All language subtitles for aile 22 ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,717 --> 00:00:28,877 ¡Rápido! ¡Rápido! ¡Rápido! 2 00:00:28,940 --> 00:00:32,390 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 3 00:00:32,620 --> 00:00:36,500 ¡Rápido! ¡Rápido! ¡Rápido! 4 00:00:52,640 --> 00:00:56,284 DOS DÍAS ANTES. 5 00:01:07,610 --> 00:01:12,568 Dicen que antes de la muerte de una persona, pasa la vida ante sus ojos como una película. 6 00:01:14,029 --> 00:01:15,442 Es cierto. 7 00:01:16,203 --> 00:01:17,893 La mía también pasó volando. 8 00:01:23,880 --> 00:01:29,560 Fue una película oscura y aburrida. 9 00:01:42,482 --> 00:01:45,404 Se suponía que sería una película familiar... 10 00:01:46,825 --> 00:01:50,427 Pero no me sentaría a verla con mi familia. 11 00:02:05,551 --> 00:02:10,691 La miré un poco y no me gustó. 12 00:02:14,162 --> 00:02:16,130 Vi la mitad de la película. 13 00:02:43,088 --> 00:02:45,418 Y volvií a la vida nuevamente. 14 00:02:46,258 --> 00:02:54,258 Nací de nuevo, pero esta vez con amor, no con odio. 15 00:02:55,383 --> 00:03:01,890 Sólo con amor. Con el amor más hermoso del mundo. 16 00:03:03,127 --> 00:03:07,694 Algo debería haber cambiado ya. 17 00:03:09,888 --> 00:03:11,178 ¿Te asustaste? 18 00:03:12,290 --> 00:03:13,936 ¿Estás bien, Aslan? 19 00:03:13,960 --> 00:03:16,290 Estoy bien. Estoy bien, alma mía. 20 00:03:16,578 --> 00:03:18,010 Ven conmigo. 21 00:03:21,376 --> 00:03:22,669 Cálmate. 22 00:03:22,894 --> 00:03:25,444 ¿Tuviste un mal sueño otra vez? 23 00:03:25,970 --> 00:03:27,380 ¿Qué viste? 24 00:03:29,490 --> 00:03:33,118 Cuéntame otra vez, ¿qué viste la última vez? 25 00:03:33,260 --> 00:03:37,826 Aslan, ya te lo he dicho 40 veces. 26 00:03:37,850 --> 00:03:44,706 No me hagas daño hija, nací de nuevo, ¿entiendes? 27 00:03:44,730 --> 00:03:51,166 Dime, dijiste que viste una casa, ¿tal vez había un jardín? 28 00:03:51,190 --> 00:03:55,790 Y había limoneros, ¿no? 29 00:03:56,294 --> 00:04:01,764 Una casa de una planta a la orilla del mar, ¿no? 30 00:04:06,570 --> 00:04:08,040 ¿Algo más? 31 00:04:12,020 --> 00:04:13,810 ¿Hubo algo más? 32 00:04:27,530 --> 00:04:28,686 No… 33 00:04:35,132 --> 00:04:36,812 Aslan... 34 00:04:41,597 --> 00:04:44,820 Sé que no quieres hablar de tu tío. 35 00:04:45,041 --> 00:04:49,290 Pero necesito decirte una cosa, llevo unos días pensando en ello. 36 00:04:50,760 --> 00:04:52,066 ¿Qué hay? 37 00:04:53,365 --> 00:05:00,725 Lo que nos beneficiará, hemos pasado por mucho y de verdad nos beneficiará. 38 00:05:00,750 --> 00:05:03,886 Hija, haremos lo que es bueno. 39 00:05:03,910 --> 00:05:07,382 - Aslan, no estoy hablando de eso. - Hablas de eso. 40 00:05:07,445 --> 00:05:09,509 No estoy hablando de eso. 41 00:05:09,790 --> 00:05:11,000 ¿De qué estás hablando? 42 00:05:11,890 --> 00:05:13,490 Pienso que… 43 00:05:16,788 --> 00:05:18,096 ¿Vamos a terapia de pareja? 44 00:05:18,120 --> 00:05:20,266 ¿Qué? ¿Qué? ¿Terapia de pareja? 45 00:05:22,560 --> 00:05:23,925 ¿Aslan? 46 00:05:26,060 --> 00:05:27,156 Sí. 47 00:05:27,180 --> 00:05:33,196 Vayamos a terapia de pareja, la necesitamos, nos beneficiará, por favor confía en mí. 48 00:05:33,220 --> 00:05:35,452 Mira, tú... 49 00:05:35,540 --> 00:05:36,915 Ahora yo. 50 00:05:36,940 --> 00:05:39,556 Y un terapeuta, ¿sí? 51 00:05:39,580 --> 00:05:40,946 ¿Tres de nosotros en una habitación? 52 00:05:40,970 --> 00:05:41,507 ¡Aslan! 53 00:05:41,531 --> 00:05:46,056 No me hagas reír, por favor, me duele, no me hagas reír. 54 00:05:46,080 --> 00:05:53,133 Esto es normal, organicé todo, además también encontré una persona, un hombre genial. 55 00:05:53,158 --> 00:05:55,816 Nos inscribí, mañana vamos, se terminó. 56 00:05:57,720 --> 00:06:00,480 Por mucho que lo niegues, es imposible. 57 00:06:00,505 --> 00:06:01,585 - Aslan... - Es imposible. 58 00:06:01,610 --> 00:06:06,726 Hija, ¿No dijiste que la terapia no es suficiente, que hay que renacer? 59 00:06:06,750 --> 00:06:11,780 Volví a nacer, sabía que la terapia no sería suficiente. ¿Entiendes? 60 00:06:13,210 --> 00:06:15,240 Cierra este tema por favor... 61 00:06:15,265 --> 00:06:18,574 Aslan, no cerraré el tema, iremos, al menos una vez. 62 00:06:18,736 --> 00:06:21,346 ¿Qué vamos a hacer ahí? No lo entiendo. 63 00:06:22,250 --> 00:06:27,410 Bedri, ¿te irás con hambre, hijo? Desayuna con nosotros. 64 00:06:27,780 --> 00:06:31,656 No, no tengo hambre, no te molestes por mi culpa. 65 00:06:31,680 --> 00:06:33,710 ¿Por qué dices eso? 66 00:06:35,340 --> 00:06:37,916 Tú me echaste, ¿qué pasó ahora? 67 00:06:37,940 --> 00:06:41,656 No resulté ser el Azrael de Aslan, ¿recuerdas que tienes un hijo? 68 00:06:41,680 --> 00:06:46,600 Por favor, no hables como si no me vieras ni me oyeras. 69 00:06:48,070 --> 00:06:55,546 Mira, aunque dudé de ti, no eres la razón, fueron estos desvergonzados sin escrúpulos. 70 00:06:55,570 --> 00:06:58,091 Por favor, déjame ser tu víctima. 71 00:06:59,300 --> 00:07:04,410 Yo no te sacrificaría mamá, ni siquiera pregunté nada. 72 00:07:04,434 --> 00:07:09,402 Años antes, te pregunté por qué el abuelo te había echado de esta casa. 73 00:07:10,330 --> 00:07:14,020 Dijiste que era necesario y no volví a preguntar. 74 00:07:16,092 --> 00:07:18,772 Pero lo hiciste diferente, mamá. 75 00:07:22,150 --> 00:07:23,893 Lo principal es que estés sana. 76 00:07:38,930 --> 00:07:42,696 Cierra el gas y tráelo aquí. 77 00:07:42,720 --> 00:07:44,000 Está bien, abuela. 78 00:07:45,380 --> 00:07:46,934 ¿Qué estas haciendo mamá? 79 00:07:48,401 --> 00:07:51,023 Para enviarlo como pésame. 80 00:07:51,200 --> 00:07:56,320 No lo pongas ahí, hay demasiadas cosas por todas partes, pronto me enfermaré. 81 00:07:56,360 --> 00:08:01,526 Hay niños afuera, han estado corriendo por ahí desde la mañana, llévaselo vamos. 82 00:08:01,550 --> 00:08:02,389 ¿Tía? 83 00:08:02,450 --> 00:08:08,696 Tal vez llame a Sevdem, que venga a recogerlo y lo lleven al refugio para niños. ¿Qué dices? 84 00:08:08,720 --> 00:08:09,746 ¿Al refugio? 85 00:08:09,770 --> 00:08:10,297 Sí. 86 00:08:10,321 --> 00:08:11,376 Es posible. 87 00:08:11,400 --> 00:08:12,710 Está bien, llamaré. 88 00:08:14,270 --> 00:08:15,486 - Maravilloso. - ¡Buen día! 89 00:08:15,510 --> 00:08:17,980 ¡Buenos días, cariño! ¡Buen día! 90 00:08:20,670 --> 00:08:21,577 ¿Cómo estás tía? 91 00:08:21,601 --> 00:08:24,616 - ¡Estoy bien, cariño, estoy bien! - ¿Qué haces, Sultana Seher? 92 00:08:24,640 --> 00:08:32,590 Ea halva, Ibrahim la quería, la enviaré a Adana para comer con papá. 93 00:08:35,156 --> 00:08:38,346 Ella no es ella misma en este momento. 94 00:08:41,180 --> 00:08:47,370 Todo vuelve a estar confuso, pero tú lo estás haciendo todo, tía, muchas gracias. Que bueno que existas. 95 00:08:48,964 --> 00:08:53,528 Cariño, los familiares deben ayudarse unos a otros. 96 00:08:54,146 --> 00:08:57,560 No avergonzarse unos a otros, no puedes alejarte de tus seres queridos. 97 00:08:57,590 --> 00:09:03,240 El tema está cerrado, mira de ahora en adelante siempre estaré a tu lado. 98 00:09:04,410 --> 00:09:05,127 ¡Salgo! 99 00:09:05,151 --> 00:09:07,810 ¡Vamos, confía en Allah! 100 00:09:11,862 --> 00:09:13,174 ¿Qué ha pasado? 101 00:09:13,680 --> 00:09:15,356 ¿Malas noticias? 102 00:09:15,380 --> 00:09:17,560 ¿Por qué estás pálida? 103 00:09:17,758 --> 00:09:19,044 No... 104 00:09:20,281 --> 00:09:23,296 Me hice pruebas para ver si puedo quedar embarazada, tía... 105 00:09:23,320 --> 00:09:24,138 ¿Y? 106 00:09:24,324 --> 00:09:27,904 Ya salieron los resultados, el doctor me está esperando. 107 00:09:28,000 --> 00:09:35,066 Cualesquiera que sean los resultados, debes controlarte, ¿entiendes? 108 00:09:35,090 --> 00:09:36,140 Bien. 109 00:09:36,620 --> 00:09:37,536 Vamos. 110 00:09:37,560 --> 00:09:38,446 ¿Tía? 111 00:09:38,470 --> 00:09:39,470 Sí. 112 00:09:41,390 --> 00:09:44,426 ¿Crees que hay posibilidades de buenas noticias? 113 00:09:44,450 --> 00:09:52,450 Por supuesto, si la sombra de Hülya ha caído, entonces todo es posible, la esperanza nunca muere, cariño. 114 00:09:54,238 --> 00:09:55,429 Vamos. 115 00:09:56,530 --> 00:09:58,530 ¿Quieres que vaya contigo? 116 00:09:59,340 --> 00:10:02,386 No, tía, lo solucionaré yo misma. 117 00:10:02,410 --> 00:10:03,037 ¡Gracias tía! 118 00:10:03,061 --> 00:10:04,326 Confía en Allah. 119 00:10:04,350 --> 00:10:05,336 ¡Nos vemos! 120 00:10:05,360 --> 00:10:06,410 Nos vemos. 121 00:10:11,700 --> 00:10:15,180 Chicos, ¿qué es? ¿Se han hundido sus barcos en el Mar Negro? ¿Qué ha pasado? 122 00:10:16,270 --> 00:10:20,533 Aslan, mientras estabas en el hospital, enviamos a un hombre a vigilar a Bedri. 123 00:10:20,772 --> 00:10:22,930 Aquí tienes las fotografías que llegaron. 124 00:10:23,224 --> 00:10:25,042 Todo parece un poco problemático. 125 00:10:42,080 --> 00:10:43,989 ¡Cálmense, cálmense! 126 00:10:45,740 --> 00:10:48,196 ¡Borraremos todo en el puerto, súbanse a sus autos! 127 00:10:48,714 --> 00:10:50,266 Bueno, está bien. 128 00:11:30,060 --> 00:11:36,280 Te desharás de las cosas, por supuesto, pero ¿qué pasará con tu alma Hülya? 129 00:11:36,600 --> 00:11:44,600 No quedaba nada en mi corazón, solo odio. Tengo odio hacia mí misma. 130 00:11:48,156 --> 00:11:55,526 Le di fuerza a Ibrahim y él nos traicionó a mí y a mi hijo. 131 00:11:58,412 --> 00:12:00,991 Lo amaba y fui misericordioso con él. 132 00:12:03,170 --> 00:12:04,777 Estás débil. 133 00:12:06,200 --> 00:12:09,570 No te atrevas a alegrarte de que ya no tengo fuerza. 134 00:12:11,470 --> 00:12:15,395 Le puse la otra mejilla al destino, y me abofeteó. 135 00:12:16,610 --> 00:12:18,602 Puedo doblarme, pero no caeré. 136 00:12:21,340 --> 00:12:24,400 Tengo un hijo. Ahí está Aslan. 137 00:12:27,270 --> 00:12:32,150 Él nació de nuevo y yo volví a ser madre. 138 00:12:35,772 --> 00:12:38,862 Mis raíces se están hundiendo aún más en la tierra. 139 00:12:44,030 --> 00:12:48,750 La finca sale a la venta en dos días, iré a comprarla. 140 00:12:50,350 --> 00:12:58,350 Allí me convertí en Hülya Soykan y volveré a serlo, volveré a echar raíces para fastidiar a todos. 141 00:13:02,260 --> 00:13:04,780 Aslan se convertirá para mí en agua que me permitirá crecer. 142 00:13:06,024 --> 00:13:09,834 Hülya, todavía no lo entiendes, ¿verdad? 143 00:13:10,690 --> 00:13:18,690 Las raíces se están desmoronando, pero todavía tienes ambiciones, todo esto es solo el comienzo. 144 00:13:37,000 --> 00:13:38,920 Estoy esperando, Bedri, ven. 145 00:13:40,942 --> 00:13:42,402 ¿Estás bien, verdad? 146 00:13:42,651 --> 00:13:46,931 Estoy bien, estoy bien, estaré aún mejor una vez que haya resuelto el asunto con Bedri. 147 00:13:47,390 --> 00:13:48,886 Hermano, ¿cómo está la nuera? 148 00:13:48,910 --> 00:13:50,380 ¿De vuelta en la clínica? 149 00:13:51,282 --> 00:13:53,138 ¿Y qué? ¿Se tomó vacaciones? 150 00:13:53,360 --> 00:13:59,060 No, mientras estabas fuera, ella estaba a menudo en el puerto, involucrada en algunos delitos. 151 00:13:59,388 --> 00:14:01,858 Hermano, ¿qué no hizo ella por ti? 152 00:14:01,930 --> 00:14:03,350 ¿Qué hizo? 153 00:14:04,140 --> 00:14:08,156 Hermano, tu tío hizo todo esto, y ella lo sacó de su bolsillo. 154 00:14:08,180 --> 00:14:15,356 Ella estuvo a tu lado durante días, estaba completamente ocupada con este asunto, ella misma resolvió el problema con Behram. 155 00:14:15,380 --> 00:14:19,220 Tiene algunos métodos de interrogatorio que ni siquiera yo conozco, hermano. 156 00:14:22,674 --> 00:14:25,252 El amor es otra cosa, hermano. 157 00:14:26,512 --> 00:14:34,252 Aslan, hay noticias de la hija y la madre de Melek; Serap planea enviarlas a Bulgaria mañana por la tarde. 158 00:14:35,510 --> 00:14:42,420 Mañana por la tarde irás a recoger a la madre y a la hija de Melek a Serap y garantizarás su seguridad, ¿de acuerdo? 159 00:14:43,570 --> 00:14:48,476 De lo contrario, Melek no testificará y no podremos sacar a Leyla. 160 00:14:48,500 --> 00:14:51,480 Está bien, hermano, no te preocupes, depende de nosotros. 161 00:14:53,140 --> 00:14:55,326 ¡La paz sea con ustedes! ¡Buen día! 162 00:14:55,350 --> 00:14:56,760 Contigo sea la paz. 163 00:15:00,508 --> 00:15:03,138 Sal, hablemos contigo afuera. 164 00:15:08,156 --> 00:15:11,767 Sra. Devin, la hicieron esperar, pero... 165 00:15:11,894 --> 00:15:19,894 Debido a una infección fue necesario mirar todo, salieron normales los resultados de todas las pruebas. 166 00:15:54,120 --> 00:15:57,936 ¿Qué pasa, rey? ¿Qué tipo de reunión es esta temprano en la mañana? 167 00:15:57,960 --> 00:15:59,760 ¿Me extrañaste? 168 00:16:02,845 --> 00:16:05,162 No, Bedri, acabo de cambiar. 169 00:16:06,471 --> 00:16:09,720 Resulta que una persona cambia cuando se acerca a la muerte. 170 00:16:20,850 --> 00:16:24,620 ¿Lo sabe la nuera Hülya? Parecía estar cambiando. 171 00:16:28,340 --> 00:16:30,670 ¿Tú también cambiaste cuando te quemaste? 172 00:16:31,862 --> 00:16:36,432 No, él no ha cambiado. Se maquilla. 173 00:16:38,840 --> 00:16:41,592 Hijo, ¿es posible reírse de un hombre que se quemó? 174 00:16:45,020 --> 00:16:46,206 Rey, ¿qué pasa? 175 00:16:46,230 --> 00:16:47,636 ¿Por qué me llamaste? 176 00:16:47,660 --> 00:16:48,969 ¡Vamos! ¡Vamos! 177 00:16:58,684 --> 00:17:00,400 ¿Ves el yate? 178 00:17:01,310 --> 00:17:03,615 Este es el yate de mi tío. 179 00:17:04,697 --> 00:17:10,367 Hace dos semanas lo visité, hablé con mi tío, ¿sabes por qué? 180 00:17:14,980 --> 00:17:17,700 Sobre el hecho de que colaboró con Cihan. 181 00:17:18,740 --> 00:17:26,740 Pedí que no hiciera esto, dije que era una traición, le dije que no lo haga amablemente. 182 00:17:27,985 --> 00:17:30,040 ¿Sabes lo que respondió? 183 00:17:31,570 --> 00:17:33,240 ¿Qué respondió? 184 00:17:33,960 --> 00:17:35,446 Nada. 185 00:17:36,020 --> 00:17:40,630 Él se rió y luego el tío murió. 186 00:17:45,310 --> 00:17:52,730 Murió traicionando a su familia, se castigó a sí mismo. 187 00:17:55,246 --> 00:17:58,616 ¿Sabes qué lo conecta con su familia ahora? 188 00:18:00,680 --> 00:18:02,480 Sólo una lápida familiar. 189 00:18:03,540 --> 00:18:05,716 Que descanse en paz en la tierra, ¿qué puedo decir? 190 00:18:05,740 --> 00:18:10,500 No digas nada. No tienes que decir nada. Pero... 191 00:18:10,870 --> 00:18:12,870 Pero hay algunas cosas que no debes hacer. 192 00:18:13,230 --> 00:18:14,859 Por ejemplo, ¿rey? 193 00:18:15,770 --> 00:18:19,170 Mataste a un ruso con el que se suponía que íbamos a llegar a un acuerdo, por ejemplo. 194 00:18:19,870 --> 00:18:25,346 Usted rescindió el contrato con Cengiz Yoldan, por ejemplo, ¿entiendes? 195 00:18:25,370 --> 00:18:27,930 ¡No hagas eso! ¡No lo hagas! 196 00:18:28,310 --> 00:18:34,460 Mira esto, Bedri, basta, te lo digo en términos humanos, no te conviertas en historia. 197 00:18:39,200 --> 00:18:43,730 No hay nada incomprensible en esto, pero yo no soy Ibo. 198 00:18:44,373 --> 00:18:47,853 Cambiarás. Yo he cambiado, tú también cambiarás. 199 00:18:49,470 --> 00:18:50,630 Bien. 200 00:18:59,980 --> 00:19:01,920 ¿Cuál es el próximo plan, Aslan? 201 00:19:01,970 --> 00:19:03,846 Esta mierda no cambiará. 202 00:19:03,870 --> 00:19:06,989 Incluso vendería a su padre, solo que él será el primero. 203 00:19:07,084 --> 00:19:11,875 Cooperará con Ilyas y luego lo venderá cuando todo termine con él, ¿entiendes? 204 00:19:11,900 --> 00:19:13,306 Eso es exactamente lo que es. 205 00:19:13,330 --> 00:19:16,746 Hermano, lo venderá, sí, pero también nos creará bastantes problemas. 206 00:19:16,770 --> 00:19:23,476 Hijo, no me mancharé las manos de sangre. El eslabón débil es Seyfi el quemado, tómalo y convéncelo. 207 00:19:23,500 --> 00:19:28,776 Tomará un video de Bedri cuando hable de Ilyas, y luego se lo enviará a Ilyas, eso es todo. 208 00:19:28,800 --> 00:19:31,890 Hermano, estamos haciendo que los perros se vayan, ¿verdad? 209 00:19:52,130 --> 00:19:54,586 Yo también quería llamarte, viejo. 210 00:19:54,610 --> 00:19:57,630 Los corazones se sienten, eso dicen muchacho. 211 00:19:58,310 --> 00:20:00,636 Ven por la noche, nos veremos. 212 00:20:00,660 --> 00:20:02,030 ¿En tu casa? 213 00:20:02,210 --> 00:20:07,386 No, mi hija se casó y yo alquilé otra casa, estoy en otra dirección. 214 00:20:07,410 --> 00:20:10,046 Felicidades, envíame la dirección. 215 00:20:10,070 --> 00:20:12,410 Está bien, la enviaré ahora, hijo. 216 00:20:15,840 --> 00:20:18,150 Bedri vendrá por la noche. 217 00:20:20,450 --> 00:20:25,660 Sólo tú y yo sabemos que el niño es mío, Salih. 218 00:20:25,930 --> 00:20:28,290 Esto quedará entre nosotros por ahora. 219 00:20:44,920 --> 00:20:46,056 Mi querida hija. 220 00:20:46,080 --> 00:20:47,210 Papá. 221 00:20:50,000 --> 00:20:51,516 ¿Dónde está tu marido? 222 00:20:51,540 --> 00:20:55,950 Detrás. Intenta hablar con el tirador que atraparon en la boda. 223 00:21:04,448 --> 00:21:05,798 Está bien. 224 00:21:10,454 --> 00:21:14,994 Hermano, ¿te gusta que te golpeen? 225 00:21:18,530 --> 00:21:20,070 Habla, hijo. 226 00:21:21,756 --> 00:21:26,996 Tenemos tu número de teléfono, los chicos lo descifrarán pronto, lo descubriremos todo, habla, no nos molestes. 227 00:21:27,900 --> 00:21:31,730 “Le quité dinero a fulano de tal para dispararte”, habla. Vamos. 228 00:21:32,802 --> 00:21:34,182 ¿No quieres hablar? 229 00:21:37,520 --> 00:21:40,910 Bien, entonces esperemos. 230 00:21:43,309 --> 00:21:47,029 Simplemente no esperaremos de brazos cruzados. Continúa. 231 00:21:55,180 --> 00:21:56,200 ¿Qué ha pasado? 232 00:21:56,414 --> 00:21:58,547 Desbloqueamos el teléfono de ese cabrón. 233 00:21:58,572 --> 00:22:01,706 Hermano, es el hombre de Hülya Soykan. Pero hay algo más. 234 00:22:01,730 --> 00:22:02,577 ¿Qué? 235 00:22:02,601 --> 00:22:07,840 El objetivo no era solo usted, también hay fotografías de la Sra. Serap. 236 00:22:07,981 --> 00:22:10,264 Obviamente, iba a acabar con los dos. 237 00:22:12,709 --> 00:22:14,209 ¿Qué pasó, yerno? 238 00:22:14,378 --> 00:22:17,855 ¿Qué otra cosa? Hülya Soykan volvió a mirar a mi familia. 239 00:22:17,880 --> 00:22:19,360 También a mi esposa. 240 00:22:21,817 --> 00:22:24,665 Yo no era suficiente, ella también la iba a matar. 241 00:22:30,500 --> 00:22:31,930 Ahora iré. 242 00:22:44,212 --> 00:22:49,448 La verdad es que mi marido está tranquilo, pero cuando esto pasa se enoja un poco. 243 00:22:57,262 --> 00:23:00,336 ¿Qué pasará con quien lo contrató? ¿Qué haremos con esto? 244 00:23:00,360 --> 00:23:05,480 Ella está sobre mí. Hülya Soykan va por mi cuenta, no te preocupes, haré todo. 245 00:23:24,414 --> 00:23:26,123 Tío, ha llegado la nuera. 246 00:23:30,500 --> 00:23:31,666 Devin... 247 00:23:33,413 --> 00:23:34,722 ¿Estás bien? 248 00:23:37,442 --> 00:23:39,022 Déjenos solos. 249 00:23:44,640 --> 00:23:46,310 ¿Hay agua? 250 00:23:56,510 --> 00:23:58,830 Devin, ¿pasa algo, cariño? 251 00:24:00,088 --> 00:24:07,778 Aslan, me preguntaste sobre mi sueño, me preguntaste si había algo más. 252 00:24:08,220 --> 00:24:11,606 Sí. ¿Sí? Sí. 253 00:24:11,630 --> 00:24:17,293 No hay nada más, pero había alguien más. 254 00:24:19,845 --> 00:24:21,305 Nuestro hijo. 255 00:24:24,618 --> 00:24:27,078 Se reía tan hermosamente que deberías haberlo visto. 256 00:24:27,110 --> 00:24:31,400 Era como si cuando él reía, mi corazón también reía. 257 00:24:32,610 --> 00:24:37,010 Además, los ojos eran iguales a los tuyos, ya sabes, muy azules. 258 00:24:38,652 --> 00:24:46,652 Aslan, fui a otro hospital además del hospital de mi padre para ver a otra doctora. 259 00:24:48,483 --> 00:24:49,853 ¿Y? 260 00:24:49,924 --> 00:24:56,194 Me hice muchas pruebas hace unas semanas y hoy obtuve los resultados. 261 00:25:00,046 --> 00:25:01,316 ¿Y? 262 00:25:02,224 --> 00:25:03,692 Bien... 263 00:25:06,648 --> 00:25:10,128 No hay obstáculos para que seamos padres. 264 00:25:10,828 --> 00:25:15,578 Si queremos, podemos tener un bebé. 265 00:25:16,322 --> 00:25:18,084 Podemos tener un bebé. 266 00:25:28,684 --> 00:25:30,184 Aslan. 267 00:25:30,426 --> 00:25:32,067 Mira, ahora... 268 00:25:35,528 --> 00:25:37,019 ¿De verdad? 269 00:25:45,422 --> 00:25:47,285 ¿Estás feliz? 270 00:25:47,792 --> 00:25:49,512 Estoy muy feliz. 271 00:25:53,324 --> 00:25:56,644 Estoy muy feliz Aslan, ¿y tú estás feliz? 272 00:25:56,748 --> 00:26:00,176 Te voy a decir algo. Estoy muy feliz. 273 00:26:00,240 --> 00:26:02,494 Yo, yo, yo. 274 00:26:03,077 --> 00:26:06,927 No nací de nuevo, nací ahora, te diré una cosa. 275 00:26:08,504 --> 00:26:09,504 Ahora he nacido. 276 00:26:09,544 --> 00:26:12,038 Te quiero mucho, Aslan. 277 00:26:13,594 --> 00:26:15,244 Yo también te amo mucho. 278 00:26:15,269 --> 00:26:17,079 Bueno, espera un minuto... 279 00:26:20,746 --> 00:26:22,651 No sé como me siento. 280 00:26:25,312 --> 00:26:29,047 ¿Cómo empezaste esto, cómo llegaste al hospital? ¿Por qué? 281 00:26:31,750 --> 00:26:36,880 Antes de que te dispararan, fui al hospital de papá para que me examinaran. 282 00:26:39,742 --> 00:26:44,082 Ese día en el hospital vi a alguien que me hizo sospechar. 283 00:26:53,140 --> 00:26:54,207 ¿A mamá? 284 00:27:09,732 --> 00:27:12,802 - Bienvenida, pequeña Ceylan. - Bienvenida. 285 00:27:12,890 --> 00:27:16,720 - Pistacho. Mira esta belleza. - Sra. Seher, bienvenida. Asuman y tú también. 286 00:27:17,407 --> 00:27:18,876 ¿Qué es? ¿Por qué nos hemos reunido? 287 00:27:18,900 --> 00:27:21,176 No, no todo está bien. Entra, tía. 288 00:27:21,200 --> 00:27:21,907 Bien, sigamos adelante. 289 00:27:21,931 --> 00:27:23,596 Necesitamos hablar contigo. 290 00:27:23,620 --> 00:27:24,956 - Vamos. - Bienvenida tía. 291 00:27:24,980 --> 00:27:26,500 Estoy complacida. 292 00:27:26,592 --> 00:27:29,917 Devin, ¿qué pasó con los resultados de las pruebas? No me lo dijiste. 293 00:27:30,352 --> 00:27:33,712 Te lo contaré tía, nos sentamos a la mesa y te lo cuento todo. 294 00:27:38,350 --> 00:27:40,986 Hijo, ¿qué pasa? ¿Pasó algo? 295 00:27:41,010 --> 00:27:43,750 Les dijiste a Kaya y a Zeyno que no vinieran. 296 00:27:44,450 --> 00:27:46,096 Pasa, tenemos algo de qué hablar. 297 00:27:46,120 --> 00:27:49,140 Hoy hablaremos de temas importantes, habrá una sorpresa al final. Vamos. 298 00:27:54,424 --> 00:27:55,646 Sí. 299 00:27:58,842 --> 00:28:00,976 Está toda la familia está reunida. 300 00:28:01,000 --> 00:28:03,546 Hermosa, ¿cómo estás? ¿Estás bien? 301 00:28:03,570 --> 00:28:04,886 ¿Estás bien? ¿Te duele algo? 302 00:28:04,910 --> 00:28:06,025 Un poco. 303 00:28:08,820 --> 00:28:10,736 Vamos, buen provecho para todos. 304 00:28:10,760 --> 00:28:12,496 Buen provecho. 305 00:28:12,520 --> 00:28:16,330 Mamá, ¿qué debería darte? ¿Qué vas a comer? ¿De todo? 306 00:28:24,781 --> 00:28:27,051 ¿Por qué no bebes, rey Cihan? 307 00:28:30,790 --> 00:28:34,176 Por culpa de mi esposa. A tu nuera no le gusta mucho. 308 00:28:34,200 --> 00:28:35,872 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué? 309 00:28:40,120 --> 00:28:42,972 Te hice una pregunta, ¿por qué no respondes, reina? 310 00:28:43,780 --> 00:28:47,830 Prefiero responderle a alguien que entienda, rey. 311 00:28:51,035 --> 00:28:53,813 Dicen que los problemas son la cura para la tristeza. 312 00:28:54,280 --> 00:29:00,670 La comunicación es la cura para los problemas chico, vamos, dímelo. 313 00:29:00,872 --> 00:29:02,902 Te lo diré viejo. 314 00:29:03,480 --> 00:29:05,130 Mi problema es mi madre. 315 00:29:07,760 --> 00:29:09,250 ¿Qué hizo tu madre? 316 00:29:10,260 --> 00:29:15,900 Ella dudó de mí. Pensó que había traicionado a Aslan. 317 00:29:16,350 --> 00:29:21,910 No pude dormir ni comer durante tres días. No quiero nada. 318 00:29:22,380 --> 00:29:23,804 Esa es otra cosa. 319 00:29:24,496 --> 00:29:27,226 La mujer a la que he llamado madre durante años... 320 00:29:28,401 --> 00:29:31,829 Cree que ordené matar al que he conocido como a un hermano toda mi vida. 321 00:29:32,700 --> 00:29:35,432 Ella envió un pistolero a nuestra boda, ¿qué dices? 322 00:29:37,910 --> 00:29:43,340 Prefiero que una flecha me atraviese el pulmón que la mirada de mi madre. 323 00:29:46,830 --> 00:29:52,550 Está bien, estoy cansada de que hables de tu madre. Buen provecho. 324 00:30:00,160 --> 00:30:04,076 Como la nuera se ha ido, probablemente tomarás una copa, rey. 325 00:30:04,100 --> 00:30:06,333 No, no, estas cosas no se hacen así. 326 00:30:06,500 --> 00:30:09,190 Estás soltero, no lo entenderás. Con su permiso. 327 00:30:14,973 --> 00:30:18,000 Mi problema no le interesaba al tuyo, viejo. 328 00:30:20,320 --> 00:30:22,466 Si tú también estás aburrido, no me ofendo. 329 00:30:22,490 --> 00:30:25,820 No, no, no. No me aburriré. 330 00:30:26,040 --> 00:30:30,820 Te escucharé. Vamos vamos. 331 00:30:34,048 --> 00:30:35,238 Gracias. 332 00:30:41,410 --> 00:30:45,370 Ceylan, cariño, dame esto de ahí. 333 00:30:54,320 --> 00:30:57,056 Aslan, ¿qué está pasando? ¿Por qué estamos aquí? 334 00:30:57,080 --> 00:30:58,476 ¿Qué nos dirás? 335 00:30:58,500 --> 00:31:02,760 Sí, dije que el tema es importante. Es verdad. 336 00:31:09,780 --> 00:31:13,646 Los hemos reunido hoy para hablar sobre algunas cosas. 337 00:31:13,670 --> 00:31:17,810 ¿Llamemos al tema de hoy «maternidad»? 338 00:31:20,640 --> 00:31:23,810 Hoy les contaremos dos cosas. 339 00:31:28,330 --> 00:31:30,180 ¿Quieres continuar? 340 00:31:33,200 --> 00:31:41,200 Como todos saben, tuve un aborto espontáneo muy difícil y traumático, que me provocó graves problemas de salud. 341 00:31:41,705 --> 00:31:44,789 En ese momento, según los resultados que me dieron en el hospital de mi padre... 342 00:31:44,813 --> 00:31:49,390 Se dijo en el reporte que ya no podría ser madre. 343 00:31:52,050 --> 00:31:58,690 Pero me hice nuevas pruebas en otro hospital y hoy recibí los resultados. 344 00:32:02,968 --> 00:32:10,508 Resulta que no hay obstáculos para que yo sea madre y que tengamos un bebé. 345 00:32:11,230 --> 00:32:14,076 Hija, estoy muy feliz, muy feliz. 346 00:32:14,100 --> 00:32:16,826 Estoy muy feliz. ¿De verdad? 347 00:32:16,850 --> 00:32:22,740 ¿Qué te dije entonces? La estufa está caliente, la pala está lisa. 348 00:32:23,630 --> 00:32:25,940 Allah Allah. 349 00:32:30,900 --> 00:32:32,606 Me alegro mucho, Devin. 350 00:32:32,630 --> 00:32:35,840 Hijo, estoy muy contenta. Por ambos. 351 00:32:42,350 --> 00:32:45,620 ¿Tienes algo que confesarnos, que confesar a las personas...? 352 00:32:45,645 --> 00:32:48,827 ¿Qué están aquí sentadas en esta mesa, en esta ocasión? 353 00:33:10,020 --> 00:33:11,212 Bedri. 354 00:33:12,260 --> 00:33:13,355 Bedri. 355 00:33:13,839 --> 00:33:14,990 Bedri. 356 00:33:15,870 --> 00:33:17,016 ¿Qué pasó, viejo? 357 00:33:17,040 --> 00:33:22,900 Te quedaste dormido aquí, hijo, vamos, entra. 358 00:33:22,925 --> 00:33:26,190 Ven, vamos levántate. Ven, ven. 359 00:33:28,246 --> 00:33:29,246 Ven. 360 00:33:29,616 --> 00:33:30,965 Ven por aquí. 361 00:33:34,174 --> 00:33:35,365 Ven. 362 00:33:37,848 --> 00:33:39,315 Despacio. 363 00:34:12,810 --> 00:34:14,860 Te lo pregunto por última vez. 364 00:34:16,300 --> 00:34:23,540 ¿Quieres hablar un poco sobre ese juego sucio que jugaste con el padre de Devin, Ergun? 365 00:34:29,380 --> 00:34:31,230 ¿Qué estás diciendo, Aslan? 366 00:34:32,830 --> 00:34:37,070 Sra. Hülya, ¿de verdad quería que papá cambiara los resultados? 367 00:34:38,190 --> 00:34:44,780 Estaba en un estado tan malo, indefenso, sufriendo, que ni siquiera hice preguntas. 368 00:34:45,370 --> 00:34:47,860 Inmediatamente acepté esta verdad. 369 00:34:49,220 --> 00:34:52,406 Porque a ti te bastaba con que me fuera a Inglaterra, ¿verdad? 370 00:34:52,430 --> 00:34:54,980 Luego sería muy tarde. 371 00:34:56,370 --> 00:34:58,160 ¿Realmente hiciste esto? 372 00:34:59,020 --> 00:35:02,320 Todo esto es una tontería. Yo no lo hice. 373 00:35:02,560 --> 00:35:05,616 Sra. Hülya, por favor deje de jugar. 374 00:35:05,640 --> 00:35:09,944 Deje de mentirnos. Ya se sabe todo. 375 00:35:10,140 --> 00:35:14,336 Tú y yo, cuando Aslan estaba en cuidados intensivos, luchamos mano a mano. 376 00:35:14,360 --> 00:35:19,786 No hagas esto cuando empiezo a pensar que las cosas están mejorando entre nosotras, por favor. 377 00:35:19,810 --> 00:35:22,420 Yo digo que no lo hice. 378 00:35:27,990 --> 00:35:32,150 Créame, yo tampoco podía pensar que fueras capaz de hacer esto. 379 00:35:32,416 --> 00:35:38,593 Ni tú ni papá, porque esto solo es posible en los cuentos de hadas. 380 00:35:40,232 --> 00:35:46,602 Gracias a Allah la tía Nedret nos advirtió y vimos la verdad antes de que fuera demasiado tarde. 381 00:35:52,430 --> 00:35:53,430 Aslan. 382 00:35:57,300 --> 00:36:00,076 Yo no hice esto. No crees esto, ¿verdad? 383 00:36:00,100 --> 00:36:05,430 Mira, dicen, busca un amigo entre el pueblo, pero tu madre dará a luz un enemigo. 384 00:36:05,970 --> 00:36:07,330 ¿Conoces este dicho? 385 00:36:07,690 --> 00:36:14,490 Bueno, pero digamos por ejemplo, ¿y si el verdadero enemigo es mi madre? 386 00:36:15,670 --> 00:36:18,190 Hijo, no lo hagas. 387 00:36:27,500 --> 00:36:29,490 Ya no me enfado. 388 00:36:31,590 --> 00:36:37,126 Me molestaba mucho cuando ella hacía cosas, tanto cuando era niño como cuando era adolescente. 389 00:36:37,150 --> 00:36:39,800 Ya no me impresionas. 390 00:36:41,038 --> 00:36:45,870 Pido disculpas a todos en esta mesa por permitirles molestarme. 391 00:36:50,644 --> 00:36:52,214 ¿Qué significa eso ahora? 392 00:36:54,510 --> 00:36:57,700 ¿Creerás tal mentira y borrarás a tu madre? 393 00:36:58,684 --> 00:37:00,844 ¿Odiarás a tu madre? 394 00:37:01,314 --> 00:37:04,214 Dicen que lo opuesto al amor es el odio. 395 00:37:06,770 --> 00:37:09,940 Lo opuesto al amor es la indiferencia. 396 00:37:11,020 --> 00:37:14,760 Mamá, estoy en esta posición ahora. 397 00:37:15,040 --> 00:37:17,050 No siento nada por ti. 398 00:37:17,130 --> 00:37:18,880 Me has dejado vacío. 399 00:37:29,460 --> 00:37:35,640 Algún día tendremos un hijo, si Allah quiere, tenemos muchas ganas de tenerlo. 400 00:37:36,291 --> 00:37:40,552 Y decidimos criar a nuestro hijo en nuestra casa. 401 00:37:43,090 --> 00:37:46,596 Estoy buscando una casa y nos mudaremos pronto. 402 00:37:46,620 --> 00:37:49,330 Debería haber hecho esto antes. 403 00:37:52,550 --> 00:37:58,946 ¿Y tenemos esta dolorosa conexión entre madre e hijo? Lo arrancaré de raíz. 404 00:37:58,970 --> 00:38:02,120 Se acabó. ¿Entiendes? 405 00:38:42,834 --> 00:38:45,896 - ¿Mamá? - Hülya. Hülya. 406 00:38:45,920 --> 00:38:47,106 - Señora Hülya. - Mamá. 407 00:38:47,130 --> 00:38:48,876 - ¡Mamá! - ¡Sra. Hülya! 408 00:38:48,900 --> 00:38:49,677 ¡Mamá! 409 00:38:49,701 --> 00:38:52,190 - Señora Hülya. - Mamá. - ¿Sra. Hülya? 410 00:38:53,000 --> 00:38:54,116 - Mamá... - ¿Mamá? 411 00:38:54,140 --> 00:38:56,156 - Mamá, mamá. - ¿Mamá? 412 00:38:56,180 --> 00:38:58,706 - Mírame, mamá. - ¡Mamá! - Ven aquí. 413 00:38:58,730 --> 00:39:00,216 - ¡Mírame! - ¡Mamá! - ¿Mamá? 414 00:39:00,240 --> 00:39:03,006 Turgut, Iskender, corran al rescate. 415 00:39:03,030 --> 00:39:04,844 Ella perdió los estribos. 416 00:39:05,680 --> 00:39:07,096 Mamá, mamá, ¿estás bien? 417 00:39:07,120 --> 00:39:10,280 Escocés, ven aquí, levántala. 418 00:39:11,608 --> 00:39:13,778 Despacio, despacio. 419 00:39:20,720 --> 00:39:21,956 Mamá... 420 00:39:22,040 --> 00:39:24,960 No es nada, nada. Se fue. 421 00:39:29,090 --> 00:39:33,456 ¿Cómo ha ocurrido? No entendí. De repente el suelo desapareció bajo mis pies. 422 00:39:33,480 --> 00:39:35,986 Está bien, está bien, ya veremos. 423 00:39:36,010 --> 00:39:37,700 ¿Tienes mi collar? 424 00:39:37,950 --> 00:39:39,030 Lo tengo. 425 00:39:39,867 --> 00:39:42,667 Siento que algo malo va a pasar. 426 00:39:43,820 --> 00:39:46,190 Le pediré que se vaya señor. 427 00:39:47,860 --> 00:39:51,199 Tiene un poco de miedo de que si pasa algo, yo estaré aquí. 428 00:39:54,020 --> 00:39:56,570 ¿Estás lista? Vamos, empieza. 429 00:40:05,462 --> 00:40:08,942 Espera, tienes la boca seca. 430 00:40:10,001 --> 00:40:11,559 Está bien, ¿estás bien? 431 00:40:14,200 --> 00:40:15,976 Una vez más, que quede en el pasado. 432 00:40:16,000 --> 00:40:17,856 - Gracias. - Que quede en el pasado, señora Hülya. 433 00:40:17,880 --> 00:40:20,829 En tales casos, llame a una ambulancia inmediatamente. ¿De acuerdo? 434 00:40:20,853 --> 00:40:23,646 La asistencia proporcionada incorrectamente puede tener malas consecuencias. 435 00:40:23,670 --> 00:40:27,406 Y debido al tráfico de Estambul, no podrán hacer nada en el camino. 436 00:40:27,430 --> 00:40:31,596 Tienes razón. La trajimos apresuradamente cuando perdió el conocimiento, lo siento. 437 00:40:31,620 --> 00:40:35,246 Las pruebas son claras, señora Hülya. 438 00:40:35,270 --> 00:40:40,806 Los análisis de sangre, los resultados de las radiografías y las resonancias magnéticas son muy buenos. 439 00:40:40,830 --> 00:40:42,906 ¿Cómo puede ser esto? ¿Cómo puede ser esto? 440 00:40:42,930 --> 00:40:46,326 Es decir, no tienes ningún problema físico. 441 00:40:46,350 --> 00:40:48,500 Y su cuerpo parece de 40 años, señora Hülya. 442 00:40:48,540 --> 00:40:50,295 Yo no lo maldeciría. 443 00:40:50,320 --> 00:40:54,226 Esto puede deberse a la falta de sueño, así que te receté un medicamento para dormir. 444 00:40:54,250 --> 00:40:58,106 Pero aparte de eso, como dije, estás completamente sana. 445 00:40:58,130 --> 00:41:00,216 Puedes realizar el check-out cuando quieras. 446 00:41:00,240 --> 00:41:02,160 - Una vez más, que quede en el pasado. - Gracias. 447 00:41:12,080 --> 00:41:17,520 - Por este estrés, tengo incluso más de 40. - Asuman... 448 00:41:18,570 --> 00:41:23,870 ¿Creen que me desmayé a propósito? Digo que no me siento bien. 449 00:41:24,060 --> 00:41:28,960 No dijimos nada de eso, pero no te maldigas, estás sana. 450 00:41:34,116 --> 00:41:36,336 ¿Tú también lo crees? 451 00:41:42,092 --> 00:41:43,922 Salgan todos de aquí. 452 00:41:45,440 --> 00:41:48,950 ¡Salgan! ¡No necesito a ninguno de ustedes! 453 00:41:50,740 --> 00:41:52,024 Tómalo. 454 00:42:01,100 --> 00:42:03,488 Puede ser necesario. Deja que se quede contigo. 455 00:42:05,920 --> 00:42:09,930 Iré a comprobarlo. Estaré afuera. 456 00:42:11,100 --> 00:42:14,700 ¡Vamos, salgan todos! ¡Vamos, fuera! 457 00:42:16,100 --> 00:42:17,616 ¡Salgan vamos! ¡Salgan! 458 00:42:17,640 --> 00:42:20,410 - ¡Salgan! - ¡Está bien, Hülya! 459 00:42:21,577 --> 00:42:23,291 Desagradecido. 460 00:42:36,876 --> 00:42:40,104 La doctora dijo cosas buenas, pero creo que la pérdida del conocimiento de la Sra. Hülya... 461 00:42:40,128 --> 00:42:43,356 Puede estar relacionada con su estado psicológico. 462 00:42:43,710 --> 00:42:48,066 Entre tantas cosas por hacer, ¿aún piensas en Hülya? 463 00:42:48,090 --> 00:42:51,520 Hija, no te preocupes, yo la estoy cuidando. 464 00:42:52,750 --> 00:42:56,926 ¡Me dijiste esta noticia, mi corazón se alegró! 465 00:42:56,950 --> 00:42:59,896 ¡Yo también! Estoy tan feliz. 466 00:42:59,920 --> 00:43:04,066 Es bueno que existas. Si no fuera por ti, tal vez nunca me hubiera enterado de esto. 467 00:43:04,090 --> 00:43:06,566 Cariño, si no soy yo, entonces está el Todopoderoso. 468 00:43:06,590 --> 00:43:10,510 Él no permitirá que suceda el mal, no te preocupes. 469 00:43:10,770 --> 00:43:15,360 Y tenías razón en lo que dijiste sobre mi padre y la señora Hülya. 470 00:43:15,900 --> 00:43:20,980 No se trata de tener razón, se trata de hacer justicia, cariño. 471 00:43:21,090 --> 00:43:24,240 El Todopoderoso no nos ha privado de su misericordia. 472 00:43:26,330 --> 00:43:31,956 ¡Oh, mi querida, mi querida pronto serás madre! 473 00:43:31,980 --> 00:43:32,907 Allah quiera. 474 00:43:32,931 --> 00:43:35,016 Y se convertirá en la mejor madre del mundo. 475 00:43:35,040 --> 00:43:35,977 La mejor madre. 476 00:43:36,001 --> 00:43:37,136 La más misericordiosa. 477 00:43:37,160 --> 00:43:41,648 Querida mía, querida mía. Mira, el destino del bebé es la madre. 478 00:43:41,672 --> 00:43:46,136 Y la oportunidad del bebé es el padre. Serás un padre bondadoso. 479 00:43:46,160 --> 00:43:48,576 Gracias tía, gracias, si Allah quiere. 480 00:43:48,600 --> 00:43:53,236 ¿Debería decirte algo? Lo que me dijo mi madre. El horno se enciende... 481 00:43:53,260 --> 00:43:55,870 ¡Tía! ¡Vamos, vamos! 482 00:43:55,910 --> 00:43:56,717 ¡Dense prisa! 483 00:43:56,741 --> 00:43:59,886 Bien. Mamá se va ahora y les pedí que le compraran medicinas. 484 00:43:59,910 --> 00:44:02,896 Está bien, no te preocupes, la cuidaré. 485 00:44:02,920 --> 00:44:04,086 ¡Vamos! Me es confiada. 486 00:44:04,110 --> 00:44:05,636 - Me es confiada. - Vamos. Vamos. 487 00:44:05,660 --> 00:44:07,086 Déjame llevarte. 488 00:44:07,110 --> 00:44:08,114 ¿A mí? 489 00:44:11,729 --> 00:44:13,697 Me llevarán hoy. 490 00:44:26,464 --> 00:44:30,614 Aslan, ¿tú madre podría estar deprimida? 491 00:44:30,670 --> 00:44:34,056 Su pérdida del conocimiento me pareció un ataque de pánico. 492 00:44:34,080 --> 00:44:36,256 No lo hagas, ¿sigues con eso? 493 00:44:36,280 --> 00:44:40,416 No hay nada como eso. Ella es más fuerte que tú y yo. 494 00:44:40,440 --> 00:44:43,826 No digo esto como su nuera. Lo digo como psicóloga. 495 00:44:43,850 --> 00:44:48,756 Y yo hablo como su hijo. Ella hace esto para llamar la atención. ¿Está bien? 496 00:44:48,780 --> 00:44:51,676 Pide amor, lo hace intencionadamente para llamar la atención. 497 00:44:51,700 --> 00:44:55,900 He estado viendo esto sistemáticamente desde la infancia. 498 00:45:01,010 --> 00:45:04,426 ¿Qué ha pasado? ¿Ahora también te has convertido en mi choferr? 499 00:45:04,450 --> 00:45:09,196 Exactamente. A partir de ahora no te quitaré los ojos de encima ni un minuto. 500 00:45:09,220 --> 00:45:12,656 Te dejo dos minutos, e inmediatamente te disparan. 501 00:45:12,680 --> 00:45:18,916 No me hagas reír, realmente aún no me he recuperado del todo. 502 00:45:18,940 --> 00:45:23,996 El amor de mi vida parece haber nacido de nuevo, por supuesto yo seré tu chofer. ¿Qué es esto? 503 00:45:24,020 --> 00:45:27,566 ¡Mira! ¡Compremos un camión y escribamos en él esta frase! 504 00:45:27,590 --> 00:45:29,535 Veremos si lo escribes. 505 00:45:35,976 --> 00:45:40,046 Por cierto, pasaste la calle. ¿A dónde me llevas? 506 00:45:40,070 --> 00:45:41,586 Sorpresa. 507 00:45:41,610 --> 00:45:46,691 ¡Estarás encantado, estarás loco, loco! 508 00:45:48,140 --> 00:45:49,770 Vamos a ver. Algo pasará. 509 00:46:00,372 --> 00:46:01,563 ¿Hola? 510 00:46:02,856 --> 00:46:05,586 Está bien. Te registraré ahora. 511 00:46:16,640 --> 00:46:19,150 ¿Yo ahora estoy enfermo? No entiendo. 512 00:46:19,540 --> 00:46:21,580 Te llamaría paciente. 513 00:46:25,492 --> 00:46:29,122 Es como si hubieras capturado un animal herido. 514 00:46:29,208 --> 00:46:33,648 Digamos que se trata de intentar curar a un animal herido, Aslan. 515 00:46:38,980 --> 00:46:44,610 Las vacas se ven obligadas a escuchar a Mozart, ¿nos pasa lo mismo? 516 00:46:44,960 --> 00:46:47,200 Aslan, ¿somos vacas? 517 00:46:47,880 --> 00:46:50,260 ¿Haces lo mismo en tus sesiones? 518 00:46:51,240 --> 00:46:54,726 No, no lo hago. Aslan, ¿puedes calmarte ya, por favor? 519 00:46:54,750 --> 00:46:58,956 El Sr. Metin es verdaderamente el mejor terapeuta familiar de Estambul. Cálmate. 520 00:46:58,980 --> 00:47:02,930 Bueno, que siempre tenga suerte, ¿qué puedo decir? 521 00:47:07,690 --> 00:47:12,980 ¿Cuánto cuesta una sesión con este doctor amigo? 522 00:47:14,998 --> 00:47:16,068 ¿300? 523 00:47:16,384 --> 00:47:18,769 No, 30 liras, Aslan. 524 00:47:18,998 --> 00:47:20,935 ¿3000? 525 00:47:21,294 --> 00:47:24,864 ¿Me estás tomando el pelo? ¿Qué 3000? Levántate, vámonos de aquí, de verdad. 526 00:47:24,920 --> 00:47:27,286 Aslan, no digas tonterías. 527 00:47:27,310 --> 00:47:29,666 - Como si tuvieras problemas con el dinero. - ¿Qué te puede decir por 3000? 528 00:47:29,690 --> 00:47:31,376 Dame 1000 liras, te escucharé toda mi vida. 529 00:47:31,400 --> 00:47:31,857 ¡Aslan! 530 00:47:31,881 --> 00:47:33,586 El señor Metin los verá pronto. 531 00:47:33,610 --> 00:47:36,090 Está bien, muchas gracias. 532 00:47:36,550 --> 00:47:42,866 Aslan, por favor, esto nos beneficiará a ambos. No hagas nada raro ahí, cariño. 533 00:47:42,890 --> 00:47:44,690 No me avergüences, ¿Está bien? Por favor. 534 00:47:45,026 --> 00:47:49,176 Te lo digo por última vez. ¿Estás segura acerca de esto? 535 00:47:49,201 --> 00:47:54,421 Aslan, estoy segura. Por favor, confía en mí, pero no hagas nada extraño. 536 00:47:56,522 --> 00:47:57,904 Ya veremos. 537 00:48:06,950 --> 00:48:08,990 Çağrı, ve al auto. 538 00:48:11,510 --> 00:48:14,890 ¿Has empezado a dar consejos a la gente, Nedret? 539 00:48:16,390 --> 00:48:18,856 Abriste los ojos de Devin, ¿y qué obtuviste? 540 00:48:18,880 --> 00:48:25,880 Nos hemos convertido en la luz en la vida de dos personas, ¿eso es malo? ¡Uno de ellos es tu amado hijo! 541 00:48:25,905 --> 00:48:29,684 ¡Una persona debe pensar en las consecuencias de sus pasos! 542 00:48:29,709 --> 00:48:32,672 ¡Hay que tener un poco de miedo! ¡Deberías tener miedo! 543 00:48:32,760 --> 00:48:34,280 ¿Entiendes? 544 00:48:34,720 --> 00:48:37,170 Mamá Hülya, compré tu medicina. 545 00:48:37,195 --> 00:48:40,598 Los medicamentos no son necesarios, no son necesarios. 546 00:48:40,646 --> 00:48:46,163 Sólo necesita dejar de intrigar y juro que entonces dormirá bien. 547 00:48:49,140 --> 00:48:53,856 Tugrul, ¿estuviste hoy en el puerto? ¿Viste a Bedri allí? 548 00:48:53,880 --> 00:48:56,200 No, tía, no estuve hoy. 549 00:49:02,850 --> 00:49:07,056 Y usted, por supuesto, abandonó su trabajo debido al dolor de la señora. 550 00:49:07,080 --> 00:49:09,520 ¿Qué dolor, señora Asuman? Arrepiéntete. 551 00:49:09,780 --> 00:49:16,230 No, no, no estás comiendo normalmente. Quedarás piel y huesos. 552 00:49:18,120 --> 00:49:21,180 Pero te alimentaré en todos los sentidos. 553 00:49:23,984 --> 00:49:25,554 Comerás carne. 554 00:49:27,003 --> 00:49:30,736 Pescado, verduras. En todos los sentidos. 555 00:49:30,760 --> 00:49:32,090 Buen provecho. 556 00:49:41,310 --> 00:49:44,396 ¿Qué pasa, mamá? ¿A quién estás llamando? ¿Hay algún problema? 557 00:49:44,420 --> 00:49:47,626 Estoy llamando a Bedri. ¡No he podido localizarlo desde anoche! ¡Me volveré loca! 558 00:49:47,650 --> 00:49:49,066 Allah, Allah. 559 00:49:49,090 --> 00:49:52,140 ¡Hola! ¡Bedri! ¿Dónde estás, hijo? 560 00:49:54,000 --> 00:49:55,770 Él está conmigo. 561 00:49:56,810 --> 00:50:01,146 ¡¿Qué estás haciendo?! ¿Qué hace él ahí? ¡Dale el teléfono! 562 00:50:01,170 --> 00:50:02,190 Él está durmiendo. 563 00:50:02,340 --> 00:50:05,576 ¿Qué quieres decir con duerme? ¿Se quedó contigo anoche? 564 00:50:05,600 --> 00:50:09,516 Vino a visitarme. Hablamos un poco. 565 00:50:09,540 --> 00:50:15,196 Ilyas, no me hagas cavar tu tumba. ¡Dale el teléfono a mi hijo! 566 00:50:15,220 --> 00:50:20,090 No perturbes la paz del niño. Si estás tan preocupada, ven tú misma. 567 00:50:20,240 --> 00:50:22,800 Te enviaré la dirección ahora. 568 00:50:37,850 --> 00:50:42,206 Señora Hülya, mañana el banco presentará un informe sobre la mansión. 569 00:50:42,230 --> 00:50:44,606 Para ello debemos pagar un depósito. 570 00:50:44,630 --> 00:50:46,666 Tienes contigo el cheque que te dio el señor Ibrahim, ¿verdad? 571 00:50:46,690 --> 00:50:47,816 Sí. 572 00:50:47,840 --> 00:50:49,656 Espero que no haya ningún problema con el cheque. 573 00:50:49,680 --> 00:50:52,190 Habla de cosas buenas, Çağrı. 574 00:50:52,490 --> 00:50:56,010 Necesitamos volver al efectivo debido a la congelación de las cuentas bancarias. 575 00:50:56,188 --> 00:50:58,798 Encontré un lugar que cobra cheques por una tarifa razonable. 576 00:50:58,830 --> 00:51:01,676 Si quieres te llevamos a casa, yo hago el resto. 577 00:51:01,700 --> 00:51:04,636 Me ocuparé de mis propios asuntos. Vamos juntos. 578 00:51:04,660 --> 00:51:06,346 ¿Debería saber algo? 579 00:51:06,370 --> 00:51:12,036 Lo tenemos todo preparado. Además de nosotros, hay dos patrocinadores más. Ambos son nuestra gente. 580 00:51:12,060 --> 00:51:14,296 Presupuesto 120 millones. 581 00:51:14,320 --> 00:51:18,266 Para que no se note que se ha hablado de todo, subirán el precio a 150. 582 00:51:18,290 --> 00:51:20,436 Y entonces la propiedad permanecerá con nosotros. 583 00:51:20,460 --> 00:51:21,981 Bien. 584 00:51:32,300 --> 00:51:33,816 Estoy sentado así, pero... 585 00:51:33,840 --> 00:51:36,040 Siéntate de una forma que te resulte cómodo, por favor. 586 00:51:37,590 --> 00:51:45,590 Es mi primera vez... El sillón es cómodo, pero estoy un poco tenso y emocionado. 587 00:51:46,850 --> 00:51:47,817 Entiendo. 588 00:51:47,841 --> 00:51:51,160 Si, la Sra. Devin y el Sr. Aslan. 589 00:51:51,560 --> 00:51:54,300 ¿Vamos a conocernos primero? ¿A qué se dedican? 590 00:51:54,480 --> 00:51:56,086 ¿Cuántos años han estado casados? 591 00:51:56,110 --> 00:52:00,606 ¿Es esto como tener citas en la escuela? 592 00:52:00,630 --> 00:52:03,836 ¿De dónde sacaste la idea, Aslan? 593 00:52:03,860 --> 00:52:05,706 Yo empezaré, señor Metin. 594 00:52:05,730 --> 00:52:08,016 Soy Devin Akin Soykan. También soy psicóloga. 595 00:52:08,041 --> 00:52:08,935 ¡Vamos! 596 00:52:08,960 --> 00:52:11,156 - Para ser un poco honesta... - Yo soy... 597 00:52:11,180 --> 00:52:12,536 Obligué a mi marido a venir. 598 00:52:12,560 --> 00:52:18,216 Inmediatamente marcó un gol. Ella está tratando de hacer que la ames más. 599 00:52:18,240 --> 00:52:21,626 Inmediatamente aprovechó que es psicóloga. Otro psicólogo no es posible. 600 00:52:21,650 --> 00:52:23,496 Aquí no competimos en igualdad de condiciones. 601 00:52:23,520 --> 00:52:26,446 - ¿Qué tiene esto que ver, Aslan? ¿Qué tiene esto que ver, Aslan? - Me levantaré y me iré. 602 00:52:26,470 --> 00:52:31,620 ¿Qué le hizo sentir la competencia, Sr. Aslan? 603 00:52:31,750 --> 00:52:33,052 Mi esposa. 604 00:52:35,000 --> 00:52:39,166 Aquí no hay competencia. Sólo estoy tratando de conocerte. 605 00:52:39,190 --> 00:52:42,660 Por favor, cuéntame sobre ti, por favor, por favor. 606 00:52:42,844 --> 00:52:46,634 Soy Aslan Soykan, tengo 39 años. Vivo en Estambul, mi signo zodiacal es Géminis. 607 00:52:46,690 --> 00:52:50,336 ¿Quieres desear éxito al resto de competidores? ¿Qué es esto? ¿Qué es este programa de juegos? 608 00:52:50,360 --> 00:52:55,480 Pero realmente no es posible. Me interrumpe todo el tiempo. Siempre es así. 609 00:52:55,650 --> 00:53:00,730 Ella siempre me interrumpe y no considera mis sentimientos. 610 00:53:00,880 --> 00:53:03,426 Está bien, Aslan, dímelo, adelante. 611 00:53:03,450 --> 00:53:04,666 ¡Está bien, continuaré! 612 00:53:04,690 --> 00:53:05,976 - ¡Continúo! - ¡Está bien, vamos! 613 00:53:06,000 --> 00:53:09,470 Ésta no es forma de realizar una terapia. Continúo. 614 00:53:10,680 --> 00:53:14,690 No ha pasado ni un mes desde que fui herido, en el pecho y en el hígado. 615 00:53:18,410 --> 00:53:19,680 Soy un mafioso. 616 00:53:20,460 --> 00:53:22,466 ¡Vamos, Aslan! 617 00:53:22,490 --> 00:53:25,030 Más precisamente, soy miembro de la mafia. 618 00:53:25,990 --> 00:53:31,496 Cuando conocí a mi esposa, ella me llamó miembro de la mafia, nos reímos mucho de esto. 619 00:53:31,520 --> 00:53:37,586 No existe la mafia, señor Metin. Aslan tiene un puerto. 620 00:53:37,610 --> 00:53:40,566 Tienes un puerto, Aslan. ¡Cuéntale sobre el puerto, Aslan! 621 00:53:40,590 --> 00:53:41,647 ¿Te estás rindiendo? 622 00:53:42,900 --> 00:53:44,826 ¡No! ¡Sigue adelante, vamos! 623 00:53:44,850 --> 00:53:52,850 Vamos a ver. Luego sigo contando. ¿Tenemos mucho tiempo para hablar? 624 00:53:53,240 --> 00:53:56,106 Quiero contarle un poco sobre lo nuestro, doctor. 625 00:53:56,130 --> 00:53:59,430 Es decir, la sesión es suya, Sr. Aslan. 626 00:54:22,730 --> 00:54:28,346 En nuestro trabajo, el estrés nunca termina. Hoy estás y mañana ya no estás. 627 00:54:28,370 --> 00:54:32,516 Aslan, no vinimos aquí para hablar de trabajo, mi vida. ¿Podemos hablar de algo más? 628 00:54:32,540 --> 00:54:34,556 ¿Qué tengo que hacer? ¿Debería contarle sobre el partido? 629 00:54:34,580 --> 00:54:37,566 ¿No vinimos aquí para discutir nuestra relación? 630 00:54:37,590 --> 00:54:38,540 Está bien, vamos dile. 631 00:54:38,565 --> 00:54:40,319 Esto no es posible, yo... 632 00:54:40,390 --> 00:54:44,936 Puedo parecer que soy el dominante en una relación. No sé cómo me veo desde fuera. 633 00:54:44,960 --> 00:54:46,346 Pero, basicamente... 634 00:54:46,370 --> 00:54:48,854 ¡Allah, Allah! 635 00:54:49,060 --> 00:54:52,370 ¿Qué te hace pensar eso? 636 00:54:57,210 --> 00:55:00,916 Sigues haciéndome preguntas, en lugar de que yo te haga preguntas. 637 00:55:00,940 --> 00:55:06,826 ¿Qué te hace sentir así? ¿Qué sentimientos experimentaste por primera vez, etc? 638 00:55:06,850 --> 00:55:11,120 Si supiera las respuestas a estas preguntas, no habría acudido a usted. 639 00:55:11,145 --> 00:55:11,861 ¡Bravo, Aslan! 640 00:55:11,916 --> 00:55:15,976 Sólo quedaba un psicólogo con el que no te peleaste, y ahora también te peleas con él. 641 00:55:16,000 --> 00:55:18,780 Por cierto, golpea terriblemente la cabeza. 642 00:55:19,370 --> 00:55:22,376 Cuando está enojada puede golpearte la cabeza. 643 00:55:22,400 --> 00:55:24,946 ¿Puedes escribir esto también? Por favor escribe sobre esto también. 644 00:55:24,970 --> 00:55:31,656 Probablemente se trate de un trauma infantil. Quiero que esto se arregle. Este es un comportamiento tóxico. 645 00:55:31,680 --> 00:55:35,488 No apruebo esto, siendo una persona humana. 646 00:55:36,040 --> 00:55:39,746 ¿Eso es todo, Aslan? ¿Has hecho tu programa? Terminémoslo ya. 647 00:55:39,770 --> 00:55:44,226 Sí, espera, terminaré ahora. Te dije que me dispararon. 648 00:55:44,250 --> 00:55:47,576 En el pecho y en el hígado. Hay un bastardo que me disparó. 649 00:55:47,600 --> 00:55:49,246 ¡Aslan, ya basta, Aslan! 650 00:55:49,270 --> 00:55:52,086 Perdón por decir malas palabras. El nombre del hombre es Behram. 651 00:55:52,110 --> 00:55:52,697 Aslan. 652 00:55:52,721 --> 00:55:54,766 - ¿Sabes lo que pasó? - Aslan. 653 00:55:54,790 --> 00:55:57,456 Espera, te lo diré. 654 00:55:57,480 --> 00:56:01,696 Tengo unos chicos. El Escocés, Tugrul y Eko. 655 00:56:01,720 --> 00:56:02,457 Dos de ellos... 656 00:56:02,481 --> 00:56:04,746 ¡Basta, Aslan! ¡Termínalo, Aslan termínalo! 657 00:56:04,770 --> 00:56:07,576 - ¡Aslan! ¡Aslan! - ¡Espera un segundo, espera un segundo! 658 00:56:07,600 --> 00:56:09,726 Necesito detenerte. 659 00:56:09,750 --> 00:56:10,926 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué? 660 00:56:10,950 --> 00:56:17,226 Si hablas aquí de algún delito cometido, o de alguna actividad ilegal... 661 00:56:17,250 --> 00:56:18,866 ¿Se refiere a actividades ilegales, doctor? 662 00:56:18,890 --> 00:56:22,066 Tendré que ir a la comisaría y a otras organizaciones determinadas... 663 00:56:22,090 --> 00:56:23,164 Para reportar. 664 00:56:23,189 --> 00:56:25,149 Sí, tendré que informar. 665 00:56:26,640 --> 00:56:29,990 Es decir, técnicamente... 666 00:56:32,310 --> 00:56:39,320 Ahora, en este momento me siento marginado. 667 00:56:42,880 --> 00:56:46,647 Técnicamente me sentí marginado. 668 00:56:48,360 --> 00:56:48,687 Vamos. 669 00:56:48,711 --> 00:56:51,736 ¡No, no, espera un minuto, espera, espera! 670 00:56:51,760 --> 00:56:52,297 ¡Vamos! 671 00:56:52,321 --> 00:56:56,456 Casi me he recuperado, mire casi. 672 00:56:56,480 --> 00:56:59,536 Ya he empezado a sentir lo bien que me siento durante esta sesión. 673 00:56:59,560 --> 00:57:02,376 - Ahora me acaban de señalar... - Disculpe... 674 00:57:02,400 --> 00:57:04,151 - Está bien, Aslan, vámonos. - ¡Estoy hecho pedazos! 675 00:57:04,175 --> 00:57:05,641 No, no, ¿qué tipo de terapia es esta? 676 00:57:05,665 --> 00:57:10,020 Ya estaba empezando a mejorar, p ero ahora me siento peor. 677 00:57:10,170 --> 00:57:11,906 - Estoy decepcionado. - ¡Vamos, Aslan, vámonos! 678 00:57:11,930 --> 00:57:13,456 Muchas gracias. 679 00:57:13,480 --> 00:57:14,407 Muchas gracias, de verdad. 680 00:57:14,431 --> 00:57:16,066 - De verdad estoy decepcionado. - Lo siento de nuevo. 681 00:57:16,090 --> 00:57:18,012 - Estoy muy triste. - ¡Aslan! 682 00:57:18,180 --> 00:57:20,050 ¿Qué tipo de terapia es esta? 683 00:57:20,430 --> 00:57:23,976 ¡Aslan, no te lo dejaré así! ¡No me iré de aquí! 684 00:57:24,000 --> 00:57:28,066 ¿Qué no dejarás? Vinimos aquí para recibir tratamiento, pero estaba exhausto. 685 00:57:28,090 --> 00:57:30,786 - Realmente estaba destruido. - Aslan, ya es suficiente. 686 00:57:30,810 --> 00:57:34,680 ¿Quién curará mis heridas ahora? No entendí esto. 687 00:57:35,180 --> 00:57:37,207 - ¿Cuánto le debemos, señora? - 3000. 688 00:57:37,232 --> 00:57:39,616 ¿3000? Aquí, otro golpe. 689 00:57:42,120 --> 00:57:47,016 ¡Ríe, ríe, Aslan! ¡Pero el que ríe último ríe mejor! ¡No me rendiré con esto! 690 00:57:47,040 --> 00:57:50,630 Vamos. Pero diré algo. 691 00:57:50,770 --> 00:57:55,600 Tuve un montón de diversión. Suena como un hobby caro. A veces puedes intentarlo. 692 00:57:56,520 --> 00:57:58,496 ¿Cuándo conseguiste llamar a Turgut? 693 00:57:58,520 --> 00:58:02,385 Iremos con él a los terapeutas, por eso llamé. 694 00:58:02,580 --> 00:58:05,246 Tío, todo está listo en Edirne. Haremos todo mañana por la tarde. 695 00:58:05,270 --> 00:58:08,406 La dirección ahora es exacta. Si Allah quiere, mañana salvaremos a la madre y a la hija de Melek. 696 00:58:08,430 --> 00:58:10,426 ¿Qué estás diciendo? ¡Qué noticia súper! 697 00:58:10,450 --> 00:58:13,216 ¿Le contaste a Leyla sobre esto? Déjela hablar con la mujer lo antes posible. 698 00:58:13,240 --> 00:58:15,440 Se lo haré saber pronto. Gracias. 699 00:58:17,550 --> 00:58:18,910 Me voy. 700 00:58:19,280 --> 00:58:20,458 ¿A dónde? 701 00:58:20,766 --> 00:58:25,026 A terminar los asuntos pendientes, lo sabes. 702 00:58:26,640 --> 00:58:27,969 ¿Debería ir contigo? 703 00:58:29,040 --> 00:58:31,104 Puedo manejarlo sola. 704 00:58:41,420 --> 00:58:43,736 Tío, ¿has venido a ver a un psicólogo? 705 00:58:43,760 --> 00:58:46,196 La nuera lo intentó, pero lo arruiné todo. 706 00:58:46,220 --> 00:58:49,600 ¡Bien hecho, estas cosas son una pérdida de tiempo! 707 00:58:50,160 --> 00:58:52,626 Chico, tu nuera, tu nuera... 708 00:58:52,650 --> 00:58:58,950 Es cierto, tío. ¡La nuera también es psicóloga! ¡Pero ella es diferente! Adelante. 709 00:58:59,480 --> 00:59:02,387 A veces solo quiero darte una bofetada. ¿Lo sabes, verdad? 710 00:59:16,860 --> 00:59:18,440 ¿Dónde está mi hijo? 711 00:59:18,710 --> 00:59:21,500 Él duerme en la casa. No lo toques. 712 00:59:22,140 --> 00:59:24,190 No lo toques. Deja que el niño duerma. 713 00:59:24,430 --> 00:59:25,900 ¡Aléjate! 714 00:59:26,330 --> 00:59:29,150 Mi hijo duerme al lado de su madre. 715 00:59:29,750 --> 00:59:33,380 Durmió con su madre durante 30 años. 716 00:59:34,750 --> 00:59:39,832 Deja que nuestro hijo esté un poco con su padre. 717 00:59:50,230 --> 00:59:51,910 El señor Azat está esperando. 718 01:00:05,753 --> 01:00:07,333 ¿Me puede dar el cheque, señora Hülya? 719 01:00:08,209 --> 01:00:12,025 Retiraremos dinero en moneda extranjera. Yo arreglaré todo mientras tomas tu café. 720 01:00:12,050 --> 01:00:15,630 Se necesita tiempo para preparar el dinero. 721 01:00:24,403 --> 01:00:25,873 ¡Déjame, déjame! 722 01:00:44,439 --> 01:00:48,597 La muestra tomada a Ilyas Koruzade para la prueba de ADN... 723 01:00:48,676 --> 01:00:54,732 Coincide en un 99,9 % con la muestra de Bedri Cakir. 724 01:00:54,780 --> 01:01:00,400 Sabes muy bien lo que significa quedarse sin padres, Nedret. 725 01:01:01,026 --> 01:01:07,576 Tú... ¿Cómo aceptaste que tu hijo creciera sin un padre? 726 01:01:24,904 --> 01:01:30,364 Este documento no dice que seas padre, Ilyas. No hay necesidad de indignarse. 727 01:01:30,648 --> 01:01:33,258 El hombre tiene escrito en la frente que es padre. 728 01:01:33,530 --> 01:01:36,980 ¡Está escrito en el corazón de un hombre que es padre! 729 01:01:39,471 --> 01:01:42,221 El padre trae buena suerte al bebé. 730 01:01:42,246 --> 01:01:45,776 Mi hijo nació con mala suerte y creció así. 731 01:01:45,801 --> 01:01:48,711 ¿Le dejaste tener suerte? 732 01:01:50,470 --> 01:01:53,900 ¿Dejaste que su padre estuviera cerca? 733 01:01:56,293 --> 01:01:58,909 Es muy tarde, muy tarde. 734 01:02:00,680 --> 01:02:02,710 ¿Qué harás ahora? 735 01:02:03,440 --> 01:02:05,846 ¿Me estás amenazando con mi hijo? 736 01:02:05,870 --> 01:02:12,640 Sí, cómo me lo ocultaste todos estos años. 737 01:02:13,784 --> 01:02:17,514 No dejaré que vuelvas a pasarme por encima. 738 01:02:18,844 --> 01:02:21,184 Pero tampoco te pasaré por encima. 739 01:02:22,156 --> 01:02:30,156 Te doy un día, piénsalo bien y cuéntaselo todo a Bedri. 740 01:02:33,040 --> 01:02:41,040 En todos estos años, nunca he permitido que otros determinen el destino de mi hijo y el mío. 741 01:02:43,072 --> 01:02:45,572 Y ahora no inclinaré mi cabeza ante ti. 742 01:02:46,050 --> 01:02:47,520 Como tú sabes. 743 01:02:48,702 --> 01:02:53,749 Tienes hasta mañana por la tarde, piénsalo bien. 744 01:02:54,390 --> 01:02:59,360 Si te quedas en silencio, yo lo gritaré. 745 01:02:59,990 --> 01:03:01,870 Esta es mi última palabra. 746 01:03:20,534 --> 01:03:25,014 Está bien, querías matarme, lo entendí. ¿Pero también a mi esposa? 747 01:03:25,438 --> 01:03:26,568 Sí. 748 01:03:27,142 --> 01:03:31,542 Ordenaría que te mataran si descubría que fuiste tú quien le hizo esto a Aslan. 749 01:03:31,590 --> 01:03:34,026 Pero no fui yo, ¿verdad? Ibo lo hizo. 750 01:03:34,050 --> 01:03:35,906 ¿Viniste aquí para hablar de esto? 751 01:03:35,930 --> 01:03:40,340 No, vine para eso. Vine a decirte lo que pasará. 752 01:03:40,994 --> 01:03:45,084 Después de ocuparme de tu tirador, mi suegro vino a verme. 753 01:03:45,109 --> 01:03:49,989 Dijo que querías matar a mi esposa y me preguntó qué haría. 754 01:03:50,500 --> 01:03:52,456 Mira a este suegro. 755 01:03:52,480 --> 01:03:56,160 Será mejor que te mires a ti misma. Estás en una situación lamentable. 756 01:03:56,300 --> 01:04:00,700 Ibo se fue, tu casa se fue, ¿qué más te puede pasar? 757 01:04:00,780 --> 01:04:04,150 Aslan también se marchará pronto, al igual que tus nietos. 758 01:04:04,900 --> 01:04:11,546 ¿Sabes a quién te pareces? A la única manzana que queda en el gran árbol. 759 01:04:11,570 --> 01:04:13,680 Solitaria, podrida. 760 01:04:13,975 --> 01:04:18,035 Estás esperando que alguien venga y te lleve, pero yo no lo haré. 761 01:04:18,680 --> 01:04:20,660 Esperaré a que caigas. 762 01:04:21,920 --> 01:04:23,630 Directo al infierno. 763 01:04:33,100 --> 01:04:36,140 Estás perdiendo el tiempo con ese cheque. 764 01:04:37,952 --> 01:04:39,658 No ayudará. 765 01:04:50,864 --> 01:04:53,964 ¿Dónde has estado tanto tiempo, Çağrı? ¿Algún problema con el cheque? 766 01:04:53,989 --> 01:04:57,131 No, señora Hülya. Cobré el cheque, tenemos el dinero. 767 01:04:58,267 --> 01:04:59,409 Vamos. 768 01:05:34,696 --> 01:05:35,906 Devin. 769 01:05:38,528 --> 01:05:40,478 Me habrías avisado. 770 01:05:45,541 --> 01:05:47,171 ¿Pasó algo? 771 01:05:50,448 --> 01:05:52,238 ¡Hija, dímelo ya! 772 01:05:56,547 --> 01:05:58,837 No sé qué decir. 773 01:06:00,511 --> 01:06:04,321 Devin, ¿qué pasó? ¿Por qué viniste? ¡Di algo ya, hija! 774 01:06:05,080 --> 01:06:07,010 Sé por qué vine. 775 01:06:09,082 --> 01:06:11,262 Pero no sé qué decir. 776 01:06:15,176 --> 01:06:18,497 Cuando me dieron este informe... 777 01:06:22,634 --> 01:06:25,294 No sabía qué sentir. 778 01:06:31,782 --> 01:06:38,052 Este informe dice que puedo tener un bebé, pero mi papá ha muerto. 779 01:06:41,744 --> 01:06:44,867 ¿Cómo te sentirías, papá? 780 01:06:50,453 --> 01:06:52,679 Soy tu hija. 781 01:06:55,233 --> 01:06:59,463 ¡Soy tu hija! ¡Mírame a los ojos! 782 01:06:59,607 --> 01:07:01,940 ¡Soy tu hija! 783 01:07:05,377 --> 01:07:08,937 ¡Vine a ti en el momento más difícil, porque eres mi padre! 784 01:07:09,024 --> 01:07:13,844 ¿Sabes siquiera lo difícil que es recurrir a alguien en un momento difícil? 785 01:07:13,900 --> 01:07:21,526 Si no puedes confiar en tu padre en tu peor momento, ¿en quién puedes confiar? 786 01:07:21,550 --> 01:07:22,560 Está bien. 787 01:07:22,620 --> 01:07:29,080 ¿Por qué estas estupideces resultan ser ciertas, papá? 788 01:07:29,214 --> 01:07:30,214 Está bien. 789 01:07:31,517 --> 01:07:34,327 ¿Cómo puedes hacerle esto a tu hija? 790 01:07:34,956 --> 01:07:36,997 Está bien, supongamos que no soy tu hija. 791 01:07:37,590 --> 01:07:40,440 ¿Cómo puedes siquiera hacerle esto a una persona? 792 01:07:40,627 --> 01:07:43,341 Con un animal, con un organismo vivo. 793 01:07:43,436 --> 01:07:47,846 ¡Esto es malo! ¡¿Cómo puedes hacer algo tan terrible?! 794 01:07:47,870 --> 01:07:51,336 ¡Esto no es malo, yo no te hice nada malo, hija! 795 01:07:51,360 --> 01:07:57,236 ¡Hice esto por tu propio bien, para que puedas deshacerte de este patético mafioso! 796 01:07:57,260 --> 01:08:01,416 ¡Para que fueras a Inglaterra y construyas una nueva vida! 797 01:08:01,440 --> 01:08:03,746 ¡Soy tu padre, hija! 798 01:08:03,770 --> 01:08:04,990 ¿En serio? 799 01:08:05,370 --> 01:08:10,840 ¡No actúes tan estupidamente! ¡No te rías! ¡No dije nada gracioso! 800 01:08:14,079 --> 01:08:16,319 No te preocupes. 801 01:08:19,062 --> 01:08:21,922 Construiré una nueva vida. 802 01:08:22,598 --> 01:08:27,548 ¿Entonces querías que construyera una nueva vida? ¿Querías que cambiara? 803 01:08:28,638 --> 01:08:33,358 Lo haré como lo he hecho todos estos años, papá. 804 01:08:33,600 --> 01:08:38,280 Construiré mi vida, no te preocupes, no te molestes. ¿Está bien? 805 01:08:40,744 --> 01:08:41,624 ¿Qué hay hija? 806 01:08:41,649 --> 01:08:44,889 Dr. Ergun, venimos del Ministerio de Salud. 807 01:08:48,000 --> 01:08:54,110 ¡Solo mira! ¡Hoy alguien más comienza una nueva vida! 808 01:08:55,000 --> 01:09:03,000 Señor Ergun, a partir de hoy hemos tomado la decisión, de suspender su trabajo, y su hospital. 809 01:09:05,350 --> 01:09:09,210 Aquí está el informe y la decisión. 810 01:09:16,834 --> 01:09:22,464 Emitiendo recetas para pacientes que no están registrados en el hospital, las fechas indicadas son incorrectas... 811 01:09:22,560 --> 01:09:25,260 Sustitución de resultados. 812 01:09:30,608 --> 01:09:31,687 ¿Verdad? 813 01:09:32,988 --> 01:09:34,274 Papá. 814 01:09:36,328 --> 01:09:43,508 Entonces te deseo mucha suerte en tu nueva vida. Discúlpame, por favor. 815 01:09:43,533 --> 01:09:48,022 Digamos que fue una pequeña conversación entre padre e hija, pueden continuar. 816 01:09:56,130 --> 01:09:57,408 Adiós. 817 01:09:59,868 --> 01:10:00,894 Papá. 818 01:10:13,550 --> 01:10:16,306 Aslan, ¿cómo estás? ¿Estás mejor ahora? 819 01:10:16,330 --> 01:10:19,886 No te preocupes, todo está bien, incluso mucho mejor que antes. 820 01:10:19,910 --> 01:10:23,646 ¿Cómo no puede preocuparte? Oficialmente casi mueres. 821 01:10:23,670 --> 01:10:26,566 No morí, nací de nuevo, Leyla. ¿Está bien? 822 01:10:26,590 --> 01:10:29,866 Y ahora todo será mucho mejor, estoy seguro, créeme. 823 01:10:29,890 --> 01:10:31,960 Te sacaré de allí lo antes posible. 824 01:10:32,680 --> 01:10:40,040 Aslan, Melek no confesará hasta que descubra que su madre y su hija están a salvo. 825 01:10:40,400 --> 01:10:45,020 Estarán a salvo, Serap quiere llevarlas a Bulgaria, pero Tuguli los vigila. 826 01:10:45,100 --> 01:10:47,956 Necesito apagarlo, espera buenas noticias, ¿Está bien? 827 01:10:47,980 --> 01:10:51,156 Está bien cariño. Te amo mucho. 828 01:10:51,180 --> 01:10:54,480 Yo también te quiero mucho, Leyla. Vamos. 829 01:10:54,995 --> 01:10:55,857 ¿Está todo listo? 830 01:10:55,881 --> 01:10:57,560 Sí, arriba. 831 01:11:12,854 --> 01:11:17,224 Melek, hay noticias sobre tu madre y tu hija. 832 01:11:17,280 --> 01:11:20,630 ¿Cuál es la noticia? ¿Qué ha pasado? ¿Está bien mi hija? 833 01:11:20,820 --> 01:11:24,816 Serap quiere sacarlas del país esta noche, pero no te preocupes. 834 01:11:24,840 --> 01:11:28,810 Aslan las salvará y arruinará el plan de Serap. 835 01:11:31,920 --> 01:11:33,600 ¿Qué pasa si no puede? 836 01:11:33,625 --> 01:11:35,515 Eso no sucederá. 837 01:11:40,062 --> 01:11:44,662 Mira, esta es mi hija. ¿Está bien? 838 01:11:45,866 --> 01:11:50,826 Si le pasa algo, aquí nos pudriremos las dos. 839 01:11:59,666 --> 01:12:02,776 ¿Sabes por qué se rieron de ti la última vez, Seyfi? 840 01:12:04,360 --> 01:12:07,110 ¿Te acuerdas, verdad? Estabas afuera. 841 01:12:08,794 --> 01:12:11,064 Porque estabas en silencio, muchacho. 842 01:12:11,591 --> 01:12:16,725 Estás en silencio, ¿entiendes? Este mundo es un lugar muy extraño, te contaré un poco. 843 01:12:17,403 --> 01:12:21,633 Alguien está quemado, ¿Está bien? 844 01:12:22,198 --> 01:12:24,908 Y otros yacen cerca y se ríen. 845 01:12:25,408 --> 01:12:31,408 En esta historia eres tú quien se prendió fuego, Seyfi. ¿Lo entiendes? 846 01:12:31,722 --> 01:12:35,344 ¿Qué vas a hacer? Por el resto de tu vida podrás... 847 01:12:35,416 --> 01:12:38,196 ¿Quemarte y morir? ¿Qué harás? No entiendo. 848 01:12:39,160 --> 01:12:41,760 ¿Qué necesitas, hermano? 849 01:12:42,680 --> 01:12:44,900 Quiero salvarte hijo. 850 01:12:46,240 --> 01:12:50,660 Salvarte, ¿entiendes? Entonces tienes que hacer algo muy simple. 851 01:12:50,890 --> 01:12:55,615 Pregúntale a Bedri qué planea hacer con Ilyas cuando todo esto termine. 852 01:12:55,770 --> 01:13:00,236 Graba todo en vídeo y envíamelo. ¿Entiendes? 853 01:13:01,500 --> 01:13:07,770 Y haré todo lo posible para que puedas escapar de aquí. Tu decides. 854 01:13:11,120 --> 01:13:15,005 ¿Quieres ser el que se quemó en vano, o...? 855 01:13:16,550 --> 01:13:19,270 ¿O quemar a los que se ríen de ti? 856 01:13:19,680 --> 01:13:23,722 ¿Quién quieres ser? Eres un tipo inteligente, toma una decisión. 857 01:13:42,680 --> 01:13:46,290 ¡Bedri! ¡Vamos, levántate! 858 01:13:49,420 --> 01:13:51,162 ¿Por qué estás presionando? 859 01:13:51,580 --> 01:13:55,136 Ya es la hora del almuerzo, lo comprobé, pensé que habías muerto. 860 01:13:55,160 --> 01:13:57,140 No, todavía no estoy muerto. 861 01:14:00,320 --> 01:14:04,950 Te dije que no dormí durante tres días. Que comprensiva eres. 862 01:14:05,180 --> 01:14:07,520 Está bien, levántate y duerme en casa. 863 01:14:09,390 --> 01:14:12,826 ¿Qué estás haciendo, hija? Déjalo dormir. 864 01:14:12,850 --> 01:14:16,140 Papá, esto ya no es sueño, sino una ocupación. 865 01:14:16,400 --> 01:14:21,620 Olvídalo, viejo. Está claro que Serap empezó hoy con el pie izquierdo. 866 01:14:24,303 --> 01:14:29,766 Con tu permiso me voy, tengo asuntos esperándome en el puerto, te llamaré. 867 01:14:33,560 --> 01:14:35,216 Que tenga un lindo día. 868 01:14:35,240 --> 01:14:37,569 Que tengas un buen día querido, que tengas un buen día. 869 01:14:45,450 --> 01:14:47,760 No entendí nada, papá. 870 01:14:48,540 --> 01:14:50,476 ¿Qué no entendiste hija? 871 01:14:50,500 --> 01:14:57,410 ¿Cooperaremos con él o lo alimentaremos en casa? Bebe, come y habla. No confío en él. 872 01:14:57,710 --> 01:15:01,270 Yo confío, el tema está cerrado. 873 01:15:01,570 --> 01:15:02,680 Bien. 874 01:15:10,950 --> 01:15:15,840 La ira le sienta bien, señora abogada. ¿Ya he dicho esto? 875 01:15:16,250 --> 01:15:21,340 No, no lo hiciste, pero ni siquiera eso me ayudó ahora. 876 01:15:23,390 --> 01:15:26,430 ¿Qué pasa si te digo que Hülya Soykan va a morir? 877 01:15:28,170 --> 01:15:30,050 Pero esto es mejor. 878 01:15:31,420 --> 01:15:34,950 Y no es solo el final, ya todo está hirviendo. 879 01:15:37,810 --> 01:15:44,170 Parece que quieres despertar a una serpiente dormida. 880 01:15:46,050 --> 01:15:47,434 Ese es el caso. 881 01:16:09,280 --> 01:16:11,320 Mamá, ¿cómo estás? 882 01:16:13,020 --> 01:16:14,116 Mamá. 883 01:16:14,480 --> 01:16:18,108 No me preguntes, no puedo responderte. 884 01:16:18,260 --> 01:16:19,866 ¿Qué hay en la maleta? 885 01:16:19,890 --> 01:16:20,637 Dinero. 886 01:16:20,661 --> 01:16:21,796 ¿Qué dinero? 887 01:16:21,820 --> 01:16:25,740 Cállate, mejor ayuda, lleva esto arriba. 888 01:16:29,680 --> 01:16:31,866 Mamá, ¿de dónde salió este dinero? 889 01:16:31,890 --> 01:16:36,088 No preguntes, pronto saldremos de esta casa. 890 01:16:36,520 --> 01:16:38,390 ¿Cómo sucederá esto? 891 01:16:39,500 --> 01:16:42,936 La finca se vende, la compraré. 892 01:16:42,960 --> 01:16:46,060 ¿Mi hermano lo sabe? 893 01:16:47,180 --> 01:16:51,500 ¿A tu hermano le importa la finca? Puedes irte ahora. 894 01:17:05,131 --> 01:17:07,331 ¿Tomarás estos medicamentos? 895 01:17:08,450 --> 01:17:11,556 ¿Qué te importa? ¿Estás muy preocupada por mí? 896 01:17:11,580 --> 01:17:16,616 Mamá, estás tan enojada hoy. Eres grosera con todos. 897 01:17:16,640 --> 01:17:19,776 La tía Nedret también volvió a casa y se encerró en la habitación. 898 01:17:19,800 --> 01:17:22,312 ¿Ella también lo obtuvo de ti? 899 01:17:23,170 --> 01:17:26,680 Deja de ser inteligente, Ceylan. Vamos, puedes irte ahora. 900 01:17:27,260 --> 01:17:28,276 Vamos. 901 01:17:48,310 --> 01:17:51,556 ¡Golpea primero, Hülya! ¡Golpea! 902 01:17:51,580 --> 01:17:57,230 ¿Me avisas cuando te metes en los asuntos de mi familia? Veamos si respondes. 903 01:17:59,030 --> 01:18:01,656 ¿Te has convertido en el ángel guardián de Devin? 904 01:18:01,790 --> 01:18:07,886 Escucha, ya estoy enojada, no toques mis razones, Hülya. 905 01:18:07,910 --> 01:18:10,436 También la llevaste al doctor, ¿verdad? 906 01:18:10,460 --> 01:18:14,616 ¡Sí, lo hice! ¿Qué ocurre? Ayudé a dos personas inocentes. 907 01:18:14,640 --> 01:18:20,266 Está bien, lo entiendo, esta es tu nuera, la hija de otra persona, pero él es tu hijo, tu hijo. 908 01:18:20,290 --> 01:18:24,856 ¿Cómo pudiste tratarlos tan mal? Tu corazón se ha vuelto tan negro. 909 01:18:24,880 --> 01:18:27,775 ¿Sabes por lo que pasó mi hijo? 910 01:18:28,460 --> 01:18:32,336 ¿Sabes en qué condición terminó mi hijo por culpa de ella? 911 01:18:32,360 --> 01:18:39,666 Mira, aprietas a tu hijo con tanta fuerza que un poco más y se asfixiará por tu amor. 912 01:18:39,690 --> 01:18:43,164 Si no lo sueltas un poco, lo perderás. 913 01:18:43,354 --> 01:18:47,874 ¡No hay otra opción para ti! ¿Sabes lo que te espera? 914 01:18:48,620 --> 01:18:51,230 Tu hijo se irá y te dejará. 915 01:18:51,760 --> 01:18:54,208 Eso es todo, aléjate. 916 01:19:14,970 --> 01:19:16,110 Bedri. 917 01:19:19,190 --> 01:19:22,706 No viniste anoche. ¿Dónde pasaste la noche? 918 01:19:22,730 --> 01:19:24,159 Estuve en casa de Muço. 919 01:19:25,460 --> 01:19:27,920 ¿Tienes tiempo? Hablemos un poco. 920 01:19:28,230 --> 01:19:31,886 No hay nada de qué hablar, al menos para mí. 921 01:19:31,910 --> 01:19:33,606 Pero hijo, estamos hablando de otra cosa. 922 01:19:33,630 --> 01:19:36,590 - ¿Sobre qué, mamá? - Será mejor que escuches a tu madre, Bedri. 923 01:19:37,950 --> 01:19:41,010 Quizás esta vez te diga lo que no pudo decirte antes. 924 01:19:41,730 --> 01:19:43,672 ¿Qué no le dije? 925 01:19:43,880 --> 01:19:46,680 ¿Qué pasa, tía? ¿De qué estás hablando? 926 01:19:47,990 --> 01:19:51,446 Tu mamá no te dijo por qué la echaron de esta casa, ¿verdad? 927 01:19:51,470 --> 01:19:53,440 Hülya, no lo hagas. 928 01:19:53,930 --> 01:19:56,616 Mamá y yo hablaremos, tía. Gracias. 929 01:19:56,640 --> 01:19:58,513 No, te lo diré. 930 01:19:59,500 --> 01:20:02,290 Tu madre se enamoró cuando era joven. 931 01:20:02,710 --> 01:20:05,610 Cállate, cállate. 932 01:20:05,940 --> 01:20:09,180 El abuelo se enojó y tenía razón. 933 01:20:10,078 --> 01:20:12,908 Y la mente y la edad de tu madre eran pequeñas. 934 01:20:15,310 --> 01:20:17,730 Y el hombre a quien ella le entregó su corazón... 935 01:20:27,070 --> 01:20:28,660 No era tu padre. 936 01:20:35,465 --> 01:20:39,430 La dejó a mitad de camino y simplemente se alejó. 937 01:20:43,390 --> 01:20:47,626 Tu abuelo no pudo soportarlo, por supuesto. Después de todo, era de la vieja escuela. 938 01:20:47,650 --> 01:20:49,850 Con pensamientos de lo que dirá la gente desde fuera... 939 01:20:49,898 --> 01:20:52,348 Echó a tu madre por la puerta. 940 01:20:55,710 --> 01:20:58,890 Y luego estuvo casada con tu padre. 941 01:21:04,970 --> 01:21:07,340 ¿Tienes algo que decir, mamá? 942 01:21:11,080 --> 01:21:14,730 Si lo hay, se lo puedes decir al agua. No quiero escuchar nada. 943 01:21:22,090 --> 01:21:27,660 En lugar de cuestionar mi maternidad, cuestiona la tuya. 944 01:21:30,300 --> 01:21:33,610 Quién sabe qué otras mentiras le dijiste al chico. 945 01:21:36,548 --> 01:21:39,357 Ten un poco de miedo, Nedret. Miedo. 946 01:21:40,547 --> 01:21:43,451 ¿Qué harás si todas tus mentiras salen a la luz? 947 01:21:46,990 --> 01:21:49,180 ¡Te mataré! 948 01:21:51,270 --> 01:21:55,000 En este caso, tu hijo huirá sin mirar atrás. 949 01:21:58,120 --> 01:22:03,170 Aún no lo entiendes, ¿verdad, Nedret? No hay otras puertas para ti. 950 01:22:04,198 --> 01:22:06,778 ¿Sabes dónde se abre esta puerta? 951 01:22:07,770 --> 01:22:11,173 En tu pueblo, donde regresarás sola y sin nada en tus manos. 952 01:22:17,930 --> 01:22:21,040 Sr. Doctor adelante. Vamos, por aquí. 953 01:22:36,610 --> 01:22:37,846 Listo, mi Aslan. Toma. 954 01:22:37,870 --> 01:22:39,156 ¿Qué es esto? 955 01:22:39,956 --> 01:22:42,746 El mundo ha avanzado hacia la digitalización, Escocés. 956 01:22:42,810 --> 01:22:44,953 Somos viejos valores. 957 01:22:45,384 --> 01:22:48,284 Hermano, ¿cómo vamos a trabajar? No vayamos demasiado lejos. 958 01:22:48,340 --> 01:22:50,856 ¿Qué se suponía que debíamos hacer? ¿Debería haber ido al otro mundo? 959 01:22:50,880 --> 01:22:53,640 - Allah no lo quiera. - Hijo, sonríe. Vamos, no pierdas los estribos. 960 01:22:57,993 --> 01:22:59,303 Hola. 961 01:23:01,260 --> 01:23:04,980 Felicidades. Allah te dé muchos años de matrimonio. 962 01:23:05,857 --> 01:23:10,047 - Gracias. Gracias. - Traje las llaves. 963 01:23:11,832 --> 01:23:15,169 Vamos, señores. El trabajo nos espera. Adelante. 964 01:23:22,550 --> 01:23:24,496 - ¿Estás bien? - Bien. 965 01:23:24,880 --> 01:23:29,450 Bien. De verdad estoy bien, yerno. Todo salió exactamente como querías. 966 01:23:29,520 --> 01:23:30,790 Salud a tus manos. 967 01:23:31,042 --> 01:23:32,283 ¿Qué significa? 968 01:23:32,786 --> 01:23:34,743 ¿Qué está pasando aquí? 969 01:23:35,313 --> 01:23:37,903 ¿De dónde vienes? ¿De ver a papá? 970 01:23:37,990 --> 01:23:39,210 Sí, mi belleza. 971 01:23:39,770 --> 01:23:44,776 Hermana, ¿por qué no me cuentas nada? Al menos podría apoyarte. 972 01:23:44,800 --> 01:23:48,070 Está bien, todo queda atrás, mi belleza. No hay nada. 973 01:23:48,340 --> 01:23:49,826 Está bien. Si estamos listos, ¿nos vamos? 974 01:23:49,850 --> 01:23:50,457 ¿Qué está sucediendo? 975 01:23:50,481 --> 01:23:51,846 - ¿Están haciendo algo? - ¿Lista? 976 01:23:51,870 --> 01:23:53,186 - ¿Qué está sucediendo? - ¿No están listas? ¿Nos vamos? 977 01:23:53,210 --> 01:23:54,368 ¿Qué está sucediendo? 978 01:23:55,580 --> 01:23:58,876 No realmente. Ahora nos toca a nosotros dar una sorpresa. Esta vez organizaremos una sorpresa. 979 01:23:58,900 --> 01:24:01,473 ¿Y qué clase de sorpresa es esta, Aslan? 980 01:24:24,480 --> 01:24:26,980 He visto esta película antes. 981 01:24:28,600 --> 01:24:31,950 ¿Der verdad? ¿Y cómo era? Dime. 982 01:24:32,530 --> 01:24:39,116 No, fue maravillosa. Empezó muy bien. Luego me pareció un poco aburrida... 983 01:24:39,140 --> 01:24:41,160 Pero luego la situación mejoró. 984 01:24:42,080 --> 01:24:44,380 Si Allah quiere, el final será bueno. 985 01:24:44,760 --> 01:24:46,420 Si Allah quiere. 986 01:24:48,510 --> 01:24:49,790 Básicamente... 987 01:24:51,060 --> 01:24:53,616 Aún no me has dicho cuál es esta sorpresa. 988 01:24:53,640 --> 01:24:55,680 Chica, no se revelan las sorpresas. 989 01:24:56,780 --> 01:25:00,850 Vamos, duerme un poco más. Todavía tenemos tiempo. Duerme un poco, vamos. 990 01:25:02,120 --> 01:25:05,426 ¡Pero no quiero dormir! ¡Estoy muy aburrida! ¡Levántate, vamos! 991 01:25:05,450 --> 01:25:07,489 Intenta dormir entonces. 992 01:25:10,524 --> 01:25:11,902 ¿Aslan? 993 01:25:13,030 --> 01:25:20,780 ¿Te conté el sueño que tuve en la casa, en el sofá? 994 01:25:31,740 --> 01:25:36,383 Este es un sueño sobre mí, ¿verdad? Eso es cuando sueñas en voz alta... 995 01:25:36,610 --> 01:25:44,260 Decías «Aslan, Aslan». ¿No es este el mismo sueño? 996 01:25:45,200 --> 01:25:46,656 No me lo contaste. 997 01:25:46,680 --> 01:25:48,360 ¿Te lo digo? 998 01:25:48,982 --> 01:25:50,167 ¿Aquí? 999 01:26:10,640 --> 01:26:12,520 Ese fue un gran sueño. 1000 01:26:41,438 --> 01:26:45,158 Espera un minuto, tengo la pierna atascada. Es tan raro... 1001 01:26:46,000 --> 01:26:47,796 Solo un minuto. 1002 01:26:47,820 --> 01:26:48,707 En mi opinión, no funcionará de esa manera. 1003 01:26:48,731 --> 01:26:50,626 Aslan, aquí no hay suficiente espacio. 1004 01:26:50,650 --> 01:26:51,846 Espera un minuto, tengo la pierna atascada. 1005 01:26:51,870 --> 01:26:53,710 Quítate las botas. 1006 01:26:54,820 --> 01:26:57,036 Solo un minuto. Hagámoslo así. 1007 01:26:57,060 --> 01:26:59,060 Algo como esto... 1008 01:27:02,460 --> 01:27:03,770 Perdón. 1009 01:27:05,990 --> 01:27:07,180 Perdón. 1010 01:27:09,110 --> 01:27:10,380 Perdón. 1011 01:27:12,620 --> 01:27:13,656 Abre. 1012 01:27:19,750 --> 01:27:21,820 Señora, ¿qué está haciendo? 1013 01:27:22,250 --> 01:27:24,370 Estoy vistiendo a mi marido. 1014 01:27:28,280 --> 01:27:30,820 Señora, me operaron. 1015 01:27:31,760 --> 01:27:34,870 Camino con vendas. Y mi esposa me vendó. 1016 01:27:35,710 --> 01:27:38,576 Hubo un malentendido tan extraño. Puedes ir a tu asiento, cariño. 1017 01:27:38,600 --> 01:27:39,626 Está bien cariño. 1018 01:27:39,650 --> 01:27:41,830 Que te mejores pronto. 1019 01:27:42,970 --> 01:27:45,144 Eso, fue un accidente. 1020 01:27:45,796 --> 01:27:47,906 Que el Señor no pruebe a nadie con esto. 1021 01:27:52,040 --> 01:27:53,831 Que tengas un buen aterrizaje. 1022 01:28:02,907 --> 01:28:08,467 Estimados pasajeros, nuestro avión ha iniciado el descenso para aterrizar en el aeropuerto Adnan Menderes. 1023 01:28:09,720 --> 01:28:11,360 Vaya amigo. 1024 01:28:21,270 --> 01:28:23,106 Pueden ser 55 años o meses. 1025 01:28:23,130 --> 01:28:25,776 No, esto no puede ser, hermano. Sólo años. 1026 01:28:25,800 --> 01:28:28,000 El hombre lo dijo. Lo dijo, pero ¿sabes qué exactamente? 1027 01:28:29,412 --> 01:28:32,642 Volveré mañana por la tarde para la última inyección. 1028 01:28:32,690 --> 01:28:34,486 Por supuesto, por supuesto, doctor. Gracias. 1029 01:28:34,510 --> 01:28:37,610 - Adiós. - Nos vemos. Los mejores deseos. 1030 01:28:44,360 --> 01:28:47,138 Mi madre lo dijo: “Su oscuridad también nos ha ennegrecido”. 1031 01:28:47,202 --> 01:28:48,599 ¡Qué razón tenía mamá! 1032 01:28:48,680 --> 01:28:52,810 ¡Al final denigraste a mi hijo con tu oscuridad! 1033 01:28:53,380 --> 01:28:57,406 Mira, así aprenderás a comprender lo que es hacer enemigos a una madre y a un hijo. 1034 01:28:57,430 --> 01:29:01,223 ¡Reza! ¡Reza todas las noches, Hülya! 1035 01:29:01,248 --> 01:29:04,572 ¡Reza para que mi relación con mi hijo no se deteriore! 1036 01:29:05,810 --> 01:29:09,796 ¡Dicen que una docena de personas no pueden hacerle a una persona lo que ella puede hacerse a sí misma! 1037 01:29:09,820 --> 01:29:12,860 ¡Deja de culpar a otros por tus errores! 1038 01:29:13,540 --> 01:29:19,800 ¡No creas que el tema está cerrado, ya que enterraste al hermano Ibrahim y quemaste todos los recuerdos! 1039 01:29:22,410 --> 01:29:27,860 ¿Qué pasará cuando Aslan se entere de la relación de su madre con su tío? 1040 01:29:30,470 --> 01:29:33,865 ¡Veamos qué diablos pasará entonces! 1041 01:29:34,640 --> 01:29:36,960 ¿Con qué me estás amenazando? 1042 01:29:37,280 --> 01:29:41,636 ¡Juego como tú, Hülya! ¡Exactamente como tú juegas! 1043 01:29:41,660 --> 01:29:45,236 ¡Entonces veremos de quién se irá el hijo! 1044 01:29:45,260 --> 01:29:47,400 ¡El tuyo o el mío! 1045 01:29:48,430 --> 01:29:54,300 Nedret, si pierdo a mi hijo, perderé todo en este mundo. 1046 01:29:55,200 --> 01:29:57,901 Entonces mis amenazas no se quedarán en palabras. 1047 01:29:58,053 --> 01:30:01,013 ¡Saldrás de esta casa en el sudario que tú misma trajiste! 1048 01:30:06,400 --> 01:30:08,050 Sinvergüenza. 1049 01:30:12,120 --> 01:30:13,307 Sirve. 1050 01:30:19,190 --> 01:30:22,120 Seyfi, ¿está bien, hermano? ¿Por qué estás tan sombrío? 1051 01:30:22,586 --> 01:30:26,686 Tu cara es tan desagradable. Y tampoco bebes. ¿Has venido a sentarte? 1052 01:30:26,750 --> 01:30:29,630 Hermano, ¿por qué estás arruinando nuestro estado de ánimo? 1053 01:30:29,890 --> 01:30:32,276 Me duele el estómago, hermano. No puedo beber. 1054 01:30:32,300 --> 01:30:36,020 El dinero es como una mierda, Seyfi. Puedes encontrarlo en todos. Pruébalo también. 1055 01:30:37,080 --> 01:30:40,300 Hermano, deberías reírte. 1056 01:30:42,180 --> 01:30:45,826 ¿Y, hermano? ¿Qué hiciste con Ilyas? ¿Has hablado? 1057 01:30:45,850 --> 01:30:48,636 Te quedaste a pasar la noche. ¿Nos acogerá? 1058 01:30:48,660 --> 01:30:50,429 ¿De qué estás hablando, hijo? 1059 01:30:51,180 --> 01:30:55,410 No necesitamos la protección de nadie, hermano. Piensa antes de hablar. 1060 01:30:55,950 --> 01:30:59,996 ¿Es esto mentira, hermano? ¿La persona simplemente nos apoyará? 1061 01:31:00,020 --> 01:31:02,466 Enviemos a Aslan fuera del muelle. Ilyas se levantará... 1062 01:31:02,490 --> 01:31:06,740 ¿Qué es, Seyfi? Después del sexo te volviste completamente loco. 1063 01:31:08,440 --> 01:31:12,320 En una institución donde yo soy, como es Ilyas, ni siquiera el rey estaría a la cabeza. 1064 01:31:14,210 --> 01:31:18,093 Después de Aslan, me ocuparé de Ilyas. No tienes que preocuparte. 1065 01:31:20,790 --> 01:31:25,110 Arruinó mi estado de ánimo a mitad de la noche. Vamos, gracias. 1066 01:31:44,101 --> 01:31:45,809 Gracias Lütfü. 1067 01:31:46,680 --> 01:31:49,086 ¿Qué significa hermano? Gracias a ti. 1068 01:31:49,110 --> 01:31:50,466 Trabajo fácil. Nos vemos. 1069 01:31:50,490 --> 01:31:51,337 - Hasta luego, nuera. - Gracias. 1070 01:31:51,361 --> 01:31:52,910 Gracias hermano. 1071 01:31:55,580 --> 01:31:58,286 De verdad, ¿dónde encontraste a Lütfü? 1072 01:31:58,310 --> 01:32:00,876 Si hablamos de Urla, no se permite a nadie más que Lütfü. 1073 01:32:00,900 --> 01:32:07,556 También empezó a hacer transporte. Y cuando envié el mensaje, gracias a él, llegamos. 1074 01:32:07,580 --> 01:32:11,876 Bueno, ¿por qué Urla? ¿Y qué es este lugar? 1075 01:32:11,900 --> 01:32:14,960 Espera un poco. Espera. 1076 01:32:17,420 --> 01:32:18,820 Sorpresa. 1077 01:32:52,470 --> 01:32:53,951 ¡Sí! 1078 01:32:57,020 --> 01:33:00,190 Aslan, ¿qué clase de lugar es este? 1079 01:33:01,460 --> 01:33:04,200 Este es nuestro nuevo hogar, mi amor. 1080 01:33:04,690 --> 01:33:05,497 ¿Qué? 1081 01:33:05,521 --> 01:33:07,370 Este es nuestro nuevo hogar. 1082 01:33:07,580 --> 01:33:10,816 Viviremos aquí de ahora en adelante. 1083 01:33:10,840 --> 01:33:12,506 Aslan, ¿en serio? 1084 01:33:12,530 --> 01:33:13,357 Sí exactamente. 1085 01:33:13,381 --> 01:33:14,426 ¡Aslan! 1086 01:33:14,450 --> 01:33:15,696 Exactamente. 1087 01:33:15,720 --> 01:33:17,806 - ¿Estás diciendo la verdad? - Sí. 1088 01:33:17,830 --> 01:33:20,076 Aslan, ¿está es nuestra casa? 1089 01:33:20,100 --> 01:33:20,767 No puedo creerlo. 1090 01:33:20,791 --> 01:33:22,720 - Sí exactamente. - Es muy hermosa. 1091 01:33:23,300 --> 01:33:25,740 Aslan, es muy hermosa. 1092 01:33:38,110 --> 01:33:39,800 ¿Necesitas una tumba? 1093 01:33:40,700 --> 01:33:41,700 ¿Qué? 1094 01:33:42,110 --> 01:33:47,416 Dije tumba, para enterrar a la gente. Te gusta dictar sentencias sin investigar. 1095 01:33:47,440 --> 01:33:49,756 Este no es el formato que uso. 1096 01:33:49,780 --> 01:33:51,860 Pero tu formato tampoco está mal. 1097 01:33:52,180 --> 01:33:54,820 Insertas un cuchillo en el corazón de las personas y lo retuerces. 1098 01:33:55,154 --> 01:33:57,692 Mira, estas palabras dichas con ira son ciertas. 1099 01:33:57,717 --> 01:34:00,920 Ya sé que no harás algo así a tu yerno Aslan. 1100 01:34:01,250 --> 01:34:04,770 Pero me disculpo. Lo lamento. 1101 01:34:06,218 --> 01:34:07,402 Gracias. 1102 01:34:07,930 --> 01:34:11,486 Pero las secas palabras de perdón no curan la herida del corazón, Yağmur. 1103 01:34:11,510 --> 01:34:15,226 ¿Qué debo hacer, querido? ¿Debería llevarte a un cirujano cardiovascular? 1104 01:34:15,250 --> 01:34:17,750 Los hospitales son bastante aburridos, ¿sabes? 1105 01:34:18,494 --> 01:34:21,214 Pero sé de algo más que cura el corazón. 1106 01:34:21,270 --> 01:34:22,540 ¿Y qué es eso? 1107 01:34:23,030 --> 01:34:24,510 Los callos. (Comida) 1108 01:34:26,458 --> 01:34:30,928 Si quieres disculparte, deberíamos cenar juntos. No hay escapatoria. 1109 01:34:32,160 --> 01:34:34,570 - Nunca te rendirás, ¿verdad? - No. 1110 01:34:34,643 --> 01:34:36,370 No nos rendimos. 1111 01:34:38,620 --> 01:34:39,791 Vamos. 1112 01:34:40,100 --> 01:34:41,902 Vamos. El auto está ahí. 1113 01:34:48,630 --> 01:34:50,970 - Gracias. - Buen provecho. 1114 01:34:59,658 --> 01:35:03,648 Elif, salud a tus manos. Juro que sabe a la dolma de mamá. 1115 01:35:03,680 --> 01:35:05,740 - Buen provecho. - Gracias. 1116 01:35:06,850 --> 01:35:08,393 ¿Qué estabas haciendo? 1117 01:35:09,860 --> 01:35:11,040 Perdón. 1118 01:35:12,140 --> 01:35:13,274 Habla, Özgur. 1119 01:35:13,560 --> 01:35:15,480 Hola hermano Ekrem. Buenas noches. 1120 01:35:15,890 --> 01:35:19,856 ¿No dijiste: «Avísame si hay algún problema»? Te llamé por este motivo. 1121 01:35:19,880 --> 01:35:21,156 ¿Qué pasa? 1122 01:35:21,180 --> 01:35:24,786 La señora Yağmur. Ahora está en el puerto con el señor Bedri. 1123 01:35:24,810 --> 01:35:28,470 Quiero decir, para ser honesto, me molestó. Quería que lo supieras. 1124 01:35:29,530 --> 01:35:36,460 Sólo un segundo. Hijo, probablemente es por trabajo. ¿Por qué estarían juntos sino? 1125 01:35:36,517 --> 01:35:37,986 No, mi querido hermano. 1126 01:35:38,024 --> 01:35:40,890 Esto no parece una reunión de trabajo. Ahora van a salir juntos. 1127 01:35:40,970 --> 01:35:42,910 Ozgur, soy un hombre casado. 1128 01:35:42,935 --> 01:35:46,569 ¿Qué debo hacer en medio de la noche? Que hagan lo que quieran. ¿Qué me importa? Corta. 1129 01:36:11,072 --> 01:36:13,132 No hay problemas ¿verdad? 1130 01:36:14,573 --> 01:36:15,623 No. 1131 01:36:16,659 --> 01:36:18,509 Había trabajo en el puerto. 1132 01:36:21,190 --> 01:36:24,150 Bien, ¿por qué Urla y no Estambul? 1133 01:36:31,268 --> 01:36:33,268 Porque, mi amor, nosotros... 1134 01:36:35,529 --> 01:36:39,110 Para finalmente construir nuestra familia... 1135 01:36:39,986 --> 01:36:44,755 De todo lo que nos hace sentir mal, ¿está bien? De todo lo que nos hace sentir infelices... 1136 01:36:44,780 --> 01:36:49,206 Debemos huir y alejarnos de todo lo que nos destruye y trastorna. 1137 01:36:49,230 --> 01:36:50,530 ¿Entiendes? 1138 01:36:52,210 --> 01:36:56,426 Todo estaría bien, pero ¿qué pasará con el puerto, Aslan? Tantos pagos, tantas deudas. 1139 01:36:56,450 --> 01:36:59,756 Mi clínica. Acabamos de pagar el alquiler. 1140 01:36:59,780 --> 01:37:01,250 Eso no importa. 1141 01:37:01,970 --> 01:37:05,770 No te preocupes por eso. Lo decidiré de alguna manera. Mira, ¿sabes qué haremos? 1142 01:37:07,590 --> 01:37:13,799 Para nuestro puerto encontraré un director general excelente, formado y con experiencia. 1143 01:37:13,863 --> 01:37:15,295 Lo pondré a trabajar allí. 1144 01:37:15,320 --> 01:37:18,514 ¿Bien? Pero mientras tanto volaré. Es decir, seguiré volando y regresaré. 1145 01:37:18,539 --> 01:37:20,063 - No me sentaré en un solo lugar. - Está bien. 1146 01:37:20,087 --> 01:37:22,902 Necesitas una pequeña clínica en Izmir. 1147 01:37:23,230 --> 01:37:28,190 Bonita, ¿entiendes? De tal forma que puedas continuar en las mismas condiciones. 1148 01:37:28,290 --> 01:37:31,684 Hasta que Leyla salga de prisión, tal vez podamos llevarnos a los niños con nosotros. 1149 01:37:31,955 --> 01:37:33,478 Vivirán con nosotros. 1150 01:37:33,850 --> 01:37:40,630 Mira, después de salir de prisión, Leyla estará con nosotros. Tú, yo, nuestro hijo. 1151 01:37:42,270 --> 01:37:44,720 ¿Can? ¿Can? Can, ¿verdad? 1152 01:37:45,313 --> 01:37:49,063 Te diré algo, no estoy seguro de este nombre. 1153 01:37:49,540 --> 01:37:51,290 No me gustó mucho este nombre. 1154 01:37:51,360 --> 01:37:55,036 Si me gustó, si me encantó, permanecería en mi memoria. Mira, ni siquiera puedo recordarlo. 1155 01:37:55,060 --> 01:37:55,877 Discutamos esto alguna vez. 1156 01:37:55,901 --> 01:37:58,046 Bueno está bien. Hablemos, Aslan. 1157 01:37:58,070 --> 01:37:59,840 Espera. Discutamos este tema. 1158 01:38:03,170 --> 01:38:05,500 Bien, pasemos al tema principal. 1159 01:38:07,060 --> 01:38:10,340 ¿Tu madre? ¿Qué pasará con tu madre? 1160 01:38:12,450 --> 01:38:15,140 Continuará viviendo con la tía. ¿Qué más podría ser? 1161 01:38:17,106 --> 01:38:22,126 Aslan, quizás por el juego que jugaron tu madre y mi padre... 1162 01:38:22,198 --> 01:38:24,805 No podré perdonarlos durante toda mi vida. 1163 01:38:24,830 --> 01:38:29,060 Pero ese es otro tema. Ella es tu madre. 1164 01:38:29,420 --> 01:38:33,060 Y puede que no se encuentre en buen estado de salud, Aslan. 1165 01:38:33,300 --> 01:38:37,606 Por primera vez en su vida, puede que esté tan cerca de perderte. 1166 01:38:37,630 --> 01:38:41,670 Para ella, la vida sin ti es realmente comparable a la muerte. 1167 01:38:47,060 --> 01:38:50,100 Desde tu perspectiva, tienes razón, ¿entiendes? 1168 01:38:51,070 --> 01:38:53,330 Pero yo, mira... Yo, yo... 1169 01:38:55,300 --> 01:38:57,870 Soy el hijo de mi madre. Ella me crió. 1170 01:38:58,180 --> 01:38:59,830 La conozco muy bien. 1171 01:39:00,560 --> 01:39:08,560 Pero ella, no es diferente de un arma de guerra. Pudiste verlo, ¿lo entiendes? 1172 01:39:09,290 --> 01:39:14,536 ¿Ella me ama? Bueno, sí, gracias, me ama de una forma u otra. Está bien, me encantó. 1173 01:39:14,560 --> 01:39:18,720 Ella me ama, pero... Me ama demasiado y venenosamente. 1174 01:39:19,100 --> 01:39:24,676 “No puedo vivir sin ti. Moriré sin ti”. ¿Entiendes? Siempre crecimos con estas palabras. 1175 01:39:24,700 --> 01:39:27,776 En cuanto siente que empezaron a quererla un poco menos... 1176 01:39:27,800 --> 01:39:32,090 Tan pronto como siente que hay menos amor, inmediatamente comienza a manipular. 1177 01:39:32,130 --> 01:39:35,766 Entonces las palabras sobre la muerte no salen de sus labios. 1178 01:39:35,790 --> 01:39:41,520 Porque su objetivo es intentar obligar a la persona de enfrente a amarse más a sí misma mediante la intimidación. 1179 01:39:42,150 --> 01:39:47,286 Que peligrosa es. Mira, te diré algo. Un día estábamos en una granja. 1180 01:39:47,310 --> 01:39:52,846 Se siente como... Como que ella va a morir, ¿sabes? 1181 01:39:52,870 --> 01:39:56,620 No, literalmente está fingiendo. Ataque de pánico. En palabras, es decir, un ataque de pánico. 1182 01:39:57,020 --> 01:40:01,050 Era un niño pequeño. Corrí hacia ella y la agarré por las piernas. 1183 01:40:01,350 --> 01:40:06,986 “Mamá, no te mueras. Mamá, vive. Deja que me la quite la vida. Que el Señor te dé de mi vida”. 1184 01:40:07,010 --> 01:40:13,600 «Mamá, por favor vive». Mira, esto ha pasado cuando tenía 10 años. 1185 01:40:15,530 --> 01:40:18,980 Y ella se levantó, me miró y me dijo hijo... 1186 01:40:19,597 --> 01:40:23,327 Dice que me ama mucho. Esta mujer se está divirtiendo como loca. 1187 01:40:27,191 --> 01:40:31,701 Esto no es apego, esto es adicción, ¿Está bien? 1188 01:40:32,490 --> 01:40:34,480 Y mi mamá depende de mí. 1189 01:40:37,580 --> 01:40:41,576 Necesitábamos romper con esta adicción tóxica después de tantos años. 1190 01:40:41,600 --> 01:40:43,670 Ahora estamos haciendo lo que tenemos que hacer. 1191 01:40:54,370 --> 01:40:56,700 Mi hijo no se irá. 1192 01:41:01,410 --> 01:41:03,610 Mi hijo me ama. 1193 01:41:06,170 --> 01:41:07,750 Y siempre me amará. 1194 01:41:15,422 --> 01:41:18,022 Aslan, te diré algo. 1195 01:41:21,266 --> 01:41:24,566 No hay indiferencia en tu voz, Aslan. 1196 01:41:25,704 --> 01:41:31,344 Hay ira, hay dolor, resentimiento. 1197 01:41:32,043 --> 01:41:37,543 Por supuesto, todavía amas mucho a tu madre, por supuesto, te preocupas por ella. 1198 01:41:37,670 --> 01:41:40,866 Por favor, pensemos de nuevo en este asunto de Urla, Aslan. 1199 01:41:40,890 --> 01:41:44,676 ¿Quién? ¿Nosotros? No, la solución es correcta. Precisa. 1200 01:41:44,700 --> 01:41:47,946 Necesitamos tomar esta decisión para nuestro futuro. Eso es seguro. 1201 01:41:47,970 --> 01:41:50,566 Mírame, ¿no te gusta la casa? 1202 01:41:50,590 --> 01:41:50,946 No estupido. 1203 01:41:50,970 --> 01:41:51,937 ¿No te gustó la casa? Dime la verdad. 1204 01:41:51,961 --> 01:41:54,226 No te vuelvas loco. Me enamoré de la casa. 1205 01:41:54,250 --> 01:41:55,700 ¿De verdad? 1206 01:41:56,982 --> 01:42:04,982 Por supuesto, yo también estoy enamorada de usted, señor. Lamentablemente, las cosas van mal. 1207 01:42:07,554 --> 01:42:09,387 Mírame. 1208 01:42:11,260 --> 01:42:16,146 ¿Seguimos con el tema del sueño interrumpido en el avión? 1209 01:42:16,170 --> 01:42:18,410 Gran idea. 1210 01:42:19,240 --> 01:42:20,570 Vamos entonces. 1211 01:42:21,860 --> 01:42:23,450 Entonces. 1212 01:42:25,406 --> 01:42:30,516 Te pido que vengas aquí, a este lado de la casa, Aslan Soykan. 1213 01:42:46,490 --> 01:42:50,266 Perdón, ¿podemos tomar más sopa? 1214 01:42:50,290 --> 01:42:52,080 No, no, esto es demasiado. 1215 01:42:52,318 --> 01:42:58,248 No, de ninguna manera. Tu corazón es profundo y necesita ser sanado. 1216 01:42:59,859 --> 01:43:04,969 No eres tú quien rompió mi corazón, Yağmur. Eres tú quien lo arregló. Puedes estar tranquila. 1217 01:43:05,830 --> 01:43:08,340 ¿Hay quienes lo rompieron? 1218 01:43:09,466 --> 01:43:10,576 Hay. 1219 01:43:11,870 --> 01:43:13,037 Mi madre. 1220 01:43:15,779 --> 01:43:18,076 Entonces el tema es profundo. 1221 01:43:18,590 --> 01:43:20,460 ¿Te gustaría compartirlo? 1222 01:43:22,055 --> 01:43:25,395 Había un problema por el cual tenía mucho miedo. 1223 01:43:27,096 --> 01:43:29,460 La cuñada Hülya ha hecho algo hoy. 1224 01:43:30,780 --> 01:43:35,180 Como sea, tengo una larga historia. Es complicado. 1225 01:43:36,350 --> 01:43:38,906 Princesa, cuéntame un poco también, ya que ya tenemos una cita. 1226 01:43:38,930 --> 01:43:43,656 ¿Tenemos una cita? Fue una cena de disculpas. 1227 01:43:43,680 --> 01:43:45,120 Bien. 1228 01:43:48,020 --> 01:43:50,150 ¿Por qué rompiste con Ekrem? 1229 01:43:53,270 --> 01:43:55,670 ¿Seguirás involucrándote en estos temas? 1230 01:43:56,120 --> 01:43:57,360 No. 1231 01:43:58,180 --> 01:44:04,400 Me pregunto cómo una persona puede hacer algo tan estúpido cuando tiene una novia así. Es por eso. 1232 01:44:05,650 --> 01:44:11,210 Tu cuñada Hülya le susurró algo a la familia de Ekrem. 1233 01:44:11,780 --> 01:44:14,106 Ella no estaba muy contenta con nuestra relación desde el principio. 1234 01:44:14,130 --> 01:44:17,400 Entonces ella de alguna manera interfirió con nuestro matrimonio. 1235 01:44:18,115 --> 01:44:23,945 No terminó felizmente, pero nos hizo bien. 1236 01:44:26,740 --> 01:44:29,780 ¿Qué voy a hacer con esta tristeza tuya? 1237 01:44:39,190 --> 01:44:43,410 ¿Mira lo que cayó aquí? ¿De qué es esta mancha? 1238 01:44:43,630 --> 01:44:45,420 No lo sé. 1239 01:44:46,870 --> 01:44:48,300 No hay nada. 1240 01:44:51,560 --> 01:44:53,460 Bedri, ¿de verdad? 1241 01:44:54,590 --> 01:44:56,706 Vi esto en Internet. 1242 01:44:56,730 --> 01:44:57,896 ¿Dónde lo viste? 1243 01:44:57,920 --> 01:44:59,340 En Internet. 1244 01:45:05,780 --> 01:45:07,930 Quizás esta historia termine felizmente. 1245 01:45:15,061 --> 01:45:16,426 Elif, bienvenida. 1246 01:45:16,450 --> 01:45:19,850 - Estoy complacida, Ekrem, gracias. - Bienvenida. 1247 01:45:21,810 --> 01:45:25,626 Eso es todo, creo que ya estamos llenos. Levantémonos. 1248 01:45:25,650 --> 01:45:26,457 ¿A dónde? 1249 01:45:26,481 --> 01:45:30,316 Vamos a dormir. Es tarde, creo que podemos levantarnos. 1250 01:45:30,340 --> 01:45:32,980 - Estamos llenos, sí, vámonos. - Vamos, ven. 1251 01:45:33,860 --> 01:45:36,390 Está bien. Ven aquí, ven. 1252 01:45:36,782 --> 01:45:39,462 - Abrázame. - Vámonos, está bien. 1253 01:45:41,110 --> 01:45:42,700 Elif. 1254 01:45:43,290 --> 01:45:48,766 Mira, es el destino. Me dispararon en la boda de mi hermano Aslan y a él le dispararon en la mía, ¿lo sabías? 1255 01:45:48,790 --> 01:45:50,376 ¿Cómo es esto? ¿Te dispararon? 1256 01:45:50,400 --> 01:45:55,420 Me dispararon en el pecho. Mira la herida. 1257 01:45:56,300 --> 01:46:00,656 Esta es una señal de nuestra amistad. En realidad tiene tres de estas. De todos modos. 1258 01:46:00,680 --> 01:46:02,566 ¿Quizás este signo signifique compromiso? 1259 01:46:02,590 --> 01:46:05,100 - Tal vez. - Adelante. 1260 01:46:06,110 --> 01:46:08,220 ¿Te quito la ropa, Ekrem? 1261 01:46:08,950 --> 01:46:14,620 ¿Qué tipo de formalidad? Eko, Eko, Eko. Tu marido. 1262 01:46:33,220 --> 01:46:41,220 Elif, tú, tus cejas, tus ojos, tus labios. 1263 01:46:45,900 --> 01:46:47,720 Eres muy hermosa. 1264 01:46:51,180 --> 01:46:53,440 Y estás muy borracho. 1265 01:46:54,170 --> 01:46:57,100 Si Allah quiere, mañana no olvidarás tus palabras. 1266 01:46:57,340 --> 01:47:00,066 - No lo olvidaré. - No lo olvides. 1267 01:47:00,090 --> 01:47:01,990 ¿Y sabes que no lo olvidaré tampoco? 1268 01:47:02,260 --> 01:47:03,800 Tu Sarma. (Comida) 1269 01:47:05,607 --> 01:47:10,067 ¿Te confieso algo? No fui yo quien preparó el sarma. 1270 01:47:12,780 --> 01:47:15,276 ¿Cómo es esto? ¿Me engañaste? 1271 01:47:15,300 --> 01:47:21,000 No, no cuenta. Fui y te las compré con mis propias manos en el local de la esquina. 1272 01:47:21,330 --> 01:47:24,140 ¿La compraste tú misma en un restaurante? 1273 01:47:25,010 --> 01:47:26,370 Bien. 1274 01:48:20,062 --> 01:48:28,062 Te daré un día. Piénsalo bien y cuéntaselo todo a Bedri. 1275 01:48:30,390 --> 01:48:35,310 En dos días se venderá la finca del patrimonio por parte del albacea. La compraré. 1276 01:48:36,900 --> 01:48:40,380 Allí me convertí en Hülya Soykan. Lo haré de nuevo. 1277 01:49:11,080 --> 01:49:13,270 Yo no quiero nada. 1278 01:49:13,870 --> 01:49:17,241 Y así lo harán, pase lo que pase, ¿Está bien? 1279 01:49:21,870 --> 01:49:23,620 Está bien, no te preocupes. 1280 01:49:31,950 --> 01:49:33,965 Está bien, te digo que no te preocupes. 1281 01:49:34,053 --> 01:49:37,605 No te preocupes, nada de eso, iré por la noche y hablaremos, hija. 1282 01:49:37,630 --> 01:49:42,910 ¿Está bien? Vamos. Vamos vamos. 1283 01:49:44,316 --> 01:49:45,625 ¿Cómo estás? 1284 01:49:46,709 --> 01:49:48,296 ¿Dormiste profundamente en nuestro nuevo hogar? 1285 01:49:48,320 --> 01:49:50,450 Como un bebé. 1286 01:49:51,050 --> 01:49:55,196 Si Allah quiere, cuando tengamos un bebé, dormiremos muy profundamente. 1287 01:49:55,220 --> 01:49:56,910 Vamos a ver. 1288 01:49:58,376 --> 01:49:59,925 Aslan. 1289 01:50:00,980 --> 01:50:04,010 ¿Mencionaste el asunto de Urla en casa? 1290 01:50:05,640 --> 01:50:07,400 Digo que están conscientes. 1291 01:50:07,488 --> 01:50:10,972 De todos modos cenaremos por la noche. Algo así como una cena de despedida. 1292 01:50:11,880 --> 01:50:15,018 Bien, ¿qué pasa con tu mamá? ¿Tu mamá lo sabe? 1293 01:50:15,170 --> 01:50:19,546 No lo sé, vamos, tenemos que irnos ya. Lo descubriremos de todos modos. Lütfü está esperando. Vamos, vístete. 1294 01:50:19,570 --> 01:50:20,566 ¿Ya nos vamos? 1295 01:50:20,590 --> 01:50:21,590 Sí. 1296 01:50:22,460 --> 01:50:23,690 Vamos cariño. 1297 01:50:23,924 --> 01:50:28,047 Permítanme recordarles que nuestra subasta comienza con un importe de 120 millones. 1298 01:50:28,127 --> 01:50:32,226 Pueden aumentar el valor en al menos un millón. 1299 01:50:32,250 --> 01:50:34,890 Pueden darle un aumento, adelante. 1300 01:50:35,850 --> 01:50:37,470 125 millones. 1301 01:50:37,860 --> 01:50:39,450 126 millones. 1302 01:50:40,770 --> 01:50:42,510 127 millones. 1303 01:50:43,326 --> 01:50:44,798 130 millones. 1304 01:50:46,094 --> 01:50:47,944 135 millones. 1305 01:50:48,490 --> 01:50:50,040 ¿Alguien lo supera? 1306 01:50:50,410 --> 01:50:51,824 140 millones. 1307 01:50:52,489 --> 01:50:53,935 145 millones. 1308 01:50:54,560 --> 01:50:56,186 150 millones. 1309 01:50:56,210 --> 01:50:58,390 150 millones, ¿alguien sumará? 1310 01:50:59,020 --> 01:51:01,950 Nos estamos retirando, querida. Mucha suerte a quien compre. 1311 01:51:05,090 --> 01:51:06,678 ¿Alguien agregará? 1312 01:51:07,210 --> 01:51:08,910 151 millones. 1313 01:51:09,780 --> 01:51:11,336 ¿Qué está haciendo este hombre? 1314 01:51:11,570 --> 01:51:13,876 ¿No dijiste que 150 millones es el máximo? 1315 01:51:13,900 --> 01:51:17,910 Tenía que ser así, señora Hülya. Hay algo raro. 1316 01:51:19,086 --> 01:51:20,676 151 millones. 1317 01:51:20,701 --> 01:51:22,421 155 millones. 1318 01:51:23,320 --> 01:51:24,760 160 millones. 1319 01:51:25,970 --> 01:51:27,940 165 millones. 1320 01:51:28,860 --> 01:51:30,440 180 millones. 1321 01:51:33,020 --> 01:51:35,910 ¿Alguien agregará a los 180 millones? 1322 01:51:36,880 --> 01:51:39,086 Çağrı, ¿cuánto más podemos aumentar el precio? 1323 01:51:39,110 --> 01:51:42,306 Señora Hülya, ni siquiera podremos pagar esta cantidad. No tenemos garantías. 1324 01:51:42,330 --> 01:51:44,040 190 millones. 1325 01:51:44,540 --> 01:51:46,276 205 millones. 1326 01:51:46,300 --> 01:51:50,690 205 millones del participante número 3, ¿alguien sumará? 1327 01:51:52,660 --> 01:51:54,222 ¿Alguien agregará? 1328 01:51:57,160 --> 01:51:58,841 ¿Alguien agregará? 1329 01:51:59,480 --> 01:52:00,824 Se vende. 1330 01:52:01,200 --> 01:52:02,670 Se vende. 1331 01:52:03,540 --> 01:52:05,190 Vendido. 1332 01:52:06,707 --> 01:52:07,887 Felicidades. 1333 01:52:44,300 --> 01:52:47,280 El tiempo que me diste se acabó, Ilyas. 1334 01:52:48,210 --> 01:52:50,400 Ahora depende de ti. 1335 01:52:51,830 --> 01:52:58,010 Estoy atada de pies y manos. Por favor dile la verdad. 1336 01:52:58,070 --> 01:52:59,700 ¿Por qué, Nedret? 1337 01:53:00,570 --> 01:53:05,170 ¿Es tan difícil pagar por el error que cometiste? 1338 01:53:05,210 --> 01:53:09,470 El pago del que hablas son mis 30 años de maternidad. 1339 01:53:09,760 --> 01:53:15,540 Me resulta difícil envenenar mi maternidad, que duró 30 años. 1340 01:53:16,270 --> 01:53:18,030 30 años. 1341 01:53:19,030 --> 01:53:26,350 Di mucho de mi alma para criar a mi hijo como debía. 1342 01:53:27,150 --> 01:53:31,930 Ni la familia Soykan ni la familia Koruzade, no había nadie alrededor. 1343 01:53:32,888 --> 01:53:35,188 Sólo su madre estaba a su lado. 1344 01:53:36,220 --> 01:53:41,500 ¿Sabes qué pasará si le dicen que toda su verdad es, en realidad, mentira? 1345 01:53:41,900 --> 01:53:46,616 Él también rechazará a su madre. Y permanecerá completamente solo en este mundo. 1346 01:53:46,640 --> 01:53:51,880 No se quedará. No se quedará. Al contrario, habrá más de todos. 1347 01:53:52,070 --> 01:53:55,612 Tiene padre, tiene abuela, tiene hermana. 1348 01:53:56,340 --> 01:53:59,460 ¿Crees que te mirará? 1349 01:54:00,700 --> 01:54:04,480 ¿Crees que te abrazará y te llamará padre? 1350 01:54:05,200 --> 01:54:08,851 Lo crié yo misma. Yo misma. 1351 01:54:10,600 --> 01:54:14,436 Si le dices la verdad, también lo perderás. 1352 01:54:14,460 --> 01:54:19,362 No cometí un error. ¿Lo sabía? 1353 01:54:19,690 --> 01:54:21,806 ¿Lo vi pero no lo abracé? 1354 01:54:21,830 --> 01:54:26,080 ¿Qué no hice cuando me lo entregaste, Nedret? Habla. 1355 01:54:27,211 --> 01:54:30,291 Bueno, ¿qué pasará con lo que me hiciste? 1356 01:54:32,662 --> 01:54:34,262 ¿Puedes contarle sobre esto también? 1357 01:54:37,110 --> 01:54:41,991 ¿Puedes decirme que todo lo escrito aquí es mentira? 1358 01:54:47,551 --> 01:54:49,900 ¿Sobre qué no estuviste ahí para mí? 1359 01:54:50,281 --> 01:54:54,780 ¿Sobre cómo me cerraste la puerta en la cara? ¿Puedes decirle? 1360 01:55:10,030 --> 01:55:12,215 Si puedes hacerlo. 1361 01:55:13,810 --> 01:55:19,340 Si tienes el coraje de hacer esto, por favor grítalo. 1362 01:55:20,280 --> 01:55:22,071 Di que eres su padre. 1363 01:55:44,730 --> 01:55:45,820 Felicidades. 1364 01:55:46,240 --> 01:55:47,980 Gracias Sr. Bulent. 1365 01:55:48,020 --> 01:55:49,300 Felicidades. 1366 01:55:56,120 --> 01:55:57,190 Ven. 1367 01:56:06,240 --> 01:56:08,100 Déjame presentarte, mi esposa. 1368 01:56:09,809 --> 01:56:11,939 Te vi, te conozco muy bien. 1369 01:56:13,980 --> 01:56:17,414 No pude encontrar a nadie mejor a quien preguntarle sobre renovaciones en el hogar. 1370 01:56:21,458 --> 01:56:22,668 No importa. 1371 01:56:26,876 --> 01:56:31,759 Nos dimos tantos años el uno al otro. Podrías enviar flores a la boda, ¿verdad? 1372 01:56:32,150 --> 01:56:34,005 Ella envió un francotirador. 1373 01:56:53,090 --> 01:56:58,531 Y te arranqué las raíces, Hülya Soykan, ¿Está bien? 1374 01:56:59,874 --> 01:57:01,784 Tus raíces quemadas. 1375 01:57:03,362 --> 01:57:04,672 ¿Recuerdas? 1376 01:57:06,170 --> 01:57:08,720 Recuerda las mesas de esta casa. 1377 01:57:10,286 --> 01:57:12,652 Recuerda a tu inestable marido. 1378 01:57:14,280 --> 01:57:17,060 Recuerda a los niños cuya infancia arruinaste. 1379 01:57:19,770 --> 01:57:22,370 Recuerda a los niños cuyos años arruinaste. 1380 01:57:23,699 --> 01:57:24,819 ¿Está bien? 1381 01:57:29,740 --> 01:57:31,510 Te quité todo. 1382 01:57:33,620 --> 01:57:35,302 Ahora no tienes nada. 1383 01:57:36,508 --> 01:57:37,921 Se terminó. 1384 01:57:41,070 --> 01:57:44,440 Dejalo. Se terminó. 1385 01:58:44,382 --> 01:58:45,590 No lo dije. 1386 01:58:46,380 --> 01:58:47,860 No te preocupes. 1387 01:58:51,037 --> 01:58:52,387 Bueno. 1388 01:58:53,855 --> 01:58:57,015 ¿Quieres saber por qué no lo dijiste? 1389 01:58:58,700 --> 01:59:02,980 Probablemente ya hayas pesado todo por ti mismo. 1390 01:59:03,820 --> 01:59:10,740 Pensaste cuántas flechas volarán hacia ti por la vida, las mentira y la verdad. 1391 01:59:11,470 --> 01:59:13,070 No lo pesé. 1392 01:59:14,486 --> 01:59:17,896 Yo no me subí a esta balanza, Nedret. 1393 01:59:20,500 --> 01:59:22,061 Empieza de nuevo. 1394 01:59:25,520 --> 01:59:30,880 No quiero perder a mi hijo cuando lo encontré por primera vez, eso es cierto. 1395 01:59:34,780 --> 01:59:38,390 Pero tampoco quiero que pierdas a tu hijo. 1396 02:00:40,260 --> 02:00:44,390 ¿Y qué pasará ahora, hermano? ¿Realmente te mudas a Esmirna? 1397 02:00:45,360 --> 02:00:52,716 Sí, ya lo hemos decidido seguro, pero no te preocupes, estaré atento a las cosas. 1398 02:00:52,740 --> 02:00:54,290 No dejaré mi trabajo. 1399 02:01:18,001 --> 02:01:19,891 ¿Es tu mamá? 1400 02:01:20,630 --> 02:01:22,470 Estoy esperando una llamada de otra persona. 1401 02:01:23,300 --> 02:01:24,570 ¿De quién? 1402 02:01:26,736 --> 02:01:28,030 Eko... 1403 02:01:28,339 --> 02:01:31,176 ¿Has visto al Escocés? 1404 02:01:31,200 --> 02:01:34,586 Hermano, hablé con él hace un par de horas. 1405 02:01:34,610 --> 02:01:38,840 Estaba en Edirne, casi alcanzó a la madre de Melek y a su hija. 1406 02:01:38,990 --> 02:01:44,290 Y no ha llamado desde entonces. No te lo dije para que no te preocuparas tampoco. 1407 02:01:48,130 --> 02:01:51,980 Turgut, sí, cuéntame las buenas noticias. 1408 02:02:12,950 --> 02:02:15,560 ¿Sabes por qué estamos aquí? 1409 02:02:16,970 --> 02:02:18,420 Yo tampoco lo sé. 1410 02:02:19,480 --> 02:02:23,521 Algo pasó, definitivamente algo malo pasó. 1411 02:03:07,370 --> 02:03:11,554 ¡Hija! ¡Hija! ¡Hija! 1412 02:03:11,880 --> 02:03:14,510 ¡Mi querida hija! 1413 02:03:15,480 --> 02:03:19,230 ¡Mamá! ¡Mamá! 1414 02:03:19,920 --> 02:03:20,996 ¡Mamá! 1415 02:03:21,020 --> 02:03:22,333 Mami. 1416 02:03:30,225 --> 02:03:37,040 Mira, como prometí, ahora todo será diferente. ¿Está bien? 1417 02:03:37,450 --> 02:03:41,060 Leyla, saldrás pronto, solo queda un poco de tiempo. 1418 02:03:45,240 --> 02:03:47,744 ¡Las extrañé mucho! 1419 02:03:51,200 --> 02:03:52,950 Felicidades. 1420 02:03:53,846 --> 02:03:55,756 Viste a tu madre y a tu hija. 1421 02:03:57,400 --> 02:04:02,120 Ahora están a salvo, no te preocupes, ¿Está bien? 1422 02:04:04,120 --> 02:04:08,316 Debes decir la verdad ante el tribunal para que Leyla sea liberada. 1423 02:04:08,340 --> 02:04:12,194 Dices todo y Leyla saldrá. 1424 02:04:12,671 --> 02:04:13,869 ¿Está bien? 1425 02:04:41,180 --> 02:04:43,041 Sube al auto, estaré allí. 1426 02:04:48,040 --> 02:04:50,926 Llévalas a un lugar seguro, ¿Está bien? 1427 02:04:50,950 --> 02:04:53,366 Y que la casa esté vigilada 24 horas al día, 7 días a la semana. 1428 02:04:53,390 --> 02:04:55,560 Está bien, Aslan, no te preocupes. 1429 02:04:55,840 --> 02:04:57,516 Tío, hay una buena noticia más. 1430 02:04:57,540 --> 02:04:58,417 ¿Cuál? 1431 02:04:58,441 --> 02:05:03,566 Seyfi grabó un vídeo con Bedri. Todo es como pensábamos. 1432 02:05:03,590 --> 02:05:05,056 Bien, bien. 1433 02:05:05,080 --> 02:05:08,076 Dijo directamente lo que haría con Ilyas. 1434 02:05:08,100 --> 02:05:11,410 Envíame un vídeo, necesito divertirme un poco. 1435 02:05:12,260 --> 02:05:14,560 Lo envié al teléfono, tío. 1436 02:05:15,727 --> 02:05:17,596 ¿Nos protegerá? 1437 02:05:17,621 --> 02:05:19,246 ¿Qué estás diciendo? 1438 02:05:19,730 --> 02:05:23,770 No necesitamos la protección de nadie, cuidado con tus palabras hermano. 1439 02:05:23,936 --> 02:05:27,586 ¿Es esto mentira, hermano? ¿Nos apoyará simplemente? 1440 02:05:27,650 --> 02:05:30,476 Cuando saquemos a Aslan desde el puerto, Ilyas vendrá aquí. 1441 02:05:30,500 --> 02:05:33,000 ¿Qué te pasa, Seyfi? 1442 02:05:41,290 --> 02:05:45,260 ¿Qué pasa, Aslan? ¿En qué montaña murió el lobo? 1443 02:05:45,470 --> 02:05:47,746 El lobo morirá pronto, Ilyas. 1444 02:05:47,770 --> 02:05:49,456 Acepta mis condolencias. 1445 02:05:49,480 --> 02:05:54,300 Enterraste al gran Ibrahim Soykan, ¿verdad? Maşallah. 1446 02:05:54,500 --> 02:05:59,806 Dejando el Maşallah de lado, vayamos al grano, ¿está bien? Estamos hablando de Bedri. 1447 02:05:59,830 --> 02:06:02,846 Por cierto, Bedri y tú se han vuelto muy cercanos, ¿verdad? ¿Esto es cierto? 1448 02:06:02,870 --> 02:06:08,806 No lo sé, pero sé que eso no te concierne. 1449 02:06:08,830 --> 02:06:12,980 Esto está relacionado contigo, te enviaré un mensaje ahora. 1450 02:06:13,110 --> 02:06:16,116 Ábrelo y mira lo que hay allí. 1451 02:06:16,140 --> 02:06:19,586 Y luego decide tus propios problemas con Bedri. 1452 02:06:19,610 --> 02:06:20,990 Vamos, gracias. 1453 02:06:27,880 --> 02:06:29,481 ¿Nos protegerá? 1454 02:06:29,910 --> 02:06:31,440 ¿Qué estás diciendo? 1455 02:06:31,820 --> 02:06:35,820 No necesitamos la protección de nadie, cuidado con tus palabras hermano. 1456 02:06:36,590 --> 02:06:40,650 Mientras yo esté aquí, ningún rey podrá convertirse en el principal, y mucho menos Ilyas. 1457 02:06:43,070 --> 02:06:47,070 Después de Aslan, me ocuparé de Ilyas, no te preocupes. 1458 02:06:49,560 --> 02:06:50,889 ¿Qué es esto, papá? 1459 02:07:28,340 --> 02:07:30,789 ¿Qué ha pasado? 1460 02:07:32,276 --> 02:07:36,486 ¿Qué es esto, Hülya? Puedo ver todo en tu cara. 1461 02:07:36,912 --> 02:07:40,602 Ven siéntate, descansa un poco. 1462 02:07:41,270 --> 02:07:44,786 Estamos preparando comida para la cena en honor a Aslan y Devin. 1463 02:07:44,810 --> 02:07:47,170 ¿Qué tipo de cena? ¿En honor de qué? 1464 02:07:57,620 --> 02:07:59,750 Dime ya, ¿qué tipo de cena? 1465 02:08:01,060 --> 02:08:02,747 Despedida. 1466 02:08:04,996 --> 02:08:06,376 ¿Qué despedida? 1467 02:08:07,389 --> 02:08:10,359 Tu hijo alquiló una casa, se van. 1468 02:08:11,900 --> 02:08:17,780 Y no aquí, sino lejos en Izmir. 1469 02:08:20,510 --> 02:08:24,760 Sí, Hülya, y dijiste que tu hijo no se marcharía. 1470 02:08:25,090 --> 02:08:28,723 Mira, se va y lo grita. 1471 02:08:42,210 --> 02:08:44,430 Mi hijo no se irá. 1472 02:08:48,340 --> 02:08:49,830 No me dejará. 1473 02:08:53,820 --> 02:09:00,277 ¿Qué pasa, Ilyas? Mira a quién sentaste en nuestra mesa. 1474 02:09:03,350 --> 02:09:08,310 Te lo dije, papá. No cerrarás este tema gritándonos. 1475 02:09:08,740 --> 02:09:11,506 ¿Tengo que preguntarte cómo y qué debo cerrar? 1476 02:09:11,530 --> 02:09:13,410 ¡Por supuesto lo cerraremos! 1477 02:09:13,820 --> 02:09:15,616 ¿Sobre qué más hay que discutir? 1478 02:09:15,640 --> 02:09:19,730 Dijo directamente que te mataría cuando todo terminara. 1479 02:09:20,750 --> 02:09:24,230 Papá, si no te ocupas de Bedri, lo haré yo. 1480 02:09:24,490 --> 02:09:27,518 No harás nada con nadie. 1481 02:09:29,900 --> 02:09:30,960 ¿Por qué? 1482 02:09:31,780 --> 02:09:33,230 ¿Qué lo hace especial? 1483 02:09:33,486 --> 02:09:35,366 Porque... 1484 02:09:40,020 --> 02:09:42,190 Porque... 1485 02:09:46,198 --> 02:09:47,958 Lo quiero así. 1486 02:10:17,312 --> 02:10:19,652 ¡Mamá! ¡Bienvenidos! ¡Bienvenidos! 1487 02:10:19,700 --> 02:10:21,106 Encantada de verte, Asuman. 1488 02:10:21,130 --> 02:10:24,596 Yo me ocupé de las flores. Can las ama mucho. 1489 02:10:24,620 --> 02:10:25,517 Bien hecho. 1490 02:10:25,541 --> 02:10:31,116 Bienvenido, Sr. Aslan. ¡Preparé esta noche para esos platos! ¡Te chuparás los dedos! 1491 02:10:31,140 --> 02:10:31,926 ¿Qué estás diciendo? 1492 02:10:31,950 --> 02:10:32,407 ¡Sí! 1493 02:10:32,431 --> 02:10:34,366 - Salud para tus manos. - ¡Bienvenidos! 1494 02:10:34,390 --> 02:10:35,796 ¡Contenta de verte tía! 1495 02:10:35,820 --> 02:10:37,516 - Contento de verte. - ¿Dónde están los niños? ¿Cómo están? 1496 02:10:37,540 --> 02:10:41,836 Les dio hambre temprano, así que les di de comer. 1497 02:10:41,860 --> 02:10:43,556 Ahora están en su habitación. 1498 02:10:43,580 --> 02:10:44,770 Bien. 1499 02:10:45,068 --> 02:10:46,874 ¿Se enteró que nos íbamos? 1500 02:10:47,120 --> 02:10:50,273 Se lo dije. Ella estaba petrificada. 1501 02:10:50,670 --> 02:10:52,730 Ella murmuró algo. 1502 02:10:53,120 --> 02:10:55,590 Y luego subió a su habitación. 1503 02:10:59,520 --> 02:11:03,420 Aslan, ¿podemos hablar? No puedes hacerlo de esta manera. 1504 02:11:41,530 --> 02:11:46,160 Te vas... Eso no es cierto, ¿verdad? 1505 02:11:47,410 --> 02:11:50,780 Nos vamos, sí. Esto es cierto. 1506 02:11:52,690 --> 02:11:56,400 Mamá, esta decisión debería haberse tomado hace mucho tiempo. 1507 02:11:56,910 --> 02:12:01,900 Estoy haciendo una buena acción para mí y para ti, entiéndelo. 1508 02:12:19,939 --> 02:12:21,693 Eres mi vida. 1509 02:12:22,717 --> 02:12:24,600 No puedes irte. 1510 02:12:27,695 --> 02:12:30,325 No puedes quitarme la vida. 1511 02:12:41,010 --> 02:12:45,200 La última vez que dijiste esas palabras, yo era un niño pequeño, y tú... 1512 02:12:45,960 --> 02:12:51,710 ¿Recuerdas lo que hice? Fui a abrazarte y a llorar para que no dijeras esas palabras. 1513 02:12:54,930 --> 02:12:57,032 El alma de ese niño estaba rota. 1514 02:12:59,420 --> 02:13:01,514 Rompiste a ese niño. 1515 02:13:02,411 --> 02:13:03,974 Ese niño ya no está. 1516 02:13:04,788 --> 02:13:05,808 Se fue. 1517 02:13:08,000 --> 02:13:11,036 Hice todo por ti. 1518 02:13:13,139 --> 02:13:16,949 Quería que lo notaras, pero no lo notaste. 1519 02:13:18,270 --> 02:13:20,960 Quería que me amaras, pero no lo hiciste. 1520 02:13:23,780 --> 02:13:26,630 Querías que te amara solo a ti. 1521 02:13:30,414 --> 02:13:33,573 Fui contra el mundo entero por ti. 1522 02:13:40,406 --> 02:13:42,326 Si tan solo, mamá... 1523 02:13:42,516 --> 02:13:44,810 Si tan solo me dejaras... 1524 02:13:45,430 --> 02:13:48,700 Para que podamos tener mundos diferentes. 1525 02:13:48,789 --> 02:13:52,335 Si tan solo no arruinaras el mundo de tu hijo. 1526 02:13:52,690 --> 02:13:57,100 Porque no ama a la mujer que querías. 1527 02:14:01,455 --> 02:14:08,275 Si tan solo, en lugar de ir contra el mundo entero, aceptaras el mundo de tu hijo. 1528 02:14:08,300 --> 02:14:12,610 Si tan solo, tu hijo pudiera aceptarte en su mundo. 1529 02:14:22,901 --> 02:14:26,068 No funcionó, en este mundo... 1530 02:14:28,781 --> 02:14:31,876 No funcionó, no pudimos. 1531 02:14:33,658 --> 02:14:39,488 Pero, hagamos una buena cena de despedida. 1532 02:14:40,280 --> 02:14:45,720 Por favor, tengamos nuestra última cena como debemos. 1533 02:14:45,760 --> 02:14:47,710 ¿Está bien? Estaremos abajo. 1534 02:15:59,080 --> 02:16:01,681 Aslan, tu madre no tenía buen aspecto. 1535 02:16:02,035 --> 02:16:07,796 Y para ser honesta, no creo que baje esta noche a cenar y estoy un poco preocupada por ella. 1536 02:16:07,820 --> 02:16:10,401 No tienes que preocuparte, Devin. 1537 02:16:10,690 --> 02:16:16,140 Esta decisión debía tomarse de todos modos. Estoy bastante tranquilo y tú deberías estar tranquila. 1538 02:16:17,220 --> 02:16:18,856 ¿Estás lista? ¿Salimos? 1539 02:16:18,880 --> 02:16:20,850 Está bien. Estoy lista también. 1540 02:16:36,572 --> 02:16:38,799 Mi hijo no me dejará... 1541 02:16:42,580 --> 02:16:44,336 Esto no puede ser. 1542 02:16:46,517 --> 02:16:48,812 Mi hijo no me dejará. 1543 02:17:12,679 --> 02:17:15,706 ¡Bienvenidas! ¡Bienvenidas! 1544 02:17:15,730 --> 02:17:16,227 ¡Bienvenidas! 1545 02:17:16,251 --> 02:17:18,568 ¡Qué bonito está todo aquí! 1546 02:17:19,000 --> 02:17:20,046 ¿Cómo llegaron? 1547 02:17:20,070 --> 02:17:21,506 Pasa, pasa, por favor. 1548 02:17:21,530 --> 02:17:23,126 Por favor, adelante, adelante. 1549 02:17:23,150 --> 02:17:24,936 ¡Asli! Toma sus cosas. 1550 02:17:24,960 --> 02:17:26,858 Ven aquí, mamá. 1551 02:17:27,213 --> 02:17:29,573 - ¡Vamos, entren! - Gracias. 1552 02:17:29,660 --> 02:17:30,337 Todos son bienvenidos. 1553 02:17:30,361 --> 02:17:32,320 - ¡Gracias! - Hola. 1554 02:17:33,090 --> 02:17:34,790 Gracias. 1555 02:17:39,185 --> 02:17:42,735 La Sra. Seher no necesita ninguna otra inyección. 1556 02:17:46,015 --> 02:17:47,455 Señor doctor. 1557 02:17:47,700 --> 02:17:49,190 La escucho, señora Hülya. 1558 02:17:52,920 --> 02:17:55,280 ¿Qué tan peligrosa es esta droga? 1559 02:17:55,910 --> 02:17:57,218 ¿Cómo? 1560 02:17:57,957 --> 02:17:59,901 Mi mamá se las iba a tomar. 1561 02:18:00,559 --> 02:18:04,516 Si no hubiéramos tenido tiempo, se lo habría bebido todo. En el último momento se lo quitamos. 1562 02:18:04,540 --> 02:18:07,036 Señora Hülya, debe tener mucho cuidado. 1563 02:18:07,060 --> 02:18:13,226 Es mejor guardar estos medicamentos donde los niños y la señora Seher no puedan encontrarlos. 1564 02:18:13,250 --> 02:18:15,440 Es cierto, tienes razón. 1565 02:18:15,556 --> 02:18:21,936 ¿Y si no tuviéramos tiempo, si las hubiera tomado todas, ella moriría? 1566 02:18:21,960 --> 02:18:28,280 En mi experiencia, perdimos aproximadamente la mitad de nuestros pacientes en casos similares. 1567 02:18:28,669 --> 02:18:29,970 Está bien. 1568 02:18:54,530 --> 02:19:00,530 Si la mitad muere, significa que la mitad sobrevive. 1569 02:19:10,640 --> 02:19:15,266 Quiero decir algo antes de empezar a cenar, ¿Está bien? 1570 02:19:15,290 --> 02:19:18,650 ¿Qué pasó, hermano? ¿Darás tu discurso de despedida? 1571 02:19:22,160 --> 02:19:24,990 No decimos adiós. 1572 02:19:25,230 --> 02:19:28,530 Espera, no nos estamos despidiendo, pero... 1573 02:19:29,904 --> 02:19:32,064 Estamos empezando de nuevo. 1574 02:19:43,340 --> 02:19:46,487 No les gusta mucho el final, pero... 1575 02:19:47,250 --> 02:19:52,700 Si ese final produce un buen comienzo, entonces será genial. 1576 02:19:55,988 --> 02:20:00,298 Y nosotros... Junto con Devin... 1577 02:20:01,218 --> 02:20:07,250 Decidimos empezar todo de nuevo. 1578 02:20:11,390 --> 02:20:13,830 Este es un viaje. Y... 1579 02:20:15,620 --> 02:20:23,620 Emprendemos este viaje, dejando atrás todo lo que nos perturba, nos rompe, y nos destruye. 1580 02:20:25,187 --> 02:20:27,607 Pero ustedes nos haces felices. 1581 02:20:29,282 --> 02:20:34,437 Y todo aquel que está fuera de esta mesa es parte de nuestro viaje. 1582 02:20:38,912 --> 02:20:40,880 Por eso, levanto mi copa... 1583 02:20:44,856 --> 02:20:47,332 Levanto mi copa por los que han renacido... 1584 02:20:49,276 --> 02:20:53,657 Y por los que algún día, renacerán. 1585 02:20:54,048 --> 02:20:55,878 Muy hermoso. 1586 02:21:04,270 --> 02:21:05,730 Adelante, eso es todo. 1587 02:21:18,911 --> 02:21:24,741 Esa silla vacía en esa mesa decía mucho de ti, de verdad. 1588 02:21:28,150 --> 02:21:33,857 Porque desde la infancia, estas mesas han sido puestas y destruidas. 1589 02:21:42,710 --> 02:21:47,590 Y la última que quedaba en la mesa destruida era siempre Hülya Soykan. 1590 02:21:48,640 --> 02:21:50,159 Mi mamá. 1591 02:21:59,290 --> 02:22:02,460 Pero yo mismo nunca pude imaginarme a nadie así. 1592 02:22:06,760 --> 02:22:10,343 Sobre el hecho de que mi madre permanecerá en esta mesa sin mí. 1593 02:22:11,780 --> 02:22:16,250 No podía imaginar en absoluto que ella se jugaría la vida. 1594 02:22:35,890 --> 02:22:37,670 Pero ella lo hizo. 1595 02:22:40,243 --> 02:22:41,965 Porque ella... 1596 02:22:43,452 --> 02:22:45,134 Era Hülya Soykan. 1597 02:22:56,507 --> 02:22:57,552 ¿Mamá? 1598 02:22:57,577 --> 02:22:59,307 ¿De dónde viene este sonido? 1599 02:23:00,590 --> 02:23:01,257 ¿Qué está sucediendo? 1600 02:23:01,281 --> 02:23:02,390 ¿Hülya? 1601 02:23:08,447 --> 02:23:09,737 ¿Mamá? 1602 02:23:10,020 --> 02:23:11,776 - ¡Mamá! - ¡Señora Hülya! 1603 02:23:11,990 --> 02:23:13,496 - ¿Mamá? - ¿Señora Hülya? 1604 02:23:13,520 --> 02:23:14,836 - ¿Mamá? - ¿Señora Hülya? 1605 02:23:14,860 --> 02:23:16,026 ¡Mamá, levántate! ¡Mamá! 1606 02:23:16,050 --> 02:23:17,726 - Controla su pulso. Controla su pulso. - ¡Mamá! 1607 02:23:17,750 --> 02:23:20,420 ¡Mamá! ¡Mamá! 1608 02:23:20,670 --> 02:23:23,326 Ella no está consciente. ¡Llama una ambulancia! ¡Llama una ambulancia! ¡Ceylan, Ceylan! 1609 02:23:23,350 --> 02:23:25,276 ¡Ceylan, Ceylan, Ceylan! 1610 02:23:25,300 --> 02:23:26,576 Llama una ambulancia. Una ambulancia. 1611 02:23:26,600 --> 02:23:29,386 ¡Rápido! ¡Se tomó todas las pastillas, Aslan! 1612 02:23:29,410 --> 02:23:33,140 - ¿Qué has hecho, Hülya? ¿Qué has hecho? - ¿Tiene pulso? 1613 02:23:34,820 --> 02:23:36,656 Parece que casi no tiene pulso, Aslan... 1614 02:23:36,680 --> 02:23:37,895 - Ven, ven. - ¡Sra. Hülya! 1615 02:23:37,920 --> 02:23:39,915 Ven aquí, ven. Está bien, ven. 1616 02:23:40,260 --> 02:23:41,900 Ven mamá. Ven. 1617 02:23:42,340 --> 02:23:47,006 Mamá, estoy aquí. Mamá, mírame. Mamá, nosotros dos no fuimos a ningún lado. Mira, estamos aquí. 1618 02:23:47,030 --> 02:23:49,829 Mamá, estamos aquí. No fuimos a ninguna parte. ¡Mamá! 1619 02:23:52,406 --> 02:23:56,256 ¡Mamá, despierta! ¡Mamá, despierta! ¡Mamá, despierta! 1620 02:23:57,540 --> 02:23:59,165 ¡Mamá, despierta! 1621 02:23:59,782 --> 02:24:03,149 ¡Estamos aquí! ¡Vamos, no vamos a ninguna parte! ¡Vamos, vuelve! 1622 02:24:06,066 --> 02:24:08,056 ¡Llamen una ambulancia! 1623 02:24:30,121 --> 02:24:33,061 Mamá, levántate, cariño. Mamá, levántate, vamos. 133445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.