All language subtitles for Tmarkin[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,053 --> 00:01:52,649 E a mãe chorou, 2 00:01:52,785 --> 00:01:56,653 "É isso que eu vejo, refletido em seus olhos?" 3 00:01:57,289 --> 00:01:59,020 E a filha disse: 4 00:01:59,155 --> 00:02:02,724 "Sou eu que vejo, espelhado no seu?" 5 00:03:03,253 --> 00:03:04,555 Helena. 6 00:03:05,486 --> 00:03:07,393 Volte. 7 00:03:37,026 --> 00:03:40,388 Ela vai fazer você fazer o dobro de tarefas quando voltar. 8 00:03:40,524 --> 00:03:43,124 Não me importo com o comércio. 9 00:03:43,260 --> 00:03:46,267 Talvez se formos embora por tempo suficiente, ela esqueça que está louca. 10 00:03:47,835 --> 00:03:49,369 Ok. 11 00:03:50,436 --> 00:03:52,735 Vamos andar devagar, Pequena Sombra. 12 00:04:30,109 --> 00:04:31,138 Estava aqui. 13 00:04:31,607 --> 00:04:33,072 Correr ou caminhar? 14 00:04:35,781 --> 00:04:39,250 Os passos são mais largos do que antes. 15 00:04:39,385 --> 00:04:42,686 E mais fundo do lado de fora. 16 00:04:48,226 --> 00:04:49,226 Estava correndo. 17 00:04:49,292 --> 00:04:50,760 Porque? 18 00:04:52,698 --> 00:04:54,834 Porque tinha medo de alguma coisa. 19 00:04:54,969 --> 00:04:56,436 Com medo de quê? 20 00:04:59,335 --> 00:05:00,572 Nos. 21 00:05:02,341 --> 00:05:04,907 Se você tinha medo, 22 00:05:05,943 --> 00:05:08,745 correndo pela sua vida, para onde você iria? 23 00:05:29,503 --> 00:05:31,768 Onde ninguém podia me ver. 24 00:06:09,810 --> 00:06:12,479 Está na hora de terminar a caçada. 25 00:06:23,753 --> 00:06:24,873 E se eu perder? 26 00:06:24,952 --> 00:06:27,659 Então passamos fome esta noite. 27 00:06:42,871 --> 00:06:44,742 Eu não fiz um som. 28 00:06:46,644 --> 00:06:48,845 E aí, o que você acha que aconteceu? 29 00:06:58,027 --> 00:06:59,053 Cheirou-me. 30 00:07:07,269 --> 00:07:08,865 Você não vai precisar do fogo. 31 00:07:18,712 --> 00:07:21,911 Helena, venha buscar o que ganhou hoje. 32 00:07:29,391 --> 00:07:31,450 Ela está sempre brava comigo. 33 00:07:31,585 --> 00:07:35,188 Ah, sua mãe não consegue ver a felicidade como nós. 34 00:08:45,827 --> 00:08:47,497 Ok. 35 00:08:47,633 --> 00:08:48,932 Estou bem. 36 00:08:49,602 --> 00:08:51,000 Está ficando tarde. 37 00:09:10,290 --> 00:09:12,725 Helena, não mais. 38 00:09:57,406 --> 00:09:58,666 Onde está o resto? 39 00:09:58,802 --> 00:10:00,172 Agora é grátis. 40 00:10:02,477 --> 00:10:04,710 Mastigou a própria perna? 41 00:10:04,846 --> 00:10:07,747 Sacrificou o que tinha que fazer, para sobreviver. 42 00:10:59,968 --> 00:11:01,965 Quando posso manter o meu em casa como você faz? 43 00:11:02,101 --> 00:11:04,633 Quando você é tão bom caçador quanto eu. 44 00:11:04,769 --> 00:11:05,934 O que nunca será. 45 00:11:11,072 --> 00:11:12,574 O que dizem as marcas? 46 00:11:12,709 --> 00:11:13,976 Eles dizem: 47 00:11:14,279 --> 00:11:16,145 "Quando você está fugindo de um alce furioso, 48 00:11:16,748 --> 00:11:19,586 cuidado com galhos baixos". 49 00:12:26,850 --> 00:12:28,151 Ouvi chorar. 50 00:12:29,558 --> 00:12:31,353 Ela está morrendo de fome. 51 00:12:31,488 --> 00:12:34,958 Bem, temos algumas sucatas dentro. Poderíamos, talvez... 52 00:12:35,094 --> 00:12:37,160 O que acontece quando eles desaparecem? 53 00:12:38,828 --> 00:12:43,265 Não há nada mais puro do que o instinto de sobrevivência. 54 00:12:44,968 --> 00:12:47,139 O lobo não tem dó. 55 00:12:47,909 --> 00:12:51,440 Só a vontade de viver mais um dia. 56 00:12:51,575 --> 00:12:55,508 O que você faria com o lobo, se estivesse morrendo de fome? 57 00:12:58,717 --> 00:12:59,952 Você é sua presa. 58 00:13:01,048 --> 00:13:02,823 Todos nós estamos. 59 00:13:10,059 --> 00:13:11,563 Mas e o bebê? 60 00:13:11,699 --> 00:13:13,665 Sofrerá e morrerá sozinho. 61 00:13:13,800 --> 00:13:15,429 Agora, faça o que eu digo, Helena. 62 00:13:19,466 --> 00:13:21,138 - Mas se... - Helena, mexa-se. 63 00:13:28,950 --> 00:13:31,280 Você deve sempre proteger sua família. 64 00:14:03,380 --> 00:14:06,647 Não. Esta é uma das minhas viagens sozinhas. 65 00:14:06,783 --> 00:14:09,188 - Mas eu posso ajudar. - Não, vamos lá. Você conhece as regras. 66 00:14:09,324 --> 00:14:11,589 Vou trazer uma surpresa. Que tipo de surpresa? 67 00:14:11,725 --> 00:14:15,621 Tipo surpresa que você vai ter que esperar para descobrir o que é. 68 00:14:16,565 --> 00:14:17,860 Agora, volte lá. 69 00:14:17,995 --> 00:14:19,229 Logo estarei em casa. 70 00:15:40,376 --> 00:15:43,379 Desculpe vir ridin' em você. 71 00:15:47,283 --> 00:15:48,648 Sua mãe ou seu pai estão por perto? 72 00:15:53,461 --> 00:15:54,719 ei. 73 00:15:54,855 --> 00:15:57,022 Espero não estar invadindo nem nada. 74 00:15:57,858 --> 00:15:59,758 Não sabia que alguém morava aqui fora. 75 00:16:01,864 --> 00:16:04,498 Estive horas fora, e fiquei todo rodado. Eu... 76 00:16:04,634 --> 00:16:06,704 Não consigo encontrar o caminho de volta para a trilha. 77 00:16:09,470 --> 00:16:11,473 Nenhum sinal aqui em lugar nenhum. 78 00:16:12,774 --> 00:16:14,677 Olha, se você pudesse me apontar para... 79 00:16:14,812 --> 00:16:16,078 Ajuda! 80 00:16:16,213 --> 00:16:18,183 Por favor. Antes que ele volte. 81 00:16:18,882 --> 00:16:20,119 que? 82 00:16:22,184 --> 00:16:23,382 O que estamos fazendo? 83 00:16:23,518 --> 00:16:25,056 O que são... O que é que está a fazer? 84 00:16:25,325 --> 00:16:26,663 - Vamos lá, Helena. - Uau. Espere aí. 85 00:16:26,687 --> 00:16:28,224 - Ele vai voltar em breve. - Woh? 86 00:16:28,360 --> 00:16:30,427 - Por favor, temos que ir. Agora! - Eu... 87 00:16:30,562 --> 00:16:32,364 - Eu não quero ir! - Eu não posso simplesmente levá-lo. 88 00:16:32,500 --> 00:16:34,420 Não sei nem onde estamos. É por isso que eu sou... 89 00:16:41,476 --> 00:16:42,702 Não! 90 00:16:50,477 --> 00:16:52,580 Mãe! Mãe, pare! 91 00:16:53,382 --> 00:16:55,814 Mãe! Mãe, pare! Parar! 92 00:16:57,155 --> 00:16:58,588 Helena! Não! 93 00:16:58,724 --> 00:16:59,724 Pai! 94 00:17:02,695 --> 00:17:04,497 Pai! 95 00:17:04,632 --> 00:17:06,197 Helena? 96 00:17:06,332 --> 00:17:07,826 - Pai! - Helena? 97 00:17:09,199 --> 00:17:10,598 Não! 98 00:17:13,201 --> 00:17:14,833 Parar! Parar! 99 00:17:27,721 --> 00:17:29,221 Alguém! 100 00:17:30,350 --> 00:17:32,521 Alguém! 101 00:18:32,953 --> 00:18:34,220 Olha quem está acordado. 102 00:18:35,022 --> 00:18:36,453 Tudo bem, Helena. 103 00:18:37,820 --> 00:18:39,621 Sua mãe está no quarto ao lado. 104 00:18:40,323 --> 00:18:41,488 Cadê meu pai? 105 00:18:41,624 --> 00:18:45,131 Ele não está aqui. Você está seguro agora. 106 00:18:45,266 --> 00:18:47,332 Não há mais nada a temer. 107 00:18:49,465 --> 00:18:50,698 Não se preocupe com isso. 108 00:19:04,444 --> 00:19:05,680 Helena. 109 00:19:07,147 --> 00:19:10,017 Não deveríamos estar aqui. Eu quero ir para casa. 110 00:19:10,953 --> 00:19:13,655 - Essa não era a nossa casa. - O que é que você fez? 111 00:19:14,762 --> 00:19:17,629 O que é que você fez? 112 00:19:17,765 --> 00:19:20,629 Eu quero o Pai. - Ele não pode estar perto de nós. 113 00:19:21,736 --> 00:19:22,895 Nunca mais. 114 00:19:24,906 --> 00:19:26,734 Ele me levou, Helena. 115 00:19:27,906 --> 00:19:28,936 Jacob... 116 00:19:29,773 --> 00:19:32,272 me sequestrou e me levou para a mata. 117 00:19:32,407 --> 00:19:33,740 Você está mentindo. 118 00:19:34,009 --> 00:19:37,177 Você é mentiroso. Você sempre foi mentiroso. 119 00:19:37,312 --> 00:19:38,713 Papai me contou. 120 00:19:40,755 --> 00:19:42,582 Pare de chorar! 121 00:19:42,717 --> 00:19:44,521 Você não tem permissão para fazer isso. 122 00:19:44,656 --> 00:19:46,622 Precisamos deixar sua mãe descansar. 123 00:19:47,291 --> 00:19:48,591 Só por alguns minutos. 124 00:19:49,393 --> 00:19:51,726 Estaremos bem. Helena? 125 00:20:53,959 --> 00:20:55,361 Pai? 126 00:21:11,876 --> 00:21:14,006 - Quem está fora? - Sim. 127 00:21:45,642 --> 00:21:48,414 Ok, temos que ir. Sem essa. 128 00:21:53,615 --> 00:21:55,520 Você fez o bem. Sem essa. 129 00:21:57,488 --> 00:21:59,758 Ok, vamos por esse caminho. 130 00:21:59,894 --> 00:22:02,754 - Aí está ele! - Polícia! Não se mexe! 131 00:22:02,890 --> 00:22:04,324 Vamos para casa? 132 00:22:04,459 --> 00:22:05,593 Um dia nós iremos. 133 00:22:05,728 --> 00:22:07,631 Ei! Não se mexe! 134 00:22:11,072 --> 00:22:12,271 Afasta-se da menina. 135 00:22:12,506 --> 00:22:14,572 Não! De bruços! 136 00:22:14,908 --> 00:22:15,908 Nwo! 137 00:22:15,936 --> 00:22:17,474 Ele não fez nada de errado. 138 00:22:17,610 --> 00:22:19,543 Deixe-me ver suas mãos. 139 00:22:19,679 --> 00:22:22,374 Eu virei te encontrar, Pequena Sombra. 140 00:22:22,509 --> 00:22:24,747 Ele está correndo! Eu peguei ele! 141 00:22:24,882 --> 00:22:26,980 - Mãos atrás das costas! - Papai! 142 00:23:31,845 --> 00:23:33,618 Atirar. 143 00:24:17,231 --> 00:24:18,993 Sem correr, Calêndula. 144 00:24:21,101 --> 00:24:22,827 Oi, querida. 145 00:24:23,062 --> 00:24:26,968 A Sra. Haver disse que tem uma vida própria, e se você vai se atrasar, 146 00:24:27,104 --> 00:24:29,641 Ela vai começar a cobrar aluguel para mim. 147 00:24:29,776 --> 00:24:32,075 - Ela fez, hein? - O que isso significa? 148 00:24:32,210 --> 00:24:35,575 Significa que você é tão valioso, ela acha que eu deveria pagar por você. 149 00:24:35,710 --> 00:24:37,277 O que tem aqui? 150 00:24:37,479 --> 00:24:39,747 - Meu projeto de ciência. É um habitat. - Não, não, não, não. 151 00:24:39,882 --> 00:24:42,515 Habitat? Para quem é o habitat? 152 00:24:42,650 --> 00:24:44,451 Um filhote de veado. 153 00:24:44,754 --> 00:24:49,258 Ele dorme aqui, ao lado das rochas, para mantê-lo a salvo dos caçadores. 154 00:24:49,393 --> 00:24:50,691 Veado inteligente. 155 00:24:52,628 --> 00:24:53,962 Mamãe! 156 00:24:55,666 --> 00:24:57,130 Que folha é essa? 157 00:24:57,731 --> 00:24:59,030 Uma noz. 158 00:24:59,165 --> 00:25:01,871 De qual árvore? Você me diz. 159 00:25:02,977 --> 00:25:03,977 Lá. 160 00:25:04,044 --> 00:25:05,044 Mm-hmm. 161 00:25:05,072 --> 00:25:07,177 E que árvore é essa? 162 00:25:07,312 --> 00:25:08,512 Um carvalho vermelho. 163 00:25:08,647 --> 00:25:10,445 Não me parece vermelho. 164 00:25:10,581 --> 00:25:12,216 Será no outono. 165 00:25:12,352 --> 00:25:13,546 Você vê o pássaro? 166 00:25:15,486 --> 00:25:16,783 Um sapinho de madeira. 167 00:25:16,919 --> 00:25:19,489 Como saber todos os nomes? 168 00:25:19,624 --> 00:25:21,956 Posso te ensinar se quiser. 169 00:25:22,091 --> 00:25:24,161 Eu posso ver um coelho coelho. 170 00:25:24,296 --> 00:25:25,929 Onde? 171 00:25:26,065 --> 00:25:29,933 Você tem que meio que inclinar a cabeça. Viu os ouvidos? 172 00:25:30,068 --> 00:25:32,938 Oh sim. Eu vejo. Com o rabo para baixo assim? 173 00:25:33,073 --> 00:25:34,101 Sim. 174 00:25:37,511 --> 00:25:40,074 Significa que somos um. 175 00:25:42,379 --> 00:25:43,616 Família. 176 00:25:44,217 --> 00:25:45,816 Mãe? 177 00:25:47,015 --> 00:25:49,214 Quando posso ter um desses? 178 00:25:49,350 --> 00:25:51,049 Não até os 82 anos. 179 00:25:51,184 --> 00:25:52,850 Essa é a regra, lembra? 180 00:25:52,985 --> 00:25:54,218 Isso não é justo. 181 00:25:54,354 --> 00:25:56,421 Você os pegou quando era jovem. 182 00:25:56,557 --> 00:25:59,830 Eu era muito mais velho do que você, e eu gostaria de não ter. 183 00:26:00,563 --> 00:26:02,133 Eu gosto deles. 184 00:26:02,268 --> 00:26:03,268 Eu gosto de você. 185 00:26:17,484 --> 00:26:19,113 Papai está em casa! 186 00:26:21,114 --> 00:26:23,119 Coloque suas coisas dentro, querida. 187 00:26:23,255 --> 00:26:25,218 Estamos indo para o campus para o piquenique de trabalho do papai. 188 00:26:25,353 --> 00:26:26,789 Piquenique? Desculpe, estamos atrasados. 189 00:26:26,958 --> 00:26:28,264 Esqueci-me da sua coisa esta noite. 190 00:26:28,288 --> 00:26:30,427 Tudo bem. Vamos lá. 191 00:26:30,729 --> 00:26:33,270 Eu tenho que mudar. Por que você não vai com ela, e eu virei mais tarde. 192 00:26:33,294 --> 00:26:35,098 Bem, nós tentamos isso. Você nunca mostra. 193 00:26:35,267 --> 00:26:37,502 Eu simplesmente não sou bom nessas coisas. Nem eu. 194 00:26:37,637 --> 00:26:39,334 É por isso que você está chegando. 195 00:26:39,470 --> 00:26:42,004 Além disso, você é minha linda esposa, e eu quero te mostrar. 196 00:26:49,245 --> 00:26:50,681 Sabe, é engraçado. 197 00:26:50,950 --> 00:26:52,681 Obrigado. 198 00:26:52,816 --> 00:26:54,615 Ei, tá bom? Sim. 199 00:26:54,751 --> 00:26:56,317 Marigold está se divertindo? 200 00:26:56,452 --> 00:26:58,292 Eu não sei. O louco é: 201 00:26:58,322 --> 00:26:59,968 meus alunos nem tentam mais escondê-lo. 202 00:26:59,992 --> 00:27:01,619 Os telefones estão saindo de toda a minha palestra. 203 00:27:01,855 --> 00:27:04,657 Bem, em sua defesa, ouvi algumas de suas palestras. 204 00:27:08,030 --> 00:27:10,596 Eu amo isso. É incomum. 205 00:27:10,732 --> 00:27:13,871 Ah, obrigado. - Pegou por aqui? 206 00:27:14,007 --> 00:27:16,401 Uh, em São Francisco, quando eu era adolescente. 207 00:27:18,446 --> 00:27:19,446 Você tem um monte deles. 208 00:27:19,578 --> 00:27:21,077 São muitos. 209 00:27:21,212 --> 00:27:23,479 Eu não sabia que você é de São Francisco. 210 00:27:23,615 --> 00:27:26,746 Outros lugares também. A gente se movimentava muito. O que seus pais fariam? 211 00:27:26,882 --> 00:27:29,986 Meu pai trabalhava com seguros, minha mãe às vezes fazia telemarketing. 212 00:27:30,121 --> 00:27:32,824 Não fica muito mais chato do que isso. 213 00:27:36,330 --> 00:27:39,028 "Aí ela pegou 20 colchões e deitou na ervilha. 214 00:27:39,164 --> 00:27:42,460 Nisso, a princesa teve que ficar deitada a noite toda. 215 00:27:42,595 --> 00:27:45,600 Pela manhã, perguntaram-lhe como tinha dormido. 216 00:27:45,736 --> 00:27:47,300 E a princesa disse... 217 00:27:52,439 --> 00:27:54,747 'Ah, muito mal'." 218 00:30:29,465 --> 00:30:31,833 O que está acontecendo? Cadê minha filha? 219 00:30:31,969 --> 00:30:32,969 Helena Erikkson? 220 00:30:33,035 --> 00:30:34,567 Cadê a Calêndula? 221 00:30:34,736 --> 00:30:36,280 Ela não está aqui. Não se trata dela. 222 00:30:36,304 --> 00:30:38,170 Eu sou Agente Especial Illing. 223 00:30:38,305 --> 00:30:40,175 O que está fazendo na minha casa? 224 00:30:40,310 --> 00:30:42,781 Sra. Erikkson. Meu nome é Pelletier. 225 00:30:42,917 --> 00:30:45,381 Antes disso, era Jones, correto? 226 00:30:45,517 --> 00:30:48,012 Então Mitchell, depois que você mudou de Bekkum. 227 00:30:48,147 --> 00:30:52,056 Mas você nasceu de Jacob Holbrook e Beth Erikkson. 228 00:30:52,757 --> 00:30:54,087 O que você quer? 229 00:30:54,222 --> 00:30:56,862 Seu pai, Jacob Holbrook. 230 00:30:56,998 --> 00:30:58,759 Ele e outro preso fugiram ontem à noite 231 00:30:59,028 --> 00:31:02,433 enquanto era transportado através da linha estadual para a Penitenciária de Alger. 232 00:31:03,136 --> 00:31:05,069 Quando foi a última vez que você falou com ele? 233 00:31:05,904 --> 00:31:07,633 Quando eu tinha dez anos. 234 00:31:07,768 --> 00:31:10,103 - Ele tentou entrar em contato com você recentemente? - Não. 235 00:31:10,238 --> 00:31:11,836 Tem certeza? Nem uma vez? 236 00:31:12,038 --> 00:31:14,446 Você poderia ter me ligado. Você não precisava vir aqui. 237 00:31:14,581 --> 00:31:15,640 O que está acontecendo? 238 00:31:16,714 --> 00:31:18,412 Você está bem? 239 00:31:18,547 --> 00:31:20,414 Você sabe para onde seu pai pode estar indo? 240 00:31:20,983 --> 00:31:22,283 Y-Seu pai? 241 00:31:22,452 --> 00:31:24,422 Você não pode simplesmente entrar na minha casa. 242 00:31:24,691 --> 00:31:26,900 Nosso mandado nos permite verificar qualquer possível comunicação 243 00:31:26,924 --> 00:31:28,423 de ou para seu pai. 244 00:31:28,592 --> 00:31:30,527 Por que você continua dizendo isso? O pai de Helena... 245 00:31:30,695 --> 00:31:32,435 Ele não sabe onde eu moro, não sabe meu sobrenome, 246 00:31:32,459 --> 00:31:34,532 não sabe nada sobre mim. 247 00:31:34,701 --> 00:31:36,808 E isso é o mesmo para sua família e amigos? Tenha algum dos seus... 248 00:31:36,832 --> 00:31:39,532 Nunca disse a ninguém que Jacob Holbrook é meu pai. 249 00:31:41,840 --> 00:31:44,139 Então, 20 anos. 250 00:31:44,274 --> 00:31:47,839 Sem carta, cartão de aniversário, nada? 251 00:31:47,975 --> 00:31:48,975 Não. 252 00:31:49,044 --> 00:31:50,377 Estou confuso. 253 00:31:50,646 --> 00:31:52,292 Pensei que seus pais morreram em um acidente de carro. 254 00:31:52,316 --> 00:31:54,345 Foi o que eu te falei. 255 00:31:54,480 --> 00:31:57,029 E Holbrook, esse é o cara do Rei do Pântano. Aquele que acabou de escapar. 256 00:31:57,053 --> 00:31:58,755 Ouvi no rádio. 257 00:31:58,891 --> 00:32:01,190 É isso mesmo. 258 00:32:01,326 --> 00:32:03,061 Há algum risco de ele vir para cá? 259 00:32:03,196 --> 00:32:04,434 Isso é o que estamos tentando descobrir. 260 00:32:04,458 --> 00:32:06,327 Ele não sabe onde eu moro. 261 00:32:06,463 --> 00:32:08,726 Ah, você não pode ter muita certeza disso. 262 00:32:08,861 --> 00:32:11,269 Cristo, Helena. Como você poderia não ter me contado? 263 00:32:12,039 --> 00:32:13,666 Falei para você ficar no carro, querida. 264 00:32:13,801 --> 00:32:16,636 - Quem são essas pessoas? - Polícia. Eles são apenas... 265 00:32:16,771 --> 00:32:18,571 Vou levá-la. Vou ligar para você mais tarde. 266 00:32:21,243 --> 00:32:24,544 Vamos precisar ver seu telefone e todos os computadores que você usa. 267 00:32:24,679 --> 00:32:27,118 Com sorte, seu pai será encontrado em breve. 268 00:32:28,053 --> 00:32:29,683 Você não conhece meu pai. 269 00:32:29,886 --> 00:32:33,786 Se ele chegar à natureza, você nunca mais o verá. 270 00:32:33,955 --> 00:32:36,255 Em um caso que recebeu notoriedade nacional, 271 00:32:36,424 --> 00:32:39,929 Jacob Holbrook, o chamado "Rei do Pântano", sequestrou Beth Erikkson 272 00:32:40,098 --> 00:32:41,829 e a segurou por 12 anos 273 00:32:41,964 --> 00:32:43,374 no deserto da Península Superior de Michigan, 274 00:32:43,398 --> 00:32:45,162 até que ela finalmente escapou 275 00:32:45,498 --> 00:32:47,803 com a filha que deu à luz enquanto estava em cativeiro. 276 00:32:47,939 --> 00:32:50,776 Após o julgamento, Erikkson teve dificuldades para se adaptar à vida normal 277 00:32:50,911 --> 00:32:52,742 e raramente era visto em público. 278 00:32:52,944 --> 00:32:55,707 Tragicamente, ela morreu há quatro anos em um aparente suicídio. 279 00:33:21,433 --> 00:33:23,037 Sim? 280 00:33:23,172 --> 00:33:25,272 Vocês estão voltando para casa? 281 00:33:25,407 --> 00:33:28,514 Peguei um quarto de hotel para passar a noite. Mari está na piscina. 282 00:33:28,649 --> 00:33:32,617 Eu poderia trazê-la com algumas roupas escolares, se você quiser. 283 00:33:32,752 --> 00:33:35,615 Vou mantê-la fora amanhã, por precaução. 284 00:33:36,883 --> 00:33:38,350 Não achei que isso aconteceria. 285 00:33:38,485 --> 00:33:39,790 Que eu descobriria? 286 00:33:39,925 --> 00:33:42,194 Não. Quer dizer, eu gostaria de... 287 00:33:42,329 --> 00:33:43,825 A Mari tá gritando por mim. Eu tenho que ir. 288 00:35:11,215 --> 00:35:13,147 Pequena Sombra. 289 00:35:13,283 --> 00:35:14,950 Hora de conferir nossas armadilhas. 290 00:35:15,086 --> 00:35:16,815 E um verdadeiro caçador... 291 00:35:18,892 --> 00:35:21,160 precisa de uma faca de verdade. 292 00:35:24,325 --> 00:35:25,824 Este é o seu agora. 293 00:35:27,496 --> 00:35:29,597 Vamos ver como você faz com isso. 294 00:38:23,975 --> 00:38:25,003 Oi. 295 00:38:26,305 --> 00:38:28,941 Liguei mais cedo, mas você não atendeu. 296 00:38:29,711 --> 00:38:31,614 Eu não sou ótimo com telefones. 297 00:38:32,582 --> 00:38:33,946 Isso é um eufemismo. 298 00:38:35,350 --> 00:38:36,551 Eu vi as notícias. 299 00:38:36,853 --> 00:38:39,358 Pensei em abater e dizer olá. 300 00:38:40,224 --> 00:38:41,591 Olá, Clark. 301 00:38:41,859 --> 00:38:45,089 Talvez pegue um copo de água antes de voltar. 302 00:38:59,711 --> 00:39:01,810 Eu sei que você não quer que eu caia, 303 00:39:01,945 --> 00:39:04,515 mas achei que tudo mudou um pouco agora. 304 00:39:05,383 --> 00:39:07,284 Gato tá fora do saco. 305 00:39:07,419 --> 00:39:08,952 Como seu marido está tomando? 306 00:39:09,087 --> 00:39:10,455 Não muito bem. 307 00:39:10,690 --> 00:39:13,051 Ele virá por aí. Apenas uma questão de tempo. 308 00:39:14,627 --> 00:39:16,692 O pequeno já não é tão pequeno. 309 00:39:17,961 --> 00:39:20,424 Sua mãe adoraria tê-la conhecido. 310 00:39:21,494 --> 00:39:24,695 Eu pensei que você poderia trazer Marigold para casa um tempo atrás, 311 00:39:24,831 --> 00:39:26,933 pelo menos para o funeral. 312 00:39:27,068 --> 00:39:29,067 Ela também não a teria conhecido naquela época. 313 00:39:30,177 --> 00:39:31,874 Isso é verdade. 314 00:39:32,009 --> 00:39:34,545 Então, eu acho que eu quis dizer que eu gostaria que você tivesse vindo mais cedo. 315 00:39:35,413 --> 00:39:36,778 Ela teria gostado disso. 316 00:39:41,818 --> 00:39:43,653 Ele ainda tem esse emprego na faculdade? 317 00:39:45,251 --> 00:39:47,558 Você ainda está fazendo... Nada mudou. 318 00:39:48,061 --> 00:39:50,090 Ok. 319 00:39:50,993 --> 00:39:53,325 Não foi assim que eu vi isso se desenrolando. 320 00:39:54,328 --> 00:39:57,931 Sinto muito, simplesmente não posso fazer isso agora. 321 00:40:06,008 --> 00:40:08,007 Bem, pelo menos não está na imprensa. 322 00:40:09,009 --> 00:40:11,575 Ninguém está te colocando com ele. 323 00:40:11,711 --> 00:40:14,552 Só queria ter certeza de que você não estava preocupado com as coisas. 324 00:40:15,153 --> 00:40:16,752 Eu não sou. 325 00:40:19,123 --> 00:40:22,621 Você sabe, havia um espaço quando você tinha cerca de 13 anos. 326 00:40:22,756 --> 00:40:27,125 Achei que tínhamos uma chance de bei" uma pequena família legal, nós três. 327 00:40:28,634 --> 00:40:30,634 Nunca fomos nós três, Clark. 328 00:40:31,437 --> 00:40:33,230 Ela não me queria por perto. 329 00:40:33,365 --> 00:40:35,771 Quando ela olhou para mim, viu meu pai. 330 00:40:36,372 --> 00:40:37,608 E você também. 331 00:40:38,076 --> 00:40:39,509 Não. 332 00:40:39,645 --> 00:40:41,480 Você está esquecendo alguns dias bons. 333 00:40:42,511 --> 00:40:43,911 Ela te amava. 334 00:40:44,876 --> 00:40:46,144 Eu ainda te amo. 335 00:40:47,680 --> 00:40:48,916 Estou com saudades. 336 00:40:51,089 --> 00:40:54,158 Mas claro, talvez às vezes víssemos um pouco de Jacó em você. 337 00:40:55,893 --> 00:40:58,189 Ou talvez você nunca tenha visto o suficiente dele em mim. 338 00:41:05,469 --> 00:41:08,336 - Você aqui para aliviar essa fella? - Não, eu deveria... 339 00:41:08,471 --> 00:41:12,341 Sra. Pelletier, o FBI gostaria que você descesse ao escritório. 340 00:41:12,476 --> 00:41:13,671 Surgiu alguma coisa? 341 00:41:13,807 --> 00:41:15,173 Muito acima da minha nota salarial. 342 00:41:16,581 --> 00:41:17,978 Você quer que eu vá com você? 343 00:41:19,584 --> 00:41:21,619 Encontramos o corpo do seu pai. 344 00:41:22,949 --> 00:41:24,756 Apenas dentro da linha estadual. 345 00:41:24,892 --> 00:41:27,551 Supomos que eles estavam indo para uma travessia para o Canadá. 346 00:41:27,687 --> 00:41:30,220 Guard rail, 60 metros acima do aterro foi estilhaçado. 347 00:41:30,356 --> 00:41:32,793 Motorista perdeu o controle ou adormeceu. 348 00:41:32,928 --> 00:41:35,127 O carro bateu em uma árvore e pegou fogo. 349 00:41:35,262 --> 00:41:37,935 Os dois homens foram queimados sem reconhecimento. 350 00:41:38,071 --> 00:41:41,067 Achamos que eles tinham um cúmplice. Estamos procurando por ele agora. 351 00:41:42,269 --> 00:41:44,103 Como você pode ter certeza de que é Holbrook? 352 00:41:47,806 --> 00:41:52,111 Ele tem três dentes de ouro com entalhes combinando com seu pai. 353 00:41:58,521 --> 00:41:59,756 Você está bem? 354 00:42:02,791 --> 00:42:04,695 Meu pai morreu há 20 anos. 355 00:42:38,462 --> 00:42:40,060 O que é isso? 356 00:42:41,193 --> 00:42:43,397 Sinto muito pelo seu pai. 357 00:42:43,532 --> 00:42:45,564 Vimos na TV. 358 00:42:45,700 --> 00:42:49,137 Obrigado, querida, mas ele não foi meu pai por muito tempo. 359 00:42:49,273 --> 00:42:52,303 Trouxemos comida para o caso de você não querer cozinhar. 360 00:42:53,073 --> 00:42:55,605 Deixa eu adivinhar, calabresa extra? 361 00:42:55,741 --> 00:42:58,980 - Estou definitivamente com vontade de pizza. - Sim! 362 00:43:02,552 --> 00:43:03,952 Como vai você? 363 00:43:04,521 --> 00:43:05,756 Estou bem. 364 00:43:09,391 --> 00:43:12,125 Eu gostaria que você tivesse me dito a verdade. 365 00:43:13,558 --> 00:43:15,733 Qual é o pior que poderia ter acontecido? 366 00:43:17,333 --> 00:43:19,935 - Não teríamos a Mari. - Você não sabe disso. 367 00:43:20,569 --> 00:43:22,403 Sim, eu faço. 368 00:43:22,539 --> 00:43:26,036 Quem, em sã consciência, se envolveria com a filha... 369 00:43:26,172 --> 00:43:30,679 Se você soubesse que meu nome era Holbrook, você nunca teria ido a um encontro comigo. 370 00:43:30,814 --> 00:43:32,509 Você teria corrido para o outro lado. 371 00:43:33,245 --> 00:43:35,450 - Você vai agora. - Esperar. 372 00:43:36,786 --> 00:43:39,989 Vamos fingir que sou uma pessoa melhor do que você acha que sou, tudo bem? 373 00:43:40,125 --> 00:43:42,157 Qual é a melhor coisa que poderia ter acontecido? 374 00:43:43,027 --> 00:43:45,423 Você pode ter encontrado alguém em quem confiar. 375 00:43:45,558 --> 00:43:49,999 Alguém para ajudá-lo em todos os dias de merda. 376 00:43:50,134 --> 00:43:52,902 Alguém para explicar todas as suas tatuagens estranhas. 377 00:43:59,204 --> 00:44:01,141 O melhor nunca acontece, Stephen. 378 00:44:01,877 --> 00:44:03,715 Por mais que queiramos. 379 00:44:25,901 --> 00:44:27,799 Calêndula tudo bem? Sim. 380 00:44:27,934 --> 00:44:29,169 Ela está dormindo. 381 00:44:30,642 --> 00:44:32,073 Você realmente acredita nisso? 382 00:44:34,680 --> 00:44:36,242 O que você disse antes sobre... 383 00:44:38,045 --> 00:44:39,610 o melhor nunca aconteceu. 384 00:44:40,913 --> 00:44:44,151 Porque se você fizer isso, o que isso significa para nós? 385 00:44:46,786 --> 00:44:51,396 Olha eu... Eu não quero piorar isso para você. 386 00:44:51,531 --> 00:44:54,062 Mas você tem que me deixar entrar, Helena. 387 00:44:59,635 --> 00:45:02,873 Tá bom, olha. Vou fazer um trabalho no escritório. 388 00:45:04,874 --> 00:45:06,371 Provavelmente durma por lá. 389 00:45:52,152 --> 00:45:53,990 Meu nome é Helena Holbrook. 390 00:45:56,259 --> 00:45:58,555 Lembra do cara que sequestrou aquela mulher? 391 00:45:59,492 --> 00:46:02,130 Aquele que todo mundo chamava de Rei do Pântano? 392 00:46:03,932 --> 00:46:05,166 Sou filha dele. 393 00:46:11,508 --> 00:46:16,278 Às vezes saio sozinha à noite porque me sinto presa. 394 00:46:16,413 --> 00:46:20,577 Como se eu não conseguisse descobrir em qual mundo eu realmente pertenço. 395 00:46:26,421 --> 00:46:29,390 Tenho dificuldade em confiar nas pessoas porque... 396 00:46:30,660 --> 00:46:34,459 todo mundo me diz a pessoa em quem eu mais acreditei 397 00:46:35,161 --> 00:46:36,868 era realmente um monstro. 398 00:46:41,908 --> 00:46:44,403 Ele me deu isso depois da minha primeira morte. 399 00:46:54,951 --> 00:46:56,580 E este quando eu perdi. 400 00:46:59,586 --> 00:47:01,959 Este é o lugar que ele me ensinou a nadar. 401 00:47:09,635 --> 00:47:10,968 O nome que ele me deu. 402 00:47:13,402 --> 00:47:16,435 Isso para me lembrar de nunca esperar para fazer minhas tarefas. 403 00:47:21,512 --> 00:47:25,015 Essas foram as únicas lágrimas que meu pai quis ver. 404 00:47:30,089 --> 00:47:32,484 Você gostaria de sair em um encontro comigo? 405 00:48:01,649 --> 00:48:04,186 - Sem essa. Eu sei. - Eu posso fazer isso. 406 00:48:04,321 --> 00:48:06,488 Estou ansioso por este dia. 407 00:48:06,624 --> 00:48:09,058 Pensei que era hora de apresentá-lo a algumas pessoas. 408 00:48:09,194 --> 00:48:11,055 Olha, papai, eles têm cavalos. 409 00:48:11,257 --> 00:48:14,828 Este é Clark. Ele vai tentar ao máximo fazer com que você o chame de vovô. 410 00:48:14,963 --> 00:48:16,426 Faça-o merecer. 411 00:48:16,561 --> 00:48:18,595 Isso não me assusta nem um pouco. 412 00:48:18,730 --> 00:48:20,399 Não tenho mais com quem gastar. 413 00:48:20,535 --> 00:48:23,000 É muito bom te conhecer, Calêndula. 414 00:48:23,135 --> 00:48:24,540 Você também, Clark. 415 00:48:26,108 --> 00:48:27,339 Vou gostar dessa. 416 00:48:27,475 --> 00:48:29,706 Você gostaria de ver os cavalos? 417 00:49:29,909 --> 00:49:31,471 Quem está passando fome? 418 00:49:41,414 --> 00:49:43,317 Duas horas depois que eu tomei isso, 419 00:49:43,453 --> 00:49:45,849 Comecei a receber ligações de algum capanga 420 00:49:45,984 --> 00:49:48,590 estava soltando fogos de artifício nos quintais das pessoas. 421 00:49:48,725 --> 00:49:52,024 Ela rasgou aquele vestido em pedaços, fugindo de um dos meus deputados. 422 00:49:52,159 --> 00:49:53,893 Você pode parar agora. 423 00:49:54,028 --> 00:49:56,271 Ah, caramba, ainda nem chegamos à sua fase difícil. 424 00:49:56,295 --> 00:49:58,102 Quem é esse? 425 00:50:00,335 --> 00:50:02,304 Essa é sua avó. 426 00:50:04,108 --> 00:50:05,703 Você definitivamente leva atrás dela. 427 00:50:08,079 --> 00:50:09,912 Não me lembro dessa foto. 428 00:50:10,047 --> 00:50:12,083 Parece com a gente. 429 00:50:16,984 --> 00:50:20,289 Sabe, eu não reclamaria se isso se tornasse um hábito. 430 00:50:28,129 --> 00:50:29,364 Obrigado, Clark. 431 00:50:29,964 --> 00:50:31,201 Sempre. 432 00:50:31,966 --> 00:50:33,501 ei. 433 00:50:33,704 --> 00:50:36,766 Você sabe, Jacó tomou muitas das crenças do meu povo, 434 00:50:36,901 --> 00:50:40,441 torcida para caber no que lhe convinha. 435 00:50:43,545 --> 00:50:46,744 Significa "possuído" em Ojibwa. Não "família". 436 00:50:47,579 --> 00:50:48,779 Não confunda os dois. 437 00:51:19,412 --> 00:51:21,779 Sh... 438 00:51:54,546 --> 00:51:56,253 Pequena Sombra. 439 00:52:11,366 --> 00:52:12,632 Qual é o problema? 440 00:52:17,274 --> 00:52:19,705 Estou apenas recebendo um pouco de água. 441 00:54:28,041 --> 00:54:32,104 Ei, certifique-se de limpar os pés quando entrar em casa. 442 00:54:32,239 --> 00:54:33,509 Eu fiz. 443 00:54:34,444 --> 00:54:35,841 Vou deixá-la no caminho. 444 00:54:36,344 --> 00:54:37,877 Vejo você depois. 445 00:54:38,113 --> 00:54:39,924 Vamos nadar ou algo assim. Não se esqueça dos meus óculos. 446 00:54:39,948 --> 00:54:42,314 Recebi essa conferência em Detroit esta tarde. 447 00:54:42,450 --> 00:54:43,684 Pode estar em casa tarde. 448 00:54:44,817 --> 00:54:46,049 Você vai ficar bem? Mmm. 449 00:54:57,529 --> 00:54:58,765 Obrigado. 450 00:55:04,106 --> 00:55:05,204 Helena? 451 00:55:05,340 --> 00:55:06,740 Como vai você? 452 00:55:07,407 --> 00:55:09,213 Bom. Bem. 453 00:55:09,349 --> 00:55:10,943 Vocês estão por aqui neste fim de semana? 454 00:55:11,079 --> 00:55:13,477 Eu estava pensando que Jess e Marigold poderiam ter um playdate. 455 00:55:13,612 --> 00:55:17,619 Oh sim. Acho que somos livres, apenas... 456 00:55:21,788 --> 00:55:24,191 Desculpa. Sim, ela adoraria isso. 457 00:55:24,326 --> 00:55:26,828 Como é sábado? Ela gostaria de vir até a nossa casa? 458 00:55:26,964 --> 00:55:30,265 É claro. Ela tem nado até às 10:00, mas depois disso... 459 00:55:42,445 --> 00:55:44,877 Dá para segurar um segundo? Desculpa. 460 00:57:02,657 --> 00:57:04,520 Você não está ajudando. 461 00:57:04,655 --> 00:57:08,526 Não devo ajudar. Esta é a sua lição de casa, não a minha. 462 00:57:08,662 --> 00:57:09,892 Mas você sempre ajuda. 463 00:57:10,028 --> 00:57:12,136 Bem, você pode descobrir isso. 464 00:57:12,271 --> 00:57:15,231 Por que você está de mau humor novamente? 465 00:57:15,700 --> 00:57:16,936 Eu não sou. 466 00:57:18,211 --> 00:57:19,405 Eu não quero ser. 467 00:57:20,609 --> 00:57:23,673 Vamos ler. Vamos buscar o papai para nos ajudar a terminar de manhã. 468 00:57:23,809 --> 00:57:25,747 OKEY? OKEY. 469 00:57:29,515 --> 00:57:32,521 "Nenúfares espalhados pela superfície da piscina 470 00:57:32,657 --> 00:57:35,252 como um tapete estampado com flores. 471 00:57:35,387 --> 00:57:38,656 E sobre este tapete, jazia uma mulher jovem e bonita. 472 00:57:38,792 --> 00:57:44,431 A mãe gritou: 'É isso que eu vejo, refletido em seus olhos?' 473 00:57:44,567 --> 00:57:46,097 E a filha disse..." 474 00:57:48,938 --> 00:57:51,740 Ei, filha? Perdeu a entrada. 475 00:58:27,740 --> 00:58:29,305 Helena. 476 00:58:41,420 --> 00:58:43,925 O que é? É uma boneca. 477 00:58:44,461 --> 00:58:47,598 Você... Você brinca com isso. 478 00:58:48,431 --> 00:58:49,666 Como um amigo. 479 00:58:56,308 --> 00:58:57,308 Ela tem cabelo igual a mim. 480 00:58:58,639 --> 00:59:00,006 Uma pequena Helena. 481 01:00:24,591 --> 01:00:25,993 Meu Deus, o que é isso? 482 01:00:28,299 --> 01:00:29,392 Marigold! 483 01:00:34,238 --> 01:00:35,238 Helena! 484 01:00:35,373 --> 01:00:36,499 Ei, sou eu. 485 01:00:36,868 --> 01:00:37,868 Não, sou eu. 486 01:00:40,841 --> 01:00:42,039 Jesus. O que você está... 487 01:00:42,174 --> 01:00:45,145 Uh... Eu... De quem é esse sangue? 488 01:00:45,281 --> 01:00:48,583 De ninguém. Um coelho. Ouvi alguém lá fora. 489 01:00:48,718 --> 01:00:50,316 Talvez tente chamar a polícia 490 01:00:50,552 --> 01:00:53,082 em vez de correr no escuro com uma faca. 491 01:00:53,218 --> 01:00:57,393 - Eu tenho que verificar em Calêndula. - Multa de calêndula. Ela está dormindo. 492 01:00:57,528 --> 01:00:58,621 Acabei de sair do quarto dela. 493 01:00:59,257 --> 01:01:00,593 Você viu alguém lá fora? 494 01:01:03,564 --> 01:01:05,066 ei. 495 01:01:05,302 --> 01:01:07,536 Vamos manter as portas trancadas, tudo bem? 496 01:01:07,672 --> 01:01:09,300 Coloque alguns carros de polícia em patrulha. 497 01:01:11,609 --> 01:01:13,073 Vai ficar tudo bem. 498 01:01:43,007 --> 01:01:45,206 Estava sangrando da cabeça. 499 01:01:45,342 --> 01:01:48,911 Como se alguém o matasse primeiro, depois o colocasse na armadilha. 500 01:01:49,914 --> 01:01:52,678 Ou talvez tenha se machucado de outra forma. 501 01:01:52,813 --> 01:01:57,179 O que te assustou? Por que você acha que há algo mais? 502 01:01:57,314 --> 01:01:59,757 Sinto que ele está aqui. 503 01:01:59,892 --> 01:02:02,658 A noite em que você nos encontrou, 504 01:02:02,793 --> 01:02:04,355 Quando saímos do mato, 505 01:02:04,491 --> 01:02:07,226 Eu tinha muito medo porque ele não estava lá comigo. 506 01:02:08,928 --> 01:02:10,094 Mas aí ele veio. 507 01:02:10,229 --> 01:02:11,931 Não se perca nisso, Helena. 508 01:02:12,066 --> 01:02:13,903 Agora ele voltou de novo. 509 01:02:14,039 --> 01:02:16,533 Tenho que dizer a ele para nos deixar em paz. 510 01:02:16,668 --> 01:02:19,770 Você tem que tentar tirá-lo da sua cabeça. 511 01:02:19,905 --> 01:02:21,072 Para o bem. 512 01:02:21,375 --> 01:02:23,512 Não sei se posso fazer isso. 513 01:02:23,647 --> 01:02:25,311 Como ele poderia estar vivo? 514 01:02:25,813 --> 01:02:27,147 Eu não sei. 515 01:02:34,020 --> 01:02:36,886 Não há nada mais puro do que o instinto de sobrevivência. 516 01:03:00,210 --> 01:03:02,017 Mamãe! 517 01:03:06,787 --> 01:03:08,023 Marigold? 518 01:03:10,487 --> 01:03:12,557 Não consegui encontrar minha mochila. 519 01:03:15,667 --> 01:03:17,560 Ah, não, não, não. Isso fica aqui. 520 01:03:18,669 --> 01:03:20,232 Quero mostrar para as pessoas. 521 01:03:20,368 --> 01:03:22,436 Vamos esperar um pouco sobre isso, ok? 522 01:03:22,571 --> 01:03:23,973 Ok. 523 01:03:33,717 --> 01:03:35,147 Onde você conseguiu isso? 524 01:03:35,283 --> 01:03:38,015 Achei que você as fez. Eu gosto deles. 525 01:03:38,150 --> 01:03:40,088 Parece você e eu. 526 01:03:50,895 --> 01:03:53,904 O habitat esteve no seu quarto o tempo todo? 527 01:03:54,801 --> 01:03:56,104 Mm-hmm. 528 01:04:13,625 --> 01:04:15,024 O que é que está a fazer? 529 01:04:24,666 --> 01:04:25,936 Sem essa. 530 01:04:30,000 --> 01:04:32,301 Fique dentro de casa depois da escola, a menos que papai 531 01:04:32,604 --> 01:04:37,112 ou estou aqui, tá? Não vá com mais ninguém, não importa o que eles digam. 532 01:05:02,840 --> 01:05:04,034 Sobre o que é isso? 533 01:05:04,169 --> 01:05:05,469 Só deu vontade. 534 01:05:05,704 --> 01:05:08,303 Você pode pegar calêndula depois da escola? 535 01:05:08,439 --> 01:05:10,673 É claro. 536 01:05:11,417 --> 01:05:12,417 Porque? 537 01:05:13,882 --> 01:05:17,152 Eu tenho que fazer alguma coisa. Não sei dizer o que é. 538 01:05:23,392 --> 01:05:25,226 O que está acontecendo, Helena? 539 01:05:26,696 --> 01:05:30,363 Eu sei que eu não lhe dei nenhuma razão para... 540 01:05:31,900 --> 01:05:33,432 Por favor, confie em mim. 541 01:05:34,666 --> 01:05:36,303 Eu ligo quando eu voltar. 542 01:05:37,205 --> 01:05:38,635 De volta de onde? 543 01:05:40,208 --> 01:05:41,638 Último segredo, Stephen. 544 01:05:42,547 --> 01:05:44,080 Prometo. 545 01:06:04,329 --> 01:06:06,531 Você e a Mari me resgataram. 546 01:08:10,956 --> 01:08:12,855 Posso chamá-lo de qualquer coisa que eu quiser? 547 01:08:12,990 --> 01:08:15,759 É seu. Eu te dei. 548 01:08:19,836 --> 01:08:21,171 Eu o nomeio 549 01:08:22,004 --> 01:08:23,569 Helena Queda. 550 01:10:29,365 --> 01:10:31,301 Olá, Little Shadow. 551 01:11:15,773 --> 01:11:17,677 Vamos dar uma volta. 552 01:11:36,100 --> 01:11:37,495 Como você me encontrou? 553 01:11:37,630 --> 01:11:39,699 Eu nunca te perdi, Pequena Sombra. 554 01:11:51,477 --> 01:11:53,350 Sinto falta desse cheiro. 555 01:11:56,482 --> 01:11:57,915 E o sabor. 556 01:12:01,651 --> 01:12:02,887 Me dê isso. 557 01:12:15,303 --> 01:12:16,835 Minha faca favorita. 558 01:12:39,091 --> 01:12:41,563 A gente vinha acampar aqui, lembra? 559 01:12:42,533 --> 01:12:45,330 A gente ficava aqui todo o verão. 560 01:12:45,466 --> 01:12:46,765 Olhe para o céu, 561 01:12:46,967 --> 01:12:48,687 veja quem poderia contar mais estrelas cadentes. 562 01:12:49,573 --> 01:12:51,573 Eu costumava enganar e contar aviões. 563 01:12:55,242 --> 01:12:58,946 Você sabia que eu estava vivo o tempo todo, não é? 564 01:12:59,749 --> 01:13:01,682 Eu não sabia como isso era possível. 565 01:13:02,652 --> 01:13:05,081 Não até que vi um coiote de três patas. 566 01:13:06,689 --> 01:13:08,817 Sacrificou a própria perna pela liberdade. 567 01:13:08,952 --> 01:13:11,320 Como se você sacrificasse seus dentes. 568 01:13:11,456 --> 01:13:13,495 Ah, não. 569 01:13:13,630 --> 01:13:15,728 Provavelmente não passará em um exame médico, 570 01:13:15,864 --> 01:13:18,028 mas ele comprou o tempo que você precisava. 571 01:13:19,665 --> 01:13:21,438 Você fez algumas escavações. 572 01:13:22,105 --> 01:13:23,704 Muito bem. 573 01:13:28,944 --> 01:13:31,481 Você não contou a ninguém sua teoria? 574 01:13:33,445 --> 01:13:34,847 Você fez isso? 575 01:13:40,050 --> 01:13:42,085 Gostaria de ter trazido Calêndula. 576 01:13:43,459 --> 01:13:45,190 Fale-me da minha neta. 577 01:13:45,326 --> 01:13:49,191 Eu não acho. Você já sabe o suficiente sobre ela. 578 01:13:52,765 --> 01:13:54,603 Bem, eu tive que dar uma olhada. 579 01:13:56,739 --> 01:13:58,805 Você nunca a trouxe para me visitar. 580 01:14:00,609 --> 01:14:02,237 Você não me visitou de jeito nenhum. 581 01:14:06,679 --> 01:14:07,909 Vamos lá, Pequena Sombra. 582 01:14:08,045 --> 01:14:09,816 Quero te mostrar uma coisa. 583 01:14:12,523 --> 01:14:15,822 Você sabe, Marigold se parece com ela. 584 01:14:16,423 --> 01:14:17,423 Sua mãe. 585 01:14:18,290 --> 01:14:20,794 Aposto que ela ama a água tanto quanto nós. 586 01:14:25,703 --> 01:14:27,735 Isso é para nos levar através da fronteira. 587 01:14:28,369 --> 01:14:29,704 Nós três. 588 01:14:30,707 --> 01:14:32,806 Para o Canadá, podemos voltar a ser uma família. 589 01:14:33,671 --> 01:14:34,703 Eu tenho uma família. 590 01:14:34,839 --> 01:14:36,209 Você tem uma filha. 591 01:14:36,345 --> 01:14:37,647 E um marido. 592 01:14:38,416 --> 01:14:39,714 Construímos uma vida juntos. 593 01:14:40,748 --> 01:14:42,211 Você está feliz com essa vida? 594 01:14:44,550 --> 01:14:45,817 Nem sempre. 595 01:14:46,020 --> 01:14:48,054 Você já pensou em como era 596 01:14:48,523 --> 01:14:49,622 quando morávamos aqui? 597 01:14:49,891 --> 01:14:53,530 - Eu faço. - Podemos ter tudo de novo. 598 01:14:56,129 --> 01:14:59,101 Lembro-me de quando você tinha quatro anos de idade, 599 01:14:59,237 --> 01:15:01,067 você poderia fechar os olhos 600 01:15:02,270 --> 01:15:06,374 e tu sabíeis onde estavas do som da água, 601 01:15:06,509 --> 01:15:09,370 do cheiro das árvores, 602 01:15:09,506 --> 01:15:14,083 e a sensação do chão sob seus pés. 603 01:15:14,218 --> 01:15:15,915 Foi como mágica. 604 01:15:19,323 --> 01:15:21,090 É aqui que pertencemos. 605 01:15:21,226 --> 01:15:23,054 É nossa casa. 606 01:15:23,557 --> 01:15:25,023 Nossa vida aqui 607 01:15:26,097 --> 01:15:27,223 ficou perfeito. 608 01:15:40,375 --> 01:15:41,476 Não! 609 01:15:46,451 --> 01:15:47,782 Não! 610 01:15:52,021 --> 01:15:54,383 Você nunca mais foge de mim! 611 01:15:54,885 --> 01:15:56,692 Ok? Você está me ouvindo? 612 01:16:01,199 --> 01:16:02,258 Eu não estava... 613 01:16:10,140 --> 01:16:11,168 Perfeito? 614 01:16:12,837 --> 01:16:14,073 Não para a minha mãe. 615 01:16:14,643 --> 01:16:16,175 Bem, poderia ter sido. 616 01:16:16,311 --> 01:16:17,408 Como? 617 01:16:18,311 --> 01:16:21,743 - Você a sequestrou. - Não. Fugimos juntos. 618 01:16:21,878 --> 01:16:25,282 Isso é apenas algo que ela disse quando decidiu sair. 619 01:16:25,417 --> 01:16:28,049 - Você atirou naquele homem. - Eu estava tentando acertar o motor. 620 01:16:28,184 --> 01:16:29,659 Você nunca teria perdido. 621 01:16:30,722 --> 01:16:32,356 Eu errei. 622 01:16:32,492 --> 01:16:35,727 Me contaram um monte de histórias sobre mim. 623 01:16:35,862 --> 01:16:40,065 Não são verdade. Eu nunca fui o Rei do Pântano, até que disseram que eu era. 624 01:16:42,671 --> 01:16:44,674 Sei disso, ficamos felizes. 625 01:16:45,440 --> 01:16:46,874 Você estava feliz. 626 01:16:48,441 --> 01:16:51,345 Tudo o que estou dizendo, traga Marigold, deixe-a ver por si mesma. 627 01:16:51,480 --> 01:16:52,946 Eu não posso fazer isso. 628 01:16:54,152 --> 01:16:55,311 Não farei isso. 629 01:16:56,886 --> 01:16:58,721 Desculpa. É aqui que termina. 630 01:17:00,855 --> 01:17:02,923 Eu não deveria ter vindo aqui. 631 01:17:05,923 --> 01:17:07,796 Estou feliz por ter feito isso. 632 01:17:11,868 --> 01:17:14,696 Agora tenho que ir para casa com a minha família. 633 01:17:15,432 --> 01:17:18,404 Por favor, não se aproxime deles novamente. 634 01:17:19,274 --> 01:17:22,041 - Não precisa ser assim. - Sim, é verdade. 635 01:17:26,843 --> 01:17:28,245 Ok. 636 01:17:28,746 --> 01:17:29,844 Ok. 637 01:17:29,980 --> 01:17:31,853 Eu entendo. 638 01:17:39,929 --> 01:17:41,863 Você sempre será minha Pequena Sombra. 639 01:17:45,798 --> 01:17:47,297 Tenho que ir. 640 01:18:24,241 --> 01:18:25,269 Clark? 641 01:18:26,606 --> 01:18:29,843 - O que você está fazendo aqui? - Poderia perguntar-lhe a mesma coisa. 642 01:18:29,978 --> 01:18:32,210 Stephen me ligou. Ele estava preocupado. 643 01:18:32,345 --> 01:18:35,280 E eu só tive um palpite depois do que você disse. 644 01:18:36,717 --> 01:18:40,047 - Ele está aqui? - Voltemos atrás. Vou te contar no caminho. 645 01:18:40,183 --> 01:18:43,089 Helena, ele estava aqui? 646 01:18:44,759 --> 01:18:45,993 Mas ele se foi. 647 01:19:00,972 --> 01:19:02,711 Clark. Clark. 648 01:19:02,847 --> 01:19:05,848 Clark. Oh, Deus. Oh, Deus. 649 01:19:08,717 --> 01:19:10,519 Clark, olhe para mim, ok? 650 01:19:10,654 --> 01:19:12,386 Clark. Clark, fique comigo. 651 01:19:12,721 --> 01:19:15,784 Você disse a ele que estava vindo para cá? Não, eu não falei nada. 652 01:19:16,120 --> 01:19:17,559 Por favor, olhe para mim. 653 01:19:17,694 --> 01:19:19,554 Clark, estou bem aqui. 654 01:19:21,096 --> 01:19:23,126 Clark, espere. Por favor, Clark, espere. 655 01:19:23,261 --> 01:19:25,127 Você deve ter dito alguma coisa. 656 01:19:25,263 --> 01:19:27,134 Deixe seu padrasto curioso. 657 01:19:27,269 --> 01:19:30,202 O suficiente para vagar por aqui sozinho. 658 01:19:30,337 --> 01:19:32,974 Apenas afaste-se de nós. O que você fez? 659 01:19:34,876 --> 01:19:37,011 Por favor, Clark. Por favor. Sem essa. 660 01:19:37,480 --> 01:19:38,881 Sem essa. Por favor. 661 01:19:39,050 --> 01:19:41,178 Bem, não há nada que você possa fazer para ajudá-lo agora. 662 01:19:46,521 --> 01:19:47,856 Não! 663 01:19:47,991 --> 01:19:50,222 Você prefere que o lobo viva do que nós? 664 01:19:52,292 --> 01:19:54,623 Você quer que ele te alimente com seu filhote? 665 01:19:55,559 --> 01:19:57,928 Agora eu tenho que pegar Marigold por conta própria. 666 01:19:58,064 --> 01:20:00,500 Não! Você não toca nela! 667 01:20:10,143 --> 01:20:13,015 Ainda podemos ser todos uma família. 668 01:20:13,517 --> 01:20:14,543 É tudo o que eu quero. 669 01:20:15,478 --> 01:20:17,385 Estarei de volta com Marigold em breve. 670 01:20:17,520 --> 01:20:19,251 Não! Não, não, não, não, não. 671 01:20:21,325 --> 01:20:22,353 Não! 672 01:20:23,393 --> 01:20:24,421 Não! 673 01:21:05,569 --> 01:21:06,903 Helena. 674 01:21:17,044 --> 01:21:18,673 Enrole a corda ao seu redor. 675 01:21:20,949 --> 01:21:22,480 Ele disse que eu poderia subir? 676 01:21:22,649 --> 01:21:24,947 Eu não me importo, estou tirando você de lá. 677 01:21:32,389 --> 01:21:34,458 Eu tenho você, minha Helena. 678 01:21:35,766 --> 01:21:37,560 Você vai ficar bem. 679 01:21:39,100 --> 01:21:41,234 Porque você é mais forte do que eu. 680 01:21:42,737 --> 01:21:44,039 Mais corajoso do que eu. 681 01:23:25,641 --> 01:23:27,076 Por favor. 682 01:23:29,975 --> 01:23:31,377 Clark. 683 01:23:42,957 --> 01:23:44,687 Eu sinto muito, eu sinto muito. 684 01:23:59,910 --> 01:24:01,506 Eu vou voltar para você. 685 01:25:05,174 --> 01:25:07,572 Todos os rios se dobram, Helena. 686 01:27:43,698 --> 01:27:45,929 O sangue está quente ou frio? 687 01:27:46,832 --> 01:27:48,136 - Frio. - Frio. 688 01:27:48,405 --> 01:27:50,900 Então você deve se mover mais rápido. 689 01:28:33,414 --> 01:28:35,384 Correr ou caminhar? 690 01:28:39,617 --> 01:28:41,390 Executando. 691 01:28:43,359 --> 01:28:45,125 E se você tinha medo, 692 01:28:45,261 --> 01:28:46,990 correndo pela sua vida, 693 01:28:47,593 --> 01:28:49,123 para onde você correria? 694 01:28:54,132 --> 01:28:56,537 Para onde ninguém podia me ver. 695 01:29:10,220 --> 01:29:11,948 Você sabe o que me ensinou. 696 01:31:09,037 --> 01:31:11,837 Você está bem, é apenas uma ferida de carne. 697 01:31:12,338 --> 01:31:13,338 Nwo... 698 01:31:14,037 --> 01:31:15,910 que bem fará Marigold 699 01:31:16,045 --> 01:31:20,076 se sua mãe está deitada apodrecendo no fundo do pântano? 700 01:31:20,579 --> 01:31:22,111 Ela precisa de você. 701 01:31:23,446 --> 01:31:26,118 Basta pensar no que é melhor para sua filha. 702 01:31:26,253 --> 01:31:27,281 OKEY? 703 01:31:27,816 --> 01:31:29,756 Não! 704 01:31:31,160 --> 01:31:32,660 Não! 705 01:31:33,861 --> 01:31:37,258 O barco em que você entrou. Mostre-me. 706 01:32:22,276 --> 01:32:23,304 Continue. 707 01:32:25,276 --> 01:32:27,880 Esperei a vida inteira para te ver de novo. 708 01:32:29,820 --> 01:32:32,317 Eu não tinha certeza do que sentiria quando o fizesse. 709 01:32:32,453 --> 01:32:35,089 - O que você sente, Pequena Sombra? - Não me chame assim. 710 01:32:35,224 --> 01:32:36,224 Não é mais. 711 01:32:37,489 --> 01:32:40,255 Eu costumava pensar que você disse isso porque eu estava sempre ao seu lado. 712 01:32:41,696 --> 01:32:43,627 Agora eu percebo que você apenas quis dizer, 713 01:32:43,762 --> 01:32:47,065 como qualquer sombra, eu não existiria se você não estivesse ali. 714 01:32:47,200 --> 01:32:50,303 Sua mãe fez um trabalho em você depois que eu fui embora. 715 01:32:50,438 --> 01:32:51,973 Não, ela não fez isso. 716 01:32:52,742 --> 01:32:54,602 Eu mal falei com ela a vida inteira. 717 01:32:55,605 --> 01:32:58,476 Eu a culpei por tudo também. Nunca acreditei nela. 718 01:32:58,611 --> 01:33:03,616 Você realmente acha que ela se importou com você do jeito que eu me importo com você? 719 01:33:03,752 --> 01:33:06,017 Ela não teria uma arma em mim. 720 01:33:08,589 --> 01:33:10,153 Ela poderia ter corrido. 721 01:33:11,293 --> 01:33:12,727 Fugiu. 722 01:33:13,793 --> 01:33:15,697 Ela ficou para me proteger. 723 01:33:17,030 --> 01:33:19,562 Agora eu sei, ela era a mais forte. 724 01:33:19,698 --> 01:33:21,331 Ela era fraca. 725 01:33:21,467 --> 01:33:22,529 Não. 726 01:33:23,665 --> 01:33:27,835 Um homem que arrasta uma mulher para o deserto é fraco. 727 01:33:27,971 --> 01:33:30,943 Cuidado, pequena sombra. 728 01:33:32,916 --> 01:33:38,215 Você esquece todas as coisas que eu fiz por você. 729 01:33:38,884 --> 01:33:41,951 Os anos que passei numa jaula 730 01:33:42,086 --> 01:33:45,056 Porque eu voltei para você. 731 01:33:45,792 --> 01:33:48,290 O que você faria pela Calêndula? 732 01:34:01,542 --> 01:34:02,975 Eu morreria por ela. 733 01:34:33,275 --> 01:34:34,604 Papai! 734 01:34:40,812 --> 01:34:43,015 Sem essa. Sem essa. 735 01:35:27,759 --> 01:35:31,998 "Nenúfares espalhados pela superfície da piscina 736 01:35:32,133 --> 01:35:34,663 como um tapete estampado com flores. 737 01:35:34,799 --> 01:35:39,638 E sobre este tapete jazia uma mulher forte e bonita. 738 01:35:39,774 --> 01:35:46,414 A mãe gritou: 'É isso que eu vejo, refletido em seus olhos?' 739 01:35:46,550 --> 01:35:48,146 E a filha disse..." 740 01:35:48,879 --> 01:35:50,412 "Sou eu que vejo, 741 01:35:51,752 --> 01:35:53,218 espelhado no seu?" 742 01:35:53,420 --> 01:35:56,887 "Então a criança levantou-se na forma de um poderoso cisne 743 01:35:57,022 --> 01:35:59,423 e abriu suas poderosas asas". 744 01:36:58,148 --> 01:36:59,921 Eu não te odeio. 745 01:37:01,316 --> 01:37:02,887 Eu não tenho pena de você. 746 01:37:03,022 --> 01:37:05,289 Eu só me lembro da sua lição. 747 01:37:07,059 --> 01:37:08,890 Proteja sempre minha família. 748 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 51695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.