Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,717 --> 00:00:28,877
¡Rápido! ¡Rápido! ¡Rápido!
2
00:00:28,940 --> 00:00:32,390
¡Ayuda! ¡Ayuda!
3
00:00:32,620 --> 00:00:36,500
¡Rápido! ¡Rápido! ¡Rápido!
4
00:00:52,640 --> 00:00:56,284
DOS DÍAS ANTES.
5
00:01:07,610 --> 00:01:12,568
Dicen que antes de la muerte de una persona,
pasa la vida ante sus ojos como una película.
6
00:01:14,029 --> 00:01:15,442
Es cierto.
7
00:01:16,203 --> 00:01:17,893
La mía también pasó volando.
8
00:01:23,880 --> 00:01:29,560
Fue una película oscura y aburrida.
9
00:01:42,482 --> 00:01:45,404
Se suponía que sería una película familiar...
10
00:01:46,825 --> 00:01:50,427
Pero no me sentaría a verla con mi familia.
11
00:02:05,551 --> 00:02:10,691
La miré un poco y no me gustó.
12
00:02:14,162 --> 00:02:16,130
Vi la mitad de la película.
13
00:02:43,088 --> 00:02:45,418
Y volvií a la vida nuevamente.
14
00:02:46,258 --> 00:02:54,258
Nací de nuevo, pero esta vez con amor, no con odio.
15
00:02:55,383 --> 00:03:01,890
Sólo con amor. Con el amor más hermoso del mundo.
16
00:03:03,127 --> 00:03:07,694
Algo debería haber cambiado ya.
17
00:03:09,888 --> 00:03:11,178
¿Te asustaste?
18
00:03:12,290 --> 00:03:13,936
¿Estás bien, Aslan?
19
00:03:13,960 --> 00:03:16,290
Estoy bien. Estoy bien, alma mía.
20
00:03:16,578 --> 00:03:18,010
Ven conmigo.
21
00:03:21,376 --> 00:03:22,669
Cálmate.
22
00:03:22,894 --> 00:03:25,444
¿Tuviste un mal sueño otra vez?
23
00:03:25,970 --> 00:03:27,380
¿Qué viste?
24
00:03:29,490 --> 00:03:33,118
Cuéntame otra vez, ¿qué viste la última vez?
25
00:03:33,260 --> 00:03:37,826
Aslan, ya te lo he dicho 40 veces.
26
00:03:37,850 --> 00:03:44,706
No me hagas daño hija, nací de nuevo, ¿entiendes?
27
00:03:44,730 --> 00:03:51,166
Dime, dijiste que viste una casa, ¿tal vez había un jardín?
28
00:03:51,190 --> 00:03:55,790
Y había limoneros, ¿no?
29
00:03:56,294 --> 00:04:01,764
Una casa de una planta a la orilla del mar, ¿no?
30
00:04:06,570 --> 00:04:08,040
¿Algo más?
31
00:04:12,020 --> 00:04:13,810
¿Hubo algo más?
32
00:04:27,530 --> 00:04:28,686
No…
33
00:04:35,132 --> 00:04:36,812
Aslan...
34
00:04:41,597 --> 00:04:44,820
Sé que no quieres hablar de tu tío.
35
00:04:45,041 --> 00:04:49,290
Pero necesito decirte una cosa,
llevo unos días pensando en ello.
36
00:04:50,760 --> 00:04:52,066
¿Qué hay?
37
00:04:53,365 --> 00:05:00,725
Lo que nos beneficiará, hemos pasado por
mucho y de verdad nos beneficiará.
38
00:05:00,750 --> 00:05:03,886
Hija, haremos lo que es bueno.
39
00:05:03,910 --> 00:05:07,382
- Aslan, no estoy hablando de eso.
- Hablas de eso.
40
00:05:07,445 --> 00:05:09,509
No estoy hablando de eso.
41
00:05:09,790 --> 00:05:11,000
¿De qué estás hablando?
42
00:05:11,890 --> 00:05:13,490
Pienso que…
43
00:05:16,788 --> 00:05:18,096
¿Vamos a terapia de pareja?
44
00:05:18,120 --> 00:05:20,266
¿Qué? ¿Qué? ¿Terapia de pareja?
45
00:05:22,560 --> 00:05:23,925
¿Aslan?
46
00:05:26,060 --> 00:05:27,156
Sí.
47
00:05:27,180 --> 00:05:33,196
Vayamos a terapia de pareja, la necesitamos,
nos beneficiará, por favor confía en mí.
48
00:05:33,220 --> 00:05:35,452
Mira, tú...
49
00:05:35,540 --> 00:05:36,915
Ahora yo.
50
00:05:36,940 --> 00:05:39,556
Y un terapeuta, ¿sí?
51
00:05:39,580 --> 00:05:40,946
¿Tres de nosotros en una habitación?
52
00:05:40,970 --> 00:05:41,507
¡Aslan!
53
00:05:41,531 --> 00:05:46,056
No me hagas reír, por favor, me duele, no me hagas reír.
54
00:05:46,080 --> 00:05:53,133
Esto es normal, organicé todo, además también encontré
una persona, un hombre genial.
55
00:05:53,158 --> 00:05:55,816
Nos inscribí, mañana vamos, se terminó.
56
00:05:57,720 --> 00:06:00,480
Por mucho que lo niegues, es imposible.
57
00:06:00,505 --> 00:06:01,585
- Aslan...
- Es imposible.
58
00:06:01,610 --> 00:06:06,726
Hija, ¿No dijiste que la terapia no es suficiente,
que hay que renacer?
59
00:06:06,750 --> 00:06:11,780
Volví a nacer, sabía que la terapia no sería suficiente.
¿Entiendes?
60
00:06:13,210 --> 00:06:15,240
Cierra este tema por favor...
61
00:06:15,265 --> 00:06:18,574
Aslan, no cerraré el tema, iremos, al menos una vez.
62
00:06:18,736 --> 00:06:21,346
¿Qué vamos a hacer ahí? No lo entiendo.
63
00:06:22,250 --> 00:06:27,410
Bedri, ¿te irás con hambre, hijo?
Desayuna con nosotros.
64
00:06:27,780 --> 00:06:31,656
No, no tengo hambre,
no te molestes por mi culpa.
65
00:06:31,680 --> 00:06:33,710
¿Por qué dices eso?
66
00:06:35,340 --> 00:06:37,916
Tú me echaste, ¿qué pasó ahora?
67
00:06:37,940 --> 00:06:41,656
No resulté ser el Azrael de Aslan,
¿recuerdas que tienes un hijo?
68
00:06:41,680 --> 00:06:46,600
Por favor, no hables como si no me vieras ni me oyeras.
69
00:06:48,070 --> 00:06:55,546
Mira, aunque dudé de ti, no eres la
razón, fueron estos desvergonzados sin escrúpulos.
70
00:06:55,570 --> 00:06:58,091
Por favor, déjame ser tu víctima.
71
00:06:59,300 --> 00:07:04,410
Yo no te sacrificaría mamá, ni siquiera pregunté nada.
72
00:07:04,434 --> 00:07:09,402
Años antes, te pregunté por qué el abuelo
te había echado de esta casa.
73
00:07:10,330 --> 00:07:14,020
Dijiste que era necesario y no volví a preguntar.
74
00:07:16,092 --> 00:07:18,772
Pero lo hiciste diferente, mamá.
75
00:07:22,150 --> 00:07:23,893
Lo principal es que estés sana.
76
00:07:38,930 --> 00:07:42,696
Cierra el gas y tráelo aquí.
77
00:07:42,720 --> 00:07:44,000
Está bien, abuela.
78
00:07:45,380 --> 00:07:46,934
¿Qué estas haciendo mamá?
79
00:07:48,401 --> 00:07:51,023
Para enviarlo como pésame.
80
00:07:51,200 --> 00:07:56,320
No lo pongas ahí, hay demasiadas cosas
por todas partes, pronto me enfermaré.
81
00:07:56,360 --> 00:08:01,526
Hay niños afuera, han estado corriendo por
ahí desde la mañana, llévaselo vamos.
82
00:08:01,550 --> 00:08:02,389
¿Tía?
83
00:08:02,450 --> 00:08:08,696
Tal vez llame a Sevdem, que venga a recogerlo
y lo lleven al refugio para niños. ¿Qué dices?
84
00:08:08,720 --> 00:08:09,746
¿Al refugio?
85
00:08:09,770 --> 00:08:10,297
Sí.
86
00:08:10,321 --> 00:08:11,376
Es posible.
87
00:08:11,400 --> 00:08:12,710
Está bien, llamaré.
88
00:08:14,270 --> 00:08:15,486
- Maravilloso.
- ¡Buen día!
89
00:08:15,510 --> 00:08:17,980
¡Buenos días, cariño! ¡Buen día!
90
00:08:20,670 --> 00:08:21,577
¿Cómo estás tía?
91
00:08:21,601 --> 00:08:24,616
- ¡Estoy bien, cariño, estoy bien!
- ¿Qué haces, Sultana Seher?
92
00:08:24,640 --> 00:08:32,590
Ea halva, Ibrahim la quería,
la enviaré a Adana para comer con papá.
93
00:08:35,156 --> 00:08:38,346
Ella no es ella misma en este momento.
94
00:08:41,180 --> 00:08:47,370
Todo vuelve a estar confuso, pero tú lo estás
haciendo todo, tía, muchas gracias. Que bueno que existas.
95
00:08:48,964 --> 00:08:53,528
Cariño, los familiares deben ayudarse unos a otros.
96
00:08:54,146 --> 00:08:57,560
No avergonzarse unos a otros, no puedes
alejarte de tus seres queridos.
97
00:08:57,590 --> 00:09:03,240
El tema está cerrado, mira de ahora en
adelante siempre estaré a tu lado.
98
00:09:04,410 --> 00:09:05,127
¡Salgo!
99
00:09:05,151 --> 00:09:07,810
¡Vamos, confía en Allah!
100
00:09:11,862 --> 00:09:13,174
¿Qué ha pasado?
101
00:09:13,680 --> 00:09:15,356
¿Malas noticias?
102
00:09:15,380 --> 00:09:17,560
¿Por qué estás pálida?
103
00:09:17,758 --> 00:09:19,044
No...
104
00:09:20,281 --> 00:09:23,296
Me hice pruebas para ver si puedo quedar embarazada, tía...
105
00:09:23,320 --> 00:09:24,138
¿Y?
106
00:09:24,324 --> 00:09:27,904
Ya salieron los resultados, el doctor me está esperando.
107
00:09:28,000 --> 00:09:35,066
Cualesquiera que sean los resultados,
debes controlarte, ¿entiendes?
108
00:09:35,090 --> 00:09:36,140
Bien.
109
00:09:36,620 --> 00:09:37,536
Vamos.
110
00:09:37,560 --> 00:09:38,446
¿Tía?
111
00:09:38,470 --> 00:09:39,470
Sí.
112
00:09:41,390 --> 00:09:44,426
¿Crees que hay posibilidades de buenas noticias?
113
00:09:44,450 --> 00:09:52,450
Por supuesto, si la sombra de Hülya ha caído,
entonces todo es posible, la esperanza nunca muere, cariño.
114
00:09:54,238 --> 00:09:55,429
Vamos.
115
00:09:56,530 --> 00:09:58,530
¿Quieres que vaya contigo?
116
00:09:59,340 --> 00:10:02,386
No, tía, lo solucionaré yo misma.
117
00:10:02,410 --> 00:10:03,037
¡Gracias tía!
118
00:10:03,061 --> 00:10:04,326
Confía en Allah.
119
00:10:04,350 --> 00:10:05,336
¡Nos vemos!
120
00:10:05,360 --> 00:10:06,410
Nos vemos.
121
00:10:11,700 --> 00:10:15,180
Chicos, ¿qué es? ¿Se han hundido sus barcos en el Mar Negro?
¿Qué ha pasado?
122
00:10:16,270 --> 00:10:20,533
Aslan, mientras estabas en el hospital,
enviamos a un hombre a vigilar a Bedri.
123
00:10:20,772 --> 00:10:22,930
Aquí tienes las fotografías que llegaron.
124
00:10:23,224 --> 00:10:25,042
Todo parece un poco problemático.
125
00:10:42,080 --> 00:10:43,989
¡Cálmense, cálmense!
126
00:10:45,740 --> 00:10:48,196
¡Borraremos todo en el puerto, súbanse a sus autos!
127
00:10:48,714 --> 00:10:50,266
Bueno, está bien.
128
00:11:30,060 --> 00:11:36,280
Te desharás de las cosas, por supuesto,
pero ¿qué pasará con tu alma Hülya?
129
00:11:36,600 --> 00:11:44,600
No quedaba nada en mi corazón, solo odio.
Tengo odio hacia mí misma.
130
00:11:48,156 --> 00:11:55,526
Le di fuerza a Ibrahim y él nos traicionó a mí y a mi hijo.
131
00:11:58,412 --> 00:12:00,991
Lo amaba y fui misericordioso con él.
132
00:12:03,170 --> 00:12:04,777
Estás débil.
133
00:12:06,200 --> 00:12:09,570
No te atrevas a alegrarte de que ya no tengo fuerza.
134
00:12:11,470 --> 00:12:15,395
Le puse la otra mejilla al destino, y me abofeteó.
135
00:12:16,610 --> 00:12:18,602
Puedo doblarme, pero no caeré.
136
00:12:21,340 --> 00:12:24,400
Tengo un hijo. Ahí está Aslan.
137
00:12:27,270 --> 00:12:32,150
Él nació de nuevo y yo volví a ser madre.
138
00:12:35,772 --> 00:12:38,862
Mis raíces se están hundiendo aún más en la tierra.
139
00:12:44,030 --> 00:12:48,750
La finca sale a la venta en dos días, iré a comprarla.
140
00:12:50,350 --> 00:12:58,350
Allí me convertí en Hülya Soykan y volveré a serlo,
volveré a echar raíces para fastidiar a todos.
141
00:13:02,260 --> 00:13:04,780
Aslan se convertirá para mí en agua que me permitirá crecer.
142
00:13:06,024 --> 00:13:09,834
Hülya, todavía no lo entiendes, ¿verdad?
143
00:13:10,690 --> 00:13:18,690
Las raíces se están desmoronando, pero todavía
tienes ambiciones, todo esto es solo el comienzo.
144
00:13:37,000 --> 00:13:38,920
Estoy esperando, Bedri, ven.
145
00:13:40,942 --> 00:13:42,402
¿Estás bien, verdad?
146
00:13:42,651 --> 00:13:46,931
Estoy bien, estoy bien, estaré aún mejor una
vez que haya resuelto el asunto con Bedri.
147
00:13:47,390 --> 00:13:48,886
Hermano, ¿cómo está la nuera?
148
00:13:48,910 --> 00:13:50,380
¿De vuelta en la clínica?
149
00:13:51,282 --> 00:13:53,138
¿Y qué? ¿Se tomó vacaciones?
150
00:13:53,360 --> 00:13:59,060
No, mientras estabas fuera, ella estaba a
menudo en el puerto, involucrada en algunos delitos.
151
00:13:59,388 --> 00:14:01,858
Hermano, ¿qué no hizo ella por ti?
152
00:14:01,930 --> 00:14:03,350
¿Qué hizo?
153
00:14:04,140 --> 00:14:08,156
Hermano, tu tío hizo todo esto,
y ella lo sacó de su bolsillo.
154
00:14:08,180 --> 00:14:15,356
Ella estuvo a tu lado durante días, estaba completamente ocupada
con este asunto, ella misma resolvió el problema con Behram.
155
00:14:15,380 --> 00:14:19,220
Tiene algunos métodos de interrogatorio que
ni siquiera yo conozco, hermano.
156
00:14:22,674 --> 00:14:25,252
El amor es otra cosa, hermano.
157
00:14:26,512 --> 00:14:34,252
Aslan, hay noticias de la hija y la madre de Melek;
Serap planea enviarlas a Bulgaria mañana por la tarde.
158
00:14:35,510 --> 00:14:42,420
Mañana por la tarde irás a recoger a la madre y a la hija
de Melek a Serap y garantizarás su seguridad, ¿de acuerdo?
159
00:14:43,570 --> 00:14:48,476
De lo contrario, Melek no testificará y no
podremos sacar a Leyla.
160
00:14:48,500 --> 00:14:51,480
Está bien, hermano, no te preocupes, depende de nosotros.
161
00:14:53,140 --> 00:14:55,326
¡La paz sea con ustedes! ¡Buen día!
162
00:14:55,350 --> 00:14:56,760
Contigo sea la paz.
163
00:15:00,508 --> 00:15:03,138
Sal, hablemos contigo afuera.
164
00:15:08,156 --> 00:15:11,767
Sra. Devin, la hicieron esperar, pero...
165
00:15:11,894 --> 00:15:19,894
Debido a una infección fue necesario mirar todo,
salieron normales los resultados de todas las pruebas.
166
00:15:54,120 --> 00:15:57,936
¿Qué pasa, rey?
¿Qué tipo de reunión es esta temprano en la mañana?
167
00:15:57,960 --> 00:15:59,760
¿Me extrañaste?
168
00:16:02,845 --> 00:16:05,162
No, Bedri, acabo de cambiar.
169
00:16:06,471 --> 00:16:09,720
Resulta que una persona cambia cuando se acerca a la muerte.
170
00:16:20,850 --> 00:16:24,620
¿Lo sabe la nuera Hülya?
Parecía estar cambiando.
171
00:16:28,340 --> 00:16:30,670
¿Tú también cambiaste cuando te quemaste?
172
00:16:31,862 --> 00:16:36,432
No, él no ha cambiado. Se maquilla.
173
00:16:38,840 --> 00:16:41,592
Hijo, ¿es posible reírse de un hombre que se quemó?
174
00:16:45,020 --> 00:16:46,206
Rey, ¿qué pasa?
175
00:16:46,230 --> 00:16:47,636
¿Por qué me llamaste?
176
00:16:47,660 --> 00:16:48,969
¡Vamos! ¡Vamos!
177
00:16:58,684 --> 00:17:00,400
¿Ves el yate?
178
00:17:01,310 --> 00:17:03,615
Este es el yate de mi tío.
179
00:17:04,697 --> 00:17:10,367
Hace dos semanas lo visité,
hablé con mi tío, ¿sabes por qué?
180
00:17:14,980 --> 00:17:17,700
Sobre el hecho de que colaboró con Cihan.
181
00:17:18,740 --> 00:17:26,740
Pedí que no hiciera esto, dije que era una
traición, le dije que no lo haga amablemente.
182
00:17:27,985 --> 00:17:30,040
¿Sabes lo que respondió?
183
00:17:31,570 --> 00:17:33,240
¿Qué respondió?
184
00:17:33,960 --> 00:17:35,446
Nada.
185
00:17:36,020 --> 00:17:40,630
Él se rió y luego el tío murió.
186
00:17:45,310 --> 00:17:52,730
Murió traicionando a su familia, se castigó a sí mismo.
187
00:17:55,246 --> 00:17:58,616
¿Sabes qué lo conecta con su familia ahora?
188
00:18:00,680 --> 00:18:02,480
Sólo una lápida familiar.
189
00:18:03,540 --> 00:18:05,716
Que descanse en paz en la tierra, ¿qué puedo decir?
190
00:18:05,740 --> 00:18:10,500
No digas nada. No tienes que decir nada. Pero...
191
00:18:10,870 --> 00:18:12,870
Pero hay algunas cosas que no debes hacer.
192
00:18:13,230 --> 00:18:14,859
Por ejemplo, ¿rey?
193
00:18:15,770 --> 00:18:19,170
Mataste a un ruso con el que se suponía que
íbamos a llegar a un acuerdo, por ejemplo.
194
00:18:19,870 --> 00:18:25,346
Usted rescindió el contrato con Cengiz Yoldan,
por ejemplo, ¿entiendes?
195
00:18:25,370 --> 00:18:27,930
¡No hagas eso! ¡No lo hagas!
196
00:18:28,310 --> 00:18:34,460
Mira esto, Bedri, basta, te lo digo en términos
humanos, no te conviertas en historia.
197
00:18:39,200 --> 00:18:43,730
No hay nada incomprensible en esto, pero yo no soy Ibo.
198
00:18:44,373 --> 00:18:47,853
Cambiarás. Yo he cambiado, tú también cambiarás.
199
00:18:49,470 --> 00:18:50,630
Bien.
200
00:18:59,980 --> 00:19:01,920
¿Cuál es el próximo plan, Aslan?
201
00:19:01,970 --> 00:19:03,846
Esta mierda no cambiará.
202
00:19:03,870 --> 00:19:06,989
Incluso vendería a su padre, solo que él será el primero.
203
00:19:07,084 --> 00:19:11,875
Cooperará con Ilyas y luego lo venderá
cuando todo termine con él, ¿entiendes?
204
00:19:11,900 --> 00:19:13,306
Eso es exactamente lo que es.
205
00:19:13,330 --> 00:19:16,746
Hermano, lo venderá, sí, pero también nos
creará bastantes problemas.
206
00:19:16,770 --> 00:19:23,476
Hijo, no me mancharé las manos de sangre. El
eslabón débil es Seyfi el quemado, tómalo y convéncelo.
207
00:19:23,500 --> 00:19:28,776
Tomará un video de Bedri cuando hable de Ilyas,
y luego se lo enviará a Ilyas, eso es todo.
208
00:19:28,800 --> 00:19:31,890
Hermano, estamos haciendo que los perros se vayan, ¿verdad?
209
00:19:52,130 --> 00:19:54,586
Yo también quería llamarte, viejo.
210
00:19:54,610 --> 00:19:57,630
Los corazones se sienten, eso dicen muchacho.
211
00:19:58,310 --> 00:20:00,636
Ven por la noche, nos veremos.
212
00:20:00,660 --> 00:20:02,030
¿En tu casa?
213
00:20:02,210 --> 00:20:07,386
No, mi hija se casó y yo alquilé otra casa,
estoy en otra dirección.
214
00:20:07,410 --> 00:20:10,046
Felicidades, envíame la dirección.
215
00:20:10,070 --> 00:20:12,410
Está bien, la enviaré ahora, hijo.
216
00:20:15,840 --> 00:20:18,150
Bedri vendrá por la noche.
217
00:20:20,450 --> 00:20:25,660
Sólo tú y yo sabemos que el niño es mío, Salih.
218
00:20:25,930 --> 00:20:28,290
Esto quedará entre nosotros por ahora.
219
00:20:44,920 --> 00:20:46,056
Mi querida hija.
220
00:20:46,080 --> 00:20:47,210
Papá.
221
00:20:50,000 --> 00:20:51,516
¿Dónde está tu marido?
222
00:20:51,540 --> 00:20:55,950
Detrás. Intenta hablar con el
tirador que atraparon en la boda.
223
00:21:04,448 --> 00:21:05,798
Está bien.
224
00:21:10,454 --> 00:21:14,994
Hermano, ¿te gusta que te golpeen?
225
00:21:18,530 --> 00:21:20,070
Habla, hijo.
226
00:21:21,756 --> 00:21:26,996
Tenemos tu número de teléfono, los chicos lo descifrarán
pronto, lo descubriremos todo, habla, no nos molestes.
227
00:21:27,900 --> 00:21:31,730
“Le quité dinero a fulano de tal
para dispararte”, habla. Vamos.
228
00:21:32,802 --> 00:21:34,182
¿No quieres hablar?
229
00:21:37,520 --> 00:21:40,910
Bien, entonces esperemos.
230
00:21:43,309 --> 00:21:47,029
Simplemente no esperaremos de brazos cruzados.
Continúa.
231
00:21:55,180 --> 00:21:56,200
¿Qué ha pasado?
232
00:21:56,414 --> 00:21:58,547
Desbloqueamos el teléfono de ese cabrón.
233
00:21:58,572 --> 00:22:01,706
Hermano, es el hombre de Hülya Soykan.
Pero hay algo más.
234
00:22:01,730 --> 00:22:02,577
¿Qué?
235
00:22:02,601 --> 00:22:07,840
El objetivo no era solo usted,
también hay fotografías de la Sra. Serap.
236
00:22:07,981 --> 00:22:10,264
Obviamente, iba a acabar con los dos.
237
00:22:12,709 --> 00:22:14,209
¿Qué pasó, yerno?
238
00:22:14,378 --> 00:22:17,855
¿Qué otra cosa? Hülya Soykan volvió a mirar a mi familia.
239
00:22:17,880 --> 00:22:19,360
También a mi esposa.
240
00:22:21,817 --> 00:22:24,665
Yo no era suficiente, ella también la iba a matar.
241
00:22:30,500 --> 00:22:31,930
Ahora iré.
242
00:22:44,212 --> 00:22:49,448
La verdad es que mi marido está tranquilo,
pero cuando esto pasa se enoja un poco.
243
00:22:57,262 --> 00:23:00,336
¿Qué pasará con quien lo contrató?
¿Qué haremos con esto?
244
00:23:00,360 --> 00:23:05,480
Ella está sobre mí. Hülya Soykan va por mi
cuenta, no te preocupes, haré todo.
245
00:23:24,414 --> 00:23:26,123
Tío, ha llegado la nuera.
246
00:23:30,500 --> 00:23:31,666
Devin...
247
00:23:33,413 --> 00:23:34,722
¿Estás bien?
248
00:23:37,442 --> 00:23:39,022
Déjenos solos.
249
00:23:44,640 --> 00:23:46,310
¿Hay agua?
250
00:23:56,510 --> 00:23:58,830
Devin, ¿pasa algo, cariño?
251
00:24:00,088 --> 00:24:07,778
Aslan, me preguntaste sobre mi sueño,
me preguntaste si había algo más.
252
00:24:08,220 --> 00:24:11,606
Sí. ¿Sí? Sí.
253
00:24:11,630 --> 00:24:17,293
No hay nada más, pero había alguien más.
254
00:24:19,845 --> 00:24:21,305
Nuestro hijo.
255
00:24:24,618 --> 00:24:27,078
Se reía tan hermosamente que deberías haberlo visto.
256
00:24:27,110 --> 00:24:31,400
Era como si cuando él reía, mi corazón también reía.
257
00:24:32,610 --> 00:24:37,010
Además, los ojos eran iguales a
los tuyos, ya sabes, muy azules.
258
00:24:38,652 --> 00:24:46,652
Aslan, fui a otro hospital además del hospital
de mi padre para ver a otra doctora.
259
00:24:48,483 --> 00:24:49,853
¿Y?
260
00:24:49,924 --> 00:24:56,194
Me hice muchas pruebas hace unas semanas
y hoy obtuve los resultados.
261
00:25:00,046 --> 00:25:01,316
¿Y?
262
00:25:02,224 --> 00:25:03,692
Bien...
263
00:25:06,648 --> 00:25:10,128
No hay obstáculos para que seamos padres.
264
00:25:10,828 --> 00:25:15,578
Si queremos, podemos tener un bebé.
265
00:25:16,322 --> 00:25:18,084
Podemos tener un bebé.
266
00:25:28,684 --> 00:25:30,184
Aslan.
267
00:25:30,426 --> 00:25:32,067
Mira, ahora...
268
00:25:35,528 --> 00:25:37,019
¿De verdad?
269
00:25:45,422 --> 00:25:47,285
¿Estás feliz?
270
00:25:47,792 --> 00:25:49,512
Estoy muy feliz.
271
00:25:53,324 --> 00:25:56,644
Estoy muy feliz Aslan, ¿y tú estás feliz?
272
00:25:56,748 --> 00:26:00,176
Te voy a decir algo. Estoy muy feliz.
273
00:26:00,240 --> 00:26:02,494
Yo, yo, yo.
274
00:26:03,077 --> 00:26:06,927
No nací de nuevo, nací ahora, te diré una cosa.
275
00:26:08,504 --> 00:26:09,504
Ahora he nacido.
276
00:26:09,544 --> 00:26:12,038
Te quiero mucho, Aslan.
277
00:26:13,594 --> 00:26:15,244
Yo también te amo mucho.
278
00:26:15,269 --> 00:26:17,079
Bueno, espera un minuto...
279
00:26:20,746 --> 00:26:22,651
No sé como me siento.
280
00:26:25,312 --> 00:26:29,047
¿Cómo empezaste esto, cómo llegaste al hospital?
¿Por qué?
281
00:26:31,750 --> 00:26:36,880
Antes de que te dispararan, fui al hospital
de papá para que me examinaran.
282
00:26:39,742 --> 00:26:44,082
Ese día en el hospital vi a alguien que me hizo sospechar.
283
00:26:53,140 --> 00:26:54,207
¿A mamá?
284
00:27:09,732 --> 00:27:12,802
- Bienvenida, pequeña Ceylan.
- Bienvenida.
285
00:27:12,890 --> 00:27:16,720
- Pistacho. Mira esta belleza.
- Sra. Seher, bienvenida. Asuman y tú también.
286
00:27:17,407 --> 00:27:18,876
¿Qué es? ¿Por qué nos hemos reunido?
287
00:27:18,900 --> 00:27:21,176
No, no todo está bien. Entra, tía.
288
00:27:21,200 --> 00:27:21,907
Bien, sigamos adelante.
289
00:27:21,931 --> 00:27:23,596
Necesitamos hablar contigo.
290
00:27:23,620 --> 00:27:24,956
- Vamos.
- Bienvenida tía.
291
00:27:24,980 --> 00:27:26,500
Estoy complacida.
292
00:27:26,592 --> 00:27:29,917
Devin, ¿qué pasó con los resultados de las pruebas?
No me lo dijiste.
293
00:27:30,352 --> 00:27:33,712
Te lo contaré tía, nos sentamos a la mesa
y te lo cuento todo.
294
00:27:38,350 --> 00:27:40,986
Hijo, ¿qué pasa? ¿Pasó algo?
295
00:27:41,010 --> 00:27:43,750
Les dijiste a Kaya y a Zeyno que no vinieran.
296
00:27:44,450 --> 00:27:46,096
Pasa, tenemos algo de qué hablar.
297
00:27:46,120 --> 00:27:49,140
Hoy hablaremos de temas importantes,
habrá una sorpresa al final. Vamos.
298
00:27:54,424 --> 00:27:55,646
Sí.
299
00:27:58,842 --> 00:28:00,976
Está toda la familia está reunida.
300
00:28:01,000 --> 00:28:03,546
Hermosa, ¿cómo estás? ¿Estás bien?
301
00:28:03,570 --> 00:28:04,886
¿Estás bien? ¿Te duele algo?
302
00:28:04,910 --> 00:28:06,025
Un poco.
303
00:28:08,820 --> 00:28:10,736
Vamos, buen provecho para todos.
304
00:28:10,760 --> 00:28:12,496
Buen provecho.
305
00:28:12,520 --> 00:28:16,330
Mamá, ¿qué debería darte? ¿Qué vas a comer?
¿De todo?
306
00:28:24,781 --> 00:28:27,051
¿Por qué no bebes, rey Cihan?
307
00:28:30,790 --> 00:28:34,176
Por culpa de mi esposa. A tu nuera no le gusta mucho.
308
00:28:34,200 --> 00:28:35,872
¿Qué ha pasado? ¿Por qué?
309
00:28:40,120 --> 00:28:42,972
Te hice una pregunta, ¿por qué no respondes, reina?
310
00:28:43,780 --> 00:28:47,830
Prefiero responderle a alguien que entienda, rey.
311
00:28:51,035 --> 00:28:53,813
Dicen que los problemas son la cura para la tristeza.
312
00:28:54,280 --> 00:29:00,670
La comunicación es la cura para los problemas chico,
vamos, dímelo.
313
00:29:00,872 --> 00:29:02,902
Te lo diré viejo.
314
00:29:03,480 --> 00:29:05,130
Mi problema es mi madre.
315
00:29:07,760 --> 00:29:09,250
¿Qué hizo tu madre?
316
00:29:10,260 --> 00:29:15,900
Ella dudó de mí. Pensó que había traicionado a Aslan.
317
00:29:16,350 --> 00:29:21,910
No pude dormir ni comer durante tres días.
No quiero nada.
318
00:29:22,380 --> 00:29:23,804
Esa es otra cosa.
319
00:29:24,496 --> 00:29:27,226
La mujer a la que he llamado madre durante años...
320
00:29:28,401 --> 00:29:31,829
Cree que ordené matar al que he conocido
como a un hermano toda mi vida.
321
00:29:32,700 --> 00:29:35,432
Ella envió un pistolero a nuestra boda, ¿qué dices?
322
00:29:37,910 --> 00:29:43,340
Prefiero que una flecha me atraviese el
pulmón que la mirada de mi madre.
323
00:29:46,830 --> 00:29:52,550
Está bien, estoy cansada de que hables de tu madre.
Buen provecho.
324
00:30:00,160 --> 00:30:04,076
Como la nuera se ha ido,
probablemente tomarás una copa, rey.
325
00:30:04,100 --> 00:30:06,333
No, no, estas cosas no se hacen así.
326
00:30:06,500 --> 00:30:09,190
Estás soltero, no lo entenderás. Con su permiso.
327
00:30:14,973 --> 00:30:18,000
Mi problema no le interesaba al tuyo, viejo.
328
00:30:20,320 --> 00:30:22,466
Si tú también estás aburrido, no me ofendo.
329
00:30:22,490 --> 00:30:25,820
No, no, no. No me aburriré.
330
00:30:26,040 --> 00:30:30,820
Te escucharé. Vamos vamos.
331
00:30:34,048 --> 00:30:35,238
Gracias.
332
00:30:41,410 --> 00:30:45,370
Ceylan, cariño, dame esto de ahí.
333
00:30:54,320 --> 00:30:57,056
Aslan, ¿qué está pasando? ¿Por qué estamos aquí?
334
00:30:57,080 --> 00:30:58,476
¿Qué nos dirás?
335
00:30:58,500 --> 00:31:02,760
Sí, dije que el tema es importante. Es verdad.
336
00:31:09,780 --> 00:31:13,646
Los hemos reunido hoy para hablar sobre algunas cosas.
337
00:31:13,670 --> 00:31:17,810
¿Llamemos al tema de hoy «maternidad»?
338
00:31:20,640 --> 00:31:23,810
Hoy les contaremos dos cosas.
339
00:31:28,330 --> 00:31:30,180
¿Quieres continuar?
340
00:31:33,200 --> 00:31:41,200
Como todos saben, tuve un aborto espontáneo muy difícil
y traumático, que me provocó graves problemas de salud.
341
00:31:41,705 --> 00:31:44,789
En ese momento, según los resultados
que me dieron en el hospital de mi padre...
342
00:31:44,813 --> 00:31:49,390
Se dijo en el reporte que ya no podría ser madre.
343
00:31:52,050 --> 00:31:58,690
Pero me hice nuevas pruebas en otro hospital
y hoy recibí los resultados.
344
00:32:02,968 --> 00:32:10,508
Resulta que no hay obstáculos para que yo
sea madre y que tengamos un bebé.
345
00:32:11,230 --> 00:32:14,076
Hija, estoy muy feliz, muy feliz.
346
00:32:14,100 --> 00:32:16,826
Estoy muy feliz. ¿De verdad?
347
00:32:16,850 --> 00:32:22,740
¿Qué te dije entonces?
La estufa está caliente, la pala está lisa.
348
00:32:23,630 --> 00:32:25,940
Allah Allah.
349
00:32:30,900 --> 00:32:32,606
Me alegro mucho, Devin.
350
00:32:32,630 --> 00:32:35,840
Hijo, estoy muy contenta. Por ambos.
351
00:32:42,350 --> 00:32:45,620
¿Tienes algo que confesarnos,
que confesar a las personas...?
352
00:32:45,645 --> 00:32:48,827
¿Qué están aquí sentadas en esta mesa, en esta ocasión?
353
00:33:10,020 --> 00:33:11,212
Bedri.
354
00:33:12,260 --> 00:33:13,355
Bedri.
355
00:33:13,839 --> 00:33:14,990
Bedri.
356
00:33:15,870 --> 00:33:17,016
¿Qué pasó, viejo?
357
00:33:17,040 --> 00:33:22,900
Te quedaste dormido aquí, hijo, vamos, entra.
358
00:33:22,925 --> 00:33:26,190
Ven, vamos levántate. Ven, ven.
359
00:33:28,246 --> 00:33:29,246
Ven.
360
00:33:29,616 --> 00:33:30,965
Ven por aquí.
361
00:33:34,174 --> 00:33:35,365
Ven.
362
00:33:37,848 --> 00:33:39,315
Despacio.
363
00:34:12,810 --> 00:34:14,860
Te lo pregunto por última vez.
364
00:34:16,300 --> 00:34:23,540
¿Quieres hablar un poco sobre ese juego sucio
que jugaste con el padre de Devin, Ergun?
365
00:34:29,380 --> 00:34:31,230
¿Qué estás diciendo, Aslan?
366
00:34:32,830 --> 00:34:37,070
Sra. Hülya, ¿de verdad quería
que papá cambiara los resultados?
367
00:34:38,190 --> 00:34:44,780
Estaba en un estado tan malo, indefenso,
sufriendo, que ni siquiera hice preguntas.
368
00:34:45,370 --> 00:34:47,860
Inmediatamente acepté esta verdad.
369
00:34:49,220 --> 00:34:52,406
Porque a ti te bastaba con que
me fuera a Inglaterra, ¿verdad?
370
00:34:52,430 --> 00:34:54,980
Luego sería muy tarde.
371
00:34:56,370 --> 00:34:58,160
¿Realmente hiciste esto?
372
00:34:59,020 --> 00:35:02,320
Todo esto es una tontería. Yo no lo hice.
373
00:35:02,560 --> 00:35:05,616
Sra. Hülya, por favor deje de jugar.
374
00:35:05,640 --> 00:35:09,944
Deje de mentirnos. Ya se sabe todo.
375
00:35:10,140 --> 00:35:14,336
Tú y yo, cuando Aslan estaba en cuidados
intensivos, luchamos mano a mano.
376
00:35:14,360 --> 00:35:19,786
No hagas esto cuando empiezo a pensar que las cosas
están mejorando entre nosotras, por favor.
377
00:35:19,810 --> 00:35:22,420
Yo digo que no lo hice.
378
00:35:27,990 --> 00:35:32,150
Créame, yo tampoco podía pensar
que fueras capaz de hacer esto.
379
00:35:32,416 --> 00:35:38,593
Ni tú ni papá, porque esto solo
es posible en los cuentos de hadas.
380
00:35:40,232 --> 00:35:46,602
Gracias a Allah la tía Nedret nos advirtió y vimos
la verdad antes de que fuera demasiado tarde.
381
00:35:52,430 --> 00:35:53,430
Aslan.
382
00:35:57,300 --> 00:36:00,076
Yo no hice esto. No crees esto, ¿verdad?
383
00:36:00,100 --> 00:36:05,430
Mira, dicen, busca un amigo entre el pueblo,
pero tu madre dará a luz un enemigo.
384
00:36:05,970 --> 00:36:07,330
¿Conoces este dicho?
385
00:36:07,690 --> 00:36:14,490
Bueno, pero digamos por ejemplo,
¿y si el verdadero enemigo es mi madre?
386
00:36:15,670 --> 00:36:18,190
Hijo, no lo hagas.
387
00:36:27,500 --> 00:36:29,490
Ya no me enfado.
388
00:36:31,590 --> 00:36:37,126
Me molestaba mucho cuando ella hacía cosas,
tanto cuando era niño como cuando era adolescente.
389
00:36:37,150 --> 00:36:39,800
Ya no me impresionas.
390
00:36:41,038 --> 00:36:45,870
Pido disculpas a todos en esta
mesa por permitirles molestarme.
391
00:36:50,644 --> 00:36:52,214
¿Qué significa eso ahora?
392
00:36:54,510 --> 00:36:57,700
¿Creerás tal mentira y borrarás a tu madre?
393
00:36:58,684 --> 00:37:00,844
¿Odiarás a tu madre?
394
00:37:01,314 --> 00:37:04,214
Dicen que lo opuesto al amor es el odio.
395
00:37:06,770 --> 00:37:09,940
Lo opuesto al amor es la indiferencia.
396
00:37:11,020 --> 00:37:14,760
Mamá, estoy en esta posición ahora.
397
00:37:15,040 --> 00:37:17,050
No siento nada por ti.
398
00:37:17,130 --> 00:37:18,880
Me has dejado vacío.
399
00:37:29,460 --> 00:37:35,640
Algún día tendremos un hijo, si Allah quiere,
tenemos muchas ganas de tenerlo.
400
00:37:36,291 --> 00:37:40,552
Y decidimos criar a nuestro hijo en nuestra casa.
401
00:37:43,090 --> 00:37:46,596
Estoy buscando una casa y nos mudaremos pronto.
402
00:37:46,620 --> 00:37:49,330
Debería haber hecho esto antes.
403
00:37:52,550 --> 00:37:58,946
¿Y tenemos esta dolorosa conexión
entre madre e hijo? Lo arrancaré de raíz.
404
00:37:58,970 --> 00:38:02,120
Se acabó. ¿Entiendes?
405
00:38:42,834 --> 00:38:45,896
- ¿Mamá?
- Hülya. Hülya.
406
00:38:45,920 --> 00:38:47,106
- Señora Hülya.
- Mamá.
407
00:38:47,130 --> 00:38:48,876
- ¡Mamá!
- ¡Sra. Hülya!
408
00:38:48,900 --> 00:38:49,677
¡Mamá!
409
00:38:49,701 --> 00:38:52,190
- Señora Hülya. - Mamá.
- ¿Sra. Hülya?
410
00:38:53,000 --> 00:38:54,116
- Mamá...
- ¿Mamá?
411
00:38:54,140 --> 00:38:56,156
- Mamá, mamá.
- ¿Mamá?
412
00:38:56,180 --> 00:38:58,706
- Mírame, mamá. - ¡Mamá!
- Ven aquí.
413
00:38:58,730 --> 00:39:00,216
- ¡Mírame! - ¡Mamá!
- ¿Mamá?
414
00:39:00,240 --> 00:39:03,006
Turgut, Iskender, corran al rescate.
415
00:39:03,030 --> 00:39:04,844
Ella perdió los estribos.
416
00:39:05,680 --> 00:39:07,096
Mamá, mamá, ¿estás bien?
417
00:39:07,120 --> 00:39:10,280
Escocés, ven aquí, levántala.
418
00:39:11,608 --> 00:39:13,778
Despacio, despacio.
419
00:39:20,720 --> 00:39:21,956
Mamá...
420
00:39:22,040 --> 00:39:24,960
No es nada, nada. Se fue.
421
00:39:29,090 --> 00:39:33,456
¿Cómo ha ocurrido? No entendí.
De repente el suelo desapareció bajo mis pies.
422
00:39:33,480 --> 00:39:35,986
Está bien, está bien, ya veremos.
423
00:39:36,010 --> 00:39:37,700
¿Tienes mi collar?
424
00:39:37,950 --> 00:39:39,030
Lo tengo.
425
00:39:39,867 --> 00:39:42,667
Siento que algo malo va a pasar.
426
00:39:43,820 --> 00:39:46,190
Le pediré que se vaya señor.
427
00:39:47,860 --> 00:39:51,199
Tiene un poco de miedo de que si pasa algo, yo estaré aquí.
428
00:39:54,020 --> 00:39:56,570
¿Estás lista? Vamos, empieza.
429
00:40:05,462 --> 00:40:08,942
Espera, tienes la boca seca.
430
00:40:10,001 --> 00:40:11,559
Está bien, ¿estás bien?
431
00:40:14,200 --> 00:40:15,976
Una vez más, que quede en el pasado.
432
00:40:16,000 --> 00:40:17,856
- Gracias.
- Que quede en el pasado, señora Hülya.
433
00:40:17,880 --> 00:40:20,829
En tales casos, llame a una
ambulancia inmediatamente. ¿De acuerdo?
434
00:40:20,853 --> 00:40:23,646
La asistencia proporcionada incorrectamente
puede tener malas consecuencias.
435
00:40:23,670 --> 00:40:27,406
Y debido al tráfico de Estambul,
no podrán hacer nada en el camino.
436
00:40:27,430 --> 00:40:31,596
Tienes razón. La trajimos apresuradamente
cuando perdió el conocimiento, lo siento.
437
00:40:31,620 --> 00:40:35,246
Las pruebas son claras, señora Hülya.
438
00:40:35,270 --> 00:40:40,806
Los análisis de sangre, los resultados de las
radiografías y las resonancias magnéticas son muy buenos.
439
00:40:40,830 --> 00:40:42,906
¿Cómo puede ser esto? ¿Cómo puede ser esto?
440
00:40:42,930 --> 00:40:46,326
Es decir, no tienes ningún problema físico.
441
00:40:46,350 --> 00:40:48,500
Y su cuerpo parece de 40 años, señora Hülya.
442
00:40:48,540 --> 00:40:50,295
Yo no lo maldeciría.
443
00:40:50,320 --> 00:40:54,226
Esto puede deberse a la falta de sueño, así
que te receté un medicamento para dormir.
444
00:40:54,250 --> 00:40:58,106
Pero aparte de eso, como dije, estás completamente sana.
445
00:40:58,130 --> 00:41:00,216
Puedes realizar el check-out cuando quieras.
446
00:41:00,240 --> 00:41:02,160
- Una vez más, que quede en el pasado.
- Gracias.
447
00:41:12,080 --> 00:41:17,520
- Por este estrés, tengo incluso más de 40.
- Asuman...
448
00:41:18,570 --> 00:41:23,870
¿Creen que me desmayé a propósito?
Digo que no me siento bien.
449
00:41:24,060 --> 00:41:28,960
No dijimos nada de eso, pero no te maldigas, estás sana.
450
00:41:34,116 --> 00:41:36,336
¿Tú también lo crees?
451
00:41:42,092 --> 00:41:43,922
Salgan todos de aquí.
452
00:41:45,440 --> 00:41:48,950
¡Salgan! ¡No necesito a ninguno de ustedes!
453
00:41:50,740 --> 00:41:52,024
Tómalo.
454
00:42:01,100 --> 00:42:03,488
Puede ser necesario. Deja que se quede contigo.
455
00:42:05,920 --> 00:42:09,930
Iré a comprobarlo. Estaré afuera.
456
00:42:11,100 --> 00:42:14,700
¡Vamos, salgan todos! ¡Vamos, fuera!
457
00:42:16,100 --> 00:42:17,616
¡Salgan vamos! ¡Salgan!
458
00:42:17,640 --> 00:42:20,410
- ¡Salgan!
- ¡Está bien, Hülya!
459
00:42:21,577 --> 00:42:23,291
Desagradecido.
460
00:42:36,876 --> 00:42:40,104
La doctora dijo cosas buenas, pero
creo que la pérdida del conocimiento de la Sra. Hülya...
461
00:42:40,128 --> 00:42:43,356
Puede estar
relacionada con su estado psicológico.
462
00:42:43,710 --> 00:42:48,066
Entre tantas cosas por hacer, ¿aún piensas en Hülya?
463
00:42:48,090 --> 00:42:51,520
Hija, no te preocupes, yo la estoy cuidando.
464
00:42:52,750 --> 00:42:56,926
¡Me dijiste esta noticia, mi corazón se alegró!
465
00:42:56,950 --> 00:42:59,896
¡Yo también! Estoy tan feliz.
466
00:42:59,920 --> 00:43:04,066
Es bueno que existas. Si no fuera por ti,
tal vez nunca me hubiera enterado de esto.
467
00:43:04,090 --> 00:43:06,566
Cariño, si no soy yo, entonces está el Todopoderoso.
468
00:43:06,590 --> 00:43:10,510
Él no permitirá que suceda el mal, no te preocupes.
469
00:43:10,770 --> 00:43:15,360
Y tenías razón en lo que dijiste
sobre mi padre y la señora Hülya.
470
00:43:15,900 --> 00:43:20,980
No se trata de tener razón, se
trata de hacer justicia, cariño.
471
00:43:21,090 --> 00:43:24,240
El Todopoderoso no nos ha privado de su misericordia.
472
00:43:26,330 --> 00:43:31,956
¡Oh, mi querida, mi querida pronto serás madre!
473
00:43:31,980 --> 00:43:32,907
Allah quiera.
474
00:43:32,931 --> 00:43:35,016
Y se convertirá en la mejor madre del mundo.
475
00:43:35,040 --> 00:43:35,977
La mejor madre.
476
00:43:36,001 --> 00:43:37,136
La más misericordiosa.
477
00:43:37,160 --> 00:43:41,648
Querida mía, querida mía. Mira,
el destino del bebé es la madre.
478
00:43:41,672 --> 00:43:46,136
Y la oportunidad del bebé es el
padre. Serás un padre bondadoso.
479
00:43:46,160 --> 00:43:48,576
Gracias tía, gracias, si Allah quiere.
480
00:43:48,600 --> 00:43:53,236
¿Debería decirte algo? Lo que me dijo mi madre.
El horno se enciende...
481
00:43:53,260 --> 00:43:55,870
¡Tía! ¡Vamos, vamos!
482
00:43:55,910 --> 00:43:56,717
¡Dense prisa!
483
00:43:56,741 --> 00:43:59,886
Bien. Mamá se va ahora
y les pedí que le compraran medicinas.
484
00:43:59,910 --> 00:44:02,896
Está bien, no te preocupes, la cuidaré.
485
00:44:02,920 --> 00:44:04,086
¡Vamos! Me es confiada.
486
00:44:04,110 --> 00:44:05,636
- Me es confiada.
- Vamos. Vamos.
487
00:44:05,660 --> 00:44:07,086
Déjame llevarte.
488
00:44:07,110 --> 00:44:08,114
¿A mí?
489
00:44:11,729 --> 00:44:13,697
Me llevarán hoy.
490
00:44:26,464 --> 00:44:30,614
Aslan, ¿tú madre podría estar deprimida?
491
00:44:30,670 --> 00:44:34,056
Su pérdida del conocimiento me pareció un ataque de pánico.
492
00:44:34,080 --> 00:44:36,256
No lo hagas, ¿sigues con eso?
493
00:44:36,280 --> 00:44:40,416
No hay nada como eso. Ella es más fuerte que tú y yo.
494
00:44:40,440 --> 00:44:43,826
No digo esto como su nuera. Lo digo como psicóloga.
495
00:44:43,850 --> 00:44:48,756
Y yo hablo como su hijo.
Ella hace esto para llamar la atención. ¿Está bien?
496
00:44:48,780 --> 00:44:51,676
Pide amor, lo hace intencionadamente
para llamar la atención.
497
00:44:51,700 --> 00:44:55,900
He estado viendo esto sistemáticamente desde la infancia.
498
00:45:01,010 --> 00:45:04,426
¿Qué ha pasado?
¿Ahora también te has convertido en mi choferr?
499
00:45:04,450 --> 00:45:09,196
Exactamente. A partir de ahora no te quitaré
los ojos de encima ni un minuto.
500
00:45:09,220 --> 00:45:12,656
Te dejo dos minutos, e inmediatamente te disparan.
501
00:45:12,680 --> 00:45:18,916
No me hagas reír, realmente
aún no me he recuperado del todo.
502
00:45:18,940 --> 00:45:23,996
El amor de mi vida parece haber nacido de nuevo,
por supuesto yo seré tu chofer. ¿Qué es esto?
503
00:45:24,020 --> 00:45:27,566
¡Mira! ¡Compremos un camión y escribamos en él esta frase!
504
00:45:27,590 --> 00:45:29,535
Veremos si lo escribes.
505
00:45:35,976 --> 00:45:40,046
Por cierto, pasaste la calle. ¿A dónde me llevas?
506
00:45:40,070 --> 00:45:41,586
Sorpresa.
507
00:45:41,610 --> 00:45:46,691
¡Estarás encantado, estarás loco, loco!
508
00:45:48,140 --> 00:45:49,770
Vamos a ver. Algo pasará.
509
00:46:00,372 --> 00:46:01,563
¿Hola?
510
00:46:02,856 --> 00:46:05,586
Está bien. Te registraré ahora.
511
00:46:16,640 --> 00:46:19,150
¿Yo ahora estoy enfermo? No entiendo.
512
00:46:19,540 --> 00:46:21,580
Te llamaría paciente.
513
00:46:25,492 --> 00:46:29,122
Es como si hubieras capturado un animal herido.
514
00:46:29,208 --> 00:46:33,648
Digamos que se trata de intentar
curar a un animal herido, Aslan.
515
00:46:38,980 --> 00:46:44,610
Las vacas se ven obligadas a
escuchar a Mozart, ¿nos pasa lo mismo?
516
00:46:44,960 --> 00:46:47,200
Aslan, ¿somos vacas?
517
00:46:47,880 --> 00:46:50,260
¿Haces lo mismo en tus sesiones?
518
00:46:51,240 --> 00:46:54,726
No, no lo hago.
Aslan, ¿puedes calmarte ya, por favor?
519
00:46:54,750 --> 00:46:58,956
El Sr. Metin es verdaderamente el mejor
terapeuta familiar de Estambul. Cálmate.
520
00:46:58,980 --> 00:47:02,930
Bueno, que siempre tenga suerte, ¿qué puedo decir?
521
00:47:07,690 --> 00:47:12,980
¿Cuánto cuesta una sesión con este doctor amigo?
522
00:47:14,998 --> 00:47:16,068
¿300?
523
00:47:16,384 --> 00:47:18,769
No, 30 liras, Aslan.
524
00:47:18,998 --> 00:47:20,935
¿3000?
525
00:47:21,294 --> 00:47:24,864
¿Me estás tomando el pelo? ¿Qué 3000?
Levántate, vámonos de aquí, de verdad.
526
00:47:24,920 --> 00:47:27,286
Aslan, no digas tonterías.
527
00:47:27,310 --> 00:47:29,666
- Como si tuvieras problemas con el dinero.
- ¿Qué te puede decir por 3000?
528
00:47:29,690 --> 00:47:31,376
Dame 1000 liras, te escucharé toda mi vida.
529
00:47:31,400 --> 00:47:31,857
¡Aslan!
530
00:47:31,881 --> 00:47:33,586
El señor Metin los verá pronto.
531
00:47:33,610 --> 00:47:36,090
Está bien, muchas gracias.
532
00:47:36,550 --> 00:47:42,866
Aslan, por favor, esto nos beneficiará a ambos.
No hagas nada raro ahí, cariño.
533
00:47:42,890 --> 00:47:44,690
No me avergüences, ¿Está bien? Por favor.
534
00:47:45,026 --> 00:47:49,176
Te lo digo por última vez.
¿Estás segura acerca de esto?
535
00:47:49,201 --> 00:47:54,421
Aslan, estoy segura. Por favor, confía en mí,
pero no hagas nada extraño.
536
00:47:56,522 --> 00:47:57,904
Ya veremos.
537
00:48:06,950 --> 00:48:08,990
Çağrı, ve al auto.
538
00:48:11,510 --> 00:48:14,890
¿Has empezado a dar consejos a la gente, Nedret?
539
00:48:16,390 --> 00:48:18,856
Abriste los ojos de Devin, ¿y qué obtuviste?
540
00:48:18,880 --> 00:48:25,880
Nos hemos convertido en la luz en la vida de dos personas,
¿eso es malo? ¡Uno de ellos es tu amado hijo!
541
00:48:25,905 --> 00:48:29,684
¡Una persona debe pensar en las consecuencias de sus pasos!
542
00:48:29,709 --> 00:48:32,672
¡Hay que tener un poco de miedo! ¡Deberías tener miedo!
543
00:48:32,760 --> 00:48:34,280
¿Entiendes?
544
00:48:34,720 --> 00:48:37,170
Mamá Hülya, compré tu medicina.
545
00:48:37,195 --> 00:48:40,598
Los medicamentos no son necesarios, no son necesarios.
546
00:48:40,646 --> 00:48:46,163
Sólo necesita dejar de intrigar y
juro que entonces dormirá bien.
547
00:48:49,140 --> 00:48:53,856
Tugrul, ¿estuviste hoy en el puerto?
¿Viste a Bedri allí?
548
00:48:53,880 --> 00:48:56,200
No, tía, no estuve hoy.
549
00:49:02,850 --> 00:49:07,056
Y usted, por supuesto, abandonó su trabajo
debido al dolor de la señora.
550
00:49:07,080 --> 00:49:09,520
¿Qué dolor, señora Asuman? Arrepiéntete.
551
00:49:09,780 --> 00:49:16,230
No, no, no estás comiendo normalmente.
Quedarás piel y huesos.
552
00:49:18,120 --> 00:49:21,180
Pero te alimentaré en todos los sentidos.
553
00:49:23,984 --> 00:49:25,554
Comerás carne.
554
00:49:27,003 --> 00:49:30,736
Pescado, verduras. En todos los sentidos.
555
00:49:30,760 --> 00:49:32,090
Buen provecho.
556
00:49:41,310 --> 00:49:44,396
¿Qué pasa, mamá? ¿A quién estás llamando?
¿Hay algún problema?
557
00:49:44,420 --> 00:49:47,626
Estoy llamando a Bedri. ¡No he podido
localizarlo desde anoche! ¡Me volveré loca!
558
00:49:47,650 --> 00:49:49,066
Allah, Allah.
559
00:49:49,090 --> 00:49:52,140
¡Hola! ¡Bedri! ¿Dónde estás, hijo?
560
00:49:54,000 --> 00:49:55,770
Él está conmigo.
561
00:49:56,810 --> 00:50:01,146
¡¿Qué estás haciendo?! ¿Qué hace él ahí?
¡Dale el teléfono!
562
00:50:01,170 --> 00:50:02,190
Él está durmiendo.
563
00:50:02,340 --> 00:50:05,576
¿Qué quieres decir con duerme?
¿Se quedó contigo anoche?
564
00:50:05,600 --> 00:50:09,516
Vino a visitarme. Hablamos un poco.
565
00:50:09,540 --> 00:50:15,196
Ilyas, no me hagas cavar tu
tumba. ¡Dale el teléfono a mi hijo!
566
00:50:15,220 --> 00:50:20,090
No perturbes la paz del niño.
Si estás tan preocupada, ven tú misma.
567
00:50:20,240 --> 00:50:22,800
Te enviaré la dirección ahora.
568
00:50:37,850 --> 00:50:42,206
Señora Hülya, mañana el banco presentará
un informe sobre la mansión.
569
00:50:42,230 --> 00:50:44,606
Para ello debemos pagar un depósito.
570
00:50:44,630 --> 00:50:46,666
Tienes contigo el cheque que
te dio el señor Ibrahim, ¿verdad?
571
00:50:46,690 --> 00:50:47,816
Sí.
572
00:50:47,840 --> 00:50:49,656
Espero que no haya ningún problema con el cheque.
573
00:50:49,680 --> 00:50:52,190
Habla de cosas buenas, Çağrı.
574
00:50:52,490 --> 00:50:56,010
Necesitamos volver al efectivo debido
a la congelación de las cuentas bancarias.
575
00:50:56,188 --> 00:50:58,798
Encontré un lugar que cobra
cheques por una tarifa razonable.
576
00:50:58,830 --> 00:51:01,676
Si quieres te llevamos a casa, yo hago el resto.
577
00:51:01,700 --> 00:51:04,636
Me ocuparé de mis propios asuntos. Vamos juntos.
578
00:51:04,660 --> 00:51:06,346
¿Debería saber algo?
579
00:51:06,370 --> 00:51:12,036
Lo tenemos todo preparado. Además de nosotros,
hay dos patrocinadores más. Ambos son nuestra gente.
580
00:51:12,060 --> 00:51:14,296
Presupuesto 120 millones.
581
00:51:14,320 --> 00:51:18,266
Para que no se note que se ha hablado de todo,
subirán el precio a 150.
582
00:51:18,290 --> 00:51:20,436
Y entonces la propiedad permanecerá con nosotros.
583
00:51:20,460 --> 00:51:21,981
Bien.
584
00:51:32,300 --> 00:51:33,816
Estoy sentado así, pero...
585
00:51:33,840 --> 00:51:36,040
Siéntate de una forma que te resulte cómodo, por favor.
586
00:51:37,590 --> 00:51:45,590
Es mi primera vez... El sillón es cómodo,
pero estoy un poco tenso y emocionado.
587
00:51:46,850 --> 00:51:47,817
Entiendo.
588
00:51:47,841 --> 00:51:51,160
Si, la Sra. Devin y el Sr. Aslan.
589
00:51:51,560 --> 00:51:54,300
¿Vamos a conocernos primero? ¿A qué se dedican?
590
00:51:54,480 --> 00:51:56,086
¿Cuántos años han estado casados?
591
00:51:56,110 --> 00:52:00,606
¿Es esto como tener citas en la escuela?
592
00:52:00,630 --> 00:52:03,836
¿De dónde sacaste la idea, Aslan?
593
00:52:03,860 --> 00:52:05,706
Yo empezaré, señor Metin.
594
00:52:05,730 --> 00:52:08,016
Soy Devin Akin Soykan. También soy psicóloga.
595
00:52:08,041 --> 00:52:08,935
¡Vamos!
596
00:52:08,960 --> 00:52:11,156
- Para ser un poco honesta...
- Yo soy...
597
00:52:11,180 --> 00:52:12,536
Obligué a mi marido a venir.
598
00:52:12,560 --> 00:52:18,216
Inmediatamente marcó un gol.
Ella está tratando de hacer que la ames más.
599
00:52:18,240 --> 00:52:21,626
Inmediatamente aprovechó que es psicóloga.
Otro psicólogo no es posible.
600
00:52:21,650 --> 00:52:23,496
Aquí no competimos en igualdad de condiciones.
601
00:52:23,520 --> 00:52:26,446
- ¿Qué tiene esto que ver, Aslan? ¿Qué tiene esto que ver, Aslan?
- Me levantaré y me iré.
602
00:52:26,470 --> 00:52:31,620
¿Qué le hizo sentir la competencia, Sr. Aslan?
603
00:52:31,750 --> 00:52:33,052
Mi esposa.
604
00:52:35,000 --> 00:52:39,166
Aquí no hay competencia. Sólo estoy tratando de conocerte.
605
00:52:39,190 --> 00:52:42,660
Por favor, cuéntame sobre ti, por favor, por favor.
606
00:52:42,844 --> 00:52:46,634
Soy Aslan Soykan, tengo 39 años.
Vivo en Estambul, mi signo zodiacal es Géminis.
607
00:52:46,690 --> 00:52:50,336
¿Quieres desear éxito al resto de competidores?
¿Qué es esto? ¿Qué es este programa de juegos?
608
00:52:50,360 --> 00:52:55,480
Pero realmente no es posible.
Me interrumpe todo el tiempo. Siempre es así.
609
00:52:55,650 --> 00:53:00,730
Ella siempre me interrumpe y no considera mis sentimientos.
610
00:53:00,880 --> 00:53:03,426
Está bien, Aslan, dímelo, adelante.
611
00:53:03,450 --> 00:53:04,666
¡Está bien, continuaré!
612
00:53:04,690 --> 00:53:05,976
- ¡Continúo!
- ¡Está bien, vamos!
613
00:53:06,000 --> 00:53:09,470
Ésta no es forma de realizar una terapia. Continúo.
614
00:53:10,680 --> 00:53:14,690
No ha pasado ni un mes desde que fui herido,
en el pecho y en el hígado.
615
00:53:18,410 --> 00:53:19,680
Soy un mafioso.
616
00:53:20,460 --> 00:53:22,466
¡Vamos, Aslan!
617
00:53:22,490 --> 00:53:25,030
Más precisamente, soy miembro de la mafia.
618
00:53:25,990 --> 00:53:31,496
Cuando conocí a mi esposa, ella me llamó
miembro de la mafia, nos reímos mucho de esto.
619
00:53:31,520 --> 00:53:37,586
No existe la mafia, señor Metin. Aslan tiene un puerto.
620
00:53:37,610 --> 00:53:40,566
Tienes un puerto, Aslan.
¡Cuéntale sobre el puerto, Aslan!
621
00:53:40,590 --> 00:53:41,647
¿Te estás rindiendo?
622
00:53:42,900 --> 00:53:44,826
¡No! ¡Sigue adelante, vamos!
623
00:53:44,850 --> 00:53:52,850
Vamos a ver. Luego sigo contando.
¿Tenemos mucho tiempo para hablar?
624
00:53:53,240 --> 00:53:56,106
Quiero contarle un poco sobre lo nuestro, doctor.
625
00:53:56,130 --> 00:53:59,430
Es decir, la sesión es suya, Sr. Aslan.
626
00:54:22,730 --> 00:54:28,346
En nuestro trabajo, el estrés nunca termina.
Hoy estás y mañana ya no estás.
627
00:54:28,370 --> 00:54:32,516
Aslan, no vinimos aquí para hablar de trabajo,
mi vida. ¿Podemos hablar de algo más?
628
00:54:32,540 --> 00:54:34,556
¿Qué tengo que hacer? ¿Debería contarle sobre el partido?
629
00:54:34,580 --> 00:54:37,566
¿No vinimos aquí para discutir nuestra relación?
630
00:54:37,590 --> 00:54:38,540
Está bien, vamos dile.
631
00:54:38,565 --> 00:54:40,319
Esto no es posible, yo...
632
00:54:40,390 --> 00:54:44,936
Puedo parecer que soy el dominante en una relación.
No sé cómo me veo desde fuera.
633
00:54:44,960 --> 00:54:46,346
Pero, basicamente...
634
00:54:46,370 --> 00:54:48,854
¡Allah, Allah!
635
00:54:49,060 --> 00:54:52,370
¿Qué te hace pensar eso?
636
00:54:57,210 --> 00:55:00,916
Sigues haciéndome preguntas,
en lugar de que yo te haga preguntas.
637
00:55:00,940 --> 00:55:06,826
¿Qué te hace sentir así?
¿Qué sentimientos experimentaste por primera vez, etc?
638
00:55:06,850 --> 00:55:11,120
Si supiera las respuestas a estas preguntas,
no habría acudido a usted.
639
00:55:11,145 --> 00:55:11,861
¡Bravo, Aslan!
640
00:55:11,916 --> 00:55:15,976
Sólo quedaba un psicólogo con el que no te
peleaste, y ahora también te peleas con él.
641
00:55:16,000 --> 00:55:18,780
Por cierto, golpea terriblemente la cabeza.
642
00:55:19,370 --> 00:55:22,376
Cuando está enojada puede golpearte la cabeza.
643
00:55:22,400 --> 00:55:24,946
¿Puedes escribir esto también?
Por favor escribe sobre esto también.
644
00:55:24,970 --> 00:55:31,656
Probablemente se trate de un trauma infantil. Quiero
que esto se arregle. Este es un comportamiento tóxico.
645
00:55:31,680 --> 00:55:35,488
No apruebo esto, siendo una persona humana.
646
00:55:36,040 --> 00:55:39,746
¿Eso es todo, Aslan? ¿Has hecho tu programa?
Terminémoslo ya.
647
00:55:39,770 --> 00:55:44,226
Sí, espera, terminaré ahora. Te dije que me dispararon.
648
00:55:44,250 --> 00:55:47,576
En el pecho y en el hígado.
Hay un bastardo que me disparó.
649
00:55:47,600 --> 00:55:49,246
¡Aslan, ya basta, Aslan!
650
00:55:49,270 --> 00:55:52,086
Perdón por decir malas palabras.
El nombre del hombre es Behram.
651
00:55:52,110 --> 00:55:52,697
Aslan.
652
00:55:52,721 --> 00:55:54,766
- ¿Sabes lo que pasó?
- Aslan.
653
00:55:54,790 --> 00:55:57,456
Espera, te lo diré.
654
00:55:57,480 --> 00:56:01,696
Tengo unos chicos. El Escocés, Tugrul y Eko.
655
00:56:01,720 --> 00:56:02,457
Dos de ellos...
656
00:56:02,481 --> 00:56:04,746
¡Basta, Aslan! ¡Termínalo, Aslan termínalo!
657
00:56:04,770 --> 00:56:07,576
- ¡Aslan! ¡Aslan!
- ¡Espera un segundo, espera un segundo!
658
00:56:07,600 --> 00:56:09,726
Necesito detenerte.
659
00:56:09,750 --> 00:56:10,926
¿Qué ha pasado? ¿Por qué?
660
00:56:10,950 --> 00:56:17,226
Si hablas aquí de algún delito cometido,
o de alguna actividad ilegal...
661
00:56:17,250 --> 00:56:18,866
¿Se refiere a actividades ilegales, doctor?
662
00:56:18,890 --> 00:56:22,066
Tendré que ir a la comisaría y a otras
organizaciones determinadas...
663
00:56:22,090 --> 00:56:23,164
Para reportar.
664
00:56:23,189 --> 00:56:25,149
Sí, tendré que informar.
665
00:56:26,640 --> 00:56:29,990
Es decir, técnicamente...
666
00:56:32,310 --> 00:56:39,320
Ahora, en este momento me siento marginado.
667
00:56:42,880 --> 00:56:46,647
Técnicamente me sentí marginado.
668
00:56:48,360 --> 00:56:48,687
Vamos.
669
00:56:48,711 --> 00:56:51,736
¡No, no, espera un minuto, espera, espera!
670
00:56:51,760 --> 00:56:52,297
¡Vamos!
671
00:56:52,321 --> 00:56:56,456
Casi me he recuperado, mire casi.
672
00:56:56,480 --> 00:56:59,536
Ya he empezado a sentir lo bien
que me siento durante esta sesión.
673
00:56:59,560 --> 00:57:02,376
- Ahora me acaban de señalar...
- Disculpe...
674
00:57:02,400 --> 00:57:04,151
- Está bien, Aslan, vámonos.
- ¡Estoy hecho pedazos!
675
00:57:04,175 --> 00:57:05,641
No, no, ¿qué tipo de terapia es esta?
676
00:57:05,665 --> 00:57:10,020
Ya estaba empezando a mejorar, p
ero ahora me siento peor.
677
00:57:10,170 --> 00:57:11,906
- Estoy decepcionado.
- ¡Vamos, Aslan, vámonos!
678
00:57:11,930 --> 00:57:13,456
Muchas gracias.
679
00:57:13,480 --> 00:57:14,407
Muchas gracias, de verdad.
680
00:57:14,431 --> 00:57:16,066
- De verdad estoy decepcionado.
- Lo siento de nuevo.
681
00:57:16,090 --> 00:57:18,012
- Estoy muy triste.
- ¡Aslan!
682
00:57:18,180 --> 00:57:20,050
¿Qué tipo de terapia es esta?
683
00:57:20,430 --> 00:57:23,976
¡Aslan, no te lo dejaré así! ¡No me iré de aquí!
684
00:57:24,000 --> 00:57:28,066
¿Qué no dejarás? Vinimos aquí para recibir
tratamiento, pero estaba exhausto.
685
00:57:28,090 --> 00:57:30,786
- Realmente estaba destruido.
- Aslan, ya es suficiente.
686
00:57:30,810 --> 00:57:34,680
¿Quién curará mis heridas ahora? No entendí esto.
687
00:57:35,180 --> 00:57:37,207
- ¿Cuánto le debemos, señora?
- 3000.
688
00:57:37,232 --> 00:57:39,616
¿3000? Aquí, otro golpe.
689
00:57:42,120 --> 00:57:47,016
¡Ríe, ríe, Aslan! ¡Pero el que ríe último ríe mejor!
¡No me rendiré con esto!
690
00:57:47,040 --> 00:57:50,630
Vamos. Pero diré algo.
691
00:57:50,770 --> 00:57:55,600
Tuve un montón de diversión. Suena como un
hobby caro. A veces puedes intentarlo.
692
00:57:56,520 --> 00:57:58,496
¿Cuándo conseguiste llamar a Turgut?
693
00:57:58,520 --> 00:58:02,385
Iremos con él a los terapeutas, por eso llamé.
694
00:58:02,580 --> 00:58:05,246
Tío, todo está listo en Edirne.
Haremos todo mañana por la tarde.
695
00:58:05,270 --> 00:58:08,406
La dirección ahora es exacta. Si Allah quiere,
mañana salvaremos a la madre y a la hija de Melek.
696
00:58:08,430 --> 00:58:10,426
¿Qué estás diciendo? ¡Qué noticia súper!
697
00:58:10,450 --> 00:58:13,216
¿Le contaste a Leyla sobre esto?
Déjela hablar con la mujer lo antes posible.
698
00:58:13,240 --> 00:58:15,440
Se lo haré saber pronto. Gracias.
699
00:58:17,550 --> 00:58:18,910
Me voy.
700
00:58:19,280 --> 00:58:20,458
¿A dónde?
701
00:58:20,766 --> 00:58:25,026
A terminar los asuntos pendientes, lo sabes.
702
00:58:26,640 --> 00:58:27,969
¿Debería ir contigo?
703
00:58:29,040 --> 00:58:31,104
Puedo manejarlo sola.
704
00:58:41,420 --> 00:58:43,736
Tío, ¿has venido a ver a un psicólogo?
705
00:58:43,760 --> 00:58:46,196
La nuera lo intentó, pero lo arruiné todo.
706
00:58:46,220 --> 00:58:49,600
¡Bien hecho, estas cosas son una pérdida de tiempo!
707
00:58:50,160 --> 00:58:52,626
Chico, tu nuera, tu nuera...
708
00:58:52,650 --> 00:58:58,950
Es cierto, tío. ¡La nuera también es psicóloga!
¡Pero ella es diferente! Adelante.
709
00:58:59,480 --> 00:59:02,387
A veces solo quiero darte una bofetada.
¿Lo sabes, verdad?
710
00:59:16,860 --> 00:59:18,440
¿Dónde está mi hijo?
711
00:59:18,710 --> 00:59:21,500
Él duerme en la casa. No lo toques.
712
00:59:22,140 --> 00:59:24,190
No lo toques. Deja que el niño duerma.
713
00:59:24,430 --> 00:59:25,900
¡Aléjate!
714
00:59:26,330 --> 00:59:29,150
Mi hijo duerme al lado de su madre.
715
00:59:29,750 --> 00:59:33,380
Durmió con su madre durante 30 años.
716
00:59:34,750 --> 00:59:39,832
Deja que nuestro hijo esté un poco con su padre.
717
00:59:50,230 --> 00:59:51,910
El señor Azat está esperando.
718
01:00:05,753 --> 01:00:07,333
¿Me puede dar el cheque, señora Hülya?
719
01:00:08,209 --> 01:00:12,025
Retiraremos dinero en moneda extranjera.
Yo arreglaré todo mientras tomas tu café.
720
01:00:12,050 --> 01:00:15,630
Se necesita tiempo para preparar el dinero.
721
01:00:24,403 --> 01:00:25,873
¡Déjame, déjame!
722
01:00:44,439 --> 01:00:48,597
La muestra tomada a Ilyas Koruzade para la prueba de ADN...
723
01:00:48,676 --> 01:00:54,732
Coincide en un 99,9 % con la muestra de Bedri Cakir.
724
01:00:54,780 --> 01:01:00,400
Sabes muy bien lo que significa quedarse sin padres, Nedret.
725
01:01:01,026 --> 01:01:07,576
Tú... ¿Cómo aceptaste que tu hijo creciera sin un padre?
726
01:01:24,904 --> 01:01:30,364
Este documento no dice que seas padre, Ilyas.
No hay necesidad de indignarse.
727
01:01:30,648 --> 01:01:33,258
El hombre tiene escrito en la frente que es padre.
728
01:01:33,530 --> 01:01:36,980
¡Está escrito en el corazón de un hombre que es padre!
729
01:01:39,471 --> 01:01:42,221
El padre trae buena suerte al bebé.
730
01:01:42,246 --> 01:01:45,776
Mi hijo nació con mala suerte y creció así.
731
01:01:45,801 --> 01:01:48,711
¿Le dejaste tener suerte?
732
01:01:50,470 --> 01:01:53,900
¿Dejaste que su padre estuviera cerca?
733
01:01:56,293 --> 01:01:58,909
Es muy tarde, muy tarde.
734
01:02:00,680 --> 01:02:02,710
¿Qué harás ahora?
735
01:02:03,440 --> 01:02:05,846
¿Me estás amenazando con mi hijo?
736
01:02:05,870 --> 01:02:12,640
Sí, cómo me lo ocultaste todos estos años.
737
01:02:13,784 --> 01:02:17,514
No dejaré que vuelvas a pasarme por encima.
738
01:02:18,844 --> 01:02:21,184
Pero tampoco te pasaré por encima.
739
01:02:22,156 --> 01:02:30,156
Te doy un día, piénsalo bien y cuéntaselo todo a Bedri.
740
01:02:33,040 --> 01:02:41,040
En todos estos años, nunca he permitido que
otros determinen el destino de mi hijo y el mío.
741
01:02:43,072 --> 01:02:45,572
Y ahora no inclinaré mi cabeza ante ti.
742
01:02:46,050 --> 01:02:47,520
Como tú sabes.
743
01:02:48,702 --> 01:02:53,749
Tienes hasta mañana por la tarde, piénsalo bien.
744
01:02:54,390 --> 01:02:59,360
Si te quedas en silencio, yo lo gritaré.
745
01:02:59,990 --> 01:03:01,870
Esta es mi última palabra.
746
01:03:20,534 --> 01:03:25,014
Está bien, querías matarme, lo entendí.
¿Pero también a mi esposa?
747
01:03:25,438 --> 01:03:26,568
Sí.
748
01:03:27,142 --> 01:03:31,542
Ordenaría que te mataran si descubría
que fuiste tú quien le hizo esto a Aslan.
749
01:03:31,590 --> 01:03:34,026
Pero no fui yo, ¿verdad? Ibo lo hizo.
750
01:03:34,050 --> 01:03:35,906
¿Viniste aquí para hablar de esto?
751
01:03:35,930 --> 01:03:40,340
No, vine para eso. Vine a decirte lo que pasará.
752
01:03:40,994 --> 01:03:45,084
Después de ocuparme de tu tirador, mi suegro vino a verme.
753
01:03:45,109 --> 01:03:49,989
Dijo que querías matar a mi esposa y me preguntó qué haría.
754
01:03:50,500 --> 01:03:52,456
Mira a este suegro.
755
01:03:52,480 --> 01:03:56,160
Será mejor que te mires a ti misma.
Estás en una situación lamentable.
756
01:03:56,300 --> 01:04:00,700
Ibo se fue, tu casa se fue, ¿qué más te puede pasar?
757
01:04:00,780 --> 01:04:04,150
Aslan también se marchará pronto, al igual que tus nietos.
758
01:04:04,900 --> 01:04:11,546
¿Sabes a quién te pareces?
A la única manzana que queda en el gran árbol.
759
01:04:11,570 --> 01:04:13,680
Solitaria, podrida.
760
01:04:13,975 --> 01:04:18,035
Estás esperando que alguien
venga y te lleve, pero yo no lo haré.
761
01:04:18,680 --> 01:04:20,660
Esperaré a que caigas.
762
01:04:21,920 --> 01:04:23,630
Directo al infierno.
763
01:04:33,100 --> 01:04:36,140
Estás perdiendo el tiempo con ese cheque.
764
01:04:37,952 --> 01:04:39,658
No ayudará.
765
01:04:50,864 --> 01:04:53,964
¿Dónde has estado tanto tiempo, Çağrı?
¿Algún problema con el cheque?
766
01:04:53,989 --> 01:04:57,131
No, señora Hülya. Cobré el cheque, tenemos el dinero.
767
01:04:58,267 --> 01:04:59,409
Vamos.
768
01:05:34,696 --> 01:05:35,906
Devin.
769
01:05:38,528 --> 01:05:40,478
Me habrías avisado.
770
01:05:45,541 --> 01:05:47,171
¿Pasó algo?
771
01:05:50,448 --> 01:05:52,238
¡Hija, dímelo ya!
772
01:05:56,547 --> 01:05:58,837
No sé qué decir.
773
01:06:00,511 --> 01:06:04,321
Devin, ¿qué pasó? ¿Por qué viniste?
¡Di algo ya, hija!
774
01:06:05,080 --> 01:06:07,010
Sé por qué vine.
775
01:06:09,082 --> 01:06:11,262
Pero no sé qué decir.
776
01:06:15,176 --> 01:06:18,497
Cuando me dieron este informe...
777
01:06:22,634 --> 01:06:25,294
No sabía qué sentir.
778
01:06:31,782 --> 01:06:38,052
Este informe dice que puedo tener un bebé,
pero mi papá ha muerto.
779
01:06:41,744 --> 01:06:44,867
¿Cómo te sentirías, papá?
780
01:06:50,453 --> 01:06:52,679
Soy tu hija.
781
01:06:55,233 --> 01:06:59,463
¡Soy tu hija! ¡Mírame a los ojos!
782
01:06:59,607 --> 01:07:01,940
¡Soy tu hija!
783
01:07:05,377 --> 01:07:08,937
¡Vine a ti en el momento más difícil, porque eres mi padre!
784
01:07:09,024 --> 01:07:13,844
¿Sabes siquiera lo difícil que es recurrir
a alguien en un momento difícil?
785
01:07:13,900 --> 01:07:21,526
Si no puedes confiar en tu padre en tu peor momento,
¿en quién puedes confiar?
786
01:07:21,550 --> 01:07:22,560
Está bien.
787
01:07:22,620 --> 01:07:29,080
¿Por qué estas estupideces resultan ser ciertas, papá?
788
01:07:29,214 --> 01:07:30,214
Está bien.
789
01:07:31,517 --> 01:07:34,327
¿Cómo puedes hacerle esto a tu hija?
790
01:07:34,956 --> 01:07:36,997
Está bien, supongamos que no soy tu hija.
791
01:07:37,590 --> 01:07:40,440
¿Cómo puedes siquiera hacerle esto a una persona?
792
01:07:40,627 --> 01:07:43,341
Con un animal, con un organismo vivo.
793
01:07:43,436 --> 01:07:47,846
¡Esto es malo! ¡¿Cómo puedes hacer algo tan terrible?!
794
01:07:47,870 --> 01:07:51,336
¡Esto no es malo, yo no te hice nada malo, hija!
795
01:07:51,360 --> 01:07:57,236
¡Hice esto por tu propio bien, para que puedas
deshacerte de este patético mafioso!
796
01:07:57,260 --> 01:08:01,416
¡Para que fueras a Inglaterra y construyas una nueva vida!
797
01:08:01,440 --> 01:08:03,746
¡Soy tu padre, hija!
798
01:08:03,770 --> 01:08:04,990
¿En serio?
799
01:08:05,370 --> 01:08:10,840
¡No actúes tan estupidamente! ¡No te rías!
¡No dije nada gracioso!
800
01:08:14,079 --> 01:08:16,319
No te preocupes.
801
01:08:19,062 --> 01:08:21,922
Construiré una nueva vida.
802
01:08:22,598 --> 01:08:27,548
¿Entonces querías que construyera una nueva vida?
¿Querías que cambiara?
803
01:08:28,638 --> 01:08:33,358
Lo haré como lo he hecho todos estos años, papá.
804
01:08:33,600 --> 01:08:38,280
Construiré mi vida, no te preocupes, no te molestes.
¿Está bien?
805
01:08:40,744 --> 01:08:41,624
¿Qué hay hija?
806
01:08:41,649 --> 01:08:44,889
Dr. Ergun, venimos del Ministerio de Salud.
807
01:08:48,000 --> 01:08:54,110
¡Solo mira! ¡Hoy alguien más comienza una nueva vida!
808
01:08:55,000 --> 01:09:03,000
Señor Ergun, a partir de hoy hemos tomado la decisión,
de suspender su trabajo, y su hospital.
809
01:09:05,350 --> 01:09:09,210
Aquí está el informe y la decisión.
810
01:09:16,834 --> 01:09:22,464
Emitiendo recetas para pacientes que no están registrados
en el hospital, las fechas indicadas son incorrectas...
811
01:09:22,560 --> 01:09:25,260
Sustitución de resultados.
812
01:09:30,608 --> 01:09:31,687
¿Verdad?
813
01:09:32,988 --> 01:09:34,274
Papá.
814
01:09:36,328 --> 01:09:43,508
Entonces te deseo mucha suerte en tu nueva vida.
Discúlpame, por favor.
815
01:09:43,533 --> 01:09:48,022
Digamos que fue una pequeña conversación
entre padre e hija, pueden continuar.
816
01:09:56,130 --> 01:09:57,408
Adiós.
817
01:09:59,868 --> 01:10:00,894
Papá.
818
01:10:13,550 --> 01:10:16,306
Aslan, ¿cómo estás? ¿Estás mejor ahora?
819
01:10:16,330 --> 01:10:19,886
No te preocupes, todo está bien,
incluso mucho mejor que antes.
820
01:10:19,910 --> 01:10:23,646
¿Cómo no puede preocuparte? Oficialmente casi mueres.
821
01:10:23,670 --> 01:10:26,566
No morí, nací de nuevo, Leyla. ¿Está bien?
822
01:10:26,590 --> 01:10:29,866
Y ahora todo será mucho mejor, estoy seguro, créeme.
823
01:10:29,890 --> 01:10:31,960
Te sacaré de allí lo antes posible.
824
01:10:32,680 --> 01:10:40,040
Aslan, Melek no confesará hasta que descubra
que su madre y su hija están a salvo.
825
01:10:40,400 --> 01:10:45,020
Estarán a salvo, Serap quiere llevarlas a
Bulgaria, pero Tuguli los vigila.
826
01:10:45,100 --> 01:10:47,956
Necesito apagarlo, espera buenas noticias, ¿Está bien?
827
01:10:47,980 --> 01:10:51,156
Está bien cariño. Te amo mucho.
828
01:10:51,180 --> 01:10:54,480
Yo también te quiero mucho, Leyla. Vamos.
829
01:10:54,995 --> 01:10:55,857
¿Está todo listo?
830
01:10:55,881 --> 01:10:57,560
Sí, arriba.
831
01:11:12,854 --> 01:11:17,224
Melek, hay noticias sobre tu madre y tu hija.
832
01:11:17,280 --> 01:11:20,630
¿Cuál es la noticia? ¿Qué ha pasado?
¿Está bien mi hija?
833
01:11:20,820 --> 01:11:24,816
Serap quiere sacarlas del país esta noche,
pero no te preocupes.
834
01:11:24,840 --> 01:11:28,810
Aslan las salvará y arruinará el plan de Serap.
835
01:11:31,920 --> 01:11:33,600
¿Qué pasa si no puede?
836
01:11:33,625 --> 01:11:35,515
Eso no sucederá.
837
01:11:40,062 --> 01:11:44,662
Mira, esta es mi hija. ¿Está bien?
838
01:11:45,866 --> 01:11:50,826
Si le pasa algo, aquí nos pudriremos las dos.
839
01:11:59,666 --> 01:12:02,776
¿Sabes por qué se rieron de ti la última vez, Seyfi?
840
01:12:04,360 --> 01:12:07,110
¿Te acuerdas, verdad? Estabas afuera.
841
01:12:08,794 --> 01:12:11,064
Porque estabas en silencio, muchacho.
842
01:12:11,591 --> 01:12:16,725
Estás en silencio, ¿entiendes?
Este mundo es un lugar muy extraño, te contaré un poco.
843
01:12:17,403 --> 01:12:21,633
Alguien está quemado, ¿Está bien?
844
01:12:22,198 --> 01:12:24,908
Y otros yacen cerca y se ríen.
845
01:12:25,408 --> 01:12:31,408
En esta historia eres tú quien se prendió fuego, Seyfi.
¿Lo entiendes?
846
01:12:31,722 --> 01:12:35,344
¿Qué vas a hacer? Por el resto de tu vida podrás...
847
01:12:35,416 --> 01:12:38,196
¿Quemarte y morir? ¿Qué harás? No entiendo.
848
01:12:39,160 --> 01:12:41,760
¿Qué necesitas, hermano?
849
01:12:42,680 --> 01:12:44,900
Quiero salvarte hijo.
850
01:12:46,240 --> 01:12:50,660
Salvarte, ¿entiendes?
Entonces tienes que hacer algo muy simple.
851
01:12:50,890 --> 01:12:55,615
Pregúntale a Bedri qué planea hacer con Ilyas
cuando todo esto termine.
852
01:12:55,770 --> 01:13:00,236
Graba todo en vídeo y envíamelo. ¿Entiendes?
853
01:13:01,500 --> 01:13:07,770
Y haré todo lo posible para que puedas escapar de aquí.
Tu decides.
854
01:13:11,120 --> 01:13:15,005
¿Quieres ser el que se quemó en vano, o...?
855
01:13:16,550 --> 01:13:19,270
¿O quemar a los que se ríen de ti?
856
01:13:19,680 --> 01:13:23,722
¿Quién quieres ser?
Eres un tipo inteligente, toma una decisión.
857
01:13:42,680 --> 01:13:46,290
¡Bedri! ¡Vamos, levántate!
858
01:13:49,420 --> 01:13:51,162
¿Por qué estás presionando?
859
01:13:51,580 --> 01:13:55,136
Ya es la hora del almuerzo, lo comprobé,
pensé que habías muerto.
860
01:13:55,160 --> 01:13:57,140
No, todavía no estoy muerto.
861
01:14:00,320 --> 01:14:04,950
Te dije que no dormí durante tres días.
Que comprensiva eres.
862
01:14:05,180 --> 01:14:07,520
Está bien, levántate y duerme en casa.
863
01:14:09,390 --> 01:14:12,826
¿Qué estás haciendo, hija? Déjalo dormir.
864
01:14:12,850 --> 01:14:16,140
Papá, esto ya no es sueño, sino una ocupación.
865
01:14:16,400 --> 01:14:21,620
Olvídalo, viejo. Está claro que Serap empezó
hoy con el pie izquierdo.
866
01:14:24,303 --> 01:14:29,766
Con tu permiso me voy, tengo asuntos
esperándome en el puerto, te llamaré.
867
01:14:33,560 --> 01:14:35,216
Que tenga un lindo día.
868
01:14:35,240 --> 01:14:37,569
Que tengas un buen día querido, que tengas un buen día.
869
01:14:45,450 --> 01:14:47,760
No entendí nada, papá.
870
01:14:48,540 --> 01:14:50,476
¿Qué no entendiste hija?
871
01:14:50,500 --> 01:14:57,410
¿Cooperaremos con él o lo alimentaremos en casa?
Bebe, come y habla. No confío en él.
872
01:14:57,710 --> 01:15:01,270
Yo confío, el tema está cerrado.
873
01:15:01,570 --> 01:15:02,680
Bien.
874
01:15:10,950 --> 01:15:15,840
La ira le sienta bien, señora abogada.
¿Ya he dicho esto?
875
01:15:16,250 --> 01:15:21,340
No, no lo hiciste, pero ni siquiera eso me ayudó ahora.
876
01:15:23,390 --> 01:15:26,430
¿Qué pasa si te digo que Hülya Soykan va a morir?
877
01:15:28,170 --> 01:15:30,050
Pero esto es mejor.
878
01:15:31,420 --> 01:15:34,950
Y no es solo el final, ya todo está hirviendo.
879
01:15:37,810 --> 01:15:44,170
Parece que quieres despertar a una serpiente dormida.
880
01:15:46,050 --> 01:15:47,434
Ese es el caso.
881
01:16:09,280 --> 01:16:11,320
Mamá, ¿cómo estás?
882
01:16:13,020 --> 01:16:14,116
Mamá.
883
01:16:14,480 --> 01:16:18,108
No me preguntes, no puedo responderte.
884
01:16:18,260 --> 01:16:19,866
¿Qué hay en la maleta?
885
01:16:19,890 --> 01:16:20,637
Dinero.
886
01:16:20,661 --> 01:16:21,796
¿Qué dinero?
887
01:16:21,820 --> 01:16:25,740
Cállate, mejor ayuda, lleva esto arriba.
888
01:16:29,680 --> 01:16:31,866
Mamá, ¿de dónde salió este dinero?
889
01:16:31,890 --> 01:16:36,088
No preguntes, pronto saldremos de esta casa.
890
01:16:36,520 --> 01:16:38,390
¿Cómo sucederá esto?
891
01:16:39,500 --> 01:16:42,936
La finca se vende, la compraré.
892
01:16:42,960 --> 01:16:46,060
¿Mi hermano lo sabe?
893
01:16:47,180 --> 01:16:51,500
¿A tu hermano le importa la finca?
Puedes irte ahora.
894
01:17:05,131 --> 01:17:07,331
¿Tomarás estos medicamentos?
895
01:17:08,450 --> 01:17:11,556
¿Qué te importa? ¿Estás muy preocupada por mí?
896
01:17:11,580 --> 01:17:16,616
Mamá, estás tan enojada hoy.
Eres grosera con todos.
897
01:17:16,640 --> 01:17:19,776
La tía Nedret también volvió a
casa y se encerró en la habitación.
898
01:17:19,800 --> 01:17:22,312
¿Ella también lo obtuvo de ti?
899
01:17:23,170 --> 01:17:26,680
Deja de ser inteligente, Ceylan.
Vamos, puedes irte ahora.
900
01:17:27,260 --> 01:17:28,276
Vamos.
901
01:17:48,310 --> 01:17:51,556
¡Golpea primero, Hülya! ¡Golpea!
902
01:17:51,580 --> 01:17:57,230
¿Me avisas cuando te metes en los asuntos de mi familia?
Veamos si respondes.
903
01:17:59,030 --> 01:18:01,656
¿Te has convertido en el ángel guardián de Devin?
904
01:18:01,790 --> 01:18:07,886
Escucha, ya estoy enojada, no toques mis razones, Hülya.
905
01:18:07,910 --> 01:18:10,436
También la llevaste al doctor, ¿verdad?
906
01:18:10,460 --> 01:18:14,616
¡Sí, lo hice! ¿Qué ocurre? Ayudé a dos personas inocentes.
907
01:18:14,640 --> 01:18:20,266
Está bien, lo entiendo, esta es tu nuera, la hija
de otra persona, pero él es tu hijo, tu hijo.
908
01:18:20,290 --> 01:18:24,856
¿Cómo pudiste tratarlos tan mal?
Tu corazón se ha vuelto tan negro.
909
01:18:24,880 --> 01:18:27,775
¿Sabes por lo que pasó mi hijo?
910
01:18:28,460 --> 01:18:32,336
¿Sabes en qué condición terminó mi hijo por culpa de ella?
911
01:18:32,360 --> 01:18:39,666
Mira, aprietas a tu hijo con tanta fuerza que un
poco más y se asfixiará por tu amor.
912
01:18:39,690 --> 01:18:43,164
Si no lo sueltas un poco, lo perderás.
913
01:18:43,354 --> 01:18:47,874
¡No hay otra opción para ti! ¿Sabes lo que te espera?
914
01:18:48,620 --> 01:18:51,230
Tu hijo se irá y te dejará.
915
01:18:51,760 --> 01:18:54,208
Eso es todo, aléjate.
916
01:19:14,970 --> 01:19:16,110
Bedri.
917
01:19:19,190 --> 01:19:22,706
No viniste anoche. ¿Dónde pasaste la noche?
918
01:19:22,730 --> 01:19:24,159
Estuve en casa de Muço.
919
01:19:25,460 --> 01:19:27,920
¿Tienes tiempo? Hablemos un poco.
920
01:19:28,230 --> 01:19:31,886
No hay nada de qué hablar, al menos para mí.
921
01:19:31,910 --> 01:19:33,606
Pero hijo, estamos hablando de otra cosa.
922
01:19:33,630 --> 01:19:36,590
- ¿Sobre qué, mamá?
- Será mejor que escuches a tu madre, Bedri.
923
01:19:37,950 --> 01:19:41,010
Quizás esta vez te diga lo que no pudo decirte antes.
924
01:19:41,730 --> 01:19:43,672
¿Qué no le dije?
925
01:19:43,880 --> 01:19:46,680
¿Qué pasa, tía? ¿De qué estás hablando?
926
01:19:47,990 --> 01:19:51,446
Tu mamá no te dijo por qué la echaron de esta casa, ¿verdad?
927
01:19:51,470 --> 01:19:53,440
Hülya, no lo hagas.
928
01:19:53,930 --> 01:19:56,616
Mamá y yo hablaremos, tía. Gracias.
929
01:19:56,640 --> 01:19:58,513
No, te lo diré.
930
01:19:59,500 --> 01:20:02,290
Tu madre se enamoró cuando era joven.
931
01:20:02,710 --> 01:20:05,610
Cállate, cállate.
932
01:20:05,940 --> 01:20:09,180
El abuelo se enojó y tenía razón.
933
01:20:10,078 --> 01:20:12,908
Y la mente y la edad de tu madre eran pequeñas.
934
01:20:15,310 --> 01:20:17,730
Y el hombre a quien ella le entregó su corazón...
935
01:20:27,070 --> 01:20:28,660
No era tu padre.
936
01:20:35,465 --> 01:20:39,430
La dejó a mitad de camino y simplemente se alejó.
937
01:20:43,390 --> 01:20:47,626
Tu abuelo no pudo soportarlo, por supuesto.
Después de todo, era de la vieja escuela.
938
01:20:47,650 --> 01:20:49,850
Con pensamientos de lo que dirá la gente desde fuera...
939
01:20:49,898 --> 01:20:52,348
Echó a tu madre por la puerta.
940
01:20:55,710 --> 01:20:58,890
Y luego estuvo casada con tu padre.
941
01:21:04,970 --> 01:21:07,340
¿Tienes algo que decir, mamá?
942
01:21:11,080 --> 01:21:14,730
Si lo hay, se lo puedes decir al agua.
No quiero escuchar nada.
943
01:21:22,090 --> 01:21:27,660
En lugar de cuestionar mi maternidad, cuestiona la tuya.
944
01:21:30,300 --> 01:21:33,610
Quién sabe qué otras mentiras le dijiste al chico.
945
01:21:36,548 --> 01:21:39,357
Ten un poco de miedo, Nedret. Miedo.
946
01:21:40,547 --> 01:21:43,451
¿Qué harás si todas tus mentiras salen a la luz?
947
01:21:46,990 --> 01:21:49,180
¡Te mataré!
948
01:21:51,270 --> 01:21:55,000
En este caso, tu hijo huirá sin mirar atrás.
949
01:21:58,120 --> 01:22:03,170
Aún no lo entiendes, ¿verdad, Nedret?
No hay otras puertas para ti.
950
01:22:04,198 --> 01:22:06,778
¿Sabes dónde se abre esta puerta?
951
01:22:07,770 --> 01:22:11,173
En tu pueblo, donde regresarás sola y sin nada en tus manos.
952
01:22:17,930 --> 01:22:21,040
Sr. Doctor adelante. Vamos, por aquí.
953
01:22:36,610 --> 01:22:37,846
Listo, mi Aslan. Toma.
954
01:22:37,870 --> 01:22:39,156
¿Qué es esto?
955
01:22:39,956 --> 01:22:42,746
El mundo ha avanzado hacia la digitalización, Escocés.
956
01:22:42,810 --> 01:22:44,953
Somos viejos valores.
957
01:22:45,384 --> 01:22:48,284
Hermano, ¿cómo vamos a trabajar?
No vayamos demasiado lejos.
958
01:22:48,340 --> 01:22:50,856
¿Qué se suponía que debíamos hacer?
¿Debería haber ido al otro mundo?
959
01:22:50,880 --> 01:22:53,640
- Allah no lo quiera.
- Hijo, sonríe. Vamos, no pierdas los estribos.
960
01:22:57,993 --> 01:22:59,303
Hola.
961
01:23:01,260 --> 01:23:04,980
Felicidades. Allah te dé muchos años de matrimonio.
962
01:23:05,857 --> 01:23:10,047
- Gracias. Gracias.
- Traje las llaves.
963
01:23:11,832 --> 01:23:15,169
Vamos, señores. El trabajo nos espera. Adelante.
964
01:23:22,550 --> 01:23:24,496
- ¿Estás bien?
- Bien.
965
01:23:24,880 --> 01:23:29,450
Bien. De verdad estoy bien, yerno.
Todo salió exactamente como querías.
966
01:23:29,520 --> 01:23:30,790
Salud a tus manos.
967
01:23:31,042 --> 01:23:32,283
¿Qué significa?
968
01:23:32,786 --> 01:23:34,743
¿Qué está pasando aquí?
969
01:23:35,313 --> 01:23:37,903
¿De dónde vienes? ¿De ver a papá?
970
01:23:37,990 --> 01:23:39,210
Sí, mi belleza.
971
01:23:39,770 --> 01:23:44,776
Hermana, ¿por qué no me cuentas nada?
Al menos podría apoyarte.
972
01:23:44,800 --> 01:23:48,070
Está bien, todo queda atrás, mi belleza. No hay nada.
973
01:23:48,340 --> 01:23:49,826
Está bien. Si estamos listos, ¿nos vamos?
974
01:23:49,850 --> 01:23:50,457
¿Qué está sucediendo?
975
01:23:50,481 --> 01:23:51,846
- ¿Están haciendo algo?
- ¿Lista?
976
01:23:51,870 --> 01:23:53,186
- ¿Qué está sucediendo?
- ¿No están listas? ¿Nos vamos?
977
01:23:53,210 --> 01:23:54,368
¿Qué está sucediendo?
978
01:23:55,580 --> 01:23:58,876
No realmente. Ahora nos toca a nosotros dar una sorpresa.
Esta vez organizaremos una sorpresa.
979
01:23:58,900 --> 01:24:01,473
¿Y qué clase de sorpresa es esta, Aslan?
980
01:24:24,480 --> 01:24:26,980
He visto esta película antes.
981
01:24:28,600 --> 01:24:31,950
¿Der verdad? ¿Y cómo era? Dime.
982
01:24:32,530 --> 01:24:39,116
No, fue maravillosa. Empezó muy bien.
Luego me pareció un poco aburrida...
983
01:24:39,140 --> 01:24:41,160
Pero luego la situación mejoró.
984
01:24:42,080 --> 01:24:44,380
Si Allah quiere, el final será bueno.
985
01:24:44,760 --> 01:24:46,420
Si Allah quiere.
986
01:24:48,510 --> 01:24:49,790
Básicamente...
987
01:24:51,060 --> 01:24:53,616
Aún no me has dicho cuál es esta sorpresa.
988
01:24:53,640 --> 01:24:55,680
Chica, no se revelan las sorpresas.
989
01:24:56,780 --> 01:25:00,850
Vamos, duerme un poco más.
Todavía tenemos tiempo. Duerme un poco, vamos.
990
01:25:02,120 --> 01:25:05,426
¡Pero no quiero dormir! ¡Estoy muy aburrida!
¡Levántate, vamos!
991
01:25:05,450 --> 01:25:07,489
Intenta dormir entonces.
992
01:25:10,524 --> 01:25:11,902
¿Aslan?
993
01:25:13,030 --> 01:25:20,780
¿Te conté el sueño que tuve en la casa, en el sofá?
994
01:25:31,740 --> 01:25:36,383
Este es un sueño sobre mí, ¿verdad?
Eso es cuando sueñas en voz alta...
995
01:25:36,610 --> 01:25:44,260
Decías «Aslan, Aslan».
¿No es este el mismo sueño?
996
01:25:45,200 --> 01:25:46,656
No me lo contaste.
997
01:25:46,680 --> 01:25:48,360
¿Te lo digo?
998
01:25:48,982 --> 01:25:50,167
¿Aquí?
999
01:26:10,640 --> 01:26:12,520
Ese fue un gran sueño.
1000
01:26:41,438 --> 01:26:45,158
Espera un minuto, tengo la pierna atascada.
Es tan raro...
1001
01:26:46,000 --> 01:26:47,796
Solo un minuto.
1002
01:26:47,820 --> 01:26:48,707
En mi opinión, no funcionará de esa manera.
1003
01:26:48,731 --> 01:26:50,626
Aslan, aquí no hay suficiente espacio.
1004
01:26:50,650 --> 01:26:51,846
Espera un minuto, tengo la pierna atascada.
1005
01:26:51,870 --> 01:26:53,710
Quítate las botas.
1006
01:26:54,820 --> 01:26:57,036
Solo un minuto. Hagámoslo así.
1007
01:26:57,060 --> 01:26:59,060
Algo como esto...
1008
01:27:02,460 --> 01:27:03,770
Perdón.
1009
01:27:05,990 --> 01:27:07,180
Perdón.
1010
01:27:09,110 --> 01:27:10,380
Perdón.
1011
01:27:12,620 --> 01:27:13,656
Abre.
1012
01:27:19,750 --> 01:27:21,820
Señora, ¿qué está haciendo?
1013
01:27:22,250 --> 01:27:24,370
Estoy vistiendo a mi marido.
1014
01:27:28,280 --> 01:27:30,820
Señora, me operaron.
1015
01:27:31,760 --> 01:27:34,870
Camino con vendas. Y mi esposa me vendó.
1016
01:27:35,710 --> 01:27:38,576
Hubo un malentendido tan extraño.
Puedes ir a tu asiento, cariño.
1017
01:27:38,600 --> 01:27:39,626
Está bien cariño.
1018
01:27:39,650 --> 01:27:41,830
Que te mejores pronto.
1019
01:27:42,970 --> 01:27:45,144
Eso, fue un accidente.
1020
01:27:45,796 --> 01:27:47,906
Que el Señor no pruebe a nadie con esto.
1021
01:27:52,040 --> 01:27:53,831
Que tengas un buen aterrizaje.
1022
01:28:02,907 --> 01:28:08,467
Estimados pasajeros, nuestro avión ha iniciado el
descenso para aterrizar en el aeropuerto Adnan Menderes.
1023
01:28:09,720 --> 01:28:11,360
Vaya amigo.
1024
01:28:21,270 --> 01:28:23,106
Pueden ser 55 años o meses.
1025
01:28:23,130 --> 01:28:25,776
No, esto no puede ser, hermano. Sólo años.
1026
01:28:25,800 --> 01:28:28,000
El hombre lo dijo.
Lo dijo, pero ¿sabes qué exactamente?
1027
01:28:29,412 --> 01:28:32,642
Volveré mañana por la tarde para la última inyección.
1028
01:28:32,690 --> 01:28:34,486
Por supuesto, por supuesto, doctor. Gracias.
1029
01:28:34,510 --> 01:28:37,610
- Adiós.
- Nos vemos. Los mejores deseos.
1030
01:28:44,360 --> 01:28:47,138
Mi madre lo dijo: “Su oscuridad también nos ha ennegrecido”.
1031
01:28:47,202 --> 01:28:48,599
¡Qué razón tenía mamá!
1032
01:28:48,680 --> 01:28:52,810
¡Al final denigraste a mi hijo con tu oscuridad!
1033
01:28:53,380 --> 01:28:57,406
Mira, así aprenderás a comprender lo que es
hacer enemigos a una madre y a un hijo.
1034
01:28:57,430 --> 01:29:01,223
¡Reza! ¡Reza todas las noches, Hülya!
1035
01:29:01,248 --> 01:29:04,572
¡Reza para que mi relación con mi hijo no se deteriore!
1036
01:29:05,810 --> 01:29:09,796
¡Dicen que una docena de personas no pueden hacerle
a una persona lo que ella puede hacerse a sí misma!
1037
01:29:09,820 --> 01:29:12,860
¡Deja de culpar a otros por tus errores!
1038
01:29:13,540 --> 01:29:19,800
¡No creas que el tema está cerrado, ya que enterraste
al hermano Ibrahim y quemaste todos los recuerdos!
1039
01:29:22,410 --> 01:29:27,860
¿Qué pasará cuando Aslan se entere de
la relación de su madre con su tío?
1040
01:29:30,470 --> 01:29:33,865
¡Veamos qué diablos pasará entonces!
1041
01:29:34,640 --> 01:29:36,960
¿Con qué me estás amenazando?
1042
01:29:37,280 --> 01:29:41,636
¡Juego como tú, Hülya!
¡Exactamente como tú juegas!
1043
01:29:41,660 --> 01:29:45,236
¡Entonces veremos de quién se irá el hijo!
1044
01:29:45,260 --> 01:29:47,400
¡El tuyo o el mío!
1045
01:29:48,430 --> 01:29:54,300
Nedret, si pierdo a mi hijo, perderé todo en este mundo.
1046
01:29:55,200 --> 01:29:57,901
Entonces mis amenazas no se quedarán en palabras.
1047
01:29:58,053 --> 01:30:01,013
¡Saldrás de esta casa en el sudario que tú misma trajiste!
1048
01:30:06,400 --> 01:30:08,050
Sinvergüenza.
1049
01:30:12,120 --> 01:30:13,307
Sirve.
1050
01:30:19,190 --> 01:30:22,120
Seyfi, ¿está bien, hermano? ¿Por qué estás tan sombrío?
1051
01:30:22,586 --> 01:30:26,686
Tu cara es tan desagradable. Y tampoco bebes.
¿Has venido a sentarte?
1052
01:30:26,750 --> 01:30:29,630
Hermano, ¿por qué estás arruinando nuestro estado de ánimo?
1053
01:30:29,890 --> 01:30:32,276
Me duele el estómago, hermano. No puedo beber.
1054
01:30:32,300 --> 01:30:36,020
El dinero es como una mierda, Seyfi.
Puedes encontrarlo en todos. Pruébalo también.
1055
01:30:37,080 --> 01:30:40,300
Hermano, deberías reírte.
1056
01:30:42,180 --> 01:30:45,826
¿Y, hermano? ¿Qué hiciste con Ilyas? ¿Has hablado?
1057
01:30:45,850 --> 01:30:48,636
Te quedaste a pasar la noche. ¿Nos acogerá?
1058
01:30:48,660 --> 01:30:50,429
¿De qué estás hablando, hijo?
1059
01:30:51,180 --> 01:30:55,410
No necesitamos la protección de nadie, hermano.
Piensa antes de hablar.
1060
01:30:55,950 --> 01:30:59,996
¿Es esto mentira, hermano?
¿La persona simplemente nos apoyará?
1061
01:31:00,020 --> 01:31:02,466
Enviemos a Aslan fuera del muelle.
Ilyas se levantará...
1062
01:31:02,490 --> 01:31:06,740
¿Qué es, Seyfi?
Después del sexo te volviste completamente loco.
1063
01:31:08,440 --> 01:31:12,320
En una institución donde yo soy, como es Ilyas,
ni siquiera el rey estaría a la cabeza.
1064
01:31:14,210 --> 01:31:18,093
Después de Aslan, me ocuparé de Ilyas.
No tienes que preocuparte.
1065
01:31:20,790 --> 01:31:25,110
Arruinó mi estado de ánimo a mitad de la noche.
Vamos, gracias.
1066
01:31:44,101 --> 01:31:45,809
Gracias Lütfü.
1067
01:31:46,680 --> 01:31:49,086
¿Qué significa hermano? Gracias a ti.
1068
01:31:49,110 --> 01:31:50,466
Trabajo fácil. Nos vemos.
1069
01:31:50,490 --> 01:31:51,337
- Hasta luego, nuera.
- Gracias.
1070
01:31:51,361 --> 01:31:52,910
Gracias hermano.
1071
01:31:55,580 --> 01:31:58,286
De verdad, ¿dónde encontraste a Lütfü?
1072
01:31:58,310 --> 01:32:00,876
Si hablamos de Urla, no se permite a nadie más que Lütfü.
1073
01:32:00,900 --> 01:32:07,556
También empezó a hacer transporte.
Y cuando envié el mensaje, gracias a él, llegamos.
1074
01:32:07,580 --> 01:32:11,876
Bueno, ¿por qué Urla? ¿Y qué es este lugar?
1075
01:32:11,900 --> 01:32:14,960
Espera un poco. Espera.
1076
01:32:17,420 --> 01:32:18,820
Sorpresa.
1077
01:32:52,470 --> 01:32:53,951
¡Sí!
1078
01:32:57,020 --> 01:33:00,190
Aslan, ¿qué clase de lugar es este?
1079
01:33:01,460 --> 01:33:04,200
Este es nuestro nuevo hogar, mi amor.
1080
01:33:04,690 --> 01:33:05,497
¿Qué?
1081
01:33:05,521 --> 01:33:07,370
Este es nuestro nuevo hogar.
1082
01:33:07,580 --> 01:33:10,816
Viviremos aquí de ahora en adelante.
1083
01:33:10,840 --> 01:33:12,506
Aslan, ¿en serio?
1084
01:33:12,530 --> 01:33:13,357
Sí exactamente.
1085
01:33:13,381 --> 01:33:14,426
¡Aslan!
1086
01:33:14,450 --> 01:33:15,696
Exactamente.
1087
01:33:15,720 --> 01:33:17,806
- ¿Estás diciendo la verdad?
- Sí.
1088
01:33:17,830 --> 01:33:20,076
Aslan, ¿está es nuestra casa?
1089
01:33:20,100 --> 01:33:20,767
No puedo creerlo.
1090
01:33:20,791 --> 01:33:22,720
- Sí exactamente.
- Es muy hermosa.
1091
01:33:23,300 --> 01:33:25,740
Aslan, es muy hermosa.
1092
01:33:38,110 --> 01:33:39,800
¿Necesitas una tumba?
1093
01:33:40,700 --> 01:33:41,700
¿Qué?
1094
01:33:42,110 --> 01:33:47,416
Dije tumba, para enterrar a la gente.
Te gusta dictar sentencias sin investigar.
1095
01:33:47,440 --> 01:33:49,756
Este no es el formato que uso.
1096
01:33:49,780 --> 01:33:51,860
Pero tu formato tampoco está mal.
1097
01:33:52,180 --> 01:33:54,820
Insertas un cuchillo en el corazón
de las personas y lo retuerces.
1098
01:33:55,154 --> 01:33:57,692
Mira, estas palabras dichas con ira son ciertas.
1099
01:33:57,717 --> 01:34:00,920
Ya sé que no harás algo así a tu yerno Aslan.
1100
01:34:01,250 --> 01:34:04,770
Pero me disculpo. Lo lamento.
1101
01:34:06,218 --> 01:34:07,402
Gracias.
1102
01:34:07,930 --> 01:34:11,486
Pero las secas palabras de perdón no curan
la herida del corazón, Yağmur.
1103
01:34:11,510 --> 01:34:15,226
¿Qué debo hacer, querido?
¿Debería llevarte a un cirujano cardiovascular?
1104
01:34:15,250 --> 01:34:17,750
Los hospitales son bastante aburridos, ¿sabes?
1105
01:34:18,494 --> 01:34:21,214
Pero sé de algo más que cura el corazón.
1106
01:34:21,270 --> 01:34:22,540
¿Y qué es eso?
1107
01:34:23,030 --> 01:34:24,510
Los callos. (Comida)
1108
01:34:26,458 --> 01:34:30,928
Si quieres disculparte, deberíamos cenar juntos.
No hay escapatoria.
1109
01:34:32,160 --> 01:34:34,570
- Nunca te rendirás, ¿verdad?
- No.
1110
01:34:34,643 --> 01:34:36,370
No nos rendimos.
1111
01:34:38,620 --> 01:34:39,791
Vamos.
1112
01:34:40,100 --> 01:34:41,902
Vamos. El auto está ahí.
1113
01:34:48,630 --> 01:34:50,970
- Gracias.
- Buen provecho.
1114
01:34:59,658 --> 01:35:03,648
Elif, salud a tus manos.
Juro que sabe a la dolma de mamá.
1115
01:35:03,680 --> 01:35:05,740
- Buen provecho.
- Gracias.
1116
01:35:06,850 --> 01:35:08,393
¿Qué estabas haciendo?
1117
01:35:09,860 --> 01:35:11,040
Perdón.
1118
01:35:12,140 --> 01:35:13,274
Habla, Özgur.
1119
01:35:13,560 --> 01:35:15,480
Hola hermano Ekrem. Buenas noches.
1120
01:35:15,890 --> 01:35:19,856
¿No dijiste: «Avísame si hay algún problema»?
Te llamé por este motivo.
1121
01:35:19,880 --> 01:35:21,156
¿Qué pasa?
1122
01:35:21,180 --> 01:35:24,786
La señora Yağmur.
Ahora está en el puerto con el señor Bedri.
1123
01:35:24,810 --> 01:35:28,470
Quiero decir, para ser honesto, me molestó.
Quería que lo supieras.
1124
01:35:29,530 --> 01:35:36,460
Sólo un segundo. Hijo, probablemente es por trabajo.
¿Por qué estarían juntos sino?
1125
01:35:36,517 --> 01:35:37,986
No, mi querido hermano.
1126
01:35:38,024 --> 01:35:40,890
Esto no parece una reunión de trabajo.
Ahora van a salir juntos.
1127
01:35:40,970 --> 01:35:42,910
Ozgur, soy un hombre casado.
1128
01:35:42,935 --> 01:35:46,569
¿Qué debo hacer en medio de la noche?
Que hagan lo que quieran. ¿Qué me importa? Corta.
1129
01:36:11,072 --> 01:36:13,132
No hay problemas ¿verdad?
1130
01:36:14,573 --> 01:36:15,623
No.
1131
01:36:16,659 --> 01:36:18,509
Había trabajo en el puerto.
1132
01:36:21,190 --> 01:36:24,150
Bien, ¿por qué Urla y no Estambul?
1133
01:36:31,268 --> 01:36:33,268
Porque, mi amor, nosotros...
1134
01:36:35,529 --> 01:36:39,110
Para finalmente construir nuestra familia...
1135
01:36:39,986 --> 01:36:44,755
De todo lo que nos hace sentir mal, ¿está bien?
De todo lo que nos hace sentir infelices...
1136
01:36:44,780 --> 01:36:49,206
Debemos huir y alejarnos de
todo lo que nos destruye y trastorna.
1137
01:36:49,230 --> 01:36:50,530
¿Entiendes?
1138
01:36:52,210 --> 01:36:56,426
Todo estaría bien, pero ¿qué pasará con el puerto, Aslan?
Tantos pagos, tantas deudas.
1139
01:36:56,450 --> 01:36:59,756
Mi clínica. Acabamos de pagar el alquiler.
1140
01:36:59,780 --> 01:37:01,250
Eso no importa.
1141
01:37:01,970 --> 01:37:05,770
No te preocupes por eso. Lo decidiré de alguna
manera. Mira, ¿sabes qué haremos?
1142
01:37:07,590 --> 01:37:13,799
Para nuestro puerto encontraré un director
general excelente, formado y con experiencia.
1143
01:37:13,863 --> 01:37:15,295
Lo pondré a trabajar allí.
1144
01:37:15,320 --> 01:37:18,514
¿Bien? Pero mientras tanto volaré.
Es decir, seguiré volando y regresaré.
1145
01:37:18,539 --> 01:37:20,063
- No me sentaré en un solo lugar.
- Está bien.
1146
01:37:20,087 --> 01:37:22,902
Necesitas una pequeña clínica en Izmir.
1147
01:37:23,230 --> 01:37:28,190
Bonita, ¿entiendes? De tal forma que puedas
continuar en las mismas condiciones.
1148
01:37:28,290 --> 01:37:31,684
Hasta que Leyla salga de prisión, tal vez
podamos llevarnos a los niños con nosotros.
1149
01:37:31,955 --> 01:37:33,478
Vivirán con nosotros.
1150
01:37:33,850 --> 01:37:40,630
Mira, después de salir de prisión,
Leyla estará con nosotros. Tú, yo, nuestro hijo.
1151
01:37:42,270 --> 01:37:44,720
¿Can? ¿Can? Can, ¿verdad?
1152
01:37:45,313 --> 01:37:49,063
Te diré algo, no estoy seguro de este nombre.
1153
01:37:49,540 --> 01:37:51,290
No me gustó mucho este nombre.
1154
01:37:51,360 --> 01:37:55,036
Si me gustó, si me encantó, permanecería en mi memoria.
Mira, ni siquiera puedo recordarlo.
1155
01:37:55,060 --> 01:37:55,877
Discutamos esto alguna vez.
1156
01:37:55,901 --> 01:37:58,046
Bueno está bien. Hablemos, Aslan.
1157
01:37:58,070 --> 01:37:59,840
Espera. Discutamos este tema.
1158
01:38:03,170 --> 01:38:05,500
Bien, pasemos al tema principal.
1159
01:38:07,060 --> 01:38:10,340
¿Tu madre? ¿Qué pasará con tu madre?
1160
01:38:12,450 --> 01:38:15,140
Continuará viviendo con la tía. ¿Qué más podría ser?
1161
01:38:17,106 --> 01:38:22,126
Aslan, quizás por el juego que
jugaron tu madre y mi padre...
1162
01:38:22,198 --> 01:38:24,805
No podré perdonarlos durante toda mi vida.
1163
01:38:24,830 --> 01:38:29,060
Pero ese es otro tema. Ella es tu madre.
1164
01:38:29,420 --> 01:38:33,060
Y puede que no se encuentre en buen estado de salud, Aslan.
1165
01:38:33,300 --> 01:38:37,606
Por primera vez en su vida, puede
que esté tan cerca de perderte.
1166
01:38:37,630 --> 01:38:41,670
Para ella, la vida sin ti es
realmente comparable a la muerte.
1167
01:38:47,060 --> 01:38:50,100
Desde tu perspectiva, tienes razón, ¿entiendes?
1168
01:38:51,070 --> 01:38:53,330
Pero yo, mira... Yo, yo...
1169
01:38:55,300 --> 01:38:57,870
Soy el hijo de mi madre. Ella me crió.
1170
01:38:58,180 --> 01:38:59,830
La conozco muy bien.
1171
01:39:00,560 --> 01:39:08,560
Pero ella, no es diferente de un arma de guerra.
Pudiste verlo, ¿lo entiendes?
1172
01:39:09,290 --> 01:39:14,536
¿Ella me ama? Bueno, sí, gracias, me ama
de una forma u otra. Está bien, me encantó.
1173
01:39:14,560 --> 01:39:18,720
Ella me ama, pero...
Me ama demasiado y venenosamente.
1174
01:39:19,100 --> 01:39:24,676
“No puedo vivir sin ti. Moriré sin ti”.
¿Entiendes? Siempre crecimos con estas palabras.
1175
01:39:24,700 --> 01:39:27,776
En cuanto siente que empezaron a quererla un poco menos...
1176
01:39:27,800 --> 01:39:32,090
Tan pronto como siente que hay menos amor,
inmediatamente comienza a manipular.
1177
01:39:32,130 --> 01:39:35,766
Entonces las palabras sobre la
muerte no salen de sus labios.
1178
01:39:35,790 --> 01:39:41,520
Porque su objetivo es intentar obligar a la persona de
enfrente a amarse más a sí misma mediante la intimidación.
1179
01:39:42,150 --> 01:39:47,286
Que peligrosa es. Mira, te diré algo.
Un día estábamos en una granja.
1180
01:39:47,310 --> 01:39:52,846
Se siente como...
Como que ella va a morir, ¿sabes?
1181
01:39:52,870 --> 01:39:56,620
No, literalmente está fingiendo. Ataque de pánico.
En palabras, es decir, un ataque de pánico.
1182
01:39:57,020 --> 01:40:01,050
Era un niño pequeño. Corrí hacia
ella y la agarré por las piernas.
1183
01:40:01,350 --> 01:40:06,986
“Mamá, no te mueras. Mamá, vive. Deja que
me la quite la vida. Que el Señor te dé de mi vida”.
1184
01:40:07,010 --> 01:40:13,600
«Mamá, por favor vive».
Mira, esto ha pasado cuando tenía 10 años.
1185
01:40:15,530 --> 01:40:18,980
Y ella se levantó, me miró y me dijo hijo...
1186
01:40:19,597 --> 01:40:23,327
Dice que me ama mucho.
Esta mujer se está divirtiendo como loca.
1187
01:40:27,191 --> 01:40:31,701
Esto no es apego, esto es adicción, ¿Está bien?
1188
01:40:32,490 --> 01:40:34,480
Y mi mamá depende de mí.
1189
01:40:37,580 --> 01:40:41,576
Necesitábamos romper con esta adicción
tóxica después de tantos años.
1190
01:40:41,600 --> 01:40:43,670
Ahora estamos haciendo lo que tenemos que hacer.
1191
01:40:54,370 --> 01:40:56,700
Mi hijo no se irá.
1192
01:41:01,410 --> 01:41:03,610
Mi hijo me ama.
1193
01:41:06,170 --> 01:41:07,750
Y siempre me amará.
1194
01:41:15,422 --> 01:41:18,022
Aslan, te diré algo.
1195
01:41:21,266 --> 01:41:24,566
No hay indiferencia en tu voz, Aslan.
1196
01:41:25,704 --> 01:41:31,344
Hay ira, hay dolor, resentimiento.
1197
01:41:32,043 --> 01:41:37,543
Por supuesto, todavía amas mucho a tu madre,
por supuesto, te preocupas por ella.
1198
01:41:37,670 --> 01:41:40,866
Por favor, pensemos de nuevo en este asunto de Urla, Aslan.
1199
01:41:40,890 --> 01:41:44,676
¿Quién? ¿Nosotros? No, la solución es correcta. Precisa.
1200
01:41:44,700 --> 01:41:47,946
Necesitamos tomar esta decisión para nuestro futuro.
Eso es seguro.
1201
01:41:47,970 --> 01:41:50,566
Mírame, ¿no te gusta la casa?
1202
01:41:50,590 --> 01:41:50,946
No estupido.
1203
01:41:50,970 --> 01:41:51,937
¿No te gustó la casa? Dime la verdad.
1204
01:41:51,961 --> 01:41:54,226
No te vuelvas loco. Me enamoré de la casa.
1205
01:41:54,250 --> 01:41:55,700
¿De verdad?
1206
01:41:56,982 --> 01:42:04,982
Por supuesto, yo también estoy enamorada de
usted, señor. Lamentablemente, las cosas van mal.
1207
01:42:07,554 --> 01:42:09,387
Mírame.
1208
01:42:11,260 --> 01:42:16,146
¿Seguimos con el tema del sueño interrumpido en el avión?
1209
01:42:16,170 --> 01:42:18,410
Gran idea.
1210
01:42:19,240 --> 01:42:20,570
Vamos entonces.
1211
01:42:21,860 --> 01:42:23,450
Entonces.
1212
01:42:25,406 --> 01:42:30,516
Te pido que vengas aquí, a este
lado de la casa, Aslan Soykan.
1213
01:42:46,490 --> 01:42:50,266
Perdón, ¿podemos tomar más sopa?
1214
01:42:50,290 --> 01:42:52,080
No, no, esto es demasiado.
1215
01:42:52,318 --> 01:42:58,248
No, de ninguna manera.
Tu corazón es profundo y necesita ser sanado.
1216
01:42:59,859 --> 01:43:04,969
No eres tú quien rompió mi corazón, Yağmur.
Eres tú quien lo arregló. Puedes estar tranquila.
1217
01:43:05,830 --> 01:43:08,340
¿Hay quienes lo rompieron?
1218
01:43:09,466 --> 01:43:10,576
Hay.
1219
01:43:11,870 --> 01:43:13,037
Mi madre.
1220
01:43:15,779 --> 01:43:18,076
Entonces el tema es profundo.
1221
01:43:18,590 --> 01:43:20,460
¿Te gustaría compartirlo?
1222
01:43:22,055 --> 01:43:25,395
Había un problema por el cual tenía mucho miedo.
1223
01:43:27,096 --> 01:43:29,460
La cuñada Hülya ha hecho algo hoy.
1224
01:43:30,780 --> 01:43:35,180
Como sea, tengo una larga historia.
Es complicado.
1225
01:43:36,350 --> 01:43:38,906
Princesa, cuéntame un poco
también, ya que ya tenemos una cita.
1226
01:43:38,930 --> 01:43:43,656
¿Tenemos una cita? Fue una cena de disculpas.
1227
01:43:43,680 --> 01:43:45,120
Bien.
1228
01:43:48,020 --> 01:43:50,150
¿Por qué rompiste con Ekrem?
1229
01:43:53,270 --> 01:43:55,670
¿Seguirás involucrándote en estos temas?
1230
01:43:56,120 --> 01:43:57,360
No.
1231
01:43:58,180 --> 01:44:04,400
Me pregunto cómo una persona puede hacer algo tan
estúpido cuando tiene una novia así. Es por eso.
1232
01:44:05,650 --> 01:44:11,210
Tu cuñada Hülya le susurró algo a la familia de Ekrem.
1233
01:44:11,780 --> 01:44:14,106
Ella no estaba muy contenta con
nuestra relación desde el principio.
1234
01:44:14,130 --> 01:44:17,400
Entonces ella de alguna manera
interfirió con nuestro matrimonio.
1235
01:44:18,115 --> 01:44:23,945
No terminó felizmente, pero nos hizo bien.
1236
01:44:26,740 --> 01:44:29,780
¿Qué voy a hacer con esta tristeza tuya?
1237
01:44:39,190 --> 01:44:43,410
¿Mira lo que cayó aquí? ¿De qué es esta mancha?
1238
01:44:43,630 --> 01:44:45,420
No lo sé.
1239
01:44:46,870 --> 01:44:48,300
No hay nada.
1240
01:44:51,560 --> 01:44:53,460
Bedri, ¿de verdad?
1241
01:44:54,590 --> 01:44:56,706
Vi esto en Internet.
1242
01:44:56,730 --> 01:44:57,896
¿Dónde lo viste?
1243
01:44:57,920 --> 01:44:59,340
En Internet.
1244
01:45:05,780 --> 01:45:07,930
Quizás esta historia termine felizmente.
1245
01:45:15,061 --> 01:45:16,426
Elif, bienvenida.
1246
01:45:16,450 --> 01:45:19,850
- Estoy complacida, Ekrem, gracias.
- Bienvenida.
1247
01:45:21,810 --> 01:45:25,626
Eso es todo, creo que ya estamos llenos. Levantémonos.
1248
01:45:25,650 --> 01:45:26,457
¿A dónde?
1249
01:45:26,481 --> 01:45:30,316
Vamos a dormir. Es tarde, creo que podemos levantarnos.
1250
01:45:30,340 --> 01:45:32,980
- Estamos llenos, sí, vámonos.
- Vamos, ven.
1251
01:45:33,860 --> 01:45:36,390
Está bien. Ven aquí, ven.
1252
01:45:36,782 --> 01:45:39,462
- Abrázame.
- Vámonos, está bien.
1253
01:45:41,110 --> 01:45:42,700
Elif.
1254
01:45:43,290 --> 01:45:48,766
Mira, es el destino. Me dispararon en la boda de mi
hermano Aslan y a él le dispararon en la mía, ¿lo sabías?
1255
01:45:48,790 --> 01:45:50,376
¿Cómo es esto? ¿Te dispararon?
1256
01:45:50,400 --> 01:45:55,420
Me dispararon en el pecho. Mira la herida.
1257
01:45:56,300 --> 01:46:00,656
Esta es una señal de nuestra amistad. En
realidad tiene tres de estas. De todos modos.
1258
01:46:00,680 --> 01:46:02,566
¿Quizás este signo signifique compromiso?
1259
01:46:02,590 --> 01:46:05,100
- Tal vez.
- Adelante.
1260
01:46:06,110 --> 01:46:08,220
¿Te quito la ropa, Ekrem?
1261
01:46:08,950 --> 01:46:14,620
¿Qué tipo de formalidad? Eko, Eko, Eko.
Tu marido.
1262
01:46:33,220 --> 01:46:41,220
Elif, tú, tus cejas, tus ojos, tus labios.
1263
01:46:45,900 --> 01:46:47,720
Eres muy hermosa.
1264
01:46:51,180 --> 01:46:53,440
Y estás muy borracho.
1265
01:46:54,170 --> 01:46:57,100
Si Allah quiere, mañana no olvidarás tus palabras.
1266
01:46:57,340 --> 01:47:00,066
- No lo olvidaré.
- No lo olvides.
1267
01:47:00,090 --> 01:47:01,990
¿Y sabes que no lo olvidaré tampoco?
1268
01:47:02,260 --> 01:47:03,800
Tu Sarma. (Comida)
1269
01:47:05,607 --> 01:47:10,067
¿Te confieso algo? No fui yo quien preparó el sarma.
1270
01:47:12,780 --> 01:47:15,276
¿Cómo es esto? ¿Me engañaste?
1271
01:47:15,300 --> 01:47:21,000
No, no cuenta. Fui y te las compré con mis
propias manos en el local de la esquina.
1272
01:47:21,330 --> 01:47:24,140
¿La compraste tú misma en un restaurante?
1273
01:47:25,010 --> 01:47:26,370
Bien.
1274
01:48:20,062 --> 01:48:28,062
Te daré un día. Piénsalo bien y cuéntaselo todo a Bedri.
1275
01:48:30,390 --> 01:48:35,310
En dos días se venderá la finca del
patrimonio por parte del albacea. La compraré.
1276
01:48:36,900 --> 01:48:40,380
Allí me convertí en Hülya Soykan. Lo haré de nuevo.
1277
01:49:11,080 --> 01:49:13,270
Yo no quiero nada.
1278
01:49:13,870 --> 01:49:17,241
Y así lo harán, pase lo que pase, ¿Está bien?
1279
01:49:21,870 --> 01:49:23,620
Está bien, no te preocupes.
1280
01:49:31,950 --> 01:49:33,965
Está bien, te digo que no te preocupes.
1281
01:49:34,053 --> 01:49:37,605
No te preocupes, nada de eso,
iré por la noche y hablaremos, hija.
1282
01:49:37,630 --> 01:49:42,910
¿Está bien? Vamos. Vamos vamos.
1283
01:49:44,316 --> 01:49:45,625
¿Cómo estás?
1284
01:49:46,709 --> 01:49:48,296
¿Dormiste profundamente en nuestro nuevo hogar?
1285
01:49:48,320 --> 01:49:50,450
Como un bebé.
1286
01:49:51,050 --> 01:49:55,196
Si Allah quiere, cuando tengamos un bebé,
dormiremos muy profundamente.
1287
01:49:55,220 --> 01:49:56,910
Vamos a ver.
1288
01:49:58,376 --> 01:49:59,925
Aslan.
1289
01:50:00,980 --> 01:50:04,010
¿Mencionaste el asunto de Urla en casa?
1290
01:50:05,640 --> 01:50:07,400
Digo que están conscientes.
1291
01:50:07,488 --> 01:50:10,972
De todos modos cenaremos por la noche.
Algo así como una cena de despedida.
1292
01:50:11,880 --> 01:50:15,018
Bien, ¿qué pasa con tu mamá? ¿Tu mamá lo sabe?
1293
01:50:15,170 --> 01:50:19,546
No lo sé, vamos, tenemos que irnos ya. Lo descubriremos
de todos modos. Lütfü está esperando. Vamos, vístete.
1294
01:50:19,570 --> 01:50:20,566
¿Ya nos vamos?
1295
01:50:20,590 --> 01:50:21,590
Sí.
1296
01:50:22,460 --> 01:50:23,690
Vamos cariño.
1297
01:50:23,924 --> 01:50:28,047
Permítanme recordarles que nuestra
subasta comienza con un importe de 120 millones.
1298
01:50:28,127 --> 01:50:32,226
Pueden aumentar el valor en al menos un millón.
1299
01:50:32,250 --> 01:50:34,890
Pueden darle un aumento, adelante.
1300
01:50:35,850 --> 01:50:37,470
125 millones.
1301
01:50:37,860 --> 01:50:39,450
126 millones.
1302
01:50:40,770 --> 01:50:42,510
127 millones.
1303
01:50:43,326 --> 01:50:44,798
130 millones.
1304
01:50:46,094 --> 01:50:47,944
135 millones.
1305
01:50:48,490 --> 01:50:50,040
¿Alguien lo supera?
1306
01:50:50,410 --> 01:50:51,824
140 millones.
1307
01:50:52,489 --> 01:50:53,935
145 millones.
1308
01:50:54,560 --> 01:50:56,186
150 millones.
1309
01:50:56,210 --> 01:50:58,390
150 millones, ¿alguien sumará?
1310
01:50:59,020 --> 01:51:01,950
Nos estamos retirando, querida. Mucha suerte a quien compre.
1311
01:51:05,090 --> 01:51:06,678
¿Alguien agregará?
1312
01:51:07,210 --> 01:51:08,910
151 millones.
1313
01:51:09,780 --> 01:51:11,336
¿Qué está haciendo este hombre?
1314
01:51:11,570 --> 01:51:13,876
¿No dijiste que 150 millones es el máximo?
1315
01:51:13,900 --> 01:51:17,910
Tenía que ser así, señora Hülya. Hay algo raro.
1316
01:51:19,086 --> 01:51:20,676
151 millones.
1317
01:51:20,701 --> 01:51:22,421
155 millones.
1318
01:51:23,320 --> 01:51:24,760
160 millones.
1319
01:51:25,970 --> 01:51:27,940
165 millones.
1320
01:51:28,860 --> 01:51:30,440
180 millones.
1321
01:51:33,020 --> 01:51:35,910
¿Alguien agregará a los 180 millones?
1322
01:51:36,880 --> 01:51:39,086
Çağrı, ¿cuánto más podemos aumentar el precio?
1323
01:51:39,110 --> 01:51:42,306
Señora Hülya, ni siquiera podremos pagar esta cantidad.
No tenemos garantías.
1324
01:51:42,330 --> 01:51:44,040
190 millones.
1325
01:51:44,540 --> 01:51:46,276
205 millones.
1326
01:51:46,300 --> 01:51:50,690
205 millones del participante número 3, ¿alguien sumará?
1327
01:51:52,660 --> 01:51:54,222
¿Alguien agregará?
1328
01:51:57,160 --> 01:51:58,841
¿Alguien agregará?
1329
01:51:59,480 --> 01:52:00,824
Se vende.
1330
01:52:01,200 --> 01:52:02,670
Se vende.
1331
01:52:03,540 --> 01:52:05,190
Vendido.
1332
01:52:06,707 --> 01:52:07,887
Felicidades.
1333
01:52:44,300 --> 01:52:47,280
El tiempo que me diste se acabó, Ilyas.
1334
01:52:48,210 --> 01:52:50,400
Ahora depende de ti.
1335
01:52:51,830 --> 01:52:58,010
Estoy atada de pies y manos. Por favor dile la verdad.
1336
01:52:58,070 --> 01:52:59,700
¿Por qué, Nedret?
1337
01:53:00,570 --> 01:53:05,170
¿Es tan difícil pagar por el error que cometiste?
1338
01:53:05,210 --> 01:53:09,470
El pago del que hablas son mis 30 años de maternidad.
1339
01:53:09,760 --> 01:53:15,540
Me resulta difícil envenenar mi
maternidad, que duró 30 años.
1340
01:53:16,270 --> 01:53:18,030
30 años.
1341
01:53:19,030 --> 01:53:26,350
Di mucho de mi alma para criar a mi hijo como debía.
1342
01:53:27,150 --> 01:53:31,930
Ni la familia Soykan ni la familia Koruzade,
no había nadie alrededor.
1343
01:53:32,888 --> 01:53:35,188
Sólo su madre estaba a su lado.
1344
01:53:36,220 --> 01:53:41,500
¿Sabes qué pasará si le dicen que toda
su verdad es, en realidad, mentira?
1345
01:53:41,900 --> 01:53:46,616
Él también rechazará a su madre.
Y permanecerá completamente solo en este mundo.
1346
01:53:46,640 --> 01:53:51,880
No se quedará. No se quedará.
Al contrario, habrá más de todos.
1347
01:53:52,070 --> 01:53:55,612
Tiene padre, tiene abuela, tiene hermana.
1348
01:53:56,340 --> 01:53:59,460
¿Crees que te mirará?
1349
01:54:00,700 --> 01:54:04,480
¿Crees que te abrazará y te llamará padre?
1350
01:54:05,200 --> 01:54:08,851
Lo crié yo misma. Yo misma.
1351
01:54:10,600 --> 01:54:14,436
Si le dices la verdad, también lo perderás.
1352
01:54:14,460 --> 01:54:19,362
No cometí un error. ¿Lo sabía?
1353
01:54:19,690 --> 01:54:21,806
¿Lo vi pero no lo abracé?
1354
01:54:21,830 --> 01:54:26,080
¿Qué no hice cuando me lo entregaste, Nedret?
Habla.
1355
01:54:27,211 --> 01:54:30,291
Bueno, ¿qué pasará con lo que me hiciste?
1356
01:54:32,662 --> 01:54:34,262
¿Puedes contarle sobre esto también?
1357
01:54:37,110 --> 01:54:41,991
¿Puedes decirme que todo lo escrito aquí es mentira?
1358
01:54:47,551 --> 01:54:49,900
¿Sobre qué no estuviste ahí para mí?
1359
01:54:50,281 --> 01:54:54,780
¿Sobre cómo me cerraste la puerta en la cara?
¿Puedes decirle?
1360
01:55:10,030 --> 01:55:12,215
Si puedes hacerlo.
1361
01:55:13,810 --> 01:55:19,340
Si tienes el coraje de hacer esto, por favor grítalo.
1362
01:55:20,280 --> 01:55:22,071
Di que eres su padre.
1363
01:55:44,730 --> 01:55:45,820
Felicidades.
1364
01:55:46,240 --> 01:55:47,980
Gracias Sr. Bulent.
1365
01:55:48,020 --> 01:55:49,300
Felicidades.
1366
01:55:56,120 --> 01:55:57,190
Ven.
1367
01:56:06,240 --> 01:56:08,100
Déjame presentarte, mi esposa.
1368
01:56:09,809 --> 01:56:11,939
Te vi, te conozco muy bien.
1369
01:56:13,980 --> 01:56:17,414
No pude encontrar a nadie mejor a quien
preguntarle sobre renovaciones en el hogar.
1370
01:56:21,458 --> 01:56:22,668
No importa.
1371
01:56:26,876 --> 01:56:31,759
Nos dimos tantos años el uno al otro.
Podrías enviar flores a la boda, ¿verdad?
1372
01:56:32,150 --> 01:56:34,005
Ella envió un francotirador.
1373
01:56:53,090 --> 01:56:58,531
Y te arranqué las raíces, Hülya Soykan, ¿Está bien?
1374
01:56:59,874 --> 01:57:01,784
Tus raíces quemadas.
1375
01:57:03,362 --> 01:57:04,672
¿Recuerdas?
1376
01:57:06,170 --> 01:57:08,720
Recuerda las mesas de esta casa.
1377
01:57:10,286 --> 01:57:12,652
Recuerda a tu inestable marido.
1378
01:57:14,280 --> 01:57:17,060
Recuerda a los niños cuya infancia arruinaste.
1379
01:57:19,770 --> 01:57:22,370
Recuerda a los niños cuyos años arruinaste.
1380
01:57:23,699 --> 01:57:24,819
¿Está bien?
1381
01:57:29,740 --> 01:57:31,510
Te quité todo.
1382
01:57:33,620 --> 01:57:35,302
Ahora no tienes nada.
1383
01:57:36,508 --> 01:57:37,921
Se terminó.
1384
01:57:41,070 --> 01:57:44,440
Dejalo. Se terminó.
1385
01:58:44,382 --> 01:58:45,590
No lo dije.
1386
01:58:46,380 --> 01:58:47,860
No te preocupes.
1387
01:58:51,037 --> 01:58:52,387
Bueno.
1388
01:58:53,855 --> 01:58:57,015
¿Quieres saber por qué no lo dijiste?
1389
01:58:58,700 --> 01:59:02,980
Probablemente ya hayas pesado todo por ti mismo.
1390
01:59:03,820 --> 01:59:10,740
Pensaste cuántas flechas volarán hacia ti por la
vida, las mentira y la verdad.
1391
01:59:11,470 --> 01:59:13,070
No lo pesé.
1392
01:59:14,486 --> 01:59:17,896
Yo no me subí a esta balanza, Nedret.
1393
01:59:20,500 --> 01:59:22,061
Empieza de nuevo.
1394
01:59:25,520 --> 01:59:30,880
No quiero perder a mi hijo cuando lo encontré
por primera vez, eso es cierto.
1395
01:59:34,780 --> 01:59:38,390
Pero tampoco quiero que pierdas a tu hijo.
1396
02:00:40,260 --> 02:00:44,390
¿Y qué pasará ahora, hermano? ¿Realmente te mudas a Esmirna?
1397
02:00:45,360 --> 02:00:52,716
Sí, ya lo hemos decidido seguro, pero no te
preocupes, estaré atento a las cosas.
1398
02:00:52,740 --> 02:00:54,290
No dejaré mi trabajo.
1399
02:01:18,001 --> 02:01:19,891
¿Es tu mamá?
1400
02:01:20,630 --> 02:01:22,470
Estoy esperando una llamada de otra persona.
1401
02:01:23,300 --> 02:01:24,570
¿De quién?
1402
02:01:26,736 --> 02:01:28,030
Eko...
1403
02:01:28,339 --> 02:01:31,176
¿Has visto al Escocés?
1404
02:01:31,200 --> 02:01:34,586
Hermano, hablé con él hace un par de horas.
1405
02:01:34,610 --> 02:01:38,840
Estaba en Edirne, casi alcanzó
a la madre de Melek y a su hija.
1406
02:01:38,990 --> 02:01:44,290
Y no ha llamado desde entonces. No te lo
dije para que no te preocuparas tampoco.
1407
02:01:48,130 --> 02:01:51,980
Turgut, sí, cuéntame las buenas noticias.
1408
02:02:12,950 --> 02:02:15,560
¿Sabes por qué estamos aquí?
1409
02:02:16,970 --> 02:02:18,420
Yo tampoco lo sé.
1410
02:02:19,480 --> 02:02:23,521
Algo pasó, definitivamente algo malo pasó.
1411
02:03:07,370 --> 02:03:11,554
¡Hija! ¡Hija! ¡Hija!
1412
02:03:11,880 --> 02:03:14,510
¡Mi querida hija!
1413
02:03:15,480 --> 02:03:19,230
¡Mamá! ¡Mamá!
1414
02:03:19,920 --> 02:03:20,996
¡Mamá!
1415
02:03:21,020 --> 02:03:22,333
Mami.
1416
02:03:30,225 --> 02:03:37,040
Mira, como prometí, ahora todo será diferente.
¿Está bien?
1417
02:03:37,450 --> 02:03:41,060
Leyla, saldrás pronto, solo queda un poco de tiempo.
1418
02:03:45,240 --> 02:03:47,744
¡Las extrañé mucho!
1419
02:03:51,200 --> 02:03:52,950
Felicidades.
1420
02:03:53,846 --> 02:03:55,756
Viste a tu madre y a tu hija.
1421
02:03:57,400 --> 02:04:02,120
Ahora están a salvo, no te preocupes, ¿Está bien?
1422
02:04:04,120 --> 02:04:08,316
Debes decir la verdad ante el
tribunal para que Leyla sea liberada.
1423
02:04:08,340 --> 02:04:12,194
Dices todo y Leyla saldrá.
1424
02:04:12,671 --> 02:04:13,869
¿Está bien?
1425
02:04:41,180 --> 02:04:43,041
Sube al auto, estaré allí.
1426
02:04:48,040 --> 02:04:50,926
Llévalas a un lugar seguro, ¿Está bien?
1427
02:04:50,950 --> 02:04:53,366
Y que la casa esté vigilada 24
horas al día, 7 días a la semana.
1428
02:04:53,390 --> 02:04:55,560
Está bien, Aslan, no te preocupes.
1429
02:04:55,840 --> 02:04:57,516
Tío, hay una buena noticia más.
1430
02:04:57,540 --> 02:04:58,417
¿Cuál?
1431
02:04:58,441 --> 02:05:03,566
Seyfi grabó un vídeo con Bedri. Todo es como pensábamos.
1432
02:05:03,590 --> 02:05:05,056
Bien, bien.
1433
02:05:05,080 --> 02:05:08,076
Dijo directamente lo que haría con Ilyas.
1434
02:05:08,100 --> 02:05:11,410
Envíame un vídeo, necesito divertirme un poco.
1435
02:05:12,260 --> 02:05:14,560
Lo envié al teléfono, tío.
1436
02:05:15,727 --> 02:05:17,596
¿Nos protegerá?
1437
02:05:17,621 --> 02:05:19,246
¿Qué estás diciendo?
1438
02:05:19,730 --> 02:05:23,770
No necesitamos la protección de nadie,
cuidado con tus palabras hermano.
1439
02:05:23,936 --> 02:05:27,586
¿Es esto mentira, hermano? ¿Nos apoyará simplemente?
1440
02:05:27,650 --> 02:05:30,476
Cuando saquemos a Aslan desde el puerto, Ilyas vendrá aquí.
1441
02:05:30,500 --> 02:05:33,000
¿Qué te pasa, Seyfi?
1442
02:05:41,290 --> 02:05:45,260
¿Qué pasa, Aslan? ¿En qué montaña murió el lobo?
1443
02:05:45,470 --> 02:05:47,746
El lobo morirá pronto, Ilyas.
1444
02:05:47,770 --> 02:05:49,456
Acepta mis condolencias.
1445
02:05:49,480 --> 02:05:54,300
Enterraste al gran Ibrahim Soykan, ¿verdad?
Maşallah.
1446
02:05:54,500 --> 02:05:59,806
Dejando el Maşallah de lado, vayamos al grano,
¿está bien? Estamos hablando de Bedri.
1447
02:05:59,830 --> 02:06:02,846
Por cierto, Bedri y tú se han vuelto muy cercanos, ¿verdad?
¿Esto es cierto?
1448
02:06:02,870 --> 02:06:08,806
No lo sé, pero sé que eso no te concierne.
1449
02:06:08,830 --> 02:06:12,980
Esto está relacionado contigo, te enviaré un mensaje ahora.
1450
02:06:13,110 --> 02:06:16,116
Ábrelo y mira lo que hay allí.
1451
02:06:16,140 --> 02:06:19,586
Y luego decide tus propios problemas con Bedri.
1452
02:06:19,610 --> 02:06:20,990
Vamos, gracias.
1453
02:06:27,880 --> 02:06:29,481
¿Nos protegerá?
1454
02:06:29,910 --> 02:06:31,440
¿Qué estás diciendo?
1455
02:06:31,820 --> 02:06:35,820
No necesitamos la protección de nadie,
cuidado con tus palabras hermano.
1456
02:06:36,590 --> 02:06:40,650
Mientras yo esté aquí, ningún rey podrá
convertirse en el principal, y mucho menos Ilyas.
1457
02:06:43,070 --> 02:06:47,070
Después de Aslan, me ocuparé de Ilyas, no te preocupes.
1458
02:06:49,560 --> 02:06:50,889
¿Qué es esto, papá?
1459
02:07:28,340 --> 02:07:30,789
¿Qué ha pasado?
1460
02:07:32,276 --> 02:07:36,486
¿Qué es esto, Hülya? Puedo ver todo en tu cara.
1461
02:07:36,912 --> 02:07:40,602
Ven siéntate, descansa un poco.
1462
02:07:41,270 --> 02:07:44,786
Estamos preparando comida para
la cena en honor a Aslan y Devin.
1463
02:07:44,810 --> 02:07:47,170
¿Qué tipo de cena? ¿En honor de qué?
1464
02:07:57,620 --> 02:07:59,750
Dime ya, ¿qué tipo de cena?
1465
02:08:01,060 --> 02:08:02,747
Despedida.
1466
02:08:04,996 --> 02:08:06,376
¿Qué despedida?
1467
02:08:07,389 --> 02:08:10,359
Tu hijo alquiló una casa, se van.
1468
02:08:11,900 --> 02:08:17,780
Y no aquí, sino lejos en Izmir.
1469
02:08:20,510 --> 02:08:24,760
Sí, Hülya, y dijiste que tu hijo no se marcharía.
1470
02:08:25,090 --> 02:08:28,723
Mira, se va y lo grita.
1471
02:08:42,210 --> 02:08:44,430
Mi hijo no se irá.
1472
02:08:48,340 --> 02:08:49,830
No me dejará.
1473
02:08:53,820 --> 02:09:00,277
¿Qué pasa, Ilyas? Mira a quién sentaste en nuestra mesa.
1474
02:09:03,350 --> 02:09:08,310
Te lo dije, papá. No cerrarás este tema gritándonos.
1475
02:09:08,740 --> 02:09:11,506
¿Tengo que preguntarte cómo y qué debo cerrar?
1476
02:09:11,530 --> 02:09:13,410
¡Por supuesto lo cerraremos!
1477
02:09:13,820 --> 02:09:15,616
¿Sobre qué más hay que discutir?
1478
02:09:15,640 --> 02:09:19,730
Dijo directamente que te mataría cuando todo terminara.
1479
02:09:20,750 --> 02:09:24,230
Papá, si no te ocupas de Bedri, lo haré yo.
1480
02:09:24,490 --> 02:09:27,518
No harás nada con nadie.
1481
02:09:29,900 --> 02:09:30,960
¿Por qué?
1482
02:09:31,780 --> 02:09:33,230
¿Qué lo hace especial?
1483
02:09:33,486 --> 02:09:35,366
Porque...
1484
02:09:40,020 --> 02:09:42,190
Porque...
1485
02:09:46,198 --> 02:09:47,958
Lo quiero así.
1486
02:10:17,312 --> 02:10:19,652
¡Mamá! ¡Bienvenidos! ¡Bienvenidos!
1487
02:10:19,700 --> 02:10:21,106
Encantada de verte, Asuman.
1488
02:10:21,130 --> 02:10:24,596
Yo me ocupé de las flores. Can las ama mucho.
1489
02:10:24,620 --> 02:10:25,517
Bien hecho.
1490
02:10:25,541 --> 02:10:31,116
Bienvenido, Sr. Aslan. ¡Preparé esta noche para esos platos!
¡Te chuparás los dedos!
1491
02:10:31,140 --> 02:10:31,926
¿Qué estás diciendo?
1492
02:10:31,950 --> 02:10:32,407
¡Sí!
1493
02:10:32,431 --> 02:10:34,366
- Salud para tus manos.
- ¡Bienvenidos!
1494
02:10:34,390 --> 02:10:35,796
¡Contenta de verte tía!
1495
02:10:35,820 --> 02:10:37,516
- Contento de verte.
- ¿Dónde están los niños? ¿Cómo están?
1496
02:10:37,540 --> 02:10:41,836
Les dio hambre temprano, así que les di de comer.
1497
02:10:41,860 --> 02:10:43,556
Ahora están en su habitación.
1498
02:10:43,580 --> 02:10:44,770
Bien.
1499
02:10:45,068 --> 02:10:46,874
¿Se enteró que nos íbamos?
1500
02:10:47,120 --> 02:10:50,273
Se lo dije. Ella estaba petrificada.
1501
02:10:50,670 --> 02:10:52,730
Ella murmuró algo.
1502
02:10:53,120 --> 02:10:55,590
Y luego subió a su habitación.
1503
02:10:59,520 --> 02:11:03,420
Aslan, ¿podemos hablar?
No puedes hacerlo de esta manera.
1504
02:11:41,530 --> 02:11:46,160
Te vas... Eso no es cierto, ¿verdad?
1505
02:11:47,410 --> 02:11:50,780
Nos vamos, sí. Esto es cierto.
1506
02:11:52,690 --> 02:11:56,400
Mamá, esta decisión debería
haberse tomado hace mucho tiempo.
1507
02:11:56,910 --> 02:12:01,900
Estoy haciendo una buena
acción para mí y para ti, entiéndelo.
1508
02:12:19,939 --> 02:12:21,693
Eres mi vida.
1509
02:12:22,717 --> 02:12:24,600
No puedes irte.
1510
02:12:27,695 --> 02:12:30,325
No puedes quitarme la vida.
1511
02:12:41,010 --> 02:12:45,200
La última vez que dijiste esas palabras,
yo era un niño pequeño, y tú...
1512
02:12:45,960 --> 02:12:51,710
¿Recuerdas lo que hice? Fui a abrazarte y a
llorar para que no dijeras esas palabras.
1513
02:12:54,930 --> 02:12:57,032
El alma de ese niño estaba rota.
1514
02:12:59,420 --> 02:13:01,514
Rompiste a ese niño.
1515
02:13:02,411 --> 02:13:03,974
Ese niño ya no está.
1516
02:13:04,788 --> 02:13:05,808
Se fue.
1517
02:13:08,000 --> 02:13:11,036
Hice todo por ti.
1518
02:13:13,139 --> 02:13:16,949
Quería que lo notaras, pero no lo notaste.
1519
02:13:18,270 --> 02:13:20,960
Quería que me amaras, pero no lo hiciste.
1520
02:13:23,780 --> 02:13:26,630
Querías que te amara solo a ti.
1521
02:13:30,414 --> 02:13:33,573
Fui contra el mundo entero por ti.
1522
02:13:40,406 --> 02:13:42,326
Si tan solo, mamá...
1523
02:13:42,516 --> 02:13:44,810
Si tan solo me dejaras...
1524
02:13:45,430 --> 02:13:48,700
Para que podamos tener mundos diferentes.
1525
02:13:48,789 --> 02:13:52,335
Si tan solo no arruinaras el mundo de tu hijo.
1526
02:13:52,690 --> 02:13:57,100
Porque no ama a la mujer que querías.
1527
02:14:01,455 --> 02:14:08,275
Si tan solo, en lugar de ir contra el mundo
entero, aceptaras el mundo de tu hijo.
1528
02:14:08,300 --> 02:14:12,610
Si tan solo, tu hijo pudiera aceptarte en su mundo.
1529
02:14:22,901 --> 02:14:26,068
No funcionó, en este mundo...
1530
02:14:28,781 --> 02:14:31,876
No funcionó, no pudimos.
1531
02:14:33,658 --> 02:14:39,488
Pero, hagamos una buena cena de despedida.
1532
02:14:40,280 --> 02:14:45,720
Por favor, tengamos nuestra última cena como debemos.
1533
02:14:45,760 --> 02:14:47,710
¿Está bien? Estaremos abajo.
1534
02:15:59,080 --> 02:16:01,681
Aslan, tu madre no tenía buen aspecto.
1535
02:16:02,035 --> 02:16:07,796
Y para ser honesta, no creo que baje esta noche a cenar
y estoy un poco preocupada por ella.
1536
02:16:07,820 --> 02:16:10,401
No tienes que preocuparte, Devin.
1537
02:16:10,690 --> 02:16:16,140
Esta decisión debía tomarse de todos modos.
Estoy bastante tranquilo y tú deberías estar tranquila.
1538
02:16:17,220 --> 02:16:18,856
¿Estás lista? ¿Salimos?
1539
02:16:18,880 --> 02:16:20,850
Está bien. Estoy lista también.
1540
02:16:36,572 --> 02:16:38,799
Mi hijo no me dejará...
1541
02:16:42,580 --> 02:16:44,336
Esto no puede ser.
1542
02:16:46,517 --> 02:16:48,812
Mi hijo no me dejará.
1543
02:17:12,679 --> 02:17:15,706
¡Bienvenidas! ¡Bienvenidas!
1544
02:17:15,730 --> 02:17:16,227
¡Bienvenidas!
1545
02:17:16,251 --> 02:17:18,568
¡Qué bonito está todo aquí!
1546
02:17:19,000 --> 02:17:20,046
¿Cómo llegaron?
1547
02:17:20,070 --> 02:17:21,506
Pasa, pasa, por favor.
1548
02:17:21,530 --> 02:17:23,126
Por favor, adelante, adelante.
1549
02:17:23,150 --> 02:17:24,936
¡Asli! Toma sus cosas.
1550
02:17:24,960 --> 02:17:26,858
Ven aquí, mamá.
1551
02:17:27,213 --> 02:17:29,573
- ¡Vamos, entren!
- Gracias.
1552
02:17:29,660 --> 02:17:30,337
Todos son bienvenidos.
1553
02:17:30,361 --> 02:17:32,320
- ¡Gracias!
- Hola.
1554
02:17:33,090 --> 02:17:34,790
Gracias.
1555
02:17:39,185 --> 02:17:42,735
La Sra. Seher no necesita ninguna otra inyección.
1556
02:17:46,015 --> 02:17:47,455
Señor doctor.
1557
02:17:47,700 --> 02:17:49,190
La escucho, señora Hülya.
1558
02:17:52,920 --> 02:17:55,280
¿Qué tan peligrosa es esta droga?
1559
02:17:55,910 --> 02:17:57,218
¿Cómo?
1560
02:17:57,957 --> 02:17:59,901
Mi mamá se las iba a tomar.
1561
02:18:00,559 --> 02:18:04,516
Si no hubiéramos tenido tiempo, se lo habría bebido todo.
En el último momento se lo quitamos.
1562
02:18:04,540 --> 02:18:07,036
Señora Hülya, debe tener mucho cuidado.
1563
02:18:07,060 --> 02:18:13,226
Es mejor guardar estos medicamentos donde los niños
y la señora Seher no puedan encontrarlos.
1564
02:18:13,250 --> 02:18:15,440
Es cierto, tienes razón.
1565
02:18:15,556 --> 02:18:21,936
¿Y si no tuviéramos tiempo,
si las hubiera tomado todas, ella moriría?
1566
02:18:21,960 --> 02:18:28,280
En mi experiencia, perdimos aproximadamente
la mitad de nuestros pacientes en casos similares.
1567
02:18:28,669 --> 02:18:29,970
Está bien.
1568
02:18:54,530 --> 02:19:00,530
Si la mitad muere, significa que la mitad sobrevive.
1569
02:19:10,640 --> 02:19:15,266
Quiero decir algo antes de empezar a cenar, ¿Está bien?
1570
02:19:15,290 --> 02:19:18,650
¿Qué pasó, hermano? ¿Darás tu discurso de despedida?
1571
02:19:22,160 --> 02:19:24,990
No decimos adiós.
1572
02:19:25,230 --> 02:19:28,530
Espera, no nos estamos despidiendo, pero...
1573
02:19:29,904 --> 02:19:32,064
Estamos empezando de nuevo.
1574
02:19:43,340 --> 02:19:46,487
No les gusta mucho el final, pero...
1575
02:19:47,250 --> 02:19:52,700
Si ese final produce un buen comienzo, entonces será genial.
1576
02:19:55,988 --> 02:20:00,298
Y nosotros... Junto con Devin...
1577
02:20:01,218 --> 02:20:07,250
Decidimos empezar todo de nuevo.
1578
02:20:11,390 --> 02:20:13,830
Este es un viaje. Y...
1579
02:20:15,620 --> 02:20:23,620
Emprendemos este viaje, dejando atrás todo lo que
nos perturba, nos rompe, y nos destruye.
1580
02:20:25,187 --> 02:20:27,607
Pero ustedes nos haces felices.
1581
02:20:29,282 --> 02:20:34,437
Y todo aquel que está fuera de
esta mesa es parte de nuestro viaje.
1582
02:20:38,912 --> 02:20:40,880
Por eso, levanto mi copa...
1583
02:20:44,856 --> 02:20:47,332
Levanto mi copa por los que han renacido...
1584
02:20:49,276 --> 02:20:53,657
Y por los que algún día, renacerán.
1585
02:20:54,048 --> 02:20:55,878
Muy hermoso.
1586
02:21:04,270 --> 02:21:05,730
Adelante, eso es todo.
1587
02:21:18,911 --> 02:21:24,741
Esa silla vacía en esa mesa decía mucho de ti, de verdad.
1588
02:21:28,150 --> 02:21:33,857
Porque desde la infancia, estas mesas han sido
puestas y destruidas.
1589
02:21:42,710 --> 02:21:47,590
Y la última que quedaba en la mesa
destruida era siempre Hülya Soykan.
1590
02:21:48,640 --> 02:21:50,159
Mi mamá.
1591
02:21:59,290 --> 02:22:02,460
Pero yo mismo nunca pude imaginarme a nadie así.
1592
02:22:06,760 --> 02:22:10,343
Sobre el hecho de que mi madre permanecerá
en esta mesa sin mí.
1593
02:22:11,780 --> 02:22:16,250
No podía imaginar en absoluto que ella se jugaría la vida.
1594
02:22:35,890 --> 02:22:37,670
Pero ella lo hizo.
1595
02:22:40,243 --> 02:22:41,965
Porque ella...
1596
02:22:43,452 --> 02:22:45,134
Era Hülya Soykan.
1597
02:22:56,507 --> 02:22:57,552
¿Mamá?
1598
02:22:57,577 --> 02:22:59,307
¿De dónde viene este sonido?
1599
02:23:00,590 --> 02:23:01,257
¿Qué está sucediendo?
1600
02:23:01,281 --> 02:23:02,390
¿Hülya?
1601
02:23:08,447 --> 02:23:09,737
¿Mamá?
1602
02:23:10,020 --> 02:23:11,776
- ¡Mamá!
- ¡Señora Hülya!
1603
02:23:11,990 --> 02:23:13,496
- ¿Mamá?
- ¿Señora Hülya?
1604
02:23:13,520 --> 02:23:14,836
- ¿Mamá?
- ¿Señora Hülya?
1605
02:23:14,860 --> 02:23:16,026
¡Mamá, levántate! ¡Mamá!
1606
02:23:16,050 --> 02:23:17,726
- Controla su pulso. Controla su pulso.
- ¡Mamá!
1607
02:23:17,750 --> 02:23:20,420
¡Mamá! ¡Mamá!
1608
02:23:20,670 --> 02:23:23,326
Ella no está consciente. ¡Llama una ambulancia!
¡Llama una ambulancia! ¡Ceylan, Ceylan!
1609
02:23:23,350 --> 02:23:25,276
¡Ceylan, Ceylan, Ceylan!
1610
02:23:25,300 --> 02:23:26,576
Llama una ambulancia. Una ambulancia.
1611
02:23:26,600 --> 02:23:29,386
¡Rápido! ¡Se tomó todas las pastillas, Aslan!
1612
02:23:29,410 --> 02:23:33,140
- ¿Qué has hecho, Hülya? ¿Qué has hecho?
- ¿Tiene pulso?
1613
02:23:34,820 --> 02:23:36,656
Parece que casi no tiene pulso, Aslan...
1614
02:23:36,680 --> 02:23:37,895
- Ven, ven.
- ¡Sra. Hülya!
1615
02:23:37,920 --> 02:23:39,915
Ven aquí, ven. Está bien, ven.
1616
02:23:40,260 --> 02:23:41,900
Ven mamá. Ven.
1617
02:23:42,340 --> 02:23:47,006
Mamá, estoy aquí. Mamá, mírame. Mamá, nosotros dos no fuimos
a ningún lado. Mira, estamos aquí.
1618
02:23:47,030 --> 02:23:49,829
Mamá, estamos aquí. No fuimos a ninguna parte.
¡Mamá!
1619
02:23:52,406 --> 02:23:56,256
¡Mamá, despierta! ¡Mamá, despierta! ¡Mamá, despierta!
1620
02:23:57,540 --> 02:23:59,165
¡Mamá, despierta!
1621
02:23:59,782 --> 02:24:03,149
¡Estamos aquí! ¡Vamos, no vamos a ninguna parte!
¡Vamos, vuelve!
1622
02:24:06,066 --> 02:24:08,056
¡Llamen una ambulancia!
1623
02:24:30,121 --> 02:24:33,061
Mamá, levántate, cariño. Mamá, levántate, vamos.
133445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.