All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E. S01E20 The Bow-Wow Affair

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,914 --> 00:02:52,746 ¡Ay! 2 00:02:52,916 --> 00:02:55,977 ¡Aah! ¡Uf! 3 00:02:56,153 --> 00:02:58,952 ¡Aah! ¡Arggh! 4 00:02:59,123 --> 00:03:01,922 - ¡Aah! - Oh, no hagas tanto alboroto. 5 00:03:03,827 --> 00:03:07,229 ¿Qué es esto? ¿Un ejercicio de masoquismo, Sr. Solo? 6 00:03:07,397 --> 00:03:12,665 No no. Solo estoy atendiendo el sadismo de Sarah. Ella piensa que es bueno para mí. 7 00:03:13,070 --> 00:03:14,913 ¿Cómo va la pierna? 8 00:03:14,937 --> 00:03:17,770 Bueno, está mejorando más rápido que mi dignidad. 9 00:03:17,941 --> 00:03:20,740 Bueno. Yo, eh ... 10 00:03:20,911 --> 00:03:24,678 estaba a punto de pedir un favor personal. 11 00:03:26,016 --> 00:03:29,248 Un primo lejano mío parece estar en problemas. 12 00:03:29,419 --> 00:03:30,478 ¿Oh? 13 00:03:30,654 --> 00:03:35,490 Alguien metió esto a través de la chaqueta de su pijama de lunares anoche. 14 00:03:35,659 --> 00:03:38,925 Bueno, espero que no estuviera en eso cuando lo hicieron. 15 00:03:39,096 --> 00:03:41,861 Tengo una razón personal para querer ayudarlo. 16 00:03:42,032 --> 00:03:46,094 Entonces yo ... Je. Nos ofrecí como voluntario. 17 00:03:47,237 --> 00:03:50,002 Me parece una especie de advertencia, ¿no crees? 18 00:03:50,174 --> 00:03:54,407 Sí, diría yo. Es bastante poco sutil, pero ... 19 00:03:56,613 --> 00:04:00,106 yo, eh ... me gustaría hacerle un favor. 20 00:04:00,684 --> 00:04:03,620 Sácalo de mi espalda por así decirlo. 21 00:04:04,488 --> 00:04:05,717 ¿Oh? 22 00:04:06,490 --> 00:04:08,482 Sí, él, eh ... 23 00:04:10,127 --> 00:04:15,031 Una vez fue parte de una pequeña indiscreción mía. 24 00:04:15,199 --> 00:04:21,298 Chica joven, muy guapa. Oh, hace mucho tiempo, por supuesto. 25 00:04:23,173 --> 00:04:26,575 Pueden llevar a un hombre a todo tipo de problemas, ¿no es así? 26 00:04:28,011 --> 00:04:30,310 Bueno, los chicos serán chicos. 27 00:04:30,480 --> 00:04:34,247 Una pequeña indiscreción y nunca me deja olvidarlo. 28 00:04:34,418 --> 00:04:36,410 Oh ho. 29 00:04:40,457 --> 00:04:43,791 Illya? Necesitamos sus talentos especiales. ¿Estás libre? 30 00:04:43,961 --> 00:04:47,728 Ningún hombre es libre si tiene que trabajar para ganarse la vida, pero yo estoy disponible. 31 00:04:47,898 --> 00:04:50,299 Muy bien, únete a la fiesta. 32 00:04:50,467 --> 00:04:56,771 Esta es una daga gitana, y los gitanos son una de las especialidades de Illya. 33 00:04:58,242 --> 00:05:02,771 Así que finalmente te alcanzaron. ¿Quién fue? ¿La mafia? ¿Tordo? ¿La mafia de narcóticos? 34 00:05:04,248 --> 00:05:07,446 Él, eh, tropezó con el gato de la oficina y se torció la rodilla. 35 00:05:07,618 --> 00:05:12,022 Uh, el Sr. Waverly tiene un primo que usa pijama de lunares. 36 00:05:13,590 --> 00:05:15,422 Bueno, todos tenemos nuestras debilidades. 37 00:05:15,592 --> 00:05:19,324 Y anoche, uh, alguien les metió esto ... 38 00:05:19,496 --> 00:05:22,261 y pensé que podría intrigarte. 39 00:05:22,432 --> 00:05:24,492 Espero que no te importe. 40 00:05:24,801 --> 00:05:26,633 Es, eh ... 41 00:05:27,371 --> 00:05:28,464 Es un asunto personal. 42 00:05:28,639 --> 00:05:31,165 Al contrario, esta es una daga ceremonial ... 43 00:05:31,341 --> 00:05:35,676 que mis fascinantes amigos, los gitanos, usan a veces, y estaré encantada. 44 00:05:35,846 --> 00:05:39,305 En ese caso, el nombre de mi primo es Lester Baldwin. 45 00:05:39,483 --> 00:05:43,113 Un tipo despreocupado y despreocupado. 46 00:05:44,154 --> 00:05:46,385 Debilidad familiar, ¿sabes? 47 00:05:46,857 --> 00:05:49,088 Un poco inclinado de esa manera yo mismo. 48 00:05:49,760 --> 00:05:51,786 Es un hombre guapo. 49 00:05:52,362 --> 00:05:54,729 Demasiado guapo para su propio bien, en realidad. 50 00:05:56,333 --> 00:06:00,270 Hay una nube que cruza la cara de la luna. 51 00:06:00,437 --> 00:06:05,671 Veo la sombra del mal sobre la casa como un sudario. 52 00:06:06,443 --> 00:06:10,505 Veo a un hombre terco ... 53 00:06:10,681 --> 00:06:12,707 sobre quien cuelga una espada ... 54 00:06:12,883 --> 00:06:16,843 una espada afilada, grabada en oro con rubíes en la empuñadura. 55 00:06:17,387 --> 00:06:20,084 Suena valioso. Agárralo. Jajaja. 56 00:06:20,724 --> 00:06:23,888 Veo al hombre gritar de miedo. 57 00:06:24,227 --> 00:06:25,752 Lo veo girar y correr. 58 00:06:26,964 --> 00:06:28,865 Y no hay lugar al que correr. 59 00:06:29,533 --> 00:06:33,265 Y está oscuro y las puertas están cerradas. 60 00:06:38,508 --> 00:06:43,674 Y veo el miedo en sus ojos, y el hombre tiene miedo. 61 00:06:45,148 --> 00:06:48,209 Y no hay nadie con quien hablar. Todas las puertas están cerradas. 62 00:06:48,385 --> 00:06:50,547 No hagas ningún sonido. 63 00:06:51,121 --> 00:06:53,317 - Mi nombre es Illya Kuryakin. - Escucho sus gritos. 64 00:06:53,490 --> 00:06:57,086 Apuesto a que es el único hombre por aquí que puede hacer esa declaración honestamente. 65 00:06:57,260 --> 00:07:00,958 - Eso creo. Sr. Baldwin? - No. Es mi tío. 66 00:07:01,131 --> 00:07:03,396 No puedes quedarte ahí parado. ¿Por qué no entras? 67 00:07:03,567 --> 00:07:07,004 - Pero shh. MUJER: La luna y las estrellas se han ido. 68 00:07:07,971 --> 00:07:12,170 - Y solo hay oscuridad. - ¿Crees en los gitanos? 69 00:07:12,342 --> 00:07:15,779 No claro que no. Son solo un producto de la imaginación. 70 00:07:15,946 --> 00:07:17,881 Es lo que pensaba. Shh. 71 00:07:18,048 --> 00:07:20,540 Pasos suaves. 72 00:07:21,752 --> 00:07:25,018 - Pasos suaves. - Espeluznante, ¿no? 73 00:07:25,188 --> 00:07:27,851 - Pasos mortales. - Bicho. 74 00:07:28,025 --> 00:07:31,325 Un hombre que intenta alejarse de la risa. 75 00:07:31,795 --> 00:07:34,856 El miedo que sigue como un lobo en la noche. 76 00:07:36,333 --> 00:07:40,771 Un lobo con ojos como brasas ardientes. 77 00:07:43,874 --> 00:07:48,903 Y veo la muerte en esta casa esta noche. 78 00:07:49,646 --> 00:07:52,115 Ella hace un buen acto. Jaja. 79 00:07:53,216 --> 00:07:54,445 Yo te mostraré. 80 00:08:07,764 --> 00:08:10,199 Oh, tengamos algo de luz aquí. 81 00:08:18,675 --> 00:08:20,541 ¿Puedo ver eso? 82 00:08:23,680 --> 00:08:24,978 Bueno, estaré ... 83 00:08:26,750 --> 00:08:29,151 Dime, es un truco bastante inteligente. 84 00:08:31,788 --> 00:08:35,190 Bueno, yo ... creo que ya hemos tenido suficiente. Tomemos un trago. 85 00:08:35,358 --> 00:08:37,657 Un trago puede alejar el miedo, Sr. Baldwin. 86 00:08:37,828 --> 00:08:39,820 No ahuyentará la causa. 87 00:08:40,931 --> 00:08:42,991 Uh ... lo recordaré. 88 00:08:45,135 --> 00:08:50,199 - Y esto es...? - Illya Kuryakin, el hombre de la prima. 89 00:08:50,373 --> 00:08:54,435 Oh, sí, claro, un placer. Sr. Kuryakin, ¿conoce a alguien? 90 00:08:55,412 --> 00:08:58,075 - No en realidad no. BALDWIN: Oh, bueno, no se preocupe. 91 00:08:58,248 --> 00:09:00,945 Alice, querida, dale al Sr. Kuryakin una copa de champán. 92 00:09:01,118 --> 00:09:02,916 Hablaremos pronto. 93 00:09:04,387 --> 00:09:08,051 El primer gitano que he visto con un original de París. 94 00:09:08,225 --> 00:09:11,354 No todos vivimos en caravanas, Sr. Kuryakin. 95 00:09:11,528 --> 00:09:13,258 No, por supuesto que no, señora ... 96 00:09:14,297 --> 00:09:18,325 Oh, uh, Delilah Dovro, Illya Kuryakin. 97 00:09:18,502 --> 00:09:23,065 Alice, enséñele a la señorita Dovro mi caja de espejos hispano-morosca. 98 00:09:23,240 --> 00:09:27,940 - Pieza del siglo V. Te encantará. - De esta manera. 99 00:09:28,111 --> 00:09:31,513 El primo Alexander no pierde mucho tiempo, ¿verdad? 100 00:09:31,681 --> 00:09:36,779 Esperando encontrar algo sobre mí. Buscando un esqueleto en mi armario. 101 00:09:39,422 --> 00:09:41,482 Muerte en la casa esta noche. 102 00:09:41,658 --> 00:09:42,853 Bueno, solo por un momento ... 103 00:09:43,026 --> 00:09:46,019 pensé que había algo bastante amenazante en ella. 104 00:09:46,196 --> 00:09:49,428 Las viejas supersticiones tardan en morir, ¿no es así? Jaja. 105 00:09:50,734 --> 00:09:53,294 Una de las mejores colecciones fuera del Museo Británico. 106 00:09:53,470 --> 00:09:54,470 Eso es admirable. 107 00:09:54,638 --> 00:09:57,938 Pero alguien entró en tu casa anoche. ¿No tomó ninguno de estos? 108 00:09:58,108 --> 00:10:01,237 No, no, pero me dejó algo en su lugar. 109 00:10:01,411 --> 00:10:05,405 Eso escuché. Con el pijama de lunares. 110 00:10:06,016 --> 00:10:09,077 Y tienes algunas piezas muy valiosas aquí. 111 00:10:09,252 --> 00:10:13,713 - ¿Sin alarma antirrobo? - Oh, solo lo pongo cuando me voy a la cama. 112 00:10:14,124 --> 00:10:17,526 Esto es lo que buscaba, me imagino. Quienquiera que sea. 113 00:10:17,694 --> 00:10:21,722 Un cuarto de millón de dólares en acciones de Andram Consolidated. 114 00:10:22,699 --> 00:10:26,795 Hace una semana o dos, me ofrecieron $ 10,000 por ellos ... 115 00:10:26,970 --> 00:10:30,372 un hombre llamado Andre Delgrovia. 116 00:10:30,540 --> 00:10:35,376 - Naturalmente, me negué. - Delgrovia es un nombre gitano. 117 00:10:35,679 --> 00:10:40,447 - ¿Eso es lo que es? - No sé. Nunca lo conocí. 118 00:10:41,117 --> 00:10:42,585 Solo una voz en el teléfono. 119 00:10:42,752 --> 00:10:45,881 Me dijo que esas acciones me traerían todo tipo de problemas. 120 00:10:46,056 --> 00:10:48,582 Desde entonces, una amenaza en el teléfono todas las noches. 121 00:10:49,392 --> 00:10:53,557 Cuando me fui a la cama anoche, estaba esta daga. 122 00:10:53,730 --> 00:10:59,033 - Te lo digo, me dio un gran susto. - Es una daga ceremonial muy especial. 123 00:10:59,202 --> 00:11:02,695 Se lo envían a alguien que ha ofendido mortalmente a su tribu. 124 00:11:02,872 --> 00:11:04,465 Está destinado a advertirle de ... 125 00:11:06,710 --> 00:11:10,408 - Algo bastante desagradable. - Oh, pero no me asusto tan fácilmente. 126 00:11:10,580 --> 00:11:14,449 Siempre me preocupo por la gente que no tiene miedo cuando debería. 127 00:11:16,453 --> 00:11:21,016 Canal D, por favor. Quiero un resumen de Andre Delgrovia. 128 00:11:21,191 --> 00:11:24,753 Todo lo que sabemos de él es que está interesado en Andram Consolidated ... 129 00:11:24,928 --> 00:11:27,227 y estoy seguro de que será de gran ayuda. 130 00:11:27,397 --> 00:11:29,662 Oh, y me quedaré en casa del Sr. Baldwin esta noche. 131 00:11:29,833 --> 00:11:30,892 Guardaespaldas. 132 00:11:31,067 --> 00:11:34,469 Pero no necesito un guardaespaldas, Sr. Kuryakin. Ya tengo uno. 133 00:11:40,510 --> 00:11:41,637 Sentarse. 134 00:11:43,146 --> 00:11:45,809 El mejor guardaespaldas que hayas visto. 135 00:11:46,383 --> 00:11:49,251 Lo crié de un cachorro y lo entrené yo mismo. 136 00:11:49,419 --> 00:11:51,820 Ya sabes, una palabra mía y te haría pedazos. 137 00:11:57,460 --> 00:12:00,430 No obstante, creo que me quedaré. 138 00:12:00,597 --> 00:12:04,967 Al menos hasta que estimemos qué tipo de peligro representa Delgrovia. 139 00:12:05,135 --> 00:12:06,467 ¿Quién es Delilah Dovro? 140 00:12:06,903 --> 00:12:10,863 Oh, un extraño. Llegó de la nada esta noche. 141 00:12:11,041 --> 00:12:14,876 Me trajo un marfil. Un portaescobillas Pi-Tung muy interesante. 142 00:12:15,045 --> 00:12:17,605 No pude resistirme a pedirle que se quedara. 143 00:12:17,781 --> 00:12:21,513 Siempre he tenido una debilidad por las mujeres hermosas. Jaja. 144 00:12:21,685 --> 00:12:23,483 Escuché que es hereditario. 145 00:12:33,997 --> 00:12:37,331 - Todos tus invitados se van. - Oh, uno de ellos se queda. 146 00:12:37,834 --> 00:12:39,359 Bonito. 147 00:12:46,376 --> 00:12:51,110 Windows bloqueado. Nadie debajo de la cama. 148 00:12:51,648 --> 00:12:54,675 - ¿El perro duerme aquí? - Oh, invariablemente. 149 00:12:54,851 --> 00:12:57,411 ¿No hay nadie en la casa excepto nosotros, su sobrina y ...? 150 00:12:57,587 --> 00:13:00,989 Solo el ama de llaves. Todos los demás eran de las empresas de catering. 151 00:13:01,157 --> 00:13:05,322 - ¿La alarma antirrobo? - Esperando mostrarte. 152 00:13:06,196 --> 00:13:07,858 ¿Ves cómo leo tu mente? 153 00:13:09,833 --> 00:13:12,462 Qué pensamiento tan alarmante. 154 00:13:12,802 --> 00:13:15,863 Cierra la puerta. La alarma sonará dos veces, probando. 155 00:13:16,039 --> 00:13:18,372 Recuérdame recomendarte con mi primo Alejandro ... 156 00:13:18,541 --> 00:13:20,203 por tu gran devoción al deber. 157 00:13:20,377 --> 00:13:23,074 Es casi mi única debilidad. 158 00:13:48,505 --> 00:13:52,067 Si hubiera alguien en el jardín, ¿qué tan bueno es ese perro? 159 00:13:52,242 --> 00:13:55,542 Oh, lo mejor. Estaría ladrando sin parar. 160 00:13:55,712 --> 00:13:56,975 No te preocupes, Illya. 161 00:13:57,147 --> 00:14:01,881 Con un perro así en su habitación, no hay el menor peligro. 162 00:14:02,051 --> 00:14:04,452 Siempre es el momento de tener más cuidado. 163 00:14:13,062 --> 00:14:15,190 Será mejor que también cierre la puerta. 164 00:14:15,214 --> 00:14:18,000 Voy a. Me asusto más fácilmente que mi tío. 165 00:14:18,168 --> 00:14:20,501 Estaré cerca 166 00:14:22,939 --> 00:14:25,568 Seguro que te sentirás más cómodo en la habitación de invitados. 167 00:14:25,742 --> 00:14:30,476 No. Estaré, eh, merodeando por la casa. 168 00:14:31,614 --> 00:14:38,111 - Bueno, no dormiré pensando en ti. - Eso es bueno, pero innecesario. Buenas noches. 169 00:14:38,288 --> 00:14:42,623 Illya? Si quieres, eh, algo ... 170 00:14:43,259 --> 00:14:47,959 - Todo lo que quiero, lo tengo. - Odio a la gente que está tan bien adaptada. 171 00:14:48,131 --> 00:14:50,623 Bueno, nos vemos en la mañana. 172 00:15:46,723 --> 00:15:49,693 Dame tu pata. Dame tu pata. Vamos, dame tu pata. 173 00:15:49,859 --> 00:15:52,954 No, no, no, no todo. Solo la pata. 174 00:15:53,129 --> 00:15:55,394 Supongo que solo habla español. 175 00:15:55,565 --> 00:15:56,863 Bueno, eso es todo. 176 00:15:57,033 --> 00:16:00,561 Simplemente no hay rastro de una mujer llamada Delilah Dovro en ninguna parte. 177 00:16:00,737 --> 00:16:03,605 Con un nombre así, no me sorprende. 178 00:16:04,040 --> 00:16:07,408 Este informe del Sr. Kuryakin es un montón de tonterías. 179 00:16:07,577 --> 00:16:10,638 - Ese perro debe estar rabioso. 180 00:16:10,813 --> 00:16:13,078 Sujételo. Dámelo. 181 00:16:13,249 --> 00:16:16,048 Kuryakin debería haberle disparado con plomo ... 182 00:16:16,219 --> 00:16:18,415 no con dardos que inducen el sueño. 183 00:16:18,588 --> 00:16:22,025 Bueno, el informe médico dice que no lo es. - Imposible. 184 00:16:22,191 --> 00:16:27,562 ¿Y la gitana? Ella dijo: "Una muerte en la casa. 185 00:16:27,730 --> 00:16:30,928 Un miedo que lo sigue en la noche como un lobo. 186 00:16:31,100 --> 00:16:34,628 Un lobo con ojos como brasas encendidas". 187 00:16:34,804 --> 00:16:37,672 Es una frase bastante poética, ¿no crees? 188 00:16:37,840 --> 00:16:39,672 Coincidencia, pura coincidencia. 189 00:16:39,842 --> 00:16:41,470 Con el debido respeto, señor ... 190 00:16:41,644 --> 00:16:45,445 Creo que una de las primeras cosas que me enseñó fue a no confiar en las coincidencias. 191 00:16:45,615 --> 00:16:47,379 Sí, lo hice, ¿no? 192 00:16:47,550 --> 00:16:49,883 ¿Pero un cráneo humano de no más de una pulgada de ancho? 193 00:16:50,053 --> 00:16:51,612 No hay tal cosa. 194 00:16:51,788 --> 00:16:58,217 No. Otra cosa que me enseñaste es que no existe tal cosa. 195 00:16:59,862 --> 00:17:04,459 Y desearía que no intentara confundirme con mi propia inteligencia, Sr. Solo. 196 00:17:05,735 --> 00:17:10,196 - ¿Dónde ha estado, Sr. Kuryakin? - El Museo del Condado, ¿dónde más? 197 00:17:20,083 --> 00:17:23,417 ¿Estás intentando, de forma bastante obtusa, decirnos algo? 198 00:17:23,586 --> 00:17:26,920 Bueno, cualquier mago puede hacer que estas cosas aparezcan y desaparezcan a voluntad. 199 00:17:27,090 --> 00:17:29,855 Quizás con la práctica, podría hacer lo mismo. 200 00:17:30,627 --> 00:17:34,462 No hay duda de que también palmearías un diminuto cráneo humano. 201 00:17:37,667 --> 00:17:40,865 Bueno, extrañó su vocación, Sr. Kuryakin. 202 00:17:41,037 --> 00:17:42,938 Deberías haber sido ... 203 00:17:47,410 --> 00:17:52,576 - Bueno, Dios bendiga mi alma. ¿Que es eso? - El cráneo de un pájaro en particular. 204 00:17:52,749 --> 00:17:55,048 Rompes el pico ... 205 00:17:55,218 --> 00:17:57,687 y tienes un cráneo humano subminiatura. 206 00:17:58,287 --> 00:18:02,019 Y para tu información, es un truco gitano tan antiguo como las colinas. 207 00:18:02,825 --> 00:18:08,492 ¿Entonces Delilah Dovro fue allí preparada para ...? ¿Para qué? 208 00:18:09,332 --> 00:18:11,563 ¿Asustar a Lester para que venda sus acciones de Andram ... 209 00:18:11,734 --> 00:18:13,293 por una fracción de su valor? 210 00:18:14,404 --> 00:18:16,703 Bueno, veamos qué tenemos. 211 00:18:17,140 --> 00:18:18,301 Ay. 212 00:18:18,474 --> 00:18:19,554 Andram Industries ... 213 00:18:19,676 --> 00:18:23,169 dedicada a la extracción de berilio y la fabricación de hidrógenos pesados ​​... 214 00:18:23,346 --> 00:18:25,941 se fusionó con Natryllic Chemicals, Incorporated ... 215 00:18:26,115 --> 00:18:27,743 que ahora controla. 216 00:18:27,917 --> 00:18:33,288 Parece que se está produciendo un juego de poder para el control exclusivo de las acciones de Andram. 217 00:18:34,023 --> 00:18:39,087 Oh, eso no nos va a ayudar. Todos sabemos que hay mucho en juego. 218 00:18:40,196 --> 00:18:45,225 Andre Delgrovia, origen desconocido, edad desconocida, dirección desconocida. 219 00:18:45,401 --> 00:18:46,869 Bueno, eso también es de mucha ayuda. 220 00:18:47,036 --> 00:18:51,974 Se cree que posee el 39 por ciento de las acciones de Andram Consolidated. 221 00:18:52,475 --> 00:18:55,001 Incluyendo acciones por valor de cien mil dólares ... 222 00:18:55,178 --> 00:18:58,876 que le compró a la Sra. Clothilde Willard. 223 00:18:59,048 --> 00:19:01,040 Solo pagué $ 5000 por ellos. 224 00:19:01,217 --> 00:19:04,278 No cuesta mucho hacerse rico, ¿verdad? 225 00:19:04,454 --> 00:19:08,016 Los gitanos están cansados ​​de las caravanas. - Sí. 226 00:19:12,462 --> 00:19:15,261 - La respuesta a su consulta. - Oh. 227 00:19:16,933 --> 00:19:20,927 ¡Ah! La Sra. Clothilde Willard está en el Hospital Merriweather ... 228 00:19:21,104 --> 00:19:26,407 en la lista crítica, sufriendo mordeduras de perro muy severas. 229 00:19:26,576 --> 00:19:30,069 - Ah. Bueno. - ¿En realidad? ¿Eso crees? 230 00:19:30,246 --> 00:19:32,078 Establece un patrón. 231 00:19:32,248 --> 00:19:35,582 Como Sherlock Homes, me gustan los patrones. 232 00:19:35,752 --> 00:19:40,850 Echa un vistazo a todos los casos de perros que muerden a hombres en el último, ¿qué? ¿Seis meses? 233 00:19:41,023 --> 00:19:42,719 De acuerdo, ve a trabajar. 234 00:19:44,560 --> 00:19:46,256 Una cosa me inquieta. 235 00:19:46,429 --> 00:19:49,866 ¿Alice Baldwin es la propietaria de las acciones por las que mataron a su tío? 236 00:19:50,032 --> 00:19:54,436 - Sí, lo es, pero no te preocupes. - Pero me preocupo. 237 00:19:54,604 --> 00:19:59,133 - Bueno, no lo hagas. Me estoy ocupando de eso. - ¿Con una rodilla torcida? 238 00:19:59,308 --> 00:20:03,245 Bueno, solo una extremidad está fuera de servicio. El otro está trabajando horas extras. 239 00:20:03,412 --> 00:20:07,110 Bueno, eso debe ser una gran tensión para ti. Te traeré algunas pastillas de vitaminas. 240 00:20:14,757 --> 00:20:17,625 ¿Te escaparás de mí, perro rabioso? 241 00:20:18,294 --> 00:20:22,163 No puede evitarlo, señor. Es el perro de tu prima, ¿sabes? 242 00:20:22,331 --> 00:20:24,596 Le gusta tu raza. 243 00:20:28,805 --> 00:20:34,039 Sí, un chihuahua perfectamente inofensivo, muy cariñoso. 244 00:20:34,210 --> 00:20:37,772 Y sin ninguna razón, saltó a mi garganta y me hizo pedazos. 245 00:20:37,947 --> 00:20:39,882 En pedazos, joven. 246 00:20:40,049 --> 00:20:45,181 Y las cicatrices, absolutamente van a arruinar mi SA. 247 00:20:45,354 --> 00:20:48,290 ¿Y las acciones? ¿Tus Andrams? 248 00:20:48,457 --> 00:20:51,256 Oh, los vendí, por supuesto, a un precio ridículo ... 249 00:20:51,427 --> 00:20:54,158 a Andre Delgrovia, a través de mis corredores. 250 00:20:54,330 --> 00:20:56,322 Y este hombre terrible llamó por teléfono ... 251 00:20:56,499 --> 00:21:00,527 y dijo que si no vendía, me pasaría algo terrible. 252 00:21:00,703 --> 00:21:02,569 El comportamiento extraordinario de Poopsie ... 253 00:21:02,738 --> 00:21:08,234 fue obviamente motivado por mi negativa a vender mis acciones. 254 00:21:15,284 --> 00:21:19,813 Oh, solo míralo. Huevos. Hervido suave. 255 00:21:19,989 --> 00:21:24,791 - Estoy seguro de que son muy buenos para ti. - Oh, todo lo aburrido siempre lo es. 256 00:21:25,728 --> 00:21:29,358 ¿Serías el tipo de hombre que podría llevar un frasco de algo contigo? 257 00:21:31,067 --> 00:21:32,067 Oh. 258 00:21:33,369 --> 00:21:35,270 ¿Puedo enviarte algunas flores? 259 00:21:36,372 --> 00:21:39,035 Bueno, que encantador de tu parte. 260 00:21:39,208 --> 00:21:43,703 Desliza un pequeño quinto en la caja, ¿quieres? Ginebra, preferiblemente. 261 00:21:48,885 --> 00:21:54,347 Oh, tu abrigo? El interno lo tomó. Es tan abominablemente ordenado. 262 00:21:55,958 --> 00:21:58,120 ¿Qué va bien con la ginebra? 263 00:21:58,294 --> 00:22:00,456 ¿Orquídeas? 264 00:22:02,031 --> 00:22:04,193 Cuídate. 265 00:22:04,734 --> 00:22:08,136 ¿Hombre joven? ¿Está casado? 266 00:22:09,171 --> 00:22:14,303 - Si tuviera tiempo y mundo suficiente. - Oh Dios. 267 00:22:17,647 --> 00:22:19,707 Fue atacado en el parque por un perro salvaje ... 268 00:22:19,882 --> 00:22:22,283 que lo mordió severamente en la garganta y en la cara. 269 00:22:22,451 --> 00:22:26,081 La policía está cooperando con la Sociedad Protectora de Animales. 270 00:22:27,023 --> 00:22:28,321 Un hombre llamado Corbin Maddock. 271 00:22:28,491 --> 00:22:30,892 Solía ​​poseer 1100 acciones de Andram. 272 00:22:31,060 --> 00:22:33,086 Ahora está en el hospital y no tiene ninguno. 273 00:22:33,262 --> 00:22:35,663 Otros tres casos, todos accionistas, gravemente mordidos ... 274 00:22:35,831 --> 00:22:37,959 entregando sus acciones a precios ridículos. 275 00:22:38,134 --> 00:22:40,603 La vieja raqueta de protección con un nuevo toque. 276 00:22:40,770 --> 00:22:43,638 Y el perro no puede testificar. 277 00:22:44,273 --> 00:22:46,674 - ¿Sra. Willard? - La misma historia. 278 00:22:46,842 --> 00:22:48,868 Y alguien me robó el impermeable. 279 00:22:49,045 --> 00:22:52,607 Solo hay una razón por la que alguien debería robar mi impermeable. 280 00:22:52,882 --> 00:22:54,282 ¿Qué? 281 00:22:55,351 --> 00:22:58,651 "¿Se anuncia la venta de la lista completa de acciones de Baldwin ... 282 00:22:58,821 --> 00:23:02,815 en Andram Consolidated Industries al Sr. Illya Kuryakin"? 283 00:23:02,992 --> 00:23:06,190 Oh si. Sí, esa fue una idea del Sr. Solo. 284 00:23:06,362 --> 00:23:07,830 Sorprendido de que no lo mencionara. 285 00:23:07,997 --> 00:23:11,991 - Tendré sus dientes como gemelos. - Oh, no lo tomaría tan a mal. 286 00:23:12,168 --> 00:23:15,229 Vio lo molesta que estabas por Alice. 287 00:23:15,404 --> 00:23:17,236 Y bastante apropiado también. 288 00:23:17,406 --> 00:23:19,341 - Muestra un buen espíritu. - Bueno, de ... 289 00:23:19,508 --> 00:23:24,879 Si vas a salir a cualquier lado, cuidado con los perros callejeros. 290 00:24:04,153 --> 00:24:07,681 Una manera fácil de enseñarle a un hombre a ocuparse de sus propios asuntos, ¿no es así? 291 00:24:24,140 --> 00:24:26,268 De acuerdo, me haré cargo. 292 00:24:31,647 --> 00:24:36,642 - Pensé que te habías olvidado por completo de mí. - Tuve que enviarle flores a una dama. 293 00:24:36,819 --> 00:24:40,688 Como, lo sé, es una pregunta desesperada, pero ¿todavía tenemos un portaescobillas Pi-Tung? 294 00:24:40,856 --> 00:24:43,291 Oh, por supuesto. Está por aquí en algún lugar. 295 00:24:43,459 --> 00:24:48,193 - Entregado por una gitana morena y encantadora. - Oh eso. 296 00:24:48,731 --> 00:24:50,666 - Bueno, eso es gracioso. - ¿Desaparecido? 297 00:24:50,833 --> 00:24:52,165 Estuvo aquí ayer. 298 00:24:52,334 --> 00:24:55,236 Mmm. De alguna manera no pensé que Delilah lo dejaría aquí. 299 00:24:55,404 --> 00:24:57,066 Oh bien. 300 00:24:59,508 --> 00:25:03,570 - Oh, eso es un pimentero, pimienta de cayena. - Oh. Entonces lo descubro. 301 00:25:04,847 --> 00:25:07,578 ¿Me vas a custodiar? 302 00:25:07,750 --> 00:25:12,984 Uh, debería decir, uh, proteger mi cuerpo? Sí, ¿debería decir eso? 303 00:25:13,155 --> 00:25:14,646 Sí lo soy. 304 00:25:14,824 --> 00:25:18,192 Esperemos hacer un mejor trabajo esta vez que la última vez. 305 00:25:18,360 --> 00:25:19,851 Oh, pero eso no es culpa tuya. 306 00:25:20,029 --> 00:25:22,897 Si hubiera pedido ayuda cuando todo esto empezó. Le dije... 307 00:25:26,802 --> 00:25:28,270 ¿Hola? 308 00:25:28,571 --> 00:25:29,971 ¿Quién? 309 00:25:30,706 --> 00:25:33,175 Andre Delgrovia? 310 00:25:35,478 --> 00:25:38,471 Sí, sé quién eres. 311 00:25:41,117 --> 00:25:42,642 Uh ... 312 00:25:42,818 --> 00:25:47,085 No, yo ... no quiero vender mis acciones, Sr. Delgrovia. 313 00:25:47,256 --> 00:25:50,420 De hecho, yo ... no puedo. 314 00:25:50,593 --> 00:25:54,655 No creo entender lo que intenta decirme, señorita Baldwin. 315 00:25:54,830 --> 00:25:58,028 Dije que no te los puedo vender. Lo siento. 316 00:25:58,200 --> 00:26:01,637 Me temo que es demasiado tarde para lamentarlo, señorita Baldwin. 317 00:26:01,804 --> 00:26:05,366 - Ya es demasiado tarde. - Yo ... los vendí. 318 00:26:05,541 --> 00:26:08,978 - ¿Hiciste qué? - Esta mañana, a un Sr. Kuryakin. 319 00:26:09,145 --> 00:26:13,378 Creo que mi mensajero ya está ahí para convencerte. 320 00:26:36,839 --> 00:26:40,708 Bueno, no te quedes ahí parado. Tu arma. 321 00:26:40,876 --> 00:26:42,276 No. 322 00:26:42,811 --> 00:26:46,748 Si hago un movimiento por mi arma, atacarán, esa es la forma en que están entrenados. 323 00:26:56,625 --> 00:26:59,527 De todos modos, nunca los conseguiría a los dos. 324 00:27:02,898 --> 00:27:04,662 Moverse. 325 00:27:14,076 --> 00:27:17,376 Y cuando le tiro la pimienta 326 00:27:19,181 --> 00:27:20,945 Los sacaré. 327 00:28:14,737 --> 00:28:17,969 De alguna manera tengo la extraña sensación de que esos perros me conocen personalmente. 328 00:28:18,140 --> 00:28:23,306 - El mejor amigo de un hombre. ¿Hacia dónde ahora? - A favor del viento, ahí es donde ir. 329 00:30:00,676 --> 00:30:02,770 Canal D, por favor. 330 00:30:02,945 --> 00:30:07,041 Número de licencia 5 Juliet 1851. 331 00:30:07,216 --> 00:30:09,481 Esperaré aquí su respuesta. 332 00:30:17,192 --> 00:30:19,752 ¿Verás? También funciona en personas. 333 00:30:19,928 --> 00:30:23,660 - Ustedes son personas, ¿no? - De una manera vaga, lo soy. 334 00:30:23,832 --> 00:30:25,630 Así que bésame. 335 00:30:26,034 --> 00:30:28,333 Bueno, ciertamente, si insistes. 336 00:30:33,342 --> 00:30:36,107 Creo que intenta decirnos algo. 337 00:30:36,278 --> 00:30:39,544 Oh. Rápido, ¿no? 338 00:30:39,882 --> 00:30:41,316 Illya? 339 00:30:41,583 --> 00:30:44,451 Esa matrícula es falsa. No existe tal número. 340 00:30:44,887 --> 00:30:47,447 Vea si puede hacer algo por mí, ¿quiere? 341 00:30:47,623 --> 00:30:50,957 Quiero que me encuentres un hombre perro, un experto, lo mejor que puedas encontrar. 342 00:30:51,126 --> 00:30:52,594 Fuera. 343 00:30:55,230 --> 00:30:58,462 Me temo que tendrás que quedarte conmigo hasta nuevo aviso. 344 00:30:58,634 --> 00:31:01,604 Ciertamente. Si insistes. 345 00:31:04,606 --> 00:31:06,700 Y es hora de irse. 346 00:31:08,143 --> 00:31:10,806 Estos son buenos perros, hermosos perros. 347 00:31:10,979 --> 00:31:14,245 Creo que quizás uno sea mayor que el otro. 348 00:31:14,516 --> 00:31:16,951 Creo que, quizás también, uno es el padre del hijo. 349 00:31:17,119 --> 00:31:18,747 Ambos perros muy agradables. 350 00:31:18,921 --> 00:31:21,481 Con bonitos colmillos blancos de un par de pulgadas de largo. 351 00:31:21,657 --> 00:31:23,489 Quizás, pero lo que de verdad queremos saber ... 352 00:31:23,659 --> 00:31:26,686 Signore, te lo cuento todo, absolutamente todo, ¿eh? 353 00:31:26,862 --> 00:31:30,993 Solo ci vuole la pazienza. Paciencia por favor. 354 00:31:31,433 --> 00:31:34,801 Ahora bien. Muy bien. 355 00:31:37,840 --> 00:31:40,605 ¿Quizás podríamos rastrearlos, si no es pedir demasiado? 356 00:31:41,176 --> 00:31:43,372 Bien, déjame ver las fotos de la cabeza. 357 00:31:48,684 --> 00:31:52,143 No es difícil rastrear a estos perros. Este perro, el perro más viejo. 358 00:31:52,321 --> 00:31:55,814 Le han cortado la oreja en Europa porque no se trata de un cultivo estadounidense. 359 00:31:55,991 --> 00:31:57,050 El perro joven. 360 00:31:57,226 --> 00:32:00,355 Se le ha cortado la oreja a este país porque este no es europeo. 361 00:32:00,529 --> 00:32:03,363 Eso significa simplemente que el perro viejo fue traído aquí ... 362 00:32:03,532 --> 00:32:06,696 y el perro joven nació aquí. Me sigues 363 00:32:06,869 --> 00:32:09,737 - Estoy muy por delante de ti. - Bueno, más despacio porque sigo. 364 00:32:09,905 --> 00:32:11,373 Signorina, déjeme ver sus piernas. 365 00:32:13,008 --> 00:32:14,340 Oh. 366 00:32:16,345 --> 00:32:18,405 Aquí, aquí, aquí. 367 00:32:18,580 --> 00:32:21,880 Déjame. Bueno, hagamos un poco de espacio aquí. 368 00:32:22,050 --> 00:32:23,484 Aquí. 369 00:32:23,886 --> 00:32:28,722 Ahora, y las patas de un perro de este tamaño ... 370 00:32:29,591 --> 00:32:31,787 Mira esas patas. Hermosa. 371 00:32:32,294 --> 00:32:35,059 ¿Notas la pastoia? Los...? 372 00:32:36,498 --> 00:32:38,399 - Metacarpo. - Los cuartillas, cierto. 373 00:32:38,567 --> 00:32:42,595 ¿Ves esa cuartilla? Muy, muy grueso, como el Junker Slenz. 374 00:32:42,771 --> 00:32:45,639 El Junker ... No sabes nada de perros, ¿verdad? 375 00:32:45,807 --> 00:32:47,105 Bueno, déjame explicarte. 376 00:32:47,276 --> 00:32:49,871 Básicamente hay 29 grandes familias de dóberman. 377 00:32:50,045 --> 00:32:52,071 Todos divididos en tres grupos principales. 378 00:32:52,247 --> 00:32:55,240 Está Sighart Thüringen, Roland von Grammont. 379 00:32:55,417 --> 00:32:58,285 El otro es el Junker Slenz de Thüringen. 380 00:32:58,453 --> 00:33:01,446 Ahora, creo que tus perros son los mismos que los ... 381 00:33:01,623 --> 00:33:05,185 Son los mismos que los Junker Slenz, porque tienen las mismas características. 382 00:33:05,360 --> 00:33:09,297 La misma pastoia, el mismo corvejón angulado. ¿Ves eso? ¿Hm? 383 00:33:09,464 --> 00:33:11,613 Lo que quiero decir con todo esto es esto: creo 384 00:33:11,637 --> 00:33:14,027 que estos perros son padre e hijo, creo. 385 00:33:14,202 --> 00:33:17,366 Déjeme ver esa foto, señorita América, por favor. 386 00:33:20,842 --> 00:33:24,279 ¡Ah! Solo mira eso. Eso es hermoso. Asombroso. 387 00:33:24,446 --> 00:33:29,646 ¿Ves ese perfil y el hocico? Desplazamiento, poquito, poquito, el hocico. 388 00:33:29,818 --> 00:33:33,016 Créame, el hocico está un poco compensado. Un poquito demasiado. 389 00:33:33,188 --> 00:33:34,986 Pienso como la familia Klosterberg. 390 00:33:35,157 --> 00:33:37,149 Si miras la garganta, puedes ver esto. 391 00:33:37,326 --> 00:33:40,990 Está un poco retrasado, un poquito. Esta es la familia Grammont. 392 00:33:41,163 --> 00:33:45,567 Ahora sabes de lo que estoy hablando, ¿eh? No sabes de lo que estoy hablando. 393 00:33:45,734 --> 00:33:48,067 Estoy hablando de que todo lo que tenemos que hacer ... 394 00:33:48,236 --> 00:33:51,206 es encontrar a alguien que haya criado un Grammont Klosterberg ... hace 395 00:33:51,373 --> 00:33:52,636 unos dos años. 396 00:33:52,808 --> 00:33:57,872 Y porque creo que el perro más joven, que tiene unos 2, 2 años y medio. 397 00:33:58,347 --> 00:34:00,976 Pero, ¿y si no se registrara la cría? 398 00:34:01,149 --> 00:34:05,553 Que...? Signore, ¿cree que estos perros se casan con alguien? 399 00:34:05,721 --> 00:34:07,849 No, signore, no. 400 00:34:08,023 --> 00:34:12,859 Estos perros se casan cuando, donde y con quien se les dice. 401 00:34:13,662 --> 00:34:15,358 Duro para ellos, ¿no? 402 00:34:17,866 --> 00:34:21,132 No parecen quejarse demasiado, signorina. 403 00:34:21,436 --> 00:34:24,634 Ahora bien. Estamos buscando un cachorro de Grammont Klosterberg ... 404 00:34:24,806 --> 00:34:27,503 nacido en este país hace unos años. 405 00:34:27,676 --> 00:34:29,440 Así que ahí es donde te escondes, ¿eh, Dino? 406 00:34:29,611 --> 00:34:32,775 Hm. No te gustan tus tiros, ¿eh? 407 00:34:33,915 --> 00:34:37,784 Un cachorro de Grammont Klosterberg importado hace unos años. 408 00:34:37,953 --> 00:34:42,084 1961, '62, '63 no debería ser demasiado difícil. 409 00:34:42,257 --> 00:34:44,089 ¿También tiene los nombres de los importadores? 410 00:34:44,259 --> 00:34:49,630 Oh si por supuesto. 1961, tenemos a Abelson. 411 00:34:49,798 --> 00:34:54,327 1961, nuevamente, Brentwich. 1962, Delgrovia. 412 00:34:54,503 --> 00:34:57,166 - Ese es. - ¿Te gusta ese? 413 00:34:57,339 --> 00:35:02,334 De acuerdo, '62, ese es un cachorro de Grammont llamado Sighart von Klosterberg ... 414 00:35:02,511 --> 00:35:06,471 el hijo de Otto von Blenkenburg, quien fue criado en 1962 ... 415 00:35:06,648 --> 00:35:09,516 con la campeona de Klosterberg, Ella von Tyras. 416 00:35:09,685 --> 00:35:11,017 - ¿Y el dueño? - El propietario. 417 00:35:11,186 --> 00:35:15,487 Bueno, el dueño aquí es Delilah von Dovro. Uh, Delilah Dovro. 418 00:35:15,657 --> 00:35:19,253 - ¿Y también tienes las direcciones? - Sí, tengo las direcciones. 419 00:35:19,428 --> 00:35:21,454 Déjeme ver. 420 00:35:21,630 --> 00:35:24,794 Delgrovia, sin dirección. Dovro, Havelock Bay, Long Island. 421 00:35:24,966 --> 00:35:30,405 - ¿Todo esto de una fotografía de un perro? - Todo eso de aquí, signorina. 422 00:35:30,572 --> 00:35:32,541 Signore Panzini? 423 00:35:34,076 --> 00:35:36,341 ¿Cómo harías que un perro atacara a su amo? 424 00:35:36,511 --> 00:35:39,572 - ¿Un perro bien entrenado? - Una inyección de Sentriciapin. 425 00:35:39,748 --> 00:35:42,217 Esto hace que un perro se vuelva irritable, pone nervioso a un perro ... 426 00:35:42,384 --> 00:35:44,979 al igual que las personas, pero no confiable. 427 00:35:45,153 --> 00:35:47,588 No, descarta eso. Esto funciona cada vez. 428 00:35:47,756 --> 00:35:49,748 Entonces es imposible. 429 00:35:49,925 --> 00:35:53,259 Se trata, en este caso, de gitanos. 430 00:35:53,862 --> 00:35:55,956 Gitanos? Bueno, gitanos, eso es diferente. 431 00:35:56,131 --> 00:35:58,896 ¿Estás de acuerdo en que tienen un poder asombroso sobre los animales? 432 00:35:59,067 --> 00:36:01,468 Bueno, ningún perro ataca a un gitano. Es ... 433 00:36:01,636 --> 00:36:04,765 Gypsy solo tiene que mirar a un perro, luego ese perro hace cosas raras. 434 00:36:04,940 --> 00:36:06,841 Gente extraña, poderes extraños. 435 00:36:07,008 --> 00:36:08,567 No sé. Es como ... 436 00:36:08,744 --> 00:36:11,873 Un gitano puede hacer lo que quiera con un animal. 437 00:36:12,047 --> 00:36:15,484 Signore Panzini, ¿cómo se le quita el olor a un perro? 438 00:36:15,650 --> 00:36:18,051 Bueno, podrías usar aceite de Anidol. 439 00:36:18,220 --> 00:36:22,089 Que sigan como locos. De hecho, en cualquier lugar. 440 00:36:22,257 --> 00:36:25,659 ¿Y si mezclo Anidol y Sentriciapin juntos? 441 00:36:27,062 --> 00:36:29,677 Bueno, no sé qué estás tratando de hacer, 442 00:36:29,701 --> 00:36:32,160 pero ahora tienes un perro bastante histérico. 443 00:36:40,142 --> 00:36:42,236 Aquí, déjame ayudarte. 444 00:36:44,579 --> 00:36:47,708 - Todo está claro ahora. - Gracias Señor. 445 00:37:14,743 --> 00:37:17,110 Es la vida de un perro, ¿no? 446 00:37:17,612 --> 00:37:20,980 ¿Cuál es la dirección que me diste donde vive el criador de perros? 447 00:37:21,149 --> 00:37:23,983 - ¿Havelock Bay? - Isla Grande. 448 00:37:24,152 --> 00:37:25,814 Caro mio, creo ... 449 00:37:25,987 --> 00:37:28,047 creo que será mejor que entres conmigo, ¿eh? 450 00:37:28,223 --> 00:37:32,388 Te enseño algunos trucos sobre perros. Quizás sea una buena idea, ¿no? 451 00:37:32,561 --> 00:37:35,588 Creo que es una buena idea, quizás sí. 452 00:38:22,878 --> 00:38:26,872 Sólo una milla, Napoleón. Tenemos que caminar desde aquí. 453 00:38:33,655 --> 00:38:36,523 - ¿Corbin Maddock? - Sus acciones ahora están registradas a nuestro nombre. 454 00:38:36,691 --> 00:38:39,684 También lo son las acciones de Francia, también lo son las propiedades de la Sra. Willard. 455 00:38:39,861 --> 00:38:42,387 - ¿Haciendo todo? - Cuarenta y ocho por ciento. 456 00:38:42,564 --> 00:38:47,127 Para tener una participación mayoritaria, debemos tener el bloque Lester Baldwin. 457 00:38:51,840 --> 00:38:54,105 Sabía que habría una manera fácil. 458 00:38:55,911 --> 00:38:57,675 ¿Intentamos esto? 459 00:38:57,846 --> 00:38:59,212 Bueno. 460 00:39:04,019 --> 00:39:06,079 Abajo. Te vas. 461 00:39:06,821 --> 00:39:10,155 Bien, Rover. Hombre caído. 462 00:39:13,795 --> 00:39:16,629 - Carnicero. Tú ... - Vamos. 463 00:39:16,798 --> 00:39:20,462 - Tú ... Eres un feroz. - Te quieren ahí. 464 00:39:42,657 --> 00:39:45,422 No es exactamente un perfume francés. 465 00:39:47,062 --> 00:39:48,963 Pero si el signore Panzini tiene razón ... 466 00:39:49,130 --> 00:39:52,225 espero que pueda correr tan rápido como él dice. 467 00:39:55,737 --> 00:39:57,296 Oh, rata. 468 00:39:57,872 --> 00:39:59,431 Pensar. 469 00:40:04,579 --> 00:40:05,672 Amarillo. 470 00:40:07,649 --> 00:40:09,345 El color de la muerte. 471 00:40:11,219 --> 00:40:14,712 Tu firma, cediéndome tus acciones de Andram. 472 00:40:16,024 --> 00:40:19,961 Si no, las rosas amarillas. 473 00:40:20,128 --> 00:40:26,659 Rosas amarillas. Contraseñas. Llama dos veces y pregunta por Silvio. Camelo. 474 00:40:28,069 --> 00:40:29,697 Llama a los perros. 475 00:40:29,871 --> 00:40:32,534 - Necesita que le enseñen una lección. - Esperar. 476 00:40:34,342 --> 00:40:36,004 ¿Por qué están ladrando? 477 00:40:40,815 --> 00:40:42,784 Enciende las luces. 478 00:40:42,951 --> 00:40:45,011 Abre las perreras. 479 00:40:51,760 --> 00:40:52,887 Napoleón. 480 00:40:53,061 --> 00:40:55,656 Ahora es el momento de que te ganes el sustento. 481 00:41:30,465 --> 00:41:32,730 Corbin Maddock, con la garganta desgarrada ... 482 00:41:32,901 --> 00:41:35,370 ahora se somete a una cirugía plástica. 483 00:41:35,870 --> 00:41:38,101 La Sra. Clothilde Willard, en el hospital. 484 00:41:42,944 --> 00:41:47,405 En Francia, nos acaba de llegar un gran bloque de acciones con la ayuda de un pequinés. 485 00:41:49,050 --> 00:41:51,747 Tienen dientes muy afilados. ¿Sabía usted que? 486 00:41:53,421 --> 00:41:54,912 ¿Debo continuar? 487 00:41:55,323 --> 00:42:01,627 ¿Por qué no doblas las carpas y te vas en silencio? 488 00:42:02,097 --> 00:42:04,896 Eran los árabes, no los gitanos. 489 00:42:06,634 --> 00:42:08,102 Está bien. 490 00:42:09,337 --> 00:42:12,501 Está bien, Delgrovia. Quitaré a su invitado de sus manos. 491 00:42:12,674 --> 00:42:16,475 - Que todo el mundo se quede quieto. - Nadie se mueva. 492 00:42:17,078 --> 00:42:19,775 Es una bonita noche para pasear. ¿Nos vamos? 493 00:42:24,886 --> 00:42:26,320 Las puertas están cerradas. 494 00:42:26,488 --> 00:42:31,426 En nuestro país, señor Kuryakin, las mujeres son las mejores luchadoras. 495 00:42:32,527 --> 00:42:34,621 ¿Usarías balas en una mujer? 496 00:42:35,964 --> 00:42:36,988 Yo creo que no. 497 00:42:37,165 --> 00:42:40,602 No balas, sino dardos con un veneno paralizante. 498 00:42:40,768 --> 00:42:42,600 Me han dicho que es bastante doloroso. 499 00:42:42,770 --> 00:42:46,298 Puede que te resulte difícil intentar convencer a los perros de eso. 500 00:42:46,474 --> 00:42:50,605 Los perros están persiguiendo a un zorro. - No todos esos. 501 00:42:50,778 --> 00:42:52,269 Mira detrás tuyo. 502 00:42:53,481 --> 00:42:54,972 ¿Bien realmente? 503 00:43:01,823 --> 00:43:06,090 Esta vez podrías intentar ponerles sal en la cola. 504 00:43:51,773 --> 00:43:53,901 Esta vez, no discutas. 505 00:44:04,819 --> 00:44:06,788 Bueno, vamos. 506 00:44:27,642 --> 00:44:29,634 Vamos, por aquí. 507 00:44:53,935 --> 00:44:56,234 Toma, tus zapatos. 508 00:44:59,107 --> 00:45:00,871 Arriba del árbol. 509 00:45:35,443 --> 00:45:37,503 Lo lamento muchísimo. 510 00:46:14,615 --> 00:46:16,015 ¡Oh, Illya! 511 00:46:22,290 --> 00:46:27,251 Esperemos que la mezcla de Signore Panzini ponga histéricos a los perros. 512 00:47:16,043 --> 00:47:18,774 Bueno, nos escapamos, ¿no? 513 00:47:20,782 --> 00:47:22,774 - Todavía no, no lo hicimos. - Oh no. 514 00:47:24,452 --> 00:47:26,512 Oh, Illya. 515 00:47:34,095 --> 00:47:36,155 Hermosa noche, ¿no? 516 00:47:36,964 --> 00:47:38,956 Lleno de sorpresas, de todos modos. 517 00:47:39,133 --> 00:47:40,601 ¿Estás bien, querida? 518 00:47:40,768 --> 00:47:43,397 Bueno, sorprendentemente, sí, gracias. 519 00:47:43,571 --> 00:47:47,338 El Dr. Panzini me dice que planea abordar este pequeño lote con ... 520 00:47:47,508 --> 00:47:50,239 ¿Qué era? Sentriciapin o algo así? 521 00:47:50,411 --> 00:47:53,210 - Pensé que quizás querrías ayuda. - Tuve ayuda. 522 00:47:53,381 --> 00:47:55,179 Un zorro astuto llamado Napoleón. 523 00:47:55,349 --> 00:47:57,045 Oh. 524 00:47:57,218 --> 00:48:01,485 Tuviste...? ¿Encontraste por casualidad a Andre Delgrovia? 525 00:48:01,656 --> 00:48:04,182 Sí, claro. Están ahí. También lo es el resto de ellos. 526 00:48:04,358 --> 00:48:06,259 Probablemente ya estén listos para los problemas. 527 00:48:06,427 --> 00:48:07,690 Oh. 528 00:48:07,862 --> 00:48:12,596 Bueno, creo que entraré y les mostraré lo que realmente son los problemas. ¿Debemos? 529 00:48:13,067 --> 00:48:16,868 Oh, usted no, Sr. Kuryakin. Preferiría que me llevaras a Alice a casa. 530 00:48:17,038 --> 00:48:21,169 Ella se levanta demasiado tarde. Cuida de ella y gracias. 531 00:48:28,916 --> 00:48:31,442 Le gusta sentirse joven de vez en cuando. 532 00:48:31,619 --> 00:48:35,181 En algún lugar hay un recuerdo que se agita. 533 00:48:35,823 --> 00:48:40,693 Bien. No esperemos los recuerdos. ¿Hm? 534 00:48:46,868 --> 00:48:48,461 Buenas noches. 535 00:48:48,936 --> 00:48:51,997 Ustedes dos tortolitos parecen patos ahogados. 536 00:48:52,173 --> 00:48:56,042 - ¿Te puedo llevar? - Es una buena noche para dar un largo paseo a casa. 537 00:48:56,210 --> 00:48:58,270 Si vas a hacer el ridículo ... 538 00:48:58,446 --> 00:49:01,075 bien podría ser por una mujer guapa. 539 00:49:03,417 --> 00:49:05,545 A casa, James.45911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.