impiedosamente o expulsou de casa 1988 01:57:39,566 --> 01:57:41,266 Vous êtes également prêt à répondre à vos questions, ok ? 1989 01:57:43,200 --> 01:57:44,000 ah 1990 01:57:44,566 --> 01:57:48,799 Vous avez des chutes pour la maison à un moment de joie 1991 01:57:48,866 --> 01:57:50,399 plus ton tempérament 1992 01:57:50,800 --> 01:57:54,166 Mais je n'espère pas ficar doente por tantos années 1993 01:57:54,933 --> 01:57:56,233 ondeele est à présent 1994 01:57:56,533 --> 01:57:57,799 deixe ele voltar 1995 01:57:59,666 --> 01:58:00,599 chama-lo de volta 1996 01:58:00,600 --> 01:58:01,733 eu dit grand 1997 01:58:02,000 --> 01:58:04,000 Vous n'êtes pas en train de dormir pendant tant d'années 1998 01:58:04,266 --> 01:58:06,533 La famille Lin est déjà sa famille Lin depuis plus de deux ans, bien sûr ? 1999 01:58:07,166 --> 01:58:09,433 Agora alguém quer tirera sua vida 2000 01:58:09,633 --> 01:58:11,433 Mon fils de Lin Huarong 2001 01:58:11,600 --> 01:58:13,333 Quem se atreve a tocar un único fio de cabelo dele 2002 01:58:16,233 --> 01:58:17,799 Papai não é bom 2003 01:58:18,266 --> 01:58:20,466 O velho, o velho de repente acordou 2004 01:58:20,733 --> 01:58:22,666 eu ouvi a voz dele 2005 01:58:22,866 --> 01:58:23,666 O que 2006 01:58:27,533 --> 01:58:28,333 Rebelle 2007 01:58:28,633 --> 01:58:31,066 Como se atreve este rebelde 2008 01:58:33,766 --> 01:58:35,333 Lin Aoqing est bon 2009 01:58:35,466 --> 01:58:36,766 je suis vraiment désespéré 2010 01:58:37,000 --> 01:58:40,266 En vérité, il a adoré un cobra venenosa qui était l'un des favoris de Shizhu 2011 01:58:40,433 --> 01:58:43,966 Durant la période où le chef de la famille est dans le coma, sauf quelques-uns de nos jours 2012 01:58:44,133 --> 01:58:47,033 Le pouvoir de la famille Lin était complètement contrôlé par les pores 2013 01:58:47,033 --> 01:58:50,766 Et votre vie vénéneuse ne vous appartient pas. 2014 01:58:51,466 --> 01:58:53,333 Irmão Lin, tu es là pour ça 2015 01:58:53,533 --> 01:58:54,766 je ne peux pas ficar avec Raiva 2016 01:58:55,766 --> 01:58:57,566 Agora este rebelde está ficando forte 2017 01:58:57,800 --> 01:59:01,133 La réception sera encore plus difficile à nettoyer le porta. 2018 01:59:01,166 --> 01:59:02,533 j'ai une idée 2019 01:59:02,833 --> 01:59:04,333 L'irmão mais novo tem uma boa ideia 2020 01:59:04,766 --> 01:59:07,666 70 ans du Patriarca Lin sera dans quelques jours 2021 01:59:07,766 --> 01:59:09,199 Que tu fais une fête d'anniversaire 2022 01:59:09,866 --> 01:59:11,566 Parabènes à Sra. Lin 2023 01:59:11,566 --> 01:59:14,533 Au deuxième endroit, expose le masque de Lin Aoqing lors du banquet 2024 01:59:14,766 --> 01:59:15,566 bonjour 2025 01:59:15,633 --> 01:59:18,799 Nous devons réaliser une fête d'anniversaire pour oirmão Lin d'une manière extraordinaire. 2026 01:59:18,833 --> 01:59:20,599 Mas Lin Ao est dans une grande situation 2027 01:59:20,800 --> 01:59:23,366 Il n’y a rien de moins que cinq grandes maisons éclairées sans un côté positif 2028 01:59:23,366 --> 01:59:25,266 comme nous lutamos avec ele 2029 01:59:25,600 --> 01:59:26,666 Que je reçois le Tao près de plus d'attention 2030 01:59:27,433 --> 01:59:27,833 eu tu agradar um 2031 01:59:27,833 --> 01:59:29,833 Quelques avocats pour aider la famille Lin 2032 01:59:29,833 --> 01:59:31,766 Ke Lin Aoqing lobo ladrão ambição 2033 01:59:31,766 --> 01:59:34,799 Est-ce que cachorro pular o muro e mandar alguém expressionar o assassino? 2034 01:59:35,066 --> 01:59:36,199 je peux être pas lado bom 2035 01:59:36,233 --> 01:59:38,433 Organiser un banquet d'anniversaire pour Lin Aoqing 2036 01:59:38,866 --> 01:59:40,633 Implicando que le titre de Patriarca sera passé pour ele 2037 01:59:41,000 --> 01:59:41,833 tu es entorpece 2038 01:59:42,000 --> 01:59:42,733 mas secrètement 2039 01:59:42,733 --> 01:59:44,933 Nous vous précisons également envoyer des personnes pour les divulguer sur le marché 2040 01:59:45,000 --> 01:59:47,200 Diz-se que le veneno no Sr. Lin est en relation avec Lin Aoqin 2041 01:59:47,433 --> 01:59:49,166 De cette façon, il lancera un truc de souris. 2042 01:59:50,600 --> 01:59:51,433 alem do mais 2043 01:59:51,800 --> 01:59:53,400 Por favor, também sinta pena do Patriarca Lin 2044 01:59:53,466 --> 01:59:54,666 je suis à ce moment-là 2045 02:00:08,200 --> 02:00:11,033 Coisas velhasque ninguém consegue consertar depois de todos esses anos 2046 02:00:11,266 --> 02:00:13,166 Assim que Lin Aotian voltou,ele 2047 02:00:13,833 --> 02:00:16,033 Esse cara está agindo estranho 2048 02:00:16,600 --> 02:00:18,600 Este senhor curou meu pai 2049 02:00:18,666 --> 02:00:19,999 por favor ne se réprime pas 2050 02:00:20,433 --> 02:00:22,599 deixe-me fazer o meu melhor 2051 02:00:22,800 --> 02:00:24,000 obrigado 2052 02:00:24,633 --> 02:00:26,466 Sr desperdiçou muito 2053 02:00:26,600 --> 02:00:27,633 Découvrir précisément 2054 02:00:27,833 --> 02:00:28,633 problèmes semestriels 2055 02:00:28,733 --> 02:00:31,799 Minha família Lin tem muitos materiais medicinais e quartos para descanso 2056 02:00:32,166 --> 02:00:34,033 senhor por favor fique 2057 02:00:34,366 --> 02:00:36,199 Vous êtes à l'ordre 2058 02:00:36,433 --> 02:00:37,533 Entre 2059 02:00:39,066 --> 02:00:39,866 boufar 2060 02:00:46,800 --> 02:00:48,633 Parce que tu es trop familier 2061 02:00:49,433 --> 02:00:50,233 Paï 2062 02:00:53,766 --> 02:00:55,666 Pai, tu es finalement d'accord 2063 02:00:55,833 --> 02:00:58,399 Bébé pense que n'importe qui peut mieux falar avec toi 2064 02:00:59,033 --> 02:01:00,966 Neto parabeniza pour la récupération 2065 02:01:01,400 --> 02:01:03,866 Bien sûr, c'est mordedores n'importe où. 2066 02:01:04,133 --> 02:01:05,766 O velho vraiment cego 2067 02:01:06,600 --> 02:01:08,466 Ahhh 2068 02:01:10,566 --> 02:01:14,466 Ah Qing, mon corps já esgotou sua energia. 2069 02:01:14,466 --> 02:01:17,766 Même si vous êtes d'accord, vous ne durerez pas beaucoup plus. 2070 02:01:18,233 --> 02:01:20,866 Je t'ai dit de te connaître pour soutenir ma famille. 2071 02:01:21,666 --> 02:01:22,833 Paisso 2072 02:01:24,166 --> 02:01:27,166 C'est mon anniversaire de 70 ans dans quelques jours 2073 02:01:27,233 --> 02:01:28,566 tu veux plus de gens 2074 02:01:28,566 --> 02:01:32,266 Une formalité inconditionnelle au passage. 2075 02:01:33,800 --> 02:01:34,666 pai obligé 2076 02:01:40,333 --> 02:01:42,566 Les vizinhos peuvent devenir amis avec diverses forces de la ville de Xuanyun 2077 02:01:42,600 --> 02:01:44,466 Tout le type de fofoca espalhada 2078 02:01:44,533 --> 02:01:45,833 Voir qualé à porta 2079 02:01:46,000 --> 02:01:48,366 La qualité de la forme, le caractère de Xuanyun estará animada novamente 2080 02:01:53,966 --> 02:01:55,066 ei 2081 02:01:55,633 --> 02:01:57,133 opa 2082 02:01:58,266 --> 02:01:59,233 opa 2083 02:02:00,966 --> 02:02:01,766 hum 2084 02:02:10,033 --> 02:02:12,166 Papa n'a-t-il pas rencontré Xiao Licheng ? 2085 02:02:12,533 --> 02:02:14,033 La plus belle chose à propos de Sangue Choroso foi roubada 2086 02:02:14,033 --> 02:02:16,466 Je vous souhaite tout le monde en tant que personnes pour rencontrer Xiao Licheng 2087 02:02:16,566 --> 02:02:18,166 Mas não há nenhum vestígio 2088 02:02:18,366 --> 02:02:20,599 Quelle est la différence entre un bon moment et un long moment ? 2089 02:02:21,166 --> 02:02:22,666 C'est une étape qui change en 37 2090 02:02:23,000 --> 02:02:25,066 À l'heure la plus importante du Patriarca Lin 2091 02:02:25,066 --> 02:02:25,866 Banquet d'anniversaire 2092 02:02:26,266 --> 02:02:28,966 Inespéré, Mestre Qin est vraiment curieux de sa doença 2093 02:02:29,233 --> 02:02:31,799 Estou curieux de savoir comment Irmão Yicheng cura sa doença 2094 02:02:31,966 --> 02:02:34,666 Mais il va se contenter d'un tempo en reclusão, mais il n'est pas comme ce qu'il est en train de faire 2095 02:02:39,400 --> 02:02:41,233 Qin Yichen, ce fils n’est pas capable 2096 02:02:41,233 --> 02:02:42,399 Les gens communs sont des citoyens 2097 02:02:42,600 --> 02:02:44,966 La famille Lin peut ter que changer 2098 02:02:45,233 --> 02:02:46,599 pai eu vejo 2099 02:02:47,866 --> 02:02:50,566 cette année comme un fils 2100 02:02:51,133 --> 02:02:53,633 Obrigado a todos vocês hoje 2101 02:02:53,800 --> 02:02:56,466 Venha para a minha festa de 70 ans 2102 02:02:56,833 --> 02:02:59,233 C'est vraiment minha honra 2103 02:02:59,233 --> 02:03:00,566 ei ei 2104 02:03:00,566 --> 02:03:01,633 Mestre Liné éduqué 2105 02:03:01,633 --> 02:03:03,599 O Patriarca Lin me déteste parce que je tem em alta conta 2106 02:03:03,600 --> 02:03:07,233 Alors, comme tu es en train de te préparer? 2107 02:03:07,666 --> 02:03:08,466 Velhote 2108 02:03:08,600 --> 02:03:10,066 doente por dez anos 2109 02:03:10,400 --> 02:03:13,266 Dépôts d'acordar sorte desta vez, também percebique 2110 02:03:13,666 --> 02:03:16,433 La famille Lin ne peut pas vivre avec un successeur 2111 02:03:16,566 --> 02:03:17,066 boufar 2112 02:03:17,066 --> 02:03:17,866 mas 2113 02:03:18,233 --> 02:03:21,733 Avant d'annoncer le candidat au prochain chef de la famille Lin 2114 02:03:22,000 --> 02:03:24,033 J'ai plus d'une chose pour fazer porele 2115 02:03:24,166 --> 02:03:26,799 La rémunération est la chose la plus importante 2116 02:03:27,233 --> 02:03:28,033 cette année 2117 02:03:28,133 --> 02:03:29,999 La famille Lin sempre a été transportée par Lin Aoqing 2118 02:03:30,066 --> 02:03:32,866 Parece que o Sr. Lin veut renoncer à la cargaison pour lui. 2119 02:03:33,066 --> 02:03:34,533 Il est aussi sofrendo 2120 02:03:35,066 --> 02:03:37,366 De um paria a chef da família Lin 2121 02:03:37,466 --> 02:03:39,133 Une vie de rire et de gloire dans le futur 2122 02:03:39,400 --> 02:03:41,000 Il semble qu'il ait été suggéré pour cela. 2123 02:03:41,133 --> 02:03:41,933 boufar 2124 02:03:42,800 --> 02:03:44,133 O pai está envelhecendo 2125 02:03:44,266 --> 02:03:46,999 A quoi ça sert de poser une question ? 2126 02:03:47,033 --> 02:03:49,533 Embora mon fils esteja avec la famille Changlin a plus de ces années 2127 02:03:49,633 --> 02:03:52,066 Mas eu estive espérando meu pai voltar 2128 02:03:52,233 --> 02:03:55,333 Velho Qing, Quero fazer uma pergunta para o meu pai. 2129 02:03:55,800 --> 02:03:57,733 filho ouvindo pai 2130 02:03:58,433 --> 02:04:00,999 Seuma pessoa adota um órfão 2131 02:04:01,200 --> 02:04:04,266 Quel est le problème avec votre entreprise ? 2132 02:04:04,666 --> 02:04:06,733 Você deu à luz votre propre filho? 2133 02:04:06,733 --> 02:04:08,933 Ele merece sera odiado por aquele órfão 2134 02:04:09,166 --> 02:04:11,466 Vénitien et ódio para tomar conta dos negócios da família 2135 02:04:11,800 --> 02:04:15,866 Até vos propres fils seront levados à morte 2136 02:04:17,200 --> 02:04:18,000 Ah Qing 2137 02:04:18,366 --> 02:04:19,533 Se pour toi 2138 02:04:20,200 --> 02:04:23,733 Quelle est la différence entre fazer et fazer ? 2139 02:04:25,066 --> 02:04:25,466 boufar 2140 02:04:25,466 --> 02:04:28,399 Essas pessoas ingratas deveriam ser mortas directement 2141 02:04:28,966 --> 02:04:30,633 Patriarca Lin Lobo de Olhos Brancos 2142 02:04:30,633 --> 02:04:32,233 É tudo ingrato 2143 02:04:32,266 --> 02:04:34,566 Órfão ou não, não importa 2144 02:04:34,666 --> 02:04:37,366 Patriarca Lin, aujourd'hui son anniversaire de 70 ans 2145 02:04:37,833 --> 02:04:39,566 O presente de Li ainda não foi dado a você 2146 02:04:39,933 --> 02:04:40,666 agora dédiée à 2147 02:04:40,666 --> 02:04:41,466 tu es 2148 02:04:41,833 --> 02:04:43,566 J'espère que tu peux prendre de l'alcool 2149 02:04:44,166 --> 02:04:45,433 Ce que c'est signifie 2150 02:04:45,800 --> 02:04:47,166 quem é esse homem 2151 02:04:47,566 --> 02:04:48,999 le type de restaurant familial est à vendre 2152 02:04:49,800 --> 02:04:52,866 Eh bien, pourquoi est-il aussi semblable à Sr. Lin ? 2153 02:04:52,866 --> 02:04:53,999 aiele 2154 02:04:54,166 --> 02:04:55,266 Eleé Lin Aotian 2155 02:04:55,333 --> 02:04:57,133 C'est le fils biologique de Sr. Lin. 2156 02:04:57,133 --> 02:04:59,533 J'ai fait une grande erreur pendant plusieurs années et j'ai été expulsé par la famille Lin 2157 02:05:00,333 --> 02:05:01,133 ah 2158 02:05:12,533 --> 02:05:13,333 Paï 2159 02:05:16,733 --> 02:05:20,366 Deus te enganou todos esses anos 2160 02:05:24,800 --> 02:05:25,600 hum 2161 02:05:27,200 --> 02:05:29,066 deus para cima 2162 02:05:29,200 --> 02:05:32,333 Eu, Erlang Lin, ne m'ajoelho facilement 2163 02:05:33,633 --> 02:05:34,799 Issoé très inespéré 2164 02:05:35,133 --> 02:05:36,666 Lin Haotian revient à la famille Lin 2165 02:05:37,366 --> 02:05:39,733 Quem vai herdar o trono? 2166 02:05:39,733 --> 02:05:40,966 difficile de dizer 2167 02:05:41,533 --> 02:05:42,666 Filho n’est pas injuste 2168 02:05:43,133 --> 02:05:45,766 Éque meu pai foi envenenado por tantos anos 2169 02:05:46,600 --> 02:05:47,400 hum 2170 02:05:48,000 --> 02:05:49,366 Divida de nosso pai e filho 2171 02:05:49,666 --> 02:05:51,666 Récupérer la journée 2172 02:05:52,666 --> 02:05:53,466 Por que 2173 02:05:53,533 --> 02:05:55,866 O Patriarca Lei parece ter perdoado Lin Aotian há muito tempo 2174 02:05:55,866 --> 02:05:58,166 Claroqueeleéofilho 2175 02:05:58,200 --> 02:05:59,766 Définitivamente Quero Herdaros Negócios da família 2176 02:05:59,966 --> 02:06:03,133 Eh bien, Lin Aoqin est si heureux 2177 02:06:03,366 --> 02:06:04,166 tu es 2178 02:06:04,666 --> 02:06:06,333 Hahahahaha 2179 02:06:06,800 --> 02:06:07,666 immortel 2180 02:06:07,866 --> 02:06:10,666 Naquela época eu era miséricordioso e deixei você sozinho 2181 02:06:10,833 --> 02:06:13,766 C'est le moment où je suis dans une volta neste 2182 02:06:14,200 --> 02:06:15,033 présunçoso 2183 02:06:15,233 --> 02:06:16,933 ainda non 2184 02:06:17,033 --> 02:06:20,199 Je pense que tu aurais une fois gouverné l'hégémonie 2185 02:06:20,200 --> 02:06:21,633 Quand est-ce que la ville de Xuanyuan est arrivée? 2186 02:06:21,733 --> 02:06:22,866 éridículo 2187 02:06:26,933 --> 02:06:27,733 ah 2188 02:06:28,466 --> 02:06:29,266 ah 2189 02:06:32,766 --> 02:06:34,766 Ah ah 2190 02:06:36,766 --> 02:06:37,566 Issoé 2191 02:06:37,866 --> 02:06:40,866 Fengqigongnãoébom 2192 02:06:42,133 --> 02:06:43,066 ah 2193 02:06:45,400 --> 02:06:47,266 Ah, c'est l'attribut du vent 2194 02:06:47,466 --> 02:06:50,166 Lei Aoqing acabou pour être une danseuse d'attributs d'un milhão 2195 02:06:50,200 --> 02:06:52,333 Sua luz se apagou 2196 02:06:52,533 --> 02:06:53,999 Ville de Xuanyun d'aujourd'hui 2197 02:06:54,366 --> 02:06:55,933 Lin Aoqingérespeitado 2198 02:06:56,466 --> 02:06:57,266 ah 2199 02:07:06,166 --> 02:07:06,966 ah 2200 02:07:08,066 --> 02:07:09,066 ah ruim 2201 02:07:09,866 --> 02:07:10,666 ah 2202 02:07:11,366 --> 02:07:12,166 Pode 2203 02:07:17,366 --> 02:07:19,266 L'amour de Lin Ao est escondido muito fundo 2204 02:07:19,266 --> 02:07:20,066 Directeur de Dançarino 2205 02:07:20,066 --> 02:07:22,766 Mesmo em todo o Reino do Espírito Celestial, est très rare 2206 02:07:23,400 --> 02:07:24,266 Notre ville de Xuanyun 2207 02:07:24,266 --> 02:07:26,566 Apenas ou Sr. Lin était un artiste martial avec un auteur 2208 02:07:26,833 --> 02:07:27,599 sim 2209 02:07:27,600 --> 02:07:30,333 À cette époque, Sr. Lin contacte la technique de l'attribution du brouillard 2210 02:07:30,466 --> 02:07:32,266 Une incursion dans le combat et une expérience fascinante 2211 02:07:32,333 --> 02:07:34,399 C'est une bonne idée d'être à Xuanyun. 2212 02:07:34,466 --> 02:07:37,566 Lin Aoqing se trouve vraiment à l'heure actuelle pour montrer sa force 2213 02:07:37,566 --> 02:07:39,433 O Sr. Lin está doente há muitos anos 2214 02:07:39,633 --> 02:07:42,266 Réconciliation de la situation à Xuanyun Seja o Oponente de Lin Aoqing. 2215 02:07:42,933 --> 02:07:44,166 Hahahahaha 2216 02:07:44,233 --> 02:07:46,466 Si quelqu'un n'espérait pas ça, n'est-ce pas ? 2217 02:07:46,466 --> 02:07:51,133 Vous pratiquez beaucoup pendant plusieurs années seulement pour l'organisation de cette journée 2218 02:07:51,600 --> 02:07:53,366 Vous êtes déjà obsédé ? 2219 02:07:53,833 --> 02:07:54,866 eu, agora 2220 02:07:55,066 --> 02:07:57,833 Il n'y a pas plus de précision que d'esmolas de votre propre visage 2221 02:07:57,866 --> 02:07:59,966 Tu ne me diras pas le chef de la maison 2222 02:07:59,966 --> 02:08:02,666 Então eu tu pegar eu mesmo 2223 02:08:03,333 --> 02:08:04,866 hum 2224 02:08:12,666 --> 02:08:13,966 banquet de fête 2225 02:08:14,466 --> 02:08:17,566 Mudou para o Banquete de célébração onde eu, Lin Aoqing, me tornei o chef da família Lin 2226 02:08:18,466 --> 02:08:20,966 Por favor, fique como testemunha 2227 02:08:22,133 --> 02:08:22,933 ah 2228 02:08:23,066 --> 02:08:23,866 Lin Aoqin 2229 02:08:24,166 --> 02:08:26,933 O velho ainda está tentando persuadi-lo a parar 2230 02:08:27,166 --> 02:08:29,266 Vous n’êtes vraiment pas important pour la sécurité ? 2231 02:08:29,933 --> 02:08:30,733 afeição 2232 02:08:31,066 --> 02:08:32,466 Hahahahaha 2233 02:08:32,566 --> 02:08:33,399 Velhote 2234 02:08:33,400 --> 02:08:35,800 Élevez-moi en position de berger de la famille 2235 02:08:36,133 --> 02:08:37,199 moi d'espérance 2236 02:08:37,266 --> 02:08:39,433 Mas deu à luz um filho para me espremer 2237 02:08:39,466 --> 02:08:40,999 Você já falou sobre afeto 2238 02:08:41,866 --> 02:08:42,733 Não se esqueça 2239 02:08:42,766 --> 02:08:45,766 Foi o velhoque te resgatou dos mortos 2240 02:08:45,766 --> 02:08:47,366 Foi o velhoque te criou 2241 02:08:47,433 --> 02:08:48,566 si tu me sauves 2242 02:08:48,566 --> 02:08:51,366 Apenas para servir de trampolim para aquele lixo Lin Aotian 2243 02:08:51,533 --> 02:08:53,866 Então eu prefiro morrer cedo entre os mortos 2244 02:08:55,733 --> 02:08:58,733 Tive pena de você e te adotei sozinha 2245 02:08:59,766 --> 02:09:02,333 Errado d'Euestava 2246 02:09:02,633 --> 02:09:06,166 C'est tout grâce à moi, Lin Aoqing, que la famille Lian est aujourd'hui 2247 02:09:06,533 --> 02:09:09,033 Quelle est la différence entre mes mots et mes mots ? 2248 02:09:09,533 --> 02:09:12,833 Alors vous incriminez Aotian pendant tant d'années 2249 02:09:12,833 --> 02:09:14,866 estive matando ele 2250 02:09:14,866 --> 02:09:17,266 mesmo pour m'empêcher d'aruinar seus planos 2251 02:09:17,266 --> 02:09:18,399 moi envène 2252 02:09:18,666 --> 02:09:20,533 Quem faz grandes coisas não se importa com as pequenas coisas 2253 02:09:20,833 --> 02:09:23,266 Se eu não tivesse te envenenado até a morte 2254 02:09:23,466 --> 02:09:25,266 généreusement suffisante 2255 02:09:25,400 --> 02:09:26,200 tu es 2256 02:09:27,033 --> 02:09:28,033 É inutile falar 2257 02:09:28,333 --> 02:09:30,399 je te matei velho hoje 2258 02:09:30,400 --> 02:09:33,666 Si quelqu'un surnomme Qin, il n'y a pas de problèmes futurs. 2259 02:09:34,200 --> 02:09:34,933 boufar 2260 02:09:34,933 --> 02:09:35,799 coisas antigas 2261 02:09:36,200 --> 02:09:38,066 quantos pontos tu tem agora 2262 02:09:38,066 --> 02:09:38,866 très longue 2263 02:09:39,666 --> 02:09:40,466 ah 2264 02:09:41,233 --> 02:09:42,033 ah 2265 02:09:53,966 --> 02:09:57,233 Vous êtes vraiment sur le niveau de culture d'un grand pico de mago 2266 02:09:59,000 --> 02:09:59,800 Por que 2267 02:10:01,200 --> 02:10:02,000 Yay 2268 02:10:02,233 --> 02:10:03,199 ah 2269 02:10:05,133 --> 02:10:05,933 ah 2270 02:10:08,066 --> 02:10:08,866 ah 2271 02:10:11,033 --> 02:10:11,766 ah 2272 02:10:11,766 --> 02:10:12,766 Como isso peut être 2273 02:10:13,033 --> 02:10:15,733 O Sr. Lin est acamado com envenenamento il y a plus de ces années 2274 02:10:16,066 --> 02:10:18,533 Un homme réel deveria ter sido corroída por veneno a muito tempo 2275 02:10:18,733 --> 02:10:19,666 agora parece 2276 02:10:19,833 --> 02:10:22,433 O Sr. Lin ainda tem pelo menos 50% de sa force 2277 02:10:22,966 --> 02:10:24,366 c'est un milagre 2278 02:10:28,166 --> 02:10:30,066 Lin Aoqin pratique méticuleusement pendant plusieurs années 2279 02:10:30,366 --> 02:10:32,733 Quel est le but de mon voyage ? 2280 02:10:33,366 --> 02:10:35,633 Recevoir un poste de chef de la famille Lin 2281 02:10:36,366 --> 02:10:37,166 ah 2282 02:10:39,366 --> 02:10:41,866 Comment pouvez-vous embaucher Xue Yun ? 2283 02:10:41,866 --> 02:10:43,133 ville première 2284 02:10:52,533 --> 02:10:55,399 Tous les jours estou livre, souum guerreiro do teclado em todos os lugares 2285 02:10:55,433 --> 02:10:57,633 Ou você me bate ou eu bato em você 2286 02:10:57,733 --> 02:11:01,433 188 000 chapitres anciens publiés par d'autres blogueiros de cha 2287 02:11:02,866 --> 02:11:04,466 Esta pílula et chamada Qianlong Dan 2288 02:11:05,000 --> 02:11:07,233 Pode-se estimular a verdadeira fonte de meridianos no corpo 2289 02:11:07,666 --> 02:11:08,599 Restauration 2290 02:11:09,133 --> 02:11:12,833 Dans un deuxième temps, vous pouvez utiliser les méridiens caóticos pour que vos doigts soient gravement blessés pour accompagner Lin Aoqing. 2291 02:11:14,133 --> 02:11:17,133 Lin Geestá segura desde então 2292 02:11:19,866 --> 02:11:20,799 ah 2293 02:11:22,233 --> 02:11:24,166 Este Mestre Qinétãojovem 2294 02:11:24,566 --> 02:11:27,333 C'est aussi plus poderosoque la méthode alquimista de Wang Chen 2295 02:11:27,566 --> 02:11:29,833 Recevoir les héros de toute la ville de Xuanyun unam forças 2296 02:11:30,000 --> 02:11:32,666 J'ai donc demandé à minha cabeça de venir devant Mestre Qin. 2297 02:11:32,833 --> 02:11:35,433 Heureusement, Mestre Qin n'est pas un descendant direct de la famille Li. 2298 02:11:35,933 --> 02:11:36,999 Resgatar Qin Yuchen 2299 02:11:37,166 --> 02:11:40,366 Receio que seja o investimento plus correto da minha vida, Ye Liangchen 2300 02:11:40,800 --> 02:11:42,133 Je t'aime vraiment 2301 02:11:42,266 --> 02:11:43,866 subestimou tu es 2302 02:11:44,466 --> 02:11:48,266 Si tu veux me sécuriser avec un grand mort 2303 02:11:48,766 --> 02:11:50,066 que estava sonhando 2304 02:11:51,333 --> 02:11:52,133 ah 2305 02:11:52,533 --> 02:11:53,333 ah 2306 02:11:53,866 --> 02:11:54,833 ah 2307 02:11:55,633 --> 02:11:56,433 ah 2308 02:11:57,866 --> 02:11:59,133 Porque há tão poucas pessoas 2309 02:11:59,466 --> 02:12:01,133 Un groupe d'artistes marciais do nada 2310 02:12:01,133 --> 02:12:03,366 Preso a majoria dos irmãos 2311 02:12:06,266 --> 02:12:07,199 copains 2312 02:12:13,666 --> 02:12:15,033 une photo préférée 2313 02:12:15,366 --> 02:12:17,233 Primeiro de tudo eu gosto dessa photo 2314 02:12:17,233 --> 02:12:17,966 élé 2315 02:12:17,966 --> 02:12:20,166 Quebrando o conceito original moda praia 2316 02:12:20,166 --> 02:12:22,066 Cette photo est une chose neutre 2317 02:12:22,166 --> 02:12:23,333 Mas eu achoque deveria trazê-lo à tona 2318 02:12:23,333 --> 02:12:25,966 Eu Vivia Falando para você, primanha, que você é muito magra 2319 02:12:31,033 --> 02:12:32,466 Mon mari m'a donné 500 000 par mois 2320 02:12:32,466 --> 02:12:33,666 Mais cela ne veut rien dire pour la maison pendant trois années 2321 02:12:33,666 --> 02:12:35,799 La plus belle chose au monde 2322 02:12:35,800 --> 02:12:37,633 Tenho medo de que os outros découvreram que rio muito alto 2323 02:12:37,633 --> 02:12:39,566 Meu marido et eu somos um típico contrato de casamento 2324 02:12:39,566 --> 02:12:40,433 casado por trois années 2325 02:12:44,200 --> 02:12:45,266 Ah ah 2326 02:12:47,766 --> 02:12:48,633 ah 2327 02:12:49,633 --> 02:12:51,133 Ah ah 2328 02:12:52,133 --> 02:12:52,933 ah 2329 02:12:53,800 --> 02:12:54,600 Por que 2330 02:12:55,366 --> 02:12:56,166 ah 2331 02:12:58,233 --> 02:12:59,033 hum 2332 02:12:59,933 --> 02:13:01,333 ah ei 2333 02:13:02,333 --> 02:13:03,233 ei 2334 02:13:03,800 --> 02:13:04,600 EI 2335 02:13:05,400 --> 02:13:06,200 Ah ah 2336 02:13:07,266 --> 02:13:08,066 ah 2337 02:13:09,833 --> 02:13:10,633 ah 2338 02:13:11,733 --> 02:13:12,533 ah 2339 02:13:13,033 --> 02:13:13,833 ah 2340 02:13:14,933 --> 02:13:16,833 Ajude-o a se livrar da etiqueta do ar-condicionado 2341 02:13:16,866 --> 02:13:17,766 je peux tenter 2342 02:13:17,766 --> 02:13:19,666 Quelle est la meilleure chose à ce sujet ? 2343 02:13:19,666 --> 02:13:20,633 alguma ajuda 2344 02:13:24,233 --> 02:13:27,733 está en relation avec mestres vazios 2345 02:13:27,733 --> 02:13:30,933 Euh, le sujet que nous trouvions aujourd'hui est chama bebê velho 2346 02:13:30,966 --> 02:13:32,533 é sur ninhos vazios 2347 02:13:32,600 --> 02:13:34,966 Vous pouvez voir nos deux ninhos vazios sentados ali 2348 02:13:35,233 --> 02:13:36,033 boufar 2349 02:13:36,133 --> 02:13:38,533 Un groupe de commerçants de cœur de loup, tu es 2350 02:13:38,533 --> 02:13:40,999 Vous avez vraiment envie de vous forcer à jouer avec Ben ? 2351 02:13:41,433 --> 02:13:43,933 Você 02 adora cachorrhinhos 2352 02:13:45,000 --> 02:13:46,266 Cette période chegou 2353 02:13:47,133 --> 02:13:49,133 a ha ha ha 2354 02:13:49,366 --> 02:13:51,199 Concubine Li Yuan Ye Liangchen 2355 02:13:51,566 --> 02:13:54,366 Quel est le but de ma carrière ? 2356 02:13:54,833 --> 02:13:55,766 Obtenir du muita ajuda 2357 02:13:56,400 --> 02:13:57,366 Injuste et impuissant 2358 02:13:58,966 --> 02:14:02,733 Polir nos années nos ramos de la vie 2359 02:14:03,633 --> 02:14:05,399 un paysage plus bonita 2360 02:14:23,800 --> 02:14:25,533 Casa do jovem mostre Lin 2361 02:14:25,733 --> 02:14:28,766 La famille Li et la famille Ye coopèrent avec Qin Yichen et Lin Huarong 2362 02:14:28,833 --> 02:14:29,866 Cerco de Lin Aoqing 2363 02:14:30,666 --> 02:14:31,466 boufar 2364 02:14:31,666 --> 02:14:33,433 Lin Aoqing et vraiment inutile 2365 02:14:33,666 --> 02:14:35,733 Mestre Ben ainda précisa se présenter 2366 02:14:36,966 --> 02:14:37,766 ah 2367 02:14:38,366 --> 02:14:39,166 ah 2368 02:14:41,133 --> 02:14:42,466 Ah ah 2369 02:14:43,766 --> 02:14:44,433 Ha ha ha ha 2370 02:14:44,433 --> 02:14:45,966 vos cães commerçants 2371 02:14:46,233 --> 02:14:48,866 Maldições tem que pagar por abuso 2372 02:14:49,200 --> 02:14:51,233 Acalme-se et seja derrotado novamente 2373 02:14:51,466 --> 02:14:54,266 Eh, sim, sim 2374 02:14:54,733 --> 02:14:56,666 bom, muito bom 2375 02:14:56,766 --> 02:14:58,733 Euqueria manter vous devez 2376 02:14:58,733 --> 02:15:00,866 Depoisque o cachorro morrer,ele sera usado por mim 2377 02:15:03,833 --> 02:15:04,633 Eu penso 2378 02:15:05,866 --> 02:15:07,666 Volte primeiro, volte primeiro, pas de corvée 2379 02:15:07,666 --> 02:15:08,333 pare de chorar 2380 02:15:08,333 --> 02:15:09,133 D'ACCORD 2381 02:15:14,466 --> 02:15:15,466 ah 2382 02:15:16,833 --> 02:15:17,633 ah 2383 02:15:18,166 --> 02:15:18,966 ah 2384 02:15:24,533 --> 02:15:25,733 Ce fantasme vénéneux 2385 02:15:25,966 --> 02:15:26,666 Opa 2386 02:15:26,666 --> 02:15:27,733 moi machuca 2387 02:15:27,766 --> 02:15:29,666 Pourquoi ne pouvez-vous pas utiliser Nenhuma Força ? 2388 02:15:29,666 --> 02:15:31,366 Hahahahaha 2389 02:15:31,533 --> 02:15:34,399 C'est la formation fantastique d'un matador de deux femmes qui viennent se préparer à plein tempo 2390 02:15:34,766 --> 02:15:36,733 É o veneno de você, velho 2391 02:15:36,733 --> 02:15:38,966 Transformation de mata os deuses 2392 02:15:39,400 --> 02:15:40,200 ah 2393 02:15:41,433 --> 02:15:42,999 Ah ah 2394 02:15:43,466 --> 02:15:45,066 Ah ah 2395 02:15:46,166 --> 02:15:48,733 Minha verdadeira fonteestá sendo corroída 2396 02:15:49,666 --> 02:15:51,599 É vraiment ou veneno da águaque mata os deuses 2397 02:15:51,933 --> 02:15:53,599 É apenas muito diluído 2398 02:15:54,000 --> 02:15:55,866 plus accéléré les taxons d'érosion toxique 2399 02:15:56,866 --> 02:15:58,733 Je dilue l'eau que mata Deus 2400 02:15:58,866 --> 02:16:02,066 et le transformer en un fantasme en aide à une formation 2401 02:16:02,233 --> 02:16:05,999 Pendant que le fantasme est inalado, les méridiens seront corrodés par des toxines 2402 02:16:06,466 --> 02:16:07,599 à l'intérieur d'un bâton d'encens 2403 02:16:07,800 --> 02:16:11,166 Vous serez tous transformés en aleijados 2404 02:16:12,466 --> 02:16:12,533 boufar 2405 02:16:12,533 --> 02:16:15,666 Ou ou pai criou stratégies et fez préparatifs de seconde main 2406 02:16:16,066 --> 02:16:19,566 Nous pouvons maintenant nous accompagner en tant qu'élites de Li Ye de uma sovez 2407 02:16:20,533 --> 02:16:22,399 Esperei o dia todo no portão do Gabinete de Assuntos Civis 2408 02:16:22,400 --> 02:16:23,533 Mais j'espère que tu espères pour toi 2409 02:16:24,233 --> 02:16:26,399 Tu es là pour venir et brincar com brinquedos 2410 02:16:27,200 --> 02:16:29,366 nem um pouco distraído você vê 2411 02:16:32,466 --> 02:16:33,266 tome outro gole 2412 02:16:34,466 --> 02:16:35,133 boca aberta 2413 02:16:35,133 --> 02:16:36,166 Eu Sabia 2414 02:16:36,433 --> 02:16:39,266 Você foi o alquimista que salvou o velho naquela epoca 2415 02:16:39,866 --> 02:16:41,266 et aujourd'hui 2416 02:16:41,799 --> 02:16:43,532 Quantas pessoas você pode salvar? 2417 02:16:43,766 --> 02:16:44,999 évocêquem salva 2418 02:16:45,366 --> 02:16:47,333 ou tu as mato rapido 2419 02:16:48,833 --> 02:16:50,033 Ah ah 2420 02:16:50,966 --> 02:16:51,766 ah 2421 02:16:54,165 --> 02:16:54,965 tu es tu 2422 02:16:55,433 --> 02:16:57,165 Vovô attendre un moment 2423 02:16:57,165 --> 02:16:58,365 Bem, ne sois pas préoccupé 2424 02:17:04,433 --> 02:17:07,266 Irmãozinho, tu sauves notre famille Ling récemment 2425 02:17:07,266 --> 02:17:07,999 deuxième catégorie 2426 02:17:08,000 --> 02:17:10,866 Avec certitude, la toxine de l'eau mata deus enfraquecida 2427 02:17:11,031 --> 02:17:12,931 Je me suis livré le plus rapidement avec True Source 2428 02:17:12,933 --> 02:17:14,799 Não deuxe Qian Yichen tratá-lo 2429 02:17:14,866 --> 02:17:15,799 pareil 2430 02:17:20,966 --> 02:17:22,033 Je ne vais pas fonctionner comme ça 2431 02:17:22,200 --> 02:17:23,600 C'est très lent pour sauver 2432 02:17:23,933 --> 02:17:26,966 Não acabou se eu te matar 2433 02:17:33,031 --> 02:17:33,831 ah 2434 02:17:36,366 --> 02:17:37,166 ah 2435 02:17:38,466 --> 02:17:39,533 Ah ah 2436 02:17:40,933 --> 02:17:41,733 ah 2437 02:17:45,933 --> 02:17:46,733 ah 2438 02:17:52,799 --> 02:17:53,799 J'ai une manière de faire 2439 02:17:54,133 --> 02:17:56,999 Tanto a pílula Gu Yuan quanto a pílula Ju Yuan contêm energia aterrorizante 2440 02:17:57,566 --> 02:17:59,766 Infunda a verdadeira essence nele et exploda a pílula 2441 02:17:59,966 --> 02:18:02,866 Le défi est le défi de la dynamisation 2442 02:18:05,200 --> 02:18:06,000 ah 2443 02:18:07,799 --> 02:18:08,865 Qin Yichen 2444 02:18:09,633 --> 02:18:11,333 é hora de você morrer 2445 02:18:11,466 --> 02:18:12,599 minha vida e morte 2446 02:18:13,133 --> 02:18:14,166 ninguém peut décider 2447 02:18:15,000 --> 02:18:16,000 ah 2448 02:18:26,433 --> 02:18:26,933 ah 2449 02:18:26,933 --> 02:18:28,933 ce n’est pas impossible 2450 02:18:32,833 --> 02:18:33,666 cavalgando très 2451 02:18:35,333 --> 02:18:38,666 Bater no relógio nunca deixa de nos surpreender 2452 02:18:39,031 --> 02:18:40,031 Ha ha ha ha 2453 02:18:40,133 --> 02:18:41,933 Deixe-me ver quem pode me para agora 2454 02:18:41,933 --> 02:18:42,733 nous 2455 02:18:43,200 --> 02:18:45,033 Lin Aoqing devrait-il aussi marquer des prix en potentiel ? 2456 02:18:45,766 --> 02:18:47,433 Mais il n'y a pas beaucoup de fraco 2457 02:18:48,200 --> 02:18:51,033 Les méthodes de Mestre Qin sont vraiment contraires au céu 2458 02:18:57,133 --> 02:18:58,466 intéressant 2459 02:18:59,466 --> 02:19:03,066 Appuyez-vous et perdez-nous le spectacle, bien sûr ? 2460 02:19:06,333 --> 02:19:09,066 Eu implore, por favor, por favor, mestre, por favor, poupe nossas vidas 2461 02:19:09,233 --> 02:19:10,933 nous sommes tous illuminés 2462 02:19:10,966 --> 02:19:13,033 nous sommes disposés à nous rendre 2463 02:19:13,165 --> 02:19:14,065 Isto et impossible 2464 02:19:14,333 --> 02:19:16,066 comme Diabos tu es fès isso 2465 02:19:18,165 --> 02:19:20,232 N'utilisez pas votre connaissance superficielle 2466 02:19:20,566 --> 02:19:22,566 Nous allons découvrir l'irmão de mon Ye Liangchen 2467 02:19:22,933 --> 02:19:24,666 Você se comparer avec Irmão Yichen 2468 02:19:24,966 --> 02:19:26,433 Quelle différence 2469 02:19:26,966 --> 02:19:27,766 boufar 2470 02:19:28,000 --> 02:19:29,200 tu parles de la métade de ta vie 2471 02:19:29,566 --> 02:19:31,399 Nunca pense qu'Iria acabar assim 2472 02:19:31,400 --> 02:19:32,266 Ridicule 2473 02:19:33,566 --> 02:19:34,633 pegue isso 2474 02:19:35,266 --> 02:19:37,133 Vous ne serez jamais un adversaire de Yichen 2475 02:19:37,531 --> 02:19:41,531 Qin Yichen, sa capacité est vraiment celle de la minute attendue 2476 02:19:42,000 --> 02:19:43,633 podemos trabalhar juntos 2477 02:19:44,000 --> 02:19:46,766 Je peux te donner tout ce que tu peux faire si tu peux te donner 2478 02:19:46,966 --> 02:19:48,033 encore plus 2479 02:19:48,766 --> 02:19:52,199 Dans l’avenir, aujourd’hui la ville de Xuanyun sera décidée par vous et par mim 2480 02:19:53,000 --> 02:19:53,800 Lin Aoqing 2481 02:19:54,066 --> 02:19:56,799 Votre méthode de semer la discorde est très désespérée. 2482 02:19:57,066 --> 02:19:59,433 non,ele estava perdendo tempo 2483 02:19:59,600 --> 02:20:01,133 derrubá-lo 2484 02:20:07,833 --> 02:20:11,233 Lin Aoqing, vous incriminez votre meio-irmão et envenenou votre bienfaiteur 2485 02:20:11,533 --> 02:20:14,166 Hoje eu quero matar todos os presentes 2486 02:20:14,233 --> 02:20:15,166 Hédiondo 2487 02:20:15,633 --> 02:20:17,533 Mestre, por favor, deixe-nos pai e filho ir 2488 02:20:17,533 --> 02:20:19,133 vamos ouvi-lo depuis l'instant 2489 02:20:19,466 --> 02:20:20,866 Toda a família Liné sua 2490 02:20:21,066 --> 02:20:22,366 apenas deixe-nos ir 2491 02:20:24,433 --> 02:20:27,633 va pour l'enfer 2492 02:20:28,833 --> 02:20:29,633 comme nous peixe 2493 02:20:30,966 --> 02:20:31,866 fès quelque chose errado 2494 02:20:32,833 --> 02:20:34,399 condensé un paiement ou un prix 2495 02:20:35,200 --> 02:20:36,833 vencedor rei perdedor 2496 02:20:37,133 --> 02:20:39,333 Notre meilleure expérience 2497 02:20:39,800 --> 02:20:41,666 Le Lin Aoqing 2498 02:20:42,066 --> 02:20:43,066 pare de ben 2499 02:20:43,200 --> 02:20:44,000 hum 2500 02:20:44,633 --> 02:20:46,433 Lin Aoqing est mon jeune 2501 02:20:46,800 --> 02:20:50,200 Ben Shao sozinho tem a palavra final sobre sua vida e morte 2502 02:20:50,266 --> 02:20:51,966 oque tu es são 2503 02:20:55,966 --> 02:20:56,999 finalement j'espère par toi 2504 02:20:57,000 --> 02:21:00,466 Du Shao esses caras vao aruinar nosso negócio 2505 02:21:00,666 --> 02:21:01,733 copains 2506 02:21:02,400 --> 02:21:03,366 Mestre Lin 2507 02:21:04,133 --> 02:21:05,733 tu ne peux pas faire de choses comme des coisas 2508 02:21:05,933 --> 02:21:09,366 Problèmes Sem 2509 02:21:10,666 --> 02:21:12,199 maison perguntar isso é 2510 02:21:12,966 --> 02:21:13,766 ei ei 2511 02:21:13,800 --> 02:21:17,833 Estée du Hua, le jeune maître de la famille Du de Wang Chang 2512 02:21:18,433 --> 02:21:20,733 Le Sr. Lei et d'autres sont probablement des problèmes. 2513 02:21:20,966 --> 02:21:23,933 Sim, une petite famille Lin est comparée à la famille Du 2514 02:21:23,933 --> 02:21:25,466 Essaé a diferença entre nuvem et lama 2515 02:21:31,166 --> 02:21:33,999 Du Shao, tu es le dépositaire de tout ce que fait la famille Lin 2516 02:21:34,166 --> 02:21:35,866 Qi Xue Dan Fang 2517 02:21:36,266 --> 02:21:39,866 Eu, Lin Aoqing, passaria por fogo e agua por Du Shao no futuro 2518 02:21:40,033 --> 02:21:41,133 fidélité à la longue vie 2519 02:21:41,400 --> 02:21:43,800 Toda a família Lin também obéit à ses ordres 2520 02:21:44,400 --> 02:21:46,033 Nous apenas implorons Du Shao de matar este homem 2521 02:21:46,566 --> 02:21:49,966 Sans lui, je ne peux pas dominer Xue Yuncheng pour une journée 2522 02:21:50,066 --> 02:21:52,433 Xue Yuncheng n'est pas en mesure de renverser le pilier de protection de Du Shao 2523 02:21:53,333 --> 02:21:55,233 OK, prometo 2524 02:21:58,000 --> 02:21:59,400 aquele piano ou algo assim 2525 02:22:00,766 --> 02:22:01,966 ce qui n'est pas important 2526 02:22:02,233 --> 02:22:03,533 você ouviu isso também 2527 02:22:03,766 --> 02:22:05,199 mon pote 2528 02:22:05,400 --> 02:22:06,200 boufar 2529 02:22:07,066 --> 02:22:07,866 boufar 2530 02:22:10,066 --> 02:22:10,966 est ce fils 2531 02:22:11,466 --> 02:22:13,466 Desculpe, eu sou jovem 2532 02:22:13,666 --> 02:22:14,833 je n'ai pas envie de plus tarder ainda 2533 02:22:15,400 --> 02:22:16,200 bonjour 2534 02:22:17,233 --> 02:22:19,399 Esse menino vai te dar uma carona 2535 02:22:20,000 --> 02:22:20,800 du gongzi 2536 02:22:21,533 --> 02:22:22,633 Eu sou o mestre de um lado 2537 02:22:23,566 --> 02:22:25,199 j'ai plus de bons 2538 02:22:25,666 --> 02:22:27,933 Parce que tu as aidé un travailleur utile 2539 02:22:28,566 --> 02:22:29,733 très simple 2540 02:22:30,066 --> 02:22:33,999 Parce que tu as un cachorro qui gruda nas orelhas 2541 02:22:34,766 --> 02:22:37,466 Emvez un loboque peut être le maître du monde 2542 02:22:45,600 --> 02:22:46,400 boufar 2543 02:22:46,433 --> 02:22:47,533 Je vejo 2544 02:22:48,533 --> 02:22:51,066 mas quer être o mestre d'outra pessoa 2545 02:22:51,366 --> 02:22:53,666 Eu nem penso nisso. 2546 02:22:54,400 --> 02:22:56,200 Hahahahaha 2547 02:22:56,200 --> 02:22:57,366 je n'ai pas mereço 2548 02:22:57,866 --> 02:23:00,533 La chose la plus importante à propos de Wangcheng est l'implorando de serem minhas. 2549 02:23:01,033 --> 02:23:02,566 digaque tu n'as pas merece, tu n'as pas merece 2550 02:23:02,566 --> 02:23:03,766 Alors où est-ce que vous êtes en train de parler ? 2551 02:23:03,766 --> 02:23:05,666 Se quiser brigar e soligar e parar de falar besteira 2552 02:23:08,200 --> 02:23:09,966 bom, muito bom 2553 02:23:11,033 --> 02:23:12,666 Quem matou Qin Yichen 2554 02:23:12,666 --> 02:23:15,133 C'est une bonne chance d'avoir une chance. 2555 02:23:17,833 --> 02:23:18,866 Ofender a família Du 2556 02:23:18,933 --> 02:23:20,266 Je t'ai dit que c'était un désastre 2557 02:23:21,333 --> 02:23:23,133 Mais la famille Du est à Wangcheng, définitivement. 2558 02:23:23,466 --> 02:23:25,366 E de pois de hoje, Mestre Qin 2559 02:23:25,533 --> 02:23:27,866 Une influence sur Xue Yuncheng sera incomparable 2560 02:23:28,466 --> 02:23:29,966 Mais faites-le, Qin Da 2561 02:23:29,966 --> 02:23:32,166 J'ai conquis une personne si jeune 2562 02:23:32,200 --> 02:23:33,266 Amizade éternelle 2563 02:23:33,766 --> 02:23:35,933 avenir illimité 2564 02:23:37,033 --> 02:23:38,566 Mestre Qin onguent minha vida 2565 02:23:38,866 --> 02:23:39,999 morar na casa da minha lin 2566 02:23:40,400 --> 02:23:44,066 Si tu trair a água hoje, serei uma fera ingrata 2567 02:23:44,233 --> 02:23:45,833 Ce n'est pas important ou ce qui peut être fait pour la famille Du 2568 02:23:45,866 --> 02:23:47,399 eu nunca posso fazer isso 2569 02:23:49,833 --> 02:23:52,199 Mestre Qin é meu bienfaiteur Lin Huarong 2570 02:23:52,433 --> 02:23:55,733 Si tu veux bouger, tu te feras passer par la cime de mon cadavre 2571 02:23:55,966 --> 02:23:57,199 Estée Xue Yuncheng 2572 02:23:57,266 --> 02:23:59,333 nunca tive medo de ninguém 2573 02:24:02,000 --> 02:24:02,800 boufar 2574 02:24:04,066 --> 02:24:05,933 Hahahahaha 2575 02:24:06,066 --> 02:24:07,799 quem você acha que é contra 2576 02:24:07,800 --> 02:24:09,333 Qu'importe l'offenseur Ben Shao 2577 02:24:09,333 --> 02:24:11,433 Se for leve, sera transcado em uma masmorra et torturado todos os dias 2578 02:24:11,533 --> 02:24:12,566 je ne peux pas continuer 2579 02:24:12,866 --> 02:24:14,999 Sério, une famille vai ficar arruinada 2580 02:24:15,033 --> 02:24:16,666 Nem um único amigo pode sobreviver 2581 02:24:16,766 --> 02:24:18,433 Vous pouvez penser à cela 2582 02:24:18,433 --> 02:24:19,799 Ligue Nao 2583 02:24:20,166 --> 02:24:22,533 Mestre Qin est dans nos trois familles principales 2584 02:24:22,666 --> 02:24:23,566 Prospérité 2585 02:24:23,733 --> 02:24:24,633 tous les Danois 2586 02:24:24,766 --> 02:24:25,866 Teimoso 2587 02:24:25,933 --> 02:24:27,199 alors je matem juntos 2588 02:24:27,366 --> 02:24:28,166 hum 2589 02:24:30,933 --> 02:24:32,633 ah ah ah 2590 02:24:36,633 --> 02:24:37,433 Ah ah 2591 02:24:37,533 --> 02:24:41,266 Ahhh, comme tu es gardien, tu es en verdade pour la première fois que je suis pico 2592 02:24:41,266 --> 02:24:43,266 Eeles são todos dansançarinos de artes marciais 2593 02:24:43,366 --> 02:24:45,666 Le pano de fundo des férias de Wangcheng et véritablement garant 2594 02:24:45,666 --> 02:24:46,999 euh décevant 2595 02:24:48,400 --> 02:24:49,933 sim 2596 02:24:50,633 --> 02:24:51,833 opa 2597 02:24:53,533 --> 02:24:54,333 hum 2598 02:24:54,833 --> 02:24:55,633 opa 2599 02:24:56,433 --> 02:24:57,233 Por que 2600 02:24:59,933 --> 02:25:01,133 sim sim sim sim 2601 02:25:01,800 --> 02:25:02,600 ah 2602 02:25:03,133 --> 02:25:03,933 Yay 2603 02:25:04,333 --> 02:25:05,133 Yay 2604 02:25:05,533 --> 02:25:06,333 ah 2605 02:25:19,633 --> 02:25:20,433 ah 2606 02:25:20,766 --> 02:25:21,999 Ah ah 2607 02:25:24,966 --> 02:25:26,366 Ah ah 2608 02:25:27,233 --> 02:25:28,233 opa 2609 02:25:30,133 --> 02:25:31,466 Hahahahaha 2610 02:25:31,666 --> 02:25:33,933 Maintenant, vous savez la différence entre nous 2611 02:25:33,933 --> 02:25:36,133 Tu n'as pas de repteis na lama 2612 02:25:36,266 --> 02:25:38,733 E Ben Shao est le verdadeiro dragão no ceu 2613 02:25:39,066 --> 02:25:42,066 Ben je peux esmagar vos perceptions avec une chute 2614 02:25:44,133 --> 02:25:47,266 Ainda and tarde demais para alguém de sobrenome Qin se ajoelhar e implorar por miséricordia. 2615 02:25:47,266 --> 02:25:49,533 Talvez este jevem mestre seja miséricordioso? 2616 02:25:49,566 --> 02:25:51,233 Hahahahaha 2617 02:25:59,800 --> 02:26:02,833 Mero dançarino do distrito que outros truques você pode fazer 2618 02:26:03,533 --> 02:26:04,333 ah 2619 02:26:24,966 --> 02:26:26,433 ah ah ah 2620 02:26:37,766 --> 02:26:39,833 Un remède pour combiner tous ces éléments dans ma vie 2621 02:26:39,833 --> 02:26:40,999 je dois te donner 70% de certitude 2622 02:26:41,200 --> 02:26:43,433 Refinando une version simplifiée de la pile dourada vermelha de duas asas 2623 02:26:56,166 --> 02:26:58,266 La plus belle chose à environ 200 milles de notre pays 2624 02:26:58,466 --> 02:27:00,133 Aussi ou suffisamment pour lidar avec n'importe quelle acidente 2625 02:27:07,800 --> 02:27:08,600 Ah ah 2626 02:27:09,666 --> 02:27:10,466 ah 2627 02:27:10,766 --> 02:27:11,566 ah 2628 02:27:17,833 --> 02:27:18,666 Ah ah 2629 02:27:19,333 --> 02:27:20,133 ah 2630 02:27:21,633 --> 02:27:22,399 ah 2631 02:27:22,400 --> 02:27:24,033 Volte et moi protégé 2632 02:27:26,033 --> 02:27:27,199 opa 2633 02:27:28,233 --> 02:27:29,033 ah 2634 02:27:35,366 --> 02:27:36,233 ah 2635 02:27:37,166 --> 02:27:37,966 ah 2636 02:27:38,266 --> 02:27:39,066 ah 2637 02:27:50,533 --> 02:27:52,399 C'est ma chance 2638 02:27:52,766 --> 02:27:54,266 Mate immédiatement Qin 2639 02:27:54,466 --> 02:27:57,066 Alors il se fait ajoelhou devant Ben et implore la miséricorde 2640 02:27:57,666 --> 02:27:58,366 Cas contraire, comme Ben Shao 2641 02:27:58,366 --> 02:27:59,533 pouvoir voler vivo 2642 02:27:59,533 --> 02:28:00,999 Vous l'utiliserez définitivement ou pourrez le faire à votre famille. 2643 02:28:01,000 --> 02:28:02,966 Mate todos os homens de suas trois raças 2644 02:28:03,000 --> 02:28:04,600 Todas as parentes do sexo feminino fingerem ser criadas humildes 2645 02:28:04,600 --> 02:28:06,566 Jogado por notre família Du por gerações 2646 02:28:06,566 --> 02:28:07,599 até agora 2647 02:28:07,633 --> 02:28:08,799 Você ainda teimoso? 2648 02:28:08,833 --> 02:28:10,066 suas vadias 2649 02:28:10,166 --> 02:28:12,266 Ben Shao matou milhares, senão dezenas de milhares 2650 02:28:12,366 --> 02:28:14,166 Vous n'avez pas à passer des formulaires sur le chão 2651 02:28:14,233 --> 02:28:15,966 Ben Shao peut être pisoteado mangé une morte avec un pé 2652 02:28:16,466 --> 02:28:17,566 Si tu as deixar você ir hoje 2653 02:28:17,733 --> 02:28:19,799 Pas d'avenir 2654 02:28:19,866 --> 02:28:23,066 Vous n'êtes pas comme ces almas mortas devem dormir em paz 2655 02:28:27,133 --> 02:28:28,266 tu n'as pas ousa me tocar 2656 02:28:29,466 --> 02:28:30,266 eu ouso 2657 02:28:33,533 --> 02:28:34,466 Vous êtes à Louco 2658 02:28:34,800 --> 02:28:35,733 se você moi tocar 2659 02:28:35,800 --> 02:28:38,000 A família Du nunca deixará pessoas como Xue Yuncheng partirem 2660 02:28:38,966 --> 02:28:41,166 Hmph, mon jeune maître Du já disse isso 2661 02:28:41,166 --> 02:28:44,266 Si cela s'est produit, nos trois familles sont mortes. 2662 02:28:44,266 --> 02:28:45,266 tu es un servo 2663 02:28:45,633 --> 02:28:47,733 Si Mestre Qin n'a pas envie de sujar comme mãos 2664 02:28:47,866 --> 02:28:49,199 eu posso fazer isso por você 2665 02:28:49,566 --> 02:28:50,066 Non 2666 02:28:50,066 --> 02:28:50,999 Vocabulaire 2667 02:28:51,266 --> 02:28:53,199 Mestre Qin, tout 2668 02:28:53,633 --> 02:28:56,799 Este homem confessou ter matado millions de personnes innocentes 2669 02:28:56,966 --> 02:28:59,333 Vou substituir aquelas almas que morreram hoje 2670 02:28:59,466 --> 02:29:00,666 chercher la justice 2671 02:29:00,966 --> 02:29:03,599 non, comme tu es ous pour accréditer nele 2672 02:29:03,600 --> 02:29:04,466 Vocabulaire 2673 02:29:05,966 --> 02:29:07,333 Ah ah 2674 02:29:09,433 --> 02:29:11,433 Hahahahaha 2675 02:29:11,733 --> 02:29:12,999 tu te termines 2676 02:29:13,000 --> 02:29:14,333 tu es là 2677 02:29:14,433 --> 02:29:15,933 Ha ha ha ha 2678 02:29:15,933 --> 02:29:17,399 Embora eu tenha perdido 2679 02:29:17,433 --> 02:29:19,066 Mais tu ne peux pas venir 2680 02:29:19,266 --> 02:29:21,366 L'exclusivité va définitivement bannir le sang de Xue Yuncheng 2681 02:29:22,266 --> 02:29:24,999 toutes vos voix suivent mes passes 2682 02:29:25,133 --> 02:29:27,233 Vous désirez et espérez par vous 2683 02:29:27,366 --> 02:29:28,166 Ao Qing 2684 02:29:29,266 --> 02:29:30,666 Oque você está fazendo 2685 02:29:31,133 --> 02:29:32,233 Le sacrifice est né 2686 02:29:32,400 --> 02:29:33,600 pégar 2687 02:29:34,066 --> 02:29:35,999 Eu sempre fui o mesmo para você 2688 02:29:36,166 --> 02:29:38,666 Na nuit antérieure vous incriminez Aotian 2689 02:29:38,866 --> 02:29:41,033 J'ai discuté de la Grande Ancião 2690 02:29:41,200 --> 02:29:44,600 Déclarez-le comme berger du chef de la famille dès le début de la deuxième année 2691 02:29:45,033 --> 02:29:48,966 C'est une expérience formidable, c'est une expérience formidable, c'est un endroit formidable où être. 2692 02:29:50,000 --> 02:29:51,466 D'ACCORD 2693 02:29:52,666 --> 02:29:53,466 bonjour 2694 02:30:04,266 --> 02:30:07,799 Cette fois-ci, il a ofendeu la famille de Wangcheng Du até a morte. 2695 02:30:08,133 --> 02:30:11,033 Receioque a família Du nunca o abandone. 2696 02:30:11,033 --> 02:30:12,566 Na pior das hipóteses, luth outra batalha 2697 02:30:13,200 --> 02:30:14,666 vc deveria estar morto 2698 02:30:14,666 --> 02:30:16,633 Até o guardião ao lado de Dusha 2699 02:30:16,633 --> 02:30:18,266 Ils sont tous sans augmenter le cultivo 2700 02:30:18,266 --> 02:30:20,733 Semencer o histórico da família Du em Wangcheng 2701 02:30:21,033 --> 02:30:23,033 Ouvi dizer qu'existem pessoas fortes nos três reinos de pico 2702 02:30:23,466 --> 02:30:25,199 Une situation vraiment critique 2703 02:30:25,633 --> 02:30:26,466 Mestre Qin 2704 02:30:26,866 --> 02:30:28,633 Quel est votre plan? 2705 02:30:29,366 --> 02:30:30,799 Quer enfrentar a crise da família Du 2706 02:30:30,833 --> 02:30:32,933 Nos só podemos nos tornar mais fortes 2707 02:30:32,933 --> 02:30:33,733 hum 2708 02:30:33,766 --> 02:30:36,866 Je suppose que trois entreprises crient en conjonction avec une chambre commerciale du groupe 2709 02:30:37,000 --> 02:30:37,966 Division du travail 2710 02:30:38,233 --> 02:30:39,433 A família Oui non commandant de la casa de leilões 2711 02:30:39,766 --> 02:30:40,933 A família Lié responsável pela loja 2712 02:30:41,133 --> 02:30:42,266 La famille Lin n'est pas le commandant de la force 2713 02:30:43,133 --> 02:30:45,666 Pas de passesados, en ce qui concerne le prix 2714 02:30:45,766 --> 02:30:47,799 Mais ils se consomment pour la cause de la vie 2715 02:30:47,966 --> 02:30:49,399 Portanto, ou le développement est limité 2716 02:30:49,766 --> 02:30:52,433 J'espère que trois entreprises peuvent partager leurs revenus dans l'avenir 2717 02:30:52,733 --> 02:30:53,599 forces unies 2718 02:30:53,866 --> 02:30:55,966 Torcer la ville de Xuanyun avec une corde 2719 02:30:56,600 --> 02:30:59,166 Notre objectif ne devrait pas être apenas dans la ville de Xuanyun 2720 02:30:59,466 --> 02:31:02,066 Exister un monde plus vaste pour la ville de Xuanyun 2721 02:31:02,266 --> 02:31:03,266 Mestre, por favor, tenha certeza 2722 02:31:03,533 --> 02:31:05,466 Isso é bom para os très 2723 02:31:05,866 --> 02:31:08,399 Alors que trois familles antérieures ne peuvent pas confier une autre. 2724 02:31:09,066 --> 02:31:10,533 Agora Mestre Qin está assumindo a sliderança 2725 02:31:10,533 --> 02:31:11,533 Nous sommes accrédités pour vous 2726 02:31:11,766 --> 02:31:13,933 Mestre Qiné ou bienfaiteur de notre famille Lin 2727 02:31:14,066 --> 02:31:15,799 La famille Lin doit gagner ou peut-être pour aider 2728 02:31:16,133 --> 02:31:17,566 Liang Chen est toujours accrédité auprès d'Irmão Qin 2729 02:31:17,766 --> 02:31:19,233 Agora somos fortes juntos 2730 02:31:19,266 --> 02:31:21,399 Alors estou je pense que je peux plus nous parler 2731 02:31:21,633 --> 02:31:22,433 bonjour 2732 02:31:22,666 --> 02:31:24,633 Alors, par faveur, coopère plus 2733 02:31:24,800 --> 02:31:26,033 Melhorar a força dos trois 2734 02:31:26,533 --> 02:31:27,333 Quanto à mim 2735 02:31:27,866 --> 02:31:30,066 Amanhã vous entrez dans Black Devil Mountain pour améliorer votre force 2736 02:31:30,433 --> 02:31:32,833 Pour faciliter les futures visites de la famille Du 2737 02:31:37,166 --> 02:31:37,966 hum 2738 02:31:38,133 --> 02:31:40,233 Irmão Yichen, tu es déjà endormi ? 2739 02:31:40,400 --> 02:31:41,866 Vous ne dormez pas ? 2740 02:31:46,466 --> 02:31:47,466 Irmão Yichen 2741 02:31:47,466 --> 02:31:48,266 UE 2742 02:31:51,233 --> 02:31:52,033 ah 2743 02:31:52,466 --> 02:31:54,199 Senhorita Miaohan, entre 2744 02:31:56,666 --> 02:31:59,633 Eh bien, je serai bientôt aussi un type de problème. 2745 02:31:59,766 --> 02:32:00,733 Irmão Yichen 2746 02:32:00,800 --> 02:32:02,533 Meilleures démoniaques desenfreadas nas Dark Devil Mountains 2747 02:32:02,600 --> 02:32:03,833 Il y a une crise dans tous les endroits 2748 02:32:03,933 --> 02:32:05,199 tu dois être cuidadoso 2749 02:32:05,233 --> 02:32:06,366 je ne suis pas corajoso 2750 02:32:06,466 --> 02:32:08,833 Si vous rencontrez un périgo, apenas fuja. Ninguém vai rir de você. 2751 02:32:09,233 --> 02:32:10,033 hum 2752 02:32:10,633 --> 02:32:12,199 Você já é o heroi da família Lin 2753 02:32:12,200 --> 02:32:13,566 rien de précis à prouver 2754 02:32:13,600 --> 02:32:15,866 Je n'assume pas toute la pression sur moi 2755 02:32:15,866 --> 02:32:16,666 Entendre 2756 02:32:16,733 --> 02:32:17,966 Ne vous inquiétez pas, Sra. Miaohan 2757 02:32:18,166 --> 02:32:19,633 Définitivement vous voltez 2758 02:32:19,933 --> 02:32:22,033 Alors nous ne allons pas perturber votre descente 2759 02:32:25,533 --> 02:32:27,666 desculpe pela minha viagem 2760 02:32:28,133 --> 02:32:30,266 Plus que la petite ville de Xuanyun 2761 02:32:30,533 --> 02:32:31,966 Mais do que Reino Céleste 2762 02:32:38,366 --> 02:32:40,633 Irmão Yicheng, tu dois être pris en charge. 2763 02:32:41,200 --> 02:32:42,533 j'espère que tu vas voler 2764 02:32:42,966 --> 02:32:44,366 Parabènes à Mestre Qin 2765 02:32:44,533 --> 02:32:45,999 Parabènes à Mestre Qin 2766 02:33:02,800 --> 02:33:04,566 Se não fosse por ter sido perseguido e pulado na vida anterior 2767 02:33:04,566 --> 02:33:05,366 Penhasco 2768 02:33:05,633 --> 02:33:07,033 Tenho medo de ne pas découvrir aussi 2769 02:33:07,166 --> 02:33:08,999 Este penhasco esconde insulto 2770 02:33:16,833 --> 02:33:18,933 Agora minha espada et muito fraca 2771 02:33:19,466 --> 02:33:21,366 Apenas pour insulter cette essence du céu et de la terre 2772 02:33:21,566 --> 02:33:23,433 Só assim posso romper rapidement minha base de cultivo 2773 02:33:36,266 --> 02:33:37,466 ah ah ah ah ah 2774 02:33:39,466 --> 02:33:40,266 ah 2775 02:33:49,233 --> 02:33:50,033 paï 2776 02:33:51,400 --> 02:33:52,200 diriger 2777 02:34:03,466 --> 02:34:04,266 Ouais, ouais 2778 02:34:05,333 --> 02:34:06,166 Yay 2779 02:34:13,200 --> 02:34:14,533 Ah ah 2780 02:34:25,000 --> 02:34:26,366 Não muito longe daquela caverna 2781 02:35:10,933 --> 02:35:12,033 Finalement rencontré 2782 02:35:13,800 --> 02:35:14,733 comme assim 2783 02:35:16,133 --> 02:35:17,566 eu cheguei tarde demais 2784 02:35:17,933 --> 02:35:19,466 Ling Ru a été levé 2785 02:35:47,233 --> 02:35:48,999 Un cobra vermelha do monstro do second mundo 2786 02:36:09,033 --> 02:36:10,133 Armadura de escala muito dura 2787 02:36:18,866 --> 02:36:19,666 drogue 2788 02:36:19,733 --> 02:36:22,799 Je n'ai pas ouvi falar d'un cobra de quelque chose qui aspire au poison 2789 02:36:23,033 --> 02:36:25,166 Receio que l'insulte a été engolido por ele 2790 02:36:25,400 --> 02:36:26,200 ah 2791 02:36:26,766 --> 02:36:27,999 Ah ah 2792 02:36:34,866 --> 02:36:35,666 hum 2793 02:36:49,066 --> 02:36:49,866 Opérations 2794 02:36:54,066 --> 02:36:54,866 ah 2795 02:36:55,733 --> 02:36:56,533 sim 2796 02:37:05,200 --> 02:37:06,533 Felizmente, eu trouxe realgar dan 2797 02:37:07,866 --> 02:37:10,233 Mas monstros de cobra sempre têm efeitos milagrosos 2798 02:37:24,166 --> 02:37:24,966 ah 2799 02:37:28,800 --> 02:37:29,600 ah 2800 02:38:19,033 --> 02:38:20,199 só peut-être apostar na sorte 2801 02:38:20,633 --> 02:38:22,666 J'espère que le cobra vermelha ne va pas pour l'esquerda 2802 02:38:49,566 --> 02:38:50,666 Há aussi leite spirituelle 2803 02:38:52,200 --> 02:38:55,566 Não, esteé o Millennium Essence Milk 2804 02:38:55,933 --> 02:38:58,933 C'est le plus précieux que soit le leite spirituel comum bebido pela Red Rock Snake. 2805 02:39:14,866 --> 02:39:16,199 Digno d'un insulto milenar 2806 02:39:16,766 --> 02:39:18,533 Uma gota curou minhas feridas 2807 02:39:19,200 --> 02:39:20,733 Zhenyuan a également augmenté 30% 2808 02:39:21,633 --> 02:39:22,566 abus du millénaire 2809 02:39:23,000 --> 02:39:24,433 Demora mil anos para condensar uma gota 2810 02:39:25,333 --> 02:39:27,833 Tanto pour moins d'un million d'années 2811 02:39:28,200 --> 02:39:31,200 Então Esse ídolo existe depuis des années. 2812 02:39:31,866 --> 02:39:32,866 Depuis les temps anciens 2813 02:39:34,866 --> 02:39:36,999 Não é bom, un cobra vermelha está perseguindo 2814 02:39:41,133 --> 02:39:42,333 nenhum lieu pour courir 2815 02:39:44,933 --> 02:39:47,766 Vamos lá eu não vous ficar parado 2816 02:39:49,266 --> 02:39:50,066 ah 2817 02:39:50,400 --> 02:39:51,200 ah 2818 02:40:05,566 --> 02:40:07,433 maus gatilhos tabu 2819 02:40:12,133 --> 02:40:14,266 Est-ce que tu es le retour des orcs antiques ? 2820 02:40:30,133 --> 02:40:31,399 pouvoir terrivel 2821 02:40:31,566 --> 02:40:32,966 je n'ai pas besoin de résister 2822 02:40:33,433 --> 02:40:35,533 Non, mais je ne réponds pas à Ashuo. 2823 02:40:35,666 --> 02:40:37,533 Je n'ai pas trouvé le destin de Qianxue 2824 02:40:37,666 --> 02:40:39,533 Ainda não derrotou Ouyang Haotian 2825 02:40:40,200 --> 02:40:41,433 je ne peux pas perdre 2826 02:40:53,200 --> 02:40:54,933 Je vejo 2827 02:41:08,066 --> 02:41:09,533 mon maître de ma clã 2828 02:41:09,600 --> 02:41:11,633 deixe isso para os adultos 2829 02:41:17,433 --> 02:41:18,033 Por que 2830 02:41:18,033 --> 02:41:18,866 oque estadentro 2831 02:41:21,866 --> 02:41:22,733 impression mondiale 2832 02:41:22,833 --> 02:41:24,333 Este devrait être le nascimento de Yibao 2833 02:41:24,800 --> 02:41:26,033 vaeveja 2834 02:41:31,133 --> 02:41:32,133 ei ei 2835 02:41:35,400 --> 02:41:36,200 Por que 2836 02:41:38,733 --> 02:41:40,066 Yibaoémeu 2837 02:41:40,066 --> 02:41:41,866 Ha ha ha ha 2838 02:41:43,033 --> 02:41:43,833 ah 2839 02:41:45,233 --> 02:41:46,033 ah 2840 02:41:48,633 --> 02:41:49,733 ah 2841 02:41:52,066 --> 02:41:52,866 Yay 2842 02:41:54,200 --> 02:41:56,833 Ah ah ah ah 2843 02:42:04,233 --> 02:42:05,033 Ah ah 2844 02:42:05,433 --> 02:42:06,233 ah 2845 02:42:11,400 --> 02:42:13,333 Esta pérola e deixada pelo ídolo 2846 02:42:13,333 --> 02:42:15,533 Il n'est pas possible d'agir sur la fonte réelle 2847 02:42:16,533 --> 02:42:17,999 É poder mental 2848 02:42:19,033 --> 02:42:20,033 sans réponse 2849 02:42:23,733 --> 02:42:25,999 La meilleure façon de résoudre le problème. 2850 02:42:36,033 --> 02:42:37,833 Esse é o major ganho 2851 02:42:39,966 --> 02:42:42,533 Leite Millennium sera désormais précis et raffiné dans un petit forno único 2852 02:42:42,533 --> 02:42:44,833 O poder da droga et plus adéquat pour le corps humain absorbeur 2853 02:43:45,433 --> 02:43:46,799 Entrer avec succès no 50º reino 2854 02:43:47,333 --> 02:43:48,866 Shenzhu est également passé pour le premier niveau 2855 02:43:49,600 --> 02:43:53,466 Ah, mon abus du million se fait 2856 02:44:01,633 --> 02:44:03,266 Ash, tu es en accord ? 2857 02:44:04,000 --> 02:44:04,800 Uma árvore 2858 02:44:07,433 --> 02:44:08,233 ah 2859 02:44:08,933 --> 02:44:12,166 Deuxièmement Tio, n'importe pas quantos gênios você précis 2860 02:44:12,400 --> 02:44:14,933 Com certeza vous rencontrer pour vous aider à accorder 2861 02:44:23,866 --> 02:44:25,366 A corda foi cortada por um corvo 2862 02:44:25,866 --> 02:44:27,766 Subo com un adaga? 2863 02:44:28,066 --> 02:44:28,866 ah 2864 02:44:30,000 --> 02:44:30,866 oque aconteceu 2865 02:44:31,233 --> 02:44:32,799 Hei Muya de repente ficou animé 2866 02:45:01,266 --> 02:45:02,366 ei ei 2867 02:45:03,233 --> 02:45:04,033 Por que 2868 02:45:04,600 --> 02:45:05,400 Por que 2869 02:45:05,933 --> 02:45:08,133 Alguém está chegado e pergunte aele 2870 02:45:08,600 --> 02:45:09,666 tout le monde est isso 2871 02:45:10,133 --> 02:45:11,733 Je mano, pare de doigt 2872 02:45:11,766 --> 02:45:13,199 o que tu viu sanglote o penhasco 2873 02:45:13,233 --> 02:45:14,433 Fale Conosco 2874 02:45:14,966 --> 02:45:16,333 C'est ça qui est arrivé ? 2875 02:45:16,766 --> 02:45:18,733 Sera que a merda de Ling Ru aura découvert? 2876 02:45:19,266 --> 02:45:21,133 Não, se alguém découvrir 2877 02:45:21,133 --> 02:45:23,799 Ling Ruo aproveitou minha inconsciência para atacar 2878 02:45:25,166 --> 02:45:26,566 je ne rencontre rien 2879 02:45:26,766 --> 02:45:27,599 mon chemin pour la ville 2880 02:45:27,600 --> 02:45:30,200 Lorsque vous rencontrez un cobra de cara vermelha de deuxième ordre, il s'échappe rapidement 2881 02:45:30,600 --> 02:45:33,466 Je n'ai pas eu ce qu'il fallait pour entreprendre la nuit passée 2882 02:45:33,766 --> 02:45:35,399 oque aconteceu 2883 02:45:36,400 --> 02:45:37,200 Por que 2884 02:45:39,633 --> 02:45:40,733 anoiter la nuit passée 2885 02:45:40,866 --> 02:45:42,666 N'est-ce pas quand je suis parti? 2886 02:45:42,933 --> 02:45:44,833 Peut-être avez-vous quelque chose à voir avec l'idole quebrado ? 2887 02:45:56,366 --> 02:45:57,233 É Luo Qingyu 2888 02:45:57,566 --> 02:45:59,633 Espadachim Aotian entre les Trois Héros de Wangcheng 2889 02:45:59,966 --> 02:46:02,433 Ouvi dizer qu'ele jáéum grande guerreiro 2890 02:46:02,633 --> 02:46:04,599 Le futur est illimité 2891 02:46:15,966 --> 02:46:17,866 Tout est ici Luo Qingyu 2892 02:46:18,066 --> 02:46:19,633 mon povo découvre 2893 02:46:19,800 --> 02:46:21,233 Abaixo deste penhasco de madeira negra 2894 02:46:21,633 --> 02:46:23,066 éuma reliquia antiga 2895 02:46:23,333 --> 02:46:24,333 Ruínas antigas 2896 02:46:24,533 --> 02:46:25,866 C’est une grande opportunité 2897 02:46:26,000 --> 02:46:28,633 Contantoque você possa obterum pouco de benefício das ruínas antigas 2898 02:46:29,033 --> 02:46:30,999 o suffisant pour tous nos talents communs 2899 02:46:31,000 --> 02:46:32,033 tornar-se forte 2900 02:46:33,233 --> 02:46:34,033 Por que 2901 02:46:34,733 --> 02:46:37,866 Mais il y a une interdiction dans cette antiga ruina 2902 02:46:38,233 --> 02:46:39,766 A fonte da verdade que nos supprimirá 2903 02:46:40,033 --> 02:46:42,166 E se não estiver usando a fonte real 2904 02:46:42,233 --> 02:46:44,533 Nous avons pensé à agir de manière purement physique. 2905 02:46:44,566 --> 02:46:45,866 Quão perigoso et isso 2906 02:46:46,633 --> 02:46:47,666 pour la cause du péril 2907 02:46:48,133 --> 02:46:51,766 Alors, j'aimerais connaître tout ce que tu as à faire pour explorer le royaume secret 2908 02:46:52,533 --> 02:46:54,133 Se Luo peut ganhar alguma coisa 2909 02:46:54,333 --> 02:46:56,233 obligé à tout 2910 02:46:57,066 --> 02:46:57,933 ah hum 2911 02:46:58,566 --> 02:46:59,633 Parece muito bom também 2912 02:46:59,933 --> 02:47:01,466 Nous ne pouvons pas être capables de manter ou de tesouro 2913 02:47:01,966 --> 02:47:04,866 Au contraire, les bénéfices de Jovem Mestre Luo sont réels. 2914 02:47:05,033 --> 02:47:06,599 Avec l'orgulhoso espadachim 2915 02:47:06,600 --> 02:47:09,133 Nossa segurança et garantida, sûr? 2916 02:47:11,400 --> 02:47:11,933 Sœur Luo 2917 02:47:11,933 --> 02:47:13,633 eu queria hahaha 2918 02:47:13,766 --> 02:47:15,799 Luo Qingyu, tu es très rapide 2919 02:47:16,066 --> 02:47:17,366 Je suis en train de passer à ton front récemment 2920 02:47:17,766 --> 02:47:19,466 É Wang Hailin, un bel étudiant 2921 02:47:19,800 --> 02:47:22,433 Comme Luo Qingyu, l'un des trois trois héros de Wangcheng. 2922 02:47:23,233 --> 02:47:26,066 Pessoal est également intéressé par l'explorateur de ces ruines antiques. 2923 02:47:26,333 --> 02:47:27,833 Se alguém estiver disposto a me seguir 2924 02:47:27,933 --> 02:47:30,533 Não importanta se você pode obter o tesouro no final 2925 02:47:30,733 --> 02:47:33,799 Darei a todos uma recompensa de 1.000 moedas de prata 2926 02:47:34,266 --> 02:47:35,366 1.000 moedas de prata 2927 02:47:35,766 --> 02:47:37,466 Prince, estou disposto a segui-lo 2928 02:47:42,733 --> 02:47:43,533 boufar 2929 02:47:44,366 --> 02:47:45,599 Orgulhoso Espadachim 2930 02:47:45,966 --> 02:47:47,133 Etude intelligente 2931 02:47:47,600 --> 02:47:49,366 Esses chamados Wang Chengjunjie 2932 02:47:49,666 --> 02:47:51,199 Mais ils sont des hommes comme des hommes 2933 02:47:51,566 --> 02:47:53,433 Siga-os apenas para serem usados 2934 02:47:54,000 --> 02:47:56,200 Ei garoto, pare de ficar aí parado 2935 02:47:56,433 --> 02:47:57,666 je ne suis pas ignorant 2936 02:47:58,666 --> 02:47:59,466 ah 2937 02:48:04,333 --> 02:48:05,399 oh oh 2938 02:48:06,333 --> 02:48:07,133 Isso Isso 2939 02:48:09,433 --> 02:48:11,633 Parece que estou atrasado 2940 02:48:19,233 --> 02:48:20,799 Pour quelle dame Lu Saiu ? 2941 02:48:21,166 --> 02:48:22,933 Êtes-vous préoccupé par votre famille ? 2942 02:48:23,633 --> 02:48:24,833 Já que a senhorita Lu está aqui 2943 02:48:24,866 --> 02:48:26,166 por que não vai comigo 2944 02:48:26,366 --> 02:48:27,466 Cuidem-se 2945 02:48:28,333 --> 02:48:31,233 Les hommes sont des gens avec de grandes ambitions 2946 02:48:31,600 --> 02:48:34,133 A garotinha soquer ver algumas coisas desta vez 2947 02:48:34,733 --> 02:48:36,366 Vous n’avez aucun revenu à votre disposition. 2948 02:48:36,733 --> 02:48:37,599 envoyer esse o caso 2949 02:48:37,633 --> 02:48:39,166 Tu n'as pas à forcer la senhorita Lu 2950 02:48:39,766 --> 02:48:40,999 Nous devons explorer le premier chemin 2951 02:48:41,366 --> 02:48:43,566 É mais seguro seguir a senhorita Lu 2952 02:48:48,433 --> 02:48:49,466 Dona Lu 2953 02:48:50,833 --> 02:48:52,066 intéressant 2954 02:48:56,033 --> 02:48:57,999 Ne sois pas à Dona Lu 2955 02:48:58,000 --> 02:49:00,566 Deixe-me descer com a garota para ver e ver 2956 02:49:02,733 --> 02:49:04,199 ouque tu vocêestá 2957 02:49:04,233 --> 02:49:05,666 Também digne de seguir Miss Lu 2958 02:49:06,266 --> 02:49:08,799 Dona Lu n'a rien de précis avec ses vilains méchants 2959 02:49:09,266 --> 02:49:10,666 je dois nous assurer 2960 02:49:11,466 --> 02:49:13,433 Também baixou notre statut pour rien 2961 02:49:15,400 --> 02:49:16,600 Est-ce que tu es déjà en train de le faire ? 2962 02:49:16,633 --> 02:49:17,566 je ne suis pas pressé 2963 02:49:17,633 --> 02:49:18,666 Wu Lie Wu Shan 2964 02:49:21,366 --> 02:49:22,766 tous seguem ro 2965 02:49:22,766 --> 02:49:24,866 Qing Yu et Wang Hailin foram juntos para o Yamen 2966 02:49:25,233 --> 02:49:27,266 Parce que tu n'as pas d'école 2967 02:49:27,366 --> 02:49:28,833 basse résistance 2968 02:49:29,233 --> 02:49:30,233 procurer pelé avec un tigre 2969 02:49:30,266 --> 02:49:31,533 medo da vida 2970 02:49:33,066 --> 02:49:35,799 Quel type de personnage Wang Cheng Sanjie 2971 02:49:35,800 --> 02:49:37,466 Tu es merece um paria 2972 02:49:37,733 --> 02:49:39,166 Si tu veux que tu sois junto 2973 02:49:39,400 --> 02:49:40,400 manter-se 2974 02:49:53,633 --> 02:49:54,333 boufar 2975 02:49:54,333 --> 02:49:56,766 Sra. 2976 02:49:56,866 --> 02:49:58,066 Perder Minha Cara 2977 02:49:58,066 --> 02:49:58,866 problèmes semestriels 2978 02:49:59,166 --> 02:50:01,833 Serait-il possible de vivre après Yamen ou non ? 2979 02:50:02,166 --> 02:50:03,733 ele parece bom 2980 02:50:24,066 --> 02:50:24,999 ce totem 2981 02:50:25,766 --> 02:50:28,866 Velho, este et tempo in herança de um certo antigo clã principal 2982 02:50:29,533 --> 02:50:32,433 Chaque temple d'Herança sera un orbe d'Herança 2983 02:50:32,733 --> 02:50:34,333 c'est une grande chance 2984 02:50:35,133 --> 02:50:38,433 Vamos, Luo Qingyu et Wang Hailin sont entrés 2985 02:51:00,800 --> 02:51:02,633 Shenyun a été vraiment réprimandé 2986 02:51:03,433 --> 02:51:05,166 Aquié muito périgoso 2987 02:51:05,266 --> 02:51:06,733 il n'y a rien 2988 02:51:08,200 --> 02:51:09,200 pas de suppression 2989 02:51:09,800 --> 02:51:10,866 é dévoré 2990 02:51:14,666 --> 02:51:15,433 euh 2991 02:51:15,433 --> 02:51:16,233 ascendeur 2992 02:51:18,800 --> 02:51:20,066 Vous avez rencontré quelque chose ? 2993 02:51:20,833 --> 02:51:21,933 préparer des pièces 2994 02:51:22,366 --> 02:51:24,399 que la vision puisse être sur une place 2995 02:51:31,366 --> 02:51:32,266 é a matriz de espírito 2996 02:51:33,266 --> 02:51:34,933 L'admiration de l'admiration et de l'admiration 2997 02:51:35,666 --> 02:51:37,133 la vérité est que c'est fraca 2998 02:51:37,233 --> 02:51:39,866 La plus belle chose chez l'artiste marcial 2999 02:51:40,033 --> 02:51:41,166 pas de tempo 3000 02:51:41,200 --> 02:51:42,166 va embra 3001 02:51:43,000 --> 02:51:43,866 pas de revenu 3002 02:51:45,333 --> 02:51:48,066 La ville de Shilin et les deux âmes spirituelles que nous pratiquons pour la même source 3003 02:51:48,533 --> 02:51:50,066 Basta identificar onde estão os olhos 3004 02:51:50,233 --> 02:51:51,933 Deve être capable de rencontrer ou deus da herança 3005 02:51:59,233 --> 02:52:00,033 va para esquerda 3006 02:52:02,133 --> 02:52:04,166 Rapaz, não fale besteira 3007 02:52:04,366 --> 02:52:07,333 Luo Xingyu et Wang Hailin enseignent le meio et la direita 3008 02:52:07,533 --> 02:52:10,833 Quel est l'intérêt d'une visite chez eux ? 3009 02:52:11,166 --> 02:52:12,833 Senhorita Lu, pas de ouvidos aele. 3010 02:52:13,233 --> 02:52:14,966 Ir para a esquerda sera certainement dangereux 3011 02:52:15,633 --> 02:52:16,766 eu tu para a esquerda 3012 02:52:17,033 --> 02:52:17,866 Sinta-se livre para 3013 02:52:23,133 --> 02:52:26,733 Comment tu es en train d'attraper une paria falar comigo asim 3014 02:52:27,166 --> 02:52:30,366 Il est préférable d'éviter de collaborer avec Luo Qingyu et ses autres 3015 02:52:42,466 --> 02:52:45,533 Atreva-se a perguntar seu sobrenome vem de Wangcheng 3016 02:52:46,000 --> 02:52:47,033 Qin Yichen 3017 02:52:47,533 --> 02:52:48,633 La ville de Xuanyun 3018 02:52:49,066 --> 02:52:51,833 Avec certitude, un léopard local 3019 02:52:51,966 --> 02:52:54,166 Eu achoque o Sr. Qin est bastante generoso 3020 02:52:54,266 --> 02:52:57,066 Que se passe-t-il avec Xuanyun o chamou 3021 02:52:58,366 --> 02:52:59,833 Ah ah 3022 02:53:09,666 --> 02:53:10,933 Lobo Negro de Seconde Classe 3023 02:53:11,233 --> 02:53:12,333 nenhuma fonte réel 3024 02:53:12,333 --> 02:53:15,266 Nous ne pouvons pas être nos adversaires seulement pour la force physique. 3025 02:53:15,766 --> 02:53:17,533 Dona Lu, vamos embora 3026 02:53:32,533 --> 02:53:33,833 Dona Lu, saia! 3027 02:53:33,833 --> 02:53:35,366 Basta colocar Esse garoto de costas 3028 02:53:41,066 --> 02:53:41,866 ah 3029 02:53:42,566 --> 02:53:43,766 Ah ah 3030 02:53:45,000 --> 02:53:45,833 Ah ah 3031 02:53:45,833 --> 02:53:48,233 Comment la défense de ce gros fil de fer peut-elle être si forte ? 3032 02:53:49,200 --> 02:53:50,233 Ah ah 3033 02:53:53,566 --> 02:53:54,366 ah 3034 02:53:54,633 --> 02:53:56,633 cuidado com olhos vermelhos 3035 02:53:57,000 --> 02:53:58,466 Parce que l'école est déchargée 3036 02:53:59,066 --> 02:54:01,266 Comme les créations ici se transforment en meilleurs selvagens 3037 02:54:05,733 --> 02:54:06,666 tu es garoto vraiment 3038 02:54:06,666 --> 02:54:07,799 Vous êtes à Falando Besteira? 3039 02:54:07,933 --> 02:54:10,199 Eu nunca ouvi falar de uma fera selvagem 3040 02:54:10,366 --> 02:54:11,599 eu bato em você calar a boca 3041 02:54:12,166 --> 02:54:12,966 ah 3042 02:54:16,600 --> 02:54:20,066 Ah, quel est le but de ma conversation ? 3043 02:54:22,733 --> 02:54:26,033 Où es-tu, Qin, ton village? 3044 02:54:27,233 --> 02:54:29,066 Procurez-vous une chance de battre na imagem espelhada do lobo negro 3045 02:54:29,166 --> 02:54:30,866 peido como você come 3046 02:54:31,733 --> 02:54:33,266 ah ah ah 3047 02:54:33,400 --> 02:54:34,866 Un raposa se bouge 3048 02:54:47,600 --> 02:54:48,400 ah 3049 02:54:48,433 --> 02:54:49,233 Por que 3050 02:54:49,800 --> 02:54:51,966 La fraqueza do lobo gato preto está sob o espelho 3051 02:54:52,433 --> 02:54:54,266 Les fréquences ne disparaissent pas avec les mutations 3052 02:54:54,533 --> 02:54:56,433 obligé de nous sauver 3053 02:54:56,933 --> 02:54:58,033 Senhorita Yu brincou 3054 02:54:58,433 --> 02:55:00,133 Embora a fera de segunda ordem seja difícil de lidar 3055 02:55:00,966 --> 02:55:03,433 Mais il n'y a pas de problème pour la dame Lu. 3056 02:55:04,366 --> 02:55:06,999 Publicité 3057 02:55:07,033 --> 02:55:08,233 acabou de être envahi 3058 02:55:08,533 --> 02:55:09,966 Je suis une grande artiste martiale 3059 02:55:10,133 --> 02:55:12,833 Sera-ce qu'il n'aura toujours pas de résultat avec le plus grand loup de Cabelos Negros d'Erxian ? 3060 02:55:13,633 --> 02:55:14,966 Qu'est-ce qui ne va pas? 3061 02:55:14,966 --> 02:55:16,933 Mon ressenti est gravement ferido et tout mon culpa sua 3062 02:55:17,200 --> 02:55:18,533 certifier notre sauveur 3063 02:55:19,066 --> 02:55:19,866 ah 3064 02:55:26,966 --> 02:55:28,433 Felizmente, foi apenas uma ferida superficiel 3065 02:55:28,666 --> 02:55:29,799 je n'ai pas de combat 3066 02:55:30,633 --> 02:55:31,766 Dona Lu, eu 3067 02:55:35,733 --> 02:55:36,533 ah 3068 02:55:37,933 --> 02:55:39,966 ir com aquele garoto 3069 02:55:50,333 --> 02:55:52,166 olávocêécego 3070 02:55:52,466 --> 02:55:54,133 Une porte de pierre très grande ne peut pas être vue 3071 02:55:54,800 --> 02:55:55,966 deve haver perigo dentro 3072 02:55:56,600 --> 02:55:58,633 absurde et périlleux 3073 02:55:58,800 --> 02:56:02,033 Agora mesmo, fui mordido por um lobo de cabelos pretos, é a sua vez 3074 02:56:06,633 --> 02:56:07,466 Vous êtes surdo? 3075 02:56:08,233 --> 02:56:10,566 Entre et pegue o tesouro pour Lao Tseu 3076 02:56:15,400 --> 02:56:17,200 O Sœur Qin acabou de sauver sa vie 3077 02:56:17,433 --> 02:56:19,533 Senhorita Lu, ma capacité 3078 02:56:19,566 --> 02:56:22,533 La plus belle chose au monde 3079 02:56:22,533 --> 02:56:24,266 Quel est le but de ma carrière ? 3080 02:56:25,266 --> 02:56:26,933 O objetivo do companheirismo et cuidarum do outro 3081 02:56:27,400 --> 02:56:28,766 Jáque tu ne m'aimes pas 3082 02:56:29,166 --> 02:56:30,533 vamos deixá-lo sozinho 3083 02:56:33,633 --> 02:56:34,933 eu deixei você ir 3084 02:56:36,366 --> 02:56:36,999 hum 3085 02:56:37,000 --> 02:56:39,166 Eu aguentei isso muitas vezes 3086 02:56:46,433 --> 02:56:48,533 Senhorita Lu, nous sommes à vous 3087 02:56:49,000 --> 02:56:49,933 le prochain chemin 3088 02:56:50,000 --> 02:56:51,733 Je n'ai aucun revenu pour mes deux collègues 3089 02:56:52,133 --> 02:56:53,733 Je t'irai avec Sr. Qin 3090 02:56:59,066 --> 02:56:59,866 ah 3091 02:57:01,233 --> 02:57:02,033 tu es 3092 02:57:02,533 --> 02:57:03,333 tu es 3093 02:57:09,866 --> 02:57:10,666 ah 3094 02:57:14,166 --> 02:57:15,766 espérer, il y a un mouvement à l'avant 3095 02:57:16,066 --> 02:57:16,866 Oh 3096 02:57:18,266 --> 02:57:19,766 Votre voyage d'explorateur ou de chemin pour votre fils 3097 02:57:20,366 --> 02:57:22,033 Vamos avec plus de gens 3098 02:57:22,833 --> 02:57:24,333 Disposto a trabalhar duro para o filho 3099 02:57:31,033 --> 02:57:31,833 ah 3100 02:57:32,200 --> 02:57:34,400 Que les diabos ne veulent pas ici 3101 02:57:39,666 --> 02:57:40,466 oque aconteceu 3102 02:57:41,066 --> 02:57:41,866 Sœur Luo 3103 02:57:41,933 --> 02:57:43,133 Il y a des monstres à l'intérieur 3104 02:57:43,233 --> 02:57:45,333 Je ne peux pas voir le Rosto, mais ils sont tous haut 3105 02:57:45,633 --> 02:57:46,599 lumière noire 3106 02:57:46,600 --> 02:57:48,133 Bastante 3107 02:57:48,833 --> 02:57:50,033 Hum, siga-moi 3108 02:57:50,033 --> 02:57:51,233 Eu gostaria de ver 3109 02:57:51,433 --> 02:57:53,466 Que le monstropode bloque les enfants de mon fils 3110 02:58:03,566 --> 02:58:04,366 ah 3111 02:58:05,400 --> 02:58:06,200 ah 3112 02:58:06,733 --> 02:58:08,199 Ah, Qingming Espada Jue 3113 02:58:08,566 --> 02:58:10,166 Avez-vous Xinyu? 3114 02:58:11,233 --> 02:58:12,033 Wang Hailin 3115 02:58:12,766 --> 02:58:14,399 Non, c'est une matrice fantastique 3116 02:58:14,566 --> 02:58:15,466 pare de pâte 3117 02:58:15,766 --> 02:58:16,566 Wang Hailin 3118 02:58:16,566 --> 02:58:18,799 Faça seus homens evacuarem esta passagem conosco 3119 02:58:19,233 --> 02:58:20,033 Oh 3120 02:58:26,266 --> 02:58:28,533 Tanto ou corredor do meio quanto o corredor direito est becos sem saída 3121 02:58:28,633 --> 02:58:29,833 nous nous sommes trompés 3122 02:58:29,866 --> 02:58:30,966 só pode voltar da mesma maneira 3123 02:58:31,233 --> 02:58:32,033 Andar 3124 02:58:41,000 --> 02:58:41,666 boufar 3125 02:58:41,666 --> 02:58:42,966 espérer até eu rencontrer o tesouro 3126 02:58:43,133 --> 02:58:45,333 Dona Lu Saberá Que Estou Certo 3127 02:58:45,333 --> 02:58:48,266 Um pouco intocável não et digne da paz de espírito do meuirmão 3128 02:58:48,666 --> 02:58:49,466 ah 3129 02:59:11,966 --> 02:59:12,766 oque aconteceu 3130 02:59:12,933 --> 02:59:14,433 eu não consigo ver nada 3131 02:59:18,200 --> 02:59:19,566 nada 3132 02:59:20,266 --> 02:59:21,066 course rapide 3133 02:59:24,000 --> 02:59:24,866 ah 3134 02:59:25,966 --> 02:59:28,866 Si vous n'êtes pas en contact avec Sr. Qin et entrez dans Shimen 3135 02:59:29,066 --> 02:59:29,866 eu estou com medo 3136 02:59:30,466 --> 02:59:32,433 Ne vous préoccupez pas, vos deux ne vont pas plus tarder 3137 02:59:32,866 --> 02:59:34,133 apenas sofra 3138 02:59:38,800 --> 02:59:40,533 Vocabulaire de Xuanyuan ? 3139 02:59:40,966 --> 02:59:42,799 Mas como você sabe tantos segredos 3140 02:59:43,200 --> 02:59:44,966 Ce n’est pas comme quelqu’un d’une petite ville. 3141 02:59:45,233 --> 02:59:46,633 Acabei de leurs classiques 3142 02:59:47,433 --> 02:59:48,933 C'est un peu plus compliqué. 3143 02:59:49,166 --> 02:59:49,966 piste 3144 02:59:50,066 --> 02:59:50,866 boufar 3145 02:59:53,433 --> 02:59:55,033 Dona Lu ne parle-t-il pas de moi? 3146 02:59:55,133 --> 02:59:55,933 UE 3147 02:59:57,466 --> 02:59:58,366 Tudo bem mentir 3148 02:59:58,766 --> 03:00:00,166 Desdeque não face mal a ninguém 3149 03:00:00,866 --> 03:00:02,799 Dona Lu, ta raison? 3150 03:00:06,200 --> 03:00:07,566 eu sou divino 3151 03:00:08,233 --> 03:00:10,033 Comment cet individu pourrait-il être supprimé pour cet individu ? 3152 03:00:10,466 --> 03:00:11,666 queméele 3153 03:00:12,333 --> 03:00:15,066 Wang Cheng n'a jamais eu la chance d'être un héros. 3154 03:00:15,933 --> 03:00:18,166 Humph, deixe-me ver quanto tempo você pode fingir 3155 03:00:18,733 --> 03:00:20,766 eu vous entregar a votre identité 3156 03:00:35,733 --> 03:00:37,633 Quel type de trésorier est employé dans le salon principal ? 3157 03:00:38,233 --> 03:00:40,366 Pelo moins 20 Guardiões Fera Selvagem de Nível 2 3158 03:00:41,366 --> 03:00:44,199 Esta batalha et suffisant pour quebrar uma cidade 3159 03:00:47,366 --> 03:00:49,166 Oque você está fazendo 3160 03:00:49,466 --> 03:00:51,133 tu as essayé d'entrer? 3161 03:00:51,166 --> 03:00:52,366 vous écrivez une tentative 3162 03:00:53,166 --> 03:00:55,333 Mesmoque a fonte real possa ser usada 3163 03:00:55,400 --> 03:00:58,733 No auge do grand samurai, se você correr trois vezes, nunca mais voltará 3164 03:01:00,066 --> 03:01:02,799 J'attends quelque chose, tu es capable de contar avec sa vaillance 3165 03:01:03,433 --> 03:01:04,999 Il est difficile d'être le premier à acheter un hôtel 3166 03:01:05,466 --> 03:01:06,866 Como resultado, sopodemos esperar 3167 03:01:07,933 --> 03:01:09,466 ter tempo pour converser 3168 03:01:09,566 --> 03:01:11,266 Il est préférable de récupérer vos forces rapidement 3169 03:01:12,233 --> 03:01:15,399 Semper tem uma vantagem sobre aqueles que passaram por batalhas sangrentas 3170 03:01:24,366 --> 03:01:25,166 ah 3171 03:01:25,766 --> 03:01:26,566 ah 3172 03:01:31,266 --> 03:01:32,766 Dona Lué à la dernière minute 3173 03:01:33,066 --> 03:01:35,133 Inespéré, mais un passo à nossa frente 3174 03:01:35,800 --> 03:01:36,766 occasionnel 3175 03:01:37,033 --> 03:01:38,599 A menininha acabou de chegar 3176 03:01:38,733 --> 03:01:40,033 Os dois filhos vieram 3177 03:01:40,466 --> 03:01:41,266 boufar 3178 03:01:41,400 --> 03:01:43,266 Où est-ce que les deux seguidores de la senhorita Lu? 3179 03:01:43,466 --> 03:01:46,599 A quoi ça sert d'être ignorant ? 3180 03:01:47,733 --> 03:01:49,999 Les irmãos Wu sont différents de la garotinha 3181 03:01:50,266 --> 03:01:51,199 caça ao tesouro 3182 03:01:53,633 --> 03:01:56,999 Vraisemblablement, Sr. Luo a également rencontré de nombreuses opportunités le long du chemin. 3183 03:01:57,566 --> 03:01:59,666 Certainement quelque chose sera ganho, bien sûr? 3184 03:02:00,066 --> 03:02:01,333 occasionnel 3185 03:02:02,200 --> 03:02:04,433 Sangloter la matrice du sort de Leão 3186 03:02:04,800 --> 03:02:05,966 Mesmo qui existem tesouros escondidos 3187 03:02:06,733 --> 03:02:08,399 Também nos longues années 3188 03:02:08,633 --> 03:02:10,266 Destruída pelo assentimento occidental 3189 03:02:10,933 --> 03:02:13,833 Apenas as contes divinas de l'hérança na cobertura de la cidade peut être préservée 3190 03:02:16,266 --> 03:02:18,266 Sœur Luo, Sœur Wang 3191 03:02:18,733 --> 03:02:19,799 je ne sais pas ce que je fais 3192 03:02:19,800 --> 03:02:20,633 entrer dans le salon principal 3193 03:02:22,200 --> 03:02:23,000 ah 3194 03:02:25,666 --> 03:02:27,966 Le nombre de lobos de cabelos pretos est muito assstadador 3195 03:02:28,533 --> 03:02:30,533 Os lobos de cabelos pretos mais guardados 3196 03:02:30,766 --> 03:02:33,266 O mais provaque a um tesouro no salão principal 3197 03:02:34,733 --> 03:02:37,666 Por favor, tente ver se você pode atrair esses monstros para longe 3198 03:02:38,966 --> 03:02:40,166 succèssooufracasso 3199 03:02:40,333 --> 03:02:41,233 je dois te confier 3200 03:02:41,833 --> 03:02:44,399 Prince Wang, tantos lobos mutants de cabelos pretos 3201 03:02:44,600 --> 03:02:47,366 Assim que formos, só restam ossos 3202 03:02:47,800 --> 03:02:50,633 Peço aos senhores qui tenham pena de nossas vidas. 3203 03:02:50,966 --> 03:02:53,166 hahaha 3204 03:03:00,233 --> 03:03:02,399 Je connais Sr. Luo 3205 03:03:06,266 --> 03:03:06,933 ir 3206 03:03:06,933 --> 03:03:08,399 eu não tu te tratar mal 3207 03:03:16,200 --> 03:03:20,733 Ha ha ha ha 3208 03:03:21,366 --> 03:03:24,233 Hahahahahaha 3209 03:03:24,366 --> 03:03:25,966 je n'ai rien à voir avec le lendemain 3210 03:03:30,366 --> 03:03:31,666 coisas inúteis 3211 03:03:32,000 --> 03:03:33,533 Só atrau tantos 3212 03:03:36,366 --> 03:03:37,399 tu n'as rien à voir avec ça 3213 03:03:38,733 --> 03:03:39,999 élé élé 3214 03:03:54,000 --> 03:03:54,800 chef 3215 03:03:54,866 --> 03:03:56,166 Quem você pensa que é 3216 03:03:56,366 --> 03:03:57,733 Atreva-se a nos ensinar como fazer as coisas 3217 03:03:58,400 --> 03:04:01,133 Si le menino n'est pas olhasse pour le bem de la menina green 3218 03:04:01,166 --> 03:04:02,599 Tu es ensinei comme sera un homem 3219 03:04:03,166 --> 03:04:05,433 Si tu veux vivre bem, apenas cale a boca 3220 03:04:08,866 --> 03:04:11,366 Sr. Qin, je ne peux pas me permettre de le faire 3221 03:04:11,633 --> 03:04:13,166 tu n'as pas la possibilité de sauver mes devoirs 3222 03:04:13,466 --> 03:04:16,533 Mais d'autre part, ces deux personnes vous proferiram palavrões para vous no Yamen 3223 03:04:16,833 --> 03:04:17,733 Parce que tu es deveria 3224 03:04:18,333 --> 03:04:20,233 Senhorita Yu, tu entends mal 3225 03:04:20,833 --> 03:04:22,366 Je n'ai pas essayé de sauver des gens 3226 03:04:23,233 --> 03:04:24,266 Eu acabei de 3227 03:04:24,633 --> 03:04:25,433 ah 3228 03:04:28,333 --> 03:04:29,766 apenas olhe para eles 3229 03:04:29,766 --> 03:04:30,366 boufar 3230 03:04:30,366 --> 03:04:32,166 Arrogante você corteja a morte 3231 03:04:35,800 --> 03:04:37,233 formigas à formigas 3232 03:04:37,600 --> 03:04:40,133 A mera dansa do leão tentou competir comigo 3233 03:04:40,333 --> 03:04:41,466 Sobrecarregado 3234 03:04:41,666 --> 03:04:43,566 Qu'est-ce que le petit danseur est louco? 3235 03:04:43,566 --> 03:04:45,166 vai morrer 3236 03:04:49,266 --> 03:04:50,466 nãoé bom pará-lo 3237 03:04:52,233 --> 03:04:53,033 ah 3238 03:04:56,266 --> 03:04:57,066 vivifica-moi 3239 03:05:00,666 --> 03:05:01,466 ah 3240 03:05:03,633 --> 03:05:04,799 se você quiser correr 3241 03:05:05,400 --> 03:05:06,466 ainda é tarde demais 3242 03:05:10,066 --> 03:05:12,133 caramba, eu matei você 3243 03:05:18,866 --> 03:05:21,533 Sr Ele une crise imminente 3244 03:05:21,666 --> 03:05:23,033 Vamos parar de brigar 3245 03:05:23,533 --> 03:05:24,566 Sra. Li você 3246 03:05:34,600 --> 03:05:35,466 sans solution mais 3247 03:05:35,666 --> 03:05:36,733 eu soposso moi apressar 3248 03:05:37,133 --> 03:05:39,399 Todo mundo, venha comigo 3249 03:05:40,800 --> 03:05:43,400 Chaque personne sera récompensée de 2 000 dollars d'argent après la conclusion de la tare. 3250 03:05:43,833 --> 03:05:45,433 J'ai aussi ajouté 2.000 moedas de prata 3251 03:05:48,000 --> 03:05:49,433 bâtard, j'espère pour moi 3252 03:05:50,966 --> 03:05:52,733 Vaï! Vaï! Vaï 3253 03:05:54,000 --> 03:05:54,800 ah 3254 03:05:55,433 --> 03:05:56,633 faire du moteur 3255 03:05:56,833 --> 03:05:58,366 tu es très corajoso 3256 03:05:58,566 --> 03:06:01,266 Mesmoque eu seja os dois, não quero ofendê-los facilement. 3257 03:06:08,833 --> 03:06:09,633 ah 3258 03:06:10,633 --> 03:06:11,433 ah 3259 03:06:16,166 --> 03:06:17,733 Je só vejo o certain e o errado 3260 03:06:18,066 --> 03:06:19,266 Deixe a senhorita Lu rir 3261 03:06:19,733 --> 03:06:20,766 Essa Coragem 3262 03:06:21,000 --> 03:06:23,033 Mesmo que haja algumas pessoas na cidade do Rei Sagrado que possam alcançar 3263 03:06:24,366 --> 03:06:26,933 O Sr. Qin irritou Wang Hailin et Luo Qingyu 3264 03:06:27,166 --> 03:06:29,066 Réception qui ne se fait pas en toute sécurité. 3265 03:06:29,200 --> 03:06:30,566 Parce que vous n'avez pas accès au groupe 3266 03:06:31,133 --> 03:06:33,799 Je n'ai rien à faire avec les meilleurs Selvagens 3267 03:06:34,333 --> 03:06:35,633 pour ne pas mentionner le mort mort 3268 03:06:35,866 --> 03:06:36,666 ah 3269 03:06:45,000 --> 03:06:46,600 ah 3270 03:06:47,966 --> 03:06:48,466 ah 3271 03:06:48,466 --> 03:06:49,533 aquele bastardo 3272 03:06:49,966 --> 03:06:51,433 cortá-lo mais cedo ou mais tarde 3273 03:06:55,733 --> 03:06:56,533 ah 3274 03:06:57,433 --> 03:06:58,233 ah 3275 03:06:59,366 --> 03:07:00,166 ah 3276 03:07:00,866 --> 03:07:01,666 ah 3277 03:07:05,533 --> 03:07:09,066 Ha ha ha ha 3278 03:07:12,633 --> 03:07:13,433 Olá 3279 03:07:13,933 --> 03:07:15,233 ensine-lhe uma lição 3280 03:07:15,933 --> 03:07:17,166 pas de tempo 3281 03:07:17,633 --> 03:07:18,733 Deus é o ponto 3282 03:07:19,366 --> 03:07:20,966 D'ACCORD 3283 03:07:39,233 --> 03:07:39,766 ah 3284 03:07:39,766 --> 03:07:41,033 Obrigado filho por me salvar 3285 03:07:41,333 --> 03:07:44,133 Se não fosse pelo jovem mestre quebrando a parede de pedra para atrair o lobo de cabelos pretos 3286 03:07:44,133 --> 03:07:45,066 nous devons 3287 03:07:45,066 --> 03:07:47,266 Il sera définitivement mort pour Luo Qingyu et Wang Hailin 3288 03:07:47,600 --> 03:07:49,066 Nous sommes disposés à accompagner Sr. Qin 3289 03:07:51,133 --> 03:07:52,366 tu es très ferido 3290 03:07:52,733 --> 03:07:54,066 Saia agora para curar 3291 03:07:54,733 --> 03:07:55,533 ah 3292 03:07:59,933 --> 03:08:01,866 que type de personne est tu 3293 03:08:03,166 --> 03:08:06,399 Ha ha ha ha 3294 03:08:06,400 --> 03:08:07,666 nous sommes matamos 3295 03:08:07,666 --> 03:08:09,633 Hahahaha 3296 03:08:11,400 --> 03:08:12,200 ah 3297 03:08:12,966 --> 03:08:13,766 ah 3298 03:08:20,666 --> 03:08:22,533 O fétiche perte a mim, Luo Qingyu 3299 03:08:23,966 --> 03:08:24,933 abra para mim 3300 03:08:28,800 --> 03:08:29,600 esquecer 3301 03:08:37,833 --> 03:08:38,633 Bem 3302 03:08:38,933 --> 03:08:39,833 Comme je peux être 3303 03:08:56,533 --> 03:08:57,333 Essée 3304 03:09:00,533 --> 03:09:02,733 N'est-ce pas une situation dans la caverne? 3305 03:09:03,000 --> 03:09:04,566 Comment peut-on être esculpido no portão 3306 03:09:06,266 --> 03:09:09,633 A quoi ça sert un pavão no portão 3307 03:09:11,000 --> 03:09:11,800 Poderia ser 3308 03:09:13,033 --> 03:09:13,833 hum 3309 03:09:16,266 --> 03:09:17,733 mais je n'arrive pas à utiliser une fonte réelle 3310 03:09:18,000 --> 03:09:19,966 La physique de votre fils, Luo comme un grand artiste martial 3311 03:09:20,566 --> 03:09:22,799 Comme il pourrait être impossible d’ouvrir un repentir à une porte de bronze 3312 03:09:26,133 --> 03:09:26,933 Por que 3313 03:09:28,400 --> 03:09:29,200 ah 3314 03:09:35,766 --> 03:09:36,566 ah 3315 03:09:37,633 --> 03:09:38,799 sim vamos juntos 3316 03:09:39,400 --> 03:09:40,200 bonjour 3317 03:09:41,066 --> 03:09:43,566 sim sim 3318 03:09:50,366 --> 03:09:51,199 Isto et impossible 3319 03:09:54,033 --> 03:09:54,833 ah 3320 03:09:58,033 --> 03:09:58,833 ah 3321 03:10:00,666 --> 03:10:02,033 ne pas entrer dans la panique 3322 03:10:04,066 --> 03:10:05,033 ei ha 3323 03:10:09,966 --> 03:10:12,433 Bien sûr, cette pérola est en relation avec le temple 3324 03:10:13,866 --> 03:10:15,066 Parece provável 3325 03:10:15,466 --> 03:10:17,666 É a chave para ouvrir une porte de bronze 3326 03:10:21,666 --> 03:10:23,999 Monsieur, cet endroit est là, cada vez plus périgoso 3327 03:10:24,400 --> 03:10:25,533 avançamos et recuamos juntos 3328 03:10:26,800 --> 03:10:27,833 Je n'ai rien trouvé de plus 3329 03:10:27,966 --> 03:10:29,466 Je n'ai rien à dire ici en ce moment 3330 03:10:30,333 --> 03:10:31,399 essa merda é grande 3331 03:10:31,400 --> 03:10:32,633 un porta não ouvert de jeito nenhum 3332 03:10:32,933 --> 03:10:33,966 Wangcheng Sanjie 3333 03:10:33,966 --> 03:10:36,399 Apenas tentando dar-lhes tempo com nossas vidas 3334 03:10:36,733 --> 03:10:38,399 Sair Juntos 3335 03:10:44,333 --> 03:10:45,133 retraité 3336 03:10:46,633 --> 03:10:48,733 non mexa ou pote 3337 03:10:51,766 --> 03:10:52,566 ah 3338 03:10:52,800 --> 03:10:54,000 Senhorita Yu, vous n'êtes pas là ? 3339 03:10:56,533 --> 03:10:59,799 Fica combiné qu'un garotinha irá avançar et recuar com o Sr. Qin 3340 03:11:11,033 --> 03:11:11,833 avec certitude 3341 03:11:23,133 --> 03:11:24,233 ah ah ah 3342 03:11:24,400 --> 03:11:25,233 foi enganado 3343 03:11:26,400 --> 03:11:27,200 ah 3344 03:11:28,666 --> 03:11:29,466 ah 3345 03:11:29,833 --> 03:11:30,766 Ah ah 3346 03:11:33,433 --> 03:11:35,266 ah je salue 3347 03:11:38,333 --> 03:11:39,566 Hahahahaha 3348 03:11:39,633 --> 03:11:41,266 O fetiche é meu agora 3349 03:11:44,333 --> 03:11:45,133 ah 3350 03:11:46,666 --> 03:11:48,766 ah ah ah 3351 03:12:05,066 --> 03:12:06,133 moi comme contas 3352 03:12:09,600 --> 03:12:10,400 avec certitude 3353 03:12:10,766 --> 03:12:13,599 Dona Lu fingiu sera uma garotinha algumas vezes antes 3354 03:12:14,533 --> 03:12:15,833 apenas port este momento 3355 03:12:17,433 --> 03:12:19,866 L’entrepreneuriat comme contamination 3356 03:12:21,133 --> 03:12:21,933 ah 3357 03:12:43,166 --> 03:12:44,566 Acidade de Shilin fatura milhões 3358 03:12:45,333 --> 03:12:47,433 Só para alimentar as coisas no caixão 3359 03:12:55,400 --> 03:12:57,266 Vous savez vraiment que vous n'êtes pas en mesure de le faire ? 3360 03:12:57,866 --> 03:12:58,399 olhar 3361 03:12:58,400 --> 03:13:01,533 Le contenu de la caisse est tout près d'être tourné vers le vent 3362 03:13:02,333 --> 03:13:03,133 boufar 3363 03:13:03,733 --> 03:13:05,566 Eh bien, je tente de m'enganar pour me virar 3364 03:13:06,033 --> 03:13:07,666 você acha que eu sou um tolo 3365 03:13:14,800 --> 03:13:15,600 tu es 3366 03:13:16,766 --> 03:13:18,966 Qin, que diabos você está fazendo ? 3367 03:13:24,000 --> 03:13:24,800 Ah ah 3368 03:13:32,400 --> 03:13:33,200 ah 3369 03:13:33,966 --> 03:13:34,766 course rapide 3370 03:13:41,033 --> 03:13:41,833 ah 3371 03:13:42,000 --> 03:13:42,800 ah 3372 03:14:17,066 --> 03:14:19,466 Vamos espérer ici et cuisiner daquele garoto 3373 03:14:20,233 --> 03:14:20,999 matar hoje 3374 03:14:21,000 --> 03:14:21,833 quel petit bâtard 3375 03:14:24,400 --> 03:14:25,200 oque aconteceu 3376 03:14:25,266 --> 03:14:27,233 Comment est-ce que garoto fez tanto barulho? 3377 03:14:27,466 --> 03:14:28,999 Cela signifie-t-il le fétiche ? 3378 03:14:29,533 --> 03:14:31,066 devemos ficar com ele 3379 03:14:33,633 --> 03:14:35,033 Eles os perseguiram 3380 03:14:35,133 --> 03:14:37,166 drogue, drogue 3381 03:14:38,166 --> 03:14:38,966 retraité 3382 03:15:05,166 --> 03:15:06,666 Danse de l'Alma du Dragon 3383 03:15:08,966 --> 03:15:11,599 Quoi de neuf dans ma carrière 3384 03:15:11,600 --> 03:15:12,966 aliviar minha solidão 3385 03:15:20,433 --> 03:15:21,733 Prospérer sem pés 3386 03:15:22,600 --> 03:15:24,266 pour ma faveur, monsieur 3387 03:15:35,433 --> 03:15:36,966 céu et terre comme preuve 3388 03:15:37,600 --> 03:15:40,533 Levar o encanto dos meus antepassados ​​​​​​e descendantes como quarto 3389 03:15:41,200 --> 03:15:43,133 Intervir no renascimento de Yuanyang 3390 03:15:43,433 --> 03:15:44,733 deixe você dominant 3391 03:15:45,633 --> 03:15:49,266 siga a jour de la vie 3392 03:15:50,733 --> 03:15:52,799 avec mes dernières forces 3393 03:15:54,266 --> 03:15:56,833 Dê-me outra mão amiga 3394 03:15:57,633 --> 03:15:59,333 Deus Abençoe 3395 03:16:27,233 --> 03:16:29,533 rapaz, não saia vivo 3396 03:16:30,066 --> 03:16:32,666 Cas contraire, farei sua vida pior que a morte 3397 03:16:33,200 --> 03:16:34,000 boufar 3398 03:16:34,433 --> 03:16:37,166 Wang Hailin 3399 03:16:37,766 --> 03:16:40,066 Je me laisse tomber sur le devant du port 3400 03:16:40,666 --> 03:16:41,533 hahaha 3401 03:16:41,733 --> 03:16:42,933 j'espère à tout moment 3402 03:16:44,133 --> 03:16:44,933 boufar 3403 03:16:45,833 --> 03:16:46,633 boufar 3404 03:16:52,800 --> 03:16:55,366 Tu n'es pas disposé à être assis 3405 03:16:56,733 --> 03:16:58,266 Il n'y a pas de fosse pour Qin 3406 03:16:58,266 --> 03:17:00,233 Não vamos offenser un Sra. Lu 3407 03:17:00,566 --> 03:17:03,166 Não ficarei tão gravemente ferido em Shimen 3408 03:17:04,966 --> 03:17:06,133 sem vingança 3409 03:17:06,366 --> 03:17:07,366 Le Jura n'est pas humain 3410 03:17:08,933 --> 03:17:10,066 vamos apenas nous esconder ici 3411 03:17:10,366 --> 03:17:13,033 J'espère qu'ils saiam pour mater et apoderar-se do tesouro 3412 03:17:13,566 --> 03:17:14,199 ah 3413 03:17:14,200 --> 03:17:15,433 Até a senhorita Lu foi morta 3414 03:17:15,933 --> 03:17:19,966 Mais c'est le salon principal qui est entré dans le salon Qin 3415 03:17:20,533 --> 03:17:23,433 Si quelque chose a été découvert, le sujet Qin est le plus suspect. 3416 03:17:24,000 --> 03:17:24,766 bonjour 3417 03:17:24,766 --> 03:17:25,766 eu escuto irmao 3418 03:17:26,033 --> 03:17:27,033 Euh-huh 3419 03:17:34,133 --> 03:17:35,966 Regardez que le contenu du caixão saiu 3420 03:17:43,933 --> 03:17:44,733 ah 3421 03:17:47,666 --> 03:17:48,466 petit produit 3422 03:17:48,733 --> 03:17:49,733 eu te mato 3423 03:17:50,566 --> 03:17:52,133 Dona Lu entendeu mal 3424 03:17:52,133 --> 03:17:53,433 Je suis prêt à aider l'organisateur 3425 03:17:53,433 --> 03:17:54,233 Bem 3426 03:17:56,333 --> 03:18:00,033 Deng Tuzi, où es-tu quand tu es inconscient ? 3427 03:18:00,433 --> 03:18:02,933 Dona Lu, acabei de acordar um pouco mais cedo que vocal 3428 03:18:03,366 --> 03:18:04,266 oque peut être fait 3429 03:18:04,600 --> 03:18:05,400 Sofisma 3430 03:18:10,266 --> 03:18:10,966 Opérations 3431 03:18:10,966 --> 03:18:12,133 Le temple est près d'un desabar 3432 03:18:14,266 --> 03:18:15,533 que hora é 3433 03:18:15,600 --> 03:18:17,166 fuir non 3434 03:18:17,766 --> 03:18:19,833 Devo matar voçê, le disciple, premier. 3435 03:18:30,600 --> 03:18:32,933 Zhang Tuzi, deixe-me ir 3436 03:18:33,233 --> 03:18:34,166 quero minha vida 3437 03:18:34,533 --> 03:18:35,999 tem que vivre pour moi matar 3438 03:18:43,833 --> 03:18:44,766 Chame a policia 3439 03:19:06,133 --> 03:19:08,166 Aquele com o sobrenome Qin tirará sua vida 3440 03:19:16,400 --> 03:19:17,200 ah 3441 03:19:20,066 --> 03:19:21,999 Vous êtes à votre disposition pour être une épée pour vous 3442 03:19:23,966 --> 03:19:24,766 Ah ah 3443 03:19:29,733 --> 03:19:32,766 Maintenant, vous pouvez utiliser votre verdadeira energia forums do templo 3444 03:19:33,066 --> 03:19:34,666 Você é um mero artiste marcial 3445 03:19:34,800 --> 03:19:37,366 Você ainda quer sacudir o ceu na frente de nossos dois grands artistes marciais? 3446 03:19:45,133 --> 03:19:46,566 C'est vraiment problématique il y a quelques instants 3447 03:19:47,200 --> 03:19:48,166 tu es courageux 3448 03:19:48,433 --> 03:19:49,766 Comment es-tu ousa me tocar? 3449 03:19:49,966 --> 03:19:50,833 tu n'es pas avec moi 3450 03:19:51,200 --> 03:19:52,766 C'est une sexualité qui te mata 3451 03:19:53,033 --> 03:19:54,333 qualéo problème connu 3452 03:19:54,333 --> 03:19:56,133 Ha ha ha ha 3453 03:19:56,266 --> 03:19:57,066 desavergonhado 3454 03:19:57,366 --> 03:19:58,866 que nous sommes sur notre front 3455 03:19:58,866 --> 03:20:01,266 Viúvo Esse Garoto 3456 03:20:01,366 --> 03:20:03,666 deixar você ver quemé plus forte 3457 03:20:04,533 --> 03:20:05,599 Eu só posso trabalhar duro 3458 03:20:06,400 --> 03:20:08,066 vous êtes corre et não olha para trás 3459 03:20:08,933 --> 03:20:09,733 tu es 3460 03:20:12,200 --> 03:20:14,633 Pelo menos não vous deixar você morrer na minha frente 3461 03:20:15,733 --> 03:20:16,533 ah 3462 03:20:17,466 --> 03:20:18,433 criance 3463 03:20:18,600 --> 03:20:19,566 morrer 3464 03:20:20,366 --> 03:20:21,166 hum 3465 03:20:26,166 --> 03:20:26,966 sim sim sim 3466 03:20:27,333 --> 03:20:28,133 sim sim sim 3467 03:20:59,966 --> 03:21:02,533 Sera que toda a Heimiya vai entrer en collapso? 3468 03:21:03,066 --> 03:21:04,466 compagnon-os premier 3469 03:21:18,733 --> 03:21:19,533 Ah ah 3470 03:21:32,933 --> 03:21:33,966 Tome ou lieu deles 3471 03:21:41,000 --> 03:21:42,733 Je pense que je peux être sauvé 3472 03:21:43,200 --> 03:21:44,266 je n'espère pas que ce soit une fosse 3473 03:21:44,966 --> 03:21:47,466 Mon rêve devenu réalité 3474 03:21:48,166 --> 03:21:51,666 Quelle que soit la situation, la situation est différente 3475 03:21:53,666 --> 03:21:54,633 Ah ah 3476 03:21:56,233 --> 03:21:57,199 ah 3477 03:22:06,433 --> 03:22:07,666 Yay 3478 03:22:11,366 --> 03:22:12,399 ah 3479 03:22:17,666 --> 03:22:18,466 ah 3480 03:22:26,433 --> 03:22:27,433 Ah ah 3481 03:22:50,533 --> 03:22:53,366 Na Bamboo Shop, tu m'éclaires 3482 03:22:53,800 --> 03:22:55,033 nunca digas 3483 03:22:55,433 --> 03:22:57,566 apenas finja que nunca aconteceu 3484 03:22:58,333 --> 03:23:00,399 Estou apenas arrumando suas roupas 3485 03:23:00,666 --> 03:23:02,166 por que você não acredita nisso 3486 03:23:02,933 --> 03:23:04,199 tu peux dire isso 3487 03:23:04,600 --> 03:23:07,566 Lembre-se de morder a mangé a morte por toda a vida para não falar com ninguém 3488 03:23:07,566 --> 03:23:08,466 diga coisas 3489 03:23:11,833 --> 03:23:13,466 eu nãoqueroquevocêadmita 3490 03:23:13,733 --> 03:23:16,766 Que se passe-t-il dans ma vie ? 3491 03:23:17,433 --> 03:23:18,933 vous ne savez pas votre identité 3492 03:23:19,066 --> 03:23:20,633 Umavezqueissoéconhecido 3493 03:23:20,633 --> 03:23:22,266 tu es condensé 3494 03:23:23,133 --> 03:23:24,566 je ne peux pas te machucar 3495 03:23:26,866 --> 03:23:27,799 sua Alteza 3496 03:23:27,866 --> 03:23:29,199 Talvez Família Real Céleste 3497 03:23:29,200 --> 03:23:31,133 Quel est le but de ma carrière ? 3498 03:23:33,033 --> 03:23:35,166 quand tu es soube 3499 03:23:43,066 --> 03:23:45,033 eu sei mais do que isso 3500 03:23:54,766 --> 03:23:56,166 Xuan Ming Heng Qi Jue 3501 03:23:56,633 --> 03:23:58,599 Quelque chose aqueles nascidos com veias yin podem praticar 3502 03:23:59,033 --> 03:24:00,866 Comment tu sais que nasci avec veias yin 3503 03:24:01,466 --> 03:24:02,599 Nascido avec veias yin 3504 03:24:03,333 --> 03:24:04,966 Estagnação do Yin Qi nos méridiens 3505 03:24:06,733 --> 03:24:07,966 début des mensualités 3506 03:24:08,266 --> 03:24:09,666 derramando como gelo 3507 03:24:10,133 --> 03:24:11,066 Désespéré pour vivre 3508 03:24:11,333 --> 03:24:12,533 Embora você seja uma princesa 3509 03:24:12,600 --> 03:24:14,833 Mas supportou uma do inimaginável 3510 03:24:18,033 --> 03:24:20,666 Certa vez, meu pai convidou medicos famosos de todo o mundo para me curar 3511 03:24:20,733 --> 03:24:21,733 mas inutile 3512 03:24:22,033 --> 03:24:23,066 semper 3513 03:24:23,533 --> 03:24:26,333 Des gens nascidas avec veias yin nunca viveram além dos 30 ans 3514 03:24:26,833 --> 03:24:28,033 Au moins le méridien de l'autodestruction 3515 03:24:28,933 --> 03:24:30,266 rasgar o meridiano peut sauver des vies 3516 03:24:30,766 --> 03:24:32,633 Mas por que estou disposto a ser uma pessoa comum 3517 03:24:33,366 --> 03:24:34,666 eu pratique désespérément 3518 03:24:34,933 --> 03:24:37,433 Apenas pour rencontrer une chance de changer le destin 3519 03:24:37,666 --> 03:24:38,799 Je ne peux pas être réconcilié 3520 03:24:39,966 --> 03:24:41,733 Estée le destin arranjado por Deus 3521 03:24:42,433 --> 03:24:43,999 Alors tu t'es aussi battu contre le céu 3522 03:24:48,800 --> 03:24:49,966 je viens aujourd'hui 3523 03:24:50,733 --> 03:24:52,633 Vous pouvez contrôler votre propre destination 3524 03:25:05,400 --> 03:25:06,733 tu voltes pra capital 3525 03:25:08,066 --> 03:25:10,366 Pegue de volta oque meu por direito 3526 03:25:11,233 --> 03:25:13,566 espérer par mim eu vous espérer par vous 3527 03:25:22,633 --> 03:25:23,833 tu as ton destin 3528 03:25:24,866 --> 03:25:26,033 eu tenho o meu também 3529 03:25:26,866 --> 03:25:27,666 apenas me deixe 3530 03:25:28,200 --> 03:25:30,166 Luth contra o son destino 3531 03:25:43,133 --> 03:25:44,733 ele estara de volta 3532 03:25:45,766 --> 03:25:49,166 Nous allons venir chercher notre famille Lee 253900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.