All language subtitles for Os Salteadores 1956

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:03:07,820 --> 00:03:10,222 -Est� tudo pronto. -Fez como eu disse? 3 00:03:10,247 --> 00:03:11,794 Cada passo. 4 00:03:11,817 --> 00:03:15,639 -A bolsa est� no cofre do banco. -Conte-me tudo, Whitey. 5 00:03:15,673 --> 00:03:18,927 O banqueiro ficou na palma da minha m�o. 6 00:03:18,944 --> 00:03:22,163 Eu disse: ''Sr. Hanford, se eu encontrar o lugar certo, 7 00:03:22,204 --> 00:03:26,288 ficarei feliz em me estabelecer na sua cidadezinha pelo resto da vida.'' 8 00:03:26,325 --> 00:03:28,873 �timo, Whitey. Posso ver tudo. 9 00:03:28,918 --> 00:03:33,309 Falei com o Boggs primeiro. Voc� tem que ver a capela dele. 10 00:03:33,328 --> 00:03:37,378 Casamentos e funerais no mesmo lugar. 11 00:03:38,287 --> 00:03:42,644 Tem uma �tima funer�ria. �rg�o, flores, tudo. 12 00:03:42,659 --> 00:03:47,414 Viver como o Boggs pelos �ltimos tr�s anos pode mudar seu jeito de pensar. 13 00:03:47,432 --> 00:03:50,788 Por que ele quer nos ajudar a roubar o dinheiro do banco? 14 00:03:50,831 --> 00:03:54,585 Sabe, ele pode querer que sejamos capturados para ficar com a recompensa. 15 00:03:54,614 --> 00:03:57,868 J� viu um escorpi�o pegar uma cobra com a cauda? 16 00:03:57,891 --> 00:04:00,246 Essa � a raz�o dele. Sua esposa. 17 00:04:00,260 --> 00:04:02,911 Ele daria um olho para se livrar dela. 18 00:04:02,953 --> 00:04:06,707 Ele quer voltar a cavalgar com o Dirk, por isso nos disse o que sabe. 19 00:04:06,743 --> 00:04:10,634 Chefe, tenho vigiado o dep�sito dos m�rmons a semana toda. 20 00:04:10,675 --> 00:04:13,621 Est� l� agora aguardando a transfer�ncia para Salt Lake. 21 00:04:13,652 --> 00:04:15,404 $35.000. 22 00:04:15,452 --> 00:04:19,138 Depois desse roubo, a recompensa por mim deve aumentar. 23 00:04:19,185 --> 00:04:21,471 Quanto est�o oferecendo por voc� agora, Dirk? 24 00:04:21,502 --> 00:04:23,424 $15.000. 25 00:04:23,459 --> 00:04:25,643 Est�o oferecendo $25.000 pelo Jesse James. 26 00:04:25,685 --> 00:04:28,301 -Voc� chega l�. -Vou morrer tentando. 27 00:04:28,338 --> 00:04:30,727 -E o xerife? -Ele est� deixando a cidade 28 00:04:30,751 --> 00:04:34,403 pela manh�, depois do casamento. Ele pegar� carona na dilig�ncia 29 00:04:34,431 --> 00:04:37,013 dos noivos at� cidade vizinha e s� voltar� ao anoitecer. 30 00:04:37,053 --> 00:04:40,307 -Quando atacaremos? -Algo em torno das 13:00 h. 31 00:04:40,330 --> 00:04:42,787 Nessa hora todos estar�o fora das ruas. 32 00:04:42,829 --> 00:04:45,480 Os homens estar�o dormindo b�bados por causa do casamento. 33 00:04:45,509 --> 00:04:49,559 Seria uma vergonha acord�-los. Ent�o faremos uma visita amig�vel 34 00:04:49,581 --> 00:04:52,527 �s 13:00 h. Agiremos com seguran�a. 35 00:04:52,576 --> 00:04:55,261 Voc� e tr�s dos rapazes v�o uma hora antes. 36 00:04:55,308 --> 00:04:57,458 Como sempre. Escolha seus homens. 37 00:04:57,476 --> 00:05:01,901 Os mesmos de sempre, O'Neil, Daley e o Okay, Okay. 38 00:05:01,935 --> 00:05:05,928 Ainda arrumarei algu�m para costurar para mim. 39 00:05:05,963 --> 00:05:09,421 -Quem teria coragem para isso? -Sabe, quando isso tudo acabar, 40 00:05:09,463 --> 00:05:12,853 vou sentar numa cadeira de barbeiro por uma semana. 41 00:05:12,886 --> 00:05:18,813 Apenas usando perfumes. Ficar� tudo bem comigo. 42 00:05:18,853 --> 00:05:21,469 Por que n�o toma um banho tamb�m? 43 00:05:21,518 --> 00:05:24,407 Um banho? E largar minha arma? 44 00:05:24,423 --> 00:05:28,473 Tudo bem, voc�s quatro v�o para Gunsight ao meio-dia. 45 00:05:28,505 --> 00:05:30,962 O restante de n�s chegar� uma hora mais tarde. 46 00:05:31,000 --> 00:05:35,391 13:00 h em ponto. N�s dois iremos juntos ao banco. 47 00:05:35,401 --> 00:05:40,281 -� entrar e sair. -Sim, como sempre. 48 00:05:56,879 --> 00:06:00,804 Tudo bem, estamos longe o suficiente dos outros. 49 00:06:00,830 --> 00:06:04,152 -Hoje � o dia. -Vamos roubar n�s mesmos? 50 00:06:04,181 --> 00:06:08,106 $35.000. D� quase $9.000 para cada. 51 00:06:08,127 --> 00:06:10,982 Isso � melhor do que os $4.000 se ficarmos com o Dirk. 52 00:06:11,006 --> 00:06:14,123 Se o Dirk nos pegar, n�o ficaremos com um centavo. 53 00:06:14,167 --> 00:06:17,421 Ele n�o nos pegar�. Nos separaremos no fim do dia. 54 00:06:17,464 --> 00:06:20,547 Cada um por si. Esse foi o combinado. 55 00:06:20,591 --> 00:06:24,778 Para mim est� bom, contanto que eu esteja rico. 56 00:06:24,821 --> 00:06:27,745 Vou para M�xico. Comprarei uma daquelas 57 00:06:27,767 --> 00:06:31,988 selas chiques coberta de prata. Daquelas que v�o at� o ch�o. 58 00:06:32,015 --> 00:06:35,200 Vou arrumar uma daquelas mexicanas bonitas. 59 00:06:35,228 --> 00:06:39,176 Vou para o Canad�. Deitarei o dia todo 60 00:06:39,207 --> 00:06:44,861 em um daqueles lagos mornos e olharei a neve no horizonte. 61 00:06:44,902 --> 00:06:48,383 -Para onde vai, Whitey? -Que diferen�a faz? 62 00:06:48,428 --> 00:06:53,218 Voltarei para a reserva. Com $9.000, me far�o chefe. 63 00:06:53,243 --> 00:06:57,134 Terei meu pr�prio har�m e n�o terei que costurar. 64 00:06:57,148 --> 00:06:59,696 Esperem um pouco, estamos contando errado. 65 00:06:59,716 --> 00:07:01,798 E a parte do Boggs? 66 00:07:01,845 --> 00:07:06,635 Vamos dividir em quatro partes. Eu cuidarei do Boggs. 67 00:07:06,651 --> 00:07:08,767 S�o 9:30h, � melhor nos apressarmos. 68 00:07:09,341 --> 00:07:13,198 N�o, iremos com calma. Chegaremos no banco ao meio-dia, 69 00:07:13,240 --> 00:07:16,095 pedirei por minha bolsa e estar� tudo acabado. 70 00:07:16,132 --> 00:07:19,716 Isso nos d� uma hora para fugirmos antes do Dirk chegar. 71 00:07:19,755 --> 00:07:23,111 -Ele ter� uma �tima recep��o. -Talvez seja baleado. 72 00:07:23,132 --> 00:07:26,056 Bem, ser� bom se o enforcarem. 73 00:07:39,158 --> 00:07:42,343 S�o 11:45h e o ministro n�o chegou ainda. 74 00:07:42,373 --> 00:07:46,161 Desde que me mudei para esta cidade, nunca tivemos um ministro que chegasse 75 00:07:46,174 --> 00:07:48,688 na hora para um casamento ou funeral. 76 00:07:48,722 --> 00:07:50,974 Pensei que o casamento seria mais cedo. 77 00:07:50,993 --> 00:07:54,781 Sempre digo que quanto mais esperarem, mais feliz ser� o casal. 78 00:07:54,824 --> 00:07:57,713 Voc� n�o est� falando por mim, Squint. 79 00:07:58,295 --> 00:08:00,149 Roy. Roy. 80 00:08:00,184 --> 00:08:02,698 Por quanto tempo terei que esperar, querido? 81 00:08:02,724 --> 00:08:05,909 -Quero me casar. -N�o olhe para ela, Roy Hanford. 82 00:08:05,957 --> 00:08:08,881 D� azar olh�-la antes de chegar ao altar. 83 00:08:09,482 --> 00:08:13,066 -Voc� viu meu pai? -O vi entrando no banco 84 00:08:13,115 --> 00:08:15,572 a dez minutos atr�s. 85 00:08:15,595 --> 00:08:18,678 E n�o fale pelas minhas costas. 86 00:08:18,703 --> 00:08:21,695 Se eu fizer isso, ser� apenas pelo melhor. 87 00:08:22,573 --> 00:08:25,326 Casarei minha filha com um �timo rapaz. 88 00:08:25,365 --> 00:08:28,846 Sim, a Kathy merece o melhor. Voc� tamb�m, doutor. 89 00:08:28,872 --> 00:08:33,457 20 anos por aqui nos trazendo ao mundo, nos ouvindo, rezando conosco, 90 00:08:33,488 --> 00:08:36,878 nos enterrando. Sim, voc� merece o melhor. 91 00:08:36,907 --> 00:08:40,092 -Ol�, xerife. -Onde acha que vai? 92 00:08:40,110 --> 00:08:44,228 -Isso est� reservado para os noivos. -S� pegarei uma carona. 93 00:08:44,256 --> 00:08:47,271 Sam quer que eu testemunhe seu testamento. 94 00:08:47,719 --> 00:08:49,903 -Sam ''M�o de vaca''? -$5 pela viagem 95 00:08:49,935 --> 00:08:52,449 e $5 pela taxa de testemunho. 96 00:08:52,492 --> 00:08:56,542 Claro que eu poderia falar sobre honestidade, confian�a e integridade. 97 00:08:56,562 --> 00:09:01,113 Mas em um dia como esse, filho, conselho do pai n�o vale nada. 98 00:09:01,137 --> 00:09:04,083 -Ent�o, n�o darei nenhum. -Eu preciso? 99 00:09:04,112 --> 00:09:07,161 Voc� � a �ltima pessoa no mundo que quero desapontar. 100 00:09:07,185 --> 00:09:09,801 Talvez eu devesse faz�-lo ficar aqui e gerenciar o banco 101 00:09:09,839 --> 00:09:11,761 para que eu pudesse escapar e me divertir. 102 00:09:11,802 --> 00:09:15,090 Essa oferta est� atrasada, n�o? Serei Chefe de Justi�a dos E.U.A. 103 00:09:15,126 --> 00:09:16,946 antes do natal. 104 00:09:16,982 --> 00:09:20,372 Voc� n�o me mandou a faculdade de direito por 3 anos � toa. 105 00:09:20,383 --> 00:09:25,537 -Custou seu pai $3.328. -� apenas dinheiro, Andy. 106 00:09:26,218 --> 00:09:28,607 Com licen�a, senhoras. 107 00:09:28,643 --> 00:09:31,589 Por que est� olhando o rel�gio, Sr. Boggs? 108 00:09:31,621 --> 00:09:34,306 -Voc� n�o vai a lugar nenhum. -Te disse ontem a noite, querida. 109 00:09:34,344 --> 00:09:36,596 Tenho um compromisso de neg�cio em Clear Water. 110 00:09:36,643 --> 00:09:39,396 Devo partir daqui uma hora, esse casamento j� devia ter acabado. 111 00:09:39,414 --> 00:09:42,804 -Que diferen�a isso faz? -Posso perder a venda de um caix�o. 112 00:09:42,833 --> 00:09:46,655 Casamento � mais importante que um funeral, deixe seu rel�gio em paz. 113 00:09:55,613 --> 00:09:57,934 A� vem o reverendo. 114 00:09:57,980 --> 00:09:59,868 Finalmente. 115 00:10:00,273 --> 00:10:02,753 -� isso. -Roy. 116 00:10:02,786 --> 00:10:06,301 Continue amando a Kathy tanto quanto amei sua m�e. 117 00:10:06,671 --> 00:10:08,593 Farei isso. 118 00:10:08,623 --> 00:10:11,547 Reverendo, voc� est� atrasado, mas est� tudo pronto. 119 00:10:11,566 --> 00:10:14,421 Minha roda soltou a seis milhas da cidade. 120 00:10:14,440 --> 00:10:18,228 Voltei a estrada a procura da jun��o e n�o encontrei. 121 00:10:18,260 --> 00:10:22,014 L� estava, rastejando na poeira. Ningu�m para me ajudar, 122 00:10:22,038 --> 00:10:24,586 al�m do bom Senhor e esse peda�o de corda. 123 00:10:24,612 --> 00:10:28,002 Contanto que esteja aqui, reverendo. Alguns de n�s tem outros compromissos. 124 00:10:28,039 --> 00:10:30,985 Olhe, pode fazer a cerim�nia mais curta desta vez? 125 00:10:31,008 --> 00:10:33,431 N�o devemos apressar um casamento, Sr. Boggs. 126 00:10:33,473 --> 00:10:36,624 Nunca encurto as instru��es, sempre acreditei em dizer tudo. 127 00:10:36,671 --> 00:10:39,424 Sim, senhor, sempre come�o com uma longa prece. 128 00:10:39,445 --> 00:10:42,596 Depois um pouco de m�sica, ent�o eu dou o serm�o. 129 00:10:42,614 --> 00:10:44,605 Ent�o um pouco mais de m�sica. 130 00:10:44,639 --> 00:10:47,255 Neste ponto, todos est�o prontos para os votos. 131 00:10:47,295 --> 00:10:50,810 Sempre termino com uma ben��o. Trouxe um �timo serm�o. 132 00:10:50,850 --> 00:10:52,738 Sim, muito bom. 133 00:10:52,766 --> 00:10:55,985 Dizer ao reverendo para encurtar o serm�o. 134 00:10:56,030 --> 00:11:00,600 N�o acha que ele sabe o que faz? E guarde esse rel�gio ou o destruirei. 135 00:11:04,125 --> 00:11:08,243 N�o esque�a que � meu padrinho. Voc� n�o vem, Andy? 136 00:11:08,262 --> 00:11:10,548 -Tudo foi contado. -Estaremos l�. 137 00:11:10,569 --> 00:11:13,356 Temos que trancar tudo. 138 00:11:15,858 --> 00:11:21,182 S� sobramos n�s dois, Andy. Quatro de n�s veio para Gunsight, 139 00:11:21,209 --> 00:11:25,259 agora s� sobramos n�s dois. Te faz relembrar, n�o? 140 00:11:25,280 --> 00:11:27,931 Voc�, eu, Mary e o pequeno Roy. 141 00:11:27,980 --> 00:11:32,974 -Sim, e os $8.000 que ganhou. -Ainda lembra do jogo que ganhamos. 142 00:11:33,010 --> 00:11:36,332 N�o me inclua, voc� jogou com meus $100. 143 00:11:36,364 --> 00:11:38,184 Eu nunca joguei. 144 00:11:38,212 --> 00:11:41,727 � um pecado e uma febre no sangue. 145 00:11:41,764 --> 00:11:44,085 -Uma vez jogador... -Bem, valeu a pena. 146 00:11:44,119 --> 00:11:47,475 -Nos permitiu come�ar aqui. -Jogar � o mesmo que roubar. 147 00:11:47,508 --> 00:11:50,454 � como colocar sua m�o no bolso de outra pessoa. 148 00:11:50,484 --> 00:11:53,772 -Um jogador � um ladr�o. -Andy, em todos esses anos 149 00:11:53,790 --> 00:11:57,009 nunca toquei em um centavo do dinheiro do banco. 150 00:11:57,035 --> 00:11:59,583 Voc� tem uma boa reputa��o agora. 151 00:11:59,626 --> 00:12:02,242 Ningu�m sabe da sua hist�ria, al�m de mim. 152 00:12:02,269 --> 00:12:05,124 E voc� nunca esquecer�, n�o �? 153 00:12:12,558 --> 00:12:15,846 O que est� fazendo? Levante esta cortina. 154 00:12:15,865 --> 00:12:19,221 Estou fechando o banco. N�o teremos mais neg�cios hoje. 155 00:12:19,265 --> 00:12:23,122 -Temos hora para fechar. -Andy, tire uma folga, 156 00:12:23,139 --> 00:12:26,461 mesmo que uma meia folga. Ningu�m na cidade se importar�. 157 00:12:26,489 --> 00:12:30,573 Vou reabri-lo depois do casamento. J� estamos errados em mant�-lo 158 00:12:30,592 --> 00:12:33,982 -fechado por uma hora inteira. -Andy, hoje n�o � dia 159 00:12:33,997 --> 00:12:37,922 para discutirmos. Fa�a o que quiser. 160 00:12:37,954 --> 00:12:42,175 L� est� o aviso. Andy, voc� n�o muda. 161 00:12:42,203 --> 00:12:45,024 Mas gosto de voc�. 162 00:13:09,500 --> 00:13:14,449 Eu e o Okay pegaremos o dinheiro. Deixem os cavalos ao lado do banco. 163 00:13:14,474 --> 00:13:16,795 -Sairemos por l�. -E o Boggs? 164 00:13:16,820 --> 00:13:20,278 Ele nos encontrar� atr�s da cidade e � l� que o deixaremos. 165 00:13:20,291 --> 00:13:25,649 Tenho que dizer, Whitey, voc� pensou em tudo. 166 00:13:46,206 --> 00:13:51,963 Eu disse que o Boggs nos trairia. Eles n�o fecham bancos ao meio-dia. 167 00:13:52,823 --> 00:13:56,111 Voc� disse que o Boggs te falou que o casamento come�aria cedo. 168 00:13:56,143 --> 00:13:58,293 O que isso tem a ver com o banco estar fechado? 169 00:13:58,327 --> 00:14:00,841 Tudo, � o filho do banqueiro que est� se casando. 170 00:14:00,868 --> 00:14:03,723 �, a cidade toda e o xerife est�o l�. 171 00:14:03,738 --> 00:14:07,060 O que estamos esperando? Vamos invadir e arrombar o cofre. 172 00:14:07,080 --> 00:14:10,664 -Atiramos em quem aparecer. -N�o, podemos morrer. 173 00:14:10,710 --> 00:14:14,532 Isso seria simples. E � assim que faremos. 174 00:14:14,552 --> 00:14:17,134 S�o meio-dia. 175 00:14:17,153 --> 00:14:20,611 -O Dirk chegar� �s 13:00 h. -O casamento acabar� eventualmente. 176 00:14:20,651 --> 00:14:23,165 Assim que acabar... 177 00:14:27,659 --> 00:14:30,981 N�o me culpe. A carro�a do ministro quebrou. 178 00:14:30,995 --> 00:14:33,884 -Ele chegou atrasado. -Quanto tempo teremos que esperar? 179 00:14:33,928 --> 00:14:36,749 N�o sei, 20 minutos, no m�ximo. 180 00:14:36,767 --> 00:14:39,656 -Apresse-os. -Tentarei. 181 00:14:39,681 --> 00:14:43,503 � melhor eu ir, minha esposa sentir� minha falta. 182 00:14:47,838 --> 00:14:51,922 Tudo bem, tenham calma. N�o pare�am t�o assustados 183 00:14:51,941 --> 00:14:55,229 e sorrateiros. Talvez seja melhor bebermos. 184 00:14:55,248 --> 00:14:57,034 Vamos. 185 00:15:04,921 --> 00:15:08,379 Squint, quando acabar de limpar essas ta�as, 186 00:15:08,418 --> 00:15:12,809 quero que pegue aquela bacia larga no quarto dos fundos. 187 00:15:12,851 --> 00:15:15,467 A Srta. Cleary come�ar� a fazer o ponche. 188 00:15:15,497 --> 00:15:17,852 -E vire aquele quadro. -Sra. Finley... 189 00:15:17,886 --> 00:15:22,903 N�o discuta com o comit�, alugamos este lugar pelo dia todo. 190 00:15:41,620 --> 00:15:44,202 -Whisky. -Whisky. 191 00:15:44,221 --> 00:15:46,405 -Sim, senhor. -Squint! 192 00:15:46,448 --> 00:15:48,097 Lembra? 193 00:15:48,120 --> 00:15:51,874 Sabe, teremos uma festa de casamento aqui, pessoal. 194 00:15:51,897 --> 00:15:54,946 Sinto muito desapont�-los, mas n�o serviremos nenhum 195 00:15:54,984 --> 00:15:59,239 -whisky at� a festa acabar. -E tire essa monstruosidade daqui. 196 00:15:59,276 --> 00:16:02,530 -Posso lhes servir �gua. -E nos cobrar? 197 00:16:02,564 --> 00:16:07,388 N�o, tudo � gr�tis hoje. Voc�s podem beber whisky mais tarde. 198 00:16:07,431 --> 00:16:11,583 -Obrigado, tentaremos esperar. -Voc�s s�o estranhos por aqui, n�o? 199 00:16:11,629 --> 00:16:14,644 N�o exatamente, estive na cidade ontem a tarde. 200 00:16:14,670 --> 00:16:18,060 Deixei uma bolsa com o Sr. Hanford no banco. 201 00:16:18,086 --> 00:16:21,840 Vim peg�-la. Procuramos um rancho para comprar. 202 00:16:21,876 --> 00:16:25,164 -Pretendem se estabelecer aqui? -Talvez. 203 00:16:25,201 --> 00:16:28,318 Estes s�o alguns dos meus homens, estamos a caminho do Arizona. 204 00:16:28,573 --> 00:16:31,997 -Pretendemos comprar gado. -O velho Hanford e seu filho 205 00:16:32,033 --> 00:16:35,082 s�o muito populares. Sabe, estamos tentando 206 00:16:35,128 --> 00:16:39,076 fazer desse dia o mais inesquec�vel da cidade. 207 00:16:39,107 --> 00:16:42,827 Bem, se pudermos ajudar, faremos nosso melhor. 208 00:16:42,849 --> 00:16:46,933 -O casamento n�o deve levar o dia todo. -N�o tem como apressar o reverendo. 209 00:16:46,976 --> 00:16:50,525 Uma vez, ele deu um serm�o de mais de duas horas em um casamento. 210 00:16:50,571 --> 00:16:53,722 -�? N�o gostamos de esperar. -Esperaremos. 211 00:16:53,751 --> 00:16:57,107 -Voc� tem um baralho? -Sim, senhor. 212 00:16:58,443 --> 00:17:01,628 Aqui est�, senhor. Escolha. 213 00:17:01,890 --> 00:17:04,142 Este servir�. 214 00:17:07,990 --> 00:17:11,915 Faltam 20 minutos para �s 13:00 h. 215 00:17:12,785 --> 00:17:16,607 -Ficou tudo muito bem arrumado. -N�o conseguiremos nada. 216 00:17:16,623 --> 00:17:18,102 Cale-se. 217 00:17:18,146 --> 00:17:21,297 A Sra. Cleary disse que eu poderia servir ponche a voc�s. 218 00:17:21,321 --> 00:17:24,267 Obrigado, n�o bebemos isso. 219 00:17:27,591 --> 00:17:31,345 -Eles ainda est�o cantando. -P�ssimo casamento. 220 00:17:31,376 --> 00:17:34,493 N�o conseguiremos os $9.000. Dirk aparecer� a qualquer minuto 221 00:17:34,541 --> 00:17:38,398 e teremos que dividir como sempre. S� conseguiremos $4.000. 222 00:17:40,563 --> 00:17:42,713 Deve ter acabado. 223 00:17:45,375 --> 00:17:48,856 O casamento acabou. 224 00:17:51,545 --> 00:17:55,436 -S� temos 15 minutos. -S� precisaremos de dez. 225 00:18:00,795 --> 00:18:03,116 Levem os cavalos para a porta lateral do banco. 226 00:18:03,138 --> 00:18:05,356 Venha comigo. 227 00:18:14,023 --> 00:18:16,844 -Ol�, Sr. Hanford. -Ol�, Sr. Turner. 228 00:18:16,862 --> 00:18:19,217 -Prazer em rev�-lo. -Este � o Johnny Oakes. 229 00:18:19,240 --> 00:18:21,526 -Ele est� comigo a anos. -Como v�o? 230 00:18:21,544 --> 00:18:24,968 Odeio interromp�-lo em um dia como hoje, mas gostaria de pegar 231 00:18:24,992 --> 00:18:27,278 aquela bolsa que deixei ontem com voc�. 232 00:18:27,314 --> 00:18:29,362 -Sim, seu dinheiro. -Isso mesmo. 233 00:18:29,409 --> 00:18:31,764 Pensei que n�o fosse peg�-lo por alguns dias. 234 00:18:31,809 --> 00:18:36,269 Era o que parecia ontem, mas n�o encontrei nenhum rancho aqui 235 00:18:36,284 --> 00:18:39,333 que me interessasse. Darei uma olhada no Colorado. 236 00:18:39,360 --> 00:18:42,614 Bem, se voc� se juntar a mim na festa do casamento por uma hora... 237 00:18:42,654 --> 00:18:45,976 J� perdi uma hora, Sr. Hanford. Meus planos dependem da minha 238 00:18:46,008 --> 00:18:49,262 -partida o mais r�pido poss�vel. -Eu cuido disso, Charlie. 239 00:18:49,280 --> 00:18:52,169 -V� com o Roy. -Andy, cuidarei disso eu mesmo. 240 00:18:52,197 --> 00:18:54,677 Mudei a combina��o do cofre esta manh�. 241 00:18:54,726 --> 00:18:57,741 Voc� mudou a combina��o sem me contar? 242 00:18:57,786 --> 00:19:02,177 Sim, Andy, estava pensando no Roy e no casamento e esqueci de te contar. 243 00:19:02,197 --> 00:19:04,916 Venham, cavalheiros. V� a festa, Andy. 244 00:19:04,963 --> 00:19:07,852 Isso s� ir� demorar um minuto. Coma um peda�o de bolo. 245 00:19:07,875 --> 00:19:10,457 E as bebidas s�o gr�tis. 246 00:19:46,609 --> 00:19:50,090 -Algu�m vindo? -N�o. 247 00:19:50,119 --> 00:19:53,373 Sete minutos para �s 13:00 h. 248 00:19:57,421 --> 00:19:59,935 Passei o n�mero. � o que acontece quando 249 00:19:59,981 --> 00:20:02,267 se est� com pressa. Sabe, em um dia como esse, 250 00:20:02,307 --> 00:20:05,629 mal posso pensar nos neg�cios. Meu �nico filho est� partindo. 251 00:20:05,673 --> 00:20:09,621 Sei como se sente, tive uma mula uma vez, t�o teimosa que bati nela. 252 00:20:09,651 --> 00:20:12,973 Ela adoeceu e a deixei durante um dia com o m�dico. 253 00:20:12,995 --> 00:20:17,147 Apenas um dia e nunca senti tanta falta de algo na vida. 254 00:20:17,191 --> 00:20:19,136 Poupem suas hist�rias. 255 00:20:19,181 --> 00:20:21,172 -Sr. Boggs. -Sim, querida? 256 00:20:21,197 --> 00:20:24,052 Limpe a capela antes de ir para Clear Water. 257 00:20:24,070 --> 00:20:26,618 Sim, querida. Naturalmente. 258 00:20:33,853 --> 00:20:36,936 Um brinde do noivo. 259 00:20:37,798 --> 00:20:40,119 Fa�a um brinde. 260 00:20:42,100 --> 00:20:44,648 Bem, n�o conhe�o nenhum brinde. 261 00:20:44,674 --> 00:20:48,258 Claro que posso recitar uma poesia. 262 00:20:48,281 --> 00:20:51,603 -Ou posso cantar uma m�sica. -Cante a m�sica. 263 00:20:51,637 --> 00:20:55,118 Te amo, querido, mas, por favor, n�o cante. 264 00:20:56,029 --> 00:20:59,749 De todos os brindes em todo o mundo. 265 00:20:59,778 --> 00:21:04,238 Nenhum se compara a esta alian�a. 266 00:21:04,960 --> 00:21:07,849 Cortem o bolo. 267 00:21:12,418 --> 00:21:15,603 Qual � o problema, Andy? 268 00:21:15,642 --> 00:21:19,533 N�o consigo entender por que o Charlie mudou a combina��o do 269 00:21:19,558 --> 00:21:22,209 cofre sem me avisar. 270 00:21:25,429 --> 00:21:27,442 � isso. 271 00:21:33,355 --> 00:21:36,973 Largue esta bolsa e traga o dinheiro da igreja. 272 00:21:37,017 --> 00:21:40,066 -Voc�s nunca sair�o da cidade. -Faltam 5 minutos para �s 13:00 h. 273 00:21:40,106 --> 00:21:42,154 Vamos, entre a�! 274 00:21:50,212 --> 00:21:53,363 N�o podemos cavalgar carregando isso. 275 00:21:53,394 --> 00:21:57,410 Arrombe-a e encha a bolsa. Vamos, depressa. 276 00:21:59,603 --> 00:22:03,494 H� quatro de n�s, voc� n�o tem chance. 277 00:22:03,972 --> 00:22:06,429 Temos tr�s minutos. 278 00:22:12,005 --> 00:22:14,792 Socorro! O banco est� sendo assaltado. 279 00:22:14,828 --> 00:22:18,013 Xerife, est�o l� agora. N�o sei quantos. 280 00:22:18,048 --> 00:22:19,834 Se espalhem. 281 00:22:20,302 --> 00:22:22,759 -Encha a bolsa. -Vamos! 282 00:22:38,995 --> 00:22:40,644 Vamos. 283 00:23:35,255 --> 00:23:39,510 Fico com isso, esconderei o dinheiro em um dos caix�es. 284 00:23:43,834 --> 00:23:46,723 Whitey n�o come�aria nada antes de chegarmos aqui. 285 00:23:46,768 --> 00:23:49,123 Ele est� com problemas. 286 00:25:06,221 --> 00:25:09,907 -Vamos para o banco. -H� mais deles l�. 287 00:25:11,162 --> 00:25:13,949 Vamos sair daqui. 288 00:26:00,272 --> 00:26:02,729 Segure-o. 289 00:26:09,929 --> 00:26:12,250 N�o atire! 290 00:26:14,330 --> 00:26:17,845 -A caixa est� vazia. -Onde est� o dinheiro? 291 00:26:17,892 --> 00:26:20,406 Eu n�o sei. N�o est� conosco. 292 00:26:20,446 --> 00:26:23,097 Um deles est� l� fora. 293 00:26:23,145 --> 00:26:24,897 Vamos. 294 00:26:34,217 --> 00:26:35,502 � ele. 295 00:26:35,543 --> 00:26:38,558 O que fez com o dinheiro? O que fez com ele? 296 00:26:38,590 --> 00:26:42,174 Os outros pegaram de mim e fugiram com ele. 297 00:26:42,223 --> 00:26:45,545 -Atiramos nos cavalos deles... -Gra�as a Deus est� bem, pai. 298 00:26:45,566 --> 00:26:47,352 -Cad� o Roy? -Ele est� no banco. 299 00:26:47,371 --> 00:26:49,794 Algo terr�vel aco... Querida! 300 00:26:49,805 --> 00:26:52,797 -Onde est� o Sr. Boggs? -Onde est� o Charlie? 301 00:26:52,832 --> 00:26:55,983 -Andy, ele est� morto. -O Charlie est� morto? 302 00:26:56,016 --> 00:26:59,440 -Sinto muito, Andy. -O dinheiro est� seguro? 303 00:26:59,475 --> 00:27:02,091 Os outro pegaram o dinheiro dele e fugiram. 304 00:27:02,116 --> 00:27:04,630 $35.000 se foram. 305 00:27:07,369 --> 00:27:11,658 Esperem um pouco! Ningu�m ser� enforcado. 306 00:27:11,675 --> 00:27:14,462 Leve-os para a cadeia. 307 00:27:14,483 --> 00:27:17,270 Esperem. N�o fa�am amea�as. 308 00:27:17,290 --> 00:27:19,975 Terei que atirar no primeiro homem que encostar nos prisioneiros. 309 00:27:20,020 --> 00:27:21,772 Vamos. 310 00:27:28,442 --> 00:27:33,596 N�o h� nada que possa fazer, Roy. Deixe o xerife cuidar deles. 311 00:27:33,609 --> 00:27:37,090 Tenho que ir at� l�. 312 00:27:45,044 --> 00:27:49,765 Quero saber onde est� o dinheiro. Eles roubaram $35.000. 313 00:28:01,925 --> 00:28:04,280 Esperem um pouco. 314 00:28:04,303 --> 00:28:09,127 Quero que ou�am a raz�o. Estou t�o zangado quanto voc�s. 315 00:28:09,154 --> 00:28:11,770 Temos lei e ordem aqui e vamos mant�-la. 316 00:28:11,802 --> 00:28:14,123 Esque�a a lei! 317 00:28:14,140 --> 00:28:18,258 -Eles tem direito a ela e a ter�o. -Que tipo de lei...? 318 00:28:19,259 --> 00:28:22,547 Eles roubaram $35.000. 319 00:28:28,058 --> 00:28:30,845 Vamos atr�s do outros com uma posse. 320 00:28:30,866 --> 00:28:33,187 -Roy, sobre seu pai... -Eu sei, Andy. 321 00:28:33,210 --> 00:28:35,724 Obrigado pelo sentimento. O que est� esperando? 322 00:28:35,765 --> 00:28:38,120 -Vamos reunir uma posse. -Squint, Tom, Caldwell. 323 00:28:38,136 --> 00:28:40,252 Preciso de 8 a 10 homens. Peguem seus cavalos. 324 00:28:40,271 --> 00:28:42,057 -Para que? -Para que? 325 00:28:42,078 --> 00:28:44,558 Por assassinato, roubo. N�o � o suficiente? 326 00:28:44,579 --> 00:28:46,661 Eles mataram o Hanford e roubaram o banco. 327 00:28:46,696 --> 00:28:50,211 -Eles n�o roubaram nosso dinheiro! -N�o queremos mais mortes. 328 00:28:50,253 --> 00:28:52,767 -Eles escaparam mesmo. -O banco foi roubado. 329 00:28:52,817 --> 00:28:55,672 -N�o foi nosso dinheiro. -Meu homem n�o participar� disso. 330 00:28:55,717 --> 00:28:58,834 Temos quatro deles. Digo para enforc�-los! 331 00:28:59,677 --> 00:29:03,693 -Certo, enforque os que prendemos. -O Sr. Boggs est� morto. 332 00:29:03,717 --> 00:29:05,799 Eles o mataram. Acabei de encontr�-lo. 333 00:29:05,838 --> 00:29:07,988 Voc�s mataram meu marido. Assassinos. 334 00:29:08,025 --> 00:29:11,483 Faremos o poss�vel, Sra. Boggs. Isso muda a ideia de voc�s? 335 00:29:11,735 --> 00:29:14,954 Primeiro o Hanford, agora o Boggs. Eu quero uma posse. 336 00:29:14,983 --> 00:29:17,338 Pegaremos aqueles assassinos. Vamos, falem. 337 00:29:17,355 --> 00:29:20,108 -Ningu�m ir� com voc�, xerife. -Voc� � um tolo se for. 338 00:29:20,127 --> 00:29:22,311 N�s ser�amos emboscados. N�o ter�amos chance. 339 00:29:22,329 --> 00:29:24,513 Seu bando de covardes. Eles mataram meu marido. 340 00:29:24,559 --> 00:29:27,175 Esque�a os outros, vamos cuidar desses aqui. 341 00:29:27,651 --> 00:29:33,476 Se forem considerados culpados pela justi�a, os enforcarei. 342 00:29:33,512 --> 00:29:37,505 -Voc�s n�o ter�o que implorar. -Voc� � o xerife eleito desta cidade. 343 00:29:37,524 --> 00:29:41,608 Voc� viu o dinheiro sendo roubado. Est� sempre falando sobre a lei. 344 00:29:41,643 --> 00:29:44,123 Voc� tem que ao menos tentar recuperar aquele dinheiro. 345 00:29:44,166 --> 00:29:46,885 -Sim, voc� tem que tentar. -� o seu trabalho como xerife. 346 00:29:46,915 --> 00:29:50,533 -Est� se oferecendo para vir comigo? -N�o, eu n�o arriscarei minha vida. 347 00:29:50,554 --> 00:29:53,307 � para isso que voc� � pago. Eu quero aquele dinheiro. 348 00:29:53,326 --> 00:29:55,544 -Eu vou com voc�, Meeker. -Roy. 349 00:29:55,586 --> 00:29:57,907 -Por favor, querida. -Quem mais vem? 350 00:29:57,946 --> 00:29:59,527 Ningu�m. 351 00:29:59,567 --> 00:30:02,718 E voc�, Andy? Se meu pai estivesse vivo... 352 00:30:02,763 --> 00:30:05,311 Ele iria. Voc� era seu s�cio. 353 00:30:05,351 --> 00:30:07,273 Talvez seja sua responsabilidade tamb�m. 354 00:30:07,294 --> 00:30:09,649 Talvez seu pai n�o fosse, Roy. Eu sei de algo. 355 00:30:09,662 --> 00:30:11,516 Voc� sabe o que? Do que est� falando? 356 00:30:11,537 --> 00:30:13,585 Aquele assalto n�o foi surpresa para o seu pai. 357 00:30:13,622 --> 00:30:14,941 O que? 358 00:30:14,967 --> 00:30:17,856 Sr. Ferguson, n�o diga coisas desagrad�veis sobre os mortos. 359 00:30:17,900 --> 00:30:21,222 A verdade � uma s�, Sra. Boggs. Quando olhei pela janela do banco, 360 00:30:21,240 --> 00:30:23,356 vi o Charlie enchendo uma bolsa de dinheiro. 361 00:30:23,401 --> 00:30:25,949 Uma preta, seu pai a encheu de dinheiro. 362 00:30:25,980 --> 00:30:28,130 Se ele fez isso, � por que foi obrigado. 363 00:30:28,172 --> 00:30:30,652 -N�o pelo que vi. -Andy, o que est� tentando dizer? 364 00:30:30,702 --> 00:30:33,557 -Ele fez por que quis. -Andy. 365 00:30:33,602 --> 00:30:36,821 Seu pai vem me enganando desde ontem. 366 00:30:36,852 --> 00:30:40,367 Odeio dizer, Roy, mas ele compactuou com os ladr�es. 367 00:30:40,391 --> 00:30:44,316 Isso � algo baixo de se dizer, Andy. Voc� n�o pode provar o que fala. 368 00:30:44,336 --> 00:30:48,352 O vi entregando o dinheiro sem sequer lhe apontarem uma arma. 369 00:30:48,397 --> 00:30:52,049 At� as cortinas estavam abaixadas. E aquele homem lhe deu tapas 370 00:30:52,067 --> 00:30:55,992 nas costas como a um velho amigo. J� viu um ladr�o dando tapas nas 371 00:30:56,006 --> 00:30:59,692 costas do homem que ele est� roubando a n�o ser que trabalhassem juntos? 372 00:30:59,724 --> 00:31:01,715 Voc� est� mentindo. Pare de mentir. 373 00:31:01,737 --> 00:31:05,127 Por que seu pai estava t�o ansioso para levar aqueles homens ao banco 374 00:31:05,150 --> 00:31:08,039 quando me ofereci para fazer isso? Havia uma raz�o. 375 00:31:08,054 --> 00:31:11,000 Se estivesse vivo, ele te mataria por dizer isso. 376 00:31:11,031 --> 00:31:13,920 Receava isso. Por que ele mudou a 377 00:31:13,961 --> 00:31:17,954 combina��o do cofre sem me avisar? Ele disse que esqueceu de me avisar. 378 00:31:17,986 --> 00:31:20,773 Isso nunca aconteceu antes. Ele mudou a combina��o 379 00:31:20,809 --> 00:31:23,801 por que queria ir com aqueles homens ao banco ao inv�s de mim. 380 00:31:23,809 --> 00:31:25,822 � por isso. Ent�o ele me mandou 381 00:31:25,864 --> 00:31:28,014 para a festa de casamento. Insistiu que eu fosse. 382 00:31:28,033 --> 00:31:30,854 Ontem seu pai conversou com ele por 20 minutos. 383 00:31:30,879 --> 00:31:33,427 Ele me contou sobre isso, eles s� falaram sobre neg�cios. 384 00:31:33,461 --> 00:31:36,680 Falamos sobre neg�cios sim, do tipo que ningu�m ouve. 385 00:31:36,709 --> 00:31:39,997 -O vi saindo do banco ontem. -Com certeza. 386 00:31:40,029 --> 00:31:42,782 Depois que fiz o acordo. 387 00:31:42,810 --> 00:31:46,803 -Que acordo? -O que acabou de ver. 388 00:31:46,834 --> 00:31:50,315 N�s dois apostamos... E perdemos. 389 00:31:50,359 --> 00:31:52,873 -O que eu te disse? -Ele � um mentiroso. 390 00:31:52,914 --> 00:31:55,838 -V�o acreditar num ladr�o? -Est� me chamando de ladr�o? 391 00:31:55,854 --> 00:31:58,140 -Te direi quem � um ladr�o. -Esperem um pouco. 392 00:31:58,173 --> 00:32:00,789 N�o vamos perder a cabe�a. 393 00:32:04,053 --> 00:32:07,307 Por que n�o julg�-los agora? Eu sirvo no j�ri. 394 00:32:07,328 --> 00:32:09,717 -Eu tamb�m. -Voc� ter� um julgamento. 395 00:32:09,733 --> 00:32:13,214 Tom, mande uma mensagem ao delegado contando tudo que aconteceu. 396 00:32:13,248 --> 00:32:15,330 Pe�a-o para vir amanh� com um juiz. 397 00:32:15,369 --> 00:32:17,360 Mandarei a mensagem imediatamente. 398 00:32:17,379 --> 00:32:20,098 -Isso te satisfaz? -Eles j� est�o presos 399 00:32:20,140 --> 00:32:23,257 e ficariam felizes em culpar qualquer um, mas precisamos pegar os outros 400 00:32:23,305 --> 00:32:26,354 -e estamos perdendo tempo. -Tente reunir uma posse. 401 00:32:26,399 --> 00:32:28,947 Depois que fizer isso, saia da cidade, como planejava. 402 00:32:28,983 --> 00:32:30,769 Agora n�o. N�o sairei daqui 403 00:32:30,810 --> 00:32:34,598 at� limpar o nome do meu pai. N�o vou a lugar nenhum. 404 00:32:34,631 --> 00:32:37,680 O julgamento ser� amanh�. Agora, saiam todos. 405 00:32:37,718 --> 00:32:40,972 Meu pobre e precioso marido. 406 00:32:48,060 --> 00:32:52,520 O vi entregando o dinheiro a eles. Isso n�o me surpreendeu. 407 00:32:52,556 --> 00:32:55,013 Ferguson est� falando como um tolo, Roy. 408 00:32:55,053 --> 00:32:58,238 � como um pesadelo. Primeiro, meu pai sendo morto, 409 00:32:58,278 --> 00:33:02,829 -agora, esse papo do Andy. -Fico feliz que n�o queira ir, Roy. 410 00:33:02,851 --> 00:33:06,469 N�o quero ir tamb�m. N�o desta forma. 411 00:33:07,008 --> 00:33:10,796 Aquele velho falando sobre o Hanford estar misturado nisso 412 00:33:10,828 --> 00:33:13,615 salva nossos pesco�os. Eles n�o podem nos condenar 413 00:33:13,649 --> 00:33:17,198 por assassinato agora. Hanford era nosso parceiro. 414 00:33:17,241 --> 00:33:19,459 -Parceiro? -Claro. 415 00:33:19,494 --> 00:33:23,146 Ele estava nisso conosco e assumiu os riscos. 416 00:33:23,167 --> 00:33:25,522 -� a lei. -�? 417 00:33:25,549 --> 00:33:28,473 Sim, ele morreu como um ladr�o de banco. 418 00:33:28,484 --> 00:33:32,033 E o velho Ferguson � nossa melhor testemunha. 419 00:33:32,084 --> 00:33:35,838 -O que aconteceu com aquele dinheiro? -O Boggs o pegou. 420 00:33:35,859 --> 00:33:39,147 Disse que ia esconder em um dos caix�es. 421 00:33:39,405 --> 00:33:44,399 Isso � bom para n�s tamb�m. Cedo ou tarde o dinheiro ser� enterrado. 422 00:33:44,428 --> 00:33:47,818 S� nos condenar�o a alguns anos por roubo a banco. 423 00:33:47,855 --> 00:33:50,847 Tudo bem, e se nos condenarem a mais de seis anos... 424 00:33:50,869 --> 00:33:52,860 Seis anos? 425 00:33:52,895 --> 00:33:55,841 -Sim, mas voltaremos. -Xerife! 426 00:34:04,877 --> 00:34:09,302 -Algu�m vai acabar se machucando. -Queremos justi�a. 427 00:34:09,328 --> 00:34:13,253 N�o consegui mandar a mensagem, os fios foram cortados. 428 00:34:13,272 --> 00:34:18,221 Me escutem. Ou�am a raz�o. 429 00:34:18,248 --> 00:34:21,297 N�o conseguimos mandar nenhuma mensagem para fora da cidade. 430 00:34:21,337 --> 00:34:24,090 Talvez os outros planejem resgatar os quatro que prendemos. 431 00:34:24,129 --> 00:34:26,381 Se eles tentarem, � capaz de haver mais mortes. 432 00:34:26,403 --> 00:34:28,485 S� h� uma coisa a se fazer, levar esses homens para o norte. 433 00:34:28,525 --> 00:34:31,141 Para uma cadeia maior. Quem vem comigo? 434 00:34:31,181 --> 00:34:33,229 O xerife est� certo. Cavalgarei com ele. 435 00:34:33,270 --> 00:34:36,353 Wesley, Crawley, Mason, vamos com o xerife. 436 00:34:36,392 --> 00:34:39,907 Preciso de uma d�zia de homens. 437 00:34:42,283 --> 00:34:44,467 Sam, te deixarei no comando da cidade. 438 00:34:44,499 --> 00:34:47,354 Voltaremos em quatro dias, no m�ximo. Assim que os entregar. 439 00:34:47,370 --> 00:34:50,294 -� melhor me dar o distintivo. -Vou com voc�, Mekeer. 440 00:34:50,318 --> 00:34:54,743 N�o, Roy, voc� tem coisas a fazer. Talvez seja melhor ficar um m�s fora. 441 00:34:54,752 --> 00:34:57,641 Mandaremos te buscar. De qualquer forma, 442 00:34:57,673 --> 00:35:00,665 voc� n�o quer ficar aqui com a cidade contra voc�. 443 00:35:00,679 --> 00:35:04,001 -Isso pode prejudicar sua carreira. -Fique com a Kathy. 444 00:35:05,515 --> 00:35:08,302 -Eu vou. -� justo. 445 00:35:08,336 --> 00:35:11,282 Coloque os prisioneiros nos cavalos. 446 00:35:11,316 --> 00:35:15,639 Xerife, voc� conseguir� sua posse. A maioria deles est�o se acalmando. 447 00:35:15,674 --> 00:35:18,029 Bom. Partiremos logo. 448 00:35:20,962 --> 00:35:24,284 � melhor mandar algu�m consertar a linha do tel�grafo. 449 00:35:24,326 --> 00:35:26,476 -Tom levou 2 homens para ver isso. -Bom. 450 00:35:26,511 --> 00:35:28,729 Certo, vamos. 451 00:35:40,458 --> 00:35:45,919 Voc� s� est� pedindo por mais problemas ao permanecer em Gunsight Pass. 452 00:35:48,341 --> 00:35:51,697 Martin, voc� conhecia meu pai. Voc� sabe que ele n�o... 453 00:35:51,721 --> 00:35:54,667 Sei uma coisa, tal pai, tal filho. 454 00:35:54,716 --> 00:35:58,538 Voc� n�o � bem-vindo nesta cidade. 455 00:36:00,540 --> 00:36:02,531 Sam... 456 00:36:03,280 --> 00:36:06,738 Se quiser deixar a cidade, ningu�m ir� impedi-lo. 457 00:36:06,749 --> 00:36:08,865 -Sam, o que est� dizendo? -Eu moro aqui. 458 00:36:08,912 --> 00:36:11,130 Voc�, n�o. 459 00:36:15,388 --> 00:36:18,846 Kathy, qual � o problema com todo mundo? 460 00:36:18,873 --> 00:36:22,764 -Kathy... -Estava errada, Roy. 461 00:36:22,783 --> 00:36:25,172 -N�o devemos ficar aqui. -Eu preciso. 462 00:36:25,202 --> 00:36:27,523 Mas eles nunca perdoar�o ou esquecer�o. 463 00:36:27,559 --> 00:36:30,312 N�o posso fugir disso. Meu pai n�o fez parte do roubo. 464 00:36:30,347 --> 00:36:34,636 Mas voc� n�o pode provar isso. Al�m disso, eles querem que partamos. 465 00:36:34,655 --> 00:36:38,842 -N�o, v� para casa, querida. -Mas, Roy, este � o dia do 466 00:36:38,864 --> 00:36:42,152 -nosso casamento. -Falarei com o Andy agora. 467 00:36:49,119 --> 00:36:52,475 Voc� sabe que tudo que disse sobre meu pai � mentira, n�o? 468 00:36:52,504 --> 00:36:56,429 -Seu pai era um homem pag�o. -Ele temia a Deus, um bom homem. 469 00:36:56,466 --> 00:36:58,718 E agora voc� o condena. Por que? 470 00:36:58,738 --> 00:37:01,286 � claro que n�o acredita no que diz. 471 00:37:01,330 --> 00:37:04,788 -Me responda. -Seu pai estava dando o dinheiro. 472 00:37:04,810 --> 00:37:08,632 N�o estavam tomando dele. E n�o usavam for�a. 473 00:37:08,676 --> 00:37:11,395 O Whitey poderia estar apontando uma arma para ele. 474 00:37:11,440 --> 00:37:14,432 -N�o, eu vi claramente. -Ningu�m apontava uma 475 00:37:14,471 --> 00:37:16,587 -arma para ele? -Ningu�m. 476 00:37:16,616 --> 00:37:20,097 Olhei pela janela da frente. Vi o rosto do seu pai e ele 477 00:37:20,142 --> 00:37:24,465 sabia o que estava fazendo. Ele fez por que quis. 478 00:37:30,533 --> 00:37:34,390 N�o sou um juiz, Andy. Mas quem julgar este caso 479 00:37:34,425 --> 00:37:38,179 -destruir� sua hist�ria distorcida. -Nada que disser trar� de volta 480 00:37:38,209 --> 00:37:40,860 aquele dinheiro. � uma perda terr�vel. 481 00:37:40,879 --> 00:37:43,700 N�o para voc�. Pagarei cada centavo. 482 00:37:43,728 --> 00:37:46,777 -Voc� n�o tem dinheiro. -Vou vender tudo que meu 483 00:37:46,807 --> 00:37:49,696 pai tinha, exceto sua parte neste banco. 484 00:37:49,729 --> 00:37:53,051 Levantarei at� $12.000. E o resto pagarei com o 485 00:37:53,080 --> 00:37:56,664 sal�rio que ganhar aqui e com o lucro do banco. 486 00:37:56,694 --> 00:38:00,016 -Voc� n�o entrar� nesse neg�cio. -Sim, farei isso. 487 00:38:00,037 --> 00:38:05,464 Por lei e pelo testamento do meu pai, sou herdeiro de seus lucros e perdas. 488 00:38:05,683 --> 00:38:10,700 Nem que leve toda a vida, pagarei todo aquele dinheiro roubado de volta. 489 00:38:10,720 --> 00:38:13,575 E o nome do seu pai sair� das duas janelas. 490 00:38:13,588 --> 00:38:17,172 O nome dele continuar� l� e acrescentarei o meu. 491 00:38:18,677 --> 00:38:23,696 Se conforme, Andy. Ficarei aqui por muito tempo. 492 00:38:25,511 --> 00:38:29,095 -Por que confia tanto, Kirk? -S� n�o tenho certeza. 493 00:38:29,130 --> 00:38:31,246 -Ele n�o � assim. -Precisa de mais 494 00:38:31,295 --> 00:38:34,048 -o que para ter certeza? -Whitey e o restante estavam 495 00:38:34,086 --> 00:38:37,305 assaltando o banco sem n�s. Perdemos dois cavalos, 496 00:38:37,320 --> 00:38:40,141 quase fomos mortos e voc� n�o acha que ele nos traiu? 497 00:38:40,170 --> 00:38:42,491 Perdeu a cabe�a? Voc� disse ao Whitey 498 00:38:42,527 --> 00:38:45,348 para esperar at� chegarmos l�, para n�o fazer nada e ficar 499 00:38:45,369 --> 00:38:48,884 longe de problemas. E nos cobrir na entrada e na sa�da. 500 00:38:48,911 --> 00:38:52,199 -E ele nos traiu. -Cale-se. 501 00:38:52,221 --> 00:38:54,405 Eles pensaram que poderiam roubar o banco e fugir... 502 00:38:54,449 --> 00:38:57,441 -Eu disse para se calar! -N�o posso calar meus pensamentos. 503 00:38:57,472 --> 00:39:01,420 Whitey n�o teria coragem de me trair. Vamos a cidade resgat�-los. 504 00:39:01,468 --> 00:39:03,925 -N�o conte comigo. -Voc� quer o dinheiro, n�o? 505 00:39:03,966 --> 00:39:07,618 -Est� l� e o pegaremos esta noite. -Eles est�o nos esperando, Dirk. 506 00:39:07,634 --> 00:39:10,523 Voc� n�o sabe onde est� o dinheiro, eles podem t�-lo tirado do banco 507 00:39:10,552 --> 00:39:13,942 -e colocado em outro lugar. -O Boggs saber� onde est�. 508 00:39:13,962 --> 00:39:15,577 Dirk. 509 00:39:21,823 --> 00:39:24,474 -Quem diria. -N�o est�o cavalgando 510 00:39:24,513 --> 00:39:27,129 -como se perseguissem algu�m. -Olhe, eles est�o com o Whitey 511 00:39:27,177 --> 00:39:29,361 e os outros. Todos cobertos. 512 00:39:29,407 --> 00:39:32,228 -Est�o indo longe para enforc�-los. -N�o, eles poderiam t�-los 513 00:39:32,257 --> 00:39:34,839 enforcado na cidade. Parece que o xerife est� 514 00:39:34,864 --> 00:39:37,446 levando-os para o norte para serem julgados. 515 00:39:37,487 --> 00:39:40,741 Xerifes costumam respeitar a lei quando s�o eleitos. 516 00:39:40,765 --> 00:39:44,155 Com aquela posse, ele pensou que ningu�m os atacaria. 517 00:39:44,176 --> 00:39:46,861 Atac�-los? Pensei que f�ssemos atr�s do dinheiro. 518 00:39:46,906 --> 00:39:49,420 Sim, com todos esses homens fora da cidade, ser� muito mais f�cil. 519 00:39:49,457 --> 00:39:52,745 Vamos a cidade, mas primeiro libertaremos o Whitey e os outros. 520 00:39:52,772 --> 00:39:55,388 -Quatro de n�s contra todos eles? -Estamos mortos. 521 00:39:55,410 --> 00:39:58,095 Quatro homens podem assaltar um trem com 100 passageiros. 522 00:39:58,138 --> 00:40:00,527 J� fizemos isso, podemos com eles. 523 00:40:00,548 --> 00:40:03,870 Fizemos isso uma vez em Grand Falls, voc�s n�o estavam comigo, 524 00:40:03,913 --> 00:40:06,859 mas o Whitey estava. Funcionou bem. 525 00:40:07,733 --> 00:40:11,317 Quero que fiquem atr�s deles. Quando entrarem naquela 526 00:40:11,338 --> 00:40:15,456 passagem estreita, assuste-os. Fa�am parecer uma emboscada. 527 00:40:15,476 --> 00:40:18,866 Estarei a frente e farei o restante. 528 00:40:51,865 --> 00:40:55,813 Segurem esses prisioneiros. Vamos por esta passagem. 529 00:41:13,397 --> 00:41:16,946 N�o pensem em atirar. 530 00:41:19,773 --> 00:41:24,528 Algu�m mais pretende sacar? V�o em frente, tente. 531 00:41:24,926 --> 00:41:29,386 -V�o para aquelas rochas. -Desmontem dos cavalos, vamos! 532 00:41:30,912 --> 00:41:34,200 Dirk, o velho truque de Grand Falls. 533 00:41:34,226 --> 00:41:38,583 -Voc� se lembra de Grand Falls. -N�o precisa disso. 534 00:41:38,621 --> 00:41:41,203 N�o? Quer que eu te beije? 535 00:41:41,239 --> 00:41:43,924 Se tivesse feito o que mandei, n�o ter�amos esse problema. 536 00:41:43,956 --> 00:41:45,947 -As coisas se perderam. -Claro que sim. 537 00:41:45,959 --> 00:41:49,076 -Com sua ajuda. -Podemos tirar o xerife do sol? 538 00:41:49,116 --> 00:41:52,062 Pode coloc�-lo onde quiser, ele est� morto. 539 00:41:52,928 --> 00:41:56,512 Tive que mudar suas ordens. Boggs me disse em cima da hora 540 00:41:56,549 --> 00:42:00,565 que levariam o dinheiro na dilig�ncia logo depois do casamento, �s 12:30. 541 00:42:00,599 --> 00:42:02,988 Voc� chegaria �s 13:00 h. N�o v� que a �nica coisa 542 00:42:03,022 --> 00:42:05,877 que poder�amos fazer era roubar o dinheiro antes que sa�ssem da cidade? 543 00:42:05,891 --> 00:42:08,075 Poderia ter esperado para atacar a dilig�ncia. 544 00:42:08,105 --> 00:42:10,585 E enfrentar 100 pessoas lideradas pelo xerife? 545 00:42:10,618 --> 00:42:14,042 -Eles matariam todos n�s. -Conte a verdade, Whitey. 546 00:42:14,080 --> 00:42:18,801 Estavam tentando ficar com o dinheiro s� para voc�s, n�o? 547 00:42:18,820 --> 00:42:21,539 Voc� � louco, Forrest. 548 00:42:22,356 --> 00:42:24,989 Voc� acredita nele, Dirk? Por que eu faria isso? 549 00:42:25,232 --> 00:42:26,720 Por que qualquer um de n�s faria isso? 550 00:42:26,844 --> 00:42:28,838 Todos esses anos temos cavalgado juntos. 551 00:42:29,292 --> 00:42:32,614 -Est� tentando me irritar, Forrest. -Ele tem o direito de pensar isso. 552 00:42:33,219 --> 00:42:35,814 Eu tamb�m. Te darei uma chance. 553 00:42:38,913 --> 00:42:41,928 Aqui, solte-os. 554 00:42:45,230 --> 00:42:48,688 Voc� n�o precisa ficar nervoso. Voc� est� com o dinheiro. 555 00:42:48,730 --> 00:42:51,722 -O qu�? -Os $35.000. 556 00:42:51,737 --> 00:42:54,092 Vamos a cidade peg�-lo esta noite. 557 00:42:54,107 --> 00:42:56,996 Okay disse que tinha certeza de que estava com voc�. 558 00:42:57,013 --> 00:42:58,833 Eu? Est� louco? 559 00:42:58,858 --> 00:43:01,440 Sa� do banco com ele, o dinheiro estava numa bolsa. 560 00:43:01,673 --> 00:43:05,598 O que o faz pensar que o peguei? Voc� saiu do banco, e a�? 561 00:43:05,609 --> 00:43:08,999 -O que aconteceu com ele? -Estavam atirando de todos os lados. 562 00:43:09,026 --> 00:43:11,847 O vi descendo a rua, ent�o larguei a bolsa onde pudesse v�-la. 563 00:43:11,876 --> 00:43:14,993 Fui pego no beco, n�o pude voltar atr�s da bolsa. 564 00:43:15,015 --> 00:43:18,303 Pensei que tivesse pegado. O dinheiro n�o est� na cidade. 565 00:43:18,321 --> 00:43:21,745 Eles quase nos enforcaram por que n�o acharam o dinheiro. 566 00:43:22,345 --> 00:43:26,031 -Voc� sabia que n�o pegamos. -Como saber�amos, Dirk? 567 00:43:26,058 --> 00:43:28,481 Todos na cidade acham que voc� o pegou. 568 00:43:28,508 --> 00:43:30,658 Tudo bem, n�o precisa acreditar em mim. 569 00:43:30,705 --> 00:43:34,357 -Pergunte ao doutor. -Voc�. 570 00:43:41,037 --> 00:43:44,723 N�o se preocupe com ele, doutor. E o dinheiro do banco? 571 00:43:44,761 --> 00:43:47,776 -Voc� n�o o pegou? -N�o, eu n�o o peguei. 572 00:43:47,804 --> 00:43:50,853 -N�o menti para voc�, Dirk. -Algu�m naquela cidade est� 573 00:43:50,876 --> 00:43:53,663 com o dinheiro. Boggs pode t�-lo pego? 574 00:43:53,686 --> 00:43:56,803 Boggs? O que ele tem com isso? 575 00:43:57,105 --> 00:43:59,444 N�o vi o Boggs. Nenhum de n�s o viu. 576 00:43:59,802 --> 00:44:03,062 Ele foi morto enquanto se escondia na funer�ria. 577 00:44:03,374 --> 00:44:05,575 Foi onde encontraram o corpo, n�o foi, doutor? 578 00:44:05,603 --> 00:44:07,889 -Ele participou disso? -Apenas me responda. 579 00:44:07,927 --> 00:44:11,920 -Onde o encontraram? -Na funer�ria. 580 00:44:12,202 --> 00:44:15,683 N�o est� com eles, n�o est� com o Boggs, n�o est� conosco. 581 00:44:15,735 --> 00:44:18,386 Algu�m est� com o dinheiro e vamos a cidade descobrir quem. 582 00:44:18,412 --> 00:44:20,960 Peguem as armas deles. 583 00:44:21,709 --> 00:44:24,860 -N�o podemos atacar a cidade s� n�s. -Por que n�o? 584 00:44:24,890 --> 00:44:26,903 A maioria dos pistoleiros deles est�o aqui. 585 00:44:26,945 --> 00:44:29,334 -Nem todos eles. -Voc� n�o tem coragem. 586 00:44:29,377 --> 00:44:31,857 Tudo bem, mas n�o surpreenderemos ningu�m. 587 00:44:31,895 --> 00:44:33,943 Veremos. Peguem os melhores cavalos. 588 00:44:33,987 --> 00:44:36,740 Vamos. Nada mais de erros. 589 00:44:37,151 --> 00:44:40,575 Tragam o xerife, deixe ele ser enterrado decentemente. 590 00:44:40,614 --> 00:44:44,038 Sempre gostei de xerifes. Especialmente, os mortos. 591 00:44:44,075 --> 00:44:46,589 Andem. Montes seus cavalos. 592 00:44:46,635 --> 00:44:49,456 Certo, andando. Montem seus cavalos. 593 00:45:23,470 --> 00:45:25,722 -Ol�, Squint. -Me ajude com 594 00:45:25,750 --> 00:45:28,969 esta escada e te pago uma bebida. 595 00:45:30,415 --> 00:45:33,669 Vamos lavar a areia dos dentes. 596 00:46:03,219 --> 00:46:07,167 A verdade � uma s�, Sra. Boggs. Quando olhei pela janela do banco, 597 00:46:07,212 --> 00:46:09,931 Charlie estava enchendo a bolsa com dinheiro. 598 00:46:09,972 --> 00:46:12,759 -S� voc� viu esta bolsa? -Uma preta. 599 00:46:12,799 --> 00:46:17,122 Seu pai colocou todo o dinheiro nela, $35.000. 600 00:47:01,330 --> 00:47:06,256 N�o pagarei por essa vidra�a se ela n�o aguentar esta tempestade. 601 00:47:06,292 --> 00:47:09,614 Minhas vidra�as s�o de qualidade. 602 00:49:28,134 --> 00:49:31,854 Coloquem todo mundo na frente do saloon. 603 00:50:22,293 --> 00:50:24,978 Continuem andando para o outro lado da rua. 604 00:50:28,313 --> 00:50:30,065 Vamos. 605 00:50:57,025 --> 00:50:59,241 Senhora, n�o vai a lugar nenhum. 606 00:51:16,339 --> 00:51:19,490 -O que est� fazendo, chefe? -N�o fez o suficiente? 607 00:51:19,527 --> 00:51:22,007 Calem-se. Mantenham as m�os para o alto. 608 00:51:22,037 --> 00:51:26,963 Peguem as armas deles. Coloquem as armas na selas. 609 00:51:38,269 --> 00:51:43,347 Voc� n�o quer ser o xerife. Olhe o que acontece com eles. 610 00:51:52,975 --> 00:51:57,298 Quero os $35.000 do banco. Quem est� com ele? 611 00:51:57,311 --> 00:51:59,825 Pensei que tivesse escapado com o dinheiro. 612 00:52:01,756 --> 00:52:05,442 Nada de gracinhas. Eu disse que quero o dinheiro. 613 00:52:05,827 --> 00:52:08,113 Sam, n�o. 614 00:52:08,461 --> 00:52:11,350 Olhe, n�o estou te enganando. Se n�o est� com o dinheiro, 615 00:52:11,364 --> 00:52:15,619 -n�o sabemos com quem est�. -Darei meia hora para encontrarem. 616 00:52:15,653 --> 00:52:18,406 E n�o estou brincando. 617 00:52:20,176 --> 00:52:24,658 Tudo bem, s�o 16:30 h. A cada meia hora que 618 00:52:24,701 --> 00:52:28,819 n�o tiver aquele dinheiro nas minhas m�os, vou matar um dos homens. 619 00:52:28,853 --> 00:52:31,037 Frank. 620 00:52:33,435 --> 00:52:38,623 A cada meia hora algu�m ser� baleado at� me entregarem o dinheiro. 621 00:52:38,645 --> 00:52:41,933 N�o estar�amos aqui se estiv�ssemos com o dinheiro. 622 00:52:41,954 --> 00:52:45,003 N�o somos insens�veis. Darei uma recompensa 623 00:52:45,027 --> 00:52:48,884 -a quem nos disser onde est�. -Ningu�m sabe onde o dinheiro est�. 624 00:52:48,911 --> 00:52:52,529 -Quem est� com o dinheiro do banco? -Vamos esperar meia hora para ver. 625 00:52:52,566 --> 00:52:55,251 Que tal bebermos algo enquanto esperamos? 626 00:52:55,277 --> 00:52:57,996 Estou com sede desde Kansas City. 627 00:52:58,036 --> 00:53:00,459 Tudo bem, v� pegar whisky para eles. 628 00:53:00,471 --> 00:53:04,555 Tire-os desses cavalos. Leve-os para a varanda, 629 00:53:04,579 --> 00:53:07,696 longe das armas. Tire os cavalos daqui. 630 00:53:11,605 --> 00:53:15,223 Olhem o que encontrei, direto de St. Louis. 631 00:53:18,372 --> 00:53:22,263 Por que ningu�m aparece com o dinheiro quando sabem que ser�o baleados? 632 00:53:22,279 --> 00:53:25,328 Teremos que matar muitas pessoas. 633 00:53:47,908 --> 00:53:51,366 Se eles n�o est�o com o dinheiro, talvez estivesse com o Boggs. 634 00:53:51,402 --> 00:53:54,018 Boggs pode ter visto o Okay largar a bolsa, 635 00:53:54,055 --> 00:53:57,240 pode ter pego e voltado para sua funer�ria e escondido. 636 00:53:57,256 --> 00:54:00,009 E ent�o ter morrido, n�o? N�o vale a pena verificar? 637 00:54:00,029 --> 00:54:02,884 -Revire aquela funer�ria. -Est� perdendo tempo. 638 00:54:02,927 --> 00:54:06,215 -Boggs n�o estava nem na rua. -Isso mesmo. 639 00:54:06,239 --> 00:54:08,355 Tire-a daqui. 640 00:54:09,015 --> 00:54:12,030 N�o pensei que o Sr. Boggs tivesse pego. 641 00:54:12,070 --> 00:54:14,652 -Talvez sim. -Talvez n�o. 642 00:54:14,674 --> 00:54:16,562 Est� pronto para culpar todo mundo, n�o? 643 00:54:16,595 --> 00:54:18,745 -Onde estava durante o duelo? -Eu? 644 00:54:18,762 --> 00:54:21,811 Ele foi ao banco e viu tudo pela janela. 645 00:54:21,836 --> 00:54:24,851 Isso que eu quis dizer. Ele deve ter visto aquela bolsa. 646 00:54:24,876 --> 00:54:27,800 -Eu n�o a encontrei. -Quem mais queria o dinheiro? 647 00:54:27,843 --> 00:54:30,835 -Voc� o encontrou e escondeu. -N�o peguei nenhum dinheiro. 648 00:54:30,867 --> 00:54:34,883 Voc� tem acusado seu s�cio morto s� para escapar da culpa. 649 00:54:34,914 --> 00:54:38,133 Voc� mesmo disse que o Hanford fazia parte do golpe. 650 00:54:38,170 --> 00:54:41,287 -Ele n�o fazia parte. -E voc� o culpou mesmo assim. 651 00:54:41,325 --> 00:54:43,680 Diria qualquer coisa para sair da cadeia. 652 00:54:43,708 --> 00:54:45,721 -Seu sujo... -Fique a� mesmo. 653 00:54:45,769 --> 00:54:48,488 -Ent�o voc� matou o Hanford. -Algu�m o matou. 654 00:54:48,532 --> 00:54:51,547 Ele morreu tentando salvar o dinheiro. Voc� o pegou durante o duelo. 655 00:54:51,571 --> 00:54:54,153 -Onde o colocou? -Isso � loucura. 656 00:54:54,175 --> 00:54:57,497 Ele n�o colocaria de volta no cofre sabendo que ningu�m procuraria l�? 657 00:54:57,526 --> 00:55:00,518 Voc� � muito esperto, n�o? N�o � � toa que ningu�m 658 00:55:00,530 --> 00:55:05,081 mais na cidade sabe onde est�. O que acha de abrir o cofre? 659 00:55:05,108 --> 00:55:07,895 -N�o posso abrir o cofre. -O que eu te disse? 660 00:55:07,917 --> 00:55:11,569 -Uma desculpa atr�s da outra. -S� o Hanford sabia a combina��o. 661 00:55:11,599 --> 00:55:14,022 -E voc�s eram s�cios? -Ele est� dizendo a verdade. 662 00:55:14,037 --> 00:55:17,291 Veremos. Vamos. 663 00:55:22,557 --> 00:55:26,641 Voc� e ele s�o amigos agora, heim? Sabe onde o dinheiro est� tamb�m? 664 00:55:26,687 --> 00:55:29,042 Viu, Dirk? Te disse. 665 00:55:29,059 --> 00:55:32,142 N�o pode ter sido o Boggs. 666 00:55:32,179 --> 00:55:36,001 Abriremos o cofre para voc�. O explodiremos. 667 00:55:37,967 --> 00:55:41,084 -Tirarei os cavalos do vento. -Eles n�o est�o sendo feridos. 668 00:55:41,112 --> 00:55:43,569 Eles ficar�o cegos. 669 00:55:51,447 --> 00:55:54,564 Acharei um lugar para eles. 670 00:55:54,908 --> 00:55:57,331 Voc�, volte para l�. 671 00:56:38,086 --> 00:56:41,271 -N�o est� a�. -Atiraremos em voc� primeiro 672 00:56:41,292 --> 00:56:43,578 se n�o estiver. Certo, para atr�s. 673 00:56:43,601 --> 00:56:45,990 Vamos, saiam daqui. 674 00:57:00,794 --> 00:57:02,876 Porta lateral. 675 00:57:24,868 --> 00:57:26,916 Olhe por ali. 676 00:57:34,086 --> 00:57:36,134 -Voc� est� bem? -Estou. 677 00:57:36,163 --> 00:57:39,951 -Por que est� fazendo isso por mim? -Talvez seja para provar algo. 678 00:57:39,964 --> 00:57:42,751 Se conseguirmos chegar ao escrit�rio do xerife, h� armas l�. 679 00:57:42,774 --> 00:57:44,719 -Consegue atirar? -Acho que sim. 680 00:57:44,762 --> 00:57:46,548 Vamos. 681 00:58:18,969 --> 00:58:23,918 Eles pegaram todas. Precisamos de armas. 682 00:58:23,955 --> 00:58:26,435 Elas est�o nas selas dos cavalos deles. 683 00:58:26,462 --> 00:58:28,009 -Sim. -Roy, 684 00:58:28,031 --> 00:58:31,819 isso pode ser nossa vantagem. Podemos encontrar aqueles cavalos. 685 00:58:31,865 --> 00:58:34,345 -Andy. -Arriscarei ao seu lado. 686 00:58:34,373 --> 00:58:37,831 E, Roy, estava muito errado sobre seu pai. 687 00:58:37,872 --> 00:58:40,090 Sim, voc� estava. 688 00:58:41,717 --> 00:58:43,639 Agora. 689 00:59:02,278 --> 00:59:04,599 N�o toque nisso. 690 00:59:08,013 --> 00:59:10,959 -A encontrei, Dirk. -N�o diga. 691 00:59:10,992 --> 00:59:13,779 Voc� encontrou. 692 00:59:14,785 --> 00:59:19,939 Voc� sabia onde estava o tempo todo, n�o? 693 00:59:20,944 --> 00:59:24,630 Pensou em me fazer explodir o cofre enquanto pegava o dinheiro. 694 00:59:24,896 --> 00:59:28,844 -N�o pensei assim, Dirk. -Sei o que queria, Whitey. 695 00:59:28,875 --> 00:59:32,197 -Voc� teria fugido. -Dirk, encontrei. 696 00:59:32,677 --> 00:59:35,726 S� queria ter certeza antes de contar a voc�. 697 00:59:35,773 --> 00:59:41,359 Voc� e eu podemos dividir o dinheiro. Podemos fugir durante a tempestade. 698 00:59:41,402 --> 00:59:44,155 Deixar os outros apodrecendo. S� eu e voc�. 699 00:59:44,181 --> 00:59:47,901 Whitey, n�o preciso mais de voc�. 700 00:59:48,310 --> 00:59:51,256 Nem sequer sentirei sua falta. 701 01:00:06,499 --> 01:00:08,547 Vazia! 702 01:00:19,760 --> 01:00:22,752 Viu o garoto e o velho? Eles fugiram. 703 01:00:22,770 --> 01:00:25,091 N�o vi nada, s� ouvi aqueles tiros. 704 01:00:25,124 --> 01:00:28,116 Deixe o Dirk encontr�-los, estou ficando cego. 705 01:01:42,290 --> 01:01:46,044 Temos que chegar do outro lado da capela do Boggs. 706 01:01:46,067 --> 01:01:47,989 O Whitey levou os cavalos para l�. 707 01:01:48,018 --> 01:01:50,009 -As armas est�o l�. -Eles nos vir�o. 708 01:01:50,030 --> 01:01:52,510 Teremos que arriscar. 709 01:01:55,990 --> 01:02:00,916 A Sra. Boggs est� com o dinheiro. Ela est� no est�bulo tentando 710 01:02:00,937 --> 01:02:04,361 -escapar com ele. -Voc�s, peguem as armas. 711 01:02:04,403 --> 01:02:06,485 V� com ele. 712 01:02:16,894 --> 01:02:19,545 Espere. Sra. Boggs, n�o seja tola. 713 01:02:19,564 --> 01:02:21,782 -Saia daqui. -Voc� n�o pode fazer isso. 714 01:02:21,822 --> 01:02:26,111 -Sra. Boggs, d�-me esse dinheiro. -N�o, voc� n�o pode me parar agora. 715 01:02:26,129 --> 01:02:28,051 Saia daqui. 716 01:03:04,951 --> 01:03:08,432 Ei, as armas. Pegamos suas armas. 717 01:03:22,439 --> 01:03:24,487 Ela morreu. 718 01:03:24,859 --> 01:03:26,941 Vamos. 719 01:03:38,629 --> 01:03:41,985 Entregue o dinheiro e pararei de atirar. 720 01:03:44,031 --> 01:03:46,955 Tenho muitas balas. 721 01:04:57,149 --> 01:05:00,403 Tudo bem, para atr�s. Est� tudo acabado. 722 01:05:00,432 --> 01:05:02,548 Tirem esses corpos daqui. 723 01:05:02,592 --> 01:05:07,382 -Pegamos os outros. -A Sra. Boggs estava com o dinheiro. 724 01:05:07,417 --> 01:05:10,932 -Ela colocou a cidade toda em perigo. -Inclusive ela mesma. 725 01:05:10,956 --> 01:05:15,905 As pessoas fazem todo o tipo de coisa, boas e ruins. 726 01:05:15,947 --> 01:05:19,428 Talvez ao usar isso eu tenha compensado por algo. 727 01:05:19,477 --> 01:05:22,662 Acho que muitos de n�s tem que se desculpar. 728 01:05:22,689 --> 01:05:26,147 N�o sei por onde come�ar, Roy. Realmente n�o sei. 729 01:05:26,384 --> 01:05:31,105 Talvez possamos come�ar recolhendo as partes despeda�adas, Andy. 730 01:05:41,236 --> 01:05:46,594 -Subam, voc�s quatro. -Eles sentir�o minha falta na reserva. 731 01:05:46,618 --> 01:05:50,475 -Sentir�o minha falta no M�xico. -Como passarei minhas f�rias 732 01:05:50,500 --> 01:05:53,082 -nas montanhas canadenses? -Subam, voc�s tem sorte de 733 01:05:53,120 --> 01:05:54,633 estarem vivos. 734 01:05:54,664 --> 01:05:57,588 Bem, doutor, os jovens ter�o uma bela viagem. 735 01:05:57,627 --> 01:05:59,413 -Adeus, pai. -Tenham uma boa viagem. 736 01:05:59,454 --> 01:06:02,878 -Muito obrigado. -Tenham cuidado. 737 01:06:02,916 --> 01:06:05,339 -Escreva para n�s, ouviu? -Escreverei. 738 01:06:05,370 --> 01:06:08,316 N�o esque�a de procurar pela minha prima em Washington. 739 01:06:08,345 --> 01:06:10,734 -Tudo bem. -Ela te mostrar� a cidade. 740 01:06:14,619 --> 01:06:16,735 -At� mais, Squint. -Adeus, Roy. 741 01:06:19,889 --> 01:06:22,904 -At� mais, Andy. -Roy, n�o quer ficar para me 742 01:06:22,949 --> 01:06:25,429 ajudar a administrar o banco? Tudo mundo quer que fique. 743 01:06:25,476 --> 01:06:28,365 Sinto muito, Andy, mas a Kathy e eu achamos que ser� melhor assim. 744 01:06:28,395 --> 01:06:31,148 Al�m do mais, eu nunca soube fazer conta. 745 01:06:39,671 --> 01:06:42,219 At� mais, pessoal. 746 01:06:46,533 --> 01:06:52,221 -Squint, que tal uma bebida? -Doutor, n�s dois precisamos. 747 01:06:52,261 --> 01:06:54,183 Vamos. 64466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.