All language subtitles for Women.Talking.2022.NORDiC.1080p.BluRay.DTS-HD.MA.5.1.x264-YOLO.fin-Finnish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,049 --> 00:00:56,595 Tämä tarina päättyy aikaan ennen syntymääsi. 2 00:01:12,776 --> 00:01:14,194 Äiti? 3 00:01:19,617 --> 00:01:21,076 Taas. 4 00:01:24,454 --> 00:01:28,458 Kun heräsimme tuntien käsiä jotka eivät olleet enää läsnä, - 5 00:01:28,583 --> 00:01:31,794 vanhimmat sanoivat, että se oli aaveiden tekosia. 6 00:01:31,961 --> 00:01:33,796 Tai saatanan. 7 00:01:37,008 --> 00:01:40,469 Tai että valehtelemme saadaksemme huomiota. 8 00:01:40,594 --> 00:01:45,515 Tai että villi naisellinen mielikuvituksemme sai meistä yliotteen. 9 00:01:49,853 --> 00:01:52,314 Se jatkui vuosia. 10 00:01:54,024 --> 00:01:56,026 Meidän jokaisen kohdalla. 11 00:02:04,742 --> 00:02:07,912 Se tuntui painottomuudelta. 12 00:02:08,120 --> 00:02:11,791 Kuin ajelehtimiselta sen yläpuolella mikä oli aiemmin todellisuutta. 13 00:02:14,585 --> 00:02:20,507 Kuin meidät olisi karkotettu emmekä saaneet enää kuulua todellisuuteen. 14 00:02:30,141 --> 00:02:34,436 Mietin, kuka olisin ollut, jos sitä ei olisi tapahtunut. 15 00:02:34,603 --> 00:02:40,234 Kaipasin sitä henkilöä, joka olisin saattanut olla. En kaipaa enää. 16 00:02:42,403 --> 00:02:45,531 Koska on tuomiopäivä ja rukouksen aika. 17 00:02:46,740 --> 00:02:48,242 Se on kumpaakin. 18 00:02:55,039 --> 00:02:59,502 Saimme kiinni yhden heistä. Näin hänen kasvonsa. 19 00:02:59,627 --> 00:03:02,005 Ja sitten hän nimesi muut. 20 00:03:12,806 --> 00:03:17,686 Lopulta tekijät vietiin kaupungin poliisiasemalle heidän omaksi suojakseen. 21 00:03:25,485 --> 00:03:30,489 Lähes kaikki yhdyskunnan miehet menivät kaupunkiin maksamaan heidän takuunsa. 22 00:03:30,656 --> 00:03:35,036 Saimme kaksi päivää aikaa antaa tekijöille anteeksi ennen kuin he palaisivat. 23 00:03:36,871 --> 00:03:43,461 Tai meidät karkotettaisiin yhdyskunnasta emmekä pääsisi taivasten valtakuntaan. 24 00:03:54,804 --> 00:03:57,098 Emme tee mitään. 25 00:03:58,850 --> 00:04:01,770 Jäämme ja taistelemme. 26 00:04:03,438 --> 00:04:05,397 Lähdemme pois. 27 00:04:15,741 --> 00:04:20,246 SEURAAVAT TAPAHTUMAT OVAT NAISELLISEN MIELIKUVITUKSEN TUOTETTA 28 00:04:32,715 --> 00:04:38,554 Me tytöt saimme hyvin vähän koulutusta. Emme osanneet lukea tai kirjoittaa. 29 00:04:39,430 --> 00:04:42,516 Mutta tuona päivänä opimme äänestämään. 30 00:05:36,942 --> 00:05:41,238 Taistelemaan jääminen ja pois lähteminen saivat yhtä paljon ääniä, - 31 00:05:41,447 --> 00:05:47,786 joten kolme perhettä valittiin päättämään, mitä yhdyskunnan naiset tekisivät. 32 00:05:57,170 --> 00:06:02,634 Äitisi oli pyytänyt Augustia, opettajaa, pitämään kokouksesta pöytäkirjaa. 33 00:06:02,800 --> 00:06:06,554 August oli vasta hiljattain palannut yhdyskuntaan. 34 00:06:06,721 --> 00:06:10,099 Hänen perheensä oli karkotettu vuosia aiemmin. 35 00:06:18,148 --> 00:06:21,944 August oli rakastanut äitiäsi nuoruudestaan lähtien. 36 00:06:38,542 --> 00:06:44,048 Ennen kuin aloitimme, isoäitisi Agatha muistutti meitä kunnioituksesta - 37 00:06:45,174 --> 00:06:47,592 ja sen osoittamisesta toisillemme. 38 00:06:47,759 --> 00:06:51,805 Aivan kuten Jeesus pesi opetuslastensa jalat viimeisellä ehtoollisella - 39 00:06:52,097 --> 00:06:55,767 tietäen, että hänen aikansa oli tullut. 40 00:06:58,228 --> 00:07:03,775 Meillä oli vain päivä aikaa kuvitella, millaiseen maailmaan sinä syntyisit. 41 00:07:06,652 --> 00:07:11,865 Anteeksianto on osa uskoamme, olemme aina tehneet niin. Miksemme nyt? 42 00:07:11,949 --> 00:07:14,952 Nyt tiedämme paremmin. -Meidät karkotetaan. 43 00:07:15,035 --> 00:07:19,123 Joudumme lähtemään pois häpäistyinä, jos emme anna anteeksi. 44 00:07:19,290 --> 00:07:23,585 Ja jos meidät karkotetaan, menetämme paikkamme taivaassa. 45 00:07:23,751 --> 00:07:26,838 Miten kukaan teistä pystyy elämään sen pelon kanssa? 46 00:07:26,963 --> 00:07:31,884 Se on aiheellinen pelko. Miten käsittelemme sitä? 47 00:07:32,051 --> 00:07:36,472 Ainoa päätettävä asia on se, annammeko miehille anteeksi. 48 00:07:37,890 --> 00:07:41,059 Jotta saamme kulkea taivaan porttien läpi. 49 00:07:41,226 --> 00:07:45,147 Naura pois, Salome, mutta meidät ajetaan pois, jos emme anna anteeksi. 50 00:07:46,315 --> 00:07:49,276 Miten Herra löytää meidät, jos lähdemme pois? 51 00:07:49,443 --> 00:07:54,990 Jos Jeesus voi laskeutua taivaasta ottaakseen seuraajansa mukaansa, - 52 00:07:55,157 --> 00:07:58,409 hän löytää varmasti muutaman yhdyskuntansa jättäneen naisen. 53 00:07:58,492 --> 00:08:01,996 Vakavasti puhuen, minä en voi antaa heille anteeksi. 54 00:08:02,204 --> 00:08:07,168 En anna heille koskaan anteeksi. -En voi minäkään. 55 00:08:08,377 --> 00:08:10,630 Sitten emme pääse taivaaseen. 56 00:08:15,176 --> 00:08:17,928 Kaikki haluamamme on täällä. -Ei. 57 00:08:18,053 --> 00:08:19,387 Halua vähemmän. 58 00:08:21,681 --> 00:08:24,559 Eikö taivasten valtakunta merkitse teille mitään? 59 00:08:24,643 --> 00:08:28,480 Varmasti tässäkin elämässä on jotain, minkä tähden elää. 60 00:08:40,741 --> 00:08:42,076 Autje! 61 00:08:42,618 --> 00:08:45,371 Kaikki on hyvin, ei hätää. 62 00:08:54,754 --> 00:09:01,261 Isoäitisi tapasi sanoa: "Auta niissä asioissa missä pystyt ja sivuuta muu." 63 00:09:02,387 --> 00:09:05,139 Se on varmasti helpompaa, kun on vanha, kuten hän. 64 00:09:05,306 --> 00:09:10,311 Eli meidän täytyy nyt päättää joko jäädä ja taistella tai lähteä. 65 00:09:10,519 --> 00:09:12,688 Ne ovat vaihtoehtomme. 66 00:09:14,106 --> 00:09:16,358 Suljimme pois sen, ettemme tee mitään. 67 00:09:19,861 --> 00:09:22,948 Haluan puhua hevosistani, Ruthista ja Cherylistä. 68 00:09:25,993 --> 00:09:31,080 Kun Ruth ja Cheryl pelkäävät Duecksin koiraa kirkolle vievällä tiellä, - 69 00:09:31,247 --> 00:09:33,916 vaisto käskee niitä pakenemaan. 70 00:09:37,169 --> 00:09:41,173 Ne eivät järjestä kokouksia päättääkseen reaktiostaan. 71 00:09:41,632 --> 00:09:45,094 Ne pakenevat. -Me emme ole eläimiä, Greta. 72 00:09:45,177 --> 00:09:49,890 Meitä on saalistettu kuin eläimiä. Ehkä pitäisi reagoida kuin eläimet. 73 00:09:49,973 --> 00:09:56,271 Olen nähnyt hevosten yrittävän talloa vihaisia koiria. Ne eivät aina pakene. 74 00:09:56,438 --> 00:10:00,942 Tämänkö haluamme opettaa tyttärillemme? Ainoa keino puolustautua on paeta? 75 00:10:01,026 --> 00:10:02,360 Ei, vaan lähteä... 76 00:10:02,444 --> 00:10:08,032 Mieluummin ammun ne miehet kuin pakenen! Tulkoon Jumalan viha päälleni. 77 00:10:08,115 --> 00:10:12,244 Salome, Greta puhui lähtemisestä, ei pakenemisesta. 78 00:10:12,411 --> 00:10:15,289 Suo anteeksi, että äiti käytti väärää sanaa. 79 00:10:15,456 --> 00:10:20,336 Salome otti korjatakseen näin suuren synnin koko ihmiskunnan tähden. 80 00:10:20,502 --> 00:10:24,964 Lähteminen ja pakeneminen merkitsevät eri asioita. 81 00:10:25,089 --> 00:10:27,592 Kumpikin sana kertoo meistä jotain. 82 00:10:32,597 --> 00:10:38,436 August, mitä sinä sanot tästä kaikesta? Onko sinulla mielipide? 83 00:10:40,146 --> 00:10:41,939 Minusta... 84 00:10:42,940 --> 00:10:47,277 Minusta on mahdollista jättää jokin tai joku taakseen... 85 00:10:50,072 --> 00:10:52,157 ...yhdessä mielentilassa - 86 00:10:52,491 --> 00:10:58,413 ja saapua toiseen paikkaan toisessa ja täysin odottamattomassa mielentilassa. 87 00:10:58,496 --> 00:11:03,626 Haluan jäädä ja taistella. -Saatamme hävitä ja joutua nöyrtymään. 88 00:11:03,709 --> 00:11:07,922 Minäkin haluan jäädä ja taistella. -Sinä haluat aina taistella. 89 00:11:08,089 --> 00:11:12,051 Haluammeko oikeasti päättää yhdyskunnan kaikkien naisten kohtalon näin? 90 00:11:12,176 --> 00:11:17,597 Ruksilla mielipiteemme alla? Luulin, että tekisimme muutakin. 91 00:11:17,681 --> 00:11:23,061 Kuten passiivisen anteeksiannon? -Muu on mielipuolista. Olkaa järkeviä! 92 00:11:23,144 --> 00:11:27,524 Miksi olet täällä, jos ajattelet noin? Mene muiden passiivisten joukkoon! 93 00:11:27,607 --> 00:11:31,194 Hän on tyttäreni ja haluan, että hän jää. 94 00:11:32,529 --> 00:11:35,614 Voiko pakolla tehty anteeksianto olla aito? 95 00:11:37,491 --> 00:11:40,077 Pidä tuollaiset höpinät itselläsi. 96 00:11:40,202 --> 00:11:41,537 Autje, tule alas! 97 00:11:41,620 --> 00:11:43,956 Autje, kuuntele äitiäsi! 98 00:11:44,123 --> 00:11:50,045 Käyttäydy. Etkö kuule parrujen narinaa? Haluatko, että katto romahtaa? 99 00:11:52,964 --> 00:11:56,301 Moni meistä näki itsensä yläpuolelta. 100 00:11:56,384 --> 00:12:01,681 Ehkä se oli Jumala, ja näimme itsemme hänen silmiensä kautta. 101 00:12:02,849 --> 00:12:06,269 Tai ehkä emme pystyneet olemaan läsnä. 102 00:12:07,562 --> 00:12:09,063 Omissa kehoissamme. 103 00:12:13,233 --> 00:12:16,278 Miten kiipesit ylös? -Se oli ihme. 104 00:12:16,361 --> 00:12:19,865 Jumalan ihme? -Totta kai, kenen muunkaan? 105 00:12:20,866 --> 00:12:24,620 Siellä, mistä olen kotoisin, mistä äitisi on kotoisin, - 106 00:12:25,829 --> 00:12:28,915 emme koskaan puhuneet kehoistamme. 107 00:12:28,998 --> 00:12:33,002 Joten kun jotain tällaista tapahtui, meillä ei ollut sanoja sille, 108 00:12:33,085 --> 00:12:36,797 ja siksi sanojen tilalla oli vain painostava hiljaisuus. 109 00:12:38,549 --> 00:12:42,553 Ja se painostava hiljaisuus kasvatti kauhua sisällämme. 110 00:13:47,239 --> 00:13:52,160 Neitjen äiti hirtti itsensä, kun hyökkäyksiä oli jatkunut jonkin aikaa. 111 00:13:53,662 --> 00:14:00,126 Mietimme, miksi jalkamme jatkoivat askeltamista ja hänen pysähtyivät. 112 00:14:00,209 --> 00:14:03,880 Mikä erottaa meidät niistä, jotka jättivät meidät? 113 00:14:07,967 --> 00:14:11,512 Tämä kokous ei lopu koskaan. -Kuolemme ennen sitä. 114 00:14:11,596 --> 00:14:13,806 Tai joudumme lähtemään huoneesta. 115 00:14:15,558 --> 00:14:21,563 August, kirjoita lista kahden vaihtoehtomme hyödyistä ja haitoista. 116 00:14:25,066 --> 00:14:27,986 Kiinnitä tämä seinälle. 117 00:14:30,113 --> 00:14:33,950 Kirjoita isolla käsialalla. -Miksi? Emme osaa lukea. 118 00:14:34,034 --> 00:14:37,620 Totta, mutta jätämme sen tänne muiden löydettäväksi. 119 00:14:39,830 --> 00:14:43,667 Kirjoita otsikoksi "jääminen ja taisteleminen" ja sen alle "hyödyt". 120 00:14:43,751 --> 00:14:47,713 Kuka aloittaa? -Aloitetaan jäämisestä ja taistelusta. 121 00:14:48,547 --> 00:14:51,467 JÄÄMINEN JA TAISTELEMINEN HYÖDYT 122 00:14:51,550 --> 00:14:54,093 Kaikki eivät jaa ajatuksiasi. 123 00:14:54,177 --> 00:14:57,472 Miten monta kertaa se täytyy sanoa? -Anteeksi... 124 00:14:57,555 --> 00:15:04,270 Voisitteko puhua vuorotellen, jotta ymmärrän? Kirjoittamisessa menee hetki. 125 00:15:04,354 --> 00:15:07,774 Pitäisikö meidän viitata kuin koululaiset? 126 00:15:08,650 --> 00:15:11,485 Minä... olen pahoillani. 127 00:15:11,568 --> 00:15:14,196 Meidän ei tarvitse lähteä. -Anteeksi? 128 00:15:14,279 --> 00:15:17,157 Kirjoita se ylös! Hyödyksi. 129 00:15:17,241 --> 00:15:21,411 Salome sai älynväläyksen! Jäämällä meidän ei tarvitse lähteä. 130 00:15:21,495 --> 00:15:26,416 Meidän ei tarvitse miettiä määränpäätä ja vältymme siltä epävarmuudelta. 131 00:15:26,875 --> 00:15:29,085 Meillä ei ole karttaa. -Tuo on hullua. 132 00:15:29,168 --> 00:15:32,713 Tiedämme pelkkää epävarmuutta, olimme missä tahansa. 133 00:15:32,797 --> 00:15:36,425 Neitje, Autje, haluatteko lisätä listaan jotain? 134 00:15:38,135 --> 00:15:43,724 Meidän ei tarvitse jättää rakkaitamme. -Voisimme ottaa heidät mukaamme. 135 00:15:43,808 --> 00:15:45,351 Miten? 136 00:15:45,434 --> 00:15:49,479 Siirtäisimmekö koko yhdyskunnan? Mitä oikein tarkoitat? 137 00:15:49,563 --> 00:15:55,443 Voisimme rakentaa uuden järjestyksen täällä meille tutussa paikassa. 138 00:15:55,527 --> 00:15:58,280 Lisäksi tämä on paikka on meidän. 139 00:15:58,363 --> 00:16:02,492 Tarvitseeko haittapuolia edes listata? Meidän on jäätävä taistelemaan! 140 00:16:02,576 --> 00:16:05,327 Haitat: meille ei anneta anteeksi. 141 00:16:06,537 --> 00:16:08,455 Saanko sanoa jotain? 142 00:16:08,998 --> 00:16:10,583 Ole hyvä. 143 00:16:10,666 --> 00:16:16,463 Ehkä meidän pitäisi ensin puhua siitä, minkä puolesta taistelisimme. 144 00:16:16,547 --> 00:16:20,342 Sehän on selvää. Taistelemme ollaksemme turvassa hyökkäyksiltä. 145 00:16:20,426 --> 00:16:23,052 Mutta mitä se tarkoittaisi? 146 00:16:23,136 --> 00:16:28,141 Ehkä tarvitsemme tavoitelausunnon yhdyskunnan elämästä voittomme jälkeen. 147 00:16:28,224 --> 00:16:33,521 Ehkä meidän on ymmärrettävä myös se, mitä haluamme saavuttaa. 148 00:16:35,398 --> 00:16:38,276 Jäädäänkö me vai lähdemmekö pois? 149 00:16:39,861 --> 00:16:43,530 Ona, kerro lisää tästä tavoitelausunnostasi. 150 00:16:46,617 --> 00:16:51,496 Miehet ja naiset tekevät kaikki yhdyskunnan päätökset yhdessä. 151 00:16:51,580 --> 00:16:53,832 Naisilla on lupa ajatella. 152 00:16:54,291 --> 00:16:57,961 Tytöt opetetaan lukemaan ja kirjoittamaan. 153 00:16:58,045 --> 00:17:02,715 Koulussa on oltava maailmankartta, jotta ymmärrämme paikkamme siinä. 154 00:17:03,507 --> 00:17:08,888 Uusi uskonto, joka perustuu vanhaan mutta keskittyy rakkauteen, 155 00:17:08,971 --> 00:17:12,475 ja yhdyskunnan naiset luovat sen. 156 00:17:12,558 --> 00:17:14,977 Lapsemme olisivat turvassa. 157 00:17:18,063 --> 00:17:19,439 "Yhdessä." 158 00:17:23,068 --> 00:17:25,487 Kuulostat Augustin äidiltä. 159 00:17:31,451 --> 00:17:33,787 Ona, sinä olet haaveilija. 160 00:17:33,870 --> 00:17:36,497 Meillä naisilla ei ole omaa ääntä. 161 00:17:36,580 --> 00:17:41,752 Meillä ei ole mitään, mihin palata. Eläimetkin ovat meitä paremmassa turvassa. 162 00:17:41,835 --> 00:17:46,632 Meillä on vain haaveemme, joten totta kai olemme haaveilijoita. 163 00:17:46,715 --> 00:17:49,760 Haluatko tietää minun haaveeni? 164 00:17:51,929 --> 00:17:58,309 Minä haaveilen siitä, että todellisuudesta irtaantuneet eivät laadi lausuntoja. 165 00:18:00,019 --> 00:18:04,399 Entä jos miehet eivät suostu vaatimuksiimme? 166 00:18:04,482 --> 00:18:05,817 Anteeksi... 167 00:18:10,029 --> 00:18:12,322 Sitten me tapamme heidät. 168 00:18:12,406 --> 00:18:15,409 Ei, Ona! 169 00:18:24,459 --> 00:18:28,380 Entä jos vankilassa olevat miehet ovat syyttömiä? 170 00:18:30,131 --> 00:18:32,466 Äiti! -Autje... 171 00:18:32,550 --> 00:18:35,553 Miksi kysyt... -Saimme yhden heistä kiinni. 172 00:18:37,346 --> 00:18:39,682 Minä näin hänet. -Vain yhden. 173 00:18:39,765 --> 00:18:43,853 Kyllä, mutta hän nimesi muut. -Entä jos hän valehteli? 174 00:18:45,813 --> 00:18:48,398 Meidän on harkittava sitä. -Ei! 175 00:18:48,481 --> 00:18:54,154 Se ei ole vastuullamme, koska emme päätä siitä, saavatko he rangaistuksen. 176 00:18:54,237 --> 00:18:59,743 Miehet hyökkäsivät kimppuumme. Ei aaveet tai saatana, kuten he aina väittivät. 177 00:18:59,826 --> 00:19:06,123 Emme ole kuvitelleet hyökkäyksiä. Meitä on tainnutettu lehmien rauhoitusaineella! 178 00:19:06,207 --> 00:19:13,088 Olemme kestäneet mustelmia, tartuntoja, raskauksia, kauhua ja hulluutta - 179 00:19:13,172 --> 00:19:15,257 ja osa meistä on kuollut! 180 00:19:15,341 --> 00:19:20,888 Meidän on suojeltava lapsiamme siitä riippumatta, ketkä ovat syyllisiä! 181 00:19:20,971 --> 00:19:24,098 Kiitos, Salome. Istuhan alas. 182 00:19:49,414 --> 00:19:51,291 Jatkaisimmeko? 183 00:19:52,709 --> 00:19:55,587 Vangitut voivat olla syyttömiä hyökkäyksiin, - 184 00:19:55,671 --> 00:20:01,092 mutta ovatko he syyllisiä siihen, että he tiesivät eivätkä tehneet mitään? 185 00:20:01,175 --> 00:20:03,970 Mistä voisimme tietää sen? -Me tiedämme. 186 00:20:04,053 --> 00:20:06,639 Tiedämme, että miehet loivat tämän ympäristön - 187 00:20:06,722 --> 00:20:11,811 ja että yhdyskunnan olosuhteet mahdollistivat nämä hyökkäykset. 188 00:20:11,894 --> 00:20:15,690 Ne olosuhteet ovat miesten luomia ja ylläpitämiä. 189 00:20:15,773 --> 00:20:22,904 Tarkoitatko, että tekijät ovat uhreja siinä missä tekijöiden uhritkin? 190 00:20:22,988 --> 00:20:30,203 Että kaikki, miehet ja naiset, ovat yhdyskunnan olosuhteiden uhreja? 191 00:20:32,497 --> 00:20:33,957 Niin voisi sanoa. 192 00:20:34,040 --> 00:20:37,418 Eli todettiin heidät sitten syyllisiksi tai syyttömiksi, - 193 00:20:38,627 --> 00:20:43,883 he ovat joka tapauksessa syyttömiä. 194 00:20:44,925 --> 00:20:47,136 Kyllä, sanoisin niin. 195 00:20:49,638 --> 00:20:54,225 Vanhimmat kutsuivat heitä pahoiksi. -Heidän vallanhimonsa on vastuussa. 196 00:20:54,309 --> 00:20:57,020 He tarvitsivat... -Ihmisiä valtansa alle. 197 00:20:57,103 --> 00:20:58,438 Toisin sanoen meitä. 198 00:20:58,521 --> 00:21:05,486 He ovat siirtäneet vallan opit pojille ja miehille, ahkerille oppilailleen. 199 00:21:06,487 --> 00:21:09,407 Emmekö me kaikki halua jonkinlaista valtaa? 200 00:21:09,490 --> 00:21:13,160 Uskoakseni, mutta en ole varma. 201 00:21:13,952 --> 00:21:17,664 Mutta me paljastimme heidät! 202 00:21:18,624 --> 00:21:20,292 Kyllä, niin paljastimme. 203 00:21:21,335 --> 00:21:27,341 Miksi teette asiasta niin monimutkaista? -Tämä on todella tylsää. 204 00:21:28,425 --> 00:21:30,509 Voisimme pyytää miehiä lähtemään. 205 00:21:32,803 --> 00:21:34,764 Pyytää miehiä lähtemään? 206 00:21:38,267 --> 00:21:43,439 Kukaan meistä ei ole koskaan pyytänyt miehiltä ensimmäistäkään asiaa. 207 00:21:44,482 --> 00:21:47,442 Edes suolasirotinta ruokapöydässä. 208 00:21:47,526 --> 00:21:51,071 Kolikkoa tai tuokiota omaa rauhaa. 209 00:21:51,154 --> 00:21:54,491 Pyykkien sisään tuomista tai verhojen avaamista. 210 00:21:54,574 --> 00:21:57,661 Olemaan helliä yksivuotiaan varsan kanssa. 211 00:21:57,744 --> 00:22:03,583 Tukemaan alaselkääni kädellään samalla kun yritän kolmattatoista kertaa - 212 00:22:03,667 --> 00:22:07,545 työntää vauvaa ulos kehostani. 213 00:22:10,005 --> 00:22:15,761 Eikö olekin kiinnostavaa, että ainoa heille esittämämme pyyntö - 214 00:22:15,845 --> 00:22:18,055 olisi pyytää heitä lähtemään? 215 00:22:31,359 --> 00:22:35,280 Se, että pyydämme heitä lähtemään ei ole vaihtoehto. 216 00:22:37,490 --> 00:22:41,119 Kuvitelkaa mielessänne Ruth ja Cheryl. 217 00:22:43,579 --> 00:22:44,913 Lopeta... 218 00:22:46,206 --> 00:22:48,709 August pitää vieläkin pöytäkirjaa! 219 00:22:50,586 --> 00:22:54,798 Voiko olla, että August pitää vieläkin pöytäkirjaa? 220 00:22:56,717 --> 00:23:01,512 Joskus ajattelen, että ihmiset nauravat yhtä kovaa kuin haluaisivat itkeä. 221 00:23:03,347 --> 00:23:06,434 August, taidat pitää meitä mielipuolina. 222 00:23:06,517 --> 00:23:11,230 En pidä. Eikä mielipiteelläni ole muutenkaan merkitystä. 223 00:23:12,356 --> 00:23:15,526 Uskotko oikeasti, ettei mielipiteelläsi ole merkitystä? 224 00:23:19,571 --> 00:23:24,618 Miltä se tuntuisi, jos mielipiteelläsi ei olisi koskaan ollut merkitystä? 225 00:23:26,119 --> 00:23:31,082 En ole täällä mielipiteeni takia, pidän vain pöytäkirjaa kokouksestanne. 226 00:23:31,166 --> 00:23:38,005 Jos olisit aina kokenut mielipiteesi merkityksettömäksi, miltä se tuntuisi? 227 00:23:47,723 --> 00:23:52,520 Kun olemme vapauttaneet itsemme, meidän on kysyttävä itseltämme, keitä me olemme. 228 00:24:36,227 --> 00:24:40,273 Olemme valmiita iltaruokaan mennessä? Miep tarvitsee antibioottinsa. 229 00:24:40,356 --> 00:24:43,776 Mistä olet saanut antibioottia? 230 00:24:43,860 --> 00:24:46,070 Hän käveli. 231 00:24:46,153 --> 00:24:51,533 Hän käveli puolitoista päivää liikkuvalle klinikalle Miep reppuselässä. 232 00:24:56,705 --> 00:25:03,378 "Anteeksiantava ja laupias on Herra, hän on kärsivällinen ja hyvä." 233 00:25:04,754 --> 00:25:11,760 "Anteeksiantava ja laupias on Herra, hän on kärsivällinen ja hyvä." 234 00:25:20,895 --> 00:25:26,399 Joudun piilottamaan antibiootit Miepin omenasoseeseen, tai hän ei niele niitä. 235 00:25:28,401 --> 00:25:35,283 "Anteeksiantava ja laupias on Herra, hän on kärsivällinen ja hyvä." 236 00:25:36,284 --> 00:25:43,290 "Anteeksiantava ja laupias on Herra, hän on kärsivällinen ja hyvä." 237 00:25:56,303 --> 00:25:59,972 Anna anteeksi. Ne ovat liian isot minun suuhuni. 238 00:26:08,606 --> 00:26:13,986 "Anteeksiantava ja laupias on Herra, hän on kärsivällinen ja hyvä." 239 00:26:21,409 --> 00:26:23,828 Pidetään tauko. 240 00:26:34,464 --> 00:26:35,798 Melvin! 241 00:26:53,815 --> 00:26:58,194 Ei sanaakaan tupakoinnistani. Olen kyllästynyt nalkutukseen. 242 00:27:03,199 --> 00:27:06,119 Onko hän jatkossa aina tuollainen? 243 00:27:07,370 --> 00:27:08,955 Millainen? 244 00:27:09,539 --> 00:27:14,001 Mies. Onko Nettie jatkossa aina kuin mies? 245 00:27:19,590 --> 00:27:25,053 Myöhemmin ymmärsimme, että Nettiestä ei tullut miestä tapahtuneen takia. 246 00:27:26,263 --> 00:27:29,057 Hän ei ollut koskaan tuntenut itseään naiseksi. 247 00:27:30,057 --> 00:27:33,728 Nyt teeskentelystä oli tullut mahdotonta. 248 00:27:47,616 --> 00:27:49,951 Onko veljeni kuulolla? 249 00:27:55,624 --> 00:27:57,751 Hei, pikkuveli. 250 00:28:00,795 --> 00:28:07,051 En tiedä, oliko vauva sinun vai jonkun ystävistäsi. 251 00:28:08,802 --> 00:28:11,472 Mutta luultavasti sinun, koska... 252 00:28:13,849 --> 00:28:15,684 ...siinä oli jotain vialla. 253 00:28:21,357 --> 00:28:23,983 Rakastin sitä. 254 00:28:24,067 --> 00:28:25,985 Uskoakseni. 255 00:28:29,030 --> 00:28:32,325 Kummallista, eikö olekin? 256 00:28:40,124 --> 00:28:42,876 En puhu siitä, - 257 00:28:42,960 --> 00:28:45,337 tai mistään muustakaan. 258 00:28:47,130 --> 00:28:48,715 Enää koskaan. 259 00:28:55,889 --> 00:28:58,225 Mutta... -Mutta mitä? 260 00:28:58,308 --> 00:29:01,602 Hän ei enää puhu. -Onko nyt parempi? 261 00:29:01,686 --> 00:29:06,691 Hän puhuu lasten kanssa. Tietääkseni he kutsuvat häntä Melviniksi. 262 00:29:26,751 --> 00:29:33,967 Italiassa toisen maailmansodan aikana siviilit piiloutuivat pommisuojiin. 263 00:29:34,718 --> 00:29:39,180 Vapaaehtoisia tarvittiin pitämään generaattorit käynnissä. 264 00:29:40,598 --> 00:29:42,766 He polkivat polkupyörillä! 265 00:29:44,643 --> 00:29:50,107 Se tuli mieleeni, kun näin sinut keikkumassa kattoparrun päällä. 266 00:29:50,983 --> 00:29:53,068 Olisit ollut täydellinen vapaaehtoinen. 267 00:29:55,278 --> 00:29:57,822 Jos olisimme pommisuojassa. 268 00:29:59,115 --> 00:30:05,371 Miten voisin pyöräillä pienessä huoneessa? -Pyörä pysyisi paikallaan. 269 00:30:10,210 --> 00:30:12,753 Vien vettä hevosille. 270 00:30:18,926 --> 00:30:21,053 Katso tätä. 271 00:30:32,563 --> 00:30:36,234 Et varmasti oppinut mitään tällaista yliopistossa. 272 00:30:36,317 --> 00:30:40,112 Vain faktoja paikallaan pysyvistä pyöristä kaukaisissa paikoissa. 273 00:30:42,406 --> 00:30:47,161 Ehkei pitäisi olla kovin surullinen siitä, etten saa koskaan opiskella. 274 00:30:51,748 --> 00:30:54,376 Miksi teidät ajettiin ulos yhdyskunnasta? 275 00:30:54,459 --> 00:30:57,254 Äitini kyseenalaisti asioita. 276 00:30:57,337 --> 00:31:01,842 Kyseenalaistiko hän Jumalan? -Ei, hän kyseenalaisti vallan. 277 00:31:02,884 --> 00:31:06,095 Jumalan nimissä luodut säännöt. 278 00:31:06,178 --> 00:31:09,807 Ja hän rohkaisi muitakin kyseenalaistamaan asioita. 279 00:31:09,890 --> 00:31:13,435 Kuten Onaa? -Kyllä. 280 00:31:13,519 --> 00:31:15,396 Ona tunsi hänet hyvin. 281 00:31:16,772 --> 00:31:19,191 Kuoliko äitisi? 282 00:31:30,285 --> 00:31:36,499 Mutta joskus, kuunnellessani teitä tänään, kuulen hänen äänensä niin kirkkaasti. 283 00:31:38,585 --> 00:31:40,962 Miksi sait tulla takaisin? 284 00:31:41,045 --> 00:31:46,592 Opiskelin, jotta voisin palvella jotain tarkoitusta ja opettaa poikia. 285 00:31:47,551 --> 00:31:49,386 Liian myöhäistä. 286 00:32:02,607 --> 00:32:05,651 Haluan auttaa, - 287 00:32:05,735 --> 00:32:08,404 mutta en tiedä, miten. 288 00:32:08,905 --> 00:32:12,074 Tulit takaisin Onan takia, eikö niin? 289 00:32:12,158 --> 00:32:14,535 Se, miten katsot häntä, on... 290 00:32:15,536 --> 00:32:17,580 ...huvittavaa. 291 00:32:17,663 --> 00:32:23,752 En tajua, miksi hän ei vie sinua vihille. Puhutte kumpikin paljon kummallisuuksia. 292 00:32:42,186 --> 00:32:43,813 Äiti! 293 00:32:46,440 --> 00:32:50,986 Kaikkien täällä asuvat, tulkaa ulos vuoden 2010 väestönlaskentaan. 294 00:32:51,070 --> 00:32:53,197 Hus! Pois ikkunasta! 295 00:32:56,366 --> 00:32:58,076 Tulkaa ulos laskettavaksi. 296 00:32:58,159 --> 00:33:01,579 Tulkaa ulos taloista vuoden 2010 väestönlaskentaan. 297 00:33:15,634 --> 00:33:21,265 Kaikkien on tultava ulos vuoden 2010 väestönlaskentaan. 298 00:33:38,823 --> 00:33:42,285 No niin. Maistaisitko tätä? 299 00:33:44,996 --> 00:33:49,958 Tämä on vuoden 2010 väestönlaskenta. Olkaa hyvä ja tulkaa ulos laskettaviksi. 300 00:33:55,881 --> 00:33:57,674 Kutikuti! 301 00:34:10,978 --> 00:34:16,734 Keräämme tietoja väestönlaskentaan. Olkaa hyvä ja tulkaa ulos laskettaviksi. 302 00:34:20,404 --> 00:34:21,739 Mennään. 303 00:34:21,822 --> 00:34:24,199 Miksi? -Mennään nyt vain. 304 00:34:41,090 --> 00:34:44,551 Miten vanhoja te nuoret neidit olette? 305 00:34:44,635 --> 00:34:46,386 15. -16. 306 00:34:46,470 --> 00:34:50,933 Teillä on varmasti poikaystävät. -Ei, ei ole. 307 00:34:54,144 --> 00:34:57,356 Nähdään, neidit. Hyvää jatkoa. 308 00:35:57,412 --> 00:35:59,622 Missä Autje on? 309 00:35:59,706 --> 00:36:02,250 Meidän täytyy aloittaa ilman häntä. 310 00:36:05,670 --> 00:36:07,464 Kiitos. 311 00:36:08,381 --> 00:36:11,259 Oletko tupakoinut? -Mitä se sinulle kuuluu? 312 00:36:11,342 --> 00:36:12,926 Minä pyydän... 313 00:36:17,139 --> 00:36:19,892 En kestä enää hetkeäkään! 314 00:36:19,975 --> 00:36:21,310 Autje? 315 00:36:32,487 --> 00:36:35,406 Odotahan vain, kun saan sinut käsiini! 316 00:36:35,490 --> 00:36:40,411 Väestönlaskennan mies sanoi, että yksi miehistämme palaa iltamyöhällä. 317 00:36:40,995 --> 00:36:45,166 He tarvitsevat lisää rahaa takuisiin. -Kuka miehistä palaa? 318 00:36:45,249 --> 00:36:46,584 Miehesi Klaas. 319 00:36:47,793 --> 00:36:51,338 Aikamme on käymässä vähiin. Palatkaa paikoillenne. 320 00:36:54,591 --> 00:37:00,096 August, lähtemisen hyödyt. -Lähtemisen hyödyt. 321 00:37:02,599 --> 00:37:05,852 Emme ole enää täällä. -Olemme turvassa. 322 00:37:05,936 --> 00:37:12,274 Tai sitten emme. Totta, emme olisi täällä. Pitääkö toistella itsestäänselvyyksiä? 323 00:37:13,943 --> 00:37:15,277 Niin, Autje? 324 00:37:16,320 --> 00:37:18,906 Näemme hieman maailmaa. 325 00:37:18,989 --> 00:37:23,452 Siirrytään haittoihin. -Me päätämme, miten kokous etenee. 326 00:37:24,619 --> 00:37:27,247 Et ole nyt huono viljelijä, josta tuli opettaja. 327 00:37:27,330 --> 00:37:33,211 Sinut on kutsuttu tänne kuuntelemaan meitä ja kirjaamaan sanamme ylös! 328 00:37:33,294 --> 00:37:36,089 Siinä kaikki. Joten kuuntele! 329 00:37:36,172 --> 00:37:37,549 Mariche! 330 00:37:37,632 --> 00:37:41,261 Klaas palaa pian, ja sinä tuhlaat aikaa. 331 00:37:41,344 --> 00:37:46,849 Hän tulee hakemaan eläimensä ja myy ne saadakseen rahaa takuisiin, - 332 00:37:46,932 --> 00:37:53,522 minkä jälkeen raiskaajat palaavat, ja hän hyväksikäyttää sinua ja lapsiasi. 333 00:37:54,106 --> 00:38:00,195 Ja kuten tavallista, et tee mitään muuta kuin syydät ilmoille tuota raivoasi. 334 00:38:02,488 --> 00:38:06,909 Pyydän anteeksi, että yritin ohjata keskustelun kulkua. 335 00:38:07,994 --> 00:38:10,538 Toimin väärin. 336 00:38:14,542 --> 00:38:15,877 Mejal! 337 00:38:21,173 --> 00:38:23,675 Minä lopetan. 338 00:38:23,758 --> 00:38:25,218 Äiti... 339 00:38:29,764 --> 00:38:32,100 Mikä on hullusti? Kerro. 340 00:38:33,435 --> 00:38:35,270 Mitä nyt? 341 00:38:38,564 --> 00:38:40,357 Miep, mitä nyt? 342 00:38:41,400 --> 00:38:43,652 Minuun sattuu. 343 00:38:46,280 --> 00:38:48,574 Ei mitään hätää. 344 00:38:50,075 --> 00:38:52,161 Ei mitään hätää. 345 00:38:58,208 --> 00:39:00,794 Ei mitään hätää. 346 00:39:06,424 --> 00:39:09,552 Lähtemisellä ei ole yhtään haittapuolta. 347 00:39:10,804 --> 00:39:12,429 Ei mitään hätää. 348 00:39:16,600 --> 00:39:19,812 Ei hätää, Nettie. 349 00:40:34,716 --> 00:40:41,514 Jos lähdemme, miten kestämme sen, ettemme näe veljiämme ja poikiamme enää koskaan? 350 00:40:41,598 --> 00:40:44,141 Miehiä? 351 00:40:57,946 --> 00:41:00,157 Aika parantaa. 352 00:41:01,657 --> 00:41:05,536 Vapautemme ja turvallisuutemme ovat tärkeimmät tavoitteet, - 353 00:41:05,620 --> 00:41:08,915 ja miehet estävät meitä saavuttamasta niitä. 354 00:41:11,459 --> 00:41:13,586 Eivät kaikki miehet. 355 00:41:28,517 --> 00:41:32,729 Ehkä eivät miehet, vaan heidän tapansa nähdä maailma ja meidät naiset, - 356 00:41:32,813 --> 00:41:37,316 mikä on vallannut heidän tunteensa ja ajatuksensa. 357 00:41:39,193 --> 00:41:43,697 Eli jos lähdemme pois, en näe veljiäni enää koskaan? 358 00:41:45,449 --> 00:41:47,993 Kuka huolehtii heistä? 359 00:41:48,077 --> 00:41:49,912 Heistä kaikista? 360 00:41:50,746 --> 00:41:56,751 Emme voi tehdä päätöstä ennen kuin olemme ratkoneet nämä viime hetken huolenaiheet. 361 00:41:58,294 --> 00:42:04,008 En kutsuisi tulevaisuuttamme poikiin ja läheisiimme "viime hetken huolenaiheiksi". 362 00:42:29,450 --> 00:42:31,242 Kas niin... 363 00:42:44,422 --> 00:42:48,092 Se kaikki odotti tapahtumistaan ennen kuin se tapahtui. 364 00:42:49,092 --> 00:42:54,055 Jos katsoimme ympärillemme, näimme leivänmurujen vanan väkivallan tiellä. 365 00:42:54,139 --> 00:43:00,812 Kun katsoimme menneeseen, niitä oli ollut kaikkialla jo ennen sen alkua. 366 00:43:01,771 --> 00:43:03,106 Hei! 367 00:43:16,535 --> 00:43:17,870 Hei. 368 00:43:31,466 --> 00:43:33,885 Tuon sinulle vettä. 369 00:43:44,520 --> 00:43:46,772 Täällä ei ole juomakuppia. 370 00:44:16,759 --> 00:44:20,554 Hyvä, että olet täällä, August. 371 00:44:20,637 --> 00:44:23,682 Muistutat meitä siitä, mikä on mahdollista. 372 00:44:24,683 --> 00:44:27,060 Se on helppo unohtaa. 373 00:44:35,277 --> 00:44:37,361 Olen niin pahoillani, Ona. 374 00:44:40,197 --> 00:44:44,118 Joku päivä haluaisin kuulla tuon joltakulta, jonka pitäisi sanoa se. 375 00:44:56,129 --> 00:44:58,590 Miksi rakkaus, - 376 00:44:58,673 --> 00:45:03,428 rakkauden puute, rakkauden loppu, rakkauden tarve, - 377 00:45:03,511 --> 00:45:05,680 johtaa niin suureen väkivaltaan? 378 00:45:12,020 --> 00:45:13,687 Ona... 379 00:45:15,189 --> 00:45:16,690 Ona... 380 00:45:18,859 --> 00:45:22,821 Minä voisin pitää huolta sinusta ja lapsestasi. 381 00:45:25,991 --> 00:45:27,910 Haluaisin tehdä sen. 382 00:45:31,120 --> 00:45:34,123 Minä... -Tiedän. 383 00:45:34,207 --> 00:45:36,751 Sinun ei tarvitse sanoa sitä. 384 00:45:38,628 --> 00:45:42,340 Jos olisin naimisissa, en olisi oma itseni. 385 00:45:42,423 --> 00:45:45,551 Rakastamasi henkilö olisi poissa. 386 00:45:56,895 --> 00:45:58,980 Sinun lapsesi... 387 00:46:01,817 --> 00:46:09,031 Jos jäämme ja häviämme, lapseni annetaan jollekin toiselle perheelle täällä. 388 00:46:09,115 --> 00:46:11,867 Ehkä jopa hyökkääjäni perheelle. 389 00:46:13,786 --> 00:46:16,163 Jos jäämme ja häviämme taistelun. 390 00:46:19,917 --> 00:46:22,294 Mutta sinä et anna sen tapahtua. 391 00:46:22,378 --> 00:46:23,712 En. 392 00:46:25,255 --> 00:46:27,132 En niin. 393 00:46:47,943 --> 00:46:53,282 Puhutaan vaihtoehdoista miesten ja nuorukaisten suhteen, jos lähdemme. 394 00:46:53,365 --> 00:46:55,117 Ajan haaskausta. Emme lähde. 395 00:46:55,200 --> 00:46:58,745 He voivat tulla mukaamme. -Mitä järkeä sitten on lähteä? 396 00:46:58,829 --> 00:47:04,333 He voivat liittyä joukkoomme myöhemmin, kun olemme asettuneet ja kukoistamme. 397 00:47:04,417 --> 00:47:09,005 Kirjoitanko "kukoistamme luku- ja kirjoitustaitoisena yhteisönä? 398 00:47:09,088 --> 00:47:12,133 Emme tarvitse hienoja sanojasi suunnitelman tekemiseen. 399 00:47:12,216 --> 00:47:15,344 Kyllä, tiedämme mitä se tarkoittaa. Jatka, Greta. 400 00:47:15,428 --> 00:47:21,183 Nuoret pojat, heikkolahjaiset ja Cornelius joka on pyörätuolissa tulevat mukaamme. 401 00:47:21,266 --> 00:47:24,811 Äänestän sen puolesta, että miehet saavat tulla mukaamme. 402 00:47:24,895 --> 00:47:27,189 Se ajatus pitäisi viivata yli! 403 00:47:27,272 --> 00:47:31,651 Miksi toisista ajatuksista keskustellaan ja toiset viivataan yli? 404 00:47:32,277 --> 00:47:35,113 Minä poistun. Hirtän itseni! 405 00:47:35,197 --> 00:47:41,160 Jos kaikki miehet seuraisivat, eläisimme toisaalla samojen vaarojen keskellä. 406 00:47:41,243 --> 00:47:45,080 Miehet lähtisivät mukaamme, koska he eivät selviä ilman meitä. 407 00:47:45,164 --> 00:47:48,584 Olisimme päivämatkan päässä. -Emme ole vielä päättäneet lähteä! 408 00:47:48,667 --> 00:47:53,339 Miten voimme lähteä, kun emme ole koskaan nähneet maailmankarttaa? 409 00:47:53,422 --> 00:47:59,886 Voin järjestää teille maailmankartan. Minulla on myös kartta tästä alueesta. 410 00:47:59,969 --> 00:48:03,848 Sehän riittää. Emme aio kiertää koko maailmaa! 411 00:48:03,932 --> 00:48:05,391 Ehkä kierrämmekin. 412 00:48:05,475 --> 00:48:09,020 Tiesittekö, että perhoset ja sudenkorennot tulevat niin kaukaa, - 413 00:48:09,104 --> 00:48:12,899 että usein vasta lapsenlapset pääsevät määränpäähän asti? 414 00:48:14,274 --> 00:48:16,193 Kyllä, eli... 415 00:48:18,320 --> 00:48:19,696 Kyllä. 416 00:48:19,780 --> 00:48:24,493 Ehkä jos menemme kartan ulkopuolelle, voimme piirtää oman karttamme. 417 00:48:24,576 --> 00:48:27,830 Haluatko nyt yhtäkkiä lähteä, Ona? 418 00:48:32,208 --> 00:48:34,502 Voitko hyvin, Mejal? 419 00:48:37,338 --> 00:48:39,757 Ei, hän saa kohtauksen. 420 00:48:41,843 --> 00:48:43,636 Kaikkivaltias isä, - 421 00:48:43,719 --> 00:48:49,808 pyydämme nöyrästi, että osoitat meille hyvyyttäsi tänä hetkenä. 422 00:48:49,891 --> 00:48:55,397 Rukoilemme, että osoitat siskollemme Mejalille laupeutta. 423 00:48:56,898 --> 00:48:59,317 Paranna hänet armossasi. 424 00:48:59,401 --> 00:49:03,071 Pyydämme sinua - 425 00:49:03,155 --> 00:49:07,908 antamaan hänelle voimaasi ja ikuista rakkauttasi - 426 00:49:07,992 --> 00:49:11,454 ja ajamaan ulos tämän häntä kiusaavan sairauden. 427 00:49:28,970 --> 00:49:32,974 Auttakaa minut ylös. -Ylistetty olkoon meidän Herramme. 428 00:49:36,895 --> 00:49:39,105 Miksi vain Mejal... -Hiljaa! 429 00:49:39,189 --> 00:49:45,527 Meitä kaikki vastaan on hyökätty, mutta osa meistä ei kaipaa noin paljon huomiota. 430 00:49:47,863 --> 00:49:51,784 Mitä huomiota? Millä tavalla olen loukannut sinua? 431 00:49:51,867 --> 00:49:56,038 Sinä saat kohtauksia. Sinä poltat. 432 00:49:56,121 --> 00:50:01,751 Miksi se on sinulle niin paljon vaikeampaa kuin meille muille? 433 00:50:01,834 --> 00:50:07,590 Tuhlaamme aikaamme siirtämällä tätä taakkaamme yhdeltä toiselle - 434 00:50:07,673 --> 00:50:10,468 omaa kipuamme torjumalla. 435 00:50:10,551 --> 00:50:15,598 Annetaan kivun vallata meidät. Hengitetään sitä, käsitellään sitä. 436 00:50:15,681 --> 00:50:18,184 Tehdään siitä polttoainetta. 437 00:50:23,814 --> 00:50:27,317 Puhu, Mejal. Me kuuntelemme. 438 00:50:31,404 --> 00:50:34,699 He saivat meidät epäilemään itseämme. 439 00:50:39,036 --> 00:50:42,998 Se oli pahempaa kuin... 440 00:50:45,209 --> 00:50:47,044 Mejal... 441 00:50:55,135 --> 00:51:00,265 Kun Klaas tulee, hän saattaa viedä tarvitsemamme hevoset tai karjan. 442 00:51:00,723 --> 00:51:03,226 Me emme lähde. 443 00:51:05,395 --> 00:51:10,316 Alat muuttaa mieltäsi, Ona. -Minusta se ei ole syntiä. Onko sinusta? 444 00:51:11,526 --> 00:51:14,486 Miten saamme tämän kaiken anteeksi? 445 00:51:14,570 --> 00:51:19,116 Miten muuten kuin vanhimmilta, joiden tahtoa olemme rikkoneet? 446 00:51:19,199 --> 00:51:24,204 Ehkä löydämme muita Jumalan miehiä, jotka voivat antaa syntimme anteeksi. 447 00:51:24,288 --> 00:51:26,874 Emme tarvitse anteeksiantoa Jumalan miehiltä, - 448 00:51:26,957 --> 00:51:32,754 koska he ovat usein niitä miehiä, joilta yritämme lapsiamme suojella! 449 00:51:34,589 --> 00:51:38,634 Jos Jumala on rakastava, hän antaa meille anteeksi. 450 00:51:40,011 --> 00:51:44,265 Jos Jumala on kostava, hän loi meidät omaksi kuvakseen. 451 00:51:45,057 --> 00:51:51,229 Jos Jumala on kaikkivoipa, miksi hän ei suojellut yhdyskunnan naisia ja tyttöjä? 452 00:51:56,359 --> 00:51:58,612 Minä tuhoan - 453 00:51:58,695 --> 00:52:02,449 minkä tahansa elävän asian, mikä satuttaa lastani. 454 00:52:05,368 --> 00:52:08,454 Revin sen kappaleiksi raaja kerrallaan. 455 00:52:08,537 --> 00:52:12,583 Häpäisen sen ruumiin ja hautaan sen elävänä. 456 00:52:13,918 --> 00:52:17,713 Jumala ottakoon elämäni, jos olen tehnyt syntiä - 457 00:52:17,797 --> 00:52:24,136 suojellessani lastani pahalta ja tuhotessani pahan, jotta se ei leviäisi! 458 00:52:24,220 --> 00:52:25,970 Minä valehtelen... 459 00:52:27,138 --> 00:52:28,723 ...metsästän, tapan... 460 00:52:29,265 --> 00:52:33,436 ...tanssin haudoilla ja palan ikuisesti helvetissä - 461 00:52:33,520 --> 00:52:40,360 ennen kuin annan enää yhdenkään tyydyttää halujaan nelivuotiaan lapseni keholla! 462 00:53:09,053 --> 00:53:12,765 Minusta voisimme miettiä sitä, mikä on hyvää. 463 00:53:14,142 --> 00:53:16,602 "Mikä on totta, - 464 00:53:16,686 --> 00:53:19,396 mikä on kunnioitettavaa, - 465 00:53:19,479 --> 00:53:23,775 mikä on oikeaa, puhdasta, - 466 00:53:23,859 --> 00:53:28,071 rakastettavaa ja kaunista, - 467 00:53:28,905 --> 00:53:33,910 mikä vain on hyvää ja ansaitsee kiitoksen. 468 00:53:34,494 --> 00:53:36,371 Ajatelkaa kaikkea sitä. 469 00:53:37,329 --> 00:53:40,541 Silloin rauhan Jumala on oleva teidän kanssanne." 470 00:53:42,710 --> 00:53:46,005 Minusta tulee murhaaja, jos jään. 471 00:54:21,705 --> 00:54:25,584 Nämä ovat kirjaimia, mutta mitä nämä ovat? 472 00:54:25,667 --> 00:54:28,045 Pilkkuja. 473 00:54:28,128 --> 00:54:31,923 Ne ilmaisevat tekstissä lyhyttä taukoa tai hengenvetoa. 474 00:54:35,510 --> 00:54:37,553 On myös pilkku-niminen perhoslaji. 475 00:54:38,846 --> 00:54:40,515 Niinkö on? 476 00:55:00,534 --> 00:55:01,868 Salome. 477 00:55:04,162 --> 00:55:07,957 Jos sinusta tulee murhaaja jäämällä yhdyskuntaan - 478 00:55:08,040 --> 00:55:12,378 niiden miesten joukkoon jotka ovat vastuussa hyökkäyksistä, - 479 00:55:12,461 --> 00:55:14,046 sitten sinun täytyy... 480 00:55:15,965 --> 00:55:20,136 ...suojella omaa sieluasi ja lähteä yhdyskunnasta. 481 00:55:21,178 --> 00:55:24,306 Emme ole kaikki murhaajia. -Emme vielä. 482 00:55:24,390 --> 00:55:27,225 Olen seurannut filippiläiskirjeen kehotuksia - 483 00:55:27,308 --> 00:55:29,561 ja miettinyt sitä, mikä on hyvää, - 484 00:55:30,520 --> 00:55:33,982 oikeaa ja puhdasta. Sitä, mikä on hyveellistä. 485 00:55:35,483 --> 00:55:36,860 Pasifismi. 486 00:55:39,571 --> 00:55:42,532 Pasifismi on hyvää. Minkäänlaista väkivaltaa - 487 00:55:43,324 --> 00:55:44,908 ei voi perustella. 488 00:55:45,826 --> 00:55:50,080 Jos jäämme tänne, me naiset - 489 00:55:50,164 --> 00:55:54,251 petämme uskontomme tärkeimmän peruspilarin, pasifismin. 490 00:55:56,420 --> 00:55:58,547 Koska jos jäämme, - 491 00:56:00,340 --> 00:56:03,593 asetamme itsemme tietoisesti - 492 00:56:04,927 --> 00:56:08,848 suoralle törmäyskurssille väkivallan kanssa. 493 00:56:10,516 --> 00:56:13,478 Joko tekijänä tai uhrina. 494 00:56:15,104 --> 00:56:19,483 Tämä yhdyskunta on ainoa koti, joka minulla on koskaan ollut. 495 00:56:21,651 --> 00:56:24,279 Enkä halua lähteä, - 496 00:56:24,362 --> 00:56:26,448 mutta jäämällä - 497 00:56:26,531 --> 00:56:29,534 kutsumme elämäämme väkivaltaisuuksia. 498 00:56:29,618 --> 00:56:35,457 Siitä tulisi sotaa. Teemme tästä yhdyskunnasta taistelutantereen. 499 00:56:39,126 --> 00:56:43,881 Meistä ei saa tulla murhaajia, emmekä voi enää sietää väkivaltaa. 500 00:56:46,133 --> 00:56:49,136 Siksi meidän on lähdettävä. 501 00:57:09,948 --> 00:57:13,909 Minäkin olen ajatellut yhtä filippiiniläiskirjeen jaetta - 502 00:57:13,992 --> 00:57:16,161 ja sitä, mikä on hyvää. 503 00:57:17,579 --> 00:57:22,459 Vapaus on hyvää. Se voittaa orjuuden. 504 00:57:23,377 --> 00:57:28,924 Anteeksianto on hyvää. Se voittaa kostamisen. 505 00:57:29,007 --> 00:57:34,887 Ja toivo tuntematonta kohtaan on hyvää. Se voittaa vihan tuttua kohtaan. 506 00:57:34,971 --> 00:57:36,931 Entä turvattu elämä? 507 00:57:37,932 --> 00:57:40,852 Turvallisuuden tunne? Koti ja perhe? 508 00:57:41,978 --> 00:57:44,897 Entä avioliitto? 509 00:57:47,066 --> 00:57:49,693 Ja rakkaus, Ona? 510 00:57:50,485 --> 00:57:54,322 En tiedä niistä asioista, mistään sellaisesta. 511 00:57:55,323 --> 00:57:57,033 Rakkautta lukuun ottamatta. 512 00:57:58,076 --> 00:58:01,455 Ja jopa rakkaus on minulle mysteeri. 513 00:58:01,538 --> 00:58:08,294 Kotini on äitini, siskoni ja syntymättömän lapseni luona, missä ikinä se onkaan. 514 00:58:09,462 --> 00:58:12,256 Etkö ala vihata sitä lasta? 515 00:58:14,717 --> 00:58:17,887 Lapsen isä on mies, joka aiheuttaa sinussa raivoa. 516 00:58:22,975 --> 00:58:26,811 Rakastan tätä lasta jo nyt enemmän kuin mitään muuta. 517 00:58:26,895 --> 00:58:33,526 Hän on yhtä viaton kuin ilta-aurinko, kuten hänen isänsä tämän syntyessä. 518 00:58:37,906 --> 00:58:41,951 Jos tarkoitat, että on parempi antaa anteeksi kuin kostaa... 519 00:58:44,078 --> 00:58:47,790 ...onko meidän jäätävä tänne ja annettava miehille anteeksi? 520 00:58:47,873 --> 00:58:51,126 Emme voi antaa anteeksi pakon edessä. 521 00:58:53,712 --> 00:58:58,842 Mutta jos saan kaikkeen etäisyyttä, pystyn ehkä aikanaan - 522 00:59:00,219 --> 00:59:03,304 ymmärtämään näiden rikosten taustat. 523 00:59:04,722 --> 00:59:09,018 Ja ehkä sitten pystyn säälimään näitä miehiä... 524 00:59:10,770 --> 00:59:13,481 ...ja ehkä antamaan heille anteeksi. 525 00:59:13,564 --> 00:59:16,484 Ehkä jopa rakastamaan heitä. 526 00:59:17,693 --> 00:59:20,195 Ei taistelemalla, vaan muutoksella. 527 00:59:20,987 --> 00:59:23,532 Aina muutoksella, ei koskaan taistelemalla. 528 00:59:23,615 --> 00:59:26,535 Aina muutoksella, ei taistelemalla. Vain muutoksella. 529 00:59:26,618 --> 00:59:30,205 Ei taistelemalla, vain muutoksella. Ei taistelemalla... 530 00:59:30,288 --> 00:59:32,916 Lopeta jo! -Lopeta itse. 531 00:59:32,999 --> 00:59:36,461 Lopettakaa, kaikki. Oletteko sekaisin? Aurinko on laskenut. 532 00:59:39,630 --> 00:59:42,758 Haluan kertoa toisen tarinan Ruthista ja Cherylistä. 533 00:59:51,726 --> 00:59:55,895 Tapasin pelätä yhdyskunnasta pohjoiseen johtavaa tietä. 534 00:59:57,981 --> 01:00:00,650 Tienpientareet olivat täynnä ojia. 535 01:00:04,362 --> 01:00:07,490 Vaunut huojuivat tien reunasta toiseen. 536 01:00:08,074 --> 01:00:15,080 Ruth ja Cheryl kuuntelivat ohjeitani, mutta ne olivat säpsyjä ja levottomia. 537 01:00:15,706 --> 01:00:18,333 Se oli vaarallista. 538 01:00:19,960 --> 01:00:25,466 Vasta sitten, kun opin katsomaan tarpeeksi pitkälle eteenpäin - 539 01:00:25,549 --> 01:00:31,263 heti edessä olevan kohdan sijaan, aloin tuntea oloni turvalliseksi. 540 01:00:40,271 --> 01:00:47,278 Lähteminen antaa meille kauaskantoisemman perspektiivin voidaksemme antaa anteeksi. 541 01:00:51,990 --> 01:00:54,785 Mikä on oikealla tavalla rakastamista - 542 01:00:55,869 --> 01:00:59,164 ja rauhan ylläpitämistä uskontoamme noudattaen. 543 01:01:00,749 --> 01:01:07,172 Siksi lähteminen ei olisi pelkuruutta tai yhdyskunnan hylkäämistä. 544 01:01:07,255 --> 01:01:12,510 Meitä ei suljettaisi ulkopuolelle tai karkotettaisi. 545 01:01:12,593 --> 01:01:17,056 Se olisi suurin osoitus uskosta. 546 01:01:17,139 --> 01:01:22,144 Askel kohti rakkautta ja anteeksiantoa. 547 01:01:25,398 --> 01:01:28,942 Lähteminen on se keino, jolla osoitamme uskomme. 548 01:01:30,693 --> 01:01:36,157 Me lähdemme, koska uskomme on sääntöjä voimakkaampi. 549 01:01:39,077 --> 01:01:41,538 Elämäämme suurempi. 550 01:02:04,767 --> 01:02:07,019 Anteeksi, saatan tehdä kuolemaa. 551 01:02:13,151 --> 01:02:15,987 Äiti, sinä et kuole. 552 01:02:16,070 --> 01:02:19,115 Silmälasisi ovat likaiset. 553 01:02:23,785 --> 01:02:25,871 Miksi te nauratte? 554 01:02:27,330 --> 01:02:30,000 Emme voi lähteä. 555 01:02:30,083 --> 01:02:34,629 On parempi jäädä ja taistella kuin lähteä. 556 01:02:34,713 --> 01:02:38,340 Eli tarkoitat, että jäisimme ja emme taistelisi? 557 01:02:38,424 --> 01:02:44,680 Milloin viimeksi sinulla oli voimaa nousta Klaasia vastaan ja suojella lapsia? 558 01:02:44,764 --> 01:02:49,268 Et ole vaimo etkä äiti, joten kuka sinä olet jakelemaan neuvoja? 559 01:02:49,351 --> 01:02:53,689 Sinä olet vanhapiika! Huora! Naimaton äiti! 560 01:02:53,773 --> 01:02:58,234 Ona tainnutettiin ja raiskattiin, kuten meidät kaikki. Kehtaatkin kutsua huoraksi! 561 01:02:58,318 --> 01:03:03,740 Etkö pelkää, että pojistasikin tulee eläimiä, koska et suojele heitä? 562 01:03:03,823 --> 01:03:07,118 Et opeta heille mitään isänsä tekemistä kauheuksista! 563 01:03:07,202 --> 01:03:09,996 Olen kuullut tarpeeksi. 564 01:03:10,622 --> 01:03:13,957 Älkää unohtako, että me puhumme lähtemisestä. 565 01:03:14,041 --> 01:03:18,545 Meitä on paljon, paljon voi mennä vikaan ja aika käy vähiin. 566 01:03:18,629 --> 01:03:22,007 Jeesuksen Kristuksen, Pelastajamme nimen tähden, - 567 01:03:22,091 --> 01:03:25,427 nyt leipälävet umpeen! 568 01:03:29,807 --> 01:03:34,394 Miten kehtaat tuomita minut? -En tuominnut. Se oli kysymys. 569 01:03:50,659 --> 01:03:52,661 Anteeksi. 570 01:03:52,744 --> 01:03:55,330 Anteeksi, että satutin sinua. -Kävele helvettiin! 571 01:03:55,414 --> 01:03:58,625 Istu alas, Mariche. -Se on "painu helvettiin". 572 01:04:00,585 --> 01:04:02,879 Minä olen pahoillani. 573 01:04:02,963 --> 01:04:09,051 En lausu tyhjiä sanoja. Toivon oikeasti, etten olisi satuttanut sinua sanoillani. 574 01:04:10,594 --> 01:04:15,433 Et tarvitse tai ansaitse kokea enää yhtään lisää pahaa. 575 01:04:17,810 --> 01:04:19,353 Kuka sinä olet? 576 01:04:20,604 --> 01:04:23,315 Keitä te olette? 577 01:04:23,399 --> 01:04:26,359 Teeskentelette, että olen saanut valita. 578 01:04:43,501 --> 01:04:46,170 Minäkin olen pahoillani, Mariche. 579 01:04:47,463 --> 01:04:52,217 En koskaan yrittänyt suojella sinua tai lapsiasi Klaasilta. 580 01:04:52,301 --> 01:04:55,763 Se on totta, sinulla ei ollut valinnanvaraa. 581 01:04:55,846 --> 01:05:02,268 Annoit hänelle anteeksi kerta toisensa jälkeen, kuten oli opetettu. 582 01:05:05,813 --> 01:05:07,482 Kuten minä opetin. 583 01:05:12,653 --> 01:05:14,197 Olen pahoillani. 584 01:05:17,241 --> 01:05:18,826 Olen pahoillani. 585 01:05:39,220 --> 01:05:44,183 Muutkin kuin miehet ja pojat ovat olleet ahkeria oppilaita. 586 01:05:55,069 --> 01:05:58,863 Uskoisin, että me kaikki olemme hyvin pahoillamme. 587 01:05:58,947 --> 01:06:01,533 Se, mitä olet joutunut kestämään on ollut... 588 01:06:01,616 --> 01:06:08,123 Anteeksiannon väärinkäyttöä. -Voiko anteeksianto olla huono asia? 589 01:06:08,206 --> 01:06:14,169 Anteeksianto ja suostumus saatetaan ehkä joskus sekoittaa toisiinsa. 590 01:06:50,829 --> 01:06:52,706 Mitä hyvän tähden... 591 01:06:54,291 --> 01:06:56,960 Mitä nyt, Julius? 592 01:06:59,546 --> 01:07:03,842 Nettie, ole kiltti. Tee poikkeus ja kerro, mitä on tapahtunut. 593 01:07:03,925 --> 01:07:06,928 Mitä hänelle on tapahtunut? 594 01:07:07,012 --> 01:07:12,641 Suostu nyt tämän kerran ja kerro, mitä Juliukselle on tapahtunut. 595 01:07:12,725 --> 01:07:17,229 Mikä hätänä, kultaseni? -Nenäni. Minulla on kirsikka nenässä. 596 01:07:17,313 --> 01:07:19,065 Niistä. 597 01:07:20,107 --> 01:07:22,610 Voimakkaammin. Uudestaan. 598 01:07:25,321 --> 01:07:28,281 Kas niin. -Yhdyskunnassa ei ole kirsikoita. 599 01:07:30,116 --> 01:07:34,913 Klaas tuo niitä joskus kaupungista. -Kuka antoi kirsikat, Julius? 600 01:07:34,996 --> 01:07:36,373 Isä. 601 01:07:39,376 --> 01:07:41,711 Mene leikkimään Nettien kanssa. 602 01:07:49,176 --> 01:07:53,013 Olemmeko tehneet päätöksen? Lähdemmekö? 603 01:07:54,098 --> 01:07:56,141 Kyllä. 604 01:07:56,225 --> 01:08:01,897 Me lähdemme, koska... -Koska emme voi jäädä. 605 01:08:05,608 --> 01:08:11,155 Alle 12-vuotiaat pojat tulevat mukaan, miehet myöhemmin vain tietyillä ehdoilla. 606 01:08:11,239 --> 01:08:12,699 Ei. -Ei. 607 01:08:12,782 --> 01:08:16,244 Aaron, tiedän. -Hän täytti juuri 12. 608 01:08:16,327 --> 01:08:22,582 Miksi jättäisimme 13- ja 14-vuotiaat? -Eihän meidän tarvitse pelätä sen ikäisiä? 609 01:08:22,666 --> 01:08:29,381 August, mitä sinä sanot? Ovatko sen ikäiset pojat riski tytöille ja naisille? 610 01:08:33,635 --> 01:08:40,641 Kyllä, mahdollisesti. He voivat aiheuttaa suurta vahinkoa tytöille ja naisille. 611 01:08:42,101 --> 01:08:43,853 Ja toisilleen. 612 01:08:45,730 --> 01:08:51,193 Se on ajattelemattomuuden ikää. He ovat täynnä yltiöpäisiä haluja, - 613 01:08:51,277 --> 01:08:57,365 fyysistä energisyyttä ja voimakasta uteliaisuutta. Se johtaa usein vammoihin. 614 01:08:59,117 --> 01:09:04,456 Hillitsemättömiä tunteita, mukaan luettuna syvää lempeyttä ja empatiaa, - 615 01:09:04,539 --> 01:09:08,126 mutta ei tarpeeksi kokemusta tai henkistä kypsyyttä - 616 01:09:08,209 --> 01:09:12,922 ymmärtääkseen täysin sanojensa tai tekojensa seurauksia. 617 01:09:13,006 --> 01:09:16,467 He ovat kuin yksivuotiaita varsoja. 618 01:09:16,550 --> 01:09:19,928 Nuoria, kömpelöitä, iloisia, voimakkaita. 619 01:09:21,555 --> 01:09:27,853 Pitkiä, lihaksikkaita, seksuaalisesti uteliaita ja impulsiivisia, mutta lapsia. 620 01:09:33,566 --> 01:09:36,486 He ovat lapsia ja heitä voi opettaa. 621 01:09:38,196 --> 01:09:44,660 Olen keskiverto opettaja, epäonnistunut viljelijä ja ennen kaikkea uskova. 622 01:09:45,578 --> 01:09:51,708 Uskon, että johdatuksella, rakkaudella ja rajoilla sekä kärsivällisyydellä - 623 01:09:51,792 --> 01:09:55,921 pojat rakentavat uuden identiteetin tämän yhdyskunnan miehinä. 624 01:10:03,178 --> 01:10:05,138 Minä uskon siihen, - 625 01:10:05,222 --> 01:10:11,686 mitä runoilija Coleridge piti varhaisopetuksen perusperiaatteina. 626 01:10:11,769 --> 01:10:13,979 "Työskentele rakkaudella, - 627 01:10:15,106 --> 01:10:17,400 sillä se synnyttää rakkautta. 628 01:10:18,484 --> 01:10:22,154 Kouli mieltä intellektuaaliseen tarkkuuteen ja totuuteen. 629 01:10:23,197 --> 01:10:26,242 Stimuloi mielikuvituksen voimaa." 630 01:10:30,120 --> 01:10:36,251 Hän sanoi: "Hyvin vähän opetetaan kilpailuilla tai keskusteluilla, - 631 01:10:36,334 --> 01:10:40,296 kaikki myötäelämisellä ja rakkaudella." 632 01:10:49,263 --> 01:10:54,268 Minusta poikien tulisi saada lähteä naisten mukaan. 633 01:10:56,145 --> 01:11:00,232 Jos naiset päättävät lähteä. -Se oli kyllä tai ei -kysymys. 634 01:11:00,315 --> 01:11:05,403 Paskot kuin kuka tahansa mies, mikset puhu kuin yksi heistä? 635 01:11:07,780 --> 01:11:09,991 Anteeksi. 636 01:11:11,534 --> 01:11:13,494 Minulla on ehdotus. 637 01:11:13,578 --> 01:11:18,082 Meidän on suojeltava kaikkia lapsia, ei vain tyttäriämme. 638 01:11:18,166 --> 01:11:24,796 Alle 15-vuotiaiden ja erityishoitoa tarvitsevien täytyy lähteä mukaamme. 639 01:11:24,880 --> 01:11:29,009 Täytyy? -Entä jos he eivät halua lähteä? 640 01:11:29,092 --> 01:11:34,097 Emme voi kantaa teinejä reppuselässä. -Yritämme taivutella poikiamme. 641 01:11:34,181 --> 01:11:39,685 Mutta se on totta, emme voi pakottaa heitä ja he saattavat kieltäytyä. August... 642 01:11:41,437 --> 01:11:44,648 Jäisitkö opettamaan tänne jääviä poikia? 643 01:11:45,691 --> 01:11:47,568 Totta kai. 644 01:12:02,999 --> 01:12:05,043 Hän on tuolla ulkona. 645 01:12:07,003 --> 01:12:08,338 Klaas? 646 01:12:12,967 --> 01:12:15,427 Hänellä on Ruth ja Cheryl! 647 01:12:17,137 --> 01:12:22,059 Menkää taloihinne pakkaamaan. Jos joku kysyy, olemme tehneet tilkkutäkkiä. 648 01:12:22,685 --> 01:12:25,562 August, hae kartta. 649 01:12:25,646 --> 01:12:30,275 Neitje ja Autje, juoskaa jokaiseen taloon ja kertokaa, että me lähdemme. 650 01:12:30,359 --> 01:12:33,903 Kokoonnumme pyykkituvan luona tunti auringonnousun jälkeen. 651 01:12:33,986 --> 01:12:39,450 Meidän on lähdettävä varhain, joten tavataan me täällä auringon noustessa. 652 01:12:42,620 --> 01:12:48,084 Tunti auringonnousun jälkeen. -Ottakaa kaikki mukaanne. 653 01:12:48,167 --> 01:12:49,961 Miksi? 654 01:12:57,300 --> 01:13:01,930 Auringonnousun jälkeen. -Herää. Tunti auringonnousun jälkeen. 655 01:13:23,492 --> 01:13:28,288 Tapaamme tiellä tunti auringonnousun jälkeen. Ottakaa hevosvaununne. 656 01:13:40,925 --> 01:13:45,012 Kuka on ensimmäisenä kotona? -Hän pitää kädessään sirkkaa. 657 01:13:45,095 --> 01:13:47,681 Niinkö? 658 01:13:47,765 --> 01:13:50,476 Saanko nähdä? 659 01:13:55,773 --> 01:13:58,650 Kyllä, aika mennä nukkumaan. 660 01:13:58,734 --> 01:14:03,154 Älä mene kotiin. Yövy minun luonani, tai sitten tulen mukaasi. 661 01:14:04,572 --> 01:14:07,700 Se herättäisi huomiota. -Mariche. 662 01:14:07,784 --> 01:14:11,412 Mene kotiin, äiti. Nähdään auringonnousun aikaan. 663 01:14:50,449 --> 01:14:54,912 He sanoivat myöhemmin, että koko elämän pakkaamisen olisi pitänyt kestää kauemmin. 664 01:14:54,995 --> 01:15:01,835 Oli pettymys huomata, että kaikki merkityksellinen oli koossa niin nopeasti. 665 01:15:04,879 --> 01:15:07,507 Jälkeemme jäi vain murusia itsestämme. 666 01:15:22,896 --> 01:15:24,440 Mennään! 667 01:15:33,364 --> 01:15:34,741 August! 668 01:15:37,035 --> 01:15:39,454 Tule viereeni. 669 01:15:43,458 --> 01:15:45,710 Tässä on kartta. 670 01:15:48,171 --> 01:15:50,423 Missä me olemme? 671 01:15:52,215 --> 01:15:53,550 Tässä. 672 01:15:54,801 --> 01:15:56,595 Tässäkö? 673 01:15:57,929 --> 01:16:00,390 Tässä me siis olemme. 674 01:16:06,772 --> 01:16:12,068 Nämä tarkoittavat pohjoista, etelää, itää ja länttä. 675 01:16:12,610 --> 01:16:17,448 Karttaa voi liikuttaa. Mistä tietää, mihin suuntaan sen pitää osoittaa? 676 01:16:17,531 --> 01:16:22,203 Tähtien avulla suunnistamalla. Voin näyttää sinulle. 677 01:16:27,957 --> 01:16:31,461 Tiedätkö Etelän ristin? 678 01:16:31,544 --> 01:16:36,257 Voitte suunnistaa sen avulla. 679 01:16:37,634 --> 01:16:42,806 Laita oikea kätesi nyrkkiin... 680 01:16:47,101 --> 01:16:51,897 ...ja aseta etusormen rystynen samaan linjaan ristin pystylinjan kanssa. 681 01:16:53,440 --> 01:16:56,568 Silloin peukalonkärkesi - 682 01:16:56,652 --> 01:16:59,279 osoittaa kohti etelää. 683 01:17:09,205 --> 01:17:11,207 Näytätkö toisille? 684 01:17:13,001 --> 01:17:16,254 Pidämme oppitunnin suunnistamisesta. 685 01:17:17,880 --> 01:17:21,591 Mutta sinä tiesit jo tämän niksin? 686 01:17:23,552 --> 01:17:24,928 Totta kai. 687 01:17:25,012 --> 01:17:30,142 Kunpa voisin opettaa jotain, mitä et vielä tiedä. 688 01:17:50,328 --> 01:17:53,748 Miten sinun käy, kun olemme poissa? 689 01:18:17,644 --> 01:18:21,190 Oikea käsi nyrkkiin. 690 01:18:21,273 --> 01:18:24,401 Sitten kaksi rystystä kohti eteläistä ristiä. 691 01:18:25,110 --> 01:18:28,781 Sitä kutsutaan tähtien avulla suunnistamiseksi. 692 01:18:34,369 --> 01:18:36,621 Nämä kaksi rystystä... 693 01:18:41,209 --> 01:18:43,336 Näinkö? 694 01:18:48,758 --> 01:18:51,802 Silloin peukalo osoittaa kohti etelää. 695 01:18:52,761 --> 01:18:55,138 JÄÄMINEN JA TAISTELEMINEN HYÖDYT JA HAITAT 696 01:18:55,222 --> 01:18:57,849 LÄHTEMINEN HYÖDYT JA HAITAT 697 01:19:08,777 --> 01:19:14,615 Haluamme kehystää asioita, silloinkin kun ne pursuavat reunojen yli. 698 01:19:15,241 --> 01:19:20,621 Joten keräännyimme viimeisen kerran heinälatoon jossa oli sanottu niin paljon. 699 01:19:20,705 --> 01:19:25,584 Niin paljon kaikkea, mistä isoäitisi olisi kertonut, jos olisitte tavanneet. 700 01:19:47,354 --> 01:19:49,440 Onko hän poissa? 701 01:19:50,274 --> 01:19:53,652 Hän nukkuu. Omissa maailmoissaan. 702 01:19:55,738 --> 01:19:58,282 Hän oli tosi humalassa. 703 01:20:00,868 --> 01:20:03,995 Hän näki, kun hiivin sisään myöhään illalla. 704 01:20:05,580 --> 01:20:09,959 Sitten hän meni latoon ja näki, että olimme ottaneet hevoset. 705 01:20:10,043 --> 01:20:14,088 Mariche, kerroitko hänelle suunnitelmastamme? 706 01:20:14,172 --> 01:20:19,927 Vain saadakseen hakkaamiseni loppumaan. -Klaas ei tainnut uskoa minua. 707 01:20:20,011 --> 01:20:24,514 Eikä hän muista mitään. Hän nukkuu varmasti koko aamun. 708 01:20:28,018 --> 01:20:32,314 Kerroin hänelle myös siksi, koska tunsin itseni yhtäkkiä hyvin... 709 01:20:46,786 --> 01:20:49,080 Olemme päättäneet, että haluamme... 710 01:20:52,083 --> 01:20:53,793 ...että meillä... 711 01:20:55,795 --> 01:20:58,922 ...on oikeus kolmeen asiaan. 712 01:21:01,800 --> 01:21:03,593 Mitä ne ovat? 713 01:21:08,139 --> 01:21:11,601 Haluamme lastemme olevan turvassa. 714 01:21:22,987 --> 01:21:27,950 Haluamme olla horjumattomia uskossamme. 715 01:21:31,537 --> 01:21:33,705 Ja haluamme ajatella. 716 01:21:37,125 --> 01:21:38,459 Kyllä. 717 01:21:41,963 --> 01:21:44,382 Kiittäkäämme Jumalaa. 718 01:22:05,819 --> 01:22:08,739 Voi, äiti. 719 01:24:53,185 --> 01:24:54,770 Tuota... 720 01:24:54,853 --> 01:24:58,649 Puhu milloin vain, sinun ei tarvitse nostaa kättäsi. 721 01:25:01,318 --> 01:25:02,653 Minä... 722 01:25:06,156 --> 01:25:08,116 Ei sittenkään mitään. 723 01:25:09,700 --> 01:25:11,952 Se ei ollut tärkeää. 724 01:25:17,958 --> 01:25:19,293 Kas... 725 01:25:22,421 --> 01:25:24,548 Ovatko lapset puhtaita ja valmiina? 726 01:25:29,260 --> 01:25:31,262 Kiitos, Melvin. 727 01:25:33,473 --> 01:25:36,518 Kiitos, että sanoit nimeni. 728 01:25:38,103 --> 01:25:41,731 Piilotimme Ruthin ja Cherylin. Ne ovat valmiina. 729 01:25:41,815 --> 01:25:46,986 Niin? Voi, te tyttökullat... 730 01:25:49,405 --> 01:25:51,907 Onko Aaron valmistellut hevoset? 731 01:25:54,034 --> 01:25:56,078 Mitä? Missä hän on? 732 01:25:57,079 --> 01:25:59,039 Missä hän on? 733 01:25:59,623 --> 01:26:02,084 Puhu! En satuta sinua! 734 01:26:02,167 --> 01:26:04,293 En ole vihollisesi! -Rauhoitu, Salome. 735 01:26:04,377 --> 01:26:09,048 Löydämme Aaronin. -En lähde ilman häntä! 736 01:26:11,968 --> 01:26:14,220 Salome! Tule takaisin! 737 01:26:18,141 --> 01:26:20,977 Entä jos Aaron ei suostu lähtemään? 738 01:26:23,895 --> 01:26:25,939 Äiti? 739 01:26:28,066 --> 01:26:31,653 Hengitä. 740 01:26:37,117 --> 01:26:39,660 Me lähdemme nyt heti! 741 01:26:43,456 --> 01:26:45,583 Voin hyvin. Menkää... 742 01:26:45,666 --> 01:26:48,169 Tulkaa. 743 01:26:49,462 --> 01:26:50,880 Nytkö? 744 01:26:50,963 --> 01:26:54,175 Kyllä. Tee lista, August. 745 01:26:55,676 --> 01:26:58,553 Lista mistä? -Hyvistä asioista. 746 01:26:58,637 --> 01:27:03,933 Suunnitelmasta, muistoista... Kaikesta, mitkä ovat sinusta hyviä asioita. 747 01:27:04,017 --> 01:27:08,021 Asioita, joita me naiset haluamme siellä. Kirjoita ne ylös. 748 01:27:09,397 --> 01:27:10,732 August... 749 01:27:12,275 --> 01:27:17,529 Kiitos kaikesta, mitä olet tehnyt. Olemme hyvin ylpeitä sinusta. 750 01:27:23,285 --> 01:27:26,705 Myös äitisi olisi hyvin ylpeä. 751 01:27:33,128 --> 01:27:35,630 Kirjoitan listan. 752 01:27:37,715 --> 01:27:42,512 Tästä tulee vaikea matka. -"Tämä on päivä, jonka Herra on tehnyt." 753 01:27:44,097 --> 01:27:49,102 Riemuitkaamme ja iloitkaamme siitä." 754 01:27:53,563 --> 01:27:56,108 Liity muiden joukkoon. 755 01:27:56,191 --> 01:27:57,943 Minä pyydän. 756 01:28:06,952 --> 01:28:09,829 Minua ei haudata tähän yhdyskuntaan. 757 01:28:11,872 --> 01:28:16,294 Auta minut vaunuun ja anna minun kuolla matkalla. 758 01:28:16,377 --> 01:28:18,838 Entä August? 759 01:28:24,427 --> 01:28:26,887 Hän pärjää kyllä. 760 01:28:32,350 --> 01:28:34,769 Hän pärjää kyllä. 761 01:28:55,873 --> 01:28:58,459 Pidä kiinni molemmilla käsillä. 762 01:29:09,093 --> 01:29:10,928 Ona! 763 01:29:16,225 --> 01:29:18,936 Rakastan sinua ikuisesti. 764 01:29:40,414 --> 01:29:45,878 Hänkin rakastaa sinua, August. Hän rakastaa kaikkia! 765 01:30:23,998 --> 01:30:25,541 Aurinko. 766 01:30:30,045 --> 01:30:31,463 Tähdet. 767 01:30:34,215 --> 01:30:35,758 Ämpärit. 768 01:30:38,720 --> 01:30:40,388 Sato. 769 01:30:44,100 --> 01:30:45,518 Numerot. 770 01:30:47,645 --> 01:30:48,980 Ikkuna. 771 01:30:51,399 --> 01:30:52,733 Olki. 772 01:30:55,319 --> 01:30:56,653 Äänet. 773 01:30:59,948 --> 01:31:01,450 Parrut. 774 01:31:07,331 --> 01:31:08,665 Rakkaus. 775 01:31:12,001 --> 01:31:14,754 Kas niin. Me lähdemme nyt. 776 01:31:21,677 --> 01:31:23,512 Kieli. 777 01:31:26,724 --> 01:31:28,183 Tuuli. 778 01:31:32,979 --> 01:31:34,314 Naiset. 779 01:31:43,990 --> 01:31:45,908 Salome? 780 01:31:49,370 --> 01:31:51,830 Meidän täytyy ehkä suojella itseämme. 781 01:31:53,040 --> 01:31:55,376 Missä Aaron on? 782 01:31:55,459 --> 01:31:57,836 Hän odottaa vaunussa. 783 01:31:58,379 --> 01:32:01,423 Suostuttelitko hänet lähtemään? 784 01:32:01,507 --> 01:32:05,885 Saatat tarvita tätä. Itsepuolustukseksi. 785 01:32:07,220 --> 01:32:09,347 Oletko... 786 01:32:10,682 --> 01:32:12,183 Oletko... -Kyllä. 787 01:32:12,266 --> 01:32:14,394 Lapseni tulee mukaani. 788 01:32:26,738 --> 01:32:28,573 Jää hyvästi, August. 789 01:32:29,950 --> 01:32:32,035 Onnea matkaan. 790 01:32:32,494 --> 01:32:37,291 Huolehdi Onasta ja hänen lapsestaan. -Tietenkin. Lupaan sen. 791 01:32:37,374 --> 01:32:40,751 Odota, annan sinulle... -Ei, minun täytyy mennä. 792 01:32:46,924 --> 01:32:48,301 Tässä. 793 01:32:52,096 --> 01:32:54,098 Miksi sinulla on ase? 794 01:33:08,570 --> 01:33:10,947 Älä tapa itseäsi. 795 01:33:11,781 --> 01:33:14,284 Sinulla on tärkeä tehtävä. 796 01:33:17,119 --> 01:33:20,289 Sinä olet poikien opettaja. 797 01:33:31,592 --> 01:33:34,344 Älä tule takaisin. 798 01:33:34,427 --> 01:33:37,472 Älkää koskaan tulko takaisin, kukaan teistä. 799 01:33:41,976 --> 01:33:44,604 Odota, minun täytyy... -Ei... 800 01:33:47,607 --> 01:33:51,110 Ole kiltti ja anna nämä Onalle. 801 01:33:51,194 --> 01:33:55,989 Hän ei osaa lukea niitä. -Hänen lapsensa lukee ne. 802 01:33:56,823 --> 01:33:58,492 Ei, August... 803 01:33:59,034 --> 01:34:03,121 Ajatus oli, että sinä pidät kirjaa. 804 01:34:16,634 --> 01:34:22,014 Me tapaamme uudestaan. 805 01:35:02,553 --> 01:35:07,181 Meillä on tilaa täällä takana. -Kiitos, mutta se ei ole tarpeen. 806 01:35:07,265 --> 01:35:10,560 Onko teillä tilaa? -Meillä on tilaa yhdelle. 807 01:35:12,395 --> 01:35:15,940 Tai kahdelle lapselle. -Hän voi istua sylissäni. 808 01:35:33,624 --> 01:35:35,751 Tulkaa ylös! 809 01:35:38,503 --> 01:35:40,755 Sinä matkustat veljesi kanssa. 810 01:35:49,305 --> 01:35:50,973 Ovatko kaikki kyydissä? 811 01:36:17,790 --> 01:36:22,044 Anteeksi! Varovasti... 812 01:37:45,040 --> 01:37:48,542 Sinun tarinastasi tulee erilainen kuin meidän tarinastamme. 813 01:43:43,253 --> 01:43:45,297 Suomennos: Anni Mentula 67801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.