Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,983 --> 00:01:10,902
Robert,
will you please stop?
2
00:01:14,198 --> 00:01:16,783
If I give you
another bar of chocolate,
3
00:01:16,784 --> 00:01:18,785
will you stop then?
4
00:01:18,786 --> 00:01:19,786
Perhaps.
5
00:01:27,420 --> 00:01:30,464
Careful!
Be careful!
6
00:01:37,889 --> 00:01:40,891
Robert! Robert!
7
00:01:44,520 --> 00:01:46,730
Robert!
8
00:01:51,402 --> 00:01:52,694
Come with me.
9
00:01:52,695 --> 00:01:53,653
Please come with me.
10
00:01:53,654 --> 00:01:56,198
There is an empty compartment
in the next car.
11
00:01:56,199 --> 00:01:58,075
Robert. Robert.
12
00:01:58,076 --> 00:01:58,992
Please come with me.
13
00:02:00,870 --> 00:02:03,747
Please, madame,
you just come with me now.
14
00:02:03,748 --> 00:02:05,791
Please.
15
00:02:05,792 --> 00:02:06,792
Would you move?
16
00:02:06,793 --> 00:02:08,794
You can see
the lady's in distress.
17
00:02:08,795 --> 00:02:09,920
Thank you. Thank you.
18
00:02:09,921 --> 00:02:12,297
Please. Thank you.
19
00:02:23,810 --> 00:02:24,684
Really.
20
00:02:24,685 --> 00:02:26,520
Such lack of feeling?
21
00:02:26,562 --> 00:02:28,230
Incredible.
22
00:02:28,231 --> 00:02:30,774
Absolutely incre...
23
00:04:54,210 --> 00:04:56,586
Thank you, madame.
24
00:05:02,635 --> 00:05:05,595
- Good evening.
- Good evening.
25
00:05:05,930 --> 00:05:09,224
I, uh... I wrote to you
last week.
26
00:05:09,225 --> 00:05:11,726
Madame, uh, Rovaire.
27
00:05:11,727 --> 00:05:12,769
Julia Rovaire.
28
00:05:12,770 --> 00:05:14,771
Ah, a small room
at the back.
29
00:05:14,772 --> 00:05:15,772
Yes, thank you.
30
00:05:15,773 --> 00:05:17,774
There is some confusion.
31
00:05:17,775 --> 00:05:19,567
Your papers identify you
32
00:05:19,568 --> 00:05:22,696
as Madame Michele
Wolf Pilgrin.
33
00:05:22,697 --> 00:05:24,197
There need be no confusion.
34
00:05:24,198 --> 00:05:25,240
I am Madame Pilgrin.
35
00:05:25,241 --> 00:05:27,158
But, uh, for the moment,
I would prefer
36
00:05:27,159 --> 00:05:30,912
to be known as,
uh, Madame, uh, Rovaire.
37
00:05:32,748 --> 00:05:34,874
Ah, of course.
38
00:05:55,771 --> 00:05:57,772
Thank you, madame.
39
00:06:37,772 --> 00:06:38,480
Hello?
40
00:06:38,481 --> 00:06:43,610
Operator,
get me letter 2042, please.
41
00:06:43,611 --> 00:06:45,987
Certainly, madame.
42
00:07:07,176 --> 00:07:12,305
Hello?
43
00:07:12,306 --> 00:07:13,848
Hello?
44
00:07:14,809 --> 00:07:15,767
Who is it, Stan?
45
00:07:15,810 --> 00:07:18,144
I don't know.
Nobody answers.
46
00:07:18,813 --> 00:07:22,690
Hello?
47
00:07:22,691 --> 00:07:26,111
Oh, for goodness sake,
hang up!
48
00:07:27,780 --> 00:07:30,573
There's somebodyon the other end.
49
00:08:06,068 --> 00:08:07,026
Good evening, Paul.
50
00:08:07,027 --> 00:08:10,780
Ah, a long time, Dr. Wolf.
51
00:08:10,781 --> 00:08:11,948
Where is everybody tonight?
52
00:08:11,949 --> 00:08:14,325
With Daladier and Chamberlain
in Munich.
53
00:08:14,326 --> 00:08:16,870
Everyone is glued
to the wireless.
54
00:08:17,913 --> 00:08:20,540
Who is that
attractive young man?
55
00:08:20,541 --> 00:08:21,791
He's a professional.
56
00:08:21,792 --> 00:08:24,210
Do you think
I could play with him?
57
00:08:24,211 --> 00:08:26,087
Sure.
58
00:08:30,759 --> 00:08:32,594
- Good evening.
- Good evening.
59
00:08:32,595 --> 00:08:36,431
Would you be interested
in two or three quick games?
60
00:08:36,432 --> 00:08:38,808
I play for money, madame.
61
00:08:38,809 --> 00:08:39,767
Yes.
62
00:08:39,810 --> 00:08:40,643
30 francs a game?
63
00:08:40,644 --> 00:08:43,771
Oh, I feel it only fair to tell
you I'm quite a good player.
64
00:08:43,772 --> 00:08:45,315
All right, 20 francs.
65
00:08:45,316 --> 00:08:46,774
Good.
66
00:08:47,318 --> 00:08:48,902
A lightning game?
67
00:08:48,903 --> 00:08:50,987
If you like.
68
00:08:50,988 --> 00:08:53,198
Five-second limits on moves?
69
00:08:55,784 --> 00:08:57,785
10 seconds.
70
00:08:57,786 --> 00:08:59,787
All right, 10 seconds.
71
00:09:02,791 --> 00:09:04,000
Left.
72
00:09:04,001 --> 00:09:06,419
White.
You have the advantage.
73
00:09:06,420 --> 00:09:11,049
Are you about to suggest
that we revert to 30 francs?
74
00:09:11,050 --> 00:09:12,217
Yes.
75
00:09:12,218 --> 00:09:14,469
All right, 30 francs it is.
76
00:09:32,655 --> 00:09:33,780
Oh, excuse me.
77
00:09:33,781 --> 00:09:34,906
That's all right.
78
00:09:54,051 --> 00:09:56,261
Oh! My God, I...
79
00:09:59,390 --> 00:10:02,767
Three games, 90 francs.
80
00:10:02,810 --> 00:10:06,771
Ah, I'm sorry, two 50s
are the smallest I have.
81
00:10:06,772 --> 00:10:07,939
Do you have 10 francs?
82
00:10:07,940 --> 00:10:09,274
No, madame, not even one.
83
00:10:09,275 --> 00:10:12,360
How lucky
I dropped in tonight.
84
00:10:12,361 --> 00:10:13,278
Shall we ask Paul
for change?
85
00:10:13,279 --> 00:10:16,281
No, then he would know
we were playing for money,
86
00:10:16,282 --> 00:10:17,657
and that would embarrass him.
87
00:10:17,658 --> 00:10:20,785
He would be embarrassed.
I would not.
88
00:10:20,786 --> 00:10:23,371
We could get change
at the cafe down the street.
89
00:10:23,372 --> 00:10:25,039
Would you like some coffee?
90
00:10:25,040 --> 00:10:27,709
I'll invite you.
91
00:10:27,710 --> 00:10:30,461
- Good evening, Paul.
- Good night, Dr. Wolf.
92
00:10:30,462 --> 00:10:31,421
Night.
93
00:10:31,422 --> 00:10:34,882
Monsieur Daladier
and Mr. Chamberlain,
94
00:10:34,883 --> 00:10:36,718
the Frenchand British Premiers,
95
00:10:36,719 --> 00:10:38,386
arrived at Munichat the scheduled hour
96
00:10:38,387 --> 00:10:41,347
and were met at the airport
by Herr Von Ribbentrop.
97
00:10:41,348 --> 00:10:43,808
I will ask you
the inevitable question.
98
00:10:43,809 --> 00:10:46,811
Do you think
there will be war?
99
00:10:47,813 --> 00:10:51,774
If there is...
Germany will lose.
100
00:10:51,775 --> 00:10:53,776
What makes you so sure?
101
00:10:53,777 --> 00:10:55,778
Can you name
one really outstanding
102
00:10:55,779 --> 00:10:57,113
German chess player?
103
00:10:58,741 --> 00:11:00,908
How long have you been
in Paris?
104
00:11:01,327 --> 00:11:03,244
Long enough to be hungry.
105
00:11:06,790 --> 00:11:08,666
Stanislaus.
106
00:11:09,251 --> 00:11:11,586
Stanislaus Pilgrin.
107
00:11:11,587 --> 00:11:14,047
Hmm, you're not French,
are you?
108
00:11:14,048 --> 00:11:15,715
I'm Polish.
109
00:11:15,716 --> 00:11:17,759
What is your Christian name?
110
00:11:17,760 --> 00:11:19,260
Michele.
111
00:11:19,803 --> 00:11:21,471
What sort of doctorare you?
112
00:11:21,472 --> 00:11:23,806
Medicine... X-ray.
113
00:11:24,933 --> 00:11:27,018
Do you earn a lot of money?
114
00:11:27,061 --> 00:11:30,271
I suppose so.
Does that impress you?
115
00:11:31,190 --> 00:11:33,024
It doesn't impress me.
116
00:11:33,025 --> 00:11:34,901
It fills me with envy.
117
00:11:36,612 --> 00:11:38,821
Do you care
so much about money?
118
00:11:38,822 --> 00:11:40,406
I care only about chess.
119
00:11:40,407 --> 00:11:42,158
I've promised myself
before I'm 30,
120
00:11:42,159 --> 00:11:44,869
I will be named
International Master.
121
00:11:44,870 --> 00:11:47,246
Before 35, Grand Master.
122
00:11:47,247 --> 00:11:49,457
Worrying where my next month's
rent is coming from,
123
00:11:49,458 --> 00:11:53,628
my next meal, my next pairofshoes,
spoils my game.
124
00:11:54,171 --> 00:11:55,755
I want my own apartment,
125
00:11:55,756 --> 00:11:59,801
a house in the country,
a convertible.
126
00:11:59,802 --> 00:12:01,803
I want to play
chess at ease,
127
00:12:01,804 --> 00:12:03,513
my mind on nothing else.
128
00:12:03,514 --> 00:12:05,765
Please, don't make me
feel guilty.
129
00:12:05,766 --> 00:12:09,769
I have an apartment, a house
in the country, and a car.
130
00:12:09,770 --> 00:12:12,814
I'm sorry to say
it's not convertible.
131
00:12:14,108 --> 00:12:16,067
- What is?
- The car.
132
00:12:16,068 --> 00:12:18,486
I'll drive you home
if you like.
133
00:12:20,197 --> 00:12:21,864
I accept.
134
00:12:22,616 --> 00:12:25,076
It's chilly,
and I have no top coat.
135
00:12:35,587 --> 00:12:37,380
Will you come up
for a drink?
136
00:12:37,381 --> 00:12:40,633
Such a simple question
deserves a simple answer, yes.
137
00:12:40,634 --> 00:12:41,843
Lights, lights, lights.
138
00:12:41,844 --> 00:12:42,593
Oh!
139
00:12:42,594 --> 00:12:45,179
I told you
women should never drive.
140
00:12:45,180 --> 00:12:47,265
Thank you.
141
00:12:56,233 --> 00:12:58,776
I'll have a light
in a minute.
142
00:12:58,861 --> 00:13:00,945
The tenant before me
had the current turned off.
143
00:13:00,946 --> 00:13:02,572
I haven't bothered
to have it turned on.
144
00:13:02,573 --> 00:13:04,615
Very wise of you.
145
00:13:04,616 --> 00:13:07,910
This room was made
for candle light.
146
00:13:07,911 --> 00:13:09,579
My one and only chair.
147
00:13:09,580 --> 00:13:10,163
Oh, thank you.
148
00:13:10,164 --> 00:13:13,458
Shall we take turns?
149
00:13:16,128 --> 00:13:17,795
Don't bother.
There are no cigarettes.
150
00:13:17,796 --> 00:13:19,505
It doesn't matter.
I have some.
151
00:13:19,506 --> 00:13:21,799
And that book
is my complete library.
152
00:13:22,342 --> 00:13:26,220
Aren't you a little late getting to
The Brothers Karamazov?
153
00:13:26,221 --> 00:13:30,057
I read it for the first time
when I was 15.
154
00:13:30,058 --> 00:13:32,018
I've never really
stopped reading it.
155
00:13:32,019 --> 00:13:36,314
Tonight, for instance,
just before I left for the club.
156
00:13:36,315 --> 00:13:37,023
Mmm?
157
00:13:37,024 --> 00:13:37,899
Do you remember that scene
158
00:13:37,900 --> 00:13:40,777
between old man Karamazov
and his sons?
159
00:13:40,778 --> 00:13:42,987
Well, there are hundreds
of scenes in the book.
160
00:13:42,988 --> 00:13:44,280
I have forgotten them all.
161
00:13:44,281 --> 00:13:47,825
The old lecher
is speaking to Alyosha.
162
00:13:47,826 --> 00:13:48,785
Alyosha?
163
00:13:48,786 --> 00:13:51,329
Wasn't he sort of
the saintly one?
164
00:13:51,330 --> 00:13:53,998
Yes, and... And to Ivan.
165
00:13:53,999 --> 00:13:57,084
Intellectual, the cynic.
166
00:13:57,085 --> 00:13:59,754
"'Speak all the same.
167
00:13:59,755 --> 00:14:02,507
"Is there a God or not?'
168
00:14:02,508 --> 00:14:04,759
"'No, there is no God.'
169
00:14:04,760 --> 00:14:08,513
"'Ivan, is there
immortality of some sort,
170
00:14:08,514 --> 00:14:10,890
"'just a little,
just a tiny bit?'
171
00:14:10,891 --> 00:14:13,434
"'There is
no immortality either.'
172
00:14:13,477 --> 00:14:14,894
"'None at all?'
173
00:14:14,895 --> 00:14:16,437
"'None at all.'
174
00:14:16,438 --> 00:14:18,689
"'There's absolute
nothingness then?
175
00:14:18,690 --> 00:14:22,693
"'Good Lord, to think
what faith man has lavished
176
00:14:22,694 --> 00:14:24,529
"'for nothing on that dream
177
00:14:24,530 --> 00:14:27,824
"'and for how many
thousand years.'
178
00:14:27,825 --> 00:14:31,494
"Who is it laughing at man?
Ivan!'
179
00:14:32,579 --> 00:14:35,456
"'It must be the devil,'
180
00:14:35,457 --> 00:14:37,625
"Ivan said, smiling.
181
00:14:37,626 --> 00:14:40,670
"'And the devil,
does he exist?'
182
00:14:40,671 --> 00:14:44,507
"'No, there is no devil,
either."'
183
00:14:45,342 --> 00:14:47,885
Wasn't it Ivan
who said, uh...
184
00:14:47,886 --> 00:14:51,597
Well, something, like, um,
if there is no God,
185
00:14:51,598 --> 00:14:55,309
no immorality, no heaven,
no hell, no reward,
186
00:14:55,352 --> 00:14:59,522
no punishment, then
everything is permissible?
187
00:14:59,523 --> 00:15:00,231
Yes.
188
00:15:00,232 --> 00:15:02,608
Something very much
like that.
189
00:15:02,609 --> 00:15:08,197
Larceny, lechery, murder.
190
00:15:08,198 --> 00:15:09,073
Even the fleecing
191
00:15:09,074 --> 00:15:11,242
of unsuspecting women
at chess clubs.
192
00:15:15,914 --> 00:15:18,666
What was
your first name again?
193
00:15:19,251 --> 00:15:20,918
Michele.
194
00:15:21,378 --> 00:15:24,422
I'll call you "Mischa."
195
00:15:24,423 --> 00:15:25,631
Are you married?
196
00:15:25,632 --> 00:15:30,052
Widow for a good many years.
197
00:15:30,053 --> 00:15:31,053
Sorry.
198
00:15:31,054 --> 00:15:31,929
Any children?
199
00:15:31,930 --> 00:15:35,683
A stepdaughter.
She's 11 now.
200
00:15:35,684 --> 00:15:39,645
I never... I never felt
like a wife.
201
00:15:39,646 --> 00:15:42,189
I'm sorry to say
I never felt like a mother.
202
00:15:42,190 --> 00:15:45,359
My parents took care
of Fabienne until they died.
203
00:15:45,360 --> 00:15:46,235
Since then, she's been going
204
00:15:46,236 --> 00:15:49,155
from one English
boarding school to another.
205
00:15:49,156 --> 00:15:52,783
Oh, I see her now and then
in transit.
206
00:15:54,453 --> 00:15:56,621
You offered me a drink,
didn't you?
207
00:15:56,622 --> 00:15:59,040
Yes, and you shall have it.
208
00:15:59,041 --> 00:15:59,874
Come.
209
00:16:07,049 --> 00:16:08,883
With the compliments
of the house.
210
00:16:08,884 --> 00:16:10,217
Oh, thank you.
211
00:16:10,218 --> 00:16:10,760
Mmm.
212
00:16:10,761 --> 00:16:13,804
Well, it's lukewarm
and it smells of disinfectant.
213
00:16:13,805 --> 00:16:15,806
Otherwise, it's delicious.
214
00:16:15,807 --> 00:16:17,642
That's good.
215
00:16:17,643 --> 00:16:19,894
Oh!
216
00:16:21,647 --> 00:16:23,940
Why do you shut up
your cat like that?
217
00:16:23,941 --> 00:16:25,775
So as not to risk losing him.
218
00:16:25,776 --> 00:16:28,361
It's the fattest one
I ever caught.
219
00:16:28,362 --> 00:16:30,780
Do you really love cats?
220
00:16:30,781 --> 00:16:32,406
It's not a question
of loving them.
221
00:16:32,407 --> 00:16:35,034
I think the time has come
when it will be difficult
222
00:16:35,035 --> 00:16:37,495
for me to live without him.
223
00:16:38,538 --> 00:16:39,789
What?
224
00:16:39,790 --> 00:16:42,041
I'm afraid it's true.
225
00:16:42,042 --> 00:16:44,627
Specialty of the house.
226
00:16:49,883 --> 00:16:54,011
Fortunately, your 90 francs
grants him a reprieve.
227
00:17:25,627 --> 00:17:28,504
Imagine, Charles,
you have made a correct diagnosis.
228
00:17:28,505 --> 00:17:32,758
You may tell your patient
an operation won't be necessary.
229
00:17:32,759 --> 00:17:33,551
I'm almost afraid to.
230
00:17:33,552 --> 00:17:35,803
She was so much
looking forward to it.
231
00:17:37,681 --> 00:17:39,807
There's a telephone call
for you, Dr. Wolf.
232
00:17:39,808 --> 00:17:40,766
- San Remo.
- Thank you.
233
00:17:40,809 --> 00:17:42,977
Transfer it to this phone,
and then you may leave.
234
00:17:42,978 --> 00:17:44,770
- Thank you, good night.
- Good night.
235
00:17:44,771 --> 00:17:46,689
- It's Stan.
- It can't be.
236
00:17:46,690 --> 00:17:47,982
He would want you
to pay for the call.
237
00:17:47,983 --> 00:17:51,569
Oh, he's practically
self-supporting now.
238
00:17:51,570 --> 00:17:54,113
The Chess Federation
is paying his expenses.
239
00:17:54,114 --> 00:17:56,365
You forget
that he's highly thought of
240
00:17:56,366 --> 00:17:56,907
in the world of chess.
241
00:17:56,908 --> 00:17:58,701
In the world of chess
and in the boudoir.
242
00:17:58,702 --> 00:18:02,413
In every other human habitat,
he's a louse, and you know it.
243
00:18:05,751 --> 00:18:07,293
Hello? Hello?
244
00:18:07,294 --> 00:18:09,336
- Oh, hello, darling.
- How are you?
245
00:18:09,337 --> 00:18:10,880
I'm fine, thank you.
246
00:18:10,881 --> 00:18:11,797
What?
247
00:18:11,798 --> 00:18:13,799
Oh, oh, how marvelous.
248
00:18:13,800 --> 00:18:15,676
Wait, hold on.
I want to tell Charles.
249
00:18:15,677 --> 00:18:17,511
Stan drew with Fedorovich.
250
00:18:17,512 --> 00:18:19,805
- Thrilling.
- Charles is thrilled.
251
00:18:20,849 --> 00:18:21,307
Yes.
252
00:18:21,308 --> 00:18:24,268
Oh, yes, I'm very happy
for you, darling.
253
00:18:24,269 --> 00:18:25,269
When are you coming back?
254
00:18:25,270 --> 00:18:27,772
- Tuesday.
- Tuesday? What time?
255
00:18:27,773 --> 00:18:29,023
Yes, yes,
I will meet you.
256
00:18:29,024 --> 00:18:32,151
And, darling, I want you...
Oh, oh, you have to.
257
00:18:32,152 --> 00:18:33,486
Oh, good-bye, darling.
258
00:18:33,487 --> 00:18:34,779
Yes, oh...
259
00:18:34,780 --> 00:18:37,782
Stan doesn't want to go on
about his triumphs.
260
00:18:37,783 --> 00:18:39,200
Well, not at 50 francs
a minute.
261
00:18:39,201 --> 00:18:43,162
Well, it's International
Master Stanislaus Pilgrin now.
262
00:18:43,163 --> 00:18:45,998
You know, it was less than
a year ago Stan said to me,
263
00:18:45,999 --> 00:18:49,627
"When I'm 30, I will be named
International Master."
264
00:18:49,628 --> 00:18:51,545
This, uh,
this international business,
265
00:18:51,546 --> 00:18:52,713
will it mean more money
for him?
266
00:18:52,714 --> 00:18:55,132
Oh, it will never be
enough money for Stan.
267
00:18:55,133 --> 00:18:57,676
Then I'm afraid
he'll never leave you.
268
00:18:57,677 --> 00:18:59,428
You won't have to worry.
269
00:18:59,554 --> 00:19:01,597
shall I tell you
something, Charles?
270
00:19:01,598 --> 00:19:02,473
Hmm?
271
00:19:02,474 --> 00:19:05,851
I think Stan
has come to love me.
272
00:19:07,813 --> 00:19:09,814
My poor Michele, no.
273
00:19:14,277 --> 00:19:16,779
Will you come
and have dinner with me?
274
00:19:16,780 --> 00:19:18,906
My poor Charles, yes.
275
00:19:18,907 --> 00:19:19,782
- Oh, good.
- Oh.
276
00:19:19,783 --> 00:19:23,619
And won't it be a novelty for you
not picking up the check.
277
00:19:35,160 --> 00:19:38,751
- Stan?
- Yes?
278
00:19:38,802 --> 00:19:41,804
Look. I had a brooch made out
of the cat you gave me.
279
00:19:41,805 --> 00:19:43,264
Oh, lovely.
280
00:19:45,100 --> 00:19:47,893
Would you like to know
what I'm thinking?
281
00:19:47,894 --> 00:19:49,103
Not really.
282
00:19:49,104 --> 00:19:51,188
I'm going
to tell you anyway.
283
00:19:51,189 --> 00:19:53,774
I'm thinking about
your lovemaking.
284
00:19:53,775 --> 00:19:54,483
Oh?
285
00:19:54,484 --> 00:19:56,485
Are you working up
to a complaint?
286
00:19:56,486 --> 00:19:58,779
Far from it.
287
00:19:58,780 --> 00:20:00,406
It's just that, uh,
you used to give to it
288
00:20:00,407 --> 00:20:04,451
all the ceremony, all the
concentration you gave to chess.
289
00:20:04,452 --> 00:20:06,287
In fact, I had
the feeling sometimes
290
00:20:06,288 --> 00:20:09,707
that you planned several moves
in advance, huh?
291
00:20:09,708 --> 00:20:14,128
- And now?
- Now I detect a little less routine,
292
00:20:14,129 --> 00:20:16,505
a little less savoirfaire.
293
00:20:16,506 --> 00:20:18,090
I hate the word "detect."
294
00:20:18,091 --> 00:20:20,593
You make it sound as if
our whole relationship
295
00:20:20,594 --> 00:20:23,804
has been under one
of your X-ray machines.
296
00:20:23,805 --> 00:20:27,474
Incidentally, I saw
the new Renault yesterday.
297
00:20:27,475 --> 00:20:29,768
- Mmm-hmm?
- Looked good.
298
00:20:29,769 --> 00:20:31,312
How expensive is it?
299
00:20:31,313 --> 00:20:32,855
I can't afford it. You can.
300
00:20:32,856 --> 00:20:33,981
Oh, thank you.
301
00:20:33,982 --> 00:20:34,940
I already have a car.
302
00:20:34,941 --> 00:20:36,317
- I haven't.
- Well, that's sad.
303
00:20:36,318 --> 00:20:39,778
But then, Paris has more taxis
than any city in the world.
304
00:20:39,779 --> 00:20:42,781
I didn't ask you
to buy it for me.
305
00:20:42,782 --> 00:20:44,325
Don't you think
I find it humiliating
306
00:20:44,326 --> 00:20:46,118
the way you dole out
your money to me?
307
00:20:46,119 --> 00:20:48,495
Well, my patients
dole it out to me,
308
00:20:48,496 --> 00:20:49,622
so I dole it out to you.
309
00:20:49,623 --> 00:20:51,165
I enjoy it.
So should you.
310
00:20:53,668 --> 00:20:54,710
Hello?
311
00:20:54,711 --> 00:20:55,961
Oh, hello, Charles.
312
00:20:55,962 --> 00:20:58,672
No, we haven't been
listening to the radio.
313
00:20:58,673 --> 00:21:00,883
I'm afraid
we had a very late night.
314
00:21:02,385 --> 00:21:03,427
What?
315
00:21:03,428 --> 00:21:06,847
Oh. Oh, that's horrible.
316
00:21:06,848 --> 00:21:08,766
Yes, I understand.
Of course.
317
00:21:08,808 --> 00:21:10,768
Good-bye.
318
00:21:10,769 --> 00:21:13,229
Well, it's happened.
319
00:21:13,230 --> 00:21:14,897
Hitler has invaded Poland.
320
00:21:14,898 --> 00:21:17,775
England and France
have declared war.
321
00:21:17,776 --> 00:21:19,235
I said
there wouldn't be a war,
322
00:21:19,236 --> 00:21:22,196
so of course
it was inevitable.
323
00:21:22,197 --> 00:21:23,739
Oh, damn.
324
00:21:23,740 --> 00:21:24,782
Do you know what
this war means?
325
00:21:24,783 --> 00:21:26,867
Of course I know
what this war means.
326
00:21:26,868 --> 00:21:28,410
No, you don't.
327
00:21:28,411 --> 00:21:30,788
It means the end
of the European tournament.
328
00:21:30,789 --> 00:21:33,457
No honor, no fame,
no money.
329
00:21:33,458 --> 00:21:35,876
I will be dependent upon you
even for my food.
330
00:21:35,877 --> 00:21:37,419
- Mmm-hmm.
- Will you support me, darling?
331
00:21:37,420 --> 00:21:41,048
Oh, would it ease your conscience
ifwe were married?
332
00:21:41,049 --> 00:21:42,758
No, thank you,
I'm not a dog.
333
00:21:42,759 --> 00:21:45,052
I can only wag my tail
when I'm free.
334
00:21:45,053 --> 00:21:45,803
Thank you.
335
00:21:45,804 --> 00:21:48,138
Though some things
are beautifully put,
336
00:21:48,139 --> 00:21:50,808
There's really just no answer.
337
00:21:51,851 --> 00:21:53,185
Where are you going?
338
00:21:53,186 --> 00:21:54,561
To the club.
339
00:21:54,562 --> 00:21:55,104
Thank heaven.
340
00:21:55,105 --> 00:21:58,732
I thought perhaps
you were marching off to war.
341
00:22:00,235 --> 00:22:02,611
Not without you, darling.
342
00:22:19,796 --> 00:22:21,797
They're getting closer.
343
00:22:22,215 --> 00:22:24,341
Who is it this time?
344
00:22:24,342 --> 00:22:25,259
The Friedheims.
345
00:22:25,260 --> 00:22:28,429
Well, they stayed a little bit
too long, didn't they?
346
00:22:28,430 --> 00:22:32,141
And you, you idiot,
you stayed too.
347
00:22:32,142 --> 00:22:33,726
I know, I know.
348
00:22:33,727 --> 00:22:34,768
I have been thinking about it,
349
00:22:34,769 --> 00:22:36,145
but each time
I make up my mind,
350
00:22:36,146 --> 00:22:39,106
in comes a new patient,
and I get so absorbed.
351
00:22:39,107 --> 00:22:41,567
I'm afraid
I've got bad news too.
352
00:22:41,568 --> 00:22:42,526
A meeting was called
353
00:22:42,527 --> 00:22:44,653
by the Nazi Commission
of Jewish Affairs.
354
00:22:44,654 --> 00:22:48,198
You are denied all
facilities of the hospital.
355
00:22:49,117 --> 00:22:51,035
I'm going to resign,
of course.
356
00:22:51,036 --> 00:22:54,204
Fortunately, I belong
to nothing I can resign from.
357
00:22:54,205 --> 00:22:55,080
This is only the first step.
358
00:22:55,081 --> 00:22:58,792
I'm worried about Stan
living with a Jewish woman.
359
00:22:58,793 --> 00:23:01,795
Oh, please,
don't start that again.
360
00:23:01,796 --> 00:23:03,714
I'm not leaving you,
361
00:23:03,715 --> 00:23:04,798
I won't leave you,
362
00:23:04,799 --> 00:23:06,675
I will never leave you,
363
00:23:06,676 --> 00:23:08,677
and what is more, I...
364
00:23:08,678 --> 00:23:10,262
I want you to marry me.
365
00:23:12,682 --> 00:23:13,807
Marry you?
366
00:23:13,808 --> 00:23:15,768
Do I have to put it
in writing?
367
00:23:15,769 --> 00:23:17,770
No, no,
that won't be necessary.
368
00:23:17,771 --> 00:23:19,897
I have a witness.
369
00:23:23,193 --> 00:23:25,944
I'd be happier
if you asked me to marry you
370
00:23:25,945 --> 00:23:27,780
because you love me,
371
00:23:27,781 --> 00:23:30,324
not because you hated
the Nazis.
372
00:23:31,785 --> 00:23:33,452
We have been together
so long now.
373
00:23:33,453 --> 00:23:34,995
Why haven't
you asked me before?
374
00:23:34,996 --> 00:23:38,582
Because then I would have
been conforming.
375
00:23:38,583 --> 00:23:39,792
Now I'm defying.
376
00:23:47,675 --> 00:23:50,719
What a horrible, cold day
for a wedding.
377
00:23:50,720 --> 00:23:53,514
- Well, how do you feel?
- So far, the same.
378
00:23:53,515 --> 00:23:55,808
I have a new name, but...
379
00:23:58,144 --> 00:23:59,770
Madame Wolf?
380
00:23:59,771 --> 00:24:01,230
I'm afraid there's a mistake.
381
00:24:01,231 --> 00:24:03,524
This is my wife,
Madame Pilgrin.
382
00:24:03,525 --> 00:24:05,776
You will come with us.
383
00:24:05,777 --> 00:24:07,861
Stan, no! Stan!
384
00:24:33,138 --> 00:24:35,472
Dr. Bovard?
385
00:24:35,473 --> 00:24:36,807
Yes?
386
00:24:37,642 --> 00:24:39,226
Yes, madame?
387
00:24:40,478 --> 00:24:42,771
You don't recognize me?
388
00:24:42,772 --> 00:24:43,897
Should I?
389
00:24:43,898 --> 00:24:46,775
Yes,
we are very old friends.
390
00:24:46,776 --> 00:24:49,653
I'm terribly sorry,
but, uh...
391
00:24:49,654 --> 00:24:51,905
Charles, I'm Michele.
392
00:24:53,783 --> 00:24:55,784
Oh, my God.
393
00:24:56,786 --> 00:24:59,413
Oh, my God, Michele.
394
00:24:59,414 --> 00:25:01,832
I can't believe it.
395
00:25:03,793 --> 00:25:06,128
- I thought...
- I was dead.
396
00:25:06,129 --> 00:25:07,421
Everybody thought so.
397
00:25:07,422 --> 00:25:10,007
No, Charles, I'm alive.
398
00:25:10,008 --> 00:25:11,300
Technically, that is.
399
00:25:11,301 --> 00:25:12,801
It doesn't seem possible.
400
00:25:12,802 --> 00:25:15,137
The last camps
were liberated ages ago.
401
00:25:15,138 --> 00:25:15,971
Where have you been?
402
00:25:15,972 --> 00:25:19,766
I have been...
How should I say it?
403
00:25:19,809 --> 00:25:22,186
Resting in an observation
sanatorium
404
00:25:22,187 --> 00:25:24,146
in the Black Forest.
405
00:25:26,316 --> 00:25:27,774
When did you get back?
406
00:25:27,775 --> 00:25:29,985
This evening.
407
00:25:32,113 --> 00:25:33,780
Come,
let me take you inside.
408
00:25:33,781 --> 00:25:34,740
No, no, no.
409
00:25:34,741 --> 00:25:38,243
I don't want anyone
to see me.
410
00:25:38,244 --> 00:25:39,870
Anyone at all.
411
00:25:39,871 --> 00:25:41,371
All right.
412
00:25:41,372 --> 00:25:44,291
Why didn't Stan tell me
you were at the sanatorium?
413
00:25:44,292 --> 00:25:45,792
Because he didn't know.
414
00:25:45,793 --> 00:25:47,336
Well, didn't you
get in touch with him?
415
00:25:47,337 --> 00:25:50,172
He doesn't even know
I'm back in Paris yet.
416
00:25:51,132 --> 00:25:53,258
I don't understand.
417
00:25:53,927 --> 00:25:55,802
Charles...
418
00:25:55,803 --> 00:25:58,180
Am I the person you knew?
419
00:25:59,933 --> 00:26:01,767
You will be.
420
00:26:01,768 --> 00:26:07,773
Not till I am completely
will I show myself to Stan.
421
00:26:10,485 --> 00:26:11,777
You know Stan.
422
00:26:11,778 --> 00:26:16,198
Was he in love with me
when he married me?
423
00:26:16,199 --> 00:26:17,699
No.
424
00:26:18,201 --> 00:26:21,119
And if he saw me now?
425
00:26:21,120 --> 00:26:22,454
I see you now.
426
00:26:22,455 --> 00:26:24,706
I feel no differently.
427
00:26:24,707 --> 00:26:26,959
I'm asking about Stan.
428
00:26:26,960 --> 00:26:29,795
Your eyes are as lovely
as they always were.
429
00:26:32,298 --> 00:26:34,424
I remember Stan
telling me one night,
430
00:26:34,425 --> 00:26:37,719
"A man should always marry
a woman with beautiful eyes.
431
00:26:37,720 --> 00:26:39,888
"That way, there is always
something to love,
432
00:26:39,889 --> 00:26:42,683
"whatever happens."
433
00:26:42,684 --> 00:26:43,725
Tell me about Fabi.
434
00:26:43,726 --> 00:26:45,978
Last time I saw her
she was all arms and legs,
435
00:26:45,979 --> 00:26:48,772
braces on her teeth,
and worst of all, no bosom.
436
00:26:48,773 --> 00:26:51,775
All deficiencies
have been corrected.
437
00:26:52,902 --> 00:26:54,778
Is she in love?
438
00:26:56,114 --> 00:26:56,488
Tell me.
439
00:26:56,489 --> 00:27:00,826
You know, this is the most interest
you've evershown in Fabi.
440
00:27:02,161 --> 00:27:03,912
I know.
441
00:27:06,791 --> 00:27:08,792
The concentration camp
at Dachau
442
00:27:08,793 --> 00:27:10,127
did one thing for me.
443
00:27:10,128 --> 00:27:12,963
It made me a Jew
and a mother.
444
00:27:12,964 --> 00:27:16,508
I... I had almost forgotten
I was Jewish.
445
00:27:16,509 --> 00:27:19,970
Then I was reminded
of the fact very harshly.
446
00:27:20,638 --> 00:27:23,015
I saw too many mothers
and daughters
447
00:27:23,016 --> 00:27:25,142
being torn from each other.
448
00:27:26,102 --> 00:27:30,522
There is something
about my life in the camp.
449
00:27:30,523 --> 00:27:33,692
I swore
I'd nevertell a soul.
450
00:27:35,111 --> 00:27:36,778
So...
451
00:27:36,779 --> 00:27:39,573
I'll begin by telling you.
452
00:27:41,784 --> 00:27:44,786
There was a building
in the camp...
453
00:27:45,788 --> 00:27:48,540
The house of pleasure.
454
00:27:49,792 --> 00:27:51,835
They locked you up there?
455
00:27:53,296 --> 00:27:55,088
No.
456
00:27:55,089 --> 00:27:56,882
I volunteered.
457
00:27:57,800 --> 00:28:02,054
I mean,
the women inside there
458
00:28:02,055 --> 00:28:03,930
had almost enough to eat,
459
00:28:03,931 --> 00:28:06,224
and I wanted to
see Stan again.
460
00:28:06,225 --> 00:28:08,685
If I hadn't
loved him so much,
461
00:28:08,728 --> 00:28:10,520
I would have had
less nerve,
462
00:28:10,521 --> 00:28:13,774
and I would have died
of starvation.
463
00:28:16,444 --> 00:28:18,570
I'm afraid I'm going
to do something
464
00:28:18,571 --> 00:28:19,196
in the middle of Paris
465
00:28:19,197 --> 00:28:22,824
I didn't do
all those years in the camp.
466
00:28:28,998 --> 00:28:34,544
I must say, Michele,
you are beginning to look
like yourself again.
467
00:29:43,698 --> 00:29:44,948
Rovaire.
468
00:29:44,949 --> 00:29:47,784
Madame Julia Rovaire.
469
00:29:47,827 --> 00:29:50,620
What else did you wriggle out
of the concierge?
470
00:29:50,621 --> 00:29:52,456
Well, he didn't seem
to know very much.
471
00:29:52,457 --> 00:29:53,790
She pays her rent regularly.
472
00:29:53,791 --> 00:29:54,791
Oh, and up
until a week ago,
473
00:29:54,792 --> 00:29:58,044
she had all her meals
in her room.
474
00:30:00,339 --> 00:30:02,716
No, Fabi, it wouldn't work.
475
00:30:02,717 --> 00:30:04,718
It just wouldn't work.
476
00:30:04,719 --> 00:30:06,261
Stan, if you saw her.
477
00:30:06,262 --> 00:30:07,721
You know they say
that somewhere in the world,
478
00:30:07,722 --> 00:30:10,348
there are two people
who are almost identical?
479
00:30:10,349 --> 00:30:12,768
I tell you,
the likeness is uncanny.
480
00:30:13,019 --> 00:30:14,311
I don't care
how much she looked
481
00:30:14,312 --> 00:30:16,396
like your stepmother did,
it wouldn't work.
482
00:30:16,397 --> 00:30:18,648
Nobody would believe it.
It's too fantastic.
483
00:30:18,649 --> 00:30:20,776
It will work
only because it is fantastic.
484
00:30:20,777 --> 00:30:23,737
Do you think for one minute
that somebody like Charles...
485
00:30:23,738 --> 00:30:25,822
- Stan!
- Please let me finish.
486
00:30:25,823 --> 00:30:28,784
Do you think
somebody like Charles,
487
00:30:28,785 --> 00:30:29,618
who was so close to her,
488
00:30:29,619 --> 00:30:30,786
would believe
for one minute...
489
00:30:30,787 --> 00:30:33,038
Look, Stan, will you just
go and see her?
490
00:30:33,039 --> 00:30:33,872
That's all I ask you,
491
00:30:33,873 --> 00:30:35,749
just go and
have a look at her.
492
00:30:35,750 --> 00:30:37,167
All right...
493
00:30:37,168 --> 00:30:39,753
If that makes you
any happier.
494
00:30:40,755 --> 00:30:43,757
I couldn't have thought
of a scheme like that.
495
00:30:43,758 --> 00:30:46,760
Must be wonderful
to be so young...
496
00:30:46,761 --> 00:30:48,762
And so evil.
497
00:30:49,639 --> 00:30:52,516
You have no idea how evil.
498
00:31:47,238 --> 00:31:48,697
Only one, sir?
499
00:31:48,698 --> 00:31:50,031
Yes.
500
00:32:01,127 --> 00:32:03,837
The likeness is remarkable.
501
00:32:03,838 --> 00:32:06,923
I laughed at Fabi,but she's right.
502
00:32:07,174 --> 00:32:09,801
Stan doesn't know me.
503
00:32:09,802 --> 00:32:12,804
He doesn't knowwho I am.
504
00:32:29,864 --> 00:32:30,780
If her hair was blonde
505
00:32:30,781 --> 00:32:34,701
and I didn't knowMichele was dead,
506
00:32:34,702 --> 00:32:36,953
I would swear.
507
00:32:54,138 --> 00:32:55,555
Can I help you?
508
00:32:55,556 --> 00:32:57,015
Operator, please,
509
00:32:57,016 --> 00:33:01,019
get me Dr. Bovard
at Hospital Valley.
510
00:33:06,901 --> 00:33:09,778
Oh, never mind.
Thank you.
511
00:33:17,453 --> 00:33:20,205
Please, I don't
want to be disturbed.
512
00:33:20,206 --> 00:33:23,333
Madame Rovaire,
may I come in?
513
00:33:23,334 --> 00:33:26,795
Please, I must see you,
just for a moment.
514
00:33:40,476 --> 00:33:41,810
Forgive me.
515
00:33:41,811 --> 00:33:44,771
My name is
Stanislaus Pilgrin.
516
00:33:47,149 --> 00:33:48,775
I saw you
in the dining room.
517
00:33:48,776 --> 00:33:51,319
The concierge
gave me your name.
518
00:33:53,447 --> 00:33:56,783
I don't know
if I can explain it.
519
00:33:56,784 --> 00:33:58,785
The shock, I...
520
00:33:59,787 --> 00:34:02,664
I thought
for one moment I...
521
00:34:02,665 --> 00:34:04,916
I was looking at my wife.
522
00:34:05,459 --> 00:34:07,460
My wife was deported
in 1940.
523
00:34:07,461 --> 00:34:09,796
She never returned.
She's dead.
524
00:34:09,797 --> 00:34:12,257
Yet when I saw you
sitting there,
525
00:34:12,258 --> 00:34:14,634
I thought it's crazy...
526
00:34:14,802 --> 00:34:17,262
But I felt
I must see you again.
527
00:34:17,388 --> 00:34:19,097
I'm sorry about your wife.
528
00:34:19,098 --> 00:34:20,974
You, uh...
529
00:34:20,975 --> 00:34:23,685
Loved her very much?
530
00:34:26,897 --> 00:34:29,524
There are so many ways
of loving.
531
00:34:30,776 --> 00:34:32,777
I was fond ofher.
532
00:34:32,778 --> 00:34:35,780
We were married
a very short time,
533
00:34:35,781 --> 00:34:37,782
and I owed her a great deal.
534
00:34:37,783 --> 00:34:40,952
Your wife you say... died?
535
00:34:40,953 --> 00:34:43,455
Yes, she was a doctor,
you know?
536
00:34:43,456 --> 00:34:43,913
She was Jewish.
537
00:34:43,914 --> 00:34:48,710
Oh, you married a Jew
during the Nazi occupation?
538
00:34:48,711 --> 00:34:49,794
I hadn't been in the army.
539
00:34:49,795 --> 00:34:51,463
I was not a member
of the resistance.
540
00:34:51,464 --> 00:34:55,008
I suppose that was my one
exhibition of gallantry.
541
00:34:55,676 --> 00:34:57,802
Well, you have been
very kind.
542
00:34:57,803 --> 00:35:00,847
I'm glad I gave in
to my sudden impulse.
543
00:35:00,848 --> 00:35:02,140
Thank you for your patience.
544
00:35:02,141 --> 00:35:05,477
I imposed upon you
long enough.
545
00:35:06,771 --> 00:35:08,730
Good night, Madame Rovaire.
546
00:35:09,440 --> 00:35:12,150
Good night, Monsieur...
547
00:35:12,151 --> 00:35:13,777
Pilgrin.
548
00:35:14,695 --> 00:35:16,780
Stanislaus Pilgrin.
549
00:35:21,118 --> 00:35:22,160
You've got no guts.
550
00:35:22,161 --> 00:35:24,245
A chance like this
will never come again.
551
00:35:24,246 --> 00:35:25,288
Now you've seen her
close too,
552
00:35:25,289 --> 00:35:27,957
you know as well as I do
it will work,
553
00:35:27,958 --> 00:35:28,875
and you said yourself
554
00:35:28,876 --> 00:35:30,919
her voice could
pass for Michele's.
555
00:35:30,920 --> 00:35:32,629
Yes, but what guarantee
do we have
556
00:35:32,630 --> 00:35:33,671
that she won't hear me out
557
00:35:33,672 --> 00:35:34,714
and then promptly
call the police?
558
00:35:34,715 --> 00:35:36,758
Look, she may call you
a few harsh names,
559
00:35:36,759 --> 00:35:37,759
but she won't
call the police.
560
00:35:37,760 --> 00:35:41,137
All right,
assume that I've charmed her,
moved her to tears even.
561
00:35:41,138 --> 00:35:43,765
Still, why should
she risk her neck?
562
00:35:43,808 --> 00:35:44,641
The money.
563
00:35:44,642 --> 00:35:45,767
Suppose she doesn't
need any money.
564
00:35:45,768 --> 00:35:47,644
All right, so she has
a little more money.
565
00:35:47,645 --> 00:35:48,853
She wants more.
Who doesn't?
566
00:35:48,854 --> 00:35:51,773
Will you please get
on the telephone now?
567
00:35:51,774 --> 00:35:52,732
All right.
568
00:35:52,733 --> 00:35:54,943
If they haven't already
cut if off.
569
00:35:54,944 --> 00:35:55,777
Three days wasted.
570
00:35:55,778 --> 00:35:57,779
She may have moved by now,
and then where are we?
571
00:35:57,780 --> 00:36:01,783
Look, if she's left the hotel,
we'll neverfind her again.
572
00:36:01,784 --> 00:36:03,785
Hotel Du La Roy.
573
00:36:03,786 --> 00:36:05,787
Uh, Madame Rovaire, please.
574
00:36:05,788 --> 00:36:07,705
Certainly, sir.
575
00:36:08,791 --> 00:36:10,083
Hello?
576
00:36:10,084 --> 00:36:11,084
Hello?
577
00:36:11,085 --> 00:36:12,585
Is that Madame Rovaire?
578
00:36:12,586 --> 00:36:13,795
Yes, it is.
579
00:36:13,796 --> 00:36:16,422
This is Monsieur Pilgrin.
580
00:36:16,423 --> 00:36:18,675
Do you remember me?
581
00:36:18,676 --> 00:36:19,759
Yes, yes.
582
00:36:19,760 --> 00:36:20,844
Madame Rovaire,
583
00:36:20,845 --> 00:36:23,179
uh, since our little talk
the other day,
584
00:36:23,180 --> 00:36:25,765
I have been thinking...
585
00:36:26,642 --> 00:36:27,934
Thinking...
586
00:36:27,935 --> 00:36:30,270
Could we have
a quiet drink someplace?
587
00:36:30,271 --> 00:36:32,772
Are we going to discuss
you rwife
588
00:36:32,773 --> 00:36:34,399
and how much I look like her?
589
00:36:34,400 --> 00:36:34,899
No.
590
00:36:34,900 --> 00:36:37,402
I want to talk to you
about her daughter.
591
00:36:37,403 --> 00:36:39,904
I don't think you mentioneda daughter.
592
00:36:39,905 --> 00:36:41,948
Yes, my stepdaughter.
593
00:36:41,949 --> 00:36:44,492
Very beautiful...
594
00:36:44,493 --> 00:36:45,702
And very unfortunate.
595
00:36:45,703 --> 00:36:47,787
That's what I wantto talk to you about.
596
00:36:47,788 --> 00:36:48,830
It's quite serious.
597
00:36:48,831 --> 00:36:49,539
I mean, the situation
598
00:36:49,540 --> 00:36:51,749
Mademoiselle Wolf
finds herself in.
599
00:36:51,750 --> 00:36:53,126
I don't understand.
600
00:36:53,127 --> 00:36:54,794
Does it concern me
in some way?
601
00:36:54,795 --> 00:36:58,798
Uh, yes, I think you could be
of tremendous help
602
00:36:58,799 --> 00:37:00,633
to Mademoiselle Wolf.
603
00:37:00,634 --> 00:37:02,552
In what way?
604
00:37:02,553 --> 00:37:03,803
That, uh...
605
00:37:03,804 --> 00:37:06,806
I would prefer not to discuss
over the telephone.
606
00:37:06,807 --> 00:37:09,058
So, a quiet drink someplace?
607
00:37:09,101 --> 00:37:10,768
Where do you suggest?
608
00:37:10,769 --> 00:37:12,979
My room at the hotel?
609
00:37:12,980 --> 00:37:14,439
That would be ideal
610
00:37:14,440 --> 00:37:17,442
if that wouldn't
inconvenience you.
611
00:37:17,443 --> 00:37:20,778
I can be there in, um...
612
00:37:20,779 --> 00:37:21,821
50 minutes?
613
00:37:22,781 --> 00:37:24,782
Shall we set our watches?
614
00:37:25,492 --> 00:37:27,493
Thank you very much,
Madame Rovaire.
615
00:37:27,494 --> 00:37:28,745
I'll be right there.
616
00:37:28,746 --> 00:37:30,413
Thank you.
617
00:37:32,791 --> 00:37:34,876
Don't drink that.
618
00:37:45,554 --> 00:37:47,805
What I'm about to
propose to you
619
00:37:47,806 --> 00:37:50,266
is bizarre, grotesque,
620
00:37:50,267 --> 00:37:51,768
but I'm sure
you will understand it.
621
00:37:51,769 --> 00:37:53,436
Because of your likeness
to my wife,
622
00:37:53,437 --> 00:37:55,772
there's a great injustice
you can help correct
623
00:37:55,773 --> 00:37:58,858
and incidentally
benefit yourself.
624
00:37:58,859 --> 00:38:03,071
My wife died rich,
625
00:38:03,072 --> 00:38:04,781
although she never knew that.
626
00:38:04,782 --> 00:38:08,159
Her whole family,
all her relatives,
627
00:38:08,160 --> 00:38:09,619
who were exterminated...
628
00:38:09,620 --> 00:38:11,788
I know it's horrible.
629
00:38:12,081 --> 00:38:13,039
Everything they owned...
630
00:38:13,040 --> 00:38:14,791
And collectively
it's enormous.
631
00:38:14,792 --> 00:38:16,709
...went to Michele.
632
00:38:16,710 --> 00:38:19,379
But unfortunately,
we were married
633
00:38:19,380 --> 00:38:21,798
under the regime
of separate maintenance,
634
00:38:21,799 --> 00:38:24,133
so all the property goes to
her stepdaughter Fabienne,
635
00:38:24,134 --> 00:38:25,802
or rather
it should go to Fabienne.
636
00:38:25,803 --> 00:38:27,804
There's trouble
about the money.
637
00:38:29,098 --> 00:38:30,765
Isn't there always?
638
00:38:30,808 --> 00:38:31,557
Yes.
639
00:38:31,558 --> 00:38:34,769
A barbaric, archaic law
in France about property
640
00:38:34,770 --> 00:38:35,645
goes back to Napoleon,
641
00:38:35,646 --> 00:38:39,774
says that a person whose
remains are not identified
642
00:38:39,775 --> 00:38:43,903
is not considered dead
but absent.
643
00:38:44,280 --> 00:38:46,614
If the remains
were not identified,
644
00:38:46,615 --> 00:38:48,324
can you be absolutely sure?
645
00:38:48,325 --> 00:38:48,950
We are sure.
646
00:38:48,951 --> 00:38:52,787
Can you see any reason for her
not returning except death?
647
00:38:52,788 --> 00:38:53,454
She is dead.
648
00:38:53,455 --> 00:38:57,125
But still there's this law,
this technicality.
649
00:38:57,126 --> 00:39:01,421
Imagine a fabulous sum
blocked for 30 years.
650
00:39:01,422 --> 00:39:01,796
Go on.
651
00:39:01,797 --> 00:39:03,423
A large capital
within arm's reach
652
00:39:03,424 --> 00:39:04,799
without being able
to touch it.
653
00:39:04,800 --> 00:39:05,800
It's madness,
don't you agree?
654
00:39:05,801 --> 00:39:09,470
And what's more, we have to
keep up a house, her house.
655
00:39:09,471 --> 00:39:10,179
It's very expensive.
656
00:39:10,180 --> 00:39:11,931
We cannot afford it,
and we cannot sell it.
657
00:39:11,932 --> 00:39:15,935
Please, Madame Rovaire,
you must help us.
658
00:39:16,812 --> 00:39:20,440
If you would agree to pass
for my wife for a short while,
659
00:39:20,441 --> 00:39:21,774
a comparatively short while...
660
00:39:21,775 --> 00:39:24,777
Believe me, your resemblance
is really startling.
661
00:39:24,778 --> 00:39:26,404
As startling as your proposal?
662
00:39:26,405 --> 00:39:29,991
You know, there are 300 million
francs involved.
663
00:39:29,992 --> 00:39:31,576
Well, that sum
takes my breath away,
664
00:39:31,577 --> 00:39:34,162
but, uh, there are others
who will have to be convinced.
665
00:39:34,163 --> 00:39:35,872
What about all the papers
that will have to be signed?
666
00:39:35,873 --> 00:39:40,293
Well, you will have to learn
to copy her handwriting, of course.
667
00:39:40,294 --> 00:39:41,294
Forgery?
668
00:39:41,295 --> 00:39:41,794
Which is worse?
669
00:39:41,795 --> 00:39:44,297
Forgery or depriving
rightful heirs of a fortune
670
00:39:44,298 --> 00:39:45,923
because of a stupid
technicality?
671
00:39:45,924 --> 00:39:47,300
Well, that's not
a fair question.
672
00:39:47,301 --> 00:39:49,510
You may get
300 million francs.
673
00:39:49,511 --> 00:39:51,137
I? 30 years in prison.
674
00:39:51,138 --> 00:39:53,389
Come on, not 30 years.
675
00:39:53,390 --> 00:39:54,849
Believe me,
it will never come to that.
676
00:39:54,850 --> 00:39:57,185
But there are so many things
about Madame Pilgrin
677
00:39:57,186 --> 00:39:59,354
I would have to know,
aren't there?
678
00:39:59,355 --> 00:40:00,772
That will be up to me.
679
00:40:00,773 --> 00:40:02,273
Was I intelligent?
680
00:40:02,274 --> 00:40:03,399
Very.
681
00:40:03,400 --> 00:40:04,859
Thank you.
682
00:40:04,860 --> 00:40:06,527
Sensual?
683
00:40:06,528 --> 00:40:07,904
I found you so.
684
00:40:07,905 --> 00:40:10,615
Oh, another thing to remember.
685
00:40:10,616 --> 00:40:15,787
She, in a sense, bought me,
and everybody knew it.
686
00:40:16,163 --> 00:40:19,332
I'm afraid, Mr. Pilgrin,
I'm not the woman for you.
687
00:40:19,333 --> 00:40:23,419
I'm not too intelligent.
I'm only moderately sensual.
688
00:40:23,420 --> 00:40:25,129
I know nothing of medicine.
689
00:40:25,130 --> 00:40:26,923
Oh, really, Madame Rovaire,
690
00:40:26,924 --> 00:40:28,800
the whole thing
will be over quickly.
691
00:40:28,801 --> 00:40:30,093
Once your identity's
established,
692
00:40:30,094 --> 00:40:31,761
you can discreetly
disappear or...
693
00:40:31,762 --> 00:40:34,138
Or even better...
694
00:40:34,139 --> 00:40:35,139
Suicide.
695
00:40:35,140 --> 00:40:35,765
Why leave loose ends?
696
00:40:35,808 --> 00:40:38,768
Oh, please, Madame Rovaire,
this is not the time for joking.
697
00:40:38,769 --> 00:40:42,146
Mademoiselle Wolf and I
are prepared to offer you...
698
00:40:42,147 --> 00:40:43,022
Half?
699
00:40:43,023 --> 00:40:44,816
Well, not quite.
700
00:40:44,817 --> 00:40:47,735
At... At least,
there are three of us.
701
00:40:47,736 --> 00:40:49,278
- A third?
- Uh, no.
702
00:40:49,279 --> 00:40:52,615
We were thinking
more along the line of 10%.
703
00:40:55,285 --> 00:41:00,123
Well, one can always read just
one's thinking, can't one?
704
00:41:00,124 --> 00:41:02,375
All right, 30%.
705
00:41:02,376 --> 00:41:03,334
Now, what do you say?
706
00:41:03,335 --> 00:41:06,629
Yes. I said yes.
707
00:41:06,630 --> 00:41:07,672
Are you mad?
708
00:41:07,673 --> 00:41:09,590
Why didn't you say to him
straight off,
709
00:41:09,591 --> 00:41:10,508
"You damn fool,
I'm Michele"?
710
00:41:10,509 --> 00:41:13,803
Because I was revolted,
curious, shocked, even thrilled,
711
00:41:13,804 --> 00:41:15,805
all at the same time.
712
00:41:16,223 --> 00:41:18,182
What was he up to?
713
00:41:18,183 --> 00:41:19,434
How far was he going?
714
00:41:19,476 --> 00:41:21,769
And you want to go through
with this now? But why?
715
00:41:21,770 --> 00:41:25,314
Because I am revolted,
curious, shocked, even thrilled.
716
00:41:25,315 --> 00:41:26,482
Oh, be serious, please.
717
00:41:26,483 --> 00:41:32,071
And he said things to me,
things I can never forgive.
718
00:41:32,072 --> 00:41:33,573
And then
719
00:41:33,574 --> 00:41:35,783
he was charming enough
to inform me
720
00:41:35,784 --> 00:41:37,118
that everyone knew
721
00:41:37,119 --> 00:41:38,786
I had bought him.
722
00:41:39,413 --> 00:41:40,997
Well, you did, didn't you?
723
00:41:40,998 --> 00:41:44,500
Charles, I came to you
for advice, not the truth.
724
00:41:44,501 --> 00:41:47,003
Listen, how long do you think
725
00:41:47,004 --> 00:41:48,713
you can keep him from knowing?
726
00:41:48,714 --> 00:41:51,507
Long enough to
shake him up a little.
727
00:41:52,009 --> 00:41:55,803
I keep telling you you have to
be careful about the T's.
728
00:41:55,804 --> 00:41:57,430
Michele neverquite
crossed her T's.
729
00:41:57,431 --> 00:42:00,892
A quick, hurried stroke
that just missed. See?
730
00:42:00,934 --> 00:42:02,310
Yes. Yes, I see.
731
00:42:02,311 --> 00:42:03,853
Try copying the next sentence.
732
00:42:07,483 --> 00:42:10,485
I don't want anyone
to see us together yet.
733
00:42:10,486 --> 00:42:12,236
Stan?
734
00:42:14,698 --> 00:42:17,116
What are you doing here?
735
00:42:17,117 --> 00:42:18,659
I should've telephoned first,
736
00:42:18,660 --> 00:42:19,911
but I didn't think of it.
737
00:42:19,912 --> 00:42:22,580
I don't think
of a lot of things.
738
00:42:23,790 --> 00:42:27,168
Madame Rovaire,
I'm Fabienne Wolf.
739
00:42:27,169 --> 00:42:28,586
Oh!
740
00:42:28,754 --> 00:42:32,423
What have I done to deserve
such a beautiful daughter?
741
00:42:32,424 --> 00:42:34,800
Ugh, I hate my looks.
742
00:42:34,801 --> 00:42:36,969
Or anything
very much about me.
743
00:42:36,970 --> 00:42:38,804
Oh, well,
I know that feeling.
744
00:42:38,805 --> 00:42:41,057
Nevertheless,
you are beautiful.
745
00:42:41,058 --> 00:42:42,934
I forgot my cigarettes.
746
00:42:42,976 --> 00:42:44,227
Oh.
747
00:42:45,395 --> 00:42:46,771
Please.
748
00:42:47,564 --> 00:42:48,898
Thank you.
749
00:42:49,608 --> 00:42:50,858
I like to light my own.
750
00:42:50,859 --> 00:42:53,861
Oh.
I make you uncomfortable?
751
00:42:53,862 --> 00:42:56,322
It's an uncomfortable
situation.
752
00:42:56,323 --> 00:42:59,617
I'm sorry.
I am uncomfortable, too.
753
00:42:59,618 --> 00:43:01,786
You'll have to do
better than that.
754
00:43:01,787 --> 00:43:04,288
My mother, they tell me,
had poise,
755
00:43:04,289 --> 00:43:05,998
unshakeable poise
at all times.
756
00:43:05,999 --> 00:43:09,126
But tell me,
isn't it important
757
00:43:09,127 --> 00:43:10,670
for me to know
the relationship
758
00:43:10,671 --> 00:43:13,464
between Michele
and her stepdaughter?
759
00:43:14,341 --> 00:43:16,676
You and Michele
were not on good terms?
760
00:43:16,677 --> 00:43:19,804
Not on good terms,
not on bad terms.
761
00:43:19,805 --> 00:43:21,806
Not on any terms at all,
really.
762
00:43:21,807 --> 00:43:24,100
Did you hate her?
763
00:43:24,142 --> 00:43:24,767
No.
764
00:43:24,768 --> 00:43:26,435
You have to know people
to hate them,
765
00:43:26,436 --> 00:43:29,647
and Michele never paid
enough attention to me
766
00:43:29,648 --> 00:43:31,691
for me to hate her.
767
00:43:31,692 --> 00:43:33,818
She gave me less than nothing.
768
00:43:34,653 --> 00:43:38,489
How long are you and Madame
Rovaire going to work today?
769
00:43:38,490 --> 00:43:39,407
I don't know.
770
00:43:39,408 --> 00:43:41,117
We're going to have
a chess session.
771
00:43:41,118 --> 00:43:43,786
Will you be home for dinner?
772
00:43:44,246 --> 00:43:46,789
I don't know. Will you?
773
00:43:46,790 --> 00:43:48,165
I don't know.
774
00:43:48,166 --> 00:43:50,084
Vagueness runs in the family.
775
00:43:51,503 --> 00:43:53,379
I'm going to go to the cinema.
776
00:43:53,380 --> 00:43:55,548
There's a marvelous Western on
at the Normandy.
777
00:43:55,549 --> 00:43:58,801
It's one of those where hardly
anyone's alive at the end.
778
00:43:58,802 --> 00:44:00,219
I love those.
779
00:44:00,220 --> 00:44:01,721
Good-bye.
780
00:44:02,556 --> 00:44:04,140
Good-bye, Mother.
781
00:44:04,141 --> 00:44:06,392
Good-bye, Fabi.
782
00:44:06,393 --> 00:44:09,312
Not the best-adjusted
young girl
783
00:44:09,313 --> 00:44:11,147
you have met, is she?
784
00:44:11,148 --> 00:44:14,817
I think Michele has much
to reproach herself for.
785
00:44:14,818 --> 00:44:16,402
Still, she's quite brilliant.
786
00:44:16,403 --> 00:44:19,071
This impersonation was
her idea, you know?
787
00:44:19,072 --> 00:44:21,198
Oh, I have forgotten.
788
00:44:21,199 --> 00:44:23,409
Yesterday she said
you must have numbers
789
00:44:23,410 --> 00:44:25,786
tattooed on the forearm,
you know?
790
00:44:25,787 --> 00:44:27,788
Everyone who came back
had them.
791
00:44:27,789 --> 00:44:29,790
Oh, it's quite all right.
792
00:44:29,791 --> 00:44:32,793
I thought of it
before she did.
793
00:44:40,594 --> 00:44:42,803
The way she was looking at me,
794
00:44:42,804 --> 00:44:47,767
I swear to you, for one
chilling, terrifying moment,
795
00:44:47,768 --> 00:44:49,769
I really believed
it was Michele.
796
00:44:49,770 --> 00:44:50,478
Be sensible.
797
00:44:50,479 --> 00:44:52,313
A woman at the top
of her profession,
798
00:44:52,314 --> 00:44:55,149
a beautiful woman,
handsome husband,
799
00:44:55,150 --> 00:44:56,776
she survives
a concentration camp,
800
00:44:56,777 --> 00:44:59,987
does she rush back to her
husband, her work, her home?
801
00:44:59,988 --> 00:45:02,615
No, she hides out
in some shabby hotel
802
00:45:02,616 --> 00:45:04,700
off a side street in Paris.
803
00:45:04,701 --> 00:45:05,785
Is this Michele?
804
00:45:05,786 --> 00:45:06,744
I know it's absurd.
805
00:45:06,745 --> 00:45:08,788
Seeing those numbers
shook you.
806
00:45:08,789 --> 00:45:10,164
It would've shaken me,
too.
807
00:45:10,165 --> 00:45:13,793
Still, this woman is getting
100 million francs
808
00:45:13,794 --> 00:45:15,002
if things work out.
809
00:45:15,003 --> 00:45:15,795
And we've drummed into her
810
00:45:15,796 --> 00:45:18,339
that not one tiny aspect
must be overlooked.
811
00:45:18,340 --> 00:45:19,048
she's an intelligent woman.
812
00:45:19,049 --> 00:45:21,467
Why shouldn't she do
a little thinking herself?
813
00:45:21,468 --> 00:45:23,511
All right, all right.
814
00:45:24,346 --> 00:45:26,806
Stop looking at me as if...
If I was an idiot.
815
00:45:26,807 --> 00:45:29,809
Well, I'll try.
It won't be easy.
816
00:45:29,851 --> 00:45:30,768
Look, Fabi,
817
00:45:30,769 --> 00:45:32,978
why don't we forget
this whole matter
818
00:45:32,979 --> 00:45:35,773
for just a few hours
and have some dinner.
819
00:45:35,774 --> 00:45:38,734
I discovered a nice little
Chinese restaurant
820
00:45:38,735 --> 00:45:39,402
near Place Pigalle.
821
00:45:39,403 --> 00:45:41,028
Oh, that's a marvelous idea.
822
00:45:41,029 --> 00:45:43,239
You answer the bell.
I'll book a table.
823
00:45:43,240 --> 00:45:44,907
- All right.
- Oh, what's it called?
824
00:45:44,908 --> 00:45:46,992
Uh, I forgot.
You have to look it up.
825
00:45:46,993 --> 00:45:49,745
It's called, uh,
Wong something.
826
00:45:49,746 --> 00:45:51,122
Wong, uh...
827
00:45:51,123 --> 00:45:53,374
Wong Foo, I think.
828
00:46:11,935 --> 00:46:15,604
Stan? What is it?
829
00:46:19,735 --> 00:46:21,819
Do you recognize
the handwriting?
830
00:46:35,667 --> 00:46:37,626
Let me read it to you.
831
00:46:38,295 --> 00:46:39,545
"My darling,
832
00:46:39,546 --> 00:46:41,464
"you will forgive
this long silence,
833
00:46:41,465 --> 00:46:44,175
"which must have
alarmed you so
834
00:46:44,176 --> 00:46:46,802
"when you learn the reasons
835
00:46:47,804 --> 00:46:49,054
"that have required it.
836
00:46:49,055 --> 00:46:53,350
"I was so ugly, so exhausted
when I was released from camp.
837
00:46:53,351 --> 00:46:57,188
"I couldn't bring myself
to come back to you,
838
00:46:57,189 --> 00:47:00,024
"nor to ask you
to come back to me.
839
00:47:00,025 --> 00:47:01,776
"But now it's time
to be sensible.
840
00:47:01,777 --> 00:47:03,778
"If you will meet me
at the Gare de l'Est,
841
00:47:03,779 --> 00:47:06,197
"you will find getting off
the 8:48 train
842
00:47:06,198 --> 00:47:09,366
"a woman a little less
attractive than I used to be
843
00:47:09,367 --> 00:47:10,534
"but much more elegant.
844
00:47:10,535 --> 00:47:15,748
"I love you with all my body,
all my heart, all my soul.
845
00:47:15,749 --> 00:47:16,874
"Michele.
846
00:47:16,875 --> 00:47:18,125
"Kiss Fabi for me."
847
00:47:18,126 --> 00:47:19,585
I did not write this letter.
848
00:47:19,586 --> 00:47:22,254
I could never perfect
my imitation to this extent.
849
00:47:22,255 --> 00:47:23,255
Look at the handwriting.
850
00:47:23,256 --> 00:47:24,590
And the postmark... Germany.
851
00:47:24,591 --> 00:47:26,759
Germany!
That would have been easy!
852
00:47:26,760 --> 00:47:28,969
You could have had it
mailed from Germany.
853
00:47:28,970 --> 00:47:30,221
I could have, but I did not.
854
00:47:30,222 --> 00:47:33,557
Really, Mr. Pilgrin,
I should be the one who's upset.
855
00:47:33,600 --> 00:47:34,892
Your wife is coming back,
856
00:47:34,893 --> 00:47:35,768
your wife who loves you
857
00:47:35,769 --> 00:47:39,772
and who is 300 million francs
richer than when she left.
858
00:47:39,773 --> 00:47:41,774
What happens to my 30%?
859
00:47:41,775 --> 00:47:44,401
And what about
this chess problem?
860
00:47:44,402 --> 00:47:46,362
I never taught you that one.
861
00:47:46,363 --> 00:47:47,947
How did you know about this?
862
00:47:47,948 --> 00:47:49,198
I didn't.
863
00:47:49,199 --> 00:47:52,785
Call it, uh, coincidence,
shall we?
864
00:47:53,745 --> 00:47:57,790
Would you be interested
in two, three quick games?
865
00:47:57,791 --> 00:47:59,792
30 francs a game?
866
00:47:59,793 --> 00:48:02,419
Five-second limit on moves?
867
00:48:02,420 --> 00:48:04,755
How do you like my hair now?
868
00:48:04,798 --> 00:48:07,132
Is it the right color?
869
00:48:10,470 --> 00:48:11,762
Hmm?
870
00:48:14,391 --> 00:48:19,478
Why?
871
00:48:20,730 --> 00:48:22,940
Why did you do this?
872
00:48:22,941 --> 00:48:24,567
All these years
873
00:48:24,568 --> 00:48:26,819
that I waited and waited.
874
00:48:31,783 --> 00:48:35,953
How could you play
such a horrible...
875
00:48:36,955 --> 00:48:39,039
Sadistic trick?
876
00:48:42,335 --> 00:48:46,589
I can imagine the scene
in that damn hotel room.
877
00:48:47,048 --> 00:48:51,302
All set for our big coup,
and then suddenly there she is,
878
00:48:51,303 --> 00:48:54,805
your long-lost wife
back from the ashes.
879
00:48:55,432 --> 00:48:59,143
Naturally, you told her
how deliriously happy you were.
880
00:48:59,144 --> 00:48:59,935
Naturally.
881
00:48:59,936 --> 00:49:01,979
In tears,
incoherent expressions
882
00:49:01,980 --> 00:49:03,647
of love and gratitude.
883
00:49:03,648 --> 00:49:06,066
Maybe you even went so far
as to thank God.
884
00:49:06,067 --> 00:49:08,193
I'm sorry to disappoint you.
885
00:49:08,194 --> 00:49:09,403
There were no tears,
886
00:49:09,404 --> 00:49:11,238
and I was quite coherent.
887
00:49:11,239 --> 00:49:13,032
No, I do not remember
888
00:49:13,033 --> 00:49:14,617
thanking God.
889
00:49:14,618 --> 00:49:16,785
Don't laugh at me.
890
00:49:16,786 --> 00:49:17,745
Can you imagine
891
00:49:17,746 --> 00:49:19,371
how she must be
laughing at you?
892
00:49:19,372 --> 00:49:21,040
Fools she made out of
both of us.
893
00:49:21,041 --> 00:49:23,042
Changing her hair,
her clothes,
894
00:49:23,043 --> 00:49:26,754
teaching her
her own handwriting.
895
00:49:26,755 --> 00:49:27,421
You deserve her.
896
00:49:27,422 --> 00:49:30,007
You asked to be walked on,
spat on.
897
00:49:33,345 --> 00:49:35,137
Oh, Stan!
898
00:49:35,138 --> 00:49:37,306
I can't bear
to think of you and her.
899
00:49:37,307 --> 00:49:39,183
I just... I just can't.
900
00:49:39,225 --> 00:49:41,352
I'm her husband.
She's my wife.
901
00:49:41,353 --> 00:49:43,771
You have to think of it...
Often.
902
00:49:43,772 --> 00:49:48,275
But she could never love you
like I do, never.
903
00:49:48,276 --> 00:49:49,193
No.
904
00:49:49,194 --> 00:49:53,322
But she has 300 million francs
and you haven't.
905
00:49:54,908 --> 00:49:57,451
Come, have your bath.
906
00:50:00,705 --> 00:50:01,830
Fabi...
907
00:50:01,831 --> 00:50:05,167
Your stepmother's
moving in here tonight.
908
00:50:05,168 --> 00:50:07,836
She's very nervous
about seeing you again.
909
00:50:07,837 --> 00:50:09,505
I'm not asking you
to fall on her neck,
910
00:50:09,506 --> 00:50:12,841
but you're to do nothing
to show how you really feel.
911
00:50:12,842 --> 00:50:14,009
You understand?
912
00:50:17,555 --> 00:50:20,349
You must sink every emotion...
913
00:50:21,559 --> 00:50:23,602
Just like I must.
914
00:50:25,063 --> 00:50:26,772
Look...
915
00:50:27,232 --> 00:50:29,775
Michele and I
are opponents,
916
00:50:29,776 --> 00:50:32,820
and we have to deal
with each other.
917
00:50:33,196 --> 00:50:35,197
She wanted me,
and she bought me.
918
00:50:35,198 --> 00:50:37,616
I can have all I want
just by asking.
919
00:50:37,617 --> 00:50:41,036
Everything you want
doled out to you
920
00:50:41,037 --> 00:50:43,288
franc by franc,
penny by penny.
921
00:50:43,289 --> 00:50:44,164
Oh, Fabi,
922
00:50:44,165 --> 00:50:45,958
believe me,
it won't take me too long
923
00:50:45,959 --> 00:50:48,794
to get her to sign a very
large portion of that money
924
00:50:48,795 --> 00:50:52,548
over to me,
and then you and I... Off.
925
00:50:53,800 --> 00:50:55,801
I don't want her money.
926
00:50:55,802 --> 00:50:57,428
I want you.
927
00:50:57,429 --> 00:51:00,347
And I want you and the money,
928
00:51:00,348 --> 00:51:03,058
not necessarily in that order.
929
00:51:04,728 --> 00:51:06,729
You bastard.
930
00:51:06,730 --> 00:51:09,023
You never loved her...
931
00:51:09,024 --> 00:51:11,775
And you don't love me.
932
00:51:11,776 --> 00:51:13,777
Are you sure?
933
00:51:21,161 --> 00:51:22,995
Oh!
934
00:51:22,996 --> 00:51:23,912
I'm so glad.
935
00:51:23,913 --> 00:51:26,874
It still smells musty.
936
00:51:30,879 --> 00:51:32,796
Come.
937
00:51:46,436 --> 00:51:48,896
Do I have to
introduce you two?
938
00:51:50,774 --> 00:51:53,692
Mademoiselle Wolf,
Mrs. Pilgrin.
939
00:51:58,948 --> 00:52:02,659
I must congratulate you
on a brilliant performance.
940
00:52:03,578 --> 00:52:05,913
I deserved everything
you said to me in that room.
941
00:52:05,914 --> 00:52:09,958
Now, if you'll let me,
I want to make it up to you.
942
00:52:10,794 --> 00:52:12,669
Would you like to rest?
943
00:52:15,548 --> 00:52:17,216
Your room is ready.
944
00:52:18,051 --> 00:52:19,968
Yours and Stan's.
945
00:52:22,055 --> 00:52:24,181
No, thank you.
946
00:52:24,182 --> 00:52:26,767
I'm too tired to rest.
947
00:52:26,768 --> 00:52:28,310
I...
948
00:52:28,311 --> 00:52:29,770
I don't see the Swedish vase.
949
00:52:29,771 --> 00:52:35,776
No, I sold it to buy the table,
the lamp, and the heater.
950
00:52:35,777 --> 00:52:37,820
If you don't mind,
I won't have any dinner.
951
00:52:37,821 --> 00:52:38,737
Are you going out?
952
00:52:38,738 --> 00:52:40,531
No, and I haven't got
a headache,
953
00:52:40,532 --> 00:52:41,448
I haven't lost my appetite.
954
00:52:41,449 --> 00:52:43,784
I just don't want any dinner.
I'm going to bed.
955
00:52:43,785 --> 00:52:46,245
In other words, there's
nothing wrong with you,
956
00:52:46,246 --> 00:52:48,372
but you will be fine
in the morning.
957
00:52:48,373 --> 00:52:49,790
Yes.
958
00:52:55,421 --> 00:52:58,799
She'll be better tomorrow
or the day after.
959
00:52:58,800 --> 00:53:00,592
I hope so.
960
00:53:00,593 --> 00:53:02,469
You remember?
961
00:53:02,470 --> 00:53:04,805
Slivovitz.
962
00:53:05,390 --> 00:53:06,974
Welcome back, Michele.
963
00:53:07,016 --> 00:53:08,767
Thank you.
964
00:53:11,771 --> 00:53:14,356
I'll see
if she needs anything.
965
00:53:30,498 --> 00:53:31,665
- What the...
- It was awful!
966
00:53:31,666 --> 00:53:33,792
I couldn't stay in the room
with her another minute.
967
00:53:33,793 --> 00:53:34,459
That was fairly obvious.
968
00:53:34,460 --> 00:53:36,545
And the thought of sitting
across the table from her
969
00:53:36,546 --> 00:53:38,046
with that chitchat
about tables and vases.
970
00:53:38,047 --> 00:53:39,798
What makes you think
it was any easier for her?
971
00:53:39,799 --> 00:53:42,801
Oh, I know she was just as happy
to get me out of her sight
972
00:53:42,802 --> 00:53:43,886
as I was to get out of hers.
973
00:53:43,887 --> 00:53:46,346
All I could feel when I
looked at her was revulsion.
974
00:53:46,347 --> 00:53:47,973
I'm warning you, Fabi,
I'm warning you.
975
00:53:47,974 --> 00:53:49,975
Don't do anything
to spoil our plans.
976
00:53:49,976 --> 00:53:51,059
I know now why I hate her.
977
00:53:51,060 --> 00:53:52,936
Not because she was
no mother to me.
978
00:53:52,937 --> 00:53:55,355
It's because
she's taking you from me.
979
00:53:55,356 --> 00:53:57,399
I told you, for a while!
980
00:53:57,400 --> 00:53:58,859
If only I could be sure
you loved me.
981
00:53:58,860 --> 00:54:01,361
Oh, you have a great deal
to learn from Michele.
982
00:54:01,362 --> 00:54:03,655
She would never make
the mistake of asking that.
983
00:54:03,656 --> 00:54:05,532
Oh, Stan,
let's go tell her now
984
00:54:05,533 --> 00:54:07,868
how we love each other, that
we've been living together.
985
00:54:07,869 --> 00:54:09,119
Let's tell her the truth.
986
00:54:09,120 --> 00:54:10,662
You know that's not possible.
987
00:54:10,663 --> 00:54:12,164
That would destroy everything.
988
00:54:12,165 --> 00:54:13,457
You pushed me into this,
989
00:54:13,458 --> 00:54:16,418
and you are going to
see it through!
990
00:54:24,302 --> 00:54:28,138
You're more lovely now than
that first night I saw you.
991
00:54:28,139 --> 00:54:31,600
And a man should always marry
a woman with beautiful eyes.
992
00:54:31,601 --> 00:54:33,769
That way there's always
something to love,
993
00:54:33,770 --> 00:54:35,145
whatever happens.
994
00:54:35,146 --> 00:54:39,149
Sometimes I think you really
believe what you say.
995
00:54:39,150 --> 00:54:41,777
I do sometimes.
996
00:54:41,778 --> 00:54:43,946
You have to see your lawyer
tomorrow.
997
00:54:43,947 --> 00:54:44,780
I already did.
998
00:54:44,781 --> 00:54:47,783
Lots of papers to sign,
lots of money coming.
999
00:54:47,784 --> 00:54:50,869
You sound as if
you couldn't care less.
1000
00:54:50,870 --> 00:54:52,621
I intend to go back
to my work.
1001
00:54:52,622 --> 00:54:54,831
What do I want
with all that money?
1002
00:54:55,375 --> 00:54:59,419
I suppose we'll find some
charitable use to put it to.
1003
00:55:19,774 --> 00:55:21,483
Michele.
1004
00:55:26,781 --> 00:55:28,365
Stan.
1005
00:56:40,772 --> 00:56:41,730
Oh.
1006
00:56:41,731 --> 00:56:44,775
Oh, I'm sorry I'm so late.
1007
00:56:45,318 --> 00:56:46,985
Oh, you've ordered my drink.
1008
00:56:46,986 --> 00:56:48,653
Thank you, Charles.
1009
00:56:48,654 --> 00:56:49,488
Well...
1010
00:56:49,489 --> 00:56:51,782
Are you excited
about tomorrow?
1011
00:56:51,783 --> 00:56:52,574
Terribly.
1012
00:56:52,575 --> 00:56:54,493
My first day back
at the hospital.
1013
00:56:54,494 --> 00:56:58,288
I feel as if I just got out
of medical school.
1014
00:56:58,289 --> 00:57:00,040
To tomorrow, then.
1015
00:57:00,041 --> 00:57:02,084
- Cheers.
- Cheers.
1016
00:57:03,461 --> 00:57:06,046
I hear you bumped into Fabi
the other day.
1017
00:57:06,047 --> 00:57:08,423
Yes.
Coming out of a cinema.
1018
00:57:08,424 --> 00:57:09,341
Oh?
1019
00:57:09,342 --> 00:57:10,050
No, thank you.
1020
00:57:10,051 --> 00:57:13,053
I often wonder
what she does with herself.
1021
00:57:13,513 --> 00:57:14,805
Just to make conversation,
1022
00:57:14,806 --> 00:57:16,932
I, uh, asked her,
"How is your mother?"
1023
00:57:16,974 --> 00:57:18,266
And she said she wouldn't
1024
00:57:18,267 --> 00:57:19,601
have the faintest idea.
1025
00:57:19,602 --> 00:57:20,769
How did you know?
1026
00:57:20,770 --> 00:57:22,104
Because she wouldn't.
1027
00:57:22,105 --> 00:57:23,563
We live in the same house,
1028
00:57:23,564 --> 00:57:24,648
we eat at the same table,
1029
00:57:24,649 --> 00:57:28,402
but there's no getting
through to her, no way at all.
1030
00:57:29,529 --> 00:57:31,947
I saw a good deal of Fabi
in the last few years.
1031
00:57:31,948 --> 00:57:32,489
She's, um,
1032
00:57:32,490 --> 00:57:35,409
she's a secretive girl,
doesn't talk much.
1033
00:57:35,410 --> 00:57:36,785
I think she needs watching.
1034
00:57:36,786 --> 00:57:39,621
Perhaps even psychiatric care.
I don't know.
1035
00:57:39,622 --> 00:57:43,208
Dr. Bovard,
your table is ready for you.
1036
00:57:43,209 --> 00:57:44,668
Oh, thank you.
1037
00:57:44,669 --> 00:57:46,795
- Shall we?
- Charles.
1038
00:57:46,796 --> 00:57:48,505
Charles, dear Charles,
1039
00:57:48,506 --> 00:57:52,217
do you mind terribly if
we don't have dinner tonight?
1040
00:57:57,390 --> 00:58:00,350
Give me some more champagne.
1041
00:58:51,444 --> 00:58:52,652
Oh...
1042
00:58:52,653 --> 00:58:53,904
You're back?
1043
00:58:54,780 --> 00:58:56,907
What happened to
your dinner date with Charles?
1044
00:58:56,908 --> 00:58:58,533
He stood me up.
1045
00:58:58,534 --> 00:59:00,243
I don't believe it.
1046
00:59:00,244 --> 00:59:03,288
Then, uh, I stood him up.
1047
00:59:03,289 --> 00:59:05,957
- Better?
- What happened?
1048
00:59:07,293 --> 00:59:09,544
You look so worried.
1049
00:59:09,545 --> 00:59:10,212
What's wrong?
1050
00:59:10,213 --> 00:59:13,798
Stan, don't be such a fool.
Don't you see she knows?
1051
00:59:13,799 --> 00:59:15,175
Knows?
1052
00:59:15,176 --> 00:59:15,800
Knows what?
1053
00:59:15,801 --> 00:59:17,802
You must have known all along.
I wanted you to know.
1054
00:59:17,803 --> 00:59:21,640
I could hardly stop myself
from shrieking it at you.
1055
00:59:21,641 --> 00:59:22,807
Haven't you seen him
look at me
1056
00:59:22,850 --> 00:59:24,601
the way he never
could've looked at you?
1057
00:59:24,602 --> 00:59:25,769
That's enough, Fabi.
1058
00:59:25,770 --> 00:59:26,937
If you're going to
have hysterics,
1059
00:59:26,938 --> 00:59:28,271
please have them
out of my sight.
1060
00:59:28,272 --> 00:59:29,064
You miserable coward!
1061
00:59:29,065 --> 00:59:30,565
Why don't you
tell her the truth?
1062
00:59:30,566 --> 00:59:32,150
You already have
and so delicately.
1063
00:59:32,151 --> 00:59:36,696
Please, I have no desire
to come between lovers.
1064
00:59:36,697 --> 00:59:37,405
And, Fabi,
1065
00:59:37,406 --> 00:59:39,699
before you attack me
for my neglect,
1066
00:59:39,700 --> 00:59:42,661
let me point out that you have
already paid me back
1067
00:59:42,662 --> 00:59:43,787
quite handsomely.
1068
00:59:44,789 --> 00:59:45,997
Yes, isn't it marvelous?
1069
00:59:45,998 --> 00:59:50,252
My motherdid more for me
dead than alive.
1070
01:00:05,226 --> 01:00:06,101
Mischa.
1071
01:00:18,406 --> 01:00:22,450
Well... Are you happy now?
1072
01:00:22,451 --> 01:00:24,327
Don't touch me.
1073
01:00:25,454 --> 01:00:27,539
What's the matter with you?
1074
01:00:27,540 --> 01:00:29,124
Just don't touch me.
1075
01:00:29,125 --> 01:00:31,793
Just leave me alone.
1076
01:00:34,380 --> 01:00:37,716
Thank you.
That's all, Nicole.
1077
01:00:37,967 --> 01:00:40,218
Oh, Monsieur Pilgrin
is here again.
1078
01:00:40,219 --> 01:00:42,679
I told him you were busy.
1079
01:00:42,680 --> 01:00:44,806
Once again you may tell him
I'm not busy,
1080
01:00:44,807 --> 01:00:47,434
and I will not see him.
1081
01:01:00,072 --> 01:01:01,656
All right,
let's have it over with.
1082
01:01:01,657 --> 01:01:04,242
Say what you have to say
and then get out.
1083
01:01:04,243 --> 01:01:06,244
I'm not here
to ask you to come back.
1084
01:01:06,245 --> 01:01:07,787
I'm here to ask you
to forgive me.
1085
01:01:07,788 --> 01:01:10,498
I'm not coming back,
I'm not forgiving you.
1086
01:01:10,499 --> 01:01:12,250
sorry to be so negative.
1087
01:01:12,251 --> 01:01:17,255
I must tell you there was
never any real love
between Fabi and me.
1088
01:01:17,256 --> 01:01:19,799
What I saw looked real enough.
1089
01:01:19,800 --> 01:01:22,427
When they took you away,
we were two people alone
1090
01:01:22,428 --> 01:01:23,345
in a frightened city.
1091
01:01:23,346 --> 01:01:24,471
We had to drift together.
1092
01:01:24,472 --> 01:01:26,556
And when it was
no longer frightening,
1093
01:01:26,557 --> 01:01:27,265
when I came back?
1094
01:01:27,266 --> 01:01:29,476
You think I could go to her
and tell her it's over,
1095
01:01:29,477 --> 01:01:30,852
finished, just get out?
1096
01:01:30,853 --> 01:01:31,770
You don't know Fabi.
1097
01:01:31,771 --> 01:01:33,521
You have no idea
of the violence in that girl.
1098
01:01:33,522 --> 01:01:35,398
You have no idea
what she's capable of doing.
1099
01:01:35,399 --> 01:01:37,942
No, but apparently
everyone else has...
1100
01:01:37,943 --> 01:01:40,153
You, Charles.
1101
01:01:40,154 --> 01:01:42,614
Mischa, these past two weeks
1102
01:01:42,615 --> 01:01:43,782
without you
have made me realize...
1103
01:01:43,783 --> 01:01:46,326
Don't insult me
by saying you love me.
1104
01:01:46,327 --> 01:01:46,785
I won't!
1105
01:01:46,786 --> 01:01:49,537
But I feel for you what
I've always felt for you.
1106
01:01:49,538 --> 01:01:52,082
I've always needed you,
I've always wanted you.
1107
01:01:52,083 --> 01:01:52,999
Don't grovel.
1108
01:01:53,000 --> 01:01:55,168
If I have to
remember you at all,
1109
01:01:55,169 --> 01:01:58,838
I want to remember you
as Stan, the cynic, the actor,
1110
01:01:58,839 --> 01:02:00,131
complete bastard.
1111
01:02:00,132 --> 01:02:02,133
I promise you
I won't grovel.
1112
01:02:02,134 --> 01:02:04,427
I've been miserable
without you,
1113
01:02:04,428 --> 01:02:05,345
but I've only to look at you
1114
01:02:05,346 --> 01:02:07,764
to see that you have been
miserable, too.
1115
01:02:07,765 --> 01:02:10,266
You can't deny you weren't.
1116
01:02:10,267 --> 01:02:11,768
Mischa!
1117
01:02:12,770 --> 01:02:15,772
I don't care what the basis
of our relationship was.
1118
01:02:15,773 --> 01:02:17,023
Maybe it wasn't perfect,
1119
01:02:17,024 --> 01:02:19,150
but we had what
very few people had.
1120
01:02:19,151 --> 01:02:20,777
We knew what we wanted
from each other,
1121
01:02:20,778 --> 01:02:23,780
and we took it,
and we were happy.
1122
01:02:24,782 --> 01:02:26,616
I won't find
that kind of happiness
1123
01:02:26,617 --> 01:02:27,784
with any other woman.
1124
01:02:27,785 --> 01:02:32,664
If you can find itwith
another man, I wish you luck.
1125
01:02:32,665 --> 01:02:35,750
No, I want you to be wretched,
1126
01:02:35,751 --> 01:02:39,170
lonely, heartsick,
just as I'll be.
1127
01:02:42,842 --> 01:02:46,261
There is no need for you
to be boxed up in a hotel.
1128
01:02:46,262 --> 01:02:50,682
It's your house.
I'll move out tonight.
1129
01:02:50,683 --> 01:02:51,891
Stan.
1130
01:03:39,398 --> 01:03:41,024
Come in,
1131
01:03:46,697 --> 01:03:49,032
I want to talk to you, Fabi.
1132
01:03:49,033 --> 01:03:50,074
You don't have to tell me.
1133
01:03:50,075 --> 01:03:52,786
Stan didn't come home
last night.
1134
01:03:54,038 --> 01:03:56,748
It's obvious
you've forgiven him.
1135
01:03:58,626 --> 01:03:59,876
Yes.
1136
01:04:00,628 --> 01:04:02,754
I want to be your friend,
Fabi,
1137
01:04:02,755 --> 01:04:04,005
I don't want you to suffer.
1138
01:04:04,006 --> 01:04:07,884
And, Stan, does he want
to be my friend, too?
1139
01:04:07,885 --> 01:04:11,262
Is he worried
about me being unhappy, too?
1140
01:04:11,972 --> 01:04:16,601
You will suffer less if we are
not all under the same roof.
1141
01:04:18,854 --> 01:04:21,773
Oh, I'm to be booted out.
1142
01:04:21,774 --> 01:04:27,153
I will see to it that you have
an apartment in Paris
or any place else.
1143
01:04:27,154 --> 01:04:28,780
Stan and I are going
1144
01:04:28,781 --> 01:04:30,406
to Copenhagen this weekend.
1145
01:04:30,407 --> 01:04:32,075
Perhaps by then
you will have found
1146
01:04:32,076 --> 01:04:32,992
some place you like.
1147
01:04:32,993 --> 01:04:35,286
Don'tworry about me,
I'll get out.
1148
01:04:35,287 --> 01:04:36,079
I'll be glad to get out.
1149
01:04:36,080 --> 01:04:38,039
I don't want your sympathy
or your friendship
1150
01:04:38,040 --> 01:04:40,750
or your love
or anything about you.
1151
01:04:40,793 --> 01:04:43,795
- I want Stan.
- He doesn't love you, Fabi.
1152
01:04:43,796 --> 01:04:46,422
And if it makes you
feel any better,
1153
01:04:46,423 --> 01:04:48,424
he doesn't love me, either.
1154
01:04:50,302 --> 01:04:51,511
He doesn't love you,
1155
01:04:51,512 --> 01:04:52,971
yet you'll take him?
1156
01:04:54,390 --> 01:04:58,268
He's the first man
in your life, Fabi.
1157
01:04:58,269 --> 01:05:00,186
He's the last in mine.
1158
01:05:08,070 --> 01:05:10,947
Forthe last few hours
that I have in this house,
1159
01:05:10,948 --> 01:05:13,241
this is still my room.
1160
01:05:14,743 --> 01:05:16,536
Will you please leave?
1161
01:05:26,505 --> 01:05:29,674
You may not know it now,
my poor Fabi,
1162
01:05:29,675 --> 01:05:34,304
but in losing Stan,
you're not losing very much.
1163
01:05:45,733 --> 01:05:47,233
She's leaving.
1164
01:05:47,234 --> 01:05:48,776
Oh, when?
1165
01:05:48,777 --> 01:05:51,529
As soon as
we get her an apartment.
1166
01:05:52,781 --> 01:05:53,990
Poor Fabi.
1167
01:05:53,991 --> 01:05:57,744
Wasn't it enough of a misfortune
to get me for a mother.
1168
01:05:57,745 --> 01:06:00,997
Did she have to fall in love
with you, too?
1169
01:06:02,333 --> 01:06:04,792
I'll be at the hospital.
1170
01:06:32,488 --> 01:06:36,032
Candles and flowers,
how sweet of you.
1171
01:06:36,033 --> 01:06:38,785
You haven't done that
for months.
1172
01:06:39,995 --> 01:06:41,829
Tell me about
the reconciliation.
1173
01:06:41,830 --> 01:06:44,082
Was it a night to remember?
1174
01:06:44,083 --> 01:06:46,834
Passion, tears,
more passion?
1175
01:06:46,835 --> 01:06:49,087
Have the coffee
before it's cold.
1176
01:06:49,088 --> 01:06:50,380
No, thank you.
1177
01:06:50,381 --> 01:06:52,799
I didn't sleep last night,
and I refuse to eat.
1178
01:06:52,800 --> 01:06:58,137
I believe that's standard
behavior for a jilted female,
isn't it?
1179
01:07:01,767 --> 01:07:03,768
I cooked an egg for you.
1180
01:07:03,769 --> 01:07:08,398
Three minutes,
just how you like it.
1181
01:07:15,155 --> 01:07:20,451
Oh, clever.
Very, very, very clever.
1182
01:07:21,787 --> 01:07:24,747
If you must do something
as childish as that,
1183
01:07:24,748 --> 01:07:27,917
please don't do it
over my dressing gown.
1184
01:07:29,169 --> 01:07:31,796
How much have you
had to drink?
1185
01:07:31,797 --> 01:07:33,339
I don't know.
1186
01:07:33,340 --> 01:07:34,799
Why don't you
count the bottles?
1187
01:07:34,800 --> 01:07:37,760
They're in the bathroom
all in a line.
1188
01:07:38,637 --> 01:07:41,264
What do you think drinking
is going to solve?
1189
01:07:41,265 --> 01:07:42,765
Apparently nothing.
1190
01:07:42,766 --> 01:07:43,433
I tried an experiment.
1191
01:07:43,434 --> 01:07:46,102
While you and she
were making love,
1192
01:07:46,103 --> 01:07:47,770
I was drinking.
1193
01:07:47,771 --> 01:07:50,440
There's really no comparison.
1194
01:07:51,233 --> 01:07:54,819
No, thank you, Grand
International Chess Master.
1195
01:07:54,820 --> 01:07:57,405
No warmed-over kisses for me,
thank you.
1196
01:07:57,406 --> 01:07:58,322
Look, Fabi,
1197
01:07:58,323 --> 01:07:59,991
nothing has changed
between us.
1198
01:07:59,992 --> 01:08:04,787
I love you as much
as ever... More.
1199
01:08:05,873 --> 01:08:07,999
We'll find a way out of this.
1200
01:08:08,000 --> 01:08:10,126
It's just for a little while.
1201
01:08:10,127 --> 01:08:11,794
How long is a little while?
1202
01:08:11,795 --> 01:08:15,298
A day, a week,
a year, five years?
1203
01:08:15,299 --> 01:08:17,800
You will have your
own apartment.
1204
01:08:17,801 --> 01:08:19,927
We still can see each other.
1205
01:08:19,928 --> 01:08:22,013
- I'll visit you.
- No.
1206
01:08:22,014 --> 01:08:24,015
I'm not prepared
to wait endlessly.
1207
01:08:24,016 --> 01:08:25,725
I won't wait, I can't wait.
1208
01:08:25,726 --> 01:08:28,478
I'm sorry
there's no other way!
1209
01:08:28,479 --> 01:08:28,936
Yes there is.
1210
01:08:28,937 --> 01:08:32,106
But what's the use?
You haven't got the guts.
1211
01:08:32,107 --> 01:08:34,067
For what?
1212
01:08:34,693 --> 01:08:37,862
All night I was up thinking,
planning.
1213
01:08:37,863 --> 01:08:40,698
What time does
the cleaning woman get here?
1214
01:08:40,699 --> 01:08:42,283
The cleaning woman?
1215
01:08:42,284 --> 01:08:45,411
She's supposed to be here
by 11:00. She's usually late.
1216
01:08:45,412 --> 01:08:46,370
Give me half an hour.
1217
01:08:46,371 --> 01:08:48,498
That's all I ask,
just half an hour.
1218
01:08:48,499 --> 01:08:48,873
What for?
1219
01:08:48,874 --> 01:08:50,792
And stay out of the living room
till I call you.
1220
01:08:50,793 --> 01:08:53,795
We'll see if
you've got any guts or not.
1221
01:09:00,427 --> 01:09:02,595
You can come in now.
1222
01:09:13,398 --> 01:09:14,774
Shut the door.
1223
01:09:19,655 --> 01:09:22,782
Now, what is it this time?
1224
01:09:24,368 --> 01:09:25,076
Tomorrow morning
1225
01:09:25,077 --> 01:09:26,994
I tell Michele
I'm leaving immediately.
1226
01:09:26,995 --> 01:09:29,163
The house is hers and yours.
1227
01:09:29,164 --> 01:09:31,290
Then, the day after,
Friday...
1228
01:09:31,291 --> 01:09:34,085
Friday Michele and I
fly to Copenhagen.
1229
01:09:34,086 --> 01:09:37,463
No. You tell Michele
you want to go alone.
1230
01:09:37,464 --> 01:09:39,549
This tournament
is all important to you,
1231
01:09:39,550 --> 01:09:41,843
this wretched business
of Fabi has unnerved you,
1232
01:09:41,844 --> 01:09:42,802
you feel drained.
1233
01:09:42,803 --> 01:09:44,554
You have to be alone.
just this once,
1234
01:09:44,555 --> 01:09:46,639
so you can
concentrate on chess.
1235
01:09:46,640 --> 01:09:49,767
You kiss her good-bye,
you tell her that
1236
01:09:49,768 --> 01:09:52,645
you will telephone
right after the tournament
1237
01:09:52,646 --> 01:09:54,397
and let her know how you did.
1238
01:09:54,398 --> 01:09:54,772
I see.
1239
01:09:54,773 --> 01:09:58,025
And in Copenhagen I'll find
you waiting for me.
1240
01:09:58,026 --> 01:09:59,318
No, not in Copenhagen.
1241
01:09:59,319 --> 01:10:02,321
At the Hotel Royale
in Saint-Cloud.
1242
01:10:02,322 --> 01:10:03,614
Saint-Cloud?
1243
01:10:03,615 --> 01:10:05,783
That's only 20 minutes
from Paris.
1244
01:10:05,784 --> 01:10:06,159
Exactly.
1245
01:10:06,160 --> 01:10:08,786
We'll share the same bedroom,
we'll get drunk at the bar,
1246
01:10:08,787 --> 01:10:10,621
pick a fight...
I may even slap your face.
1247
01:10:10,622 --> 01:10:12,623
Anything to make us
completely conspicuous.
1248
01:10:12,624 --> 01:10:15,793
So far I'm completely
captivated
1249
01:10:15,794 --> 01:10:18,504
by the charm of your scheme.
1250
01:10:19,298 --> 01:10:23,801
About midnight you telephone
Michele, she answers.
1251
01:10:23,802 --> 01:10:25,511
Marvelous news,
but not too surprising,
1252
01:10:25,512 --> 01:10:26,846
you've won the tournament.
1253
01:10:26,847 --> 01:10:28,639
I will settle for a draw.
1254
01:10:28,640 --> 01:10:31,559
You tell herthat in the safe
is a present for her,
1255
01:10:31,560 --> 01:10:34,770
a surprise you've been
planning if you want.
1256
01:10:34,771 --> 01:10:36,772
Would she now go
and get it and open it?
1257
01:10:36,773 --> 01:10:39,775
Now, you be Michele
and go and open the safe.
1258
01:10:55,792 --> 01:10:57,919
You know the combination.
1259
01:10:57,920 --> 01:10:59,170
Open it.
1260
01:11:24,780 --> 01:11:28,324
Get up.
It's only a blank.
1261
01:11:29,785 --> 01:11:32,245
You wretched, wicked girl!
1262
01:11:35,207 --> 01:11:37,875
A real bullet
and you've have been dead.
1263
01:11:37,876 --> 01:11:39,335
Dead, dead!
1264
01:11:39,336 --> 01:11:40,836
Anyone standing in front
of the safe to open it
1265
01:11:40,837 --> 01:11:44,715
couldn't possibly escape,
couldn't possibly escape.
1266
01:11:47,094 --> 01:11:49,428
In the meantime,
back at the hotel,
1267
01:11:49,429 --> 01:11:51,931
the Grand International
Chess Master is listening
1268
01:11:51,974 --> 01:11:54,600
on the other end
of the telephone.
1269
01:11:54,601 --> 01:11:56,769
You hear the shot.
1270
01:11:56,770 --> 01:11:59,939
Obviously, Michele will not
return to the telephone.
1271
01:11:59,940 --> 01:12:03,317
You hang up,
ring for room service.
1272
01:12:03,318 --> 01:12:04,318
We'll order more champagne.
1273
01:12:04,319 --> 01:12:06,237
We might even create
a mild disturbance
1274
01:12:06,238 --> 01:12:08,781
for the benefit of
the neighboring rooms.
1275
01:12:08,782 --> 01:12:12,785
Then, early next morning,
we leave the hotel.
1276
01:12:12,786 --> 01:12:15,454
I think you'd call
our alibi adequate,
1277
01:12:15,455 --> 01:12:16,789
wouldn't you?
1278
01:12:16,790 --> 01:12:19,792
You return here, you find
your wife's body on the floor.
1279
01:12:19,793 --> 01:12:23,004
You replace the receiver
on the hook, and then...
1280
01:12:23,005 --> 01:12:24,797
Come here.
1281
01:12:25,882 --> 01:12:27,008
You disconnect the gun.
1282
01:12:27,009 --> 01:12:29,802
You see how
uncomplicated it is?
1283
01:12:29,803 --> 01:12:33,764
It's attached from the door
to the trigger
1284
01:12:33,765 --> 01:12:34,807
by this piece of hard thread.
1285
01:12:34,808 --> 01:12:38,769
Now, the gun is firmly wedged
between the back of the safe
1286
01:12:38,770 --> 01:12:40,396
and the cash box.
1287
01:12:42,607 --> 01:12:44,859
You destroy the thread.
1288
01:12:46,737 --> 01:12:51,032
And then you place the gun
beside the body in a position
1289
01:12:51,033 --> 01:12:54,785
which suggests suicide.
1290
01:12:55,662 --> 01:12:56,787
In a frenzy,
you call the police.
1291
01:12:56,788 --> 01:12:59,874
They arrive... Not as quickly
as they should, of course.
1292
01:12:59,875 --> 01:13:02,501
The police surgeon
makes his examination.
1293
01:13:02,502 --> 01:13:03,836
Apparently suicide.
1294
01:13:03,837 --> 01:13:08,090
A shot has been fired some
nine or ten hours previously.
1295
01:13:08,800 --> 01:13:11,302
The Inspector turns to you.
1296
01:13:11,303 --> 01:13:13,054
"I'm afraid, sir,
I shall have to ask you
1297
01:13:13,055 --> 01:13:14,764
"to account
for your whereabouts
1298
01:13:14,806 --> 01:13:16,223
"for the past 24 hours."
1299
01:13:16,266 --> 01:13:18,100
You break down,
1300
01:13:18,101 --> 01:13:20,561
accuse yourself
of the moral responsibility
1301
01:13:20,562 --> 01:13:21,270
of your wife's death,
1302
01:13:21,271 --> 01:13:22,772
confess to the affair
with her daughter,
1303
01:13:22,773 --> 01:13:24,774
admit that we were
going away together.
1304
01:13:24,775 --> 01:13:25,274
And, obviously,
1305
01:13:25,275 --> 01:13:28,319
this shock coming on top
of all Mischa had suffered
1306
01:13:28,320 --> 01:13:30,237
in a concentration camp
wore her down.
1307
01:13:30,238 --> 01:13:32,073
My anguish
will impress the police.
1308
01:13:32,074 --> 01:13:33,783
And when I am questioned,
1309
01:13:33,784 --> 01:13:35,785
I shall be half mad
with remorse, too,
1310
01:13:35,786 --> 01:13:37,953
having driven my stepmother
to suicide.
1311
01:13:37,954 --> 01:13:39,455
I wouldn't be surprised
if it ended
1312
01:13:39,456 --> 01:13:41,332
with the police
comforting us both.
1313
01:13:41,333 --> 01:13:42,625
And what's the alternative?
1314
01:13:42,626 --> 01:13:46,837
You'll just go on living
with Michele on her money.
1315
01:13:46,838 --> 01:13:48,672
But she has
the upper hand now.
1316
01:13:48,673 --> 01:13:51,175
So you will see more
and more of Michele
1317
01:13:51,176 --> 01:13:53,427
but less and less
of her money.
1318
01:13:53,428 --> 01:13:57,848
The older a person gets,
the stingier they get,
1319
01:13:57,849 --> 01:14:02,269
and Michele will get
very old very soon.
1320
01:14:04,773 --> 01:14:06,774
Pretty prospect, isn't it?
1321
01:14:24,793 --> 01:14:25,876
It's perfect.
1322
01:14:25,877 --> 01:14:27,795
I tell you, Stan,
it's perfect.
1323
01:14:27,796 --> 01:14:29,922
You can't find a flaw in it.
1324
01:14:34,511 --> 01:14:36,637
You're right.
1325
01:14:36,638 --> 01:14:39,056
I can't find a flaw.
1326
01:14:40,809 --> 01:14:45,771
And you're quite right about
something else, too...
1327
01:14:45,772 --> 01:14:49,775
I wouldn't have the guts.
1328
01:14:53,363 --> 01:14:55,656
Neither, I suppose, would I.
1329
01:14:56,783 --> 01:14:59,535
Still, it's a marvelous dream.
1330
01:14:59,536 --> 01:15:03,164
Her dead,
you and I married,
1331
01:15:03,165 --> 01:15:06,792
and all my lovely money
piling up six percent
1332
01:15:06,793 --> 01:15:09,628
in assorted Swiss banks.
1333
01:15:09,629 --> 01:15:11,964
All your lovely money
1334
01:15:11,965 --> 01:15:12,840
doled out to me,
1335
01:15:12,841 --> 01:15:15,801
franc by franc,
penny by penny.
1336
01:15:36,573 --> 01:15:37,406
I took two pills.
1337
01:15:37,407 --> 01:15:40,159
In five minutes,
I'll be fast asleep.
1338
01:15:40,160 --> 01:15:41,368
I'm such a coward.
1339
01:15:41,369 --> 01:15:44,205
I want to be asleep when
Fabi leaves in the morning.
1340
01:15:44,206 --> 01:15:46,790
I can't bear
to face her again.
1341
01:15:49,294 --> 01:15:50,794
Don't worry about Fabi.
1342
01:15:50,795 --> 01:15:54,965
The first corner she turns,
there will be a man waiting.
1343
01:16:00,680 --> 01:16:05,518
Ooh, your shoulder
feels so good.
1344
01:17:08,790 --> 01:17:10,624
Michele?
1345
01:18:41,800 --> 01:18:44,593
Ah, good evening, Maestro.
1346
01:18:44,594 --> 01:18:47,179
I'm celebrating my departure.
1347
01:18:47,180 --> 01:18:48,931
Will you join me?
1348
01:18:54,813 --> 01:18:56,897
Alcohol and sedatives.
1349
01:18:56,898 --> 01:19:00,651
Don't you know what that combination
can do to you?
1350
01:19:03,071 --> 01:19:04,697
No.
1351
01:19:05,240 --> 01:19:08,742
My mother's the doctor,
not me.
1352
01:19:13,248 --> 01:19:13,997
Incidentally,
1353
01:19:13,998 --> 01:19:15,791
do you have
written permission
1354
01:19:15,792 --> 01:19:16,792
to leave the room?
1355
01:19:16,793 --> 01:19:18,919
She's fast asleep.
1356
01:19:21,673 --> 01:19:25,134
That's funny, so am I.
1357
01:19:33,810 --> 01:19:36,186
- Fabi?
- Hmm?
1358
01:19:42,610 --> 01:19:44,778
If the safe should be opened
1359
01:19:44,779 --> 01:19:48,741
at midnight,
everything's so quiet.
1360
01:19:48,742 --> 01:19:52,035
What if some someone in
the street heard the shot...
1361
01:19:52,036 --> 01:19:54,163
Investigated?
1362
01:19:55,790 --> 01:19:59,793
Oh, you've been thinking.
1363
01:19:59,794 --> 01:20:02,796
How could I help
thinking about it?
1364
01:20:03,214 --> 01:20:05,382
Wouldn't a shot be heard?
1365
01:20:05,800 --> 01:20:12,681
House is so far back from
the street, six stone walls.
1366
01:20:14,184 --> 01:20:19,897
Suppose someone
is with Michele when I phone?
1367
01:20:19,898 --> 01:20:24,777
At that hour, who?
1368
01:20:24,778 --> 01:20:26,695
Don't be silly.
1369
01:20:28,114 --> 01:20:31,784
I think I could pretend
I heard someone
1370
01:20:32,577 --> 01:20:34,703
and ask if she's alone.
1371
01:20:37,832 --> 01:20:42,419
That thread, could it slip?
1372
01:20:43,129 --> 01:20:46,757
Not if I tie it right. simple.
1373
01:20:49,302 --> 01:20:51,178
Suppose...
1374
01:20:52,138 --> 01:20:58,435
suppose she opens
the safe before we left?
1375
01:20:59,562 --> 01:21:04,399
Silly, she hardly knows
the safe exists.
1376
01:21:04,400 --> 01:21:06,902
Well, wouldn't she
think it odd then
1377
01:21:06,903 --> 01:21:10,781
by putting a present
in a safe?
1378
01:21:10,782 --> 01:21:14,159
Maybe.
But she's a woman.
1379
01:21:14,160 --> 01:21:16,912
She'll open the safe.
1380
01:21:20,500 --> 01:21:23,877
You really think
there's no loopholes?
1381
01:21:24,712 --> 01:21:27,631
I don't know why you're asking
all these questions.
1382
01:21:27,632 --> 01:21:30,676
You're not going
to do it anyway.
1383
01:24:49,417 --> 01:24:51,334
You left everything
as it was...
1384
01:24:51,335 --> 01:24:52,461
The bottle of champagne,
1385
01:24:52,462 --> 01:24:53,754
the half-empty
bottle of pills?
1386
01:24:53,755 --> 01:24:56,089
Yes, we haven't
touched anything.
1387
01:24:56,090 --> 01:24:58,800
This action of
Mademoiselle Wolf's,
1388
01:24:58,801 --> 01:24:59,801
did it surprise you?
1389
01:24:59,802 --> 01:25:02,554
I mean, had she ever
tried it before?
1390
01:25:02,555 --> 01:25:03,722
No, never.
1391
01:25:03,765 --> 01:25:05,223
I just cannot understand.
1392
01:25:05,266 --> 01:25:09,102
Of course, there were times
when she did get depressed.
1393
01:25:09,103 --> 01:25:13,565
Pills and alcohol
often induce a loss of memory.
1394
01:25:13,566 --> 01:25:15,192
It could've been an accident.
1395
01:25:15,193 --> 01:25:18,028
No, it was
not an accident.
1396
01:25:18,029 --> 01:25:19,780
It was not suicide.
1397
01:25:20,198 --> 01:25:21,656
It was murder!
1398
01:25:23,785 --> 01:25:26,286
I murdered Fabi,
I drove her away.
1399
01:25:26,287 --> 01:25:29,706
No love, no understanding,
I wanted her out of my sight.
1400
01:25:29,707 --> 01:25:31,708
- I killed her!
- Darling, darling.
1401
01:25:31,709 --> 01:25:35,796
- I killed Fabi! I killed Fabi, I killed her!
- Don't. No, you didn't.
1402
01:25:35,797 --> 01:25:36,671
She wanted my love,
1403
01:25:36,672 --> 01:25:38,256
and I didn't even try
to love her.
1404
01:25:38,257 --> 01:25:40,133
Please, darling,
don't blame yourself.
1405
01:25:40,134 --> 01:25:44,179
I made her feel
she had no place in our life.
1406
01:25:44,180 --> 01:25:47,641
Go!
Leave me alone! Go!
1407
01:25:48,768 --> 01:25:52,312
For five years my wife suffered
in a concentration camp
1408
01:25:52,313 --> 01:25:53,772
and now this.
1409
01:25:54,774 --> 01:25:57,776
There is nothing we can do
for poor Fabi now.
1410
01:25:57,777 --> 01:26:01,446
It's my wife
I'm worried about.
1411
01:26:01,447 --> 01:26:04,783
I'm afraid that someday
she might...
1412
01:26:13,042 --> 01:26:14,793
Charles.
1413
01:26:27,431 --> 01:26:28,765
shut up, you idiot.
1414
01:26:28,766 --> 01:26:30,684
There, six shirts
for three days.
1415
01:26:30,685 --> 01:26:35,147
You'll be the best-groomed
chess player in Brussels.
1416
01:26:35,148 --> 01:26:38,775
I'm still not sure
if I want to go.
1417
01:26:38,776 --> 01:26:39,776
Oh, come on, Stan.
1418
01:26:39,777 --> 01:26:43,738
I know we have both been
terribly depressed since...
1419
01:26:43,739 --> 01:26:46,158
Since Fabi,
but it's been months now.
1420
01:26:46,159 --> 01:26:47,784
We've got to make some effort.
1421
01:26:47,785 --> 01:26:49,744
Going back to the hospital
has helped me.
1422
01:26:49,745 --> 01:26:52,622
All you have done
is mope around the house.
1423
01:26:52,623 --> 01:26:55,709
I don't know
how a tournament...
1424
01:26:55,710 --> 01:26:56,877
All that tension.
1425
01:26:56,878 --> 01:26:58,795
Listen, you'll leave
for tournaments
1426
01:26:58,796 --> 01:27:01,756
and you thrive on tension
and if don't hurry,
1427
01:27:01,757 --> 01:27:04,342
you are going to
miss the train.
1428
01:27:06,429 --> 01:27:10,390
I call you the minute
it's over, about midnight?
1429
01:27:10,391 --> 01:27:14,060
- Will you be home?
- Of course.
1430
01:27:14,061 --> 01:27:16,771
I'm going to miss you.
1431
01:27:16,772 --> 01:27:19,524
I sincerely hope so.
1432
01:28:05,488 --> 01:28:08,281
Don't worry,
it's only Saint-Cloud.
1433
01:28:22,421 --> 01:28:24,673
You ruined
my girlfriend's dress!
1434
01:28:24,674 --> 01:28:25,799
How do you do?
1435
01:28:28,135 --> 01:28:30,762
You'll be paid all of it.
1436
01:28:30,805 --> 01:28:35,892
I'll pay you more
and more and more.
1437
01:28:35,893 --> 01:28:37,894
Now get out!
1438
01:28:52,910 --> 01:28:57,122
I want to kill him!
I want to kill him!
1439
01:28:59,792 --> 01:29:03,044
I want to kill him!
1440
01:29:03,045 --> 01:29:06,423
8:00, room 28, Pilgrin.
1441
01:29:06,424 --> 01:29:09,384
- Come on.
- You are making an exhibition.
1442
01:29:09,385 --> 01:29:12,804
Come on,
it's only Saint-Cloud.
1443
01:29:26,110 --> 01:29:27,819
Because you're so pretty,
1444
01:29:27,820 --> 01:29:31,781
you may help me
out with my coat.
1445
01:29:41,751 --> 01:29:43,626
My wallet.
1446
01:29:44,378 --> 01:29:46,046
My wallet is gone!
1447
01:29:46,047 --> 01:29:49,382
Monsieur, I'm not a pickpocket,
I'm a prostitute.
1448
01:29:49,383 --> 01:29:51,801
Yeah, I know.
No, insinuations.
1449
01:29:51,802 --> 01:29:54,304
I must have left it
in the bar.
1450
01:29:54,305 --> 01:29:57,766
Would you mind?
I'm in no condition.
1451
01:29:57,767 --> 01:29:59,434
I know you're not a servant,
1452
01:29:59,435 --> 01:30:02,145
but please
get down and get it.
1453
01:30:32,802 --> 01:30:34,135
Can I help you, sir?
1454
01:30:34,136 --> 01:30:37,764
Operator,
please give me Paris,
1455
01:30:37,765 --> 01:30:40,767
Letter 2042.
1456
01:30:41,685 --> 01:30:42,769
It's after 12:00.
1457
01:30:42,770 --> 01:30:45,980
Don't you think Stan
should have called by now?
1458
01:30:45,981 --> 01:30:46,773
I don't know.
1459
01:30:46,774 --> 01:30:50,151
Don't know what his...
His telephoning habits are,
1460
01:30:50,152 --> 01:30:52,779
and I doubt if I even care.
1461
01:30:53,447 --> 01:30:54,614
I offered you a nightcap.
1462
01:30:54,615 --> 01:30:56,950
You have helped yourself
to at leastfour.
1463
01:30:56,951 --> 01:30:58,368
That's right.
1464
01:30:58,369 --> 01:31:00,954
And now I think
I'll make it five,
1465
01:31:00,955 --> 01:31:03,873
and then perhaps
I might be able to tell you
1466
01:31:03,874 --> 01:31:05,834
what I really think.
1467
01:31:05,835 --> 01:31:06,793
"It's after 12:00.
1468
01:31:06,794 --> 01:31:08,962
"Don't you think
he should have called by now?"
1469
01:31:08,963 --> 01:31:09,671
My God, Michele,
1470
01:31:09,672 --> 01:31:10,880
would you like
my honest opinion of you?
1471
01:31:10,881 --> 01:31:13,800
No, keep your honest opinions
to yourself.
1472
01:31:13,801 --> 01:31:14,634
Well, I can't.
1473
01:31:14,635 --> 01:31:16,302
I can't because it's taken
10 years and...
1474
01:31:16,303 --> 01:31:18,763
And five drinks
for me to reach this point.
1475
01:31:18,764 --> 01:31:21,182
Now you, you pride yourself
on your intelligence,
1476
01:31:21,183 --> 01:31:21,766
your good taste...
1477
01:31:21,767 --> 01:31:23,518
I'm intelligent enough
to ask you to leave.
1478
01:31:23,519 --> 01:31:26,396
I've stood by long enough
watching you degrade yourself,
1479
01:31:26,397 --> 01:31:27,647
- debase yourself.
- Charles!
1480
01:31:27,648 --> 01:31:29,566
And for what?
For a louse and a coward!
1481
01:31:29,567 --> 01:31:31,776
You're drunk and you're
absolutely disgusting.
1482
01:31:31,777 --> 01:31:32,777
Get out.
I want you to leave.
1483
01:31:32,778 --> 01:31:33,820
If you have one shred
of self-respect left...
1484
01:31:33,821 --> 01:31:37,240
Will you get out? I want you
out of here this instant.
1485
01:31:45,791 --> 01:31:47,584
Goodnight.
1486
01:32:30,878 --> 01:32:31,586
Hello?
1487
01:32:31,587 --> 01:32:33,755
- Hello, Mischa?
- Hello, darling.
1488
01:32:33,756 --> 01:32:35,298
- How are you?
- Uh, fine.
1489
01:32:35,299 --> 01:32:40,470
Why... Why did it take you so long
to answer the telephone?
1490
01:32:41,430 --> 01:32:44,140
- What's wrong?
- Nothing.
1491
01:32:45,768 --> 01:32:46,935
Are you alone?
1492
01:32:46,936 --> 01:32:48,770
Yes, I'm alone.
1493
01:32:49,730 --> 01:32:52,148
What's wrong?
You sound so upset.
1494
01:32:52,149 --> 01:32:53,233
Oh, no, nothing.
1495
01:32:53,234 --> 01:32:54,776
I'm just a little nervous.
1496
01:32:54,777 --> 01:32:57,779
I'm all right now
that you have called.
1497
01:32:59,031 --> 01:33:00,156
How did the match come out?
1498
01:33:00,157 --> 01:33:03,660
My opponent was clever,but I was brilliant.
1499
01:33:03,661 --> 01:33:04,702
Then you won?
1500
01:33:04,703 --> 01:33:06,663
Yes, quite easily.
1501
01:33:06,664 --> 01:33:07,580
Oh, marvelous.
1502
01:33:07,581 --> 01:33:10,792
We'll celebratewhen you get back.
1503
01:33:10,793 --> 01:33:14,462
I celebrated in advance.
1504
01:33:15,589 --> 01:33:16,798
I bought you a present.
1505
01:33:16,799 --> 01:33:19,801
You did?
Oh, Stan, how sweet.
1506
01:33:19,802 --> 01:33:21,177
What is it?
1507
01:33:22,805 --> 01:33:25,098
A surprise if I won.
1508
01:33:26,433 --> 01:33:27,767
It's in the safe.
1509
01:33:28,852 --> 01:33:31,437
And you said
you expected to lose.
1510
01:33:31,438 --> 01:33:34,482
Stan, may I get it
and open it now?
1511
01:33:35,526 --> 01:33:36,985
Stan, may I get it now?
1512
01:33:36,986 --> 01:33:39,946
- If you like.
- I certainly do like.
1513
01:33:39,947 --> 01:33:42,949
Hang on, darling.
I won't be a minute.
1514
01:35:04,198 --> 01:35:06,783
Mischa?
1515
01:35:06,784 --> 01:35:07,867
Mischa!
1516
01:35:07,868 --> 01:35:09,369
Mischa!
1517
01:35:43,362 --> 01:35:46,864
If your wallet was in the bar,
it's gone now.
1518
01:35:48,992 --> 01:35:53,621
Monsieur, I said your wallet
is not in the bar.
1519
01:35:53,622 --> 01:35:55,039
I'm sorry.
1520
01:35:55,040 --> 01:35:57,792
It was in my back pocket.
1521
01:36:11,765 --> 01:36:14,767
Thank you, monsieur.
Thank you.
1522
01:41:35,797 --> 01:41:38,299
- Can I help you?
- -Information.
1523
01:41:38,300 --> 01:41:38,799
Yes, sir.
1524
01:41:38,800 --> 01:41:42,136
Could you give me the number
of the police department?
1525
01:41:42,137 --> 01:41:45,264
- 6667.
- Thank you.
1526
01:41:51,897 --> 01:41:53,773
- Hello?
- -Hello.
1527
01:41:53,774 --> 01:41:56,150
- Police Department?
- Yes, sir.
1528
01:41:56,151 --> 01:41:59,945
This is Stanislaus Pilgrin
speaking.
1529
01:41:59,946 --> 01:42:03,199
Uh, could you
come at once, please?
1530
01:42:03,200 --> 01:42:04,909
Something terrible happened.
1531
01:42:04,910 --> 01:42:06,786
My wife committed suicide.
1532
01:42:06,787 --> 01:42:11,665
Can I have your name again,please and the address?
1533
01:42:15,170 --> 01:42:17,797
Hello, hello?
1534
01:43:51,766 --> 01:43:52,850
Last night,
1535
01:43:52,851 --> 01:43:54,935
just before you telephoned,
1536
01:43:54,936 --> 01:43:56,520
Charles was here.
1537
01:43:56,521 --> 01:43:57,479
We quarreled.
1538
01:43:57,480 --> 01:43:58,772
Get out.
I want you out of here.
1539
01:43:58,773 --> 01:43:59,773
If you have one shred
of self-respect...
1540
01:43:59,774 --> 01:44:03,652
Will you get out? I want you
out of here this instant.
1541
01:44:11,161 --> 01:44:13,037
Goodnight.
1542
01:44:25,884 --> 01:44:28,552
I heardthe front door close
1543
01:44:28,553 --> 01:44:30,137
and naturallythought he'd left.
1544
01:44:30,180 --> 01:44:31,889
I was worried about Michele.
1545
01:44:31,890 --> 01:44:35,976
She still blamed herself forFabi, and I had behaved badly.
1546
01:44:35,977 --> 01:44:38,771
I was just going back to herwhen you rang.
1547
01:44:39,189 --> 01:44:41,523
If you had rungone second later,
1548
01:44:41,524 --> 01:44:43,025
Michele would nothave been alone,
1549
01:44:43,026 --> 01:44:44,777
and she would have told you.
1550
01:44:44,778 --> 01:44:48,364
As it was,I didn't want to intrude
1551
01:44:48,365 --> 01:44:49,615
and decided to wait.
1552
01:44:49,616 --> 01:44:52,409
I ran to the safeto get your present,
1553
01:44:52,410 --> 01:44:54,286
but I had forgottenthe combination.
1554
01:44:54,287 --> 01:44:57,873
I went into the studyto get it.
1555
01:45:01,711 --> 01:45:02,127
On my way back,
1556
01:45:02,128 --> 01:45:05,673
I was surprised to findthat Charles had not left.
1557
01:45:05,674 --> 01:45:08,425
Oh, Charles,
I thought you had gone.
1558
01:45:08,426 --> 01:45:09,134
I'm sorry, Michele, I...
1559
01:45:09,135 --> 01:45:10,719
I must've had
a drink too many.
1560
01:45:10,720 --> 01:45:12,012
Oh, don't bother to apologize,
just go.
1561
01:45:12,055 --> 01:45:13,055
Not till you have forgiven me.
1562
01:45:13,056 --> 01:45:15,182
Oh, for heaven's sake,
I'm still on the phone.
1563
01:45:15,183 --> 01:45:18,227
I left Charles in the hall
1564
01:45:18,228 --> 01:45:21,188
and went back to the safe.
1565
01:45:23,233 --> 01:45:23,774
I was just opening it...
1566
01:45:23,775 --> 01:45:27,778
Mischa?...when your voiceon the phone made me turn.
1567
01:45:27,779 --> 01:45:28,570
Mischa?
1568
01:45:28,571 --> 01:45:31,865
It was then thatI saw Charles coming in.
1569
01:45:56,558 --> 01:45:58,225
How well I understand you.
1570
01:45:58,226 --> 01:46:02,855
If there is not God,
no heaven, no hell,
1571
01:46:02,856 --> 01:46:05,107
no immortality...
1572
01:46:05,108 --> 01:46:07,776
Then everything
is permissible.
1573
01:46:09,779 --> 01:46:10,779
There are a few questions
1574
01:46:10,780 --> 01:46:14,783
we are going to ask you
about Mademoiselle Wolf.
1575
01:46:14,784 --> 01:46:16,785
Fabienne Wolf.
1576
01:46:19,164 --> 01:46:20,789
At your service.
1577
01:46:33,636 --> 01:46:35,596
The simpleclosing of a door
1578
01:46:35,638 --> 01:46:38,682
has brought meto the guillotine.
112008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.