Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,914 --> 00:02:52,746
¡Ay!
2
00:02:52,916 --> 00:02:55,977
¡Aah! ¡Uf!
3
00:02:56,153 --> 00:02:58,952
¡Aah! ¡Arggh!
4
00:02:59,123 --> 00:03:01,922
- ¡Aah! - Oh, no hagas tanto alboroto.
5
00:03:03,827 --> 00:03:07,229
¿Qué es esto? ¿Un ejercicio de masoquismo, Sr. Solo?
6
00:03:07,397 --> 00:03:12,665
No no. Solo estoy atendiendo el sadismo de Sarah. Ella piensa que es bueno para mí.
7
00:03:13,070 --> 00:03:14,913
¿Cómo va la pierna?
8
00:03:14,937 --> 00:03:17,770
Bueno, está mejorando más rápido que mi dignidad.
9
00:03:17,941 --> 00:03:20,740
Bueno. Yo, eh ...
10
00:03:20,911 --> 00:03:24,678
estaba a punto de pedir un favor personal.
11
00:03:26,016 --> 00:03:29,248
Un primo lejano mío parece estar en problemas.
12
00:03:29,419 --> 00:03:30,478
¿Oh?
13
00:03:30,654 --> 00:03:35,490
Alguien metió esto a través de la chaqueta de su pijama de lunares anoche.
14
00:03:35,659 --> 00:03:38,925
Bueno, espero que no estuviera en eso cuando lo hicieron.
15
00:03:39,096 --> 00:03:41,861
Tengo una razón personal para querer ayudarlo.
16
00:03:42,032 --> 00:03:46,094
Entonces yo ... Je. Nos ofrecí como voluntario.
17
00:03:47,237 --> 00:03:50,002
Me parece una especie de advertencia, ¿no crees?
18
00:03:50,174 --> 00:03:54,407
Sí, diría yo. Es bastante poco sutil, pero ...
19
00:03:56,613 --> 00:04:00,106
yo, eh ... me gustaría hacerle un favor.
20
00:04:00,684 --> 00:04:03,620
Sácalo de mi espalda por así decirlo.
21
00:04:04,488 --> 00:04:05,717
¿Oh?
22
00:04:06,490 --> 00:04:08,482
Sí, él, eh ...
23
00:04:10,127 --> 00:04:15,031
Una vez fue parte de una pequeña indiscreción mía.
24
00:04:15,199 --> 00:04:21,298
Chica joven, muy guapa. Oh, hace mucho tiempo, por supuesto.
25
00:04:23,173 --> 00:04:26,575
Pueden llevar a un hombre a todo tipo de problemas, ¿no es así?
26
00:04:28,011 --> 00:04:30,310
Bueno, los chicos serán chicos.
27
00:04:30,480 --> 00:04:34,247
Una pequeña indiscreción y nunca me deja olvidarlo.
28
00:04:34,418 --> 00:04:36,410
Oh ho.
29
00:04:40,457 --> 00:04:43,791
Illya? Necesitamos sus talentos especiales. ¿Estás libre?
30
00:04:43,961 --> 00:04:47,728
Ningún hombre es libre si tiene que trabajar para ganarse la vida, pero yo estoy disponible.
31
00:04:47,898 --> 00:04:50,299
Muy bien, únete a la fiesta.
32
00:04:50,467 --> 00:04:56,771
Esta es una daga gitana, y los gitanos son una de las especialidades de Illya.
33
00:04:58,242 --> 00:05:02,771
Así que finalmente te alcanzaron. ¿Quién fue? ¿La mafia? ¿Tordo? ¿La mafia de narcóticos?
34
00:05:04,248 --> 00:05:07,446
Él, eh, tropezó con el gato de la oficina y se torció la rodilla.
35
00:05:07,618 --> 00:05:12,022
Uh, el Sr. Waverly tiene un primo que usa pijama de lunares.
36
00:05:13,590 --> 00:05:15,422
Bueno, todos tenemos nuestras debilidades.
37
00:05:15,592 --> 00:05:19,324
Y anoche, uh, alguien les metió esto ...
38
00:05:19,496 --> 00:05:22,261
y pensé que podría intrigarte.
39
00:05:22,432 --> 00:05:24,492
Espero que no te importe.
40
00:05:24,801 --> 00:05:26,633
Es, eh ...
41
00:05:27,371 --> 00:05:28,464
Es un asunto personal.
42
00:05:28,639 --> 00:05:31,165
Al contrario, esta es una daga ceremonial ...
43
00:05:31,341 --> 00:05:35,676
que mis fascinantes amigos, los gitanos, usan a veces, y estaré encantada.
44
00:05:35,846 --> 00:05:39,305
En ese caso, el nombre de mi primo es Lester Baldwin.
45
00:05:39,483 --> 00:05:43,113
Un tipo despreocupado y despreocupado.
46
00:05:44,154 --> 00:05:46,385
Debilidad familiar, ¿sabes?
47
00:05:46,857 --> 00:05:49,088
Un poco inclinado de esa manera yo mismo.
48
00:05:49,760 --> 00:05:51,786
Es un hombre guapo.
49
00:05:52,362 --> 00:05:54,729
Demasiado guapo para su propio bien, en realidad.
50
00:05:56,333 --> 00:06:00,270
Hay una nube que cruza la cara de la luna.
51
00:06:00,437 --> 00:06:05,671
Veo la sombra del mal sobre la casa como un sudario.
52
00:06:06,443 --> 00:06:10,505
Veo a un hombre terco ...
53
00:06:10,681 --> 00:06:12,707
sobre quien cuelga una espada ...
54
00:06:12,883 --> 00:06:16,843
una espada afilada, grabada en oro con rubíes en la empuñadura.
55
00:06:17,387 --> 00:06:20,084
Suena valioso. Agárralo. Jajaja.
56
00:06:20,724 --> 00:06:23,888
Veo al hombre gritar de miedo.
57
00:06:24,227 --> 00:06:25,752
Lo veo girar y correr.
58
00:06:26,964 --> 00:06:28,865
Y no hay lugar al que correr.
59
00:06:29,533 --> 00:06:33,265
Y está oscuro y las puertas están cerradas.
60
00:06:38,508 --> 00:06:43,674
Y veo el miedo en sus ojos, y el hombre tiene miedo.
61
00:06:45,148 --> 00:06:48,209
Y no hay nadie con quien hablar. Todas las puertas están cerradas.
62
00:06:48,385 --> 00:06:50,547
No hagas ningún sonido.
63
00:06:51,121 --> 00:06:53,317
- Mi nombre es Illya Kuryakin. - Escucho sus gritos.
64
00:06:53,490 --> 00:06:57,086
Apuesto a que es el único hombre por aquí que puede hacer esa declaración honestamente.
65
00:06:57,260 --> 00:07:00,958
- Eso creo. Sr. Baldwin? - No. Es mi tío.
66
00:07:01,131 --> 00:07:03,396
No puedes quedarte ahí parado. ¿Por qué no entras?
67
00:07:03,567 --> 00:07:07,004
- Pero shh. MUJER: La luna y las estrellas se han ido.
68
00:07:07,971 --> 00:07:12,170
- Y solo hay oscuridad. - ¿Crees en los gitanos?
69
00:07:12,342 --> 00:07:15,779
No claro que no. Son solo un producto de la imaginación.
70
00:07:15,946 --> 00:07:17,881
Es lo que pensaba. Shh.
71
00:07:18,048 --> 00:07:20,540
Pasos suaves.
72
00:07:21,752 --> 00:07:25,018
- Pasos suaves. - Espeluznante, ¿no?
73
00:07:25,188 --> 00:07:27,851
- Pasos mortales. - Bicho.
74
00:07:28,025 --> 00:07:31,325
Un hombre que intenta alejarse de la risa.
75
00:07:31,795 --> 00:07:34,856
El miedo que sigue como un lobo en la noche.
76
00:07:36,333 --> 00:07:40,771
Un lobo con ojos como brasas ardientes.
77
00:07:43,874 --> 00:07:48,903
Y veo la muerte en esta casa esta noche.
78
00:07:49,646 --> 00:07:52,115
Ella hace un buen acto. Jaja.
79
00:07:53,216 --> 00:07:54,445
Yo te mostraré.
80
00:08:07,764 --> 00:08:10,199
Oh, tengamos algo de luz aquí.
81
00:08:18,675 --> 00:08:20,541
¿Puedo ver eso?
82
00:08:23,680 --> 00:08:24,978
Bueno, estaré ...
83
00:08:26,750 --> 00:08:29,151
Dime, es un truco bastante inteligente.
84
00:08:31,788 --> 00:08:35,190
Bueno, yo ... creo que ya hemos tenido suficiente. Tomemos un trago.
85
00:08:35,358 --> 00:08:37,657
Un trago puede alejar el miedo, Sr. Baldwin.
86
00:08:37,828 --> 00:08:39,820
No ahuyentará la causa.
87
00:08:40,931 --> 00:08:42,991
Uh ... lo recordaré.
88
00:08:45,135 --> 00:08:50,199
- Y esto es...? - Illya Kuryakin, el hombre de la prima.
89
00:08:50,373 --> 00:08:54,435
Oh, sí, claro, un placer. Sr. Kuryakin, ¿conoce a alguien?
90
00:08:55,412 --> 00:08:58,075
- No en realidad no. BALDWIN: Oh, bueno, no se preocupe.
91
00:08:58,248 --> 00:09:00,945
Alice, querida, dale al Sr. Kuryakin una copa de champán.
92
00:09:01,118 --> 00:09:02,916
Hablaremos pronto.
93
00:09:04,387 --> 00:09:08,051
El primer gitano que he visto con un original de París.
94
00:09:08,225 --> 00:09:11,354
No todos vivimos en caravanas, Sr. Kuryakin.
95
00:09:11,528 --> 00:09:13,258
No, por supuesto que no, señora ...
96
00:09:14,297 --> 00:09:18,325
Oh, uh, Delilah Dovro, Illya Kuryakin.
97
00:09:18,502 --> 00:09:23,065
Alice, enséñele a la señorita Dovro mi caja de espejos hispano-morosca.
98
00:09:23,240 --> 00:09:27,940
- Pieza del siglo V. Te encantará. - De esta manera.
99
00:09:28,111 --> 00:09:31,513
El primo Alexander no pierde mucho tiempo, ¿verdad?
100
00:09:31,681 --> 00:09:36,779
Esperando encontrar algo sobre mí. Buscando un esqueleto en mi armario.
101
00:09:39,422 --> 00:09:41,482
Muerte en la casa esta noche.
102
00:09:41,658 --> 00:09:42,853
Bueno, solo por un momento ...
103
00:09:43,026 --> 00:09:46,019
pensé que había algo bastante amenazante en ella.
104
00:09:46,196 --> 00:09:49,428
Las viejas supersticiones tardan en morir, ¿no es así? Jaja.
105
00:09:50,734 --> 00:09:53,294
Una de las mejores colecciones fuera del Museo Británico.
106
00:09:53,470 --> 00:09:54,470
Eso es admirable.
107
00:09:54,638 --> 00:09:57,938
Pero alguien entró en tu casa anoche. ¿No tomó ninguno de estos?
108
00:09:58,108 --> 00:10:01,237
No, no, pero me dejó algo en su lugar.
109
00:10:01,411 --> 00:10:05,405
Eso escuché. Con el pijama de lunares.
110
00:10:06,016 --> 00:10:09,077
Y tienes algunas piezas muy valiosas aquí.
111
00:10:09,252 --> 00:10:13,713
- ¿Sin alarma antirrobo? - Oh, solo lo pongo cuando me voy a la cama.
112
00:10:14,124 --> 00:10:17,526
Esto es lo que buscaba, me imagino. Quienquiera que sea.
113
00:10:17,694 --> 00:10:21,722
Un cuarto de millón de dólares en acciones de Andram Consolidated.
114
00:10:22,699 --> 00:10:26,795
Hace una semana o dos, me ofrecieron $ 10,000 por ellos ...
115
00:10:26,970 --> 00:10:30,372
un hombre llamado Andre Delgrovia.
116
00:10:30,540 --> 00:10:35,376
- Naturalmente, me negué. - Delgrovia es un nombre gitano.
117
00:10:35,679 --> 00:10:40,447
- ¿Eso es lo que es? - No sé. Nunca lo conocí.
118
00:10:41,117 --> 00:10:42,585
Solo una voz en el teléfono.
119
00:10:42,752 --> 00:10:45,881
Me dijo que esas acciones me traerían todo tipo de problemas.
120
00:10:46,056 --> 00:10:48,582
Desde entonces, una amenaza en el teléfono todas las noches.
121
00:10:49,392 --> 00:10:53,557
Cuando me fui a la cama anoche, estaba esta daga.
122
00:10:53,730 --> 00:10:59,033
- Te lo digo, me dio un gran susto. - Es una daga ceremonial muy especial.
123
00:10:59,202 --> 00:11:02,695
Se lo envían a alguien que ha ofendido mortalmente a su tribu.
124
00:11:02,872 --> 00:11:04,465
Está destinado a advertirle de ...
125
00:11:06,710 --> 00:11:10,408
- Algo bastante desagradable. - Oh, pero no me asusto tan fácilmente.
126
00:11:10,580 --> 00:11:14,449
Siempre me preocupo por la gente que no tiene miedo cuando debería.
127
00:11:16,453 --> 00:11:21,016
Canal D, por favor. Quiero un resumen de Andre Delgrovia.
128
00:11:21,191 --> 00:11:24,753
Todo lo que sabemos de él es que está interesado en Andram Consolidated ...
129
00:11:24,928 --> 00:11:27,227
y estoy seguro de que será de gran ayuda.
130
00:11:27,397 --> 00:11:29,662
Oh, y me quedaré en casa del Sr. Baldwin esta noche.
131
00:11:29,833 --> 00:11:30,892
Guardaespaldas.
132
00:11:31,067 --> 00:11:34,469
Pero no necesito un guardaespaldas, Sr. Kuryakin. Ya tengo uno.
133
00:11:40,510 --> 00:11:41,637
Sentarse.
134
00:11:43,146 --> 00:11:45,809
El mejor guardaespaldas que hayas visto.
135
00:11:46,383 --> 00:11:49,251
Lo crié de un cachorro y lo entrené yo mismo.
136
00:11:49,419 --> 00:11:51,820
Ya sabes, una palabra mía y te haría pedazos.
137
00:11:57,460 --> 00:12:00,430
No obstante, creo que me quedaré.
138
00:12:00,597 --> 00:12:04,967
Al menos hasta que estimemos qué tipo de peligro representa Delgrovia.
139
00:12:05,135 --> 00:12:06,467
¿Quién es Delilah Dovro?
140
00:12:06,903 --> 00:12:10,863
Oh, un extraño. Llegó de la nada esta noche.
141
00:12:11,041 --> 00:12:14,876
Me trajo un marfil. Un portaescobillas Pi-Tung muy interesante.
142
00:12:15,045 --> 00:12:17,605
No pude resistirme a pedirle que se quedara.
143
00:12:17,781 --> 00:12:21,513
Siempre he tenido una debilidad por las mujeres hermosas. Jaja.
144
00:12:21,685 --> 00:12:23,483
Escuché que es hereditario.
145
00:12:33,997 --> 00:12:37,331
- Todos tus invitados se van. - Oh, uno de ellos se queda.
146
00:12:37,834 --> 00:12:39,359
Bonito.
147
00:12:46,376 --> 00:12:51,110
Windows bloqueado. Nadie debajo de la cama.
148
00:12:51,648 --> 00:12:54,675
- ¿El perro duerme aquí? - Oh, invariablemente.
149
00:12:54,851 --> 00:12:57,411
¿No hay nadie en la casa excepto nosotros, su sobrina y ...?
150
00:12:57,587 --> 00:13:00,989
Solo el ama de llaves. Todos los demás eran de las empresas de catering.
151
00:13:01,157 --> 00:13:05,322
- ¿La alarma antirrobo? - Esperando mostrarte.
152
00:13:06,196 --> 00:13:07,858
¿Ves cómo leo tu mente?
153
00:13:09,833 --> 00:13:12,462
Qué pensamiento tan alarmante.
154
00:13:12,802 --> 00:13:15,863
Cierra la puerta. La alarma sonará dos veces, probando.
155
00:13:16,039 --> 00:13:18,372
Recuérdame recomendarte con mi primo Alejandro ...
156
00:13:18,541 --> 00:13:20,203
por tu gran devoción al deber.
157
00:13:20,377 --> 00:13:23,074
Es casi mi única debilidad.
158
00:13:48,505 --> 00:13:52,067
Si hubiera alguien en el jardín, ¿qué tan bueno es ese perro?
159
00:13:52,242 --> 00:13:55,542
Oh, lo mejor. Estaría ladrando sin parar.
160
00:13:55,712 --> 00:13:56,975
No te preocupes, Illya.
161
00:13:57,147 --> 00:14:01,881
Con un perro así en su habitación, no hay el menor peligro.
162
00:14:02,051 --> 00:14:04,452
Siempre es el momento de tener más cuidado.
163
00:14:13,062 --> 00:14:15,190
Será mejor que también cierre la puerta.
164
00:14:15,214 --> 00:14:18,000
Voy a. Me asusto más fácilmente que mi tío.
165
00:14:18,168 --> 00:14:20,501
Estaré cerca
166
00:14:22,939 --> 00:14:25,568
Seguro que te sentirás más cómodo en la habitación de invitados.
167
00:14:25,742 --> 00:14:30,476
No. Estaré, eh, merodeando por la casa.
168
00:14:31,614 --> 00:14:38,111
- Bueno, no dormiré pensando en ti. - Eso es bueno, pero innecesario. Buenas noches.
169
00:14:38,288 --> 00:14:42,623
Illya? Si quieres, eh, algo ...
170
00:14:43,259 --> 00:14:47,959
- Todo lo que quiero, lo tengo. - Odio a la gente que está tan bien adaptada.
171
00:14:48,131 --> 00:14:50,623
Bueno, nos vemos en la mañana.
172
00:15:46,723 --> 00:15:49,693
Dame tu pata. Dame tu pata. Vamos, dame tu pata.
173
00:15:49,859 --> 00:15:52,954
No, no, no, no todo. Solo la pata.
174
00:15:53,129 --> 00:15:55,394
Supongo que solo habla español.
175
00:15:55,565 --> 00:15:56,863
Bueno, eso es todo.
176
00:15:57,033 --> 00:16:00,561
Simplemente no hay rastro de una mujer llamada Delilah Dovro en ninguna parte.
177
00:16:00,737 --> 00:16:03,605
Con un nombre así, no me sorprende.
178
00:16:04,040 --> 00:16:07,408
Este informe del Sr. Kuryakin es un montón de tonterías.
179
00:16:07,577 --> 00:16:10,638
- Ese perro debe estar rabioso.
180
00:16:10,813 --> 00:16:13,078
Sujételo. Dámelo.
181
00:16:13,249 --> 00:16:16,048
Kuryakin debería haberle disparado con plomo ...
182
00:16:16,219 --> 00:16:18,415
no con dardos que inducen el sueño.
183
00:16:18,588 --> 00:16:22,025
Bueno, el informe médico dice que no lo es. - Imposible.
184
00:16:22,191 --> 00:16:27,562
¿Y la gitana? Ella dijo: "Una muerte en la casa.
185
00:16:27,730 --> 00:16:30,928
Un miedo que lo sigue en la noche como un lobo.
186
00:16:31,100 --> 00:16:34,628
Un lobo con ojos como brasas encendidas".
187
00:16:34,804 --> 00:16:37,672
Es una frase bastante poética, ¿no crees?
188
00:16:37,840 --> 00:16:39,672
Coincidencia, pura coincidencia.
189
00:16:39,842 --> 00:16:41,470
Con el debido respeto, señor ...
190
00:16:41,644 --> 00:16:45,445
Creo que una de las primeras cosas que me enseñó fue a no confiar en las coincidencias.
191
00:16:45,615 --> 00:16:47,379
Sí, lo hice, ¿no?
192
00:16:47,550 --> 00:16:49,883
¿Pero un cráneo humano de no más de una pulgada de ancho?
193
00:16:50,053 --> 00:16:51,612
No hay tal cosa.
194
00:16:51,788 --> 00:16:58,217
No. Otra cosa que me enseñaste es que no existe tal cosa.
195
00:16:59,862 --> 00:17:04,459
Y desearía que no intentara confundirme con mi propia inteligencia, Sr. Solo.
196
00:17:05,735 --> 00:17:10,196
- ¿Dónde ha estado, Sr. Kuryakin? - El Museo del Condado, ¿dónde más?
197
00:17:20,083 --> 00:17:23,417
¿Estás intentando, de forma bastante obtusa, decirnos algo?
198
00:17:23,586 --> 00:17:26,920
Bueno, cualquier mago puede hacer que estas cosas aparezcan y desaparezcan a voluntad.
199
00:17:27,090 --> 00:17:29,855
Quizás con la práctica, podría hacer lo mismo.
200
00:17:30,627 --> 00:17:34,462
No hay duda de que también palmearías un diminuto cráneo humano.
201
00:17:37,667 --> 00:17:40,865
Bueno, extrañó su vocación, Sr. Kuryakin.
202
00:17:41,037 --> 00:17:42,938
Deberías haber sido ...
203
00:17:47,410 --> 00:17:52,576
- Bueno, Dios bendiga mi alma. ¿Que es eso? - El cráneo de un pájaro en particular.
204
00:17:52,749 --> 00:17:55,048
Rompes el pico ...
205
00:17:55,218 --> 00:17:57,687
y tienes un cráneo humano subminiatura.
206
00:17:58,287 --> 00:18:02,019
Y para tu información, es un truco gitano tan antiguo como las colinas.
207
00:18:02,825 --> 00:18:08,492
¿Entonces Delilah Dovro fue allí preparada para ...? ¿Para qué?
208
00:18:09,332 --> 00:18:11,563
¿Asustar a Lester para que venda sus acciones de Andram ...
209
00:18:11,734 --> 00:18:13,293
por una fracción de su valor?
210
00:18:14,404 --> 00:18:16,703
Bueno, veamos qué tenemos.
211
00:18:17,140 --> 00:18:18,301
Ay.
212
00:18:18,474 --> 00:18:19,554
Andram Industries ...
213
00:18:19,676 --> 00:18:23,169
dedicada a la extracción de berilio y la fabricación de hidrógenos pesados ...
214
00:18:23,346 --> 00:18:25,941
se fusionó con Natryllic Chemicals, Incorporated ...
215
00:18:26,115 --> 00:18:27,743
que ahora controla.
216
00:18:27,917 --> 00:18:33,288
Parece que se está produciendo un juego de poder para el control exclusivo de las acciones de Andram.
217
00:18:34,023 --> 00:18:39,087
Oh, eso no nos va a ayudar. Todos sabemos que hay mucho en juego.
218
00:18:40,196 --> 00:18:45,225
Andre Delgrovia, origen desconocido, edad desconocida, dirección desconocida.
219
00:18:45,401 --> 00:18:46,869
Bueno, eso también es de mucha ayuda.
220
00:18:47,036 --> 00:18:51,974
Se cree que posee el 39 por ciento de las acciones de Andram Consolidated.
221
00:18:52,475 --> 00:18:55,001
Incluyendo acciones por valor de cien mil dólares ...
222
00:18:55,178 --> 00:18:58,876
que le compró a la Sra. Clothilde Willard.
223
00:18:59,048 --> 00:19:01,040
Solo pagué $ 5000 por ellos.
224
00:19:01,217 --> 00:19:04,278
No cuesta mucho hacerse rico, ¿verdad?
225
00:19:04,454 --> 00:19:08,016
Los gitanos están cansados de las caravanas. - Sí.
226
00:19:12,462 --> 00:19:15,261
- La respuesta a su consulta. - Oh.
227
00:19:16,933 --> 00:19:20,927
¡Ah! La Sra. Clothilde Willard está en el Hospital Merriweather ...
228
00:19:21,104 --> 00:19:26,407
en la lista crítica, sufriendo mordeduras de perro muy severas.
229
00:19:26,576 --> 00:19:30,069
- Ah. Bueno. - ¿En realidad? ¿Eso crees?
230
00:19:30,246 --> 00:19:32,078
Establece un patrón.
231
00:19:32,248 --> 00:19:35,582
Como Sherlock Homes, me gustan los patrones.
232
00:19:35,752 --> 00:19:40,850
Echa un vistazo a todos los casos de perros que muerden a hombres en el último, ¿qué? ¿Seis meses?
233
00:19:41,023 --> 00:19:42,719
De acuerdo, ve a trabajar.
234
00:19:44,560 --> 00:19:46,256
Una cosa me inquieta.
235
00:19:46,429 --> 00:19:49,866
¿Alice Baldwin es la propietaria de las acciones por las que mataron a su tío?
236
00:19:50,032 --> 00:19:54,436
- Sí, lo es, pero no te preocupes. - Pero me preocupo.
237
00:19:54,604 --> 00:19:59,133
- Bueno, no lo hagas. Me estoy ocupando de eso. - ¿Con una rodilla torcida?
238
00:19:59,308 --> 00:20:03,245
Bueno, solo una extremidad está fuera de servicio. El otro está trabajando horas extras.
239
00:20:03,412 --> 00:20:07,110
Bueno, eso debe ser una gran tensión para ti. Te traeré algunas pastillas de vitaminas.
240
00:20:14,757 --> 00:20:17,625
¿Te escaparás de mí, perro rabioso?
241
00:20:18,294 --> 00:20:22,163
No puede evitarlo, señor. Es el perro de tu prima, ¿sabes?
242
00:20:22,331 --> 00:20:24,596
Le gusta tu raza.
243
00:20:28,805 --> 00:20:34,039
Sí, un chihuahua perfectamente inofensivo, muy cariñoso.
244
00:20:34,210 --> 00:20:37,772
Y sin ninguna razón, saltó a mi garganta y me hizo pedazos.
245
00:20:37,947 --> 00:20:39,882
En pedazos, joven.
246
00:20:40,049 --> 00:20:45,181
Y las cicatrices, absolutamente van a arruinar mi SA.
247
00:20:45,354 --> 00:20:48,290
¿Y las acciones? ¿Tus Andrams?
248
00:20:48,457 --> 00:20:51,256
Oh, los vendí, por supuesto, a un precio ridículo ...
249
00:20:51,427 --> 00:20:54,158
a Andre Delgrovia, a través de mis corredores.
250
00:20:54,330 --> 00:20:56,322
Y este hombre terrible llamó por teléfono ...
251
00:20:56,499 --> 00:21:00,527
y dijo que si no vendía, me pasaría algo terrible.
252
00:21:00,703 --> 00:21:02,569
El comportamiento extraordinario de Poopsie ...
253
00:21:02,738 --> 00:21:08,234
fue obviamente motivado por mi negativa a vender mis acciones.
254
00:21:15,284 --> 00:21:19,813
Oh, solo míralo. Huevos. Hervido suave.
255
00:21:19,989 --> 00:21:24,791
- Estoy seguro de que son muy buenos para ti. - Oh, todo lo aburrido siempre lo es.
256
00:21:25,728 --> 00:21:29,358
¿Serías el tipo de hombre que podría llevar un frasco de algo contigo?
257
00:21:31,067 --> 00:21:32,067
Oh.
258
00:21:33,369 --> 00:21:35,270
¿Puedo enviarte algunas flores?
259
00:21:36,372 --> 00:21:39,035
Bueno, que encantador de tu parte.
260
00:21:39,208 --> 00:21:43,703
Desliza un pequeño quinto en la caja, ¿quieres? Ginebra, preferiblemente.
261
00:21:48,885 --> 00:21:54,347
Oh, tu abrigo? El interno lo tomó. Es tan abominablemente ordenado.
262
00:21:55,958 --> 00:21:58,120
¿Qué va bien con la ginebra?
263
00:21:58,294 --> 00:22:00,456
¿Orquídeas?
264
00:22:02,031 --> 00:22:04,193
Cuídate.
265
00:22:04,734 --> 00:22:08,136
¿Hombre joven? ¿Está casado?
266
00:22:09,171 --> 00:22:14,303
- Si tuviera tiempo y mundo suficiente. - Oh Dios.
267
00:22:17,647 --> 00:22:19,707
Fue atacado en el parque por un perro salvaje ...
268
00:22:19,882 --> 00:22:22,283
que lo mordió severamente en la garganta y en la cara.
269
00:22:22,451 --> 00:22:26,081
La policía está cooperando con la Sociedad Protectora de Animales.
270
00:22:27,023 --> 00:22:28,321
Un hombre llamado Corbin Maddock.
271
00:22:28,491 --> 00:22:30,892
Solía poseer 1100 acciones de Andram.
272
00:22:31,060 --> 00:22:33,086
Ahora está en el hospital y no tiene ninguno.
273
00:22:33,262 --> 00:22:35,663
Otros tres casos, todos accionistas, gravemente mordidos ...
274
00:22:35,831 --> 00:22:37,959
entregando sus acciones a precios ridículos.
275
00:22:38,134 --> 00:22:40,603
La vieja raqueta de protección con un nuevo toque.
276
00:22:40,770 --> 00:22:43,638
Y el perro no puede testificar.
277
00:22:44,273 --> 00:22:46,674
- ¿Sra. Willard? - La misma historia.
278
00:22:46,842 --> 00:22:48,868
Y alguien me robó el impermeable.
279
00:22:49,045 --> 00:22:52,607
Solo hay una razón por la que alguien debería robar mi impermeable.
280
00:22:52,882 --> 00:22:54,282
¿Qué?
281
00:22:55,351 --> 00:22:58,651
"¿Se anuncia la venta de la lista completa de acciones de Baldwin ...
282
00:22:58,821 --> 00:23:02,815
en Andram Consolidated Industries al Sr. Illya Kuryakin"?
283
00:23:02,992 --> 00:23:06,190
Oh si. Sí, esa fue una idea del Sr. Solo.
284
00:23:06,362 --> 00:23:07,830
Sorprendido de que no lo mencionara.
285
00:23:07,997 --> 00:23:11,991
- Tendré sus dientes como gemelos. - Oh, no lo tomaría tan a mal.
286
00:23:12,168 --> 00:23:15,229
Vio lo molesta que estabas por Alice.
287
00:23:15,404 --> 00:23:17,236
Y bastante apropiado también.
288
00:23:17,406 --> 00:23:19,341
- Muestra un buen espíritu. - Bueno, de ...
289
00:23:19,508 --> 00:23:24,879
Si vas a salir a cualquier lado, cuidado con los perros callejeros.
290
00:24:04,153 --> 00:24:07,681
Una manera fácil de enseñarle a un hombre a ocuparse de sus propios asuntos, ¿no es así?
291
00:24:24,140 --> 00:24:26,268
De acuerdo, me haré cargo.
292
00:24:31,647 --> 00:24:36,642
- Pensé que te habías olvidado por completo de mí. - Tuve que enviarle flores a una dama.
293
00:24:36,819 --> 00:24:40,688
Como, lo sé, es una pregunta desesperada, pero ¿todavía tenemos un portaescobillas Pi-Tung?
294
00:24:40,856 --> 00:24:43,291
Oh, por supuesto. Está por aquí en algún lugar.
295
00:24:43,459 --> 00:24:48,193
- Entregado por una gitana morena y encantadora. - Oh eso.
296
00:24:48,731 --> 00:24:50,666
- Bueno, eso es gracioso. - ¿Desaparecido?
297
00:24:50,833 --> 00:24:52,165
Estuvo aquí ayer.
298
00:24:52,334 --> 00:24:55,236
Mmm. De alguna manera no pensé que Delilah lo dejaría aquí.
299
00:24:55,404 --> 00:24:57,066
Oh bien.
300
00:24:59,508 --> 00:25:03,570
- Oh, eso es un pimentero, pimienta de cayena. - Oh. Entonces lo descubro.
301
00:25:04,847 --> 00:25:07,578
¿Me vas a custodiar?
302
00:25:07,750 --> 00:25:12,984
Uh, debería decir, uh, proteger mi cuerpo? Sí, ¿debería decir eso?
303
00:25:13,155 --> 00:25:14,646
Sí lo soy.
304
00:25:14,824 --> 00:25:18,192
Esperemos hacer un mejor trabajo esta vez que la última vez.
305
00:25:18,360 --> 00:25:19,851
Oh, pero eso no es culpa tuya.
306
00:25:20,029 --> 00:25:22,897
Si hubiera pedido ayuda cuando todo esto empezó. Le dije...
307
00:25:26,802 --> 00:25:28,270
¿Hola?
308
00:25:28,571 --> 00:25:29,971
¿Quién?
309
00:25:30,706 --> 00:25:33,175
Andre Delgrovia?
310
00:25:35,478 --> 00:25:38,471
Sí, sé quién eres.
311
00:25:41,117 --> 00:25:42,642
Uh ...
312
00:25:42,818 --> 00:25:47,085
No, yo ... no quiero vender mis acciones, Sr. Delgrovia.
313
00:25:47,256 --> 00:25:50,420
De hecho, yo ... no puedo.
314
00:25:50,593 --> 00:25:54,655
No creo entender lo que intenta decirme, señorita Baldwin.
315
00:25:54,830 --> 00:25:58,028
Dije que no te los puedo vender. Lo siento.
316
00:25:58,200 --> 00:26:01,637
Me temo que es demasiado tarde para lamentarlo, señorita Baldwin.
317
00:26:01,804 --> 00:26:05,366
- Ya es demasiado tarde. - Yo ... los vendí.
318
00:26:05,541 --> 00:26:08,978
- ¿Hiciste qué? - Esta mañana, a un Sr. Kuryakin.
319
00:26:09,145 --> 00:26:13,378
Creo que mi mensajero ya está ahí para convencerte.
320
00:26:36,839 --> 00:26:40,708
Bueno, no te quedes ahí parado. Tu arma.
321
00:26:40,876 --> 00:26:42,276
No.
322
00:26:42,811 --> 00:26:46,748
Si hago un movimiento por mi arma, atacarán, esa es la forma en que están entrenados.
323
00:26:56,625 --> 00:26:59,527
De todos modos, nunca los conseguiría a los dos.
324
00:27:02,898 --> 00:27:04,662
Moverse.
325
00:27:14,076 --> 00:27:17,376
Y cuando le tiro la pimienta
326
00:27:19,181 --> 00:27:20,945
Los sacaré.
327
00:28:14,737 --> 00:28:17,969
De alguna manera tengo la extraña sensación de que esos perros me conocen personalmente.
328
00:28:18,140 --> 00:28:23,306
- El mejor amigo de un hombre. ¿Hacia dónde ahora? - A favor del viento, ahí es donde ir.
329
00:30:00,676 --> 00:30:02,770
Canal D, por favor.
330
00:30:02,945 --> 00:30:07,041
Número de licencia 5 Juliet 1851.
331
00:30:07,216 --> 00:30:09,481
Esperaré aquí su respuesta.
332
00:30:17,192 --> 00:30:19,752
¿Verás? También funciona en personas.
333
00:30:19,928 --> 00:30:23,660
- Ustedes son personas, ¿no? - De una manera vaga, lo soy.
334
00:30:23,832 --> 00:30:25,630
Así que bésame.
335
00:30:26,034 --> 00:30:28,333
Bueno, ciertamente, si insistes.
336
00:30:33,342 --> 00:30:36,107
Creo que intenta decirnos algo.
337
00:30:36,278 --> 00:30:39,544
Oh. Rápido, ¿no?
338
00:30:39,882 --> 00:30:41,316
Illya?
339
00:30:41,583 --> 00:30:44,451
Esa matrícula es falsa. No existe tal número.
340
00:30:44,887 --> 00:30:47,447
Vea si puede hacer algo por mí, ¿quiere?
341
00:30:47,623 --> 00:30:50,957
Quiero que me encuentres un hombre perro, un experto, lo mejor que puedas encontrar.
342
00:30:51,126 --> 00:30:52,594
Fuera.
343
00:30:55,230 --> 00:30:58,462
Me temo que tendrás que quedarte conmigo hasta nuevo aviso.
344
00:30:58,634 --> 00:31:01,604
Ciertamente. Si insistes.
345
00:31:04,606 --> 00:31:06,700
Y es hora de irse.
346
00:31:08,143 --> 00:31:10,806
Estos son buenos perros, hermosos perros.
347
00:31:10,979 --> 00:31:14,245
Creo que quizás uno sea mayor que el otro.
348
00:31:14,516 --> 00:31:16,951
Creo que, quizás también, uno es el padre del hijo.
349
00:31:17,119 --> 00:31:18,747
Ambos perros muy agradables.
350
00:31:18,921 --> 00:31:21,481
Con bonitos colmillos blancos de un par de pulgadas de largo.
351
00:31:21,657 --> 00:31:23,489
Quizás, pero lo que de verdad queremos saber ...
352
00:31:23,659 --> 00:31:26,686
Signore, te lo cuento todo, absolutamente todo, ¿eh?
353
00:31:26,862 --> 00:31:30,993
Solo ci vuole la pazienza. Paciencia por favor.
354
00:31:31,433 --> 00:31:34,801
Ahora bien. Muy bien.
355
00:31:37,840 --> 00:31:40,605
¿Quizás podríamos rastrearlos, si no es pedir demasiado?
356
00:31:41,176 --> 00:31:43,372
Bien, déjame ver las fotos de la cabeza.
357
00:31:48,684 --> 00:31:52,143
No es difícil rastrear a estos perros. Este perro, el perro más viejo.
358
00:31:52,321 --> 00:31:55,814
Le han cortado la oreja en Europa porque no se trata de un cultivo estadounidense.
359
00:31:55,991 --> 00:31:57,050
El perro joven.
360
00:31:57,226 --> 00:32:00,355
Se le ha cortado la oreja a este país porque este no es europeo.
361
00:32:00,529 --> 00:32:03,363
Eso significa simplemente que el perro viejo fue traído aquí ...
362
00:32:03,532 --> 00:32:06,696
y el perro joven nació aquí. Me sigues
363
00:32:06,869 --> 00:32:09,737
- Estoy muy por delante de ti. - Bueno, más despacio porque sigo.
364
00:32:09,905 --> 00:32:11,373
Signorina, déjeme ver sus piernas.
365
00:32:13,008 --> 00:32:14,340
Oh.
366
00:32:16,345 --> 00:32:18,405
Aquí, aquí, aquí.
367
00:32:18,580 --> 00:32:21,880
Déjame. Bueno, hagamos un poco de espacio aquí.
368
00:32:22,050 --> 00:32:23,484
Aquí.
369
00:32:23,886 --> 00:32:28,722
Ahora, y las patas de un perro de este tamaño ...
370
00:32:29,591 --> 00:32:31,787
Mira esas patas. Hermosa.
371
00:32:32,294 --> 00:32:35,059
¿Notas la pastoia? Los...?
372
00:32:36,498 --> 00:32:38,399
- Metacarpo. - Los cuartillas, cierto.
373
00:32:38,567 --> 00:32:42,595
¿Ves esa cuartilla? Muy, muy grueso, como el Junker Slenz.
374
00:32:42,771 --> 00:32:45,639
El Junker ... No sabes nada de perros, ¿verdad?
375
00:32:45,807 --> 00:32:47,105
Bueno, déjame explicarte.
376
00:32:47,276 --> 00:32:49,871
Básicamente hay 29 grandes familias de dóberman.
377
00:32:50,045 --> 00:32:52,071
Todos divididos en tres grupos principales.
378
00:32:52,247 --> 00:32:55,240
Está Sighart Thüringen, Roland von Grammont.
379
00:32:55,417 --> 00:32:58,285
El otro es el Junker Slenz de Thüringen.
380
00:32:58,453 --> 00:33:01,446
Ahora, creo que tus perros son los mismos que los ...
381
00:33:01,623 --> 00:33:05,185
Son los mismos que los Junker Slenz, porque tienen las mismas características.
382
00:33:05,360 --> 00:33:09,297
La misma pastoia, el mismo corvejón angulado. ¿Ves eso? ¿Hm?
383
00:33:09,464 --> 00:33:11,613
Lo que quiero decir con todo esto es esto: creo
384
00:33:11,637 --> 00:33:14,027
que estos perros son padre e hijo, creo.
385
00:33:14,202 --> 00:33:17,366
Déjeme ver esa foto, señorita América, por favor.
386
00:33:20,842 --> 00:33:24,279
¡Ah! Solo mira eso. Eso es hermoso. Asombroso.
387
00:33:24,446 --> 00:33:29,646
¿Ves ese perfil y el hocico? Desplazamiento, poquito, poquito, el hocico.
388
00:33:29,818 --> 00:33:33,016
Créame, el hocico está un poco compensado. Un poquito demasiado.
389
00:33:33,188 --> 00:33:34,986
Pienso como la familia Klosterberg.
390
00:33:35,157 --> 00:33:37,149
Si miras la garganta, puedes ver esto.
391
00:33:37,326 --> 00:33:40,990
Está un poco retrasado, un poquito. Esta es la familia Grammont.
392
00:33:41,163 --> 00:33:45,567
Ahora sabes de lo que estoy hablando, ¿eh? No sabes de lo que estoy hablando.
393
00:33:45,734 --> 00:33:48,067
Estoy hablando de que todo lo que tenemos que hacer ...
394
00:33:48,236 --> 00:33:51,206
es encontrar a alguien que haya criado un Grammont Klosterberg ... hace
395
00:33:51,373 --> 00:33:52,636
unos dos años.
396
00:33:52,808 --> 00:33:57,872
Y porque creo que el perro más joven, que tiene unos 2, 2 años y medio.
397
00:33:58,347 --> 00:34:00,976
Pero, ¿y si no se registrara la cría?
398
00:34:01,149 --> 00:34:05,553
Que...? Signore, ¿cree que estos perros se casan con alguien?
399
00:34:05,721 --> 00:34:07,849
No, signore, no.
400
00:34:08,023 --> 00:34:12,859
Estos perros se casan cuando, donde y con quien se les dice.
401
00:34:13,662 --> 00:34:15,358
Duro para ellos, ¿no?
402
00:34:17,866 --> 00:34:21,132
No parecen quejarse demasiado, signorina.
403
00:34:21,436 --> 00:34:24,634
Ahora bien. Estamos buscando un cachorro de Grammont Klosterberg ...
404
00:34:24,806 --> 00:34:27,503
nacido en este país hace unos años.
405
00:34:27,676 --> 00:34:29,440
Así que ahí es donde te escondes, ¿eh, Dino?
406
00:34:29,611 --> 00:34:32,775
Hm. No te gustan tus tiros, ¿eh?
407
00:34:33,915 --> 00:34:37,784
Un cachorro de Grammont Klosterberg importado hace unos años.
408
00:34:37,953 --> 00:34:42,084
1961, '62, '63 no debería ser demasiado difícil.
409
00:34:42,257 --> 00:34:44,089
¿También tiene los nombres de los importadores?
410
00:34:44,259 --> 00:34:49,630
Oh si por supuesto. 1961, tenemos a Abelson.
411
00:34:49,798 --> 00:34:54,327
1961, nuevamente, Brentwich. 1962, Delgrovia.
412
00:34:54,503 --> 00:34:57,166
- Ese es. - ¿Te gusta ese?
413
00:34:57,339 --> 00:35:02,334
De acuerdo, '62, ese es un cachorro de Grammont llamado Sighart von Klosterberg ...
414
00:35:02,511 --> 00:35:06,471
el hijo de Otto von Blenkenburg, quien fue criado en 1962 ...
415
00:35:06,648 --> 00:35:09,516
con la campeona de Klosterberg, Ella von Tyras.
416
00:35:09,685 --> 00:35:11,017
- ¿Y el dueño? - El propietario.
417
00:35:11,186 --> 00:35:15,487
Bueno, el dueño aquí es Delilah von Dovro. Uh, Delilah Dovro.
418
00:35:15,657 --> 00:35:19,253
- ¿Y también tienes las direcciones? - Sí, tengo las direcciones.
419
00:35:19,428 --> 00:35:21,454
Déjeme ver.
420
00:35:21,630 --> 00:35:24,794
Delgrovia, sin dirección. Dovro, Havelock Bay, Long Island.
421
00:35:24,966 --> 00:35:30,405
- ¿Todo esto de una fotografía de un perro? - Todo eso de aquí, signorina.
422
00:35:30,572 --> 00:35:32,541
Signore Panzini?
423
00:35:34,076 --> 00:35:36,341
¿Cómo harías que un perro atacara a su amo?
424
00:35:36,511 --> 00:35:39,572
- ¿Un perro bien entrenado? - Una inyección de Sentriciapin.
425
00:35:39,748 --> 00:35:42,217
Esto hace que un perro se vuelva irritable, pone nervioso a un perro ...
426
00:35:42,384 --> 00:35:44,979
al igual que las personas, pero no confiable.
427
00:35:45,153 --> 00:35:47,588
No, descarta eso. Esto funciona cada vez.
428
00:35:47,756 --> 00:35:49,748
Entonces es imposible.
429
00:35:49,925 --> 00:35:53,259
Se trata, en este caso, de gitanos.
430
00:35:53,862 --> 00:35:55,956
Gitanos? Bueno, gitanos, eso es diferente.
431
00:35:56,131 --> 00:35:58,896
¿Estás de acuerdo en que tienen un poder asombroso sobre los animales?
432
00:35:59,067 --> 00:36:01,468
Bueno, ningún perro ataca a un gitano. Es ...
433
00:36:01,636 --> 00:36:04,765
Gypsy solo tiene que mirar a un perro, luego ese perro hace cosas raras.
434
00:36:04,940 --> 00:36:06,841
Gente extraña, poderes extraños.
435
00:36:07,008 --> 00:36:08,567
No sé. Es como ...
436
00:36:08,744 --> 00:36:11,873
Un gitano puede hacer lo que quiera con un animal.
437
00:36:12,047 --> 00:36:15,484
Signore Panzini, ¿cómo se le quita el olor a un perro?
438
00:36:15,650 --> 00:36:18,051
Bueno, podrías usar aceite de Anidol.
439
00:36:18,220 --> 00:36:22,089
Que sigan como locos. De hecho, en cualquier lugar.
440
00:36:22,257 --> 00:36:25,659
¿Y si mezclo Anidol y Sentriciapin juntos?
441
00:36:27,062 --> 00:36:29,677
Bueno, no sé qué estás tratando de hacer,
442
00:36:29,701 --> 00:36:32,160
pero ahora tienes un perro bastante histérico.
443
00:36:40,142 --> 00:36:42,236
Aquí, déjame ayudarte.
444
00:36:44,579 --> 00:36:47,708
- Todo está claro ahora. - Gracias Señor.
445
00:37:14,743 --> 00:37:17,110
Es la vida de un perro, ¿no?
446
00:37:17,612 --> 00:37:20,980
¿Cuál es la dirección que me diste donde vive el criador de perros?
447
00:37:21,149 --> 00:37:23,983
- ¿Havelock Bay? - Isla Grande.
448
00:37:24,152 --> 00:37:25,814
Caro mio, creo ...
449
00:37:25,987 --> 00:37:28,047
creo que será mejor que entres conmigo, ¿eh?
450
00:37:28,223 --> 00:37:32,388
Te enseño algunos trucos sobre perros. Quizás sea una buena idea, ¿no?
451
00:37:32,561 --> 00:37:35,588
Creo que es una buena idea, quizás sí.
452
00:38:22,878 --> 00:38:26,872
Sólo una milla, Napoleón. Tenemos que caminar desde aquí.
453
00:38:33,655 --> 00:38:36,523
- ¿Corbin Maddock? - Sus acciones ahora están registradas a nuestro nombre.
454
00:38:36,691 --> 00:38:39,684
También lo son las acciones de Francia, también lo son las propiedades de la Sra. Willard.
455
00:38:39,861 --> 00:38:42,387
- ¿Haciendo todo? - Cuarenta y ocho por ciento.
456
00:38:42,564 --> 00:38:47,127
Para tener una participación mayoritaria, debemos tener el bloque Lester Baldwin.
457
00:38:51,840 --> 00:38:54,105
Sabía que habría una manera fácil.
458
00:38:55,911 --> 00:38:57,675
¿Intentamos esto?
459
00:38:57,846 --> 00:38:59,212
Bueno.
460
00:39:04,019 --> 00:39:06,079
Abajo. Te vas.
461
00:39:06,821 --> 00:39:10,155
Bien, Rover. Hombre caído.
462
00:39:13,795 --> 00:39:16,629
- Carnicero. Tú ... - Vamos.
463
00:39:16,798 --> 00:39:20,462
- Tú ... Eres un feroz. - Te quieren ahí.
464
00:39:42,657 --> 00:39:45,422
No es exactamente un perfume francés.
465
00:39:47,062 --> 00:39:48,963
Pero si el signore Panzini tiene razón ...
466
00:39:49,130 --> 00:39:52,225
espero que pueda correr tan rápido como él dice.
467
00:39:55,737 --> 00:39:57,296
Oh, rata.
468
00:39:57,872 --> 00:39:59,431
Pensar.
469
00:40:04,579 --> 00:40:05,672
Amarillo.
470
00:40:07,649 --> 00:40:09,345
El color de la muerte.
471
00:40:11,219 --> 00:40:14,712
Tu firma, cediéndome tus acciones de Andram.
472
00:40:16,024 --> 00:40:19,961
Si no, las rosas amarillas.
473
00:40:20,128 --> 00:40:26,659
Rosas amarillas. Contraseñas. Llama dos veces y pregunta por Silvio. Camelo.
474
00:40:28,069 --> 00:40:29,697
Llama a los perros.
475
00:40:29,871 --> 00:40:32,534
- Necesita que le enseñen una lección. - Esperar.
476
00:40:34,342 --> 00:40:36,004
¿Por qué están ladrando?
477
00:40:40,815 --> 00:40:42,784
Enciende las luces.
478
00:40:42,951 --> 00:40:45,011
Abre las perreras.
479
00:40:51,760 --> 00:40:52,887
Napoleón.
480
00:40:53,061 --> 00:40:55,656
Ahora es el momento de que te ganes el sustento.
481
00:41:30,465 --> 00:41:32,730
Corbin Maddock, con la garganta desgarrada ...
482
00:41:32,901 --> 00:41:35,370
ahora se somete a una cirugía plástica.
483
00:41:35,870 --> 00:41:38,101
La Sra. Clothilde Willard, en el hospital.
484
00:41:42,944 --> 00:41:47,405
En Francia, nos acaba de llegar un gran bloque de acciones con la ayuda de un pequinés.
485
00:41:49,050 --> 00:41:51,747
Tienen dientes muy afilados. ¿Sabía usted que?
486
00:41:53,421 --> 00:41:54,912
¿Debo continuar?
487
00:41:55,323 --> 00:42:01,627
¿Por qué no doblas las carpas y te vas en silencio?
488
00:42:02,097 --> 00:42:04,896
Eran los árabes, no los gitanos.
489
00:42:06,634 --> 00:42:08,102
Está bien.
490
00:42:09,337 --> 00:42:12,501
Está bien, Delgrovia. Quitaré a su invitado de sus manos.
491
00:42:12,674 --> 00:42:16,475
- Que todo el mundo se quede quieto. - Nadie se mueva.
492
00:42:17,078 --> 00:42:19,775
Es una bonita noche para pasear. ¿Nos vamos?
493
00:42:24,886 --> 00:42:26,320
Las puertas están cerradas.
494
00:42:26,488 --> 00:42:31,426
En nuestro país, señor Kuryakin, las mujeres son las mejores luchadoras.
495
00:42:32,527 --> 00:42:34,621
¿Usarías balas en una mujer?
496
00:42:35,964 --> 00:42:36,988
Yo creo que no.
497
00:42:37,165 --> 00:42:40,602
No balas, sino dardos con un veneno paralizante.
498
00:42:40,768 --> 00:42:42,600
Me han dicho que es bastante doloroso.
499
00:42:42,770 --> 00:42:46,298
Puede que te resulte difícil intentar convencer a los perros de eso.
500
00:42:46,474 --> 00:42:50,605
Los perros están persiguiendo a un zorro. - No todos esos.
501
00:42:50,778 --> 00:42:52,269
Mira detrás tuyo.
502
00:42:53,481 --> 00:42:54,972
¿Bien realmente?
503
00:43:01,823 --> 00:43:06,090
Esta vez podrías intentar ponerles sal en la cola.
504
00:43:51,773 --> 00:43:53,901
Esta vez, no discutas.
505
00:44:04,819 --> 00:44:06,788
Bueno, vamos.
506
00:44:27,642 --> 00:44:29,634
Vamos, por aquí.
507
00:44:53,935 --> 00:44:56,234
Toma, tus zapatos.
508
00:44:59,107 --> 00:45:00,871
Arriba del árbol.
509
00:45:35,443 --> 00:45:37,503
Lo lamento muchísimo.
510
00:46:14,615 --> 00:46:16,015
¡Oh, Illya!
511
00:46:22,290 --> 00:46:27,251
Esperemos que la mezcla de Signore Panzini ponga histéricos a los perros.
512
00:47:16,043 --> 00:47:18,774
Bueno, nos escapamos, ¿no?
513
00:47:20,782 --> 00:47:22,774
- Todavía no, no lo hicimos. - Oh no.
514
00:47:24,452 --> 00:47:26,512
Oh, Illya.
515
00:47:34,095 --> 00:47:36,155
Hermosa noche, ¿no?
516
00:47:36,964 --> 00:47:38,956
Lleno de sorpresas, de todos modos.
517
00:47:39,133 --> 00:47:40,601
¿Estás bien, querida?
518
00:47:40,768 --> 00:47:43,397
Bueno, sorprendentemente, sí, gracias.
519
00:47:43,571 --> 00:47:47,338
El Dr. Panzini me dice que planea abordar este pequeño lote con ...
520
00:47:47,508 --> 00:47:50,239
¿Qué era? Sentriciapin o algo así?
521
00:47:50,411 --> 00:47:53,210
- Pensé que quizás querrías ayuda. - Tuve ayuda.
522
00:47:53,381 --> 00:47:55,179
Un zorro astuto llamado Napoleón.
523
00:47:55,349 --> 00:47:57,045
Oh.
524
00:47:57,218 --> 00:48:01,485
Tuviste...? ¿Encontraste por casualidad a Andre Delgrovia?
525
00:48:01,656 --> 00:48:04,182
Sí, claro. Están ahí. También lo es el resto de ellos.
526
00:48:04,358 --> 00:48:06,259
Probablemente ya estén listos para los problemas.
527
00:48:06,427 --> 00:48:07,690
Oh.
528
00:48:07,862 --> 00:48:12,596
Bueno, creo que entraré y les mostraré lo que realmente son los problemas. ¿Debemos?
529
00:48:13,067 --> 00:48:16,868
Oh, usted no, Sr. Kuryakin. Preferiría que me llevaras a Alice a casa.
530
00:48:17,038 --> 00:48:21,169
Ella se levanta demasiado tarde. Cuida de ella y gracias.
531
00:48:28,916 --> 00:48:31,442
Le gusta sentirse joven de vez en cuando.
532
00:48:31,619 --> 00:48:35,181
En algún lugar hay un recuerdo que se agita.
533
00:48:35,823 --> 00:48:40,693
Bien. No esperemos los recuerdos. ¿Hm?
534
00:48:46,868 --> 00:48:48,461
Buenas noches.
535
00:48:48,936 --> 00:48:51,997
Ustedes dos tortolitos parecen patos ahogados.
536
00:48:52,173 --> 00:48:56,042
- ¿Te puedo llevar? - Es una buena noche para dar un largo paseo a casa.
537
00:48:56,210 --> 00:48:58,270
Si vas a hacer el ridículo ...
538
00:48:58,446 --> 00:49:01,075
bien podría ser por una mujer guapa.
539
00:49:03,417 --> 00:49:05,545
A casa, James.45911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.