All language subtitles for Merlin.S02E02.The.Once.and.Future.Queen.1080p.BluRay.x264-OFT-NHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,715 --> 00:00:05,093 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,218 --> 00:00:10,265 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,390 --> 00:00:13,101 His name, Merlin. 4 00:00:34,581 --> 00:00:37,792 My Lord. He is here. 5 00:00:45,091 --> 00:00:46,468 You are Myror. 6 00:00:48,303 --> 00:00:50,305 Legend has it, you are the most feared assassin 7 00:00:50,430 --> 00:00:51,973 in all the known lands. 8 00:00:52,766 --> 00:00:54,434 Tell me. 9 00:00:54,517 --> 00:00:56,811 Are you as ruthless as they say you are? 10 00:00:57,479 --> 00:01:00,357 -You would kill anyone? -I have killed many people. 11 00:01:00,482 --> 00:01:01,942 They are all the same to me. 12 00:01:02,984 --> 00:01:05,820 You are prepared to kill royalty? 13 00:01:05,946 --> 00:01:09,366 My Lord, you would already be dead had someone placed a bounty on you. 14 00:01:30,387 --> 00:01:35,558 I want you to kill the man who murdered my son. 15 00:01:36,851 --> 00:01:40,689 I want you to kill Arthur Pendragon. 16 00:02:35,744 --> 00:02:37,078 That has got to hurt. 17 00:02:38,621 --> 00:02:41,374 That's the point, Merlin. It's not a pillow fight. 18 00:02:42,417 --> 00:02:44,210 Fetch me another lance, will you? 19 00:03:08,443 --> 00:03:11,029 Why did you pull out? I was wide open, you could have unhorsed me. 20 00:03:11,279 --> 00:03:14,407 -I was fearful that I might injure you, Sire. -You had the advantage. 21 00:03:14,491 --> 00:03:16,284 You can't afford to hesitate. 22 00:03:16,368 --> 00:03:18,536 I wouldn't have done if I were facing a different opponent. 23 00:03:20,080 --> 00:03:22,582 You are the future King, my Lord. 24 00:03:23,416 --> 00:03:25,585 You jousted against me in the tournament last year. 25 00:03:25,668 --> 00:03:29,756 -Are you saying you let me win? -No, my Lord. 26 00:03:34,260 --> 00:03:36,805 It doesn't matter who I am. 27 00:03:36,930 --> 00:03:39,224 I do not expect any special treatment from you, 28 00:03:39,307 --> 00:03:42,310 from any of you. Is that understood! 29 00:03:51,486 --> 00:03:53,154 How am I going to prove myself, 30 00:03:53,279 --> 00:03:55,615 if my opponents aren't trying their hardest? 31 00:03:55,698 --> 00:03:58,159 I'm sure it's not happening all the time. 32 00:03:58,284 --> 00:04:01,246 -So it's happening some of the time? -No, I'm certain it isn't. 33 00:04:01,871 --> 00:04:03,998 Now you're doing it. You're telling me 34 00:04:04,124 --> 00:04:06,709 exactly what you think I want to hear. 35 00:04:06,835 --> 00:04:08,169 Yes. 36 00:04:09,504 --> 00:04:10,964 No. What was the question? 37 00:04:12,507 --> 00:04:14,509 That just proves it. 38 00:04:16,511 --> 00:04:19,472 All my life I've been treated as if I'm special. 39 00:04:19,556 --> 00:04:21,850 I just want to be treated like everyone else. 40 00:04:22,016 --> 00:04:23,309 Really? 41 00:04:23,393 --> 00:04:25,311 You have no idea how lucky you are. 42 00:04:26,646 --> 00:04:29,232 Any time you want to swap places, just let me know. 43 00:04:30,692 --> 00:04:33,611 That's not a totally stupid idea. 44 00:04:34,320 --> 00:04:37,198 You're Prince Arthur. You can't change who you are. 45 00:04:41,578 --> 00:04:43,246 Yes, I can. 46 00:04:48,877 --> 00:04:51,171 We've received reports that a beast has been sighted 47 00:04:51,254 --> 00:04:54,090 roaming the forest near the northern borders. 48 00:04:54,215 --> 00:04:56,509 -What's the nature of this beast? -It's said to have 49 00:04:56,593 --> 00:05:01,431 the body of a lion, wings of an eagle and the face of a bear. 50 00:05:05,852 --> 00:05:07,937 I believe it has been conjured by sorcery. 51 00:05:08,062 --> 00:05:09,481 Then we must destroy it. 52 00:05:09,564 --> 00:05:11,274 I leave for the northern borders in the morning. 53 00:05:11,900 --> 00:05:15,528 -You'll miss the tournament. -As much as I want to compete, 54 00:05:15,612 --> 00:05:19,073 -my duty to Camelot comes first. -You're right, of course. 55 00:05:25,914 --> 00:05:27,540 I'll meet you here in four days. 56 00:05:27,624 --> 00:05:30,418 You must tell no one that I have returned to Camelot. 57 00:05:45,808 --> 00:05:49,521 -You're late. -Sorry... Gaius... The floors... 58 00:05:55,443 --> 00:05:57,612 What is that smell? Whose clothes are these? 59 00:05:58,071 --> 00:05:59,781 They're mine. I washed them specially. 60 00:06:01,282 --> 00:06:03,076 Are you sure this is a good idea? 61 00:06:03,159 --> 00:06:05,453 It seems pretending to be someone else is the only way 62 00:06:05,578 --> 00:06:07,830 to get people to be honest with me. 63 00:06:07,956 --> 00:06:10,667 -Grab my bag, will you? -To pass as a peasant, 64 00:06:10,792 --> 00:06:14,671 -you should probably carry your own bag. -You're forgetting something, Merlin. 65 00:06:14,796 --> 00:06:17,507 No one will know it's my bag. 66 00:06:19,467 --> 00:06:21,719 There must be easier ways to prove yourself. 67 00:06:21,803 --> 00:06:23,137 Shut up, Merlin. 68 00:06:23,263 --> 00:06:25,306 I was there in person. 69 00:06:25,431 --> 00:06:27,600 Odin has put a price on Prince Arthur's head. 70 00:06:27,684 --> 00:06:31,145 -Surely he wouldn't dare? -He is blinded by grief, my Lord. 71 00:06:31,271 --> 00:06:34,566 The assassin Myror has accepted the bounty. 72 00:06:35,149 --> 00:06:36,901 I have heard of this Myror. 73 00:06:36,985 --> 00:06:40,280 I believe he is heading for Camelot as we speak. 74 00:06:41,322 --> 00:06:45,326 I bring you this information at great risk to myself. 75 00:06:50,331 --> 00:06:52,584 Double the guard. I want this assassin intercepted 76 00:06:52,667 --> 00:06:55,003 before he reaches Camelot. 77 00:07:28,661 --> 00:07:29,704 My Lord. 78 00:07:31,539 --> 00:07:35,460 Guinevere, it's good of you to let me stay in your home. 79 00:07:35,543 --> 00:07:37,211 I'm happy to help. 80 00:07:38,046 --> 00:07:40,882 -Food. -I'll prepare some food for you. 81 00:07:44,385 --> 00:07:47,180 I can't believe you talked me into this. 82 00:07:51,142 --> 00:07:54,312 You can't really expect me to stay here? 83 00:07:54,395 --> 00:07:55,480 We need to keep you out of sight. 84 00:07:55,563 --> 00:07:57,440 We can trust Gwen not to tell anyone you're here. 85 00:07:57,523 --> 00:07:59,901 -Doubt anyone would believe it. -Well, if you really can't cope 86 00:07:59,984 --> 00:08:02,904 without your big bed and your soft pillows... 87 00:08:03,988 --> 00:08:05,740 This will be fine. 88 00:08:07,575 --> 00:08:10,286 How are the preparations coming along? You found someone to 89 00:08:10,370 --> 00:08:12,413 -play our knight for the tournament? -Absolutely. 90 00:08:12,497 --> 00:08:15,583 He's a farmer from one of the outlying villages 91 00:08:15,708 --> 00:08:18,211 and no one will recognize him. 92 00:08:19,420 --> 00:08:20,672 But does he look the part? 93 00:08:32,558 --> 00:08:33,685 Great. 94 00:08:52,954 --> 00:08:55,790 From now on, you're Sir William of Deira. 95 00:08:59,585 --> 00:09:02,046 Imagine you're really arrogant. 96 00:09:02,130 --> 00:09:04,549 Knights think they're so much better than everyone else. 97 00:09:04,632 --> 00:09:06,592 It's not arrogance. Ignore him. He's an idiot. 98 00:09:07,135 --> 00:09:10,471 A knight must behave with honor and nobility. 99 00:09:13,391 --> 00:09:15,309 That's better. 100 00:09:16,477 --> 00:09:21,315 You must convince everyone that you were born into a noble family. 101 00:09:27,238 --> 00:09:28,740 Polish my armor, boy. 102 00:09:30,658 --> 00:09:32,326 Now you're getting the hang of it. 103 00:09:34,662 --> 00:09:36,414 That's a good point, you do need to polish our armor. 104 00:09:36,497 --> 00:09:37,498 Yeah. 105 00:09:48,468 --> 00:09:50,344 I'm glad to see you resting, Merlin. 106 00:09:50,428 --> 00:09:54,432 I take it that means you've got the energy to clean my leech tank. 107 00:10:02,356 --> 00:10:07,361 It's been a long day. I think I'll turn in for the night. 108 00:10:08,362 --> 00:10:09,989 Is this my bed? 109 00:10:12,867 --> 00:10:16,621 Of course. I hope you'll be comfortable. 110 00:10:17,914 --> 00:10:19,165 I'm sure I will be. 111 00:10:46,526 --> 00:10:48,986 Good night, Guinevere. 112 00:10:51,739 --> 00:10:53,574 Good night, my Lord. 113 00:11:36,033 --> 00:11:39,245 Halt. Show yourself. 114 00:11:44,125 --> 00:11:45,877 What business do you have in the King's palace? 115 00:11:45,960 --> 00:11:49,297 I came to seek an audience with Prince Arthur. 116 00:11:51,048 --> 00:11:53,467 -What's your name? -My name is Myror. 117 00:12:01,809 --> 00:12:04,979 -Why are you here? -Your information was wrong. 118 00:12:05,104 --> 00:12:08,399 Prince Arthur is not among the party traveling to the northern borders. 119 00:12:08,482 --> 00:12:11,152 -The Prince left with them yesterday... -They must have separated. 120 00:12:11,277 --> 00:12:14,155 -Perhaps he has returned to Camelot? -Not that I've heard. 121 00:12:14,280 --> 00:12:17,450 His return would have been announced at Court. 122 00:12:17,992 --> 00:12:21,495 It would seem the Prince does not want to be found. 123 00:12:21,829 --> 00:12:23,122 Hmm. 124 00:12:39,430 --> 00:12:42,516 Remember the plan. I'm competing in the tournament, 125 00:12:42,642 --> 00:12:45,102 but no one will know that it's me. 126 00:12:45,186 --> 00:12:49,190 All you have to do is acknowledge the crowd at the end of the match. 127 00:12:49,857 --> 00:12:52,109 Act like you belong there 128 00:12:54,362 --> 00:12:56,364 and people will believe that you do. 129 00:13:03,996 --> 00:13:07,667 Knights of the realm, welcome to Camelot. 130 00:13:08,459 --> 00:13:11,879 You have trained for this day for many years. 131 00:13:12,004 --> 00:13:16,676 -He hasn't fallen off his horse. -I suppose that's something. 132 00:13:16,759 --> 00:13:19,345 And your skill to the test. 133 00:13:19,428 --> 00:13:22,515 Today, you will fight for glory and for honor. 134 00:13:22,598 --> 00:13:25,184 For this is the ultimate test of courage 135 00:13:25,267 --> 00:13:28,270 and it will be the measure of you as men. 136 00:13:28,604 --> 00:13:32,566 For only the most skillful, the most fearless among you, 137 00:13:32,650 --> 00:13:35,486 will emerge as a worthy champion. 138 00:13:46,956 --> 00:13:48,040 They're ready for you, Sire. 139 00:15:34,146 --> 00:15:35,940 You must go and acknowledge the crowd. 140 00:15:36,023 --> 00:15:38,400 -How do I do that? -You wave. They cheer. 141 00:15:38,484 --> 00:15:39,693 It's not difficult. 142 00:15:42,571 --> 00:15:45,574 I do all the work, someone else gets all the praise. 143 00:15:45,658 --> 00:15:47,535 I know the feeling. 144 00:15:47,618 --> 00:15:51,122 When I win this tournament, I'll reveal my true identity. 145 00:15:51,205 --> 00:15:54,708 -Get the credit I deserve. -Yeah. Of course you will. 146 00:15:55,918 --> 00:15:59,213 Well, don't just stand there. Help me off with my armor. 147 00:15:59,296 --> 00:16:01,590 And remember to polish it before tomorrow, 148 00:16:01,674 --> 00:16:03,092 the horse needs grooming 149 00:16:03,175 --> 00:16:05,761 and don't forget to repair the broken lances... 150 00:16:11,392 --> 00:16:13,811 Do you have news on the whereabouts of Prince Arthur? 151 00:16:14,061 --> 00:16:16,939 Everyone believes he is traveling to the northern borders, 152 00:16:17,022 --> 00:16:20,317 but I have discovered that Arthur's servant remains in Camelot. 153 00:16:20,401 --> 00:16:22,945 -Who is this servant? -That's him. 154 00:16:26,532 --> 00:16:29,243 Why is he working for another knight? 155 00:16:46,677 --> 00:16:48,470 Is this about the leech tank? 156 00:16:48,554 --> 00:16:52,516 -How very perceptive of you, Merlin. -I'll clean it tomorrow. 157 00:16:52,600 --> 00:16:55,352 And will that be before or after you've scrubbed the floors 158 00:16:55,436 --> 00:16:57,313 and done the laundry? 159 00:17:17,041 --> 00:17:18,667 From what I hear, the ladies of the court 160 00:17:18,751 --> 00:17:23,214 are quite impressed with Sir William. They think he's very handsome. 161 00:17:23,297 --> 00:17:25,841 Typical. They wouldn't know a real knight 162 00:17:25,925 --> 00:17:28,719 if he whacked them 'round the head with his lance. 163 00:17:32,223 --> 00:17:34,225 Why are you doing this? 164 00:17:38,395 --> 00:17:41,982 I fear that people respect me just because of my title. 165 00:17:42,066 --> 00:17:43,776 I don't believe that's true of everyone. 166 00:17:43,859 --> 00:17:46,946 -Would you tell me if it were? -No. 167 00:17:51,909 --> 00:17:55,120 When I'm competing as William, my title doesn't matter. 168 00:17:55,204 --> 00:17:56,872 Nobody gives me any special treatment. 169 00:17:56,956 --> 00:17:59,291 So when I win this tournament, 170 00:18:00,209 --> 00:18:05,172 if I win this tournament, it will be because I deserve it, 171 00:18:06,257 --> 00:18:10,427 not because I'm Prince Arthur. 172 00:18:17,309 --> 00:18:18,686 I think I'll take a bath. 173 00:18:19,895 --> 00:18:23,232 That might be difficult, seeing as I don't have a bath tub. 174 00:18:23,315 --> 00:18:24,566 Really? 175 00:18:26,402 --> 00:18:29,863 Perhaps you could prepare me a bowl of hot water. 176 00:18:29,947 --> 00:18:34,076 -I take it you have a bowl? -I think I can manage a bowl. 177 00:18:39,748 --> 00:18:43,168 I'll just walk all the way down to the well and fetch some water then, shall I? 178 00:18:59,059 --> 00:19:03,105 Merlin, on your feet. Arthur may be away, but I am not. 179 00:19:03,188 --> 00:19:06,066 And why is my leech tank still dirty? 180 00:19:06,150 --> 00:19:09,111 Where do you get the idea that you can sit around all day doing nothing? 181 00:19:11,113 --> 00:19:13,240 Do you think I sit around doing nothing? 182 00:19:15,659 --> 00:19:18,871 I haven't had a chance to sit around and do nothing since the day I arrived in Camelot. 183 00:19:18,954 --> 00:19:22,124 I'm too busy running after Arthur. "Do this, Merlin. Do that." 184 00:19:22,207 --> 00:19:24,501 And when I'm not running around after Arthur I'm doing chores for you, 185 00:19:24,585 --> 00:19:26,754 and if I'm not doing that I'm fulfilling my destiny. 186 00:19:26,837 --> 00:19:31,175 Do you know how many times I've saved Arthur's life? I've lost count. 187 00:19:31,258 --> 00:19:32,384 Do I get any thanks? No! 188 00:19:32,468 --> 00:19:34,970 I have fought griffins, witches, bandits. 189 00:19:35,054 --> 00:19:37,514 I have been punched, poisoned, pelted with fruit. 190 00:19:37,598 --> 00:19:39,308 And all the while I have to hide who I really am, 191 00:19:39,391 --> 00:19:41,477 because if anyone finds out Uther will have me executed. 192 00:19:41,560 --> 00:19:43,937 Sometimes I feel like I'm being pulled in so many directions, 193 00:19:44,021 --> 00:19:45,814 I don't know which way to turn! 194 00:20:10,422 --> 00:20:13,133 Sir Alynor has advanced to the final. 195 00:21:10,649 --> 00:21:14,486 You're not impressed by this Sir William of Deira? 196 00:21:14,570 --> 00:21:16,947 I believe he's an arrogant pig. 197 00:21:18,198 --> 00:21:20,784 Congratulations. You are in the final. 198 00:21:24,997 --> 00:21:28,125 Go on then. Your people await you. 199 00:21:30,669 --> 00:21:33,380 No one can say Sir Leon let me win this time. 200 00:21:34,590 --> 00:21:37,384 It sounds like the crowd are really taking to William. 201 00:21:37,468 --> 00:21:40,179 That will change when I reveal my identity. 202 00:21:40,262 --> 00:21:43,182 You really miss getting all the attention, don't you? 203 00:21:43,265 --> 00:21:45,976 Just go and water the horse will you. 204 00:21:56,153 --> 00:21:58,489 He's a fine horse. 205 00:21:59,990 --> 00:22:02,075 I see your master has advanced to the final. 206 00:22:02,159 --> 00:22:04,661 He is extremely skilled with a lance. 207 00:22:04,745 --> 00:22:07,998 He's doing well. Just one more match to go. 208 00:22:08,081 --> 00:22:10,292 Tell me, what is he like to work for? 209 00:22:10,375 --> 00:22:13,378 Between me and you, he can be bit of a prat. 210 00:22:15,464 --> 00:22:17,716 So you are no longer working for Prince Arthur? 211 00:22:17,799 --> 00:22:22,596 No. Yes, not right now, though. Arthur's away. 212 00:22:23,222 --> 00:22:25,891 I'm just helping out. 213 00:22:28,352 --> 00:22:32,731 I wish your master luck in the final. 214 00:22:33,315 --> 00:22:34,566 Thanks. 215 00:22:38,904 --> 00:22:41,198 -Guinevere? -Just a minute. 216 00:22:45,244 --> 00:22:48,997 Have you got a needle and thread? My shirt needs mending. 217 00:22:54,002 --> 00:22:56,380 Is this where you sleep? Where's your bed? 218 00:22:57,256 --> 00:22:58,382 You're sleeping in it. 219 00:23:00,342 --> 00:23:05,597 -Why didn't you say something? -How could I? You're Prince Arthur. 220 00:23:07,808 --> 00:23:10,644 Besides, you didn't give me the chance. You just assumed the bed was yours. 221 00:23:10,727 --> 00:23:12,479 How am I supposed to know if you don't tell me? 222 00:23:12,563 --> 00:23:13,564 You shouldn't need to be told to think 223 00:23:13,647 --> 00:23:15,691 of someone other than yourself. You're not a child. 224 00:23:23,907 --> 00:23:26,034 Is there anything else you'd like to say to me? 225 00:23:26,743 --> 00:23:29,413 Please. I'd like to hear it. 226 00:23:30,038 --> 00:23:34,293 If there's something you want to say to me, don't let me stop you. 227 00:23:34,876 --> 00:23:38,422 -You don't have any idea, do you? -About what? 228 00:23:38,505 --> 00:23:40,882 About how rude and arrogant you can be. 229 00:23:42,718 --> 00:23:45,637 This is my home and you are my guest in it. 230 00:23:45,721 --> 00:23:47,556 I know you are used to more luxurious quarters 231 00:23:47,639 --> 00:23:50,559 but that is not an excuse to be so rude. 232 00:23:50,642 --> 00:23:53,395 You claim titles don't matter to you, but you behave like a prince 233 00:23:53,478 --> 00:23:55,355 and expect me to wait on you like a servant. 234 00:23:55,439 --> 00:23:58,108 Saying it means nothing if your actions betray you. 235 00:23:58,191 --> 00:24:01,695 Would it kill you to say "Please" and "Thank you" once in a while, 236 00:24:04,823 --> 00:24:06,116 my Lord? 237 00:24:11,747 --> 00:24:13,665 Is there anything else you'd like to add? 238 00:24:15,667 --> 00:24:17,586 No, I think that's it. 239 00:24:26,762 --> 00:24:27,929 You're right. 240 00:24:30,265 --> 00:24:35,979 You have invited me into your home and I have behaved appallingly. 241 00:24:38,982 --> 00:24:41,902 -I didn't mean to make you feel bad. -Oh, really? 242 00:24:41,985 --> 00:24:44,363 Well, perhaps a little. 243 00:24:44,446 --> 00:24:47,616 There's no excuse. I will make it up to you. 244 00:24:48,533 --> 00:24:51,787 Tonight I will make dinner for you. 245 00:24:54,373 --> 00:24:56,249 -You're going to cook me dinner? -I most certainly am. 246 00:24:56,333 --> 00:25:00,128 Now go for a walk, or do whatever it is that girls do at this time of the evening. 247 00:25:00,212 --> 00:25:03,465 -A walk would be nice. -Your dinner will be ready when you return. 248 00:25:14,601 --> 00:25:18,313 -Where's Arthur? -He's cooking me dinner. 249 00:25:19,314 --> 00:25:20,440 Arthur's cooking? 250 00:25:31,076 --> 00:25:35,914 -Merlin. Thank God. -Gwen says you're cooking? 251 00:25:35,997 --> 00:25:38,458 I need you to fetch me two dinners from the palace kitchens. 252 00:25:38,542 --> 00:25:41,002 -So you're not cooking? -No. 253 00:25:41,086 --> 00:25:42,587 Gwen doesn't need to know that. 254 00:25:42,671 --> 00:25:48,009 As far as she's concerned, dinner will be prepared and cooked by me. 255 00:25:48,093 --> 00:25:52,055 -Are you trying to impress her? -Don't be ridiculous, Merlin. 256 00:25:52,139 --> 00:25:55,142 And get me a decent shirt, your clothes are making me itch all over. 257 00:25:55,225 --> 00:25:56,977 It's like having fleas. 258 00:26:49,446 --> 00:26:51,490 She's coming. Quick, out the back way. 259 00:26:52,783 --> 00:26:53,867 Do something with this. 260 00:26:56,661 --> 00:26:58,455 I hope Gwen's impressed with your cooking. 261 00:27:04,628 --> 00:27:07,589 Guinevere, perfect timing. 262 00:27:12,677 --> 00:27:14,054 Thank you. 263 00:27:38,662 --> 00:27:41,122 This is delicious. 264 00:27:41,206 --> 00:27:43,333 -I'm glad you like it. 265 00:27:57,389 --> 00:28:00,392 Hey, you. Stop right there. 266 00:28:32,299 --> 00:28:33,508 Dinner's ready. 267 00:28:35,635 --> 00:28:37,804 What I said this morning... 268 00:28:37,888 --> 00:28:41,057 It is I who should be apologizing to you. 269 00:28:41,141 --> 00:28:45,145 I have failed to appreciate just how heavy your burden must be. 270 00:28:45,228 --> 00:28:48,815 -I shouldn't have lost my temper. -It's no wonder you're upset. 271 00:28:48,899 --> 00:28:51,192 There's so much resting on your young shoulders... 272 00:28:51,276 --> 00:28:54,487 Now that Arthur's away, you must take time to enjoy yourself. 273 00:28:56,156 --> 00:28:57,866 What about the leech tank? 274 00:28:57,949 --> 00:29:01,536 -Don't even think about the leech tank. -Really? 275 00:29:01,620 --> 00:29:04,915 All this talk of leeches will put us off our dinner. 276 00:29:08,126 --> 00:29:10,420 Where did that chicken come from? 277 00:29:12,005 --> 00:29:13,298 Come in! 278 00:29:14,132 --> 00:29:15,926 The King commands your presence immediately. 279 00:29:18,595 --> 00:29:22,474 -Can you determine a cause of death? -His neck's been broken. 280 00:29:22,557 --> 00:29:24,017 There's scarcely a mark on the flesh. 281 00:29:24,100 --> 00:29:26,227 Whoever killed him knew exactly what he was doing. 282 00:29:26,311 --> 00:29:29,356 Earlier these evening an intruder was spotted in the lower town. 283 00:29:29,439 --> 00:29:30,440 Then I fear it's true. 284 00:29:30,523 --> 00:29:32,776 Odin has sent an assassin to kill Arthur. 285 00:29:32,859 --> 00:29:35,695 -An assassin? -Have you any word from Arthur 286 00:29:35,779 --> 00:29:38,531 -since he left? -No. None. 287 00:29:38,615 --> 00:29:41,826 With this assassin in Camelot, we must be thankful Arthur isn't here. 288 00:29:41,910 --> 00:29:43,495 Search the entire town. 289 00:29:43,578 --> 00:29:45,914 I want the assassin found before Arthur returns. 290 00:29:45,997 --> 00:29:46,998 Yes, my Lord. 291 00:29:49,834 --> 00:29:52,963 So, do I have any more annoying habits you wish to tell me about? 292 00:29:54,631 --> 00:29:58,093 -No. None. -There's something else, isn't there? 293 00:29:59,844 --> 00:30:02,430 -What is it? -Well... 294 00:30:03,223 --> 00:30:05,475 The truth is, you snore. 295 00:30:06,685 --> 00:30:09,562 -I do not snore. -You do. 296 00:30:10,563 --> 00:30:13,233 The first night you were here, I thought a pig had got into the house. 297 00:30:13,316 --> 00:30:15,026 So now I'm a pig. Thank you, Guinevere. 298 00:30:15,110 --> 00:30:17,070 I just meant you sound like a pig. 299 00:30:18,822 --> 00:30:22,158 -I think I'd better stop talking. -I'll do that. 300 00:30:24,452 --> 00:30:26,204 Where did you get those plates? 301 00:30:27,539 --> 00:30:29,249 From the cupboard. 302 00:30:30,875 --> 00:30:34,004 They have the royal seal. They're from the palace kitchens. 303 00:30:34,087 --> 00:30:36,131 I have washed enough of them to know. 304 00:30:36,214 --> 00:30:39,968 -Is that's where our food came from? -Look, I can kill a chicken from 1000 paces 305 00:30:40,051 --> 00:30:42,387 just don't ask me to cook it. That's what servants are for... 306 00:30:46,266 --> 00:30:50,061 -I didn't mean it like that. -I'm not ashamed to be a servant. 307 00:30:50,145 --> 00:30:53,940 -At least I'm not a liar. -We had a nice meal together. 308 00:30:54,024 --> 00:30:55,984 What does it matter where it came from? 309 00:30:56,067 --> 00:30:58,945 Because I thought you had shown some humility. 310 00:30:59,029 --> 00:31:02,782 You had done something kind for me even though I'm just a servant. 311 00:31:02,866 --> 00:31:06,119 A good king should respect his people no matter who they are. 312 00:31:07,037 --> 00:31:08,413 Guinevere. 313 00:31:13,418 --> 00:31:15,670 I know I have much to learn. 314 00:31:16,546 --> 00:31:18,923 There are some things that I am terrible at, 315 00:31:19,007 --> 00:31:21,134 cooking being one of them, 316 00:31:23,344 --> 00:31:28,641 but also, knowing what to say to someone I care about. 317 00:31:36,900 --> 00:31:40,153 Arthur, there's an assassin in Camelot. 318 00:31:40,236 --> 00:31:41,321 He's here to kill you. 319 00:31:44,699 --> 00:31:49,746 The assassin killed a guard. Your father said Odin sent him. 320 00:31:49,829 --> 00:31:51,331 Why would Odin want you dead? 321 00:31:55,085 --> 00:31:56,711 Because I killed his son. 322 00:31:58,546 --> 00:32:02,509 Odin's son challenged me to a fight. I had no quarrel with him. 323 00:32:02,592 --> 00:32:04,177 I asked him to withdraw. 324 00:32:04,844 --> 00:32:07,931 Perhaps he felt he had to prove himself. 325 00:32:08,932 --> 00:32:11,017 I still see his face. 326 00:32:14,312 --> 00:32:16,147 He looked so scared. 327 00:32:17,649 --> 00:32:19,484 You cannot blame yourself. 328 00:32:20,443 --> 00:32:23,071 No one, but us, knows where you are. 329 00:32:23,780 --> 00:32:26,366 If the assassin can't find you, he can't kill you. 330 00:32:29,035 --> 00:32:32,539 -May I continue to stay here? -Of course. For as long as you need. 331 00:32:33,206 --> 00:32:34,582 Thank you. 332 00:32:35,416 --> 00:32:37,877 -I'll sleep on the floor tonight. -No, have my bed. 333 00:32:37,961 --> 00:32:39,963 You need to be well-rested for the tournament tomorrow. 334 00:32:40,046 --> 00:32:43,633 -I will not hear of it. Good night, Guinevere. -Good night. 335 00:32:49,472 --> 00:32:52,183 Fetch a mattress from my quarters and bring it up here. 336 00:32:52,267 --> 00:32:53,935 How am I supposed to carry a mattress on my own? 337 00:32:54,018 --> 00:32:57,021 I don't know. Strap it to your back. 338 00:33:10,118 --> 00:33:12,704 One more match and the tournament will be over. 339 00:33:14,289 --> 00:33:15,915 You can go back to being Prince Arthur. 340 00:33:25,592 --> 00:33:28,303 I thought you might wear it for luck. 341 00:33:32,807 --> 00:33:34,184 Thank you. 342 00:34:21,564 --> 00:34:22,649 I must go. 343 00:35:06,609 --> 00:35:09,195 They're nearly ready for you, Sire. 344 00:35:17,620 --> 00:35:20,581 Sir Alynor, good luck in the final. 345 00:37:14,862 --> 00:37:17,615 His lance pierced my armor. 346 00:37:17,698 --> 00:37:20,493 -You're losing too much blood. -Do what you can. 347 00:37:20,576 --> 00:37:23,746 I have to be back on the course in five minutes, or I forfeit the match. 348 00:37:23,830 --> 00:37:25,665 You can't possibly joust. You're too badly injured. 349 00:37:25,748 --> 00:37:30,044 I have never withdrawn from a match. I do not intend to start now. 350 00:37:30,128 --> 00:37:32,672 You would risk your life to protect your pride? 351 00:37:33,381 --> 00:37:36,676 You have nothing to prove, least of all to me. 352 00:37:40,388 --> 00:37:44,267 I have everything to prove, to myself. 353 00:38:13,421 --> 00:38:15,173 You'll have to pass me my lance. 354 00:38:19,594 --> 00:38:20,803 This is madness. 355 00:38:26,559 --> 00:38:29,770 -Gwen? Where's Arthur? -He's about to joust. 356 00:38:29,854 --> 00:38:32,440 He's jousting against the assassin. 357 00:40:29,807 --> 00:40:31,726 You were jousting against the assassin. 358 00:40:31,809 --> 00:40:34,604 He killed Sir Alynor and took his place. 359 00:40:38,149 --> 00:40:39,734 The people are waiting for their champion. 360 00:40:42,236 --> 00:40:44,196 It's time to reveal yourself. 361 00:40:48,993 --> 00:40:50,911 You must go and collect the trophy. 362 00:40:53,664 --> 00:40:56,000 I thought this was going to be your moment of glory? 363 00:41:01,380 --> 00:41:04,800 Perhaps this is a time for humility. 364 00:41:53,182 --> 00:41:56,435 Merlin. Who is this man? Where's Sir Alynor? 365 00:42:01,190 --> 00:42:04,110 The assassin attacked us as we returned to Camelot. 366 00:42:04,193 --> 00:42:05,945 I was injured whilst killing him. 367 00:42:06,028 --> 00:42:09,407 Odin must be made to pay for his actions. We must strike back at him. 368 00:42:09,490 --> 00:42:12,910 Surely you understand the grief he feels for the loss of his son? 369 00:42:13,911 --> 00:42:19,291 We should try to make peace with him. There's been enough bloodshed. 370 00:42:22,461 --> 00:42:23,963 Perhaps you're right. 371 00:42:24,964 --> 00:42:27,007 How was the rest of your trip? Fruitful? 372 00:42:28,050 --> 00:42:29,218 Very. 373 00:42:32,972 --> 00:42:34,557 I learnt a great deal. 374 00:42:37,935 --> 00:42:41,439 -How was the tournament? -Excellent. We have a new champion. 375 00:42:41,522 --> 00:42:42,565 Sir William of Deira. 376 00:42:45,651 --> 00:42:48,404 I'm sorry I missed all the excitement. 377 00:43:11,177 --> 00:43:12,553 Guinevere. 378 00:43:21,187 --> 00:43:23,814 What happened, while I was staying with you, 379 00:43:26,484 --> 00:43:29,487 I'm afraid my father would never understand. 380 00:43:31,238 --> 00:43:32,907 You don't have to explain. 381 00:43:37,036 --> 00:43:42,208 Perhaps when you are king, things will be different. 382 00:43:48,672 --> 00:43:50,216 Arthur? 383 00:44:27,962 --> 00:44:30,005 This is horrible. 384 00:44:32,550 --> 00:44:33,717 This is so disgusting. 385 00:44:33,801 --> 00:44:38,138 Well, perhaps you will think twice about lying to me in future. 386 00:44:38,222 --> 00:44:41,559 And, Merlin, there's something on your face. 387 00:44:42,017 --> 00:44:43,227 Where? 388 00:44:54,238 --> 00:44:55,698 Merlin! 389 00:45:00,744 --> 00:45:02,162 Its magic, Merlin. 390 00:45:02,246 --> 00:45:05,082 What about the Druids? They help people like you. 391 00:45:05,165 --> 00:45:07,501 Uther thinks that Morgana's been kidnapped. 392 00:45:10,629 --> 00:45:11,755 This way! 393 00:45:14,717 --> 00:45:17,303 It would be better if the witch never knew 394 00:45:17,386 --> 00:45:19,555 the true extent of her powers. 32060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.