Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:25,000 --> 00:00:32,000
Si te gusta el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube
-- Drunker --
3
00:00:32,116 --> 00:00:35,161
{\an8}[hablando sajón]
4
00:00:35,244 --> 00:00:37,329
[gritando]
5
00:00:37,413 --> 00:00:39,039
- ¿Que dijo el?
- "Aelle, Aelle.
6
00:00:39,123 --> 00:00:41,125
Los matará a todos."
7
00:00:41,208 --> 00:00:43,085
Sus hombres atacan
nuestras fronteras, roban
8
00:00:43,169 --> 00:00:45,671
nuestras ovejas y
queman nuestras aldeas.
9
00:00:45,755 --> 00:00:48,257
[Sansum] Creo que discutimos
la construcción de una iglesia.
10
00:00:48,340 --> 00:00:49,717
- ¿En Ávalón?
- Simplemente deseamos
11
00:00:49,800 --> 00:00:51,260
para adorar en paz.
12
00:00:53,471 --> 00:00:55,806
[Nimue] Esta no es tu tierra.
No deberías estar aquí.
13
00:00:55,890 --> 00:00:58,184
[Sansum] Tenemos una
bruja pagana, hermanos.
14
00:01:01,479 --> 00:01:03,189
Tus encantos, Nimue,
15
00:01:03,272 --> 00:01:04,774
no tienen ningún poder sobre nosotros.
16
00:01:04,857 --> 00:01:07,568
[carcajadas]
17
00:01:11,280 --> 00:01:12,698
[Sansum] Nimue hizo esto.
18
00:01:12,782 --> 00:01:15,075
¿Envenenó a esos hombres?
19
00:01:15,159 --> 00:01:19,330
Era la voluntad de los dioses.
20
00:01:21,582 --> 00:01:23,459
[Morgan] Negociaciones
del obispo Bedwin
21
00:01:23,542 --> 00:01:25,586
con el abad de Gorfydd
en Ratae han concluido.
22
00:01:25,669 --> 00:01:27,505
[Gorfydd] No muchos serían lo
suficientemente valientes como
23
00:01:27,588 --> 00:01:29,215
para quedarse atrás y arreglar
los problemas de tu hermano.
24
00:01:29,298 --> 00:01:30,883
Arthur lamenta mucho cualquier
25
00:01:30,966 --> 00:01:33,385
daño que se haya podido causar.
26
00:01:33,469 --> 00:01:35,888
Hora del entretenimiento,
¿no crees?
27
00:01:35,971 --> 00:01:39,099
Su obispo, Lady Morgan.
28
00:01:39,183 --> 00:01:41,602
[gritando]
29
00:01:44,814 --> 00:01:46,774
[Derfel] ¡No la toques!
30
00:02:03,332 --> 00:02:05,709
[Gundleus aullando]
31
00:02:07,461 --> 00:02:10,297
[clamoroso]
32
00:02:13,259 --> 00:02:15,636
[clamoroso]
33
00:02:21,225 --> 00:02:24,228
[Gundleus aullando]
34
00:02:31,527 --> 00:02:34,321
[clamoroso]
35
00:02:57,720 --> 00:03:02,308
[Gundleus aullando]
36
00:03:07,563 --> 00:03:09,356
[Derfel] Vaya, vaya, vaya.
37
00:03:17,281 --> 00:03:19,450
- Vamos.
- [caballo relinchando]
38
00:03:27,416 --> 00:03:28,876
Princesa Ceinwyn.
39
00:03:30,628 --> 00:03:32,546
Lo siento mucho.
40
00:03:35,591 --> 00:03:37,760
Debo darme prisa o mi
padre sabrá que me he ido.
41
00:03:37,843 --> 00:03:40,304
- ¿Qué es?
- Le escuché decirle a Gundleus.
42
00:03:40,387 --> 00:03:41,722
Voy a ser prometido.
43
00:03:42,932 --> 00:03:44,475
Para un sajón.
44
00:03:48,437 --> 00:03:49,939
Está en alianza con ellos.
45
00:03:50,022 --> 00:03:53,651
¿Cuando? ¿Cuándo
forjó esta alianza?
46
00:03:54,735 --> 00:03:55,778
No lo sé.
47
00:04:01,784 --> 00:04:03,535
Gracias.
48
00:04:03,619 --> 00:04:05,788
No seré un objeto de tiro
49
00:04:05,871 --> 00:04:07,915
en un pacto que
destruye Gran Bretaña.
50
00:04:09,667 --> 00:04:11,502
Lleva esta noticia a Arthur.
51
00:04:11,585 --> 00:04:13,253
Mi señora.
52
00:04:19,426 --> 00:04:22,429
[musica melancolica]
53
00:04:28,602 --> 00:04:31,563
[Arthur] Gorfydd
pagará por esto.
54
00:04:31,647 --> 00:04:33,607
Él pagará.
55
00:04:35,567 --> 00:04:37,820
[Morgan] Eso no
lo traerá de regreso.
56
00:04:50,082 --> 00:04:52,543
¿Por qué regresó
a Caer Dolforwyn?
57
00:04:52,626 --> 00:04:54,753
Quizás haya pacificado
a Gorfydd en el pasado...
58
00:04:54,837 --> 00:04:57,423
¿Por qué crees que regresó?
59
00:04:57,506 --> 00:04:59,800
Para limpiar tu desorden.
60
00:05:04,179 --> 00:05:07,474
Gracias por traerlo
de regreso a casa.
61
00:05:09,601 --> 00:05:12,813
Por tu valentía y
por tu paciencia.
62
00:05:15,149 --> 00:05:17,651
Humillé a Gorfydd públicamente.
63
00:05:20,821 --> 00:05:22,948
Era ingenuo pensar que un poco
64
00:05:23,032 --> 00:05:24,950
de oro podría comprar su perdón.
65
00:05:26,410 --> 00:05:28,704
Lamento que el precio
real fuera tan alto.
66
00:05:31,665 --> 00:05:35,586
Mi Señor, hemos oído que el
67
00:05:35,669 --> 00:05:38,589
Rey Gorfydd ha
firmado un pacto...
68
00:05:38,672 --> 00:05:39,882
con los sajones.
69
00:05:46,680 --> 00:05:48,849
¿Escuchó de quién?
70
00:05:48,932 --> 00:05:50,726
Princesa Ceinwyn.
71
00:05:51,935 --> 00:05:55,105
El rey Gorfydd ha
sellado el vínculo...
72
00:05:56,523 --> 00:05:58,692
desposándola con un sajón.
73
00:05:58,776 --> 00:06:01,028
- ¿OMS? ¿Cuál?
- No lo sé.
74
00:06:01,111 --> 00:06:03,489
No lo sé, mi señora.
75
00:06:03,572 --> 00:06:05,407
¿Estás seguro de que esto es real?
76
00:06:05,491 --> 00:06:08,869
Es real, Arturo.
77
00:06:15,167 --> 00:06:16,710
Derfel.
78
00:06:16,794 --> 00:06:19,421
Creo que Ceinwyn fue sincero y
79
00:06:19,505 --> 00:06:22,925
creo que esta
amenaza es genuina.
80
00:06:33,769 --> 00:06:36,146
Entonces debemos prepararnos para la guerra.
81
00:06:38,107 --> 00:06:41,068
[música dramática]
82
00:06:49,201 --> 00:06:50,953
{\an8}Gorfydd desempeñó
83
00:06:51,036 --> 00:06:52,496
un papel, y lo hizo bien.
84
00:06:54,039 --> 00:06:56,875
El patriota herido que
85
00:06:56,959 --> 00:06:59,128
pone la isla en primer lugar...
86
00:06:59,211 --> 00:07:01,088
y no quiere nada más que paz
87
00:07:01,171 --> 00:07:03,423
{\an8}y unión.
88
00:07:03,507 --> 00:07:05,592
{\an8}Si tan solo le mostráramos
algo de respeto.
89
00:07:06,426 --> 00:07:09,596
{\an8}¿Estás diciendo que el
hombre nunca existió?
90
00:07:09,680 --> 00:07:11,473
[Guinevere] No por mucho tiempo.
91
00:07:11,557 --> 00:07:13,767
Endureció su corazón hace años.
Simplemente lo ocultó bien.
92
00:07:16,645 --> 00:07:18,897
{\an8}Patriota por Powys
y solo por Powys.
93
00:07:20,566 --> 00:07:22,526
Y es que Gorfydd
94
00:07:22,609 --> 00:07:24,111
{\an8}que necesitamos entender.
95
00:07:25,779 --> 00:07:28,448
{\an8}El estratega, el corazón frío.
96
00:07:30,159 --> 00:07:32,077
Qué exigirá a los sajones
97
00:07:32,161 --> 00:07:34,454
y qué les ofrecerá a cambio.
98
00:07:34,538 --> 00:07:37,457
{\an8}En su arrogancia,
juzga mal a los sajones.
99
00:07:37,541 --> 00:07:39,543
{\an8}Cree que puede usarlos.
100
00:07:39,626 --> 00:07:41,837
{\an8}Todo lo que hará
será dejarlos entrar,
101
00:07:41,920 --> 00:07:43,755
{\an8}y la isla se perderá.
102
00:07:43,839 --> 00:07:45,799
Y Powys con él.
103
00:07:52,764 --> 00:07:54,558
Envía un mensaje al rey Tewdric.
104
00:07:56,143 --> 00:07:59,062
Tiene los espías mejor
ubicados de Powys.
105
00:07:59,146 --> 00:08:01,648
¿Qué tan real es esta alianza?
¿Cuándo nació?
106
00:08:01,732 --> 00:08:04,568
¿Quién cortejó a
quién y con qué cebo?
107
00:08:04,651 --> 00:08:07,112
Si Tewdric tiene
una idea de esto,
108
00:08:07,196 --> 00:08:10,782
Tendré mucha curiosidad por
saber por qué no lo ha compartido.
109
00:08:10,866 --> 00:08:13,202
- Me ire ahora.
- No, te necesito aquí, Sag.
110
00:08:15,746 --> 00:08:16,997
Lanval, vete, por favor.
111
00:08:26,757 --> 00:08:28,634
[Arthur] ¿Cuántas bandas
tenemos como esta?
112
00:08:28,717 --> 00:08:30,219
Hombres que están
listos para luchar, Sag.
113
00:08:30,302 --> 00:08:32,221
[Sagramor] Quizás cien.
114
00:08:32,304 --> 00:08:34,097
- ¿No más?
- Tal vez menos.
115
00:08:34,181 --> 00:08:35,849
¿Cien bandas sólo de Dumnonia?
116
00:08:35,933 --> 00:08:37,601
Cien bandas de Dumnonia y
117
00:08:37,684 --> 00:08:39,603
los reyes de las tribus leales.
118
00:08:39,686 --> 00:08:41,647
- ¿Y Abona?
- ¿O Corinio?
119
00:08:41,730 --> 00:08:44,233
- ¿Aquae Sulis?
- Todos contados en cien.
120
00:08:44,316 --> 00:08:46,235
¿Isca, Lindinnis, Glevum?
121
00:08:46,318 --> 00:08:49,321
Lo mismo, y cien es
ser optimista, Arthur.
122
00:08:49,404 --> 00:08:51,531
Pensé que habías dicho que
nuestras filas estaban aumentando,
123
00:08:51,615 --> 00:08:53,742
- superando las expectativas.
- Lo son, pero enfrentados
124
00:08:53,825 --> 00:08:55,619
los sajones y los
powys perecerían
125
00:08:55,702 --> 00:08:58,747
en un día, y Dumnonia con ellos.
126
00:08:58,830 --> 00:09:03,126
- Un día.
- Entrenamiento, números, armamento.
127
00:09:03,210 --> 00:09:05,295
Estamos faltos de todo.
128
00:09:05,379 --> 00:09:06,838
No podemos ganar una pelea justa.
129
00:09:06,922 --> 00:09:09,007
O de cualquier otro tipo, ya que
130
00:09:09,091 --> 00:09:10,676
hemos perdido a nuestra druida,
131
00:09:10,759 --> 00:09:12,261
y sólo los dioses
saben dónde está Merlín.
132
00:09:17,849 --> 00:09:19,559
- Gracias, Sag.
- Bueno.
133
00:09:21,019 --> 00:09:22,980
¿Crees que cometí
un error con Nimue?
134
00:09:23,063 --> 00:09:24,982
He oído que sus
poderes son formidables.
135
00:09:25,065 --> 00:09:26,608
Un verdadero protegido de Merlín.
136
00:09:26,692 --> 00:09:28,068
Es muy tarde.
137
00:09:28,151 --> 00:09:29,945
Envía a buscar a Nimue.
La necesitamos.
138
00:09:31,697 --> 00:09:34,116
Sabes que no puedo hacer eso.
139
00:09:34,199 --> 00:09:36,034
Aún si yo quisiera.
140
00:09:42,165 --> 00:09:44,835
Necesito hablar con él, a solas.
141
00:09:56,054 --> 00:09:57,306
¿Avalón?
142
00:10:00,142 --> 00:10:02,811
Si Nimue se entera de que
he vuelto y no he ido a verla...
143
00:10:02,894 --> 00:10:04,604
Ella no está ahí.
144
00:10:04,688 --> 00:10:06,606
Mientras no estabas, algo pasó.
145
00:10:08,150 --> 00:10:09,609
¿Qué?
146
00:10:11,820 --> 00:10:14,740
Nimue pensó mal...
147
00:10:14,823 --> 00:10:17,117
que favorecía a Sansum.
148
00:10:17,200 --> 00:10:19,244
Luego, cuando sus maldiciones
149
00:10:19,328 --> 00:10:21,705
fallaron, recurrió
a la violencia.
150
00:10:21,788 --> 00:10:23,290
Envenenó a los seguidores de
151
00:10:23,373 --> 00:10:24,833
Sansum y tres de ellos murieron.
152
00:10:26,126 --> 00:10:27,919
No.
153
00:10:28,003 --> 00:10:29,713
Ninguno de nosotros
vio lo enfadada
154
00:10:29,796 --> 00:10:32,257
que estaba, lo...
vengativa que estaba.
155
00:10:32,341 --> 00:10:33,800
¿Donde esta ella?
156
00:10:39,014 --> 00:10:40,849
Tuve que desterrarla, Derfel.
157
00:10:40,932 --> 00:10:42,642
¿La desterró?
158
00:10:54,196 --> 00:10:56,239
Nimue debe seguir su
159
00:10:56,323 --> 00:10:57,824
propio camino, como yo el mío.
160
00:10:59,368 --> 00:11:00,911
¿No podías haberlo visto venir?
161
00:11:00,994 --> 00:11:02,954
¿No podrías haber detenido esto?
162
00:11:09,044 --> 00:11:11,755
Nuestro enfoque
debe estar en el reino.
163
00:11:11,838 --> 00:11:13,715
Gorfydd y los sajones.
¿Se entiende eso?
164
00:11:17,094 --> 00:11:18,678
Sí, se entiende.
165
00:11:19,888 --> 00:11:21,348
Puedo contar a las
personas en las que
166
00:11:21,431 --> 00:11:23,683
confío con los dedos
de una manopla, Derfel.
167
00:11:24,893 --> 00:11:26,353
Me temo que eres uno de ellos.
168
00:11:28,021 --> 00:11:31,024
[música siniestra]
169
00:11:43,995 --> 00:11:46,123
[Derfel] Ralla.
170
00:11:46,206 --> 00:11:47,290
Derfel.
171
00:11:50,252 --> 00:11:52,295
- Estas bien.
- Mírate.
172
00:11:52,379 --> 00:11:54,256
Te estás haciendo más grande.
173
00:11:54,339 --> 00:11:55,924
¿Volverás para siempre, entonces?
174
00:11:56,007 --> 00:11:58,176
Caer Cadarn nunca nos convenía.
175
00:11:58,260 --> 00:12:00,846
Además, Mordred tiene
una nueva enfermera.
176
00:12:00,929 --> 00:12:02,472
No pareces muy triste por eso.
177
00:12:02,556 --> 00:12:05,016
Estaba orgulloso de
servir a nuestro príncipe.
178
00:12:05,100 --> 00:12:08,937
Acabo de oír hablar de
Nimue y los cristianos.
179
00:12:10,605 --> 00:12:12,315
¿Crees que es verdad?
180
00:12:12,399 --> 00:12:16,027
No lo sé.
181
00:12:16,111 --> 00:12:18,196
Sin ti y Merlín,
182
00:12:18,280 --> 00:12:21,199
Creo que se sentía
sola, acorralada.
183
00:12:21,283 --> 00:12:22,993
- No me creo esto.
-Derfel,
184
00:12:23,076 --> 00:12:25,871
Intenté hablar con ella
cada vez que la veía.
185
00:12:25,954 --> 00:12:28,123
Lo siento, Derfel.
Debería haberlo intentado más.
186
00:12:28,206 --> 00:12:30,375
No no no no no.
187
00:12:30,459 --> 00:12:33,795
Estoy seguro de que hiciste lo mejor que pudiste.
188
00:12:33,879 --> 00:12:36,882
¿A dónde iría, Ralla?
¿Dónde puedo encontrarla?
189
00:12:36,965 --> 00:12:38,425
- No podemos, aquí no, más tarde.
- Un nombre, un lugar, algo.
190
00:12:38,508 --> 00:12:39,885
- que ella podría haber mencionado.
- Lo siento
191
00:12:39,968 --> 00:12:41,136
portador de malas noticias,
192
00:12:41,219 --> 00:12:43,138
pero la cena no se cocina sola.
193
00:12:51,396 --> 00:12:52,898
Me alegro de que hayas vuelto sano y salvo, Derfel.
194
00:12:52,981 --> 00:12:54,232
Espera, espera, espera, Culwyn.
195
00:12:54,316 --> 00:12:55,358
¿Qué le pasó a tu ojo?
196
00:12:55,442 --> 00:12:57,110
Sólo un...
197
00:12:57,194 --> 00:12:59,321
El caballo de batalla no quería trabajar.
198
00:13:00,405 --> 00:13:02,282
Espera espera.
199
00:13:02,365 --> 00:13:04,409
Por favor. Ayúdame.
200
00:13:04,493 --> 00:13:07,537
¿Tienes alguna idea de
adónde iría Nimue, Culwyn?
201
00:13:10,332 --> 00:13:11,875
Lo siento.
202
00:13:16,338 --> 00:13:17,797
Derfel.
203
00:13:18,965 --> 00:13:21,968
Estamos cansados.
En nuestros huesos.
204
00:13:22,052 --> 00:13:23,970
Enterramos a nuestros muertos,
205
00:13:24,054 --> 00:13:26,306
Reconstruimos Avalon,
pero no podemos descansar.
206
00:13:26,389 --> 00:13:29,142
No podemos dormir, no
podemos... no podemos respirar.
207
00:13:30,560 --> 00:13:32,395
Los sajones vienen.
208
00:13:32,479 --> 00:13:34,272
Viene Gorfydd.
209
00:13:34,356 --> 00:13:35,941
Las tribus se están concentrando
210
00:13:36,024 --> 00:13:37,817
en el este y en
guerra en el oeste.
211
00:13:40,195 --> 00:13:42,280
Lo único que queremos
hacer es vivir en paz.
212
00:13:44,533 --> 00:13:46,243
No nos juzguéis por eso.
213
00:14:12,561 --> 00:14:17,399
Hermana, espero que
algún día puedas perdonarme.
214
00:14:20,694 --> 00:14:23,196
¿Cuándo podría negarte algo?
215
00:14:27,576 --> 00:14:30,287
Pero no puedo hablar por Bedwin.
216
00:14:30,370 --> 00:14:31,621
No.
217
00:14:32,414 --> 00:14:35,292
Agradece que su dios
no le preste atención al
218
00:14:35,375 --> 00:14:38,920
cuerpo después de la
muerte, sólo a su espíritu.
219
00:14:40,630 --> 00:14:42,215
Su dios también
es más indulgente.
220
00:14:42,299 --> 00:14:44,009
Quizás eso esté a mi favor.
221
00:14:44,092 --> 00:14:46,136
Creo que el perdón
sólo se concede a los
222
00:14:46,219 --> 00:14:49,222
verdaderamente arrepentidos
y sinceros de corazón.
223
00:14:54,644 --> 00:14:56,521
¿De verdad pensaste
que podías traicionar y
224
00:14:56,605 --> 00:14:59,065
menospreciar a un
hombre como Gorfydd...?
225
00:15:00,191 --> 00:15:02,110
romperle el corazón a su hija,
226
00:15:02,193 --> 00:15:04,613
y simplemente...
¿simplemente alejarse?
227
00:15:12,704 --> 00:15:16,458
Gorfydd es responsable
del mal que afectó a Bedwin.
228
00:15:17,667 --> 00:15:20,420
Y me aseguraré de que pague.
229
00:15:20,503 --> 00:15:22,339
Que él pague.
230
00:15:23,757 --> 00:15:25,342
Que sufre.
231
00:15:28,303 --> 00:15:30,263
¿Eso es todo lo que puedes ofrecer?
232
00:15:32,140 --> 00:15:33,516
¿Venganza?
233
00:15:34,809 --> 00:15:39,272
¿Cuándo resolvió
algo eso, Arthur?
234
00:15:40,649 --> 00:15:44,444
El deseo te ha cegado.
235
00:15:45,612 --> 00:15:47,405
Ha cegado tu
conciencia y cualquier
236
00:15:47,489 --> 00:15:50,575
atisbo de culpabilidad con ella.
237
00:15:52,118 --> 00:15:55,163
Tú... has aplastado...
238
00:15:55,246 --> 00:15:57,540
toda esperanza de
unir a las tribus, y los
239
00:15:57,624 --> 00:15:59,709
dioses saben que no
podemos defendernos
240
00:15:59,793 --> 00:16:02,170
Gorfydd y los sajones solos.
241
00:16:06,424 --> 00:16:08,218
Haz esto bien.
242
00:16:10,679 --> 00:16:12,555
Haz esto bien.
243
00:16:15,225 --> 00:16:19,187
O la ruina de Dumnonia
será tu legado.
244
00:16:30,365 --> 00:16:33,326
[jadeo]
245
00:17:11,322 --> 00:17:13,032
¡Nimué!
246
00:17:34,387 --> 00:17:36,806
-Derfel.
-Ralla.
247
00:18:17,889 --> 00:18:19,432
Nimué.
248
00:18:21,893 --> 00:18:23,645
Hola Derfel.
249
00:18:23,728 --> 00:18:25,563
Ah, mi señora.
250
00:18:26,773 --> 00:18:28,525
¿Puedo preguntar qué
estás haciendo aquí?
251
00:18:28,608 --> 00:18:30,610
Haciendo mi primera
visita a Avalon.
252
00:18:31,486 --> 00:18:33,863
Siempre ha sido mi
sueño poner un pie aquí.
253
00:18:35,615 --> 00:18:38,201
Tu ausencia se
nota en Caer Cadarn.
254
00:18:39,577 --> 00:18:41,246
No estás de mal humor, ¿verdad?
255
00:18:42,831 --> 00:18:44,415
No te culpes si lo fueras.
256
00:18:45,542 --> 00:18:46,876
Lo que soportaste en Powys...
257
00:18:46,960 --> 00:18:49,254
Fue mi decisión ir, mi señora.
258
00:18:49,337 --> 00:18:51,673
Además del trato que
Arthur le dio a Nimue.
259
00:18:51,756 --> 00:18:53,883
Pero ella no le
dejó otra opción.
260
00:18:53,967 --> 00:18:56,761
No se puede permitir que la gente
ande por ahí envenenándose unos a otros.
261
00:18:56,845 --> 00:18:58,555
Esa es la opinión de Arthur, de todos modos.
262
00:18:59,639 --> 00:19:01,224
¿No es tuyo?
263
00:19:01,307 --> 00:19:04,894
No conozco a Nimue.
Ni siquiera la conocí.
264
00:19:04,978 --> 00:19:07,772
Pero dicen que ella es poderosa.
265
00:19:07,856 --> 00:19:10,149
Cerca de los dioses.
266
00:19:10,233 --> 00:19:12,443
Una druida sin igual.
267
00:19:15,864 --> 00:19:17,448
Eso es ella.
268
00:19:17,532 --> 00:19:19,409
Despilfarrarla por algún
cristiano miserable parece, en el
269
00:19:19,492 --> 00:19:22,662
mejor de los casos, una
tontería y un insulto para todos...
270
00:19:25,915 --> 00:19:27,834
Es extraño que
ella dejara eso atrás.
271
00:19:32,922 --> 00:19:34,465
Eh.
272
00:19:35,466 --> 00:19:36,801
Tal vez...
273
00:19:37,677 --> 00:19:39,846
Arthur no le dio
una oportunidad...
274
00:19:41,639 --> 00:19:43,391
para recoger sus cosas.
275
00:19:46,728 --> 00:19:48,187
Tal vez.
276
00:19:49,689 --> 00:19:51,357
¿Dónde está Nimué?
277
00:19:52,817 --> 00:19:55,320
No creo que Arthur
no tenga ni idea.
278
00:19:55,403 --> 00:19:57,488
Si lo hace, no me lo ha dicho.
279
00:19:57,572 --> 00:19:59,198
¿Qué estás haciendo aquí?
280
00:20:00,116 --> 00:20:03,202
- ¿Qué es esto?
- Déjame hacerte una pregunta.
281
00:20:04,329 --> 00:20:05,747
¿Crees que ella
mató a esos hombres?
282
00:20:05,830 --> 00:20:08,917
Creo que ella los maldijo, sí.
283
00:20:09,000 --> 00:20:11,419
Y si esas maldiciones
284
00:20:11,502 --> 00:20:13,671
fallaran, ¿podría la gran druida
285
00:20:13,755 --> 00:20:15,757
¿Recurrir al asesinato común?
286
00:20:22,764 --> 00:20:24,724
[música dramática]
287
00:20:32,774 --> 00:20:34,901
¿Qué pasa con la reina Echen en Elmet?
288
00:20:34,984 --> 00:20:36,945
[Sagramor] Arthur, ya te
lo dije, solo tenemos 20.
289
00:20:37,028 --> 00:20:38,655
Bueno, eso no es suficiente.
290
00:20:38,738 --> 00:20:40,490
Necesitamos el doble
291
00:20:40,573 --> 00:20:42,033
o el triple de hombres.
292
00:20:42,116 --> 00:20:43,618
Lanval.
293
00:20:50,833 --> 00:20:53,336
Los espías de Tewdric lo confirman.
294
00:20:53,419 --> 00:20:55,546
Gorfydd planea viajar
al sur para consolidar
295
00:20:55,630 --> 00:20:57,423
su vínculo con el
nuevo líder sajón, Aelle.
296
00:20:59,801 --> 00:21:01,719
[suspirando]
297
00:21:05,473 --> 00:21:06,766
[ruidoso]
298
00:21:08,059 --> 00:21:10,561
- ¿Cuando?
- No sabemos.
299
00:21:10,645 --> 00:21:12,271
¿Cómo surgió este vínculo?
300
00:21:13,648 --> 00:21:15,441
¿Quién dio el primer paso?
301
00:21:15,525 --> 00:21:16,818
Aelle.
302
00:21:18,528 --> 00:21:21,781
Se enteró de que interrumpiste
tu boda con Ceinwyn
303
00:21:21,864 --> 00:21:24,283
y envió un mensaje de
condolencia a Gorfydd.
304
00:21:25,994 --> 00:21:27,954
Un mensaje y una invitación.
305
00:21:29,497 --> 00:21:31,708
Aelle tiene buen ojo
para las oportunidades.
306
00:21:32,750 --> 00:21:34,460
Debemos recordar eso.
307
00:21:35,753 --> 00:21:37,588
¿Por qué Tewdric se sentó en esto?
308
00:21:37,672 --> 00:21:39,048
Él jura que no lo hizo.
309
00:21:39,132 --> 00:21:40,925
Dice que todo esto sucedió
hace muy poco tiempo.
310
00:21:41,009 --> 00:21:43,344
Sugirió que extraerle
información mientras
311
00:21:43,428 --> 00:21:45,722
dudaba de su lealtad
era estratégicamente...
312
00:21:46,889 --> 00:21:48,599
miope.
313
00:21:48,683 --> 00:21:50,810
El hombre de Tewdric se encuentra
en el corazón de la corte de Gorfydd.
314
00:21:52,687 --> 00:21:55,606
Cuando él lo sepa...
lo sabremos.
315
00:21:56,691 --> 00:21:59,610
¿Confiamos en él? ¿Tewdric?
316
00:21:59,694 --> 00:22:02,363
No creo que tengamos
muchas opciones.
317
00:22:16,753 --> 00:22:18,087
[susurrando] Ven.
318
00:22:23,551 --> 00:22:25,470
Cuando Arthur se fue, puso a
319
00:22:25,553 --> 00:22:26,971
Nimue bajo
vigilancia en la torre.
320
00:22:27,055 --> 00:22:28,765
Dos días después,
unos hombres llegaron
321
00:22:28,848 --> 00:22:30,767
por la noche y la
sacaron de su habitación.
322
00:22:30,850 --> 00:22:32,643
- ¿OMS? ¿La gente de Sansum?
- No lo sé.
323
00:22:32,727 --> 00:22:35,938
Extraños. Mala gente.
324
00:22:37,065 --> 00:22:38,483
- ¿Estaba Arturo allí?
- No,
325
00:22:38,566 --> 00:22:40,068
pero Culwyn intentó detenerlos.
326
00:22:42,612 --> 00:22:45,823
Me preguntaste si creía que
Nimue los había envenenado.
327
00:22:45,907 --> 00:22:47,909
Dicen que Arthur le preguntó una
328
00:22:47,992 --> 00:22:49,702
y otra vez y ella
se negó a negarlo.
329
00:22:50,912 --> 00:22:53,372
Ya conoces a Nimue.
Terco como una mula.
330
00:22:53,456 --> 00:22:56,542
Bueno, esa es una explicación.
331
00:22:58,920 --> 00:23:03,382
Los hombres que vinieron por
Nimue, ¿qué dice Culwyn sobre ellos?
332
00:23:03,466 --> 00:23:05,468
- No quiere hablar contigo, pero...
- ¿Por qué no quiere hablar conmigo?
333
00:23:05,551 --> 00:23:06,969
Porque lo asustaron hasta la muerte.
334
00:23:07,053 --> 00:23:11,849
¿Qué, con unos cuantos golpes?
335
00:23:11,933 --> 00:23:14,018
Dijo que eran otros.
336
00:23:14,102 --> 00:23:16,729
Más y menos que los hombres.
337
00:23:20,566 --> 00:23:22,443
Tengo que ir. Lo siento.
338
00:23:22,527 --> 00:23:24,070
Adiós, Derfel.
339
00:23:59,689 --> 00:24:01,816
Lo siento por tus amigos.
340
00:24:06,320 --> 00:24:09,866
Debo decir que es
extraño que caigas enfermo,
341
00:24:09,949 --> 00:24:13,870
pero... ninguno de
estos hombres lo hizo.
342
00:24:13,953 --> 00:24:15,746
Compartes comida, compartes agua.
343
00:24:16,539 --> 00:24:18,958
¿Crees en el único
Dios verdadero?
344
00:24:21,794 --> 00:24:23,004
No.
345
00:24:24,255 --> 00:24:26,591
- Entonces déjanos en paz.
- Obispo Bedwin,
346
00:24:26,674 --> 00:24:28,134
Que en paz
descanse, solía hablar
347
00:24:28,217 --> 00:24:30,094
del terreno común,
y yo creo en eso.
348
00:24:30,178 --> 00:24:32,722
¿Y cuál es el punto en
común entre nosotros?
349
00:24:35,099 --> 00:24:37,560
Quiero entender
cómo te enfermaste.
350
00:24:38,644 --> 00:24:39,645
La bruja.
351
00:24:40,855 --> 00:24:42,732
Ella nos envenenó.
352
00:24:51,282 --> 00:24:52,783
¿Sois taladores de árboles?
353
00:24:52,867 --> 00:24:54,994
- ¿Sois leñadores?
- Sí.
354
00:24:57,955 --> 00:24:59,665
¿Qué pasa con esos tres?
355
00:25:07,715 --> 00:25:09,217
Gracias.
356
00:25:41,707 --> 00:25:43,960
[Sansum] El Señor es mi pastor.
357
00:25:44,043 --> 00:25:46,212
Nada me faltará.
358
00:25:46,295 --> 00:25:50,174
En verdes pastos
me hará descansar.
359
00:25:50,258 --> 00:25:54,345
Junto a aguas
tranquilas me guiará.
360
00:25:54,428 --> 00:25:56,847
Él restaura mi alma.
361
00:25:56,931 --> 00:25:59,558
Él me guiará por sendas de
362
00:25:59,642 --> 00:26:01,686
justicia por amor de su nombre.
363
00:26:03,062 --> 00:26:05,606
Bajo la ternura de tu
364
00:26:05,690 --> 00:26:07,566
corazón, nos refugiamos.
365
00:26:10,820 --> 00:26:12,655
Oh Madre de Dios...
366
00:26:14,031 --> 00:26:16,033
No desdeñes nuestras súplicas,
367
00:26:16,117 --> 00:26:18,577
sino líbranos de los peligros.
368
00:26:20,329 --> 00:26:22,290
Oh puro y bendito.
369
00:26:33,426 --> 00:26:37,138
[cuervos graznando]
370
00:27:25,353 --> 00:27:27,813
[toser]
371
00:27:27,897 --> 00:27:29,648
[chirrido]
372
00:27:50,044 --> 00:27:53,297
Por eso tardaron
tanto en recuperarse.
373
00:27:54,382 --> 00:27:56,384
Por eso los leñadores, y sólo
374
00:27:56,467 --> 00:28:00,388
ellos, enfermaron y murieron.
375
00:28:00,471 --> 00:28:02,348
Sólo ellos bebieron del pozo.
376
00:28:04,475 --> 00:28:06,435
Nimue es inocente.
377
00:28:06,519 --> 00:28:08,771
¿Por qué confiarías en la palabra
de Sansum y no en la de ella?
378
00:28:08,854 --> 00:28:10,314
- Cuidado, Derfel.
- ¿Por qué no pudiste confiar en ella?
379
00:28:10,398 --> 00:28:12,316
No se trataba de confianza.
380
00:28:12,400 --> 00:28:15,152
Hice un juicio basado en lo
que sabía en ese momento.
381
00:28:15,236 --> 00:28:17,279
- ¿Qué juicio?
- No tuve elección
382
00:28:17,363 --> 00:28:18,823
sino hacer lo que hice.
383
00:28:20,825 --> 00:28:22,785
La envié a la Isla
de los Muertos.
384
00:28:27,456 --> 00:28:28,999
Oh...
385
00:28:31,544 --> 00:28:34,255
Era eso o una
sentencia de muerte.
386
00:28:34,338 --> 00:28:35,881
[risa suave]
387
00:28:39,927 --> 00:28:41,011
¿La estabas perdonando?
388
00:28:41,095 --> 00:28:42,805
Tres hombres estaban muertos.
389
00:28:42,888 --> 00:28:46,183
- Padres todos.
- Salvándola, casi.
390
00:28:46,267 --> 00:28:48,894
La gente estaba asustada.
tuve que actuar
391
00:28:48,978 --> 00:28:51,939
- por el bien mayor.
- No no.
392
00:28:52,022 --> 00:28:53,983
No antes de que
descubrieras la verdad.
393
00:28:55,526 --> 00:28:57,445
Pero tu deuda con Sansum
era demasiado grande
394
00:28:57,528 --> 00:29:00,197
como para perder el
tiempo haciendo eso.
395
00:29:00,281 --> 00:29:01,949
Ya has dado tu opinión, Derfel.
396
00:29:02,032 --> 00:29:05,411
Tú la recuperas, Arthur.
397
00:29:07,079 --> 00:29:10,875
La destierras y la traes a casa.
398
00:29:10,958 --> 00:29:12,251
No puedo.
399
00:29:15,296 --> 00:29:18,007
Ella ya ha llegado a la isla.
400
00:29:19,425 --> 00:29:21,927
Dicen que nadie vuelve jamás.
401
00:29:29,643 --> 00:29:31,937
Hay una primera vez para todo.
402
00:29:35,232 --> 00:29:39,111
Derfel, la reuniremos de nuevo,
403
00:29:39,195 --> 00:29:41,822
pero primero te necesito aquí.
404
00:29:41,906 --> 00:29:43,365
No te creo.
405
00:29:46,160 --> 00:29:48,412
No te creo...
406
00:29:48,496 --> 00:29:50,414
porque dices una
407
00:29:50,498 --> 00:29:52,583
cosa y luego haces otra.
408
00:29:52,666 --> 00:29:55,503
¿Dónde estaba el bien mayor,
cuando dejaste caer a Ceinwyn...?
409
00:29:55,586 --> 00:29:57,296
¡Suficiente!
410
00:30:01,258 --> 00:30:04,887
El Arthur que me
salvó del pozo de
411
00:30:04,970 --> 00:30:08,516
la muerte, cuyo
regreso anhelaba...
412
00:30:11,227 --> 00:30:13,395
mmm...
413
00:30:13,479 --> 00:30:15,147
Recé por
414
00:30:17,024 --> 00:30:19,568
te consideraría un extraño.
415
00:30:23,197 --> 00:30:25,824
Estarás a mi lado cuando
nos enfrentemos a los
416
00:30:25,908 --> 00:30:27,326
sajones, si no fuera
por lealtad y respeto,
417
00:30:27,409 --> 00:30:29,370
entonces porque te salvé del
418
00:30:29,453 --> 00:30:30,996
pozo de la muerte,
y eso lo honrarás.
419
00:30:33,207 --> 00:30:35,125
Eres mi hombre y desempeñarás
tu papel, me ayudarás
420
00:30:35,209 --> 00:30:38,003
con las traducciones y
costumbres sajonas, etc.
421
00:30:39,630 --> 00:30:41,966
Y cuando nos hayamos
ocupado de Aelle,
422
00:30:42,049 --> 00:30:44,552
traeremos a Nimue
de regreso a Avalon.
423
00:30:45,678 --> 00:30:47,513
¿Lo entiendes?
424
00:30:51,058 --> 00:30:52,268
¿Derfel?
425
00:30:56,313 --> 00:31:00,025
Te veré mañana, mi Señor.
426
00:31:20,671 --> 00:31:23,048
Algo me dice que
tengo que agradecerte
427
00:31:23,132 --> 00:31:24,967
por el cordero
podrido de Derfel.
428
00:31:29,597 --> 00:31:32,975
Te ausentas durante
el resto del día y Derfel
429
00:31:33,058 --> 00:31:36,145
aparece exigiendo saber
qué le pasó a Nimue.
430
00:31:36,228 --> 00:31:37,605
Lo subestimaste.
431
00:31:37,688 --> 00:31:41,233
No. Le dijiste que
siguiera investigando.
432
00:31:41,317 --> 00:31:42,651
¿No lo hiciste?
433
00:31:43,986 --> 00:31:45,988
Él la ama, Arthur.
434
00:31:46,071 --> 00:31:48,282
Cada vez que pronuncia
su nombre, lo deja claro.
435
00:31:48,365 --> 00:31:50,409
Entonces, ¿lo buscaste?
436
00:31:50,492 --> 00:31:52,453
- Se merece la verdad.
- Tal vez.
437
00:31:52,536 --> 00:31:54,955
Pero de mis labios,
no de los tuyos.
438
00:31:55,873 --> 00:31:57,916
Y no pretendas que te importaría
439
00:31:58,000 --> 00:31:59,376
Nimue si fuera
sólo una campesina.
440
00:31:59,460 --> 00:32:02,171
¡Pero ella no es
sólo una campesina!
441
00:32:02,254 --> 00:32:04,214
Ella es un activo
singularmente poderoso que
442
00:32:04,298 --> 00:32:06,050
difícilmente podemos
darnos el lujo de perder.
443
00:32:06,133 --> 00:32:08,344
Enviarla a la Isla fue
apresurado y imprudente.
444
00:32:08,427 --> 00:32:11,013
La única pregunta es:
¿se puede rectificar?
445
00:32:12,723 --> 00:32:14,642
¿Apresurado y mal juzgado?
446
00:32:14,725 --> 00:32:16,477
La condenaste por un
crimen que no cometió.
447
00:32:16,560 --> 00:32:17,936
¿Como lo llamarias?
448
00:32:19,146 --> 00:32:21,190
E incluso si ella
los matara, ¿y qué?
449
00:32:21,273 --> 00:32:23,442
Ella estaba defendiendo a Avalon.
450
00:32:24,276 --> 00:32:26,654
No hay razón para dejar
que Sansum te fuerce la mano.
451
00:32:26,737 --> 00:32:28,656
No lo hizo.
452
00:32:28,739 --> 00:32:31,533
Nunca debimos habernos
puesto en deuda con ese hombre.
453
00:32:35,537 --> 00:32:39,291
Uther se volvió cauteloso...
en su vejez.
454
00:32:46,173 --> 00:32:48,342
Cauteloso y desconfiado,
455
00:32:48,425 --> 00:32:50,219
sobre todo de mí.
456
00:32:52,763 --> 00:32:55,516
- No eres tu padre.
- Dale tiempo...
457
00:32:57,518 --> 00:32:59,103
mi amor.
458
00:33:00,521 --> 00:33:02,481
Parece que disfrutas
la perspectiva.
459
00:33:06,527 --> 00:33:08,487
Todo el mundo me apoya mucho.
460
00:33:14,118 --> 00:33:16,995
Tan cortés, tan dispuesto
a ofrecer consejo.
461
00:33:19,498 --> 00:33:21,542
Lo que realmente quieren decir es...
462
00:33:21,625 --> 00:33:23,502
podrían hacerlo mejor.
463
00:33:25,671 --> 00:33:28,549
Pero cuando las
cosas se ponen feas...
464
00:33:31,135 --> 00:33:35,264
Ninguno de estos sabios...
465
00:33:35,347 --> 00:33:39,518
Te mostrará una
pizca... de lealtad.
466
00:33:41,145 --> 00:33:42,771
¿Es eso algo que dijo Uther?
467
00:33:44,565 --> 00:33:47,025
Es algo que estoy descubriendo.
468
00:33:50,821 --> 00:33:53,157
No puedo hablar contigo.
469
00:33:53,240 --> 00:33:57,578
¿Buscaste o no a
Derfel en Avalon?
470
00:33:57,661 --> 00:33:59,621
Sí.
471
00:33:59,705 --> 00:34:02,833
Todo lo que hizo Derfel
fue mostrarte la verdad.
472
00:34:02,916 --> 00:34:05,043
Deberías agradecerle
a él y a mí.
473
00:34:08,505 --> 00:34:10,174
Ahí tienes.
474
00:34:14,762 --> 00:34:16,680
Ese sabio consejo.
475
00:34:22,186 --> 00:34:24,730
Pero supongo que
sólo yo tengo la culpa.
476
00:34:25,814 --> 00:34:27,608
¿Porqué es eso?
477
00:34:27,691 --> 00:34:30,194
Gorfydd me advirtió sobre ti.
478
00:34:48,879 --> 00:34:50,798
Ey.
479
00:34:50,881 --> 00:34:52,549
Hola, Culwyn.
480
00:34:52,633 --> 00:34:54,676
Culwyn, espera.
481
00:34:54,760 --> 00:34:56,595
Espera espera.
482
00:34:57,971 --> 00:35:00,265
Dijiste que los hombres que
483
00:35:00,349 --> 00:35:01,892
vinieron por Nimue eran otros.
484
00:35:01,975 --> 00:35:03,519
- ¡Ralla!
- Usted tenía razón.
485
00:35:04,978 --> 00:35:06,772
Procedían de la
Isla de los Muertos.
486
00:35:08,774 --> 00:35:11,568
- Estás equivocado.
- Arthur la envió allí,
487
00:35:11,652 --> 00:35:14,446
de acuerdo con los
deseos de Sansum.
488
00:35:16,198 --> 00:35:20,118
Luchaste contra los emisarios
de los muertos, Culwyn.
489
00:35:21,328 --> 00:35:23,121
Eso te hace valiente.
490
00:35:38,512 --> 00:35:41,139
[jadeo]
491
00:36:14,965 --> 00:36:16,800
Pido disculpas.
492
00:36:20,387 --> 00:36:22,848
He sido desconsiderado.
Estúpido.
493
00:36:24,725 --> 00:36:26,184
Ginebra, detente.
494
00:36:26,268 --> 00:36:27,686
No puedo imaginar las
495
00:36:27,769 --> 00:36:29,354
heridas que te
infligió esa noche,
496
00:36:29,438 --> 00:36:31,481
físico y mental.
497
00:36:31,565 --> 00:36:34,651
Cuánto tiempo
debieron tardar en sanar.
498
00:36:34,735 --> 00:36:36,862
Y luego tuviste que
sobrevivir al destierro...
499
00:36:38,572 --> 00:36:40,699
rehazte y reconstrúyete...
500
00:36:42,659 --> 00:36:46,622
conviértete en un hombre
que no confiaba en nadie.
501
00:36:46,705 --> 00:36:48,707
No confió en nadie.
502
00:36:48,790 --> 00:36:51,793
Que vio la necesidad como
503
00:36:51,877 --> 00:36:54,004
debilidad, la bondad
como dependencia,
504
00:36:54,087 --> 00:36:56,798
el amor como veneno.
505
00:36:56,882 --> 00:36:59,509
Un hombre que estaba realmente solo.
506
00:36:59,593 --> 00:37:01,511
Pero no estás solo, y
507
00:37:01,595 --> 00:37:03,597
una vez que lo aceptes,
508
00:37:03,680 --> 00:37:06,642
Quiero decir, aceptarlo
de verdad, abrazarlo...
509
00:37:08,602 --> 00:37:10,604
todo funcionará.
510
00:37:18,028 --> 00:37:19,821
[suspirando]
511
00:37:29,748 --> 00:37:31,750
[música suave]
512
00:37:46,431 --> 00:37:48,433
[musica romantica]
513
00:38:30,475 --> 00:38:33,437
[Ginebra suspirando]
514
00:38:36,898 --> 00:38:39,651
Gorfydd se marcha mañana,
pasado como máximo.
515
00:38:39,735 --> 00:38:41,028
¿Para reunirse con
Aelle y los sajones?
516
00:38:41,111 --> 00:38:42,946
En la tierra sagrada
del Valle de Nodens.
517
00:38:43,030 --> 00:38:45,032
[Sagramor] El bastión de los sajones
más cercano a nuestra frontera.
518
00:38:45,115 --> 00:38:47,451
[Tewdric] Y está
navegando por la costa,
519
00:38:47,534 --> 00:38:49,619
en lugar de arriesgarse
a cruzar Dumnonia.
520
00:38:49,703 --> 00:38:51,580
- [Lanval] Hombre sabio.
- Tal vez no.
521
00:38:51,663 --> 00:38:52,831
Rey Tewdric...
522
00:38:55,042 --> 00:38:57,085
si giramos hacia el este...
523
00:38:59,463 --> 00:39:01,131
a Venta, luego
nos dirigimos hacia
524
00:39:01,214 --> 00:39:02,632
el sur, siguiendo
el río hasta el final...
525
00:39:02,716 --> 00:39:04,634
Podemos adelantarnos a Gorfydd
526
00:39:04,718 --> 00:39:06,887
- y llegar primero a los sajones.
- [Sagramor] Y ofréceles
527
00:39:06,970 --> 00:39:09,389
¿qué exactamente? ¿Lanval?
528
00:39:09,473 --> 00:39:12,684
Aelle es la clave, no Gorfydd.
529
00:39:14,061 --> 00:39:15,937
Los planes y ambiciones de Aelle.
530
00:39:17,939 --> 00:39:19,858
Más cierto de lo que crees.
531
00:39:22,819 --> 00:39:25,363
Se suponía que Aelle
lucharía bajo el mando
532
00:39:25,447 --> 00:39:27,157
de Cerdic, líder
supremo sajón en la isla.
533
00:39:27,240 --> 00:39:28,825
¿Pero Aelle tenía otras ideas?
534
00:39:28,909 --> 00:39:30,118
Se ha abierto una fractura
535
00:39:30,202 --> 00:39:31,828
entre los dos sajones.
536
00:39:31,912 --> 00:39:33,914
uno que podrías explotar,
537
00:39:33,997 --> 00:39:36,041
Arthur, aliándote con Cerdic.
538
00:39:37,584 --> 00:39:39,503
Cerdic es la vieja guardia.
539
00:39:39,586 --> 00:39:41,088
Él todavía es poderoso.
540
00:39:46,176 --> 00:39:49,054
Me acercaré a Aelle
541
00:39:49,137 --> 00:39:51,056
y él me escuchará.
542
00:39:52,099 --> 00:39:53,725
Gracias, Tewdric.
543
00:39:55,769 --> 00:39:59,481
Arturo. Puedes agradecerme...
544
00:39:59,564 --> 00:40:01,149
concediéndome una audiencia.
545
00:40:13,620 --> 00:40:17,082
Tu hombre, Lanval, casi
me acusó de traicionarte.
546
00:40:18,625 --> 00:40:20,544
de saber sobre Gorfydd y los
547
00:40:20,627 --> 00:40:22,712
sajones y mantenerte
en la ignorancia.
548
00:40:22,796 --> 00:40:24,131
Échame la culpa a mí, no a él.
549
00:40:24,214 --> 00:40:25,757
Sí.
550
00:40:26,633 --> 00:40:29,761
¿Qué he hecho para
que desconfíes de mí?
551
00:40:30,762 --> 00:40:32,889
¿Insultame?
552
00:40:32,973 --> 00:40:34,724
Incluso después de provocar a
553
00:40:34,808 --> 00:40:37,561
Gorfydd, sin pensar
en las consecuencias,
554
00:40:37,644 --> 00:40:40,147
la certeza de que quedaríamos
atrapados en el medio.
555
00:40:40,230 --> 00:40:42,816
La sospecha está muy dentro de mí...
556
00:40:44,943 --> 00:40:46,903
pero desearía que no fuera así.
557
00:40:48,655 --> 00:40:50,615
Si el pacto de Gorfydd
con los sajones se
558
00:40:50,699 --> 00:40:52,784
forjó hace meses,
usted está libre de culpa.
559
00:40:52,868 --> 00:40:55,745
- Absuelto.
- ¿De que?
560
00:40:55,829 --> 00:40:58,915
Arruinando nuestra
mejor oportunidad
561
00:40:58,999 --> 00:41:00,834
en años de lograr
una paz duradera,
562
00:41:00,917 --> 00:41:03,211
una isla unida.
563
00:41:03,295 --> 00:41:06,006
Tu matrimonio con
Ceinwyn no sería ni aquí
564
00:41:06,089 --> 00:41:07,924
ni allá si Gorfydd te
estuviera engañando.
565
00:41:08,008 --> 00:41:11,469
esperando su momento,
esperando a Aelle.
566
00:41:14,264 --> 00:41:16,474
No lo había pensado así.
567
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
Mentiroso.
568
00:41:27,277 --> 00:41:28,945
¿Qué quieres de mí, Tewdric?
569
00:41:29,029 --> 00:41:30,739
Tu confianza.
570
00:41:32,157 --> 00:41:33,617
Compañerismo.
571
00:41:34,618 --> 00:41:35,744
Respeto.
572
00:41:41,875 --> 00:41:43,793
Tienes mi confianza.
573
00:41:46,588 --> 00:41:48,006
Y tienes mi disculpa.
574
00:41:55,222 --> 00:41:58,099
Conocí a tu padre poco
antes de que muriera.
575
00:41:58,183 --> 00:42:01,061
Dijo una cosa curiosa, dijo...
576
00:42:01,144 --> 00:42:03,605
"Siempre pensé que era
injusto juzgar a un hombre
577
00:42:03,688 --> 00:42:05,273
"por su peor decisión,
578
00:42:05,357 --> 00:42:08,151
"por un momento de
estupidez o cobardía.
579
00:42:08,235 --> 00:42:10,111
"Pero ahora sé lo contrario.
580
00:42:11,404 --> 00:42:13,615
"Ahora sé que es
581
00:42:13,698 --> 00:42:15,575
"Nuestras peores decisiones
son las que nos definen.
582
00:42:17,077 --> 00:42:19,204
Ellos son con quienes
tenemos que vivir".
583
00:42:20,288 --> 00:42:22,832
No estoy seguro, pero tuve la
584
00:42:22,916 --> 00:42:25,043
sensación de que
estaba hablando de ti.
585
00:42:27,337 --> 00:42:29,589
Y el duro trato que te mostró.
586
00:42:45,063 --> 00:42:48,066
[musica espeluznante]
587
00:43:40,702 --> 00:43:43,621
[música emocionante]
588
00:44:28,416 --> 00:44:32,170
[sonido metálico]
589
00:44:41,221 --> 00:44:42,972
Hundimiento...
590
00:44:43,056 --> 00:44:44,432
envía un mensaje
al rey Mark, dile que
591
00:44:44,516 --> 00:44:46,810
envíe a Tristán y un
montón de estaño.
592
00:44:46,893 --> 00:44:48,812
- ¿Estaño?
- Todo lo que pueda llevar.
593
00:44:48,895 --> 00:44:51,398
- Él lo entenderá.
- Mientras alguien lo haga.
594
00:44:51,481 --> 00:44:53,316
Lanval, prepara los caballos
595
00:44:53,400 --> 00:44:54,901
y el sustento para tres días.
596
00:44:54,984 --> 00:44:57,028
Y encuentra a
Derfel. Necesitamos
597
00:44:57,112 --> 00:44:58,822
a alguien que hable
el maldito idioma.
598
00:45:03,576 --> 00:45:05,745
[música]
599
00:45:15,505 --> 00:45:17,465
- [Hombre] Bienvenido, Tristán.
- Gracias.
600
00:45:28,143 --> 00:45:29,519
[Arthur] Cuando era pequeño, de
601
00:45:29,602 --> 00:45:32,522
ocho o nueve años,
mi padre me enseñó
602
00:45:32,605 --> 00:45:34,983
cómo construir una cerca de postes.
603
00:45:35,066 --> 00:45:37,861
También me enseñó a
hacer tejados de paja y tablas.
604
00:45:37,944 --> 00:45:40,405
Él decía: "Esa es la verdadera sabiduría.
Ningún hombre está por encima de ella".
605
00:45:43,908 --> 00:45:47,203
Uther era un muro y un
hombre fronterizo hasta las botas.
606
00:45:47,287 --> 00:45:49,747
Cuanto más alto
sea el muro, mejor.
607
00:45:49,831 --> 00:45:52,375
Para él, la
seguridad significaba
608
00:45:52,459 --> 00:45:54,961
hostilidad, la paz
era una mentira,
609
00:45:55,044 --> 00:45:57,046
y el único buen
sajón era el muerto.
610
00:45:57,130 --> 00:45:59,048
- No es una mala filosofía.
- No.
611
00:45:59,132 --> 00:46:02,051
Y se sirve bien con Dumnonia.
612
00:46:02,135 --> 00:46:04,429
Quieres probar algo diferente.
613
00:46:04,512 --> 00:46:06,347
Sí.
614
00:46:06,431 --> 00:46:09,392
Aelle es un hombre abierto a
nuevas formas de hacer las cosas.
615
00:46:09,476 --> 00:46:11,394
También es un hombre
que necesita estaño.
616
00:46:13,104 --> 00:46:15,940
- ¿No es así, Tristán?
- Conocemos la tierra sajona.
617
00:46:16,024 --> 00:46:17,442
cuenta con pocas minas de estaño.
618
00:46:17,525 --> 00:46:19,319
No es su tierra.
619
00:46:19,402 --> 00:46:20,862
Es nuestra tierra.
620
00:46:21,988 --> 00:46:23,490
Así lo sabemos.
621
00:46:23,573 --> 00:46:26,075
[Morgan] Al otro
lado de la isla, su
622
00:46:26,159 --> 00:46:27,994
armamento está
desafilado y roto...
623
00:46:28,077 --> 00:46:30,121
y necesitan estaño
para repararlo.
624
00:46:30,205 --> 00:46:31,539
¿Se están agotando?
625
00:46:31,623 --> 00:46:33,291
Se están acabando.
626
00:46:35,126 --> 00:46:36,794
Pero si quieren lo nuestro,
627
00:46:36,878 --> 00:46:38,296
entonces deben
sentarse a la mesa.
628
00:46:39,506 --> 00:46:43,343
Entonces les damos nuestra
629
00:46:43,426 --> 00:46:46,095
lata, ellos remendan sus armas,
630
00:46:46,179 --> 00:46:50,808
- ¿Y matarnos con ellos?
- Buen plan.
631
00:46:50,892 --> 00:46:52,227
¿Por qué no les
damos nuestras armas?
632
00:46:52,310 --> 00:46:53,937
Ah, un plan aún mejor.
633
00:46:54,020 --> 00:46:56,064
No les damos nuestra lata.
Lo estamos negociando.
634
00:46:56,147 --> 00:47:00,818
¿Para qué? ¿Oro? ¿Tierra?
635
00:47:02,153 --> 00:47:03,821
Tiempo.
636
00:47:26,636 --> 00:47:28,429
¿Tienes algo que decirme?
637
00:47:29,639 --> 00:47:31,182
Sí.
638
00:47:34,477 --> 00:47:38,565
Sere cuidadoso. Promesa.
639
00:47:38,648 --> 00:47:40,942
Eso no fue todo.
640
00:47:41,025 --> 00:47:43,278
Quiero decir, espero que
regreses de una pieza.
641
00:47:43,361 --> 00:47:45,363
- [risa suave]
- Eso es un alivio.
642
00:47:50,243 --> 00:47:53,246
Continúe entonces.
Tengo curiosidad.
643
00:47:58,668 --> 00:48:01,588
Hablas mucho de tu padre.
644
00:48:01,671 --> 00:48:05,341
Tus diferencias, similitudes.
645
00:48:07,760 --> 00:48:10,680
Si me preguntas,
su legado es veneno.
646
00:48:10,763 --> 00:48:13,349
Para ti personalmente,
quiero decir.
647
00:48:13,433 --> 00:48:15,977
Pero has ignorado la única
648
00:48:16,060 --> 00:48:17,312
parte que podría ayudarte.
649
00:48:19,188 --> 00:48:20,565
¿Cual es?
650
00:48:23,568 --> 00:48:25,361
Su comprensión del corazón
651
00:48:25,445 --> 00:48:27,655
sajón y su obsesión
por la tierra.
652
00:48:29,616 --> 00:48:32,118
¿Crees que el
estaño es insuficiente?
653
00:48:33,703 --> 00:48:35,371
Si es así, estarás en medio
654
00:48:35,455 --> 00:48:37,123
de un campamento sajón.
655
00:48:37,206 --> 00:48:38,583
cuando te enteres.
656
00:48:39,459 --> 00:48:41,669
Sería prudente tener
algo bajo la manga.
657
00:48:56,726 --> 00:49:00,063
- ¿De dónde has sacado esto?
- Yo lo dibuje.
658
00:49:01,481 --> 00:49:02,940
¿Ratas?
659
00:49:05,276 --> 00:49:06,694
Regálale Ratae a Aelle y
660
00:49:06,778 --> 00:49:08,988
acabarás con esta
alianza al nacer.
661
00:49:10,281 --> 00:49:11,532
Sin su fortaleza fortificada,
662
00:49:11,616 --> 00:49:13,201
Gorfydd ha terminado.
663
00:49:15,662 --> 00:49:17,246
Tienes razón.
664
00:49:17,330 --> 00:49:19,666
Mi padre entendía el sajón.
665
00:49:20,792 --> 00:49:23,503
Pero lo has entendido mal.
666
00:49:26,589 --> 00:49:29,092
"Dales monedas, dales oro,
667
00:49:29,175 --> 00:49:31,636
"caballos, ganado,
vuestras bellas hijas.
668
00:49:33,346 --> 00:49:35,056
"Pero nunca habrá tierra.
669
00:49:36,808 --> 00:49:39,394
Ni un pasto pedregoso
ni una brizna de hierba."
670
00:50:05,795 --> 00:50:07,296
Arturo.
671
00:50:08,798 --> 00:50:11,426
Derfel fue visto anoche
en la carretera del sur.
672
00:50:13,261 --> 00:50:15,179
Se ha ido por Nimue.
673
00:50:41,581 --> 00:50:44,542
[música]
673
00:50:45,305 --> 00:51:45,265
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com48301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.