Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,053 --> 00:01:52,649
E a mãe chorou,
2
00:01:52,785 --> 00:01:56,653
"É isso que eu vejo, refletido em
seus olhos?"
3
00:01:57,289 --> 00:01:59,020
E a filha disse:
4
00:01:59,155 --> 00:02:02,724
"Sou eu que vejo, espelhado no
seu?"
5
00:03:03,253 --> 00:03:04,555
Helena.
6
00:03:05,486 --> 00:03:07,393
Volte.
7
00:03:37,026 --> 00:03:40,388
Ela vai fazer você fazer o dobro de
tarefas quando voltar.
8
00:03:40,524 --> 00:03:43,124
Não me importo com o comércio.
9
00:03:43,260 --> 00:03:46,267
Talvez se formos embora por tempo
suficiente, ela esqueça que está
louca.
10
00:03:47,835 --> 00:03:49,369
Ok.
11
00:03:50,436 --> 00:03:52,735
Vamos andar devagar, Pequena Sombra.
12
00:04:30,109 --> 00:04:31,138
Estava aqui.
13
00:04:31,607 --> 00:04:33,072
Correr ou caminhar?
14
00:04:35,781 --> 00:04:39,250
Os passos são mais largos do que
antes.
15
00:04:39,385 --> 00:04:42,686
E mais fundo do lado de fora.
16
00:04:48,226 --> 00:04:49,226
Estava correndo.
17
00:04:49,292 --> 00:04:50,760
Porque?
18
00:04:52,698 --> 00:04:54,834
Porque tinha medo de alguma coisa.
19
00:04:54,969 --> 00:04:56,436
Com medo de quê?
20
00:04:59,335 --> 00:05:00,572
Nos.
21
00:05:02,341 --> 00:05:04,907
Se você tinha medo,
22
00:05:05,943 --> 00:05:08,745
correndo pela sua vida, para onde
você iria?
23
00:05:29,503 --> 00:05:31,768
Onde ninguém podia me ver.
24
00:06:09,810 --> 00:06:12,479
Está na hora de terminar a caçada.
25
00:06:23,753 --> 00:06:24,873
E se eu perder?
26
00:06:24,952 --> 00:06:27,659
Então passamos fome esta noite.
27
00:06:42,871 --> 00:06:44,742
Eu não fiz um som.
28
00:06:46,644 --> 00:06:48,845
E aí, o que você acha que aconteceu?
29
00:06:58,027 --> 00:06:59,053
Cheirou-me.
30
00:07:07,269 --> 00:07:08,865
Você não vai precisar do fogo.
31
00:07:18,712 --> 00:07:21,911
Helena, venha buscar o que ganhou
hoje.
32
00:07:29,391 --> 00:07:31,450
Ela está sempre brava comigo.
33
00:07:31,585 --> 00:07:35,188
Ah, sua mãe não consegue ver a
felicidade como nós.
34
00:08:45,827 --> 00:08:47,497
Ok.
35
00:08:47,633 --> 00:08:48,932
Estou bem.
36
00:08:49,602 --> 00:08:51,000
Está ficando tarde.
37
00:09:10,290 --> 00:09:12,725
Helena, não mais.
38
00:09:57,406 --> 00:09:58,666
Onde está o resto?
39
00:09:58,802 --> 00:10:00,172
Agora é grátis.
40
00:10:02,477 --> 00:10:04,710
Mastigou a própria perna?
41
00:10:04,846 --> 00:10:07,747
Sacrificou o que tinha que fazer,
para sobreviver.
42
00:10:59,968 --> 00:11:01,965
Quando posso manter o meu em casa
como você faz?
43
00:11:02,101 --> 00:11:04,633
Quando você é tão bom caçador
quanto eu.
44
00:11:04,769 --> 00:11:05,934
O que nunca será.
45
00:11:11,072 --> 00:11:12,574
O que dizem as marcas?
46
00:11:12,709 --> 00:11:13,976
Eles dizem:
47
00:11:14,279 --> 00:11:16,145
"Quando você está fugindo de um
alce furioso,
48
00:11:16,748 --> 00:11:19,586
cuidado com galhos baixos".
49
00:12:26,850 --> 00:12:28,151
Ouvi chorar.
50
00:12:29,558 --> 00:12:31,353
Ela está morrendo de fome.
51
00:12:31,488 --> 00:12:34,958
Bem, temos algumas sucatas dentro.
Poderíamos, talvez...
52
00:12:35,094 --> 00:12:37,160
O que acontece quando eles
desaparecem?
53
00:12:38,828 --> 00:12:43,265
Não há nada mais puro do que o
instinto de sobrevivência.
54
00:12:44,968 --> 00:12:47,139
O lobo não tem dó.
55
00:12:47,909 --> 00:12:51,440
Só a vontade de viver mais um dia.
56
00:12:51,575 --> 00:12:55,508
O que você faria com o lobo, se
estivesse morrendo de fome?
57
00:12:58,717 --> 00:12:59,952
Você é sua presa.
58
00:13:01,048 --> 00:13:02,823
Todos nós estamos.
59
00:13:10,059 --> 00:13:11,563
Mas e o bebê?
60
00:13:11,699 --> 00:13:13,665
Sofrerá e morrerá sozinho.
61
00:13:13,800 --> 00:13:15,429
Agora, faça o que eu digo, Helena.
62
00:13:19,466 --> 00:13:21,138
- Mas se...
- Helena, mexa-se.
63
00:13:28,950 --> 00:13:31,280
Você deve sempre proteger sua
família.
64
00:14:03,380 --> 00:14:06,647
Não. Esta é uma das minhas viagens
sozinhas.
65
00:14:06,783 --> 00:14:09,188
- Mas eu posso ajudar.
- Não, vamos lá. Você conhece as
regras.
66
00:14:09,324 --> 00:14:11,589
Vou trazer uma surpresa. Que tipo de
surpresa?
67
00:14:11,725 --> 00:14:15,621
Tipo surpresa que você vai ter que
esperar para descobrir o que é.
68
00:14:16,565 --> 00:14:17,860
Agora, volte lá.
69
00:14:17,995 --> 00:14:19,229
Logo estarei em casa.
70
00:15:40,376 --> 00:15:43,379
Desculpe vir ridin' em você.
71
00:15:47,283 --> 00:15:48,648
Sua mãe ou seu pai estão por perto?
72
00:15:53,461 --> 00:15:54,719
ei.
73
00:15:54,855 --> 00:15:57,022
Espero não estar invadindo nem nada.
74
00:15:57,858 --> 00:15:59,758
Não sabia que alguém morava aqui
fora.
75
00:16:01,864 --> 00:16:04,498
Estive horas fora, e fiquei todo
rodado. Eu...
76
00:16:04,634 --> 00:16:06,704
Não consigo encontrar o caminho de
volta para a trilha.
77
00:16:09,470 --> 00:16:11,473
Nenhum sinal aqui em lugar nenhum.
78
00:16:12,774 --> 00:16:14,677
Olha, se você pudesse me apontar
para...
79
00:16:14,812 --> 00:16:16,078
Ajuda!
80
00:16:16,213 --> 00:16:18,183
Por favor. Antes que ele volte.
81
00:16:18,882 --> 00:16:20,119
que?
82
00:16:22,184 --> 00:16:23,382
O que estamos fazendo?
83
00:16:23,518 --> 00:16:25,056
O que são... O que é que está a
fazer?
84
00:16:25,325 --> 00:16:26,663
- Vamos lá, Helena.
- Uau. Espere aí.
85
00:16:26,687 --> 00:16:28,224
- Ele vai voltar em breve.
- Woh?
86
00:16:28,360 --> 00:16:30,427
- Por favor, temos que ir. Agora!
- Eu...
87
00:16:30,562 --> 00:16:32,364
- Eu não quero ir!
- Eu não posso simplesmente levá-lo.
88
00:16:32,500 --> 00:16:34,420
Não sei nem onde estamos. É por
isso que eu sou...
89
00:16:41,476 --> 00:16:42,702
Não!
90
00:16:50,477 --> 00:16:52,580
Mãe! Mãe, pare!
91
00:16:53,382 --> 00:16:55,814
Mãe! Mãe, pare! Parar!
92
00:16:57,155 --> 00:16:58,588
Helena! Não!
93
00:16:58,724 --> 00:16:59,724
Pai!
94
00:17:02,695 --> 00:17:04,497
Pai!
95
00:17:04,632 --> 00:17:06,197
Helena?
96
00:17:06,332 --> 00:17:07,826
- Pai!
- Helena?
97
00:17:09,199 --> 00:17:10,598
Não!
98
00:17:13,201 --> 00:17:14,833
Parar! Parar!
99
00:17:27,721 --> 00:17:29,221
Alguém!
100
00:17:30,350 --> 00:17:32,521
Alguém!
101
00:18:32,953 --> 00:18:34,220
Olha quem está acordado.
102
00:18:35,022 --> 00:18:36,453
Tudo bem, Helena.
103
00:18:37,820 --> 00:18:39,621
Sua mãe está no quarto ao lado.
104
00:18:40,323 --> 00:18:41,488
Cadê meu pai?
105
00:18:41,624 --> 00:18:45,131
Ele não está aqui. Você está
seguro agora.
106
00:18:45,266 --> 00:18:47,332
Não há mais nada a temer.
107
00:18:49,465 --> 00:18:50,698
Não se preocupe com isso.
108
00:19:04,444 --> 00:19:05,680
Helena.
109
00:19:07,147 --> 00:19:10,017
Não deveríamos estar aqui. Eu quero
ir para casa.
110
00:19:10,953 --> 00:19:13,655
- Essa não era a nossa casa.
- O que é que você fez?
111
00:19:14,762 --> 00:19:17,629
O que é que você fez?
112
00:19:17,765 --> 00:19:20,629
Eu quero o Pai.
- Ele não pode estar perto de nós.
113
00:19:21,736 --> 00:19:22,895
Nunca mais.
114
00:19:24,906 --> 00:19:26,734
Ele me levou, Helena.
115
00:19:27,906 --> 00:19:28,936
Jacob...
116
00:19:29,773 --> 00:19:32,272
me sequestrou e me levou para a mata.
117
00:19:32,407 --> 00:19:33,740
Você está mentindo.
118
00:19:34,009 --> 00:19:37,177
Você é mentiroso. Você sempre foi
mentiroso.
119
00:19:37,312 --> 00:19:38,713
Papai me contou.
120
00:19:40,755 --> 00:19:42,582
Pare de chorar!
121
00:19:42,717 --> 00:19:44,521
Você não tem permissão para fazer
isso.
122
00:19:44,656 --> 00:19:46,622
Precisamos deixar sua mãe descansar.
123
00:19:47,291 --> 00:19:48,591
Só por alguns minutos.
124
00:19:49,393 --> 00:19:51,726
Estaremos bem. Helena?
125
00:20:53,959 --> 00:20:55,361
Pai?
126
00:21:11,876 --> 00:21:14,006
- Quem está fora?
- Sim.
127
00:21:45,642 --> 00:21:48,414
Ok, temos que ir. Sem essa.
128
00:21:53,615 --> 00:21:55,520
Você fez o bem. Sem essa.
129
00:21:57,488 --> 00:21:59,758
Ok, vamos por esse caminho.
130
00:21:59,894 --> 00:22:02,754
- Aí está ele!
- Polícia! Não se mexe!
131
00:22:02,890 --> 00:22:04,324
Vamos para casa?
132
00:22:04,459 --> 00:22:05,593
Um dia nós iremos.
133
00:22:05,728 --> 00:22:07,631
Ei! Não se mexe!
134
00:22:11,072 --> 00:22:12,271
Afasta-se da menina.
135
00:22:12,506 --> 00:22:14,572
Não! De bruços!
136
00:22:14,908 --> 00:22:15,908
Nwo!
137
00:22:15,936 --> 00:22:17,474
Ele não fez nada de errado.
138
00:22:17,610 --> 00:22:19,543
Deixe-me ver suas mãos.
139
00:22:19,679 --> 00:22:22,374
Eu virei te encontrar, Pequena Sombra.
140
00:22:22,509 --> 00:22:24,747
Ele está correndo! Eu peguei ele!
141
00:22:24,882 --> 00:22:26,980
- Mãos atrás das costas!
- Papai!
142
00:23:31,845 --> 00:23:33,618
Atirar.
143
00:24:17,231 --> 00:24:18,993
Sem correr, Calêndula.
144
00:24:21,101 --> 00:24:22,827
Oi, querida.
145
00:24:23,062 --> 00:24:26,968
A Sra. Haver disse que tem uma vida
própria, e se você vai se atrasar,
146
00:24:27,104 --> 00:24:29,641
Ela vai começar a cobrar aluguel
para mim.
147
00:24:29,776 --> 00:24:32,075
- Ela fez, hein?
- O que isso significa?
148
00:24:32,210 --> 00:24:35,575
Significa que você é tão valioso,
ela acha que eu deveria pagar por
você.
149
00:24:35,710 --> 00:24:37,277
O que tem aqui?
150
00:24:37,479 --> 00:24:39,747
- Meu projeto de ciência. É um
habitat.
- Não, não, não, não.
151
00:24:39,882 --> 00:24:42,515
Habitat? Para quem é o habitat?
152
00:24:42,650 --> 00:24:44,451
Um filhote de veado.
153
00:24:44,754 --> 00:24:49,258
Ele dorme aqui, ao lado das rochas,
para mantê-lo a salvo dos caçadores.
154
00:24:49,393 --> 00:24:50,691
Veado inteligente.
155
00:24:52,628 --> 00:24:53,962
Mamãe!
156
00:24:55,666 --> 00:24:57,130
Que folha é essa?
157
00:24:57,731 --> 00:24:59,030
Uma noz.
158
00:24:59,165 --> 00:25:01,871
De qual árvore? Você me diz.
159
00:25:02,977 --> 00:25:03,977
Lá.
160
00:25:04,044 --> 00:25:05,044
Mm-hmm.
161
00:25:05,072 --> 00:25:07,177
E que árvore é essa?
162
00:25:07,312 --> 00:25:08,512
Um carvalho vermelho.
163
00:25:08,647 --> 00:25:10,445
Não me parece vermelho.
164
00:25:10,581 --> 00:25:12,216
Será no outono.
165
00:25:12,352 --> 00:25:13,546
Você vê o pássaro?
166
00:25:15,486 --> 00:25:16,783
Um sapinho de madeira.
167
00:25:16,919 --> 00:25:19,489
Como saber todos os nomes?
168
00:25:19,624 --> 00:25:21,956
Posso te ensinar se quiser.
169
00:25:22,091 --> 00:25:24,161
Eu posso ver um coelho coelho.
170
00:25:24,296 --> 00:25:25,929
Onde?
171
00:25:26,065 --> 00:25:29,933
Você tem que meio que inclinar a
cabeça. Viu os ouvidos?
172
00:25:30,068 --> 00:25:32,938
Oh sim. Eu vejo. Com o rabo para
baixo assim?
173
00:25:33,073 --> 00:25:34,101
Sim.
174
00:25:37,511 --> 00:25:40,074
Significa que somos um.
175
00:25:42,379 --> 00:25:43,616
Família.
176
00:25:44,217 --> 00:25:45,816
Mãe?
177
00:25:47,015 --> 00:25:49,214
Quando posso ter um desses?
178
00:25:49,350 --> 00:25:51,049
Não até os 82 anos.
179
00:25:51,184 --> 00:25:52,850
Essa é a regra, lembra?
180
00:25:52,985 --> 00:25:54,218
Isso não é justo.
181
00:25:54,354 --> 00:25:56,421
Você os pegou quando era jovem.
182
00:25:56,557 --> 00:25:59,830
Eu era muito mais velho do que você,
e eu gostaria de não ter.
183
00:26:00,563 --> 00:26:02,133
Eu gosto deles.
184
00:26:02,268 --> 00:26:03,268
Eu gosto de você.
185
00:26:17,484 --> 00:26:19,113
Papai está em casa!
186
00:26:21,114 --> 00:26:23,119
Coloque suas coisas dentro, querida.
187
00:26:23,255 --> 00:26:25,218
Estamos indo para o campus para o
piquenique de trabalho do papai.
188
00:26:25,353 --> 00:26:26,789
Piquenique? Desculpe, estamos
atrasados.
189
00:26:26,958 --> 00:26:28,264
Esqueci-me da sua coisa esta noite.
190
00:26:28,288 --> 00:26:30,427
Tudo bem. Vamos lá.
191
00:26:30,729 --> 00:26:33,270
Eu tenho que mudar. Por que você
não vai com ela, e eu virei mais
tarde.
192
00:26:33,294 --> 00:26:35,098
Bem, nós tentamos isso. Você nunca
mostra.
193
00:26:35,267 --> 00:26:37,502
Eu simplesmente não sou bom nessas
coisas. Nem eu.
194
00:26:37,637 --> 00:26:39,334
É por isso que você está chegando.
195
00:26:39,470 --> 00:26:42,004
Além disso, você é minha linda
esposa, e eu quero te mostrar.
196
00:26:49,245 --> 00:26:50,681
Sabe, é engraçado.
197
00:26:50,950 --> 00:26:52,681
Obrigado.
198
00:26:52,816 --> 00:26:54,615
Ei, tá bom? Sim.
199
00:26:54,751 --> 00:26:56,317
Marigold está se divertindo?
200
00:26:56,452 --> 00:26:58,292
Eu não sei. O louco é:
201
00:26:58,322 --> 00:26:59,968
meus alunos nem tentam mais
escondê-lo.
202
00:26:59,992 --> 00:27:01,619
Os telefones estão saindo de toda a
minha palestra.
203
00:27:01,855 --> 00:27:04,657
Bem, em sua defesa, ouvi algumas de
suas palestras.
204
00:27:08,030 --> 00:27:10,596
Eu amo isso. É incomum.
205
00:27:10,732 --> 00:27:13,871
Ah, obrigado.
- Pegou por aqui?
206
00:27:14,007 --> 00:27:16,401
Uh, em São Francisco, quando eu era
adolescente.
207
00:27:18,446 --> 00:27:19,446
Você tem um monte deles.
208
00:27:19,578 --> 00:27:21,077
São muitos.
209
00:27:21,212 --> 00:27:23,479
Eu não sabia que você é de São
Francisco.
210
00:27:23,615 --> 00:27:26,746
Outros lugares também. A gente se
movimentava muito. O que seus pais
fariam?
211
00:27:26,882 --> 00:27:29,986
Meu pai trabalhava com seguros, minha
mãe às vezes fazia telemarketing.
212
00:27:30,121 --> 00:27:32,824
Não fica muito mais chato do que
isso.
213
00:27:36,330 --> 00:27:39,028
"Aí ela pegou 20 colchões e deitou
na ervilha.
214
00:27:39,164 --> 00:27:42,460
Nisso, a princesa teve que ficar
deitada a noite toda.
215
00:27:42,595 --> 00:27:45,600
Pela manhã, perguntaram-lhe como
tinha dormido.
216
00:27:45,736 --> 00:27:47,300
E a princesa disse...
217
00:27:52,439 --> 00:27:54,747
'Ah, muito mal'."
218
00:30:29,465 --> 00:30:31,833
O que está acontecendo? Cadê minha
filha?
219
00:30:31,969 --> 00:30:32,969
Helena Erikkson?
220
00:30:33,035 --> 00:30:34,567
Cadê a Calêndula?
221
00:30:34,736 --> 00:30:36,280
Ela não está aqui. Não se trata
dela.
222
00:30:36,304 --> 00:30:38,170
Eu sou Agente Especial Illing.
223
00:30:38,305 --> 00:30:40,175
O que está fazendo na minha casa?
224
00:30:40,310 --> 00:30:42,781
Sra. Erikkson. Meu nome é Pelletier.
225
00:30:42,917 --> 00:30:45,381
Antes disso, era Jones, correto?
226
00:30:45,517 --> 00:30:48,012
Então Mitchell, depois que você
mudou de Bekkum.
227
00:30:48,147 --> 00:30:52,056
Mas você nasceu de Jacob Holbrook e
Beth Erikkson.
228
00:30:52,757 --> 00:30:54,087
O que você quer?
229
00:30:54,222 --> 00:30:56,862
Seu pai, Jacob Holbrook.
230
00:30:56,998 --> 00:30:58,759
Ele e outro preso fugiram ontem à
noite
231
00:30:59,028 --> 00:31:02,433
enquanto era transportado através da
linha estadual para a Penitenciária
de Alger.
232
00:31:03,136 --> 00:31:05,069
Quando foi a última vez que você
falou com ele?
233
00:31:05,904 --> 00:31:07,633
Quando eu tinha dez anos.
234
00:31:07,768 --> 00:31:10,103
- Ele tentou entrar em contato com
você recentemente?
- Não.
235
00:31:10,238 --> 00:31:11,836
Tem certeza? Nem uma vez?
236
00:31:12,038 --> 00:31:14,446
Você poderia ter me ligado. Você
não precisava vir aqui.
237
00:31:14,581 --> 00:31:15,640
O que está acontecendo?
238
00:31:16,714 --> 00:31:18,412
Você está bem?
239
00:31:18,547 --> 00:31:20,414
Você sabe para onde seu pai pode
estar indo?
240
00:31:20,983 --> 00:31:22,283
Y-Seu pai?
241
00:31:22,452 --> 00:31:24,422
Você não pode simplesmente entrar
na minha casa.
242
00:31:24,691 --> 00:31:26,900
Nosso mandado nos permite verificar
qualquer possível comunicação
243
00:31:26,924 --> 00:31:28,423
de ou para seu pai.
244
00:31:28,592 --> 00:31:30,527
Por que você continua dizendo isso?
O pai de Helena...
245
00:31:30,695 --> 00:31:32,435
Ele não sabe onde eu moro, não sabe
meu sobrenome,
246
00:31:32,459 --> 00:31:34,532
não sabe nada sobre mim.
247
00:31:34,701 --> 00:31:36,808
E isso é o mesmo para sua família e
amigos? Tenha algum dos seus...
248
00:31:36,832 --> 00:31:39,532
Nunca disse a ninguém que Jacob
Holbrook é meu pai.
249
00:31:41,840 --> 00:31:44,139
Então, 20 anos.
250
00:31:44,274 --> 00:31:47,839
Sem carta, cartão de aniversário,
nada?
251
00:31:47,975 --> 00:31:48,975
Não.
252
00:31:49,044 --> 00:31:50,377
Estou confuso.
253
00:31:50,646 --> 00:31:52,292
Pensei que seus pais morreram em um
acidente de carro.
254
00:31:52,316 --> 00:31:54,345
Foi o que eu te falei.
255
00:31:54,480 --> 00:31:57,029
E Holbrook, esse é o cara do Rei do
Pântano. Aquele que acabou de
escapar.
256
00:31:57,053 --> 00:31:58,755
Ouvi no rádio.
257
00:31:58,891 --> 00:32:01,190
É isso mesmo.
258
00:32:01,326 --> 00:32:03,061
Há algum risco de ele vir para cá?
259
00:32:03,196 --> 00:32:04,434
Isso é o que estamos tentando
descobrir.
260
00:32:04,458 --> 00:32:06,327
Ele não sabe onde eu moro.
261
00:32:06,463 --> 00:32:08,726
Ah, você não pode ter muita certeza
disso.
262
00:32:08,861 --> 00:32:11,269
Cristo, Helena. Como você poderia
não ter me contado?
263
00:32:12,039 --> 00:32:13,666
Falei para você ficar no carro,
querida.
264
00:32:13,801 --> 00:32:16,636
- Quem são essas pessoas?
- Polícia. Eles são apenas...
265
00:32:16,771 --> 00:32:18,571
Vou levá-la. Vou ligar para você
mais tarde.
266
00:32:21,243 --> 00:32:24,544
Vamos precisar ver seu telefone e
todos os computadores que você usa.
267
00:32:24,679 --> 00:32:27,118
Com sorte, seu pai será encontrado
em breve.
268
00:32:28,053 --> 00:32:29,683
Você não conhece meu pai.
269
00:32:29,886 --> 00:32:33,786
Se ele chegar à natureza, você
nunca mais o verá.
270
00:32:33,955 --> 00:32:36,255
Em um caso que recebeu notoriedade
nacional,
271
00:32:36,424 --> 00:32:39,929
Jacob Holbrook, o chamado "Rei do
Pântano", sequestrou Beth
Erikkson
272
00:32:40,098 --> 00:32:41,829
e a segurou por 12 anos
273
00:32:41,964 --> 00:32:43,374
no deserto da Península Superior
de Michigan,
274
00:32:43,398 --> 00:32:45,162
até que ela finalmente escapou
275
00:32:45,498 --> 00:32:47,803
com a filha que deu à luz
enquanto estava em cativeiro.
276
00:32:47,939 --> 00:32:50,776
Após o julgamento, Erikkson teve
dificuldades para se adaptar à vida
normal
277
00:32:50,911 --> 00:32:52,742
e raramente era visto em
público.
278
00:32:52,944 --> 00:32:55,707
Tragicamente, ela morreu há
quatro anos em um aparente
suicídio.
279
00:33:21,433 --> 00:33:23,037
Sim?
280
00:33:23,172 --> 00:33:25,272
Vocês estão voltando para casa?
281
00:33:25,407 --> 00:33:28,514
Peguei um quarto de hotel para
passar a noite. Mari está na
piscina.
282
00:33:28,649 --> 00:33:32,617
Eu poderia trazê-la com algumas
roupas escolares, se você quiser.
283
00:33:32,752 --> 00:33:35,615
Vou mantê-la fora amanhã, por
precaução.
284
00:33:36,883 --> 00:33:38,350
Não achei que isso aconteceria.
285
00:33:38,485 --> 00:33:39,790
Que eu descobriria?
286
00:33:39,925 --> 00:33:42,194
Não. Quer dizer, eu gostaria de...
287
00:33:42,329 --> 00:33:43,825
A Mari tá gritando por mim. Eu
tenho que ir.
288
00:35:11,215 --> 00:35:13,147
Pequena Sombra.
289
00:35:13,283 --> 00:35:14,950
Hora de conferir nossas armadilhas.
290
00:35:15,086 --> 00:35:16,815
E um verdadeiro caçador...
291
00:35:18,892 --> 00:35:21,160
precisa de uma faca de verdade.
292
00:35:24,325 --> 00:35:25,824
Este é o seu agora.
293
00:35:27,496 --> 00:35:29,597
Vamos ver como você faz com isso.
294
00:38:23,975 --> 00:38:25,003
Oi.
295
00:38:26,305 --> 00:38:28,941
Liguei mais cedo, mas você não
atendeu.
296
00:38:29,711 --> 00:38:31,614
Eu não sou ótimo com telefones.
297
00:38:32,582 --> 00:38:33,946
Isso é um eufemismo.
298
00:38:35,350 --> 00:38:36,551
Eu vi as notícias.
299
00:38:36,853 --> 00:38:39,358
Pensei em abater e dizer olá.
300
00:38:40,224 --> 00:38:41,591
Olá, Clark.
301
00:38:41,859 --> 00:38:45,089
Talvez pegue um copo de água antes
de voltar.
302
00:38:59,711 --> 00:39:01,810
Eu sei que você não quer que eu
caia,
303
00:39:01,945 --> 00:39:04,515
mas achei que tudo mudou um pouco
agora.
304
00:39:05,383 --> 00:39:07,284
Gato tá fora do saco.
305
00:39:07,419 --> 00:39:08,952
Como seu marido está tomando?
306
00:39:09,087 --> 00:39:10,455
Não muito bem.
307
00:39:10,690 --> 00:39:13,051
Ele virá por aí. Apenas uma
questão de tempo.
308
00:39:14,627 --> 00:39:16,692
O pequeno já não é tão pequeno.
309
00:39:17,961 --> 00:39:20,424
Sua mãe adoraria tê-la conhecido.
310
00:39:21,494 --> 00:39:24,695
Eu pensei que você poderia trazer
Marigold para casa um tempo atrás,
311
00:39:24,831 --> 00:39:26,933
pelo menos para o funeral.
312
00:39:27,068 --> 00:39:29,067
Ela também não a teria conhecido
naquela época.
313
00:39:30,177 --> 00:39:31,874
Isso é verdade.
314
00:39:32,009 --> 00:39:34,545
Então, eu acho que eu quis dizer que
eu gostaria que você tivesse vindo
mais cedo.
315
00:39:35,413 --> 00:39:36,778
Ela teria gostado disso.
316
00:39:41,818 --> 00:39:43,653
Ele ainda tem esse emprego na
faculdade?
317
00:39:45,251 --> 00:39:47,558
Você ainda está fazendo... Nada
mudou.
318
00:39:48,061 --> 00:39:50,090
Ok.
319
00:39:50,993 --> 00:39:53,325
Não foi assim que eu vi isso se
desenrolando.
320
00:39:54,328 --> 00:39:57,931
Sinto muito, simplesmente não posso
fazer isso agora.
321
00:40:06,008 --> 00:40:08,007
Bem, pelo menos não está na
imprensa.
322
00:40:09,009 --> 00:40:11,575
Ninguém está te colocando com ele.
323
00:40:11,711 --> 00:40:14,552
Só queria ter certeza de que você
não estava preocupado com as coisas.
324
00:40:15,153 --> 00:40:16,752
Eu não sou.
325
00:40:19,123 --> 00:40:22,621
Você sabe, havia um espaço quando
você tinha cerca de 13 anos.
326
00:40:22,756 --> 00:40:27,125
Achei que tínhamos uma chance de
bei" uma pequena família legal, nós
três.
327
00:40:28,634 --> 00:40:30,634
Nunca fomos nós três, Clark.
328
00:40:31,437 --> 00:40:33,230
Ela não me queria por perto.
329
00:40:33,365 --> 00:40:35,771
Quando ela olhou para mim, viu meu
pai.
330
00:40:36,372 --> 00:40:37,608
E você também.
331
00:40:38,076 --> 00:40:39,509
Não.
332
00:40:39,645 --> 00:40:41,480
Você está esquecendo alguns dias
bons.
333
00:40:42,511 --> 00:40:43,911
Ela te amava.
334
00:40:44,876 --> 00:40:46,144
Eu ainda te amo.
335
00:40:47,680 --> 00:40:48,916
Estou com saudades.
336
00:40:51,089 --> 00:40:54,158
Mas claro, talvez às vezes víssemos
um pouco de Jacó em você.
337
00:40:55,893 --> 00:40:58,189
Ou talvez você nunca tenha visto o
suficiente dele em mim.
338
00:41:05,469 --> 00:41:08,336
- Você aqui para aliviar essa fella?
- Não, eu deveria...
339
00:41:08,471 --> 00:41:12,341
Sra. Pelletier, o FBI gostaria que
você descesse ao escritório.
340
00:41:12,476 --> 00:41:13,671
Surgiu alguma coisa?
341
00:41:13,807 --> 00:41:15,173
Muito acima da minha nota salarial.
342
00:41:16,581 --> 00:41:17,978
Você quer que eu vá com você?
343
00:41:19,584 --> 00:41:21,619
Encontramos o corpo do seu pai.
344
00:41:22,949 --> 00:41:24,756
Apenas dentro da linha estadual.
345
00:41:24,892 --> 00:41:27,551
Supomos que eles estavam indo para
uma travessia para o Canadá.
346
00:41:27,687 --> 00:41:30,220
Guard rail, 60 metros acima do aterro
foi estilhaçado.
347
00:41:30,356 --> 00:41:32,793
Motorista perdeu o controle ou
adormeceu.
348
00:41:32,928 --> 00:41:35,127
O carro bateu em uma árvore e pegou
fogo.
349
00:41:35,262 --> 00:41:37,935
Os dois homens foram queimados sem
reconhecimento.
350
00:41:38,071 --> 00:41:41,067
Achamos que eles tinham um cúmplice.
Estamos procurando por ele agora.
351
00:41:42,269 --> 00:41:44,103
Como você pode ter certeza de que é
Holbrook?
352
00:41:47,806 --> 00:41:52,111
Ele tem três dentes de ouro com
entalhes combinando com seu pai.
353
00:41:58,521 --> 00:41:59,756
Você está bem?
354
00:42:02,791 --> 00:42:04,695
Meu pai morreu há 20 anos.
355
00:42:38,462 --> 00:42:40,060
O que é isso?
356
00:42:41,193 --> 00:42:43,397
Sinto muito pelo seu pai.
357
00:42:43,532 --> 00:42:45,564
Vimos na TV.
358
00:42:45,700 --> 00:42:49,137
Obrigado, querida, mas ele não foi
meu pai por muito tempo.
359
00:42:49,273 --> 00:42:52,303
Trouxemos comida para o caso de você
não querer cozinhar.
360
00:42:53,073 --> 00:42:55,605
Deixa eu adivinhar, calabresa extra?
361
00:42:55,741 --> 00:42:58,980
- Estou definitivamente com vontade
de pizza.
- Sim!
362
00:43:02,552 --> 00:43:03,952
Como vai você?
363
00:43:04,521 --> 00:43:05,756
Estou bem.
364
00:43:09,391 --> 00:43:12,125
Eu gostaria que você tivesse me dito
a verdade.
365
00:43:13,558 --> 00:43:15,733
Qual é o pior que poderia ter
acontecido?
366
00:43:17,333 --> 00:43:19,935
- Não teríamos a Mari.
- Você não sabe disso.
367
00:43:20,569 --> 00:43:22,403
Sim, eu faço.
368
00:43:22,539 --> 00:43:26,036
Quem, em sã consciência, se
envolveria com a filha...
369
00:43:26,172 --> 00:43:30,679
Se você soubesse que meu nome era
Holbrook, você nunca teria ido a um
encontro comigo.
370
00:43:30,814 --> 00:43:32,509
Você teria corrido para o outro lado.
371
00:43:33,245 --> 00:43:35,450
- Você vai agora.
- Esperar.
372
00:43:36,786 --> 00:43:39,989
Vamos fingir que sou uma pessoa
melhor do que você acha que sou,
tudo bem?
373
00:43:40,125 --> 00:43:42,157
Qual é a melhor coisa que poderia
ter acontecido?
374
00:43:43,027 --> 00:43:45,423
Você pode ter encontrado alguém em
quem confiar.
375
00:43:45,558 --> 00:43:49,999
Alguém para ajudá-lo em todos os
dias de merda.
376
00:43:50,134 --> 00:43:52,902
Alguém para explicar todas as suas
tatuagens estranhas.
377
00:43:59,204 --> 00:44:01,141
O melhor nunca acontece, Stephen.
378
00:44:01,877 --> 00:44:03,715
Por mais que queiramos.
379
00:44:25,901 --> 00:44:27,799
Calêndula tudo bem? Sim.
380
00:44:27,934 --> 00:44:29,169
Ela está dormindo.
381
00:44:30,642 --> 00:44:32,073
Você realmente acredita nisso?
382
00:44:34,680 --> 00:44:36,242
O que você disse antes sobre...
383
00:44:38,045 --> 00:44:39,610
o melhor nunca aconteceu.
384
00:44:40,913 --> 00:44:44,151
Porque se você fizer isso, o que
isso significa para nós?
385
00:44:46,786 --> 00:44:51,396
Olha eu... Eu não quero piorar isso
para você.
386
00:44:51,531 --> 00:44:54,062
Mas você tem que me deixar entrar,
Helena.
387
00:44:59,635 --> 00:45:02,873
Tá bom, olha. Vou fazer um trabalho
no escritório.
388
00:45:04,874 --> 00:45:06,371
Provavelmente durma por lá.
389
00:45:52,152 --> 00:45:53,990
Meu nome é Helena Holbrook.
390
00:45:56,259 --> 00:45:58,555
Lembra do cara que sequestrou aquela
mulher?
391
00:45:59,492 --> 00:46:02,130
Aquele que todo mundo chamava de Rei
do Pântano?
392
00:46:03,932 --> 00:46:05,166
Sou filha dele.
393
00:46:11,508 --> 00:46:16,278
Às vezes saio sozinha à noite
porque me sinto presa.
394
00:46:16,413 --> 00:46:20,577
Como se eu não conseguisse descobrir
em qual mundo eu realmente pertenço.
395
00:46:26,421 --> 00:46:29,390
Tenho dificuldade em confiar nas
pessoas porque...
396
00:46:30,660 --> 00:46:34,459
todo mundo me diz a pessoa em quem eu
mais acreditei
397
00:46:35,161 --> 00:46:36,868
era realmente um monstro.
398
00:46:41,908 --> 00:46:44,403
Ele me deu isso depois da minha
primeira morte.
399
00:46:54,951 --> 00:46:56,580
E este quando eu perdi.
400
00:46:59,586 --> 00:47:01,959
Este é o lugar que ele me ensinou a
nadar.
401
00:47:09,635 --> 00:47:10,968
O nome que ele me deu.
402
00:47:13,402 --> 00:47:16,435
Isso para me lembrar de nunca esperar
para fazer minhas tarefas.
403
00:47:21,512 --> 00:47:25,015
Essas foram as únicas lágrimas que
meu pai quis ver.
404
00:47:30,089 --> 00:47:32,484
Você gostaria de sair em um encontro
comigo?
405
00:48:01,649 --> 00:48:04,186
- Sem essa. Eu sei.
- Eu posso fazer isso.
406
00:48:04,321 --> 00:48:06,488
Estou ansioso por este dia.
407
00:48:06,624 --> 00:48:09,058
Pensei que era hora de apresentá-lo
a algumas pessoas.
408
00:48:09,194 --> 00:48:11,055
Olha, papai, eles têm cavalos.
409
00:48:11,257 --> 00:48:14,828
Este é Clark. Ele vai tentar ao
máximo fazer com que você o chame
de vovô.
410
00:48:14,963 --> 00:48:16,426
Faça-o merecer.
411
00:48:16,561 --> 00:48:18,595
Isso não me assusta nem um pouco.
412
00:48:18,730 --> 00:48:20,399
Não tenho mais com quem gastar.
413
00:48:20,535 --> 00:48:23,000
É muito bom te conhecer, Calêndula.
414
00:48:23,135 --> 00:48:24,540
Você também, Clark.
415
00:48:26,108 --> 00:48:27,339
Vou gostar dessa.
416
00:48:27,475 --> 00:48:29,706
Você gostaria de ver os cavalos?
417
00:49:29,909 --> 00:49:31,471
Quem está passando fome?
418
00:49:41,414 --> 00:49:43,317
Duas horas depois que eu tomei isso,
419
00:49:43,453 --> 00:49:45,849
Comecei a receber ligações de algum
capanga
420
00:49:45,984 --> 00:49:48,590
estava soltando fogos de artifício
nos quintais das pessoas.
421
00:49:48,725 --> 00:49:52,024
Ela rasgou aquele vestido em
pedaços, fugindo de um dos meus
deputados.
422
00:49:52,159 --> 00:49:53,893
Você pode parar agora.
423
00:49:54,028 --> 00:49:56,271
Ah, caramba, ainda nem chegamos à
sua fase difícil.
424
00:49:56,295 --> 00:49:58,102
Quem é esse?
425
00:50:00,335 --> 00:50:02,304
Essa é sua avó.
426
00:50:04,108 --> 00:50:05,703
Você definitivamente leva atrás
dela.
427
00:50:08,079 --> 00:50:09,912
Não me lembro dessa foto.
428
00:50:10,047 --> 00:50:12,083
Parece com a gente.
429
00:50:16,984 --> 00:50:20,289
Sabe, eu não reclamaria se isso se
tornasse um hábito.
430
00:50:28,129 --> 00:50:29,364
Obrigado, Clark.
431
00:50:29,964 --> 00:50:31,201
Sempre.
432
00:50:31,966 --> 00:50:33,501
ei.
433
00:50:33,704 --> 00:50:36,766
Você sabe, Jacó tomou muitas das
crenças do meu povo,
434
00:50:36,901 --> 00:50:40,441
torcida para caber no que lhe
convinha.
435
00:50:43,545 --> 00:50:46,744
Significa "possuído" em Ojibwa. Não
"família".
436
00:50:47,579 --> 00:50:48,779
Não confunda os dois.
437
00:51:19,412 --> 00:51:21,779
Sh...
438
00:51:54,546 --> 00:51:56,253
Pequena Sombra.
439
00:52:11,366 --> 00:52:12,632
Qual é o problema?
440
00:52:17,274 --> 00:52:19,705
Estou apenas recebendo um pouco de
água.
441
00:54:28,041 --> 00:54:32,104
Ei, certifique-se de limpar os pés
quando entrar em casa.
442
00:54:32,239 --> 00:54:33,509
Eu fiz.
443
00:54:34,444 --> 00:54:35,841
Vou deixá-la no caminho.
444
00:54:36,344 --> 00:54:37,877
Vejo você depois.
445
00:54:38,113 --> 00:54:39,924
Vamos nadar ou algo assim. Não se
esqueça dos meus óculos.
446
00:54:39,948 --> 00:54:42,314
Recebi essa conferência em Detroit
esta tarde.
447
00:54:42,450 --> 00:54:43,684
Pode estar em casa tarde.
448
00:54:44,817 --> 00:54:46,049
Você vai ficar bem? Mmm.
449
00:54:57,529 --> 00:54:58,765
Obrigado.
450
00:55:04,106 --> 00:55:05,204
Helena?
451
00:55:05,340 --> 00:55:06,740
Como vai você?
452
00:55:07,407 --> 00:55:09,213
Bom. Bem.
453
00:55:09,349 --> 00:55:10,943
Vocês estão por aqui neste fim de
semana?
454
00:55:11,079 --> 00:55:13,477
Eu estava pensando que Jess e
Marigold poderiam ter um playdate.
455
00:55:13,612 --> 00:55:17,619
Oh sim. Acho que somos livres,
apenas...
456
00:55:21,788 --> 00:55:24,191
Desculpa. Sim, ela adoraria isso.
457
00:55:24,326 --> 00:55:26,828
Como é sábado? Ela gostaria de vir
até a nossa casa?
458
00:55:26,964 --> 00:55:30,265
É claro. Ela tem nado até às
10:00, mas depois disso...
459
00:55:42,445 --> 00:55:44,877
Dá para segurar um segundo? Desculpa.
460
00:57:02,657 --> 00:57:04,520
Você não está ajudando.
461
00:57:04,655 --> 00:57:08,526
Não devo ajudar. Esta é a sua
lição de casa, não a minha.
462
00:57:08,662 --> 00:57:09,892
Mas você sempre ajuda.
463
00:57:10,028 --> 00:57:12,136
Bem, você pode descobrir isso.
464
00:57:12,271 --> 00:57:15,231
Por que você está de mau humor
novamente?
465
00:57:15,700 --> 00:57:16,936
Eu não sou.
466
00:57:18,211 --> 00:57:19,405
Eu não quero ser.
467
00:57:20,609 --> 00:57:23,673
Vamos ler. Vamos buscar o papai para
nos ajudar a terminar de manhã.
468
00:57:23,809 --> 00:57:25,747
OKEY? OKEY.
469
00:57:29,515 --> 00:57:32,521
"Nenúfares espalhados pela
superfície da piscina
470
00:57:32,657 --> 00:57:35,252
como um tapete estampado com flores.
471
00:57:35,387 --> 00:57:38,656
E sobre este tapete, jazia uma mulher
jovem e bonita.
472
00:57:38,792 --> 00:57:44,431
A mãe gritou: 'É isso que eu vejo,
refletido em seus olhos?'
473
00:57:44,567 --> 00:57:46,097
E a filha disse..."
474
00:57:48,938 --> 00:57:51,740
Ei, filha? Perdeu a entrada.
475
00:58:27,740 --> 00:58:29,305
Helena.
476
00:58:41,420 --> 00:58:43,925
O que é? É uma boneca.
477
00:58:44,461 --> 00:58:47,598
Você... Você brinca com isso.
478
00:58:48,431 --> 00:58:49,666
Como um amigo.
479
00:58:56,308 --> 00:58:57,308
Ela tem cabelo igual a mim.
480
00:58:58,639 --> 00:59:00,006
Uma pequena Helena.
481
01:00:24,591 --> 01:00:25,993
Meu Deus, o que é isso?
482
01:00:28,299 --> 01:00:29,392
Marigold!
483
01:00:34,238 --> 01:00:35,238
Helena!
484
01:00:35,373 --> 01:00:36,499
Ei, sou eu.
485
01:00:36,868 --> 01:00:37,868
Não, sou eu.
486
01:00:40,841 --> 01:00:42,039
Jesus. O que você está...
487
01:00:42,174 --> 01:00:45,145
Uh... Eu... De quem é esse sangue?
488
01:00:45,281 --> 01:00:48,583
De ninguém. Um coelho. Ouvi alguém
lá fora.
489
01:00:48,718 --> 01:00:50,316
Talvez tente chamar a polícia
490
01:00:50,552 --> 01:00:53,082
em vez de correr no escuro com uma
faca.
491
01:00:53,218 --> 01:00:57,393
- Eu tenho que verificar em
Calêndula.
- Multa de calêndula. Ela está
dormindo.
492
01:00:57,528 --> 01:00:58,621
Acabei de sair do quarto dela.
493
01:00:59,257 --> 01:01:00,593
Você viu alguém lá fora?
494
01:01:03,564 --> 01:01:05,066
ei.
495
01:01:05,302 --> 01:01:07,536
Vamos manter as portas trancadas,
tudo bem?
496
01:01:07,672 --> 01:01:09,300
Coloque alguns carros de polícia em
patrulha.
497
01:01:11,609 --> 01:01:13,073
Vai ficar tudo bem.
498
01:01:43,007 --> 01:01:45,206
Estava sangrando da cabeça.
499
01:01:45,342 --> 01:01:48,911
Como se alguém o matasse primeiro,
depois o colocasse na armadilha.
500
01:01:49,914 --> 01:01:52,678
Ou talvez tenha se machucado de outra
forma.
501
01:01:52,813 --> 01:01:57,179
O que te assustou? Por que você acha
que há algo mais?
502
01:01:57,314 --> 01:01:59,757
Sinto que ele está aqui.
503
01:01:59,892 --> 01:02:02,658
A noite em que você nos
encontrou,
504
01:02:02,793 --> 01:02:04,355
Quando saímos do mato,
505
01:02:04,491 --> 01:02:07,226
Eu tinha muito medo porque ele não
estava lá comigo.
506
01:02:08,928 --> 01:02:10,094
Mas aí ele veio.
507
01:02:10,229 --> 01:02:11,931
Não se perca nisso, Helena.
508
01:02:12,066 --> 01:02:13,903
Agora ele voltou de novo.
509
01:02:14,039 --> 01:02:16,533
Tenho que dizer a ele para nos
deixar em paz.
510
01:02:16,668 --> 01:02:19,770
Você tem que tentar tirá-lo da sua
cabeça.
511
01:02:19,905 --> 01:02:21,072
Para o bem.
512
01:02:21,375 --> 01:02:23,512
Não sei se posso fazer isso.
513
01:02:23,647 --> 01:02:25,311
Como ele poderia estar vivo?
514
01:02:25,813 --> 01:02:27,147
Eu não sei.
515
01:02:34,020 --> 01:02:36,886
Não há nada mais puro do que o
instinto de sobrevivência.
516
01:03:00,210 --> 01:03:02,017
Mamãe!
517
01:03:06,787 --> 01:03:08,023
Marigold?
518
01:03:10,487 --> 01:03:12,557
Não consegui encontrar minha mochila.
519
01:03:15,667 --> 01:03:17,560
Ah, não, não, não. Isso fica aqui.
520
01:03:18,669 --> 01:03:20,232
Quero mostrar para as pessoas.
521
01:03:20,368 --> 01:03:22,436
Vamos esperar um pouco sobre isso, ok?
522
01:03:22,571 --> 01:03:23,973
Ok.
523
01:03:33,717 --> 01:03:35,147
Onde você conseguiu isso?
524
01:03:35,283 --> 01:03:38,015
Achei que você as fez. Eu gosto
deles.
525
01:03:38,150 --> 01:03:40,088
Parece você e eu.
526
01:03:50,895 --> 01:03:53,904
O habitat esteve no seu quarto o
tempo todo?
527
01:03:54,801 --> 01:03:56,104
Mm-hmm.
528
01:04:13,625 --> 01:04:15,024
O que é que está a fazer?
529
01:04:24,666 --> 01:04:25,936
Sem essa.
530
01:04:30,000 --> 01:04:32,301
Fique dentro de casa depois da
escola, a menos que papai
531
01:04:32,604 --> 01:04:37,112
ou estou aqui, tá? Não vá com
mais ninguém, não importa o que
eles digam.
532
01:05:02,840 --> 01:05:04,034
Sobre o que é isso?
533
01:05:04,169 --> 01:05:05,469
Só deu vontade.
534
01:05:05,704 --> 01:05:08,303
Você pode pegar calêndula depois
da escola?
535
01:05:08,439 --> 01:05:10,673
É claro.
536
01:05:11,417 --> 01:05:12,417
Porque?
537
01:05:13,882 --> 01:05:17,152
Eu tenho que fazer alguma coisa.
Não sei dizer o que é.
538
01:05:23,392 --> 01:05:25,226
O que está acontecendo,
Helena?
539
01:05:26,696 --> 01:05:30,363
Eu sei que eu não lhe dei nenhuma
razão para...
540
01:05:31,900 --> 01:05:33,432
Por favor, confie em mim.
541
01:05:34,666 --> 01:05:36,303
Eu ligo quando eu voltar.
542
01:05:37,205 --> 01:05:38,635
De volta de onde?
543
01:05:40,208 --> 01:05:41,638
Último segredo, Stephen.
544
01:05:42,547 --> 01:05:44,080
Prometo.
545
01:06:04,329 --> 01:06:06,531
Você e a Mari me resgataram.
546
01:08:10,956 --> 01:08:12,855
Posso chamá-lo de qualquer coisa
que eu quiser?
547
01:08:12,990 --> 01:08:15,759
É seu. Eu te dei.
548
01:08:19,836 --> 01:08:21,171
Eu o nomeio
549
01:08:22,004 --> 01:08:23,569
Helena Queda.
550
01:10:29,365 --> 01:10:31,301
Olá, Little Shadow.
551
01:11:15,773 --> 01:11:17,677
Vamos dar uma volta.
552
01:11:36,100 --> 01:11:37,495
Como você me encontrou?
553
01:11:37,630 --> 01:11:39,699
Eu nunca te perdi, Pequena Sombra.
554
01:11:51,477 --> 01:11:53,350
Sinto falta desse cheiro.
555
01:11:56,482 --> 01:11:57,915
E o sabor.
556
01:12:01,651 --> 01:12:02,887
Me dê isso.
557
01:12:15,303 --> 01:12:16,835
Minha faca favorita.
558
01:12:39,091 --> 01:12:41,563
A gente vinha acampar aqui, lembra?
559
01:12:42,533 --> 01:12:45,330
A gente ficava aqui todo o verão.
560
01:12:45,466 --> 01:12:46,765
Olhe para o céu,
561
01:12:46,967 --> 01:12:48,687
veja quem poderia contar mais
estrelas cadentes.
562
01:12:49,573 --> 01:12:51,573
Eu costumava enganar e contar aviões.
563
01:12:55,242 --> 01:12:58,946
Você sabia que eu estava vivo o
tempo todo, não é?
564
01:12:59,749 --> 01:13:01,682
Eu não sabia como isso era possível.
565
01:13:02,652 --> 01:13:05,081
Não até que vi um coiote de três
patas.
566
01:13:06,689 --> 01:13:08,817
Sacrificou a própria perna pela
liberdade.
567
01:13:08,952 --> 01:13:11,320
Como se você sacrificasse seus
dentes.
568
01:13:11,456 --> 01:13:13,495
Ah, não.
569
01:13:13,630 --> 01:13:15,728
Provavelmente não passará em um
exame médico,
570
01:13:15,864 --> 01:13:18,028
mas ele comprou o tempo que você
precisava.
571
01:13:19,665 --> 01:13:21,438
Você fez algumas escavações.
572
01:13:22,105 --> 01:13:23,704
Muito bem.
573
01:13:28,944 --> 01:13:31,481
Você não contou a ninguém sua
teoria?
574
01:13:33,445 --> 01:13:34,847
Você fez isso?
575
01:13:40,050 --> 01:13:42,085
Gostaria de ter trazido Calêndula.
576
01:13:43,459 --> 01:13:45,190
Fale-me da minha neta.
577
01:13:45,326 --> 01:13:49,191
Eu não acho. Você já sabe o
suficiente sobre ela.
578
01:13:52,765 --> 01:13:54,603
Bem, eu tive que dar uma olhada.
579
01:13:56,739 --> 01:13:58,805
Você nunca a trouxe para me visitar.
580
01:14:00,609 --> 01:14:02,237
Você não me visitou de jeito nenhum.
581
01:14:06,679 --> 01:14:07,909
Vamos lá, Pequena Sombra.
582
01:14:08,045 --> 01:14:09,816
Quero te mostrar uma coisa.
583
01:14:12,523 --> 01:14:15,822
Você sabe, Marigold se parece com
ela.
584
01:14:16,423 --> 01:14:17,423
Sua mãe.
585
01:14:18,290 --> 01:14:20,794
Aposto que ela ama a água tanto
quanto nós.
586
01:14:25,703 --> 01:14:27,735
Isso é para nos levar através da
fronteira.
587
01:14:28,369 --> 01:14:29,704
Nós três.
588
01:14:30,707 --> 01:14:32,806
Para o Canadá, podemos voltar a ser
uma família.
589
01:14:33,671 --> 01:14:34,703
Eu tenho uma família.
590
01:14:34,839 --> 01:14:36,209
Você tem uma filha.
591
01:14:36,345 --> 01:14:37,647
E um marido.
592
01:14:38,416 --> 01:14:39,714
Construímos uma vida juntos.
593
01:14:40,748 --> 01:14:42,211
Você está feliz com essa vida?
594
01:14:44,550 --> 01:14:45,817
Nem sempre.
595
01:14:46,020 --> 01:14:48,054
Você já pensou em como era
596
01:14:48,523 --> 01:14:49,622
quando morávamos aqui?
597
01:14:49,891 --> 01:14:53,530
- Eu faço.
- Podemos ter tudo de novo.
598
01:14:56,129 --> 01:14:59,101
Lembro-me de quando você tinha
quatro anos de idade,
599
01:14:59,237 --> 01:15:01,067
você poderia fechar os olhos
600
01:15:02,270 --> 01:15:06,374
e tu sabíeis onde estavas do som da
água,
601
01:15:06,509 --> 01:15:09,370
do cheiro das árvores,
602
01:15:09,506 --> 01:15:14,083
e a sensação do chão sob seus pés.
603
01:15:14,218 --> 01:15:15,915
Foi como mágica.
604
01:15:19,323 --> 01:15:21,090
É aqui que pertencemos.
605
01:15:21,226 --> 01:15:23,054
É nossa casa.
606
01:15:23,557 --> 01:15:25,023
Nossa vida aqui
607
01:15:26,097 --> 01:15:27,223
ficou perfeito.
608
01:15:40,375 --> 01:15:41,476
Não!
609
01:15:46,451 --> 01:15:47,782
Não!
610
01:15:52,021 --> 01:15:54,383
Você nunca mais foge de mim!
611
01:15:54,885 --> 01:15:56,692
Ok? Você está me ouvindo?
612
01:16:01,199 --> 01:16:02,258
Eu não estava...
613
01:16:10,140 --> 01:16:11,168
Perfeito?
614
01:16:12,837 --> 01:16:14,073
Não para a minha mãe.
615
01:16:14,643 --> 01:16:16,175
Bem, poderia ter sido.
616
01:16:16,311 --> 01:16:17,408
Como?
617
01:16:18,311 --> 01:16:21,743
- Você a sequestrou.
- Não. Fugimos juntos.
618
01:16:21,878 --> 01:16:25,282
Isso é apenas algo que ela disse
quando decidiu sair.
619
01:16:25,417 --> 01:16:28,049
- Você atirou naquele homem.
- Eu estava tentando acertar o motor.
620
01:16:28,184 --> 01:16:29,659
Você nunca teria perdido.
621
01:16:30,722 --> 01:16:32,356
Eu errei.
622
01:16:32,492 --> 01:16:35,727
Me contaram um monte de histórias
sobre mim.
623
01:16:35,862 --> 01:16:40,065
Não são verdade. Eu nunca fui o Rei
do Pântano, até que disseram que eu
era.
624
01:16:42,671 --> 01:16:44,674
Sei disso, ficamos felizes.
625
01:16:45,440 --> 01:16:46,874
Você estava feliz.
626
01:16:48,441 --> 01:16:51,345
Tudo o que estou dizendo, traga
Marigold, deixe-a ver por si mesma.
627
01:16:51,480 --> 01:16:52,946
Eu não posso fazer isso.
628
01:16:54,152 --> 01:16:55,311
Não farei isso.
629
01:16:56,886 --> 01:16:58,721
Desculpa. É aqui que termina.
630
01:17:00,855 --> 01:17:02,923
Eu não deveria ter vindo aqui.
631
01:17:05,923 --> 01:17:07,796
Estou feliz por ter feito isso.
632
01:17:11,868 --> 01:17:14,696
Agora tenho que ir para casa com a
minha família.
633
01:17:15,432 --> 01:17:18,404
Por favor, não se aproxime deles
novamente.
634
01:17:19,274 --> 01:17:22,041
- Não precisa ser assim.
- Sim, é verdade.
635
01:17:26,843 --> 01:17:28,245
Ok.
636
01:17:28,746 --> 01:17:29,844
Ok.
637
01:17:29,980 --> 01:17:31,853
Eu entendo.
638
01:17:39,929 --> 01:17:41,863
Você sempre será minha Pequena
Sombra.
639
01:17:45,798 --> 01:17:47,297
Tenho que ir.
640
01:18:24,241 --> 01:18:25,269
Clark?
641
01:18:26,606 --> 01:18:29,843
- O que você está fazendo aqui?
- Poderia perguntar-lhe a mesma coisa.
642
01:18:29,978 --> 01:18:32,210
Stephen me ligou. Ele estava
preocupado.
643
01:18:32,345 --> 01:18:35,280
E eu só tive um palpite depois do
que você disse.
644
01:18:36,717 --> 01:18:40,047
- Ele está aqui?
- Voltemos atrás. Vou te contar no
caminho.
645
01:18:40,183 --> 01:18:43,089
Helena, ele estava aqui?
646
01:18:44,759 --> 01:18:45,993
Mas ele se foi.
647
01:19:00,972 --> 01:19:02,711
Clark. Clark.
648
01:19:02,847 --> 01:19:05,848
Clark. Oh, Deus. Oh, Deus.
649
01:19:08,717 --> 01:19:10,519
Clark, olhe para mim, ok?
650
01:19:10,654 --> 01:19:12,386
Clark. Clark, fique comigo.
651
01:19:12,721 --> 01:19:15,784
Você disse a ele que estava vindo
para cá? Não, eu não falei nada.
652
01:19:16,120 --> 01:19:17,559
Por favor, olhe para mim.
653
01:19:17,694 --> 01:19:19,554
Clark, estou bem aqui.
654
01:19:21,096 --> 01:19:23,126
Clark, espere. Por favor, Clark,
espere.
655
01:19:23,261 --> 01:19:25,127
Você deve ter dito alguma coisa.
656
01:19:25,263 --> 01:19:27,134
Deixe seu padrasto curioso.
657
01:19:27,269 --> 01:19:30,202
O suficiente para vagar por aqui
sozinho.
658
01:19:30,337 --> 01:19:32,974
Apenas afaste-se de nós. O que você
fez?
659
01:19:34,876 --> 01:19:37,011
Por favor, Clark. Por favor. Sem essa.
660
01:19:37,480 --> 01:19:38,881
Sem essa. Por favor.
661
01:19:39,050 --> 01:19:41,178
Bem, não há nada que você possa
fazer para ajudá-lo agora.
662
01:19:46,521 --> 01:19:47,856
Não!
663
01:19:47,991 --> 01:19:50,222
Você prefere que o lobo viva do que
nós?
664
01:19:52,292 --> 01:19:54,623
Você quer que ele te alimente com
seu filhote?
665
01:19:55,559 --> 01:19:57,928
Agora eu tenho que pegar Marigold por
conta própria.
666
01:19:58,064 --> 01:20:00,500
Não! Você não toca nela!
667
01:20:10,143 --> 01:20:13,015
Ainda podemos ser todos uma família.
668
01:20:13,517 --> 01:20:14,543
É tudo o que eu quero.
669
01:20:15,478 --> 01:20:17,385
Estarei de volta com Marigold em
breve.
670
01:20:17,520 --> 01:20:19,251
Não! Não, não, não, não, não.
671
01:20:21,325 --> 01:20:22,353
Não!
672
01:20:23,393 --> 01:20:24,421
Não!
673
01:21:05,569 --> 01:21:06,903
Helena.
674
01:21:17,044 --> 01:21:18,673
Enrole a corda ao seu redor.
675
01:21:20,949 --> 01:21:22,480
Ele disse que eu poderia subir?
676
01:21:22,649 --> 01:21:24,947
Eu não me importo, estou tirando
você de lá.
677
01:21:32,389 --> 01:21:34,458
Eu tenho você, minha Helena.
678
01:21:35,766 --> 01:21:37,560
Você vai ficar bem.
679
01:21:39,100 --> 01:21:41,234
Porque você é mais forte do que eu.
680
01:21:42,737 --> 01:21:44,039
Mais corajoso do que eu.
681
01:23:25,641 --> 01:23:27,076
Por favor.
682
01:23:29,975 --> 01:23:31,377
Clark.
683
01:23:42,957 --> 01:23:44,687
Eu sinto muito, eu sinto muito.
684
01:23:59,910 --> 01:24:01,506
Eu vou voltar para você.
685
01:25:05,174 --> 01:25:07,572
Todos os rios se dobram,
Helena.
686
01:27:43,698 --> 01:27:45,929
O sangue está quente ou frio?
687
01:27:46,832 --> 01:27:48,136
- Frio.
- Frio.
688
01:27:48,405 --> 01:27:50,900
Então você deve se mover mais
rápido.
689
01:28:33,414 --> 01:28:35,384
Correr ou caminhar?
690
01:28:39,617 --> 01:28:41,390
Executando.
691
01:28:43,359 --> 01:28:45,125
E se você tinha medo,
692
01:28:45,261 --> 01:28:46,990
correndo pela sua vida,
693
01:28:47,593 --> 01:28:49,123
para onde você correria?
694
01:28:54,132 --> 01:28:56,537
Para onde ninguém podia me
ver.
695
01:29:10,220 --> 01:29:11,948
Você sabe o que me ensinou.
696
01:31:09,037 --> 01:31:11,837
Você está bem, é apenas uma ferida
de carne.
697
01:31:12,338 --> 01:31:13,338
Nwo...
698
01:31:14,037 --> 01:31:15,910
que bem fará Marigold
699
01:31:16,045 --> 01:31:20,076
se sua mãe está deitada apodrecendo
no fundo do pântano?
700
01:31:20,579 --> 01:31:22,111
Ela precisa de você.
701
01:31:23,446 --> 01:31:26,118
Basta pensar no que é melhor para
sua filha.
702
01:31:26,253 --> 01:31:27,281
OKEY?
703
01:31:27,816 --> 01:31:29,756
Não!
704
01:31:31,160 --> 01:31:32,660
Não!
705
01:31:33,861 --> 01:31:37,258
O barco em que você entrou.
Mostre-me.
706
01:32:22,276 --> 01:32:23,304
Continue.
707
01:32:25,276 --> 01:32:27,880
Esperei a vida inteira para te ver de
novo.
708
01:32:29,820 --> 01:32:32,317
Eu não tinha certeza do que sentiria
quando o fizesse.
709
01:32:32,453 --> 01:32:35,089
- O que você sente, Pequena Sombra?
- Não me chame assim.
710
01:32:35,224 --> 01:32:36,224
Não é mais.
711
01:32:37,489 --> 01:32:40,255
Eu costumava pensar que você disse
isso porque eu estava sempre ao seu
lado.
712
01:32:41,696 --> 01:32:43,627
Agora eu percebo que você apenas
quis dizer,
713
01:32:43,762 --> 01:32:47,065
como qualquer sombra, eu não
existiria se você não estivesse ali.
714
01:32:47,200 --> 01:32:50,303
Sua mãe fez um trabalho em você
depois que eu fui embora.
715
01:32:50,438 --> 01:32:51,973
Não, ela não fez isso.
716
01:32:52,742 --> 01:32:54,602
Eu mal falei com ela a vida inteira.
717
01:32:55,605 --> 01:32:58,476
Eu a culpei por tudo também. Nunca
acreditei nela.
718
01:32:58,611 --> 01:33:03,616
Você realmente acha que ela se
importou com você do jeito que eu me
importo com você?
719
01:33:03,752 --> 01:33:06,017
Ela não teria uma arma em mim.
720
01:33:08,589 --> 01:33:10,153
Ela poderia ter corrido.
721
01:33:11,293 --> 01:33:12,727
Fugiu.
722
01:33:13,793 --> 01:33:15,697
Ela ficou para me proteger.
723
01:33:17,030 --> 01:33:19,562
Agora eu sei, ela era a mais forte.
724
01:33:19,698 --> 01:33:21,331
Ela era fraca.
725
01:33:21,467 --> 01:33:22,529
Não.
726
01:33:23,665 --> 01:33:27,835
Um homem que arrasta uma mulher para
o deserto é fraco.
727
01:33:27,971 --> 01:33:30,943
Cuidado, pequena sombra.
728
01:33:32,916 --> 01:33:38,215
Você esquece todas as coisas que eu
fiz por você.
729
01:33:38,884 --> 01:33:41,951
Os anos que passei numa jaula
730
01:33:42,086 --> 01:33:45,056
Porque eu voltei para você.
731
01:33:45,792 --> 01:33:48,290
O que você faria pela Calêndula?
732
01:34:01,542 --> 01:34:02,975
Eu morreria por ela.
733
01:34:33,275 --> 01:34:34,604
Papai!
734
01:34:40,812 --> 01:34:43,015
Sem essa. Sem essa.
735
01:35:27,759 --> 01:35:31,998
"Nenúfares espalhados pela
superfície da piscina
736
01:35:32,133 --> 01:35:34,663
como um tapete estampado com
flores.
737
01:35:34,799 --> 01:35:39,638
E sobre este tapete jazia uma
mulher forte e bonita.
738
01:35:39,774 --> 01:35:46,414
A mãe gritou: 'É isso que eu vejo,
refletido em seus olhos?'
739
01:35:46,550 --> 01:35:48,146
E a filha disse..."
740
01:35:48,879 --> 01:35:50,412
"Sou eu que vejo,
741
01:35:51,752 --> 01:35:53,218
espelhado no seu?"
742
01:35:53,420 --> 01:35:56,887
"Então a criança levantou-se na
forma de um poderoso cisne
743
01:35:57,022 --> 01:35:59,423
e abriu suas poderosas asas".
744
01:36:58,148 --> 01:36:59,921
Eu não te odeio.
745
01:37:01,316 --> 01:37:02,887
Eu não tenho pena de você.
746
01:37:03,022 --> 01:37:05,289
Eu só me lembro da sua lição.
747
01:37:07,059 --> 01:37:08,890
Proteja sempre minha família.
748
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
51695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.