All language subtitles for Journeys.End.2017.NORDiC.1080p.BluRay.x264.DTS5.1-TWA.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,002 --> 00:01:16,169 VÅREN 1918 2 00:01:16,252 --> 00:01:21,544 Första vĂ€rldskriget Ă€r inne pĂ„ sitt fjĂ€rde Ă„r och dödlĂ€ge rĂ„der i skyttegravarna. 3 00:01:21,627 --> 00:01:25,252 Det ryktas i de brittiska leden 4 00:01:25,335 --> 00:01:29,377 att en tysk offensiv Ă€r nĂ€ra förestĂ„ende för att bryta dödlĂ€get. 5 00:01:29,460 --> 00:01:36,502 Varje kompani Ă€r tvunget att tillbringa sex dagar av varje mĂ„nad vid fronten. 6 00:01:36,585 --> 00:01:42,210 Ingen vet vilka som kommer att vara dĂ€r nĂ€r anfallet kommer. 7 00:01:43,627 --> 00:01:45,919 MÅNDAGEN DEN 18 MARS 8 00:01:46,002 --> 00:01:49,669 ST QUENTIN I NORRA FRANKRIKE 9 00:02:11,460 --> 00:02:15,627 - Ett till? SĂ€kert? - Ja, helt sĂ€kert. 10 00:02:15,710 --> 00:02:19,294 DĂ„ kör vi. 11 00:02:19,377 --> 00:02:22,335 - Jag fick dig igen, Hibbert. - JĂ€kla fuskare. 12 00:02:22,419 --> 00:02:25,335 VĂ„rda sprĂ„ket. 13 00:02:25,419 --> 00:02:31,710 - En sista kyss. Vi kanske inte ses igen. - Hibbert. Dags att gĂ„. 14 00:02:35,335 --> 00:02:41,169 - Jag ber om ursĂ€kt för min vĂ€n, fröken. - Ingen fara, herrn. 15 00:02:43,169 --> 00:02:45,627 Stanhope. 16 00:02:45,710 --> 00:02:48,669 Det Ă€r dags. 17 00:02:51,169 --> 00:02:54,419 DĂ„ var det dags igen. 18 00:03:00,002 --> 00:03:04,085 - Den Ă€r till dig, grabben. - Tack. 19 00:03:05,460 --> 00:03:10,085 - Adjö, fröken. - Lycka till, herrn. 20 00:03:42,377 --> 00:03:48,669 Kompani, höger om! 21 00:03:54,627 --> 00:03:59,752 - Alla Ă€r nĂ€rvarande, sir. - Tack, major. 22 00:04:04,919 --> 00:04:09,835 Kompani, följ mitten! Rask marsch! 23 00:04:09,960 --> 00:04:13,919 Höger, vĂ€nster, höger, vĂ€nster! 24 00:04:25,669 --> 00:04:32,710 Vi Ă€r hĂ€r för att vi Ă€r hĂ€r för att vi Ă€r hĂ€r för att vi Ă€r hĂ€r. 25 00:04:56,960 --> 00:05:00,210 VarsĂ„goda, grabbar. 26 00:05:07,002 --> 00:05:10,502 TransportbefĂ€let Ă€r dĂ€r borta, sir. 27 00:05:17,960 --> 00:05:24,169 Brittiska armĂ©ns depĂ„ i Amiens i Frankrike. 28 00:05:26,085 --> 00:05:30,544 - FĂ€nrik. - FĂ€nrik Raleigh, sir. 29 00:05:32,710 --> 00:05:36,919 Ni ska anmĂ€la er pĂ„ officersförlĂ€ggningen, lĂ€ngst bort till höger. 30 00:05:37,002 --> 00:05:39,460 Vet ni var jag hittar generalen? 31 00:05:39,544 --> 00:05:45,002 - I stallet, men dĂ€r kommer ni inte in. - Sir. 32 00:06:01,044 --> 00:06:04,252 Giv akt! 33 00:06:04,335 --> 00:06:09,044 VĂ€nster om marsch. VĂ€nster, höger... 34 00:06:20,127 --> 00:06:22,710 - Ja, sir? - Är detta generalens kontor? 35 00:06:22,794 --> 00:06:27,460 - Ja, men det passar inte nu, sir. - HĂ€lsa att hans brorson vill hĂ€lsa. 36 00:06:27,544 --> 00:06:30,335 Ja, sir. 37 00:06:36,294 --> 00:06:40,544 - Följ mig, sir. - Okej. 38 00:06:47,794 --> 00:06:52,585 - Avsluta nu. UtgĂ„. - Sir. 39 00:06:54,794 --> 00:06:59,127 - Har din far fĂ„tt dig till det hĂ€r? - Sir? 40 00:06:59,210 --> 00:07:04,419 - Vad Ă€r du ute efter? - En gammal skolkamrat Ă€r hĂ€r ute, sir. 41 00:07:04,502 --> 00:07:09,710 NĂ€r jag utposteras undrar jag om det kan bli i hans bataljon, sir. 42 00:07:09,835 --> 00:07:15,544 - NĂ„gon jag kĂ€nner? - Knappast. En stipendiat. Stanhope. 43 00:07:15,627 --> 00:07:19,377 Han fick Military Cross vid Vimy Ridge. 44 00:07:19,460 --> 00:07:23,127 Vi umgicks mycket. Han har varit hĂ€r i tre Ă„r. 45 00:07:23,210 --> 00:07:28,960 Du vill inte ansluta dig till dem just nu. De kan fĂ„ det riktigt jĂ€vligt. 46 00:07:29,044 --> 00:07:31,919 Precis vad jag hoppas pĂ„, sir. 47 00:07:32,002 --> 00:07:34,544 VarsĂ„god, sir. 48 00:07:34,627 --> 00:07:39,919 Jag bör inte göra undantag bara för att jag rĂ„kar vara din farbror. 49 00:07:40,044 --> 00:07:44,169 - Hur gĂ„r det med din fars krokusar? - Inte sĂ„ bra. 50 00:07:44,252 --> 00:07:47,210 Jag sa att han satte dem för djupt. 51 00:07:47,335 --> 00:07:51,502 - Har du fĂ„tt mat? - Ja. PĂ„ bĂ„ten hit, sir. 52 00:07:51,585 --> 00:07:53,710 DĂ„sĂ„. 53 00:08:11,502 --> 00:08:16,252 - Evakuerar ni, löjtnant? - Vi rĂ€ddar det vi kan, sir. 54 00:08:54,377 --> 00:08:58,877 - Herr Osborne, leta upp kapten Hardy. - Ja, sir. 55 00:09:01,669 --> 00:09:06,210 Nionde plutonen, Ă„t höger. Kom igen. 56 00:09:10,127 --> 00:09:14,335 FortsĂ€tt. LĂ€ngst bort till höger. 57 00:09:21,210 --> 00:09:25,377 - Löjtnant. - Sir. 58 00:09:27,960 --> 00:09:30,710 Hardy! 59 00:09:31,960 --> 00:09:34,252 Hardy? 60 00:09:34,335 --> 00:09:39,169 - Är alla dina pojkar hĂ€r, Osborne? - Stanhope rustar upp skyttegravarna. 61 00:09:39,252 --> 00:09:43,252 Jag skulle inte vilja vara hans underbefĂ€l, nykter som du Ă€r. 62 00:09:43,335 --> 00:09:49,544 - Ville jag ha sympati, sĂ„ bad jag om den. - Det fĂ„r du redan, kompis. 63 00:09:49,627 --> 00:09:54,169 Tyskarna förvĂ€ntas anfalla nĂ€r som helst. Vi kom undan i grevens tid. 64 00:09:54,252 --> 00:09:58,294 De har förvĂ€ntats anfalla i över en mĂ„nad. 65 00:09:58,377 --> 00:10:03,377 Det kommer fler tyska transporter Ă€n vanligt. Fler tĂ„g med förstĂ€rkning. 66 00:10:03,460 --> 00:10:07,210 - De kommer nog inatt. Hur lĂ€nge Ă€r ni hĂ€r? - Sex dagar. 67 00:10:07,294 --> 00:10:12,169 - DĂ„ fĂ„r ni dem över er. - Tack, det ska jag hĂ€lsa Stanhope. 68 00:10:12,252 --> 00:10:16,669 - Hur Ă€r det med suputen? - Det bĂ€sta kompanibefĂ€let av alla. 69 00:10:16,752 --> 00:10:22,002 - Han super hĂ„rt. - Nu avslutar vi det hĂ€r. 70 00:10:25,502 --> 00:10:30,127 Ni mĂ„ste kolla hela sektorn innan skymningen. 71 00:10:35,044 --> 00:10:39,585 Vi överlever inte fem minuter om tysken anfaller.-Bra jobbat. 72 00:10:39,669 --> 00:10:43,669 Vi ordnar allt sĂ„ fort vi kan. 73 00:10:46,710 --> 00:10:48,169 Akta. 74 00:10:48,252 --> 00:10:54,627 Vi har 180 meter av fronten, tyskarna Ă€r bara 50 meter bort sedan över ett Ă„r. 75 00:10:54,710 --> 00:10:59,502 - De splittrade trĂ€den till höger? - Det som Ă€r kvar av lĂ€rktrĂ€den. 76 00:10:59,585 --> 00:11:03,710 - Tegelhögen? - Ja, dĂ€r Ă€r den. 77 00:11:03,794 --> 00:11:07,960 Mauvais gĂ„rd. TvĂ„ av mina killar sköts av en krypskytt dĂ€r. 78 00:11:17,210 --> 00:11:21,127 Högsta befĂ€let och hans andrebefĂ€lhavare hĂ€r inne. 79 00:11:22,502 --> 00:11:27,294 Lakejer och signalister hĂ€r inne. 80 00:11:27,377 --> 00:11:33,794 Alltihop. Ta tekannan och allt sĂ„nt och lĂ€gg det med kannor och det. 81 00:11:33,877 --> 00:11:37,210 - Hej, Mason. - Hej, vi kokar tevatten. 82 00:11:37,294 --> 00:11:41,044 HitĂ„t. Andra befĂ€l hĂ€r inne. 83 00:11:43,169 --> 00:11:49,210 - Vad har ni ordnat Ă„t mannarna? - Vet ej. Majoren sköter allt sĂ„dant. 84 00:11:52,669 --> 00:11:55,419 Okej. 85 00:11:55,502 --> 00:12:00,627 115 granatgevĂ€r. AnvĂ€nd dem inte, de Ă€r lite rostiga. 86 00:12:00,710 --> 00:12:04,919 500 Mills-bomber, pĂ„ ett ungefĂ€r. 87 00:12:07,169 --> 00:12:13,544 - Resten, dĂ„? - Det finns inget mer, det tar vi med oss. 88 00:12:13,627 --> 00:12:19,169 De sista mannarna Ă€r beredda att ta sig bakom frontlinjen, sir. 89 00:12:19,252 --> 00:12:25,252 - Vill ni inte trĂ€ffa Stanhope? - Och hans fylleilska? Knappast. 90 00:12:25,335 --> 00:12:28,377 Hej dĂ„. 91 00:12:35,502 --> 00:12:39,502 - HallĂ„! - Mason! Stearinljus! 92 00:12:39,585 --> 00:12:43,794 Ska bli, sir! Akta. 93 00:12:43,919 --> 00:12:47,544 Jösses. DĂ„sĂ„. 94 00:12:47,627 --> 00:12:50,835 DĂ„ ska vi ordna lite ljus Ă„t er, sir. 95 00:13:14,169 --> 00:13:18,752 Okej, pojkar! Ut med er! Följ mig! 96 00:13:39,127 --> 00:13:43,335 - Första gĂ„ngen, sir? - Ja, det Ă€r det. 97 00:13:43,419 --> 00:13:49,544 Ser ni allt det hĂ€r? Det Ă€r förgiftat, sir. Det Ă€r gas. 98 00:13:51,585 --> 00:13:55,127 Ser ni? Allt Ă€r dött. 99 00:13:59,877 --> 00:14:04,710 UrsĂ€kta lukten, sir. Skyttegraven var fransmĂ€nnens tills de deserterade. 100 00:14:04,794 --> 00:14:11,294 De begravde inte kropparna, de anvĂ€ndes för att staga upp vĂ€ggarna. Stackare. 101 00:14:11,377 --> 00:14:15,835 - Nytt befĂ€l till kompani C, sir. - Tack, Jarvis. 102 00:14:15,960 --> 00:14:18,960 Följ mig, sir. 103 00:14:22,585 --> 00:14:25,627 Ducka, sir. Den hĂ€r delen Ă€r inte sĂ€krad. 104 00:14:25,710 --> 00:14:28,335 Passa er, befĂ€l pĂ„ vĂ€g. 105 00:14:32,585 --> 00:14:37,919 - VarsĂ„god, sir. - Tack, major. 106 00:14:45,252 --> 00:14:49,585 Bataljonens högkvarter skickade hit mig, sir. 107 00:14:52,002 --> 00:14:56,044 - UrsĂ€kta? - Jag blev hitskickad, sir. 108 00:14:59,210 --> 00:15:04,169 - Whisky? - Ja. Bara en liten, tack. 109 00:15:05,252 --> 00:15:08,710 SĂ€g stopp. 110 00:15:08,794 --> 00:15:11,627 Stopp. 111 00:15:11,710 --> 00:15:15,794 - Tack. - VarsĂ„god. 112 00:15:22,919 --> 00:15:25,502 SkĂ„l för de kommande sex dagarna, sir. 113 00:15:28,127 --> 00:15:33,585 Osborne. Jag heter Osborne. Kalla mig bara sir inför mannarna. 114 00:15:33,669 --> 00:15:37,460 De andra befĂ€len kallar mig "farbror". 115 00:15:37,544 --> 00:15:40,710 Raleigh. James. Jimmy. 116 00:15:40,794 --> 00:15:46,169 - Har du varit vid fronten förr, Jimmy? - Nej, jag kom just frĂ„n Barford. 117 00:15:46,252 --> 00:15:50,835 - Barford? KĂ€nner du vĂ„rt kompanibefĂ€l? - Ja, det gör jag. 118 00:15:50,960 --> 00:15:55,627 Ja, kapten Stanhope. Han var min ordningsman, tre Ă„r ovanför mig. 119 00:15:55,710 --> 00:16:00,210 Han bodde hos mig och min syster Margaret pĂ„ loven. 120 00:16:00,294 --> 00:16:04,335 Han har nog förĂ€ndrats, gissar jag. 121 00:16:04,419 --> 00:16:10,794 Han har lett kompaniet genom mycket hemskheter. Det har tĂ€rt pĂ„ honom. 122 00:16:10,919 --> 00:16:15,127 - Ska jag duka till middagen, sir? - Ja, gör det. Detta Ă€r herr Raleigh. 123 00:16:15,210 --> 00:16:19,085 - Han har just gjort oss sĂ€llskap. - God kvĂ€ll. 124 00:16:19,169 --> 00:16:24,377 - Vad lockar ni med ikvĂ€ll, Mason? - Soppa... 125 00:16:24,460 --> 00:16:29,044 - kotletter och ananas. - Ananas? UtmĂ€rkt. 126 00:16:29,169 --> 00:16:33,877 - Vilken sorts kotletter? - DĂ€r fick ni mig. Jag vet inte riktigt. 127 00:16:33,960 --> 00:16:40,252 - Ransoneringskött? - Ja, men i en ny form. 128 00:16:40,335 --> 00:16:44,169 Luktar lever utan utseendet. 129 00:16:44,252 --> 00:16:48,460 - Tack, Mason. - Tack, sir. 130 00:16:50,169 --> 00:16:53,919 - Ny grabb? - Han borde ha stannat i skolan. 131 00:16:54,002 --> 00:16:58,710 - Han verkar angelĂ€gen. - SĂ€g den grabb som inte har varit det. 132 00:16:58,794 --> 00:17:01,294 Jag Ă€r angelĂ€gen att fĂ„ komma hem. 133 00:17:01,377 --> 00:17:07,127 Det gör du inte, utom pĂ„ en bĂ„r. Upp med dig och torka tallrikarna. 134 00:17:13,419 --> 00:17:17,377 Helvete. 135 00:17:17,460 --> 00:17:21,960 Jag har en otrevlig överraskning. Ananasen. 136 00:17:22,044 --> 00:17:25,960 - Det Ă€r aprikoser. - Var burken inte mĂ€rkt? 137 00:17:26,044 --> 00:17:31,294 - Kapten bryter nacken pĂ„ mig. - Har du ingenting annat? 138 00:17:31,377 --> 00:17:35,294 BlancmangĂ©n har inte stelnat, sir. 139 00:17:35,377 --> 00:17:40,669 - Vi fĂ„r chansa pĂ„ aprikoserna. - NĂ„vĂ€l, sir. 140 00:17:40,752 --> 00:17:46,710 - Ska jag packa upp hĂ€r? - Nej, nej. DĂ€r inne. 141 00:17:46,794 --> 00:17:50,960 - Ta en lykta med dig, Jimmy. - Tack. 142 00:17:51,044 --> 00:17:55,794 Trevligt att trĂ€ffas, Jimmy. Kalla mig farbror. 143 00:18:36,627 --> 00:18:40,835 NĂ€r du Ă€r klar hĂ€r, fortsĂ€tt nedĂ„t. Sov lite sedan. 144 00:18:40,919 --> 00:18:42,377 Tack, sir. 145 00:18:48,419 --> 00:18:55,127 Usla skyttegravar, rostiga bomber, fuktiga raketgevĂ€r. StĂ€llet Ă€r en skam. 146 00:18:55,210 --> 00:18:57,627 Det stinker hĂ€r. 147 00:18:57,710 --> 00:19:01,627 Mason! Skit i soppan, kom med whisky! 148 00:19:01,710 --> 00:19:06,585 - Stanhope. - Jag ska skĂ€lla ut kapten Hardy. 149 00:19:06,669 --> 00:19:09,377 Stanhope. 150 00:19:11,169 --> 00:19:13,210 Hej, sir. 151 00:19:15,377 --> 00:19:18,627 Jag blev stationerad i ert kompani, sir. 152 00:19:22,377 --> 00:19:25,710 Ni sa Ă„t mig att söka upp er om jag tog vĂ€rvning. 153 00:19:30,794 --> 00:19:32,835 Sir. GodkvĂ€ll. 154 00:19:32,960 --> 00:19:39,252 En tragedi har intrĂ€ffat. Masons ananas visade sig vara aprikoser. 155 00:19:39,335 --> 00:19:43,960 Jag föredrar aprikoser. Ananasbitar Ă€r vidriga. 156 00:19:44,044 --> 00:19:47,169 Middagen Ă€r serverad. 157 00:19:47,252 --> 00:19:50,335 Farbror, sĂ€tt dig hĂ€r. 158 00:19:50,419 --> 00:19:53,419 Raleigh, du fĂ„r sitta dĂ€r. 159 00:19:59,752 --> 00:20:01,794 Inte nu. 160 00:20:06,419 --> 00:20:10,294 Hoppa in. 161 00:20:10,377 --> 00:20:14,877 - Trotter. - Raleigh. Hur stĂ„r det till? 162 00:20:14,960 --> 00:20:19,877 - Har du legat i armĂ©n i fem minuter? - Nej. Jo. Nej. 163 00:20:19,960 --> 00:20:26,669 Jag har trĂ€nats i Ă„tta veckor vid Salisbury Plain och var i kĂ„ren i skolan. 164 00:20:26,752 --> 00:20:32,794 - Mason, vad Ă€r det hĂ€r för soppa? - Gul soppa, sir. 165 00:20:32,960 --> 00:20:37,502 - En vĂ€ldigt kraftig gul smak. - Peppar, Mason. 166 00:20:37,585 --> 00:20:43,544 TyvĂ€rr, sir. NĂ€r mĂ€ssen packades glömdes pepparn. 167 00:20:43,627 --> 00:20:47,335 Varför packades den inte, Mason? 168 00:20:47,419 --> 00:20:51,252 Man missade det, sir. 169 00:20:51,335 --> 00:20:54,627 Vill du gĂ„ upp i skyttegraven igen? 170 00:20:56,585 --> 00:20:59,710 Turner! 171 00:20:59,794 --> 00:21:06,252 GĂ„ till kompani A och be kapten Willis Ă„ mina vĂ€gnar om lite peppar. 172 00:21:06,335 --> 00:21:10,960 En nypa peppar, det Ă€r vad ni ber om. 173 00:21:15,960 --> 00:21:22,252 Kriget Ă€r illa nog med peppar. Utan Ă€r det hemskt. 174 00:21:24,377 --> 00:21:26,710 Kom igen, Ă€t soppan. 175 00:21:49,294 --> 00:21:53,669 Jag hade inte gĂ„tt ditĂ„t, kompis. 176 00:21:53,752 --> 00:21:57,294 Kaptenen har skickat mig. 177 00:21:59,377 --> 00:22:02,794 Du fĂ„r huvudet avskjutet, för fan. 178 00:22:29,835 --> 00:22:31,752 Tursamma jĂ€vel. 179 00:22:34,460 --> 00:22:37,460 - Vad Ă€r det hĂ€r? - Kött, sir. 180 00:22:37,544 --> 00:22:40,710 - Vilken sort? - NĂ„t slags kotlett. 181 00:22:40,794 --> 00:22:46,252 - Det finns kotletter och kotletter. - Det hĂ€r Ă€r en kotlett. 182 00:22:50,085 --> 00:22:54,585 Trotter Ă„tergĂ„r i tjĂ€nst sĂ„ fort han har Ă€tit middag. 183 00:22:54,669 --> 00:22:58,294 Nej, med en gĂ„ng, faktiskt. 184 00:22:58,377 --> 00:23:03,044 - Jag har inte Ă€tit aprikoserna Ă€n. - De förfars inte. 185 00:23:05,002 --> 00:23:09,210 Kriget förstör alla mĂ„ltider. Jag har alltid vakten nĂ€r jag ska Ă€ta. 186 00:23:09,294 --> 00:23:12,419 För att ni aldrig slutar Ă€ta. 187 00:23:14,252 --> 00:23:18,627 Trotter avlöser det andra plutonsbefĂ€let, Hibbert. 188 00:23:18,710 --> 00:23:24,169 Följ med honom för att lĂ€ra dig. HĂ€mta dina saker. 189 00:23:24,252 --> 00:23:27,002 Ja, sir. 190 00:23:33,127 --> 00:23:36,294 Cigarett? 191 00:23:43,460 --> 00:23:49,210 SĂ€tt respiratorn under hakan, som en servett. SĂ„dĂ€rja. 192 00:23:49,294 --> 00:23:54,669 Pinnen behöver du inte, grabben. Om vi mĂ„ste springa fort. 193 00:23:57,377 --> 00:24:03,044 - Mason, lĂ„t ingen röra mina aprikoser. - Ska bli, sir. 194 00:24:04,877 --> 00:24:07,710 Tack, Mason. 195 00:24:43,419 --> 00:24:48,419 - Herr Hibbert. - Herr Trotter. 196 00:24:58,752 --> 00:25:04,210 Han Ă€r knĂ€pp, den dĂ€r. Du mĂ„ste ha dem i olika fickor. 197 00:25:04,294 --> 00:25:10,002 Gröna, dĂ„ Ă€r allt som vanligt. Röda Ă€r för att signalera och varna. 198 00:25:10,085 --> 00:25:14,710 Jag tĂ€nde fel en gĂ„ng, vi förlorade nĂ€stan kriget. 199 00:25:16,127 --> 00:25:21,835 - Kom igen, prova. - FĂ„r jag? 200 00:25:26,710 --> 00:25:29,585 Skjuter jag bara uppĂ„t? 201 00:25:42,502 --> 00:25:45,210 Kom. 202 00:25:47,419 --> 00:25:49,502 Är det en Lewiskulspruta? 203 00:25:52,419 --> 00:25:58,335 - BĂ€sta rĂ€ckvidd? - Drygt 1,6 kilometer, herr Trotter. 204 00:25:58,419 --> 00:26:02,794 - Är det de? - Ja. 205 00:26:09,169 --> 00:26:16,169 Krypskytte till vĂ€nster om oss. NĂ„gra gevĂ€rsbrigader till höger om oss. 206 00:26:16,252 --> 00:26:19,377 Tack, bra att veta. 207 00:26:20,710 --> 00:26:27,335 - Soppa och en sup löser det dĂ€r. - Ingen aptit. Jag har ont i ögat. 208 00:26:30,585 --> 00:26:35,919 Du gĂ„r i tjĂ€nst igen vid elva. Jag ber Mason att sĂ€ga till dig. 209 00:26:36,002 --> 00:26:38,752 Okej. 210 00:26:43,294 --> 00:26:47,794 - Sluga lilla svin. - Det finns inga bevis pĂ„ neuralgi. 211 00:26:47,960 --> 00:26:52,502 - Kom igen, han ser hemsk ut. - Warren kom undan med det, men det rĂ€cker. 212 00:26:52,585 --> 00:26:55,710 Mina mannar blir inte sjuka före anfallet. 213 00:26:57,502 --> 00:26:59,752 Lilla sillmjölke. 214 00:27:01,835 --> 00:27:04,835 Ducka. 215 00:27:04,960 --> 00:27:10,377 Det hĂ€r Ă€r löpgraven, den tar en bara nĂ„gra meter ifrĂ„n tysken. 216 00:27:14,419 --> 00:27:17,544 Kom. 217 00:27:37,960 --> 00:27:40,585 Passa skallen. 218 00:27:47,127 --> 00:27:51,377 Vad tyst det Ă€r, förutom mullret i fjĂ€rran. 219 00:27:51,502 --> 00:27:55,002 - TrupptĂ„g. - Tyskar? 220 00:27:55,085 --> 00:27:58,419 De och vi. 221 00:27:58,502 --> 00:28:02,085 Alla vĂ€ntar pĂ„ att det ska hĂ€nda. 222 00:28:02,169 --> 00:28:05,502 Och efter det har hĂ€nt, dĂ„? 223 00:28:10,252 --> 00:28:15,960 Kom, vi gĂ„r tillbaka och tar en god kopp te. 224 00:28:16,044 --> 00:28:20,960 Raleigh sa att han gick i skolan med dig. 225 00:28:40,085 --> 00:28:44,502 - Margaret. - Raleighs syster. 226 00:28:48,752 --> 00:28:53,460 Hon Ă€r vacker. VĂ€ntar hon pĂ„ dig? 227 00:28:55,252 --> 00:28:59,752 Hon tror att jag Ă€r en hĂ€rlig kille som för befĂ€l över ett kompani. 228 00:29:04,710 --> 00:29:08,585 Jag vĂ„gar inte ens ta permission. 229 00:29:08,669 --> 00:29:12,002 Hon fĂ„r inte se hur slut jag Ă€r. 230 00:29:16,710 --> 00:29:19,335 Jag klarar inte att vara medveten. 231 00:29:19,419 --> 00:29:24,044 NĂ€r kriget Ă€r över och pressen Ă€r borta lĂ€gger du av med det hĂ€r. 232 00:29:24,169 --> 00:29:30,544 - Han lĂ€r sĂ€ga att jag stinker whisky jĂ€mt. - Nej, varför skulle han det? 233 00:29:30,627 --> 00:29:36,335 Hur mĂ„nga bataljoner finns det i Frankrike, farbror? Femtio divisioner? 234 00:29:36,419 --> 00:29:42,627 150 brigader, 450 bataljoner, 1800 kompanier. Varför hĂ€r? 235 00:29:42,710 --> 00:29:48,252 - Nu rĂ€cker det. Kom och lĂ€gg dig. - Varför nu? 236 00:29:50,127 --> 00:29:53,919 SĂ„dĂ€r, ja. Kom igen. 237 00:29:54,002 --> 00:29:57,085 SĂ„ja. 238 00:29:58,377 --> 00:30:01,752 SĂ„. SĂ„dĂ€r, ja. 239 00:30:06,419 --> 00:30:11,710 - Sov, du. - Sov sjĂ€lv. 240 00:30:11,794 --> 00:30:15,585 - Jag lĂ„ter vĂ€cka dig vid fyra. - Stoppa om mig. 241 00:30:15,669 --> 00:30:20,502 - Vad? Vad Ă€r det? - Kyss mig. 242 00:30:20,585 --> 00:30:23,752 Dina hĂ€nder Ă€r kalla. 243 00:30:31,377 --> 00:30:37,252 Somna nu. Sov. 244 00:30:37,335 --> 00:30:39,669 Sov. 245 00:31:39,002 --> 00:31:42,835 God natt, grabben. 246 00:31:42,960 --> 00:31:46,502 God natt, herr Trotter. 247 00:33:07,710 --> 00:33:13,419 TISDAGEN DEN 19 MARS 248 00:33:43,335 --> 00:33:46,919 Det ser bra ut, mannar. 249 00:33:50,210 --> 00:33:53,627 - Skakiga knĂ€n, Evans. - Nu Ă€r det armbĂ„garna. 250 00:33:53,710 --> 00:33:57,127 De behöver bara smörjas. 251 00:33:57,210 --> 00:34:01,960 - Har nĂ„gon sett en sĂ„nglĂ€rka? - De Ă€r i leper och skiter pĂ„ fransmĂ€nnen. 252 00:34:02,044 --> 00:34:04,669 Sir. 253 00:34:04,752 --> 00:34:09,794 - BefĂ€lhavaren vill trĂ€ffa er, sir. - VadĂ„, nu? 254 00:34:12,377 --> 00:34:17,377 - SĂ€g Ă„t herr Raleigh att ta över, major. - Ja, sir. 255 00:34:41,085 --> 00:34:45,169 God morgon, Stanhope. SĂ€tt er. 256 00:34:48,752 --> 00:34:54,544 Kompani D: S tyske desertör sĂ€ger att anfallet kommer den 21:A. 257 00:34:54,627 --> 00:35:00,419 - Torsdag. I övermorgon. - NĂ€r det kommer fĂ„r vi inget understöd. 258 00:35:00,502 --> 00:35:02,627 Inga förstĂ€rkningar, sir? 259 00:35:02,752 --> 00:35:06,627 Ni stannar sĂ„ lĂ€nge ni kan och sinkar dem. 260 00:35:06,710 --> 00:35:11,710 Vi har order om att stanna och lĂ„ta dem komma till oss. 261 00:35:11,794 --> 00:35:16,252 - Är det allt, sir? - Det Ă€r allt. 262 00:35:16,335 --> 00:35:19,710 Adjö, Stanhope. 263 00:35:21,210 --> 00:35:24,044 Adjö, sir. 264 00:35:27,627 --> 00:35:32,502 - Skicka in kapten Willis, tack. - Ja, sir. Kapten Willis. 265 00:35:39,419 --> 00:35:43,127 Lediga. 266 00:35:43,210 --> 00:35:46,002 Lediga. 267 00:35:50,044 --> 00:35:53,919 Bra jobbat, mannar. Bra jobbat, Evans. 268 00:36:03,169 --> 00:36:07,919 - Var sĂ„ god, sir. - Tack, löjtnant. 269 00:36:10,169 --> 00:36:14,335 Ska jag lĂ€ra dig att raka dig, grabben? 270 00:36:18,960 --> 00:36:24,794 KĂ€nner ni lukten? Inget Ă€r som en ranson bacon nĂ€r man Ă€r utsvulten. 271 00:36:26,419 --> 00:36:30,794 - Kom, herr Raleigh. - Bacon, Mason! 272 00:36:30,919 --> 00:36:33,835 - Bröd, sir. - Skicka marmeladen. 273 00:36:33,919 --> 00:36:37,294 Det Ă€r jordgubbssmak. 274 00:36:37,377 --> 00:36:43,169 Skönt att hallonmarmeladen Ă€r slut. Fröna fastnade i gommen. 275 00:36:44,835 --> 00:36:47,585 DĂ„ var jag klar. 276 00:36:50,377 --> 00:36:53,877 Muntergök. 277 00:36:55,544 --> 00:37:01,585 Det kĂ€nns som att jag har varit hĂ€r i evigheter och det Ă€r fem dagar kvar. 278 00:37:02,919 --> 00:37:09,044 - Lustigt att tyskarna Ă€r sĂ„ nĂ€ra. - Ja, en halv rugbyplans bredd bort. 279 00:37:09,127 --> 00:37:13,002 - Spelar du? - Nej. Jag gjorde det förr. 280 00:37:13,085 --> 00:37:19,460 - Jag var domare i skolan de senaste Ă„ren. - Var du magister? 281 00:37:19,544 --> 00:37:22,794 Jag har ingenting emot magistrar. 282 00:37:24,127 --> 00:37:27,502 Jag spelade för Harlequins förr. 283 00:37:27,585 --> 00:37:32,294 - Och för England vid ett tillfĂ€lle. - Spelade du för England? 284 00:37:32,377 --> 00:37:38,044 - För lĂ€nge sedan. Haka inte upp dig. - Vet ingen annan om det? 285 00:37:38,127 --> 00:37:42,127 Det spelar ingen större roll hĂ€r ute. 286 00:37:44,294 --> 00:37:48,544 Jag ska nog skriva till min syster. 287 00:38:13,919 --> 00:38:17,210 Det kommer pĂ„ torsdag. 288 00:38:17,294 --> 00:38:21,294 - Den 21:A? - Ja. 289 00:38:21,377 --> 00:38:25,669 Min födelsedag Ă€r den 22:A. 290 00:38:25,752 --> 00:38:29,252 Tyskarna har nog rĂ€knat med det. 291 00:38:29,335 --> 00:38:32,502 Alla mina paket blir försenade. 292 00:38:32,585 --> 00:38:37,294 Om nĂ„gon fortfarande Ă€lskar dig, Trotter. 293 00:39:00,877 --> 00:39:03,835 Mannarna förbereder taggtrĂ„den. 294 00:39:03,919 --> 00:39:10,085 NĂ€r de Ă€r klara lĂ€ngs med fronten lĂ€gger de ett minbĂ€lte pĂ„ bĂ€gge sidor. 295 00:39:10,169 --> 00:39:16,252 - BĂ€gge sidor? - Kompani A och B kan inte hĂ„lla flankerna. 296 00:39:16,335 --> 00:39:18,669 Jaha. 297 00:39:18,752 --> 00:39:23,544 - NĂ€r förvĂ€ntas anfallet komma? - Torsdag. 298 00:39:26,419 --> 00:39:31,210 Vad mĂ€rkligt. Jag Ă€r glad att det kommer till slut. 299 00:39:31,294 --> 00:39:33,585 Jag Ă€r trött pĂ„ att vĂ€nta. 300 00:39:33,669 --> 00:39:38,169 Vi fĂ„r ingen hjĂ€lp bakifrĂ„n. Vi ska inte ge efter. 301 00:39:38,252 --> 00:39:41,252 Jag förstĂ„r. 302 00:39:41,335 --> 00:39:44,335 Ja? 303 00:39:44,419 --> 00:39:49,002 - Vad sĂ€ger ni om nĂ„gra sardiner, sir? - Att det lĂ„ter vidrigt. 304 00:39:49,085 --> 00:39:51,710 NĂ„vĂ€l. 305 00:40:06,002 --> 00:40:09,002 I övermorgon. 306 00:40:13,627 --> 00:40:15,294 Helvete. 307 00:40:34,710 --> 00:40:37,419 Stanhope? 308 00:40:39,960 --> 00:40:42,794 Mason. 309 00:40:58,627 --> 00:41:02,710 Lite tidigt, men det Ă€r förbannat kallt. 310 00:41:09,502 --> 00:41:12,794 SĂ„g du nĂ„gra förestĂ€llningar pĂ„ permissionen? 311 00:41:12,919 --> 00:41:18,294 Jag önskar att jag gjorde det. Jag höll pĂ„ med stenpartiet i trĂ€dgĂ„rden. 312 00:41:18,377 --> 00:41:21,377 Din fru mĂ„ste ha blivit glad. 313 00:41:21,460 --> 00:41:27,169 June, jag och pojkarna lĂ„tsades att det inte var krig. 314 00:41:28,294 --> 00:41:31,377 Det var underbart. 315 00:41:38,919 --> 00:41:42,460 Jag ska inspektera gevĂ€r. Var lĂ€gger vi brev? 316 00:41:42,544 --> 00:41:49,127 - LĂ€mna det pĂ„ bordet Ă„t intendenten. - LĂ„t det vara öppet. 317 00:41:49,210 --> 00:41:54,252 Jag mĂ„ste censurera alla brev, enligt reglerna. 318 00:42:02,794 --> 00:42:08,085 Ge mig brevet. FörstĂ„r du order? 319 00:42:18,794 --> 00:42:22,460 GĂ„ och inspektera gevĂ€ren nu. 320 00:42:22,544 --> 00:42:25,835 Ja, sir. 321 00:42:27,919 --> 00:42:31,002 Jag gör dig nog sĂ€llskap. 322 00:42:31,085 --> 00:42:37,085 För guds skull, Stanhope. Du kan inte lĂ€sa hans brev. 323 00:42:37,169 --> 00:42:41,585 - LĂ€s det du, dĂ„. - Jag vill inte. 324 00:42:55,044 --> 00:43:00,919 Det Ă€r ingenting. Hur han kom hit, utan ortsnamn. Det vanliga. 325 00:43:01,002 --> 00:43:05,169 - LĂ€s det. - Okej. 326 00:43:06,585 --> 00:43:13,085 "Jag togs lĂ€ngs skyttegravarna och anmĂ€lde mig hos den Ă€ldre andrebefĂ€lhavaren." 327 00:43:13,169 --> 00:43:16,794 "DĂ„ kom han, Stanhope." 328 00:43:16,919 --> 00:43:20,377 "Trött för att han sliter sĂ„ hĂ„rt, pĂ„ grund av ansvaret." 329 00:43:20,460 --> 00:43:24,919 - Det rĂ€cker. - "De sĂ€ger att han Ă€r bĂ€st i bataljonen." 330 00:43:25,002 --> 00:43:28,544 FĂ„r jag försegla det nu? 331 00:43:46,127 --> 00:43:49,710 Sir, befĂ€lhavaren vill trĂ€ffa er direkt. 332 00:44:01,419 --> 00:44:04,877 Jag kĂ€nner att ni luktar whisky, Stanhope. 333 00:44:06,960 --> 00:44:12,169 - Ni mĂ„ste skĂ€rpa till er. - Var det allt, sir? 334 00:44:13,752 --> 00:44:18,544 Brigadgeneralen vill att vi gör en rĂ€d 335 00:44:18,627 --> 00:44:23,669 för att se hur mĂ„nga fiender som har kommit. Inatt. 336 00:44:23,752 --> 00:44:29,960 - Det Ă€r absurt. - Ja. Han gick med pĂ„ imorgon eftermiddag. 337 00:44:30,044 --> 00:44:34,627 En överraskningsrĂ€d under rökridĂ„, tvĂ„ officerare och tio man. 338 00:44:34,710 --> 00:44:39,169 IkvĂ€ll skjuter vi sönder tyskarnas taggtrĂ„d och klipper upp vĂ„r egen. 339 00:44:39,252 --> 00:44:44,585 Harrison frĂ„n artilleriet kommer pĂ„ middag. Gör oss sĂ€llskap. 340 00:44:44,669 --> 00:44:50,210 En officer ska leda rĂ€den och en ta sig in för att tillfĂ„ngata tyskar. 341 00:44:50,294 --> 00:44:54,960 Vill ni att jag gĂ„r in, sir? Vem föreslĂ„r ni annars? 342 00:44:55,044 --> 00:44:59,794 - Osborne Ă€r skĂ€rpt och kan leda rĂ€den. - Vem mer? 343 00:44:59,919 --> 00:45:04,002 - Trotter kan inte springa. Hibbert? - Knappast. 344 00:45:04,085 --> 00:45:08,085 - Varför inte en bra sergeant, sir? - Mannarna vĂ€ntar sig en officer. 345 00:45:08,169 --> 00:45:11,794 - Den nye ynglingen, dĂ„? - Han Ă€r för grön. 346 00:45:11,919 --> 00:45:16,960 Desto bĂ€ttre, dĂ„ har han starka nerver. Vem annars? 347 00:45:26,294 --> 00:45:30,210 - Tycker ni om fisk? - Fisk, sir? 348 00:45:30,294 --> 00:45:34,710 Vi fĂ„r hit fĂ€rsk fisk per tĂ„g till middagen. 349 00:45:34,794 --> 00:45:37,669 UtgĂ„. 350 00:46:06,127 --> 00:46:12,627 Bry er inte om trĂ€et, herr Raleigh. Bara slutstycket, magasinet och pipan. 351 00:46:14,710 --> 00:46:19,252 - Ta över. - Okej. 352 00:46:20,835 --> 00:46:23,752 StrĂ„lande rent, soldat. 353 00:46:25,627 --> 00:46:28,502 Lysande. 354 00:46:36,794 --> 00:46:41,294 Jag klarar det tyvĂ€rr inte lĂ€ngre. 355 00:46:41,377 --> 00:46:45,002 Visst Ă€r det hemskt? Jag har det illa. 356 00:46:45,085 --> 00:46:48,502 - Verkligen? - Jag har haft det i veckor. 357 00:46:48,585 --> 00:46:54,002 Jag mĂ„ste tyvĂ€rr till sjukhus och fĂ„ nĂ„gon slags behandling. 358 00:46:54,085 --> 00:46:58,335 Ni stannar hĂ€r. De skickar tillbaka er, bespara er promenaden. 359 00:46:58,419 --> 00:47:03,210 Jag har rĂ€tt till vĂ„rd. Om mannarna fĂ„r, varför inte jag? 360 00:47:03,294 --> 00:47:08,044 Ni stannar hĂ€r och hĂ€rdar ut, precis som vi andra. 361 00:47:08,127 --> 00:47:13,419 SmĂ€rtan gör mig galen. Ni kan inte hindra mig. 362 00:47:14,877 --> 00:47:17,294 SlĂ€pp! 363 00:47:22,877 --> 00:47:25,669 Ni stannar. 364 00:47:27,544 --> 00:47:32,752 Jag kan lĂ„ta skjuta er för desertering, men besparar er hellre vanĂ€ran. 365 00:47:35,710 --> 00:47:41,085 - Ni vĂ„gar inte. - Ni fĂ„r en halv minut att ta reda pĂ„ det. 366 00:47:49,544 --> 00:47:52,377 Tjugo sekunder. 367 00:47:54,627 --> 00:47:57,294 Tio. 368 00:48:00,752 --> 00:48:03,669 Fem. 369 00:48:28,585 --> 00:48:31,210 SĂ„ja. 370 00:48:33,710 --> 00:48:36,544 SĂ„ja. 371 00:48:55,335 --> 00:48:59,335 Jag gĂ„r aldrig upp för trappan. 372 00:48:59,419 --> 00:49:04,835 Mannarna ser pĂ„ mig. De vet. 373 00:49:04,919 --> 00:49:10,252 Jag dör hellre hĂ€r. SnĂ€lla. 374 00:49:12,502 --> 00:49:16,127 - Jag vet hur det kĂ€nns. - Hur dĂ„? 375 00:49:16,210 --> 00:49:19,377 Jag kĂ€nner exakt likadant. 376 00:49:24,710 --> 00:49:30,794 Varenda litet ljud dĂ€r uppe gör mig illamĂ„ende. Jag avskyr det. 377 00:49:30,919 --> 00:49:37,294 Ibland vill jag lĂ€gga mig i sĂ€ngen och lĂ„tsas vara förlamad. 378 00:49:37,377 --> 00:49:40,252 Bara ligga dĂ€r tills jag dör. 379 00:49:41,335 --> 00:49:45,502 Vad spelar det för roll? 380 00:49:45,585 --> 00:49:50,085 De har skickat oss hit för att dö. 381 00:49:50,210 --> 00:49:54,085 SĂ€g att man slogs ut. 382 00:49:54,169 --> 00:49:59,252 DĂ„ slapp man att utstĂ„ det hĂ€r helvetet mer. 383 00:50:01,794 --> 00:50:07,419 Men Ă€r det inte vĂ€rt nĂ„got att stĂ„ sida vid sida med mĂ€n som Osborne? 384 00:50:07,502 --> 00:50:09,669 Trotter? 385 00:50:13,752 --> 00:50:20,544 De kĂ€nner likadant som vi, det gör de. Men de hĂ„ller ut. 386 00:50:20,627 --> 00:50:24,919 Det Ă€r det enda en hederlig man kan göra. 387 00:50:35,377 --> 00:50:40,544 Du berĂ€ttar vĂ€l inte för nĂ„gon vilken vekling jag Ă€r? 388 00:50:43,169 --> 00:50:46,585 - Inte om du inte gör det. - Bra. 389 00:50:49,169 --> 00:50:55,252 Vi gĂ„r in tillsammans och hĂ„ller varandra i handen. 390 00:50:55,335 --> 00:51:00,002 Vi hoppar till varje gĂ„ng en rĂ„tta piper. 391 00:51:04,419 --> 00:51:07,960 Jag tĂ€nker överleva det hĂ€r. Du, dĂ„? 392 00:51:09,419 --> 00:51:12,502 Ja, sir. 393 00:51:15,044 --> 00:51:19,627 Sir, ska jag göra lite gott, varmt te? 394 00:51:19,710 --> 00:51:25,419 - Kan ni garantera att det Ă€r gott? - Ärligt talat sĂ„ smakar det lite lök, sir. 395 00:51:25,502 --> 00:51:30,044 Aha. Okej, Mason. TvĂ„ koppar lök-te, bröd och marmelad. 396 00:51:30,127 --> 00:51:33,335 Det ska bli, sir. 397 00:51:48,044 --> 00:51:53,169 - UrsĂ€kta. - Vi mĂ„ste göra en rĂ€d, farbror. 398 00:51:53,252 --> 00:51:59,044 Imorgon eftermiddag under rökridĂ„. TvĂ„ officerare, tio man. 399 00:51:59,127 --> 00:52:03,919 - Vilka ska med? - Ni. 400 00:52:05,544 --> 00:52:08,919 Och Raleigh. 401 00:52:09,002 --> 00:52:14,377 - Varför Raleigh? - Ni leder, Raleigh gĂ„r in. 402 00:52:14,460 --> 00:52:17,502 Aha. 403 00:52:17,585 --> 00:52:22,169 - Ska jag berĂ€tta för honom? - Jag berĂ€ttar. 404 00:52:23,502 --> 00:52:26,919 Imorgon? Hur dags? 405 00:52:27,002 --> 00:52:31,710 - Klockan fem. - Jaha. 406 00:52:31,794 --> 00:52:33,960 Upp med hakan. 407 00:52:34,044 --> 00:52:38,877 - Vi mĂ„ste göra en rĂ€d imorgon eftermiddag. - Allihop? 408 00:52:39,002 --> 00:52:42,502 Nej. Bara jag, Raleigh och tio grabbar. 409 00:52:42,585 --> 00:52:45,877 Raleigh? Han kom ju just hit. 410 00:52:47,335 --> 00:52:50,669 Och ni med? 411 00:52:50,752 --> 00:52:55,002 - SĂ„ irriterande. - Ja, det tyckte jag med. 412 00:53:04,752 --> 00:53:07,960 Herr Hibbert! 413 00:53:13,085 --> 00:53:15,835 - Beredd? - Ja. 414 00:53:15,919 --> 00:53:18,794 Bra. 415 00:53:28,544 --> 00:53:32,919 - Har ni berĂ€ttat för dem? - Ja. 416 00:53:33,002 --> 00:53:38,169 Osborne tog det vĂ€l. Raleigh tyckte att det lĂ€t spĂ€nnande. 417 00:53:38,252 --> 00:53:40,502 Bra. 418 00:53:40,585 --> 00:53:45,960 Jag vet att det Ă€r svĂ„rt för mannarna, sĂ„ jag talade med kvartermĂ€staren. 419 00:53:46,044 --> 00:53:51,002 - Jag slĂ€nger med mina egna godbitar. - Tack, sir. 420 00:53:51,085 --> 00:53:54,419 Det var det minsta jag kunde göra. 421 00:53:56,919 --> 00:54:00,335 Precis i tid. 422 00:54:00,419 --> 00:54:05,127 - MĂ„ste ni inte se att de gjort jobbet? - Delegering, Stanhope. 423 00:54:05,210 --> 00:54:09,960 De trĂ€ffar alltid koordinaterna, nio gĂ„nger av tio. 424 00:54:15,585 --> 00:54:17,294 Tack. 425 00:54:17,377 --> 00:54:20,919 Mina herrar. SkĂ„l för kompani C. 426 00:54:21,044 --> 00:54:24,627 - Kompani C. - Kompani C. 427 00:54:26,085 --> 00:54:29,335 ONSDAGEN DEN 29 MARS 428 00:54:29,419 --> 00:54:34,085 Ransoner frĂ„n översten pĂ„ vĂ€g. 429 00:54:34,169 --> 00:54:36,960 JĂ€vlar, förlĂ„t. 430 00:54:37,044 --> 00:54:42,294 Ransoner och post hĂ€r. 431 00:54:42,377 --> 00:54:47,502 Akta er. Ransoner och post hĂ€r. JĂ€vla höns. 432 00:54:48,919 --> 00:54:54,252 UrsĂ€kta. Jag gĂ„r förbi. UrsĂ€kta. FörlĂ„t. Tack. 433 00:54:56,335 --> 00:55:00,419 Sir. 434 00:55:00,502 --> 00:55:05,210 - God morgon, Jarvis. - God morgon, sir. Akta, grabbar! 435 00:55:09,169 --> 00:55:12,210 DĂ€r Ă€r han ju. 436 00:55:12,294 --> 00:55:16,585 - Hej, Jarvis. En kopp te? - Ja, tack. 437 00:55:18,502 --> 00:55:22,002 Jaha, Bert. 438 00:55:22,085 --> 00:55:25,085 Du vet vad du ska göra. 439 00:55:33,877 --> 00:55:37,877 VĂ€ntan Ă€r som att bli kallad till rektorn. 440 00:55:37,960 --> 00:55:42,794 Jag trodde inte att jag skulle kĂ€nna sĂ„ igen. 441 00:56:01,252 --> 00:56:04,544 De skulle skjuta ett dussintal spridda hĂ„l. 442 00:56:04,627 --> 00:56:08,419 Det tog tre timmar att skjuta det dĂ€r. 443 00:56:09,544 --> 00:56:14,377 Vi mĂ„ste göra en överraskningsrĂ€d lĂ€ngre bort, efter skymningen. 444 00:56:14,460 --> 00:56:18,627 Jag föreslog det, men brigadgeneralen vill fortsĂ€tta enligt plan. 445 00:56:18,752 --> 00:56:23,335 För fan, tyskarna har ett dussin maskingevĂ€r riktade mot vĂ„rt enorma hĂ„l. 446 00:56:23,419 --> 00:56:28,210 Hör hĂ€r, Stanhope. Jag ska rapportera till högkvarteret innan sju. 447 00:56:28,294 --> 00:56:34,710 VĂ€ntar vi till skymningen sĂ„ Ă€r det för sent. Det Ă€r konferens med servicekĂ„ren. 448 00:56:34,794 --> 00:56:38,210 Middag vid Ă„tta, menar ni. 449 00:56:38,294 --> 00:56:42,294 Högkvarteret behöver all information sĂ„ tidigt som möjligt. 450 00:56:42,377 --> 00:56:47,210 DĂ€rför kan vi inte vĂ€nta till efter skymningen. SĂ„na Ă€r orderna. 451 00:56:47,294 --> 00:56:53,377 Det Ă€r bara omkring 50 meter. Röken tĂ€cker er vĂ€l. 452 00:56:53,460 --> 00:56:59,085 - Kunde jag stĂ€lla in det, sĂ„ skulle jag. - SjĂ€lvklart, sir. 453 00:57:19,669 --> 00:57:21,919 Skönt i solen, Roberts? 454 00:57:22,002 --> 00:57:25,044 KĂ€ra Joan. 455 00:57:25,127 --> 00:57:30,794 NĂ€r du lĂ€ser detta kĂ€nner du nog inte bitterhet eller ilska... 456 00:57:30,919 --> 00:57:33,002 God morgon, Wilkins. 457 00:57:33,085 --> 00:57:38,502 Men du finner nog ingen tröst i att jag stupade nĂ€r jag stred för mitt land. 458 00:57:38,585 --> 00:57:42,502 Det Ă€r du för klarsynt för, min Ă€lskling. 459 00:57:42,585 --> 00:57:45,419 Peters. 460 00:57:45,502 --> 00:57:51,752 Det finns ett jobb att utföra. Det borde aldrig ha förts pĂ„ tal, men det kvittar. 461 00:57:51,835 --> 00:57:55,502 Jag har fĂ„tt ut sĂ„ mycket av livet. 462 00:57:55,627 --> 00:57:59,419 De unga inser inte vilken otur de har. 463 00:57:59,502 --> 00:58:03,002 De har inte funnits lĂ€nge nog. 464 00:58:26,919 --> 00:58:29,460 Evans. 465 00:58:33,044 --> 00:58:36,544 White. 466 00:58:36,627 --> 00:58:39,044 Peters. 467 00:58:39,127 --> 00:58:41,585 Smith. 468 00:58:41,669 --> 00:58:45,960 Watson. Wiggins. 469 00:58:48,085 --> 00:58:52,294 Tyler. Draycott. 470 00:58:53,377 --> 00:58:57,919 Stafford och Hawkins. 471 00:59:06,335 --> 00:59:09,460 Vi ses, kompis. 472 00:59:27,127 --> 00:59:31,002 - Är allt redo, Osborne? - Jag tror det, sir. 473 00:59:31,085 --> 00:59:36,419 Rökbomberna faller pĂ„ slaget. Ni ger klartecken nĂ€r röken Ă€r tjock nog. 474 00:59:36,502 --> 00:59:38,460 Ska bli. 475 00:59:38,544 --> 00:59:42,794 - Har mannarna fĂ„tt sin rom? - Sergeanten ordnar det nu, sir. 476 00:59:44,419 --> 00:59:47,877 Vill ni tala till mannarna, sir? 477 00:59:49,335 --> 00:59:55,585 - Vill de inte hellre lĂ€mnas ifred? - De uppskattar nog om ni sĂ€ger nĂ„gra ord. 478 00:59:55,669 --> 00:59:58,752 Tror ni det, sĂ„. 479 01:00:00,460 --> 01:00:03,794 Lycka till, Osborne. Ni gör nog bra ifrĂ„n er. 480 01:00:03,919 --> 01:00:10,210 Och ni, Raleigh. GĂ„ in med full kraft, ta tag i en tysk och slĂ€pa hit honom. 481 01:00:10,294 --> 01:00:15,794 Ta med er en i reserv om ni hittar en. Mycket hĂ€nger pĂ„ att ni tar en tysk. 482 01:00:15,919 --> 01:00:20,419 Man vet aldrig. Det kan ge oss segern. 483 01:00:32,960 --> 01:00:36,294 - Stanhope. - Kommer strax, sir. 484 01:00:37,877 --> 01:00:42,544 Ringen Ă€r till Charlie, klockan fĂ„r Richard 485 01:00:42,627 --> 01:00:46,544 och det hĂ€r Ă€r till Joan. 486 01:00:46,627 --> 01:00:52,377 Du kommer tillbaka. Vad skulle jag göra utan dig? 487 01:00:52,460 --> 01:00:56,002 SnĂ€lla. 488 01:00:56,085 --> 01:00:59,877 Vi ses vid löpgraven innan ni ger er av. 489 01:01:23,377 --> 01:01:26,085 Fan ta er, överste. 490 01:01:33,252 --> 01:01:36,835 Åtta minuter. 491 01:01:36,960 --> 01:01:41,377 Tid nog för en liten pipa. 492 01:01:41,460 --> 01:01:44,585 Tack, Mason. 493 01:01:56,960 --> 01:02:02,127 - Det Ă€r bĂ€st om de inte ser vĂ„ra grader. - Ja, sĂ„klart. 494 01:02:02,210 --> 01:02:07,835 Du ska nog tömma fickorna ocksĂ„. 495 01:02:14,377 --> 01:02:19,669 - Vill du ha lite rom i kaffet? - Det kan göra oss lite pĂ„ lyran. 496 01:02:19,752 --> 01:02:25,335 Ja. Vi tar det nĂ€r vi kommer tillbaka, för att fira. 497 01:02:25,419 --> 01:02:28,544 Bra idĂ©. 498 01:02:33,252 --> 01:02:39,502 - Jag skulle vilja börja nu. - Sju minuter. Ta en sista titt pĂ„ kartan. 499 01:02:41,710 --> 01:02:44,335 Det Ă€r mycket enkelt. 500 01:02:44,419 --> 01:02:49,335 NĂ€r röken Ă€r tjock nog springer vi in hĂ€r, du hoppar ner och tar första bĂ€sta tysk. 501 01:02:49,419 --> 01:02:53,835 Jag blĂ„ser i visselpipan och vi springer som tokar. Allt Ă€r över pĂ„ tre minuter. 502 01:02:53,960 --> 01:02:59,544 - SĂ„ snabbt? - SĂ„ snabbt. Vi glömmer det i sex minuter. 503 01:03:00,710 --> 01:03:06,252 - Det kan jag nog inte. - Det mĂ„ste du. Är kaffet sött nog? 504 01:03:06,335 --> 01:03:11,085 - VĂ€snas rökbomberna mycket? - Föredrar du kaffe framför te? 505 01:03:11,169 --> 01:03:14,460 Vid frukost. Undrar vad tyskarna gör nu. 506 01:03:14,544 --> 01:03:18,460 - SjĂ€lv föredrar jag choklad till frukost. - UrsĂ€kta. 507 01:03:18,585 --> 01:03:24,169 - Varför skulle jag inte föredra choklad? - Jag vet inte varför jag pratar... 508 01:03:24,252 --> 01:03:27,752 - HĂ€mnas de? - Det lĂ€r de göra. 509 01:03:27,919 --> 01:03:31,377 "'Det Ă€r dags', sa valrossen, 'att tala om mycket.'" 510 01:03:31,460 --> 01:03:36,002 "'Skor, skepp och sigillvax, kĂ„l och konungar.'" 511 01:03:36,085 --> 01:03:40,669 "'Och varför havet Ă€r skĂ„llhett och varför grisar har vingar.'" 512 01:03:40,752 --> 01:03:45,210 - Svarta eller vita grisar? - Svarta. De springer i New Forest. 513 01:03:45,294 --> 01:03:49,960 - KĂ€nner du till New Forest? - Jag bor i Allum Green utanför Lyndhurst. 514 01:03:50,044 --> 01:03:56,335 Jag kĂ€nner till det. Jag vandrade dĂ€r med ryggsĂ€ck och smörgĂ„sar. Jag trivs dĂ€r. 515 01:03:56,419 --> 01:04:01,960 Stanhope, min syster och jag gick i dagar i den skogen. 516 01:04:02,044 --> 01:04:05,835 Du borde hĂ€lsa pĂ„ nĂ„gon gĂ„ng. 517 01:04:05,919 --> 01:04:11,085 - Det vore trevligt. - Jag kan visa stĂ€llen ingen kĂ€nner till... 518 01:04:11,169 --> 01:04:15,419 dĂ€r skogen blir mycket mörkare, tĂ€tare och svalare. 519 01:04:15,502 --> 01:04:18,960 DĂ€r jag bor, i Sussex 520 01:04:19,044 --> 01:04:23,752 finns en romersk gata som heter Stane Street som Ă€r spikrak 521 01:04:23,877 --> 01:04:26,627 Ă€nda frĂ„n kusten till London. 522 01:04:26,710 --> 01:04:32,377 NĂ€ra mitt hus gĂ„r den gamla vĂ€gen över Bignor Hill. Den nya gĂ„r runt kullen. 523 01:04:32,502 --> 01:04:38,085 Den gamla har inte anvĂ€nts pĂ„ Ă„ratal och Ă€r alldeles övervĂ€xt. 524 01:04:38,169 --> 01:04:42,377 GrĂ€s, buskar och trĂ€d vĂ€xer mitt i den. 525 01:04:49,044 --> 01:04:54,960 Jag tog bara av mig allt det dĂ€r för att inte riskera att bli av med det. 526 01:04:58,252 --> 01:05:03,085 - Okej, vi fĂ„r vĂ€l göra oss i ordning. - Ja. 527 01:05:03,169 --> 01:05:08,877 Jag har inte skĂ€rpet pĂ„ mig, jag tar bara revolvern. 528 01:05:09,002 --> 01:05:15,585 - Det kĂ€nns mycket bĂ€ttre att hĂ„lla i den. - Ja, nĂ„got att hĂ„lla i. Är din laddad? 529 01:05:15,669 --> 01:05:18,252 Ja. 530 01:05:19,294 --> 01:05:24,627 Jag hatar att gĂ„ nĂ€r den fortfarande glöder. Tre minuter. Vi mĂ„ste gĂ„. 531 01:05:24,710 --> 01:05:28,335 Du, Raleigh. 532 01:05:28,419 --> 01:05:34,502 - Jag Ă€r glad att vi gör det tillsammans. - Jag med. 533 01:05:34,585 --> 01:05:40,627 - Nu ska vi visa dem. - Ja, det ska vi. 534 01:05:40,710 --> 01:05:45,502 - Lycka till, sir. - Okej. 535 01:05:47,669 --> 01:05:53,419 - Lycka till, herr Raleigh. - Tack, Mason. 536 01:06:06,919 --> 01:06:12,085 - Lycka till, sir. - Tack. Tack, Jenkins. 537 01:06:12,169 --> 01:06:16,960 - Mina lyckönskningar, sir. - Lycka till, sir. 538 01:06:17,044 --> 01:06:22,252 - Kom tillbaka helskinnad, sir. - Tack, Andrews. 539 01:06:22,335 --> 01:06:27,752 - Hej, pojkar. - Ni klarar det, sir. 540 01:06:28,919 --> 01:06:33,877 - Lycka till, sir. - Tack. 541 01:06:33,960 --> 01:06:39,044 - Spöa dem, sir. - Jag ska försöka. VĂ€dret hĂ„ller i sig. 542 01:06:39,127 --> 01:06:42,044 Pojkar. 543 01:06:43,210 --> 01:06:48,794 - Var försiktig, sir. - Lycka till, sir. 544 01:07:05,627 --> 01:07:11,335 Titta Ă„t höger. BĂ€ttre Ă€n att pissa pĂ„ sig dĂ€r borta, sir. UrsĂ€kta sprĂ„ket. 545 01:07:11,419 --> 01:07:14,627 Jaha. 546 01:07:55,252 --> 01:07:57,294 Det Ă€r dags. 547 01:07:57,377 --> 01:07:59,710 Ja. 548 01:08:11,085 --> 01:08:15,919 - Ta med er en hjĂ€lm tillbaka, Raleigh. - Med en tysk i, ja. 549 01:08:20,460 --> 01:08:25,585 - Visa dem vad kompani C gĂ„r för. - Jag ska göra er stolt, sir. 550 01:08:27,085 --> 01:08:29,585 Ducka. 551 01:08:29,669 --> 01:08:34,669 - Blicken framĂ„t, se inte tillbaka. - DĂ„ kan man snubbla, sir. 552 01:08:37,794 --> 01:08:41,169 Ner. Ducka. 553 01:08:41,252 --> 01:08:46,335 - Jag sparar choklad Ă„t er. - Det var snĂ€llt av er, sir. 554 01:09:21,210 --> 01:09:24,002 Kom. 555 01:09:32,377 --> 01:09:35,002 Se pĂ„ mig. 556 01:10:07,460 --> 01:10:10,335 Okej, pojkar. 557 01:10:10,419 --> 01:10:13,419 Kom igen nu! 558 01:10:17,294 --> 01:10:20,627 Se upp, ryck framĂ„t! 559 01:10:20,710 --> 01:10:25,169 FortsĂ€tt! HĂ„ll huvudet kallt! 560 01:10:27,752 --> 01:10:30,544 HĂ„ll ihop! 561 01:10:35,377 --> 01:10:37,585 Kom igen, kom ikapp! 562 01:10:43,002 --> 01:10:45,919 VarsĂ„god, sir. 563 01:10:57,502 --> 01:11:00,460 Ner! Ner med er! 564 01:11:05,627 --> 01:11:08,044 Skjut inte! 565 01:11:38,210 --> 01:11:42,294 - Watson! - Kom igen, Raleigh! 566 01:11:42,377 --> 01:11:45,919 Kom igen! 567 01:11:59,460 --> 01:12:04,377 - De kommer, sir! HĂ€r kommer de! - Var beredda! 568 01:12:09,294 --> 01:12:13,794 Kom igen! Kom igen nu! 569 01:12:13,960 --> 01:12:17,877 - Watson, sir! Evans, sir! - Stevens! 570 01:12:21,794 --> 01:12:25,460 - Spring! NĂ„gra fler? - Inte Ă€n, sir! 571 01:12:30,210 --> 01:12:36,252 - Kom igen! Major, kommer det nĂ„gon? - Jag ser inte. Röken Ă€r för tjock, sir. 572 01:12:47,044 --> 01:12:50,169 SĂ€tt honom ner. 573 01:12:54,377 --> 01:12:57,585 - Nej! - Sluta. 574 01:13:01,919 --> 01:13:05,419 Ge tillbaka hans andra saker. 575 01:13:33,544 --> 01:13:37,669 Vi fick allt vi ville ha. 20:E Wurttembergplutonen. 576 01:13:37,752 --> 01:13:44,252 Regementet kom igĂ„r, de sĂ€tts in hĂ€r nu. Brigadgeneralen blir nöjd. 577 01:13:44,335 --> 01:13:48,460 SĂ„ trevligt att brigadgeneralen blir nöjd. 578 01:13:48,544 --> 01:13:53,794 - Hur mĂ„nga klarade sig tillbaka? - Hur mĂ„nga vĂ€ntade ni er? 579 01:13:56,502 --> 01:14:00,794 Fyra mannar och en officer tog sig i sĂ€kerhet. 580 01:14:05,294 --> 01:14:09,085 Raleigh. Bra gjort, Raleigh. 581 01:14:09,169 --> 01:14:13,210 Ni förtjĂ€nar medalj för det hĂ€r. 582 01:14:16,210 --> 01:14:19,169 Lediga. 583 01:14:25,044 --> 01:14:27,919 MĂ„ste du sitta pĂ„ hans sĂ€ng? 584 01:15:06,335 --> 01:15:11,044 - Sedan bjöd jag ett par slampor pĂ„ middag. - Nu börjas det. 585 01:15:11,127 --> 01:15:15,377 - Jag drack nog för att sĂ€nka ett fartyg. - HĂ„lla ett fartyg flytande, heter det. 586 01:15:15,460 --> 01:15:19,544 HĂ„lla ett flytande, dĂ„. Sedan tog vi en svĂ€ng till Maidenhead. 587 01:15:19,627 --> 01:15:23,627 - Stal du en bil? - Vi dansade, drack en massa portvin. 588 01:15:23,710 --> 01:15:30,544 Jag körde vilse pĂ„ vĂ€gen hem och slamporna började svĂ€ra, sĂ„ jag sa "hĂ„ll kĂ€ften". 589 01:15:30,627 --> 01:15:36,419 "Annars kastar jag ut er och lĂ€mnar er hĂ€r." Sedan var det inga problem. 590 01:15:36,502 --> 01:15:41,627 - Duktiga flickor. - Du gör tjejer svĂ„ra att tillfredsstĂ€lla. 591 01:15:44,294 --> 01:15:47,544 Har du inte fĂ„tt nog med champagne? 592 01:15:47,627 --> 01:15:51,794 Du skulle inte kĂ€nna igen fin champagne om nĂ„gon spottade den pĂ„ dig. 593 01:15:57,377 --> 01:16:00,960 VarsĂ„goda, grabbar. Hugg in. 594 01:16:06,585 --> 01:16:09,377 Gör oss sĂ€llskap, sir. 595 01:16:13,710 --> 01:16:16,502 VarsĂ„god. 596 01:16:20,294 --> 01:16:22,794 Tack. 597 01:16:22,960 --> 01:16:25,585 Ni gjorde bra ifrĂ„n er, sir. 598 01:16:25,669 --> 01:16:30,002 - Ni kĂ€mpade hĂ„rt, sir. - Ni med. 599 01:16:30,085 --> 01:16:34,419 - SĂ„g ni vad killen kĂ€mpade emot? - Nej. 600 01:16:34,502 --> 01:16:38,085 - Han anade inte vad som komma skulle. - Din fot. 601 01:16:38,169 --> 01:16:41,044 Gott, va? 602 01:16:41,127 --> 01:16:45,294 - Vad Ă€r det i? - HĂ€st. Nej, jag skojar. 603 01:16:49,627 --> 01:16:54,794 Jag hoppade ner och tog honom. Jag klantade mig. Tog tag i honom. 604 01:16:54,919 --> 01:16:58,460 Sparkade honom i Ă€ndan nĂ„gra gĂ„nger. 605 01:17:00,627 --> 01:17:04,960 Henne provkör jag gĂ€rna. 606 01:17:05,044 --> 01:17:08,335 Jag föredrar bilder av Southport Pier. 607 01:17:08,419 --> 01:17:11,377 Du begriper dig inte pĂ„ konst. 608 01:17:13,460 --> 01:17:18,377 - Mason, whisky! - Är det sĂ„ klokt, skeppar'n? 609 01:17:18,460 --> 01:17:21,877 OvanpĂ„ champagnen. 610 01:17:21,960 --> 01:17:25,169 Det Ă€r mycket klokt. 611 01:17:27,169 --> 01:17:32,585 - Sir, efter den Ă€r whiskyn slut. - Vi hade sex med oss. 612 01:17:33,669 --> 01:17:36,960 Fem har gĂ„tt Ă„t, sir. 613 01:17:41,127 --> 01:17:45,627 - Te, tack. - Javisst, sir. 614 01:17:49,169 --> 01:17:54,044 Jag fĂ„r byta av unge Raleigh. Han har inte fĂ„tt nĂ„gon middag. 615 01:17:54,127 --> 01:17:59,794 - Han Ă€r nog hellre dĂ€r uppe med mannarna. - Har han sagt det? 616 01:17:59,919 --> 01:18:04,544 - Inte rakt ut. - Jag hade velat ha en sĂ„n grabb. 617 01:18:04,627 --> 01:18:08,044 Om vi hade fĂ„tt barn. Karsk. 618 01:18:08,169 --> 01:18:12,002 - Har jag berĂ€ttat om tjejen i Soho? - GĂ„ och lĂ€gg dig. 619 01:18:12,085 --> 01:18:15,502 GĂ„ och lĂ€gg dig, sa jag. 620 01:18:15,585 --> 01:18:19,794 Vilket sĂ€tt att avsluta en trevlig kvĂ€ll pĂ„. Jag behöver inte lĂ€gga mig. 621 01:18:19,919 --> 01:18:25,544 - Stick hĂ€rifrĂ„n. - Vad menar du? Jag har rĂ€tt att vara hĂ€r. 622 01:18:25,627 --> 01:18:30,335 Försvinn ur min Ă„syn! Stick! 623 01:18:32,294 --> 01:18:36,169 Försvinn ur min Ă„syn. 624 01:18:56,169 --> 01:19:00,919 Den masken. Han gĂ„r mig pĂ„ nerverna. 625 01:19:01,002 --> 01:19:07,044 Gör inte hans motbjudande lilla hjĂ€rna dig illamĂ„ende? 626 01:19:07,127 --> 01:19:13,544 Det mĂ„ste vara skönt att vara du, Trotter. Du tröttnar aldrig pĂ„ nĂ„got. 627 01:19:13,627 --> 01:19:19,460 - Du anar inte. - Du Ă€r dig lik, fantasilös. 628 01:19:31,502 --> 01:19:34,627 SĂ€g till Mason att han fĂ„r mitt te. 629 01:19:38,085 --> 01:19:42,044 Du inser vĂ€l att du Ă€r min andrebefĂ€lhavare nu? 630 01:19:45,460 --> 01:19:49,002 Jag sviker dig inte, skeppar'n. 631 01:19:51,377 --> 01:19:55,544 - Mason. - Sir? 632 01:20:03,044 --> 01:20:07,002 - StĂ€da upp röran. - Ska bli, sir. 633 01:20:07,085 --> 01:20:11,502 - Och ta in herr Raleighs middag. - Bert. 634 01:20:15,335 --> 01:20:20,044 HĂ€r, grabben. Duka Ă„t herr Raleigh. 635 01:20:30,210 --> 01:20:33,585 Duktig pojke. 636 01:20:41,627 --> 01:20:46,627 Kapten Stanhope vill trĂ€ffa dig. GĂ„ du, jag tar det dĂ€r. 637 01:20:53,377 --> 01:20:56,169 Lycka till. 638 01:21:04,335 --> 01:21:08,210 Turner, mugg! 639 01:21:28,252 --> 01:21:33,544 Middagen var vid Ă„tta. Vi har hĂ„llit den varm. 640 01:21:33,627 --> 01:21:37,794 Tack, men jag fick nĂ„got att Ă€ta dĂ€r ute. 641 01:21:37,919 --> 01:21:42,294 Tror du att de vill ha befĂ€l som stryker omkring och smörar för dem? 642 01:21:42,377 --> 01:21:46,960 - Varför delade de med sig av maten, dĂ„? - Skulle du kĂ€nna mannarna bĂ€ttre Ă€n jag? 643 01:21:47,044 --> 01:21:51,669 - SĂ€tt dig. - Tack, det Ă€r bra. 644 01:21:54,044 --> 01:21:57,460 Tack, Mason. 645 01:22:09,210 --> 01:22:14,002 Du förolĂ€mpade Trotter och Hibbert genom att inte komma ner. 646 01:22:15,169 --> 01:22:21,252 Mina officerare samarbetar. Jag vill inte veta av nĂ„got snobberi. 647 01:22:25,169 --> 01:22:29,669 Jag ber om ursĂ€kt. Jag ska tala med dem. 648 01:22:35,335 --> 01:22:39,919 Vad stirrar du pĂ„? Är det nĂ„got lustigt med mig? 649 01:22:44,002 --> 01:22:48,252 FörlĂ„t om jag har irriterat dig genom att ansluta mig till kompaniet. 650 01:22:48,377 --> 01:22:53,210 Vad i hela vĂ€rlden pratar du om? Ät middagen innan den kallnar. 651 01:22:53,294 --> 01:22:57,002 - Jag Ă€r inte hungrig. - Sitt ner och Ă€t! 652 01:22:57,085 --> 01:23:02,627 - Hur? NĂ€r Osborne ligger dĂ€r ute! - Ditt lilla jĂ€vla svin. 653 01:23:02,710 --> 01:23:08,252 Tror du att du Ă€r ensam om att bry dig? Den ende jag kunde lita pĂ„! 654 01:23:08,335 --> 01:23:15,044 Den jag kunde tala med man till man, som förstod allting! 655 01:23:15,127 --> 01:23:19,752 Du tror att en man tĂ„l vad som helst! 656 01:23:19,835 --> 01:23:24,544 Gud! Gud! 657 01:23:27,710 --> 01:23:30,377 Herregud. 658 01:23:37,960 --> 01:23:41,794 Ut. Försvinn. 659 01:24:46,710 --> 01:24:52,335 TORSDAGEN DEN 21 MARS 660 01:25:16,169 --> 01:25:20,502 - En kopp te. - HĂ€rligt. 661 01:25:31,919 --> 01:25:36,460 Jaha, Bert. DĂ„ var vi klara. 662 01:25:42,085 --> 01:25:45,419 Sir. 663 01:25:48,085 --> 01:25:52,169 Ni ska fĂ„ en hĂ€rlig, varm kopp te, sir. 664 01:26:00,710 --> 01:26:05,294 Det Ă€r rĂ€tt lugnt nu, men det mĂ€rker vĂ€l inte du. 665 01:26:07,585 --> 01:26:10,377 SĂ„nt ska soldater ha, en god kopp te. 666 01:26:10,460 --> 01:26:15,127 Fyra smörgĂ„sar, sir. HĂ€lften sylta, hĂ€lften sardiner. 667 01:26:15,210 --> 01:26:18,919 - Ingen gĂ„sleverpatĂ©? - Mjölkbudet Ă€r sent, sir. 668 01:26:19,002 --> 01:26:24,085 Tack, Mason. StĂ€da upp köket och gör Trotter sĂ€llskap. 669 01:26:24,169 --> 01:26:26,294 Ska bli, sir. 670 01:26:38,460 --> 01:26:43,752 Ja, dĂ„ var jag fĂ€rdig. 671 01:26:45,419 --> 01:26:48,377 Hej dĂ„, skeppar'n. 672 01:26:50,377 --> 01:26:53,544 Hej dĂ„. 673 01:27:14,335 --> 01:27:17,960 Hej dĂ„, Stanhope. 674 01:27:18,044 --> 01:27:21,960 Hej dĂ„, Raleigh. Jag kommer strax. 675 01:27:30,752 --> 01:27:33,460 Hej dĂ„, sir. 676 01:27:33,544 --> 01:27:37,044 - Sir. - Hammond. 677 01:27:42,919 --> 01:27:45,877 Hibbert! 678 01:28:00,752 --> 01:28:03,585 Hibbert! 679 01:28:06,544 --> 01:28:10,294 - Kom. - Det Ă€r ingen brĂ„dska. 680 01:28:10,377 --> 01:28:14,877 - Ju lĂ€ngre du stannar, desto vĂ€rre Ă€r det. - Varför gĂ„ upp innan jag mĂ„r bra? 681 01:28:14,960 --> 01:28:19,585 Drick det hĂ€r. Sedan mĂ„ste du gĂ„ upp. 682 01:28:39,044 --> 01:28:43,710 Allt Ă€r klart, sir. Jag kommer ner igen vid tio och skalar potatisen. 683 01:28:43,794 --> 01:28:49,127 - Okej, Mason. Herr Hibbert visar vĂ€gen. - Sir. 684 01:28:55,669 --> 01:29:00,794 - Hej dĂ„, sir. - Hej dĂ„, Mason. 685 01:30:42,210 --> 01:30:47,044 Allt vĂ€l? Var beredda. 686 01:32:10,585 --> 01:32:13,044 Nej! 687 01:32:26,627 --> 01:32:30,460 Ducka! Ducka! 688 01:32:30,544 --> 01:32:35,335 - HĂ„ll positionerna! - Ligg kvar! 689 01:32:36,752 --> 01:32:40,044 Ta skydd! 690 01:32:41,710 --> 01:32:44,919 HĂ„ll era positioner! 691 01:32:48,877 --> 01:32:53,835 Ligg kvar! Ligg kvar! 692 01:33:11,544 --> 01:33:13,835 Har alla klarat sig? 693 01:33:28,585 --> 01:33:32,210 Sir! Herr Raleigh Ă€r trĂ€ffad, sir! 694 01:33:36,252 --> 01:33:40,460 - Vi mĂ„ste ta in honom! - Ryggen Ă€r trĂ€ffad, vi behöver en bĂ„r! 695 01:33:40,544 --> 01:33:43,460 HjĂ€lp mig att fĂ„ upp honom! 696 01:33:47,544 --> 01:33:50,502 - Kom igen! - BĂ„rbĂ€rare! 697 01:33:54,794 --> 01:33:57,460 BĂ„rbĂ€rare! 698 01:34:06,794 --> 01:34:10,085 Okej, du kan gĂ„. 699 01:34:14,669 --> 01:34:20,419 - Vi mĂ„ste ta honom ifrĂ„n fronten! - Vi kan inte! Vi har stĂ€ngt in oss, sir! 700 01:34:20,502 --> 01:34:24,044 - HĂ€mta bĂ„rbĂ€rare! - Sir! 701 01:34:24,169 --> 01:34:28,919 - BĂ„rbĂ€rare! - Det Ă€r ingen fara. 702 01:34:33,669 --> 01:34:36,377 Det gĂ„r snart över. 703 01:34:37,960 --> 01:34:42,669 Du fick en biljett hem, Jimmy. Du fĂ„r Ă„ka hem igen. 704 01:34:42,752 --> 01:34:48,252 Jag skickas vĂ€l inte hem för en liten knuff i ryggen? 705 01:34:49,377 --> 01:34:52,210 Det Ă€r som i rugby. 706 01:34:52,335 --> 01:34:56,377 "StĂ€ll dig upp och borsta av dig, grabben." 707 01:34:58,377 --> 01:35:02,419 Det lĂ€r göra lite ont, Jimmy. 708 01:35:02,502 --> 01:35:08,127 Det Ă€r nĂ„got som trycker ner mina ben. 709 01:35:12,294 --> 01:35:15,044 Det Ă€r bara chocken. 710 01:35:15,127 --> 01:35:21,919 Jag kan... Jag kan inte vara hĂ€r nere nĂ€r alla andra strider. 711 01:35:22,002 --> 01:35:26,169 Det Ă€r inte ditt fel. Det Ă€r inte ditt fel. 712 01:35:30,377 --> 01:35:35,877 - VĂ€nta inte pĂ„ mig om du mĂ„ste gĂ„. - Det Ă€r ingen fara, Jimmy. 713 01:35:35,960 --> 01:35:41,377 - Det Ă€r ingen fara. - Kan du stanna? 714 01:35:44,710 --> 01:35:47,919 Det Ă€r klart att jag kan. 715 01:35:48,002 --> 01:35:50,960 Jag Ă€r hĂ€r. 716 01:35:55,169 --> 01:35:58,044 Jag... Jag... 717 01:35:58,127 --> 01:36:01,960 Jag fryser. 718 01:36:13,960 --> 01:36:17,919 SĂ„dĂ€r, ja. SĂ„dĂ€r. Är det bĂ€ttre? 719 01:36:20,252 --> 01:36:21,669 Jimmy? 720 01:36:26,544 --> 01:36:28,169 Jimmy. 721 01:36:44,627 --> 01:36:48,252 Majoren undrar om ni kan komma omedelbart. 722 01:36:49,919 --> 01:36:53,752 - Sir! - Okej, sĂ€g att jag kommer. 723 01:38:27,252 --> 01:38:30,544 FREDAGEN DEN 22 MARS 724 01:38:54,169 --> 01:38:57,252 Tack. 725 01:39:08,085 --> 01:39:12,502 KĂ€ra Margaret. Jag Ă€r vid fronten, till slut. 726 01:39:12,585 --> 01:39:16,044 Jag togs lĂ€ngs skyttegravarna 727 01:39:16,127 --> 01:39:20,502 och anmĂ€lde mig hos den Ă€ldre andrebefĂ€lhavaren. 728 01:39:20,585 --> 01:39:24,919 DĂ„ kom han, kapten Stanhope. 729 01:39:25,002 --> 01:39:29,710 Trött för att han sliter sĂ„ hĂ„rt, pĂ„ grund av ansvaret. 730 01:39:29,794 --> 01:39:36,210 Vid tjĂ€nstgöringen vid fronten sa alla att han Ă€r bataljonens bĂ€sta befĂ€l. 731 01:39:36,294 --> 01:39:41,294 Mannarna avgudar honom. Jag kan stolt kalla honom min vĂ€n. 732 01:39:41,377 --> 01:39:45,252 Varma hĂ€lsningar, din bror Jimmy. 733 01:40:23,585 --> 01:40:27,377 HitĂ„t! Ja! 734 01:40:28,377 --> 01:40:31,502 HĂ€r framme! 735 01:40:33,044 --> 01:40:35,960 Ulrich, kom hit! 736 01:40:43,252 --> 01:40:49,835 Tyskarnas anfall blev början pĂ„ det som skulle kallas "VĂ„roffensiven". 737 01:40:51,002 --> 01:40:57,960 Den varade i tre mĂ„nader och över 700000 man blev dödade pĂ„ bĂ„da sidor. 738 01:40:58,044 --> 01:41:04,669 En mĂ„nad senare Ă„tertogs omrĂ„det av brittiska och allierade trupper. 739 01:41:05,752 --> 01:41:12,544 En miljon till skulle dö innan kriget tog slut den 11 november 1918. 740 01:41:13,000 --> 01:41:18,500 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 741 01:41:19,046 --> 01:41:21,893 ÖversĂ€ttning: Emil P.W.S Holmgren 59516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.