All language subtitles for Journeys.End.2017.NORDiC.1080p.BluRay.x264.DTS5.1-TWA.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,002 --> 00:01:16,169
VĂ
REN 1918
2
00:01:16,252 --> 00:01:21,544
Första vÀrldskriget Àr inne pÄ sitt fjÀrde
Är och dödlÀge rÄder i skyttegravarna.
3
00:01:21,627 --> 00:01:25,252
Det ryktas i de brittiska leden
4
00:01:25,335 --> 00:01:29,377
att en tysk offensiv Àr nÀra förestÄende
för att bryta dödlÀget.
5
00:01:29,460 --> 00:01:36,502
Varje kompani Àr tvunget att tillbringa
sex dagar av varje mÄnad vid fronten.
6
00:01:36,585 --> 00:01:42,210
Ingen vet vilka som kommer att vara dÀr
nÀr anfallet kommer.
7
00:01:43,627 --> 00:01:45,919
MĂ
NDAGEN DEN 18 MARS
8
00:01:46,002 --> 00:01:49,669
ST QUENTIN I NORRA FRANKRIKE
9
00:02:11,460 --> 00:02:15,627
- Ett till? SĂ€kert?
- Ja, helt sÀkert.
10
00:02:15,710 --> 00:02:19,294
DÄ kör vi.
11
00:02:19,377 --> 00:02:22,335
- Jag fick dig igen, Hibbert.
- JĂ€kla fuskare.
12
00:02:22,419 --> 00:02:25,335
VÄrda sprÄket.
13
00:02:25,419 --> 00:02:31,710
- En sista kyss. Vi kanske inte ses igen.
- Hibbert. Dags att gÄ.
14
00:02:35,335 --> 00:02:41,169
- Jag ber om ursÀkt för min vÀn, fröken.
- Ingen fara, herrn.
15
00:02:43,169 --> 00:02:45,627
Stanhope.
16
00:02:45,710 --> 00:02:48,669
Det Àr dags.
17
00:02:51,169 --> 00:02:54,419
DĂ„ var det dags igen.
18
00:03:00,002 --> 00:03:04,085
- Den Àr till dig, grabben.
- Tack.
19
00:03:05,460 --> 00:03:10,085
- Adjö, fröken.
- Lycka till, herrn.
20
00:03:42,377 --> 00:03:48,669
Kompani, höger om!
21
00:03:54,627 --> 00:03:59,752
- Alla Àr nÀrvarande, sir.
- Tack, major.
22
00:04:04,919 --> 00:04:09,835
Kompani, följ mitten! Rask marsch!
23
00:04:09,960 --> 00:04:13,919
Höger, vÀnster, höger, vÀnster!
24
00:04:25,669 --> 00:04:32,710
Vi Àr hÀr för att vi Àr hÀr
för att vi Àr hÀr för att vi Àr hÀr.
25
00:04:56,960 --> 00:05:00,210
VarsÄgoda, grabbar.
26
00:05:07,002 --> 00:05:10,502
TransportbefÀlet Àr dÀr borta, sir.
27
00:05:17,960 --> 00:05:24,169
Brittiska arméns depÄ i Amiens i Frankrike.
28
00:05:26,085 --> 00:05:30,544
- FĂ€nrik.
- FĂ€nrik Raleigh, sir.
29
00:05:32,710 --> 00:05:36,919
Ni ska anmÀla er pÄ officersförlÀggningen,
lÀngst bort till höger.
30
00:05:37,002 --> 00:05:39,460
Vet ni var jag hittar generalen?
31
00:05:39,544 --> 00:05:45,002
- I stallet, men dÀr kommer ni inte in.
- Sir.
32
00:06:01,044 --> 00:06:04,252
Giv akt!
33
00:06:04,335 --> 00:06:09,044
VÀnster om marsch. VÀnster, höger...
34
00:06:20,127 --> 00:06:22,710
- Ja, sir?
- Ăr detta generalens kontor?
35
00:06:22,794 --> 00:06:27,460
- Ja, men det passar inte nu, sir.
- HÀlsa att hans brorson vill hÀlsa.
36
00:06:27,544 --> 00:06:30,335
Ja, sir.
37
00:06:36,294 --> 00:06:40,544
- Följ mig, sir.
- Okej.
38
00:06:47,794 --> 00:06:52,585
- Avsluta nu. UtgÄ.
- Sir.
39
00:06:54,794 --> 00:06:59,127
- Har din far fÄtt dig till det hÀr?
- Sir?
40
00:06:59,210 --> 00:07:04,419
- Vad Àr du ute efter?
- En gammal skolkamrat Àr hÀr ute, sir.
41
00:07:04,502 --> 00:07:09,710
NĂ€r jag utposteras undrar jag
om det kan bli i hans bataljon, sir.
42
00:07:09,835 --> 00:07:15,544
- NÄgon jag kÀnner?
- Knappast. En stipendiat. Stanhope.
43
00:07:15,627 --> 00:07:19,377
Han fick Military Cross vid Vimy Ridge.
44
00:07:19,460 --> 00:07:23,127
Vi umgicks mycket.
Han har varit hÀr i tre Är.
45
00:07:23,210 --> 00:07:28,960
Du vill inte ansluta dig till dem just nu.
De kan fÄ det riktigt jÀvligt.
46
00:07:29,044 --> 00:07:31,919
Precis vad jag hoppas pÄ, sir.
47
00:07:32,002 --> 00:07:34,544
VarsÄgod, sir.
48
00:07:34,627 --> 00:07:39,919
Jag bör inte göra undantag
bara för att jag rÄkar vara din farbror.
49
00:07:40,044 --> 00:07:44,169
- Hur gÄr det med din fars krokusar?
- Inte sÄ bra.
50
00:07:44,252 --> 00:07:47,210
Jag sa att han satte dem för djupt.
51
00:07:47,335 --> 00:07:51,502
- Har du fÄtt mat?
- Ja. PÄ bÄten hit, sir.
52
00:07:51,585 --> 00:07:53,710
DÄsÄ.
53
00:08:11,502 --> 00:08:16,252
- Evakuerar ni, löjtnant?
- Vi rÀddar det vi kan, sir.
54
00:08:54,377 --> 00:08:58,877
- Herr Osborne, leta upp kapten Hardy.
- Ja, sir.
55
00:09:01,669 --> 00:09:06,210
Nionde plutonen, Ät höger. Kom igen.
56
00:09:10,127 --> 00:09:14,335
FortsÀtt. LÀngst bort till höger.
57
00:09:21,210 --> 00:09:25,377
- Löjtnant.
- Sir.
58
00:09:27,960 --> 00:09:30,710
Hardy!
59
00:09:31,960 --> 00:09:34,252
Hardy?
60
00:09:34,335 --> 00:09:39,169
- Ăr alla dina pojkar hĂ€r, Osborne?
- Stanhope rustar upp skyttegravarna.
61
00:09:39,252 --> 00:09:43,252
Jag skulle inte vilja vara hans
underbefÀl, nykter som du Àr.
62
00:09:43,335 --> 00:09:49,544
- Ville jag ha sympati, sÄ bad jag om den.
- Det fÄr du redan, kompis.
63
00:09:49,627 --> 00:09:54,169
Tyskarna förvÀntas anfalla nÀr som helst.
Vi kom undan i grevens tid.
64
00:09:54,252 --> 00:09:58,294
De har förvÀntats anfalla i över en mÄnad.
65
00:09:58,377 --> 00:10:03,377
Det kommer fler tyska transporter
Àn vanligt. Fler tÄg med förstÀrkning.
66
00:10:03,460 --> 00:10:07,210
- De kommer nog inatt. Hur lÀnge Àr ni hÀr?
- Sex dagar.
67
00:10:07,294 --> 00:10:12,169
- DÄ fÄr ni dem över er.
- Tack, det ska jag hÀlsa Stanhope.
68
00:10:12,252 --> 00:10:16,669
- Hur Àr det med suputen?
- Det bÀsta kompanibefÀlet av alla.
69
00:10:16,752 --> 00:10:22,002
- Han super hÄrt.
- Nu avslutar vi det hÀr.
70
00:10:25,502 --> 00:10:30,127
Ni mÄste kolla hela sektorn
innan skymningen.
71
00:10:35,044 --> 00:10:39,585
Vi överlever inte fem minuter
om tysken anfaller.-Bra jobbat.
72
00:10:39,669 --> 00:10:43,669
Vi ordnar allt sÄ fort vi kan.
73
00:10:46,710 --> 00:10:48,169
Akta.
74
00:10:48,252 --> 00:10:54,627
Vi har 180 meter av fronten, tyskarna
Àr bara 50 meter bort sedan över ett Är.
75
00:10:54,710 --> 00:10:59,502
- De splittrade trÀden till höger?
- Det som Àr kvar av lÀrktrÀden.
76
00:10:59,585 --> 00:11:03,710
- Tegelhögen?
- Ja, dÀr Àr den.
77
00:11:03,794 --> 00:11:07,960
Mauvais gÄrd. TvÄ av mina killar
sköts av en krypskytt dÀr.
78
00:11:17,210 --> 00:11:21,127
Högsta befÀlet
och hans andrebefÀlhavare hÀr inne.
79
00:11:22,502 --> 00:11:27,294
Lakejer och signalister hÀr inne.
80
00:11:27,377 --> 00:11:33,794
Alltihop. Ta tekannan och allt sÄnt
och lÀgg det med kannor och det.
81
00:11:33,877 --> 00:11:37,210
- Hej, Mason.
- Hej, vi kokar tevatten.
82
00:11:37,294 --> 00:11:41,044
HitÄt. Andra befÀl hÀr inne.
83
00:11:43,169 --> 00:11:49,210
- Vad har ni ordnat Ät mannarna?
- Vet ej. Majoren sköter allt sÄdant.
84
00:11:52,669 --> 00:11:55,419
Okej.
85
00:11:55,502 --> 00:12:00,627
115 granatgevÀr.
AnvÀnd dem inte, de Àr lite rostiga.
86
00:12:00,710 --> 00:12:04,919
500 Mills-bomber, pÄ ett ungefÀr.
87
00:12:07,169 --> 00:12:13,544
- Resten, dÄ?
- Det finns inget mer, det tar vi med oss.
88
00:12:13,627 --> 00:12:19,169
De sista mannarna Àr beredda
att ta sig bakom frontlinjen, sir.
89
00:12:19,252 --> 00:12:25,252
- Vill ni inte trÀffa Stanhope?
- Och hans fylleilska? Knappast.
90
00:12:25,335 --> 00:12:28,377
Hej dÄ.
91
00:12:35,502 --> 00:12:39,502
- HallÄ!
- Mason! Stearinljus!
92
00:12:39,585 --> 00:12:43,794
Ska bli, sir! Akta.
93
00:12:43,919 --> 00:12:47,544
Jösses. DÄsÄ.
94
00:12:47,627 --> 00:12:50,835
DÄ ska vi ordna lite ljus Ät er, sir.
95
00:13:14,169 --> 00:13:18,752
Okej, pojkar! Ut med er! Följ mig!
96
00:13:39,127 --> 00:13:43,335
- Första gÄngen, sir?
- Ja, det Àr det.
97
00:13:43,419 --> 00:13:49,544
Ser ni allt det hÀr?
Det Àr förgiftat, sir. Det Àr gas.
98
00:13:51,585 --> 00:13:55,127
Ser ni? Allt Àr dött.
99
00:13:59,877 --> 00:14:04,710
UrsÀkta lukten, sir. Skyttegraven
var fransmÀnnens tills de deserterade.
100
00:14:04,794 --> 00:14:11,294
De begravde inte kropparna, de anvÀndes
för att staga upp vÀggarna. Stackare.
101
00:14:11,377 --> 00:14:15,835
- Nytt befÀl till kompani C, sir.
- Tack, Jarvis.
102
00:14:15,960 --> 00:14:18,960
Följ mig, sir.
103
00:14:22,585 --> 00:14:25,627
Ducka, sir. Den hÀr delen Àr inte sÀkrad.
104
00:14:25,710 --> 00:14:28,335
Passa er, befÀl pÄ vÀg.
105
00:14:32,585 --> 00:14:37,919
- VarsÄgod, sir.
- Tack, major.
106
00:14:45,252 --> 00:14:49,585
Bataljonens högkvarter
skickade hit mig, sir.
107
00:14:52,002 --> 00:14:56,044
- UrsÀkta?
- Jag blev hitskickad, sir.
108
00:14:59,210 --> 00:15:04,169
- Whisky?
- Ja. Bara en liten, tack.
109
00:15:05,252 --> 00:15:08,710
SĂ€g stopp.
110
00:15:08,794 --> 00:15:11,627
Stopp.
111
00:15:11,710 --> 00:15:15,794
- Tack.
- VarsÄgod.
112
00:15:22,919 --> 00:15:25,502
SkÄl för de kommande sex dagarna, sir.
113
00:15:28,127 --> 00:15:33,585
Osborne. Jag heter Osborne.
Kalla mig bara sir inför mannarna.
114
00:15:33,669 --> 00:15:37,460
De andra befÀlen kallar mig "farbror".
115
00:15:37,544 --> 00:15:40,710
Raleigh. James. Jimmy.
116
00:15:40,794 --> 00:15:46,169
- Har du varit vid fronten förr, Jimmy?
- Nej, jag kom just frÄn Barford.
117
00:15:46,252 --> 00:15:50,835
- Barford? KÀnner du vÄrt kompanibefÀl?
- Ja, det gör jag.
118
00:15:50,960 --> 00:15:55,627
Ja, kapten Stanhope. Han var
min ordningsman, tre Är ovanför mig.
119
00:15:55,710 --> 00:16:00,210
Han bodde hos mig
och min syster Margaret pÄ loven.
120
00:16:00,294 --> 00:16:04,335
Han har nog förÀndrats, gissar jag.
121
00:16:04,419 --> 00:16:10,794
Han har lett kompaniet genom mycket
hemskheter. Det har tÀrt pÄ honom.
122
00:16:10,919 --> 00:16:15,127
- Ska jag duka till middagen, sir?
- Ja, gör det. Detta Àr herr Raleigh.
123
00:16:15,210 --> 00:16:19,085
- Han har just gjort oss sÀllskap.
- God kvÀll.
124
00:16:19,169 --> 00:16:24,377
- Vad lockar ni med ikvÀll, Mason?
- Soppa...
125
00:16:24,460 --> 00:16:29,044
- kotletter och ananas.
- Ananas? UtmÀrkt.
126
00:16:29,169 --> 00:16:33,877
- Vilken sorts kotletter?
- DĂ€r fick ni mig. Jag vet inte riktigt.
127
00:16:33,960 --> 00:16:40,252
- Ransoneringskött?
- Ja, men i en ny form.
128
00:16:40,335 --> 00:16:44,169
Luktar lever utan utseendet.
129
00:16:44,252 --> 00:16:48,460
- Tack, Mason.
- Tack, sir.
130
00:16:50,169 --> 00:16:53,919
- Ny grabb?
- Han borde ha stannat i skolan.
131
00:16:54,002 --> 00:16:58,710
- Han verkar angelÀgen.
- SĂ€g den grabb som inte har varit det.
132
00:16:58,794 --> 00:17:01,294
Jag Àr angelÀgen att fÄ komma hem.
133
00:17:01,377 --> 00:17:07,127
Det gör du inte, utom pÄ en bÄr.
Upp med dig och torka tallrikarna.
134
00:17:13,419 --> 00:17:17,377
Helvete.
135
00:17:17,460 --> 00:17:21,960
Jag har en otrevlig överraskning.
Ananasen.
136
00:17:22,044 --> 00:17:25,960
- Det Àr aprikoser.
- Var burken inte mÀrkt?
137
00:17:26,044 --> 00:17:31,294
- Kapten bryter nacken pÄ mig.
- Har du ingenting annat?
138
00:17:31,377 --> 00:17:35,294
Blancmangén har inte stelnat, sir.
139
00:17:35,377 --> 00:17:40,669
- Vi fÄr chansa pÄ aprikoserna.
- NÄvÀl, sir.
140
00:17:40,752 --> 00:17:46,710
- Ska jag packa upp hÀr?
- Nej, nej. DĂ€r inne.
141
00:17:46,794 --> 00:17:50,960
- Ta en lykta med dig, Jimmy.
- Tack.
142
00:17:51,044 --> 00:17:55,794
Trevligt att trÀffas, Jimmy.
Kalla mig farbror.
143
00:18:36,627 --> 00:18:40,835
NÀr du Àr klar hÀr, fortsÀtt nedÄt.
Sov lite sedan.
144
00:18:40,919 --> 00:18:42,377
Tack, sir.
145
00:18:48,419 --> 00:18:55,127
Usla skyttegravar, rostiga bomber,
fuktiga raketgevÀr. StÀllet Àr en skam.
146
00:18:55,210 --> 00:18:57,627
Det stinker hÀr.
147
00:18:57,710 --> 00:19:01,627
Mason! Skit i soppan, kom med whisky!
148
00:19:01,710 --> 00:19:06,585
- Stanhope.
- Jag ska skÀlla ut kapten Hardy.
149
00:19:06,669 --> 00:19:09,377
Stanhope.
150
00:19:11,169 --> 00:19:13,210
Hej, sir.
151
00:19:15,377 --> 00:19:18,627
Jag blev stationerad i ert kompani, sir.
152
00:19:22,377 --> 00:19:25,710
Ni sa Ät mig att söka upp er
om jag tog vÀrvning.
153
00:19:30,794 --> 00:19:32,835
Sir. GodkvÀll.
154
00:19:32,960 --> 00:19:39,252
En tragedi har intrÀffat.
Masons ananas visade sig vara aprikoser.
155
00:19:39,335 --> 00:19:43,960
Jag föredrar aprikoser.
Ananasbitar Àr vidriga.
156
00:19:44,044 --> 00:19:47,169
Middagen Àr serverad.
157
00:19:47,252 --> 00:19:50,335
Farbror, sÀtt dig hÀr.
158
00:19:50,419 --> 00:19:53,419
Raleigh, du fÄr sitta dÀr.
159
00:19:59,752 --> 00:20:01,794
Inte nu.
160
00:20:06,419 --> 00:20:10,294
Hoppa in.
161
00:20:10,377 --> 00:20:14,877
- Trotter.
- Raleigh. Hur stÄr det till?
162
00:20:14,960 --> 00:20:19,877
- Har du legat i armén i fem minuter?
- Nej. Jo. Nej.
163
00:20:19,960 --> 00:20:26,669
Jag har trÀnats i Ätta veckor vid
Salisbury Plain och var i kÄren i skolan.
164
00:20:26,752 --> 00:20:32,794
- Mason, vad Àr det hÀr för soppa?
- Gul soppa, sir.
165
00:20:32,960 --> 00:20:37,502
- En vÀldigt kraftig gul smak.
- Peppar, Mason.
166
00:20:37,585 --> 00:20:43,544
TyvÀrr, sir.
NÀr mÀssen packades glömdes pepparn.
167
00:20:43,627 --> 00:20:47,335
Varför packades den inte, Mason?
168
00:20:47,419 --> 00:20:51,252
Man missade det, sir.
169
00:20:51,335 --> 00:20:54,627
Vill du gÄ upp i skyttegraven igen?
170
00:20:56,585 --> 00:20:59,710
Turner!
171
00:20:59,794 --> 00:21:06,252
GĂ„ till kompani A och be kapten Willis
Ä mina vÀgnar om lite peppar.
172
00:21:06,335 --> 00:21:10,960
En nypa peppar, det Àr vad ni ber om.
173
00:21:15,960 --> 00:21:22,252
Kriget Àr illa nog med peppar.
Utan Àr det hemskt.
174
00:21:24,377 --> 00:21:26,710
Kom igen, Àt soppan.
175
00:21:49,294 --> 00:21:53,669
Jag hade inte gÄtt ditÄt, kompis.
176
00:21:53,752 --> 00:21:57,294
Kaptenen har skickat mig.
177
00:21:59,377 --> 00:22:02,794
Du fÄr huvudet avskjutet, för fan.
178
00:22:29,835 --> 00:22:31,752
Tursamma jÀvel.
179
00:22:34,460 --> 00:22:37,460
- Vad Àr det hÀr?
- Kött, sir.
180
00:22:37,544 --> 00:22:40,710
- Vilken sort?
- NÄt slags kotlett.
181
00:22:40,794 --> 00:22:46,252
- Det finns kotletter och kotletter.
- Det hÀr Àr en kotlett.
182
00:22:50,085 --> 00:22:54,585
Trotter ÄtergÄr i tjÀnst
sÄ fort han har Àtit middag.
183
00:22:54,669 --> 00:22:58,294
Nej, med en gÄng, faktiskt.
184
00:22:58,377 --> 00:23:03,044
- Jag har inte Àtit aprikoserna Àn.
- De förfars inte.
185
00:23:05,002 --> 00:23:09,210
Kriget förstör alla mÄltider.
Jag har alltid vakten nÀr jag ska Àta.
186
00:23:09,294 --> 00:23:12,419
För att ni aldrig slutar Àta.
187
00:23:14,252 --> 00:23:18,627
Trotter avlöser det andra plutonsbefÀlet,
Hibbert.
188
00:23:18,710 --> 00:23:24,169
Följ med honom för att lÀra dig.
HĂ€mta dina saker.
189
00:23:24,252 --> 00:23:27,002
Ja, sir.
190
00:23:33,127 --> 00:23:36,294
Cigarett?
191
00:23:43,460 --> 00:23:49,210
SĂ€tt respiratorn under hakan,
som en servett. SÄdÀrja.
192
00:23:49,294 --> 00:23:54,669
Pinnen behöver du inte, grabben.
Om vi mÄste springa fort.
193
00:23:57,377 --> 00:24:03,044
- Mason, lÄt ingen röra mina aprikoser.
- Ska bli, sir.
194
00:24:04,877 --> 00:24:07,710
Tack, Mason.
195
00:24:43,419 --> 00:24:48,419
- Herr Hibbert.
- Herr Trotter.
196
00:24:58,752 --> 00:25:04,210
Han Àr knÀpp, den dÀr.
Du mÄste ha dem i olika fickor.
197
00:25:04,294 --> 00:25:10,002
Gröna, dÄ Àr allt som vanligt.
Röda Àr för att signalera och varna.
198
00:25:10,085 --> 00:25:14,710
Jag tÀnde fel en gÄng,
vi förlorade nÀstan kriget.
199
00:25:16,127 --> 00:25:21,835
- Kom igen, prova.
- FÄr jag?
200
00:25:26,710 --> 00:25:29,585
Skjuter jag bara uppÄt?
201
00:25:42,502 --> 00:25:45,210
Kom.
202
00:25:47,419 --> 00:25:49,502
Ăr det en Lewiskulspruta?
203
00:25:52,419 --> 00:25:58,335
- BÀsta rÀckvidd?
- Drygt 1,6 kilometer, herr Trotter.
204
00:25:58,419 --> 00:26:02,794
- Ăr det de?
- Ja.
205
00:26:09,169 --> 00:26:16,169
Krypskytte till vÀnster om oss.
NÄgra gevÀrsbrigader till höger om oss.
206
00:26:16,252 --> 00:26:19,377
Tack, bra att veta.
207
00:26:20,710 --> 00:26:27,335
- Soppa och en sup löser det dÀr.
- Ingen aptit. Jag har ont i ögat.
208
00:26:30,585 --> 00:26:35,919
Du gÄr i tjÀnst igen vid elva.
Jag ber Mason att sÀga till dig.
209
00:26:36,002 --> 00:26:38,752
Okej.
210
00:26:43,294 --> 00:26:47,794
- Sluga lilla svin.
- Det finns inga bevis pÄ neuralgi.
211
00:26:47,960 --> 00:26:52,502
- Kom igen, han ser hemsk ut.
- Warren kom undan med det, men det rÀcker.
212
00:26:52,585 --> 00:26:55,710
Mina mannar blir inte sjuka före anfallet.
213
00:26:57,502 --> 00:26:59,752
Lilla sillmjölke.
214
00:27:01,835 --> 00:27:04,835
Ducka.
215
00:27:04,960 --> 00:27:10,377
Det hÀr Àr löpgraven, den tar en
bara nÄgra meter ifrÄn tysken.
216
00:27:14,419 --> 00:27:17,544
Kom.
217
00:27:37,960 --> 00:27:40,585
Passa skallen.
218
00:27:47,127 --> 00:27:51,377
Vad tyst det Àr,
förutom mullret i fjÀrran.
219
00:27:51,502 --> 00:27:55,002
- TrupptÄg.
- Tyskar?
220
00:27:55,085 --> 00:27:58,419
De och vi.
221
00:27:58,502 --> 00:28:02,085
Alla vÀntar pÄ att det ska hÀnda.
222
00:28:02,169 --> 00:28:05,502
Och efter det har hÀnt, dÄ?
223
00:28:10,252 --> 00:28:15,960
Kom, vi gÄr tillbaka
och tar en god kopp te.
224
00:28:16,044 --> 00:28:20,960
Raleigh sa att han gick i skolan med dig.
225
00:28:40,085 --> 00:28:44,502
- Margaret.
- Raleighs syster.
226
00:28:48,752 --> 00:28:53,460
Hon Àr vacker. VÀntar hon pÄ dig?
227
00:28:55,252 --> 00:28:59,752
Hon tror att jag Àr en hÀrlig kille
som för befÀl över ett kompani.
228
00:29:04,710 --> 00:29:08,585
Jag vÄgar inte ens ta permission.
229
00:29:08,669 --> 00:29:12,002
Hon fÄr inte se hur slut jag Àr.
230
00:29:16,710 --> 00:29:19,335
Jag klarar inte att vara medveten.
231
00:29:19,419 --> 00:29:24,044
NÀr kriget Àr över och pressen Àr borta
lÀgger du av med det hÀr.
232
00:29:24,169 --> 00:29:30,544
- Han lÀr sÀga att jag stinker whisky jÀmt.
- Nej, varför skulle han det?
233
00:29:30,627 --> 00:29:36,335
Hur mÄnga bataljoner finns det
i Frankrike, farbror? Femtio divisioner?
234
00:29:36,419 --> 00:29:42,627
150 brigader, 450 bataljoner,
1800 kompanier. Varför hÀr?
235
00:29:42,710 --> 00:29:48,252
- Nu rÀcker det. Kom och lÀgg dig.
- Varför nu?
236
00:29:50,127 --> 00:29:53,919
SÄdÀr, ja. Kom igen.
237
00:29:54,002 --> 00:29:57,085
SÄja.
238
00:29:58,377 --> 00:30:01,752
SÄ. SÄdÀr, ja.
239
00:30:06,419 --> 00:30:11,710
- Sov, du.
- Sov sjÀlv.
240
00:30:11,794 --> 00:30:15,585
- Jag lÄter vÀcka dig vid fyra.
- Stoppa om mig.
241
00:30:15,669 --> 00:30:20,502
- Vad? Vad Àr det?
- Kyss mig.
242
00:30:20,585 --> 00:30:23,752
Dina hÀnder Àr kalla.
243
00:30:31,377 --> 00:30:37,252
Somna nu. Sov.
244
00:30:37,335 --> 00:30:39,669
Sov.
245
00:31:39,002 --> 00:31:42,835
God natt, grabben.
246
00:31:42,960 --> 00:31:46,502
God natt, herr Trotter.
247
00:33:07,710 --> 00:33:13,419
TISDAGEN DEN 19 MARS
248
00:33:43,335 --> 00:33:46,919
Det ser bra ut, mannar.
249
00:33:50,210 --> 00:33:53,627
- Skakiga knÀn, Evans.
- Nu Àr det armbÄgarna.
250
00:33:53,710 --> 00:33:57,127
De behöver bara smörjas.
251
00:33:57,210 --> 00:34:01,960
- Har nÄgon sett en sÄnglÀrka?
- De Àr i leper och skiter pÄ fransmÀnnen.
252
00:34:02,044 --> 00:34:04,669
Sir.
253
00:34:04,752 --> 00:34:09,794
- BefÀlhavaren vill trÀffa er, sir.
- VadÄ, nu?
254
00:34:12,377 --> 00:34:17,377
- SÀg Ät herr Raleigh att ta över, major.
- Ja, sir.
255
00:34:41,085 --> 00:34:45,169
God morgon, Stanhope. SĂ€tt er.
256
00:34:48,752 --> 00:34:54,544
Kompani D: S tyske desertör
sÀger att anfallet kommer den 21:A.
257
00:34:54,627 --> 00:35:00,419
- Torsdag. I övermorgon.
- NÀr det kommer fÄr vi inget understöd.
258
00:35:00,502 --> 00:35:02,627
Inga förstÀrkningar, sir?
259
00:35:02,752 --> 00:35:06,627
Ni stannar sÄ lÀnge ni kan och sinkar dem.
260
00:35:06,710 --> 00:35:11,710
Vi har order om att stanna
och lÄta dem komma till oss.
261
00:35:11,794 --> 00:35:16,252
- Ăr det allt, sir?
- Det Àr allt.
262
00:35:16,335 --> 00:35:19,710
Adjö, Stanhope.
263
00:35:21,210 --> 00:35:24,044
Adjö, sir.
264
00:35:27,627 --> 00:35:32,502
- Skicka in kapten Willis, tack.
- Ja, sir. Kapten Willis.
265
00:35:39,419 --> 00:35:43,127
Lediga.
266
00:35:43,210 --> 00:35:46,002
Lediga.
267
00:35:50,044 --> 00:35:53,919
Bra jobbat, mannar. Bra jobbat, Evans.
268
00:36:03,169 --> 00:36:07,919
- Var sÄ god, sir.
- Tack, löjtnant.
269
00:36:10,169 --> 00:36:14,335
Ska jag lÀra dig att raka dig, grabben?
270
00:36:18,960 --> 00:36:24,794
KÀnner ni lukten? Inget Àr som
en ranson bacon nÀr man Àr utsvulten.
271
00:36:26,419 --> 00:36:30,794
- Kom, herr Raleigh.
- Bacon, Mason!
272
00:36:30,919 --> 00:36:33,835
- Bröd, sir.
- Skicka marmeladen.
273
00:36:33,919 --> 00:36:37,294
Det Àr jordgubbssmak.
274
00:36:37,377 --> 00:36:43,169
Skönt att hallonmarmeladen Àr slut.
Fröna fastnade i gommen.
275
00:36:44,835 --> 00:36:47,585
DĂ„ var jag klar.
276
00:36:50,377 --> 00:36:53,877
Muntergök.
277
00:36:55,544 --> 00:37:01,585
Det kÀnns som att jag har varit hÀr
i evigheter och det Àr fem dagar kvar.
278
00:37:02,919 --> 00:37:09,044
- Lustigt att tyskarna Àr sÄ nÀra.
- Ja, en halv rugbyplans bredd bort.
279
00:37:09,127 --> 00:37:13,002
- Spelar du?
- Nej. Jag gjorde det förr.
280
00:37:13,085 --> 00:37:19,460
- Jag var domare i skolan de senaste Ären.
- Var du magister?
281
00:37:19,544 --> 00:37:22,794
Jag har ingenting emot magistrar.
282
00:37:24,127 --> 00:37:27,502
Jag spelade för Harlequins förr.
283
00:37:27,585 --> 00:37:32,294
- Och för England vid ett tillfÀlle.
- Spelade du för England?
284
00:37:32,377 --> 00:37:38,044
- För lÀnge sedan. Haka inte upp dig.
- Vet ingen annan om det?
285
00:37:38,127 --> 00:37:42,127
Det spelar ingen större roll hÀr ute.
286
00:37:44,294 --> 00:37:48,544
Jag ska nog skriva till min syster.
287
00:38:13,919 --> 00:38:17,210
Det kommer pÄ torsdag.
288
00:38:17,294 --> 00:38:21,294
- Den 21:A?
- Ja.
289
00:38:21,377 --> 00:38:25,669
Min födelsedag Àr den 22:A.
290
00:38:25,752 --> 00:38:29,252
Tyskarna har nog rÀknat med det.
291
00:38:29,335 --> 00:38:32,502
Alla mina paket blir försenade.
292
00:38:32,585 --> 00:38:37,294
Om nÄgon fortfarande Àlskar dig, Trotter.
293
00:39:00,877 --> 00:39:03,835
Mannarna förbereder taggtrÄden.
294
00:39:03,919 --> 00:39:10,085
NÀr de Àr klara lÀngs med fronten
lÀgger de ett minbÀlte pÄ bÀgge sidor.
295
00:39:10,169 --> 00:39:16,252
- BĂ€gge sidor?
- Kompani A och B kan inte hÄlla flankerna.
296
00:39:16,335 --> 00:39:18,669
Jaha.
297
00:39:18,752 --> 00:39:23,544
- NÀr förvÀntas anfallet komma?
- Torsdag.
298
00:39:26,419 --> 00:39:31,210
Vad mÀrkligt.
Jag Àr glad att det kommer till slut.
299
00:39:31,294 --> 00:39:33,585
Jag Àr trött pÄ att vÀnta.
300
00:39:33,669 --> 00:39:38,169
Vi fÄr ingen hjÀlp bakifrÄn.
Vi ska inte ge efter.
301
00:39:38,252 --> 00:39:41,252
Jag förstÄr.
302
00:39:41,335 --> 00:39:44,335
Ja?
303
00:39:44,419 --> 00:39:49,002
- Vad sÀger ni om nÄgra sardiner, sir?
- Att det lÄter vidrigt.
304
00:39:49,085 --> 00:39:51,710
NÄvÀl.
305
00:40:06,002 --> 00:40:09,002
I övermorgon.
306
00:40:13,627 --> 00:40:15,294
Helvete.
307
00:40:34,710 --> 00:40:37,419
Stanhope?
308
00:40:39,960 --> 00:40:42,794
Mason.
309
00:40:58,627 --> 00:41:02,710
Lite tidigt, men det Àr förbannat kallt.
310
00:41:09,502 --> 00:41:12,794
SÄg du nÄgra förestÀllningar
pÄ permissionen?
311
00:41:12,919 --> 00:41:18,294
Jag önskar att jag gjorde det.
Jag höll pÄ med stenpartiet i trÀdgÄrden.
312
00:41:18,377 --> 00:41:21,377
Din fru mÄste ha blivit glad.
313
00:41:21,460 --> 00:41:27,169
June, jag och pojkarna
lÄtsades att det inte var krig.
314
00:41:28,294 --> 00:41:31,377
Det var underbart.
315
00:41:38,919 --> 00:41:42,460
Jag ska inspektera gevÀr.
Var lÀgger vi brev?
316
00:41:42,544 --> 00:41:49,127
- LÀmna det pÄ bordet Ät intendenten.
- LÄt det vara öppet.
317
00:41:49,210 --> 00:41:54,252
Jag mÄste censurera alla brev,
enligt reglerna.
318
00:42:02,794 --> 00:42:08,085
Ge mig brevet. FörstÄr du order?
319
00:42:18,794 --> 00:42:22,460
GÄ och inspektera gevÀren nu.
320
00:42:22,544 --> 00:42:25,835
Ja, sir.
321
00:42:27,919 --> 00:42:31,002
Jag gör dig nog sÀllskap.
322
00:42:31,085 --> 00:42:37,085
För guds skull, Stanhope.
Du kan inte lÀsa hans brev.
323
00:42:37,169 --> 00:42:41,585
- LÀs det du, dÄ.
- Jag vill inte.
324
00:42:55,044 --> 00:43:00,919
Det Àr ingenting. Hur han kom hit,
utan ortsnamn. Det vanliga.
325
00:43:01,002 --> 00:43:05,169
- LĂ€s det.
- Okej.
326
00:43:06,585 --> 00:43:13,085
"Jag togs lÀngs skyttegravarna och anmÀlde
mig hos den Àldre andrebefÀlhavaren."
327
00:43:13,169 --> 00:43:16,794
"DĂ„ kom han, Stanhope."
328
00:43:16,919 --> 00:43:20,377
"Trött för att han sliter sÄ hÄrt,
pÄ grund av ansvaret."
329
00:43:20,460 --> 00:43:24,919
- Det rÀcker.
- "De sÀger att han Àr bÀst i bataljonen."
330
00:43:25,002 --> 00:43:28,544
FÄr jag försegla det nu?
331
00:43:46,127 --> 00:43:49,710
Sir, befÀlhavaren vill trÀffa er direkt.
332
00:44:01,419 --> 00:44:04,877
Jag kÀnner att ni luktar whisky, Stanhope.
333
00:44:06,960 --> 00:44:12,169
- Ni mÄste skÀrpa till er.
- Var det allt, sir?
334
00:44:13,752 --> 00:44:18,544
Brigadgeneralen vill att vi gör en rÀd
335
00:44:18,627 --> 00:44:23,669
för att se hur mÄnga fiender
som har kommit. Inatt.
336
00:44:23,752 --> 00:44:29,960
- Det Àr absurt.
- Ja. Han gick med pÄ imorgon eftermiddag.
337
00:44:30,044 --> 00:44:34,627
En överraskningsrÀd under rökridÄ,
tvÄ officerare och tio man.
338
00:44:34,710 --> 00:44:39,169
IkvÀll skjuter vi sönder tyskarnas
taggtrÄd och klipper upp vÄr egen.
339
00:44:39,252 --> 00:44:44,585
Harrison frÄn artilleriet
kommer pÄ middag. Gör oss sÀllskap.
340
00:44:44,669 --> 00:44:50,210
En officer ska leda rÀden och en
ta sig in för att tillfÄngata tyskar.
341
00:44:50,294 --> 00:44:54,960
Vill ni att jag gÄr in, sir?
Vem föreslÄr ni annars?
342
00:44:55,044 --> 00:44:59,794
- Osborne Àr skÀrpt och kan leda rÀden.
- Vem mer?
343
00:44:59,919 --> 00:45:04,002
- Trotter kan inte springa. Hibbert?
- Knappast.
344
00:45:04,085 --> 00:45:08,085
- Varför inte en bra sergeant, sir?
- Mannarna vÀntar sig en officer.
345
00:45:08,169 --> 00:45:11,794
- Den nye ynglingen, dÄ?
- Han Àr för grön.
346
00:45:11,919 --> 00:45:16,960
Desto bÀttre, dÄ har han starka nerver.
Vem annars?
347
00:45:26,294 --> 00:45:30,210
- Tycker ni om fisk?
- Fisk, sir?
348
00:45:30,294 --> 00:45:34,710
Vi fÄr hit fÀrsk fisk per tÄg
till middagen.
349
00:45:34,794 --> 00:45:37,669
UtgÄ.
350
00:46:06,127 --> 00:46:12,627
Bry er inte om trÀet, herr Raleigh.
Bara slutstycket, magasinet och pipan.
351
00:46:14,710 --> 00:46:19,252
- Ta över.
- Okej.
352
00:46:20,835 --> 00:46:23,752
StrÄlande rent, soldat.
353
00:46:25,627 --> 00:46:28,502
Lysande.
354
00:46:36,794 --> 00:46:41,294
Jag klarar det tyvÀrr inte lÀngre.
355
00:46:41,377 --> 00:46:45,002
Visst Àr det hemskt? Jag har det illa.
356
00:46:45,085 --> 00:46:48,502
- Verkligen?
- Jag har haft det i veckor.
357
00:46:48,585 --> 00:46:54,002
Jag mÄste tyvÀrr till sjukhus
och fÄ nÄgon slags behandling.
358
00:46:54,085 --> 00:46:58,335
Ni stannar hÀr. De skickar tillbaka er,
bespara er promenaden.
359
00:46:58,419 --> 00:47:03,210
Jag har rÀtt till vÄrd.
Om mannarna fÄr, varför inte jag?
360
00:47:03,294 --> 00:47:08,044
Ni stannar hÀr och hÀrdar ut,
precis som vi andra.
361
00:47:08,127 --> 00:47:13,419
SmÀrtan gör mig galen.
Ni kan inte hindra mig.
362
00:47:14,877 --> 00:47:17,294
SlÀpp!
363
00:47:22,877 --> 00:47:25,669
Ni stannar.
364
00:47:27,544 --> 00:47:32,752
Jag kan lÄta skjuta er för desertering,
men besparar er hellre vanÀran.
365
00:47:35,710 --> 00:47:41,085
- Ni vÄgar inte.
- Ni fÄr en halv minut att ta reda pÄ det.
366
00:47:49,544 --> 00:47:52,377
Tjugo sekunder.
367
00:47:54,627 --> 00:47:57,294
Tio.
368
00:48:00,752 --> 00:48:03,669
Fem.
369
00:48:28,585 --> 00:48:31,210
SÄja.
370
00:48:33,710 --> 00:48:36,544
SÄja.
371
00:48:55,335 --> 00:48:59,335
Jag gÄr aldrig upp för trappan.
372
00:48:59,419 --> 00:49:04,835
Mannarna ser pÄ mig. De vet.
373
00:49:04,919 --> 00:49:10,252
Jag dör hellre hÀr. SnÀlla.
374
00:49:12,502 --> 00:49:16,127
- Jag vet hur det kÀnns.
- Hur dÄ?
375
00:49:16,210 --> 00:49:19,377
Jag kÀnner exakt likadant.
376
00:49:24,710 --> 00:49:30,794
Varenda litet ljud dÀr uppe
gör mig illamÄende. Jag avskyr det.
377
00:49:30,919 --> 00:49:37,294
Ibland vill jag lÀgga mig i sÀngen
och lÄtsas vara förlamad.
378
00:49:37,377 --> 00:49:40,252
Bara ligga dÀr tills jag dör.
379
00:49:41,335 --> 00:49:45,502
Vad spelar det för roll?
380
00:49:45,585 --> 00:49:50,085
De har skickat oss hit för att dö.
381
00:49:50,210 --> 00:49:54,085
SĂ€g att man slogs ut.
382
00:49:54,169 --> 00:49:59,252
DĂ„ slapp man
att utstÄ det hÀr helvetet mer.
383
00:50:01,794 --> 00:50:07,419
Men Àr det inte vÀrt nÄgot att stÄ
sida vid sida med mÀn som Osborne?
384
00:50:07,502 --> 00:50:09,669
Trotter?
385
00:50:13,752 --> 00:50:20,544
De kÀnner likadant som vi, det gör de.
Men de hÄller ut.
386
00:50:20,627 --> 00:50:24,919
Det Àr det enda en hederlig man kan göra.
387
00:50:35,377 --> 00:50:40,544
Du berÀttar vÀl inte för nÄgon
vilken vekling jag Àr?
388
00:50:43,169 --> 00:50:46,585
- Inte om du inte gör det.
- Bra.
389
00:50:49,169 --> 00:50:55,252
Vi gÄr in tillsammans
och hÄller varandra i handen.
390
00:50:55,335 --> 00:51:00,002
Vi hoppar till varje gÄng en rÄtta piper.
391
00:51:04,419 --> 00:51:07,960
Jag tÀnker överleva det hÀr. Du, dÄ?
392
00:51:09,419 --> 00:51:12,502
Ja, sir.
393
00:51:15,044 --> 00:51:19,627
Sir, ska jag göra lite gott, varmt te?
394
00:51:19,710 --> 00:51:25,419
- Kan ni garantera att det Àr gott?
- Ărligt talat sĂ„ smakar det lite lök, sir.
395
00:51:25,502 --> 00:51:30,044
Aha. Okej, Mason.
TvÄ koppar lök-te, bröd och marmelad.
396
00:51:30,127 --> 00:51:33,335
Det ska bli, sir.
397
00:51:48,044 --> 00:51:53,169
- UrsÀkta.
- Vi mÄste göra en rÀd, farbror.
398
00:51:53,252 --> 00:51:59,044
Imorgon eftermiddag under rökridÄ.
TvÄ officerare, tio man.
399
00:51:59,127 --> 00:52:03,919
- Vilka ska med?
- Ni.
400
00:52:05,544 --> 00:52:08,919
Och Raleigh.
401
00:52:09,002 --> 00:52:14,377
- Varför Raleigh?
- Ni leder, Raleigh gÄr in.
402
00:52:14,460 --> 00:52:17,502
Aha.
403
00:52:17,585 --> 00:52:22,169
- Ska jag berÀtta för honom?
- Jag berÀttar.
404
00:52:23,502 --> 00:52:26,919
Imorgon? Hur dags?
405
00:52:27,002 --> 00:52:31,710
- Klockan fem.
- Jaha.
406
00:52:31,794 --> 00:52:33,960
Upp med hakan.
407
00:52:34,044 --> 00:52:38,877
- Vi mÄste göra en rÀd imorgon eftermiddag.
- Allihop?
408
00:52:39,002 --> 00:52:42,502
Nej. Bara jag, Raleigh och tio grabbar.
409
00:52:42,585 --> 00:52:45,877
Raleigh? Han kom ju just hit.
410
00:52:47,335 --> 00:52:50,669
Och ni med?
411
00:52:50,752 --> 00:52:55,002
- SĂ„ irriterande.
- Ja, det tyckte jag med.
412
00:53:04,752 --> 00:53:07,960
Herr Hibbert!
413
00:53:13,085 --> 00:53:15,835
- Beredd?
- Ja.
414
00:53:15,919 --> 00:53:18,794
Bra.
415
00:53:28,544 --> 00:53:32,919
- Har ni berÀttat för dem?
- Ja.
416
00:53:33,002 --> 00:53:38,169
Osborne tog det vÀl.
Raleigh tyckte att det lÀt spÀnnande.
417
00:53:38,252 --> 00:53:40,502
Bra.
418
00:53:40,585 --> 00:53:45,960
Jag vet att det Àr svÄrt för mannarna,
sÄ jag talade med kvartermÀstaren.
419
00:53:46,044 --> 00:53:51,002
- Jag slÀnger med mina egna godbitar.
- Tack, sir.
420
00:53:51,085 --> 00:53:54,419
Det var det minsta jag kunde göra.
421
00:53:56,919 --> 00:54:00,335
Precis i tid.
422
00:54:00,419 --> 00:54:05,127
- MÄste ni inte se att de gjort jobbet?
- Delegering, Stanhope.
423
00:54:05,210 --> 00:54:09,960
De trÀffar alltid koordinaterna,
nio gÄnger av tio.
424
00:54:15,585 --> 00:54:17,294
Tack.
425
00:54:17,377 --> 00:54:20,919
Mina herrar. SkÄl för kompani C.
426
00:54:21,044 --> 00:54:24,627
- Kompani C.
- Kompani C.
427
00:54:26,085 --> 00:54:29,335
ONSDAGEN DEN 29 MARS
428
00:54:29,419 --> 00:54:34,085
Ransoner frÄn översten pÄ vÀg.
429
00:54:34,169 --> 00:54:36,960
JÀvlar, förlÄt.
430
00:54:37,044 --> 00:54:42,294
Ransoner och post hÀr.
431
00:54:42,377 --> 00:54:47,502
Akta er. Ransoner och post hÀr.
JÀvla höns.
432
00:54:48,919 --> 00:54:54,252
UrsÀkta. Jag gÄr förbi.
UrsÀkta. FörlÄt. Tack.
433
00:54:56,335 --> 00:55:00,419
Sir.
434
00:55:00,502 --> 00:55:05,210
- God morgon, Jarvis.
- God morgon, sir. Akta, grabbar!
435
00:55:09,169 --> 00:55:12,210
DÀr Àr han ju.
436
00:55:12,294 --> 00:55:16,585
- Hej, Jarvis. En kopp te?
- Ja, tack.
437
00:55:18,502 --> 00:55:22,002
Jaha, Bert.
438
00:55:22,085 --> 00:55:25,085
Du vet vad du ska göra.
439
00:55:33,877 --> 00:55:37,877
VÀntan Àr som att bli kallad till rektorn.
440
00:55:37,960 --> 00:55:42,794
Jag trodde inte
att jag skulle kÀnna sÄ igen.
441
00:56:01,252 --> 00:56:04,544
De skulle skjuta
ett dussintal spridda hÄl.
442
00:56:04,627 --> 00:56:08,419
Det tog tre timmar att skjuta det dÀr.
443
00:56:09,544 --> 00:56:14,377
Vi mÄste göra en överraskningsrÀd
lÀngre bort, efter skymningen.
444
00:56:14,460 --> 00:56:18,627
Jag föreslog det, men brigadgeneralen
vill fortsÀtta enligt plan.
445
00:56:18,752 --> 00:56:23,335
För fan, tyskarna har ett dussin
maskingevÀr riktade mot vÄrt enorma hÄl.
446
00:56:23,419 --> 00:56:28,210
Hör hÀr, Stanhope. Jag ska rapportera
till högkvarteret innan sju.
447
00:56:28,294 --> 00:56:34,710
VÀntar vi till skymningen sÄ Àr det för
sent. Det Àr konferens med servicekÄren.
448
00:56:34,794 --> 00:56:38,210
Middag vid Ätta, menar ni.
449
00:56:38,294 --> 00:56:42,294
Högkvarteret behöver all information
sÄ tidigt som möjligt.
450
00:56:42,377 --> 00:56:47,210
DÀrför kan vi inte vÀnta
till efter skymningen. SÄna Àr orderna.
451
00:56:47,294 --> 00:56:53,377
Det Àr bara omkring 50 meter.
Röken tÀcker er vÀl.
452
00:56:53,460 --> 00:56:59,085
- Kunde jag stÀlla in det, sÄ skulle jag.
- SjÀlvklart, sir.
453
00:57:19,669 --> 00:57:21,919
Skönt i solen, Roberts?
454
00:57:22,002 --> 00:57:25,044
KĂ€ra Joan.
455
00:57:25,127 --> 00:57:30,794
NÀr du lÀser detta kÀnner du nog
inte bitterhet eller ilska...
456
00:57:30,919 --> 00:57:33,002
God morgon, Wilkins.
457
00:57:33,085 --> 00:57:38,502
Men du finner nog ingen tröst i att
jag stupade nÀr jag stred för mitt land.
458
00:57:38,585 --> 00:57:42,502
Det Àr du för klarsynt för, min Àlskling.
459
00:57:42,585 --> 00:57:45,419
Peters.
460
00:57:45,502 --> 00:57:51,752
Det finns ett jobb att utföra. Det borde
aldrig ha förts pÄ tal, men det kvittar.
461
00:57:51,835 --> 00:57:55,502
Jag har fÄtt ut sÄ mycket av livet.
462
00:57:55,627 --> 00:57:59,419
De unga inser inte vilken otur de har.
463
00:57:59,502 --> 00:58:03,002
De har inte funnits lÀnge nog.
464
00:58:26,919 --> 00:58:29,460
Evans.
465
00:58:33,044 --> 00:58:36,544
White.
466
00:58:36,627 --> 00:58:39,044
Peters.
467
00:58:39,127 --> 00:58:41,585
Smith.
468
00:58:41,669 --> 00:58:45,960
Watson. Wiggins.
469
00:58:48,085 --> 00:58:52,294
Tyler. Draycott.
470
00:58:53,377 --> 00:58:57,919
Stafford och Hawkins.
471
00:59:06,335 --> 00:59:09,460
Vi ses, kompis.
472
00:59:27,127 --> 00:59:31,002
- Ăr allt redo, Osborne?
- Jag tror det, sir.
473
00:59:31,085 --> 00:59:36,419
Rökbomberna faller pÄ slaget.
Ni ger klartecken nÀr röken Àr tjock nog.
474
00:59:36,502 --> 00:59:38,460
Ska bli.
475
00:59:38,544 --> 00:59:42,794
- Har mannarna fÄtt sin rom?
- Sergeanten ordnar det nu, sir.
476
00:59:44,419 --> 00:59:47,877
Vill ni tala till mannarna, sir?
477
00:59:49,335 --> 00:59:55,585
- Vill de inte hellre lÀmnas ifred?
- De uppskattar nog om ni sÀger nÄgra ord.
478
00:59:55,669 --> 00:59:58,752
Tror ni det, sÄ.
479
01:00:00,460 --> 01:00:03,794
Lycka till, Osborne.
Ni gör nog bra ifrÄn er.
480
01:00:03,919 --> 01:00:10,210
Och ni, Raleigh. GĂ„ in med full kraft,
ta tag i en tysk och slÀpa hit honom.
481
01:00:10,294 --> 01:00:15,794
Ta med er en i reserv om ni hittar en.
Mycket hÀnger pÄ att ni tar en tysk.
482
01:00:15,919 --> 01:00:20,419
Man vet aldrig. Det kan ge oss segern.
483
01:00:32,960 --> 01:00:36,294
- Stanhope.
- Kommer strax, sir.
484
01:00:37,877 --> 01:00:42,544
Ringen Àr till Charlie,
klockan fÄr Richard
485
01:00:42,627 --> 01:00:46,544
och det hÀr Àr till Joan.
486
01:00:46,627 --> 01:00:52,377
Du kommer tillbaka.
Vad skulle jag göra utan dig?
487
01:00:52,460 --> 01:00:56,002
SnÀlla.
488
01:00:56,085 --> 01:00:59,877
Vi ses vid löpgraven innan ni ger er av.
489
01:01:23,377 --> 01:01:26,085
Fan ta er, överste.
490
01:01:33,252 --> 01:01:36,835
Ă
tta minuter.
491
01:01:36,960 --> 01:01:41,377
Tid nog för en liten pipa.
492
01:01:41,460 --> 01:01:44,585
Tack, Mason.
493
01:01:56,960 --> 01:02:02,127
- Det Àr bÀst om de inte ser vÄra grader.
- Ja, sÄklart.
494
01:02:02,210 --> 01:02:07,835
Du ska nog tömma fickorna ocksÄ.
495
01:02:14,377 --> 01:02:19,669
- Vill du ha lite rom i kaffet?
- Det kan göra oss lite pÄ lyran.
496
01:02:19,752 --> 01:02:25,335
Ja. Vi tar det nÀr vi kommer
tillbaka, för att fira.
497
01:02:25,419 --> 01:02:28,544
Bra idé.
498
01:02:33,252 --> 01:02:39,502
- Jag skulle vilja börja nu.
- Sju minuter. Ta en sista titt pÄ kartan.
499
01:02:41,710 --> 01:02:44,335
Det Àr mycket enkelt.
500
01:02:44,419 --> 01:02:49,335
NÀr röken Àr tjock nog springer vi in hÀr,
du hoppar ner och tar första bÀsta tysk.
501
01:02:49,419 --> 01:02:53,835
Jag blÄser i visselpipan och vi springer
som tokar. Allt Àr över pÄ tre minuter.
502
01:02:53,960 --> 01:02:59,544
- SĂ„ snabbt?
- SÄ snabbt. Vi glömmer det i sex minuter.
503
01:03:00,710 --> 01:03:06,252
- Det kan jag nog inte.
- Det mĂ„ste du. Ăr kaffet sött nog?
504
01:03:06,335 --> 01:03:11,085
- VÀsnas rökbomberna mycket?
- Föredrar du kaffe framför te?
505
01:03:11,169 --> 01:03:14,460
Vid frukost. Undrar vad tyskarna gör nu.
506
01:03:14,544 --> 01:03:18,460
- SjÀlv föredrar jag choklad till frukost.
- UrsÀkta.
507
01:03:18,585 --> 01:03:24,169
- Varför skulle jag inte föredra choklad?
- Jag vet inte varför jag pratar...
508
01:03:24,252 --> 01:03:27,752
- HĂ€mnas de?
- Det lÀr de göra.
509
01:03:27,919 --> 01:03:31,377
"'Det Àr dags', sa valrossen,
'att tala om mycket.'"
510
01:03:31,460 --> 01:03:36,002
"'Skor, skepp och sigillvax,
kÄl och konungar.'"
511
01:03:36,085 --> 01:03:40,669
"'Och varför havet Àr skÄllhett
och varför grisar har vingar.'"
512
01:03:40,752 --> 01:03:45,210
- Svarta eller vita grisar?
- Svarta. De springer i New Forest.
513
01:03:45,294 --> 01:03:49,960
- KĂ€nner du till New Forest?
- Jag bor i Allum Green utanför Lyndhurst.
514
01:03:50,044 --> 01:03:56,335
Jag kÀnner till det. Jag vandrade dÀr
med ryggsÀck och smörgÄsar. Jag trivs dÀr.
515
01:03:56,419 --> 01:04:01,960
Stanhope, min syster och jag
gick i dagar i den skogen.
516
01:04:02,044 --> 01:04:05,835
Du borde hÀlsa pÄ nÄgon gÄng.
517
01:04:05,919 --> 01:04:11,085
- Det vore trevligt.
- Jag kan visa stÀllen ingen kÀnner till...
518
01:04:11,169 --> 01:04:15,419
dÀr skogen blir mycket mörkare,
tÀtare och svalare.
519
01:04:15,502 --> 01:04:18,960
DĂ€r jag bor, i Sussex
520
01:04:19,044 --> 01:04:23,752
finns en romersk gata
som heter Stane Street som Àr spikrak
521
01:04:23,877 --> 01:04:26,627
Ànda frÄn kusten till London.
522
01:04:26,710 --> 01:04:32,377
NÀra mitt hus gÄr den gamla vÀgen
över Bignor Hill. Den nya gÄr runt kullen.
523
01:04:32,502 --> 01:04:38,085
Den gamla har inte anvÀnts pÄ Äratal
och Àr alldeles övervÀxt.
524
01:04:38,169 --> 01:04:42,377
GrÀs, buskar och trÀd vÀxer mitt i den.
525
01:04:49,044 --> 01:04:54,960
Jag tog bara av mig allt det dÀr
för att inte riskera att bli av med det.
526
01:04:58,252 --> 01:05:03,085
- Okej, vi fÄr vÀl göra oss i ordning.
- Ja.
527
01:05:03,169 --> 01:05:08,877
Jag har inte skÀrpet pÄ mig,
jag tar bara revolvern.
528
01:05:09,002 --> 01:05:15,585
- Det kÀnns mycket bÀttre att hÄlla i den.
- Ja, nĂ„got att hĂ„lla i. Ăr din laddad?
529
01:05:15,669 --> 01:05:18,252
Ja.
530
01:05:19,294 --> 01:05:24,627
Jag hatar att gÄ nÀr den fortfarande
glöder. Tre minuter. Vi mÄste gÄ.
531
01:05:24,710 --> 01:05:28,335
Du, Raleigh.
532
01:05:28,419 --> 01:05:34,502
- Jag Àr glad att vi gör det tillsammans.
- Jag med.
533
01:05:34,585 --> 01:05:40,627
- Nu ska vi visa dem.
- Ja, det ska vi.
534
01:05:40,710 --> 01:05:45,502
- Lycka till, sir.
- Okej.
535
01:05:47,669 --> 01:05:53,419
- Lycka till, herr Raleigh.
- Tack, Mason.
536
01:06:06,919 --> 01:06:12,085
- Lycka till, sir.
- Tack. Tack, Jenkins.
537
01:06:12,169 --> 01:06:16,960
- Mina lyckönskningar, sir.
- Lycka till, sir.
538
01:06:17,044 --> 01:06:22,252
- Kom tillbaka helskinnad, sir.
- Tack, Andrews.
539
01:06:22,335 --> 01:06:27,752
- Hej, pojkar.
- Ni klarar det, sir.
540
01:06:28,919 --> 01:06:33,877
- Lycka till, sir.
- Tack.
541
01:06:33,960 --> 01:06:39,044
- Spöa dem, sir.
- Jag ska försöka. VÀdret hÄller i sig.
542
01:06:39,127 --> 01:06:42,044
Pojkar.
543
01:06:43,210 --> 01:06:48,794
- Var försiktig, sir.
- Lycka till, sir.
544
01:07:05,627 --> 01:07:11,335
Titta Ät höger. BÀttre Àn att pissa pÄ sig
dÀr borta, sir. UrsÀkta sprÄket.
545
01:07:11,419 --> 01:07:14,627
Jaha.
546
01:07:55,252 --> 01:07:57,294
Det Àr dags.
547
01:07:57,377 --> 01:07:59,710
Ja.
548
01:08:11,085 --> 01:08:15,919
- Ta med er en hjÀlm tillbaka, Raleigh.
- Med en tysk i, ja.
549
01:08:20,460 --> 01:08:25,585
- Visa dem vad kompani C gÄr för.
- Jag ska göra er stolt, sir.
550
01:08:27,085 --> 01:08:29,585
Ducka.
551
01:08:29,669 --> 01:08:34,669
- Blicken framÄt, se inte tillbaka.
- DĂ„ kan man snubbla, sir.
552
01:08:37,794 --> 01:08:41,169
Ner. Ducka.
553
01:08:41,252 --> 01:08:46,335
- Jag sparar choklad Ät er.
- Det var snÀllt av er, sir.
554
01:09:21,210 --> 01:09:24,002
Kom.
555
01:09:32,377 --> 01:09:35,002
Se pÄ mig.
556
01:10:07,460 --> 01:10:10,335
Okej, pojkar.
557
01:10:10,419 --> 01:10:13,419
Kom igen nu!
558
01:10:17,294 --> 01:10:20,627
Se upp, ryck framÄt!
559
01:10:20,710 --> 01:10:25,169
FortsÀtt! HÄll huvudet kallt!
560
01:10:27,752 --> 01:10:30,544
HÄll ihop!
561
01:10:35,377 --> 01:10:37,585
Kom igen, kom ikapp!
562
01:10:43,002 --> 01:10:45,919
VarsÄgod, sir.
563
01:10:57,502 --> 01:11:00,460
Ner! Ner med er!
564
01:11:05,627 --> 01:11:08,044
Skjut inte!
565
01:11:38,210 --> 01:11:42,294
- Watson!
- Kom igen, Raleigh!
566
01:11:42,377 --> 01:11:45,919
Kom igen!
567
01:11:59,460 --> 01:12:04,377
- De kommer, sir! HĂ€r kommer de!
- Var beredda!
568
01:12:09,294 --> 01:12:13,794
Kom igen! Kom igen nu!
569
01:12:13,960 --> 01:12:17,877
- Watson, sir! Evans, sir!
- Stevens!
570
01:12:21,794 --> 01:12:25,460
- Spring! NÄgra fler?
- Inte Àn, sir!
571
01:12:30,210 --> 01:12:36,252
- Kom igen! Major, kommer det nÄgon?
- Jag ser inte. Röken Àr för tjock, sir.
572
01:12:47,044 --> 01:12:50,169
SĂ€tt honom ner.
573
01:12:54,377 --> 01:12:57,585
- Nej!
- Sluta.
574
01:13:01,919 --> 01:13:05,419
Ge tillbaka hans andra saker.
575
01:13:33,544 --> 01:13:37,669
Vi fick allt vi ville ha.
20:E Wurttembergplutonen.
576
01:13:37,752 --> 01:13:44,252
Regementet kom igÄr, de sÀtts in hÀr nu.
Brigadgeneralen blir nöjd.
577
01:13:44,335 --> 01:13:48,460
SÄ trevligt att brigadgeneralen blir nöjd.
578
01:13:48,544 --> 01:13:53,794
- Hur mÄnga klarade sig tillbaka?
- Hur mÄnga vÀntade ni er?
579
01:13:56,502 --> 01:14:00,794
Fyra mannar och en officer
tog sig i sÀkerhet.
580
01:14:05,294 --> 01:14:09,085
Raleigh. Bra gjort, Raleigh.
581
01:14:09,169 --> 01:14:13,210
Ni förtjÀnar medalj för det hÀr.
582
01:14:16,210 --> 01:14:19,169
Lediga.
583
01:14:25,044 --> 01:14:27,919
MÄste du sitta pÄ hans sÀng?
584
01:15:06,335 --> 01:15:11,044
- Sedan bjöd jag ett par slampor pÄ middag.
- Nu börjas det.
585
01:15:11,127 --> 01:15:15,377
- Jag drack nog för att sÀnka ett fartyg.
- HÄlla ett fartyg flytande, heter det.
586
01:15:15,460 --> 01:15:19,544
HÄlla ett flytande, dÄ.
Sedan tog vi en svÀng till Maidenhead.
587
01:15:19,627 --> 01:15:23,627
- Stal du en bil?
- Vi dansade, drack en massa portvin.
588
01:15:23,710 --> 01:15:30,544
Jag körde vilse pÄ vÀgen hem och slamporna
började svÀra, sÄ jag sa "hÄll kÀften".
589
01:15:30,627 --> 01:15:36,419
"Annars kastar jag ut er och lÀmnar
er hÀr." Sedan var det inga problem.
590
01:15:36,502 --> 01:15:41,627
- Duktiga flickor.
- Du gör tjejer svÄra att tillfredsstÀlla.
591
01:15:44,294 --> 01:15:47,544
Har du inte fÄtt nog med champagne?
592
01:15:47,627 --> 01:15:51,794
Du skulle inte kÀnna igen fin champagne
om nÄgon spottade den pÄ dig.
593
01:15:57,377 --> 01:16:00,960
VarsÄgoda, grabbar. Hugg in.
594
01:16:06,585 --> 01:16:09,377
Gör oss sÀllskap, sir.
595
01:16:13,710 --> 01:16:16,502
VarsÄgod.
596
01:16:20,294 --> 01:16:22,794
Tack.
597
01:16:22,960 --> 01:16:25,585
Ni gjorde bra ifrÄn er, sir.
598
01:16:25,669 --> 01:16:30,002
- Ni kÀmpade hÄrt, sir.
- Ni med.
599
01:16:30,085 --> 01:16:34,419
- SÄg ni vad killen kÀmpade emot?
- Nej.
600
01:16:34,502 --> 01:16:38,085
- Han anade inte vad som komma skulle.
- Din fot.
601
01:16:38,169 --> 01:16:41,044
Gott, va?
602
01:16:41,127 --> 01:16:45,294
- Vad Àr det i?
- HĂ€st. Nej, jag skojar.
603
01:16:49,627 --> 01:16:54,794
Jag hoppade ner och tog honom.
Jag klantade mig. Tog tag i honom.
604
01:16:54,919 --> 01:16:58,460
Sparkade honom i Àndan nÄgra gÄnger.
605
01:17:00,627 --> 01:17:04,960
Henne provkör jag gÀrna.
606
01:17:05,044 --> 01:17:08,335
Jag föredrar bilder av Southport Pier.
607
01:17:08,419 --> 01:17:11,377
Du begriper dig inte pÄ konst.
608
01:17:13,460 --> 01:17:18,377
- Mason, whisky!
- Ăr det sĂ„ klokt, skeppar'n?
609
01:17:18,460 --> 01:17:21,877
OvanpÄ champagnen.
610
01:17:21,960 --> 01:17:25,169
Det Àr mycket klokt.
611
01:17:27,169 --> 01:17:32,585
- Sir, efter den Àr whiskyn slut.
- Vi hade sex med oss.
612
01:17:33,669 --> 01:17:36,960
Fem har gÄtt Ät, sir.
613
01:17:41,127 --> 01:17:45,627
- Te, tack.
- Javisst, sir.
614
01:17:49,169 --> 01:17:54,044
Jag fÄr byta av unge Raleigh.
Han har inte fÄtt nÄgon middag.
615
01:17:54,127 --> 01:17:59,794
- Han Àr nog hellre dÀr uppe med mannarna.
- Har han sagt det?
616
01:17:59,919 --> 01:18:04,544
- Inte rakt ut.
- Jag hade velat ha en sÄn grabb.
617
01:18:04,627 --> 01:18:08,044
Om vi hade fÄtt barn. Karsk.
618
01:18:08,169 --> 01:18:12,002
- Har jag berÀttat om tjejen i Soho?
- GÄ och lÀgg dig.
619
01:18:12,085 --> 01:18:15,502
GÄ och lÀgg dig, sa jag.
620
01:18:15,585 --> 01:18:19,794
Vilket sÀtt att avsluta en trevlig
kvÀll pÄ. Jag behöver inte lÀgga mig.
621
01:18:19,919 --> 01:18:25,544
- Stick hÀrifrÄn.
- Vad menar du? Jag har rÀtt att vara hÀr.
622
01:18:25,627 --> 01:18:30,335
Försvinn ur min Äsyn! Stick!
623
01:18:32,294 --> 01:18:36,169
Försvinn ur min Äsyn.
624
01:18:56,169 --> 01:19:00,919
Den masken. Han gÄr mig pÄ nerverna.
625
01:19:01,002 --> 01:19:07,044
Gör inte hans motbjudande lilla hjÀrna
dig illamÄende?
626
01:19:07,127 --> 01:19:13,544
Det mÄste vara skönt att vara du, Trotter.
Du tröttnar aldrig pÄ nÄgot.
627
01:19:13,627 --> 01:19:19,460
- Du anar inte.
- Du Àr dig lik, fantasilös.
628
01:19:31,502 --> 01:19:34,627
SÀg till Mason att han fÄr mitt te.
629
01:19:38,085 --> 01:19:42,044
Du inser vÀl
att du Àr min andrebefÀlhavare nu?
630
01:19:45,460 --> 01:19:49,002
Jag sviker dig inte, skeppar'n.
631
01:19:51,377 --> 01:19:55,544
- Mason.
- Sir?
632
01:20:03,044 --> 01:20:07,002
- StÀda upp röran.
- Ska bli, sir.
633
01:20:07,085 --> 01:20:11,502
- Och ta in herr Raleighs middag.
- Bert.
634
01:20:15,335 --> 01:20:20,044
HÀr, grabben. Duka Ät herr Raleigh.
635
01:20:30,210 --> 01:20:33,585
Duktig pojke.
636
01:20:41,627 --> 01:20:46,627
Kapten Stanhope vill trÀffa dig.
GÄ du, jag tar det dÀr.
637
01:20:53,377 --> 01:20:56,169
Lycka till.
638
01:21:04,335 --> 01:21:08,210
Turner, mugg!
639
01:21:28,252 --> 01:21:33,544
Middagen var vid Ätta.
Vi har hÄllit den varm.
640
01:21:33,627 --> 01:21:37,794
Tack, men jag fick nÄgot att Àta dÀr ute.
641
01:21:37,919 --> 01:21:42,294
Tror du att de vill ha befÀl
som stryker omkring och smörar för dem?
642
01:21:42,377 --> 01:21:46,960
- Varför delade de med sig av maten, dÄ?
- Skulle du kÀnna mannarna bÀttre Àn jag?
643
01:21:47,044 --> 01:21:51,669
- SĂ€tt dig.
- Tack, det Àr bra.
644
01:21:54,044 --> 01:21:57,460
Tack, Mason.
645
01:22:09,210 --> 01:22:14,002
Du förolÀmpade Trotter och Hibbert
genom att inte komma ner.
646
01:22:15,169 --> 01:22:21,252
Mina officerare samarbetar.
Jag vill inte veta av nÄgot snobberi.
647
01:22:25,169 --> 01:22:29,669
Jag ber om ursÀkt. Jag ska tala med dem.
648
01:22:35,335 --> 01:22:39,919
Vad stirrar du pÄ?
Ăr det nĂ„got lustigt med mig?
649
01:22:44,002 --> 01:22:48,252
FörlÄt om jag har irriterat dig
genom att ansluta mig till kompaniet.
650
01:22:48,377 --> 01:22:53,210
Vad i hela vÀrlden pratar du om?
Ăt middagen innan den kallnar.
651
01:22:53,294 --> 01:22:57,002
- Jag Àr inte hungrig.
- Sitt ner och Àt!
652
01:22:57,085 --> 01:23:02,627
- Hur? NÀr Osborne ligger dÀr ute!
- Ditt lilla jÀvla svin.
653
01:23:02,710 --> 01:23:08,252
Tror du att du Àr ensam om att bry dig?
Den ende jag kunde lita pÄ!
654
01:23:08,335 --> 01:23:15,044
Den jag kunde tala med man till man,
som förstod allting!
655
01:23:15,127 --> 01:23:19,752
Du tror att en man tÄl vad som helst!
656
01:23:19,835 --> 01:23:24,544
Gud! Gud!
657
01:23:27,710 --> 01:23:30,377
Herregud.
658
01:23:37,960 --> 01:23:41,794
Ut. Försvinn.
659
01:24:46,710 --> 01:24:52,335
TORSDAGEN DEN 21 MARS
660
01:25:16,169 --> 01:25:20,502
- En kopp te.
- HĂ€rligt.
661
01:25:31,919 --> 01:25:36,460
Jaha, Bert. DĂ„ var vi klara.
662
01:25:42,085 --> 01:25:45,419
Sir.
663
01:25:48,085 --> 01:25:52,169
Ni ska fÄ en hÀrlig, varm kopp te, sir.
664
01:26:00,710 --> 01:26:05,294
Det Àr rÀtt lugnt nu,
men det mÀrker vÀl inte du.
665
01:26:07,585 --> 01:26:10,377
SÄnt ska soldater ha, en god kopp te.
666
01:26:10,460 --> 01:26:15,127
Fyra smörgÄsar, sir.
HÀlften sylta, hÀlften sardiner.
667
01:26:15,210 --> 01:26:18,919
- Ingen gÄsleverpaté?
- Mjölkbudet Àr sent, sir.
668
01:26:19,002 --> 01:26:24,085
Tack, Mason.
StÀda upp köket och gör Trotter sÀllskap.
669
01:26:24,169 --> 01:26:26,294
Ska bli, sir.
670
01:26:38,460 --> 01:26:43,752
Ja, dÄ var jag fÀrdig.
671
01:26:45,419 --> 01:26:48,377
Hej dÄ, skeppar'n.
672
01:26:50,377 --> 01:26:53,544
Hej dÄ.
673
01:27:14,335 --> 01:27:17,960
Hej dÄ, Stanhope.
674
01:27:18,044 --> 01:27:21,960
Hej dÄ, Raleigh. Jag kommer strax.
675
01:27:30,752 --> 01:27:33,460
Hej dÄ, sir.
676
01:27:33,544 --> 01:27:37,044
- Sir.
- Hammond.
677
01:27:42,919 --> 01:27:45,877
Hibbert!
678
01:28:00,752 --> 01:28:03,585
Hibbert!
679
01:28:06,544 --> 01:28:10,294
- Kom.
- Det Àr ingen brÄdska.
680
01:28:10,377 --> 01:28:14,877
- Ju lÀngre du stannar, desto vÀrre Àr det.
- Varför gÄ upp innan jag mÄr bra?
681
01:28:14,960 --> 01:28:19,585
Drick det hÀr. Sedan mÄste du gÄ upp.
682
01:28:39,044 --> 01:28:43,710
Allt Àr klart, sir. Jag kommer ner igen
vid tio och skalar potatisen.
683
01:28:43,794 --> 01:28:49,127
- Okej, Mason. Herr Hibbert visar vÀgen.
- Sir.
684
01:28:55,669 --> 01:29:00,794
- Hej dÄ, sir.
- Hej dÄ, Mason.
685
01:30:42,210 --> 01:30:47,044
Allt vÀl? Var beredda.
686
01:32:10,585 --> 01:32:13,044
Nej!
687
01:32:26,627 --> 01:32:30,460
Ducka! Ducka!
688
01:32:30,544 --> 01:32:35,335
- HÄll positionerna!
- Ligg kvar!
689
01:32:36,752 --> 01:32:40,044
Ta skydd!
690
01:32:41,710 --> 01:32:44,919
HÄll era positioner!
691
01:32:48,877 --> 01:32:53,835
Ligg kvar! Ligg kvar!
692
01:33:11,544 --> 01:33:13,835
Har alla klarat sig?
693
01:33:28,585 --> 01:33:32,210
Sir! Herr Raleigh Àr trÀffad, sir!
694
01:33:36,252 --> 01:33:40,460
- Vi mÄste ta in honom!
- Ryggen Àr trÀffad, vi behöver en bÄr!
695
01:33:40,544 --> 01:33:43,460
HjÀlp mig att fÄ upp honom!
696
01:33:47,544 --> 01:33:50,502
- Kom igen!
- BÄrbÀrare!
697
01:33:54,794 --> 01:33:57,460
BÄrbÀrare!
698
01:34:06,794 --> 01:34:10,085
Okej, du kan gÄ.
699
01:34:14,669 --> 01:34:20,419
- Vi mÄste ta honom ifrÄn fronten!
- Vi kan inte! Vi har stÀngt in oss, sir!
700
01:34:20,502 --> 01:34:24,044
- HÀmta bÄrbÀrare!
- Sir!
701
01:34:24,169 --> 01:34:28,919
- BÄrbÀrare!
- Det Àr ingen fara.
702
01:34:33,669 --> 01:34:36,377
Det gÄr snart över.
703
01:34:37,960 --> 01:34:42,669
Du fick en biljett hem, Jimmy.
Du fÄr Äka hem igen.
704
01:34:42,752 --> 01:34:48,252
Jag skickas vÀl inte hem
för en liten knuff i ryggen?
705
01:34:49,377 --> 01:34:52,210
Det Àr som i rugby.
706
01:34:52,335 --> 01:34:56,377
"StÀll dig upp och borsta av dig,
grabben."
707
01:34:58,377 --> 01:35:02,419
Det lÀr göra lite ont, Jimmy.
708
01:35:02,502 --> 01:35:08,127
Det Àr nÄgot som trycker ner mina ben.
709
01:35:12,294 --> 01:35:15,044
Det Àr bara chocken.
710
01:35:15,127 --> 01:35:21,919
Jag kan... Jag kan inte vara hÀr nere
nÀr alla andra strider.
711
01:35:22,002 --> 01:35:26,169
Det Àr inte ditt fel.
Det Àr inte ditt fel.
712
01:35:30,377 --> 01:35:35,877
- VÀnta inte pÄ mig om du mÄste gÄ.
- Det Àr ingen fara, Jimmy.
713
01:35:35,960 --> 01:35:41,377
- Det Àr ingen fara.
- Kan du stanna?
714
01:35:44,710 --> 01:35:47,919
Det Àr klart att jag kan.
715
01:35:48,002 --> 01:35:50,960
Jag Àr hÀr.
716
01:35:55,169 --> 01:35:58,044
Jag... Jag...
717
01:35:58,127 --> 01:36:01,960
Jag fryser.
718
01:36:13,960 --> 01:36:17,919
SĂ„dĂ€r, ja. SĂ„dĂ€r. Ăr det bĂ€ttre?
719
01:36:20,252 --> 01:36:21,669
Jimmy?
720
01:36:26,544 --> 01:36:28,169
Jimmy.
721
01:36:44,627 --> 01:36:48,252
Majoren undrar om ni kan komma omedelbart.
722
01:36:49,919 --> 01:36:53,752
- Sir!
- Okej, sÀg att jag kommer.
723
01:38:27,252 --> 01:38:30,544
FREDAGEN DEN 22 MARS
724
01:38:54,169 --> 01:38:57,252
Tack.
725
01:39:08,085 --> 01:39:12,502
KĂ€ra Margaret.
Jag Àr vid fronten, till slut.
726
01:39:12,585 --> 01:39:16,044
Jag togs lÀngs skyttegravarna
727
01:39:16,127 --> 01:39:20,502
och anmÀlde mig
hos den Àldre andrebefÀlhavaren.
728
01:39:20,585 --> 01:39:24,919
DĂ„ kom han, kapten Stanhope.
729
01:39:25,002 --> 01:39:29,710
Trött för att han sliter sÄ hÄrt,
pÄ grund av ansvaret.
730
01:39:29,794 --> 01:39:36,210
Vid tjÀnstgöringen vid fronten sa alla
att han Àr bataljonens bÀsta befÀl.
731
01:39:36,294 --> 01:39:41,294
Mannarna avgudar honom.
Jag kan stolt kalla honom min vÀn.
732
01:39:41,377 --> 01:39:45,252
Varma hÀlsningar, din bror Jimmy.
733
01:40:23,585 --> 01:40:27,377
HitÄt! Ja!
734
01:40:28,377 --> 01:40:31,502
HĂ€r framme!
735
01:40:33,044 --> 01:40:35,960
Ulrich, kom hit!
736
01:40:43,252 --> 01:40:49,835
Tyskarnas anfall blev början
pÄ det som skulle kallas "VÄroffensiven".
737
01:40:51,002 --> 01:40:57,960
Den varade i tre mÄnader och över
700000 man blev dödade pÄ bÄda sidor.
738
01:40:58,044 --> 01:41:04,669
En mÄnad senare Ätertogs omrÄdet
av brittiska och allierade trupper.
739
01:41:05,752 --> 01:41:12,544
En miljon till skulle dö innan kriget
tog slut den 11 november 1918.
740
01:41:13,000 --> 01:41:18,500
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicB.org
741
01:41:19,046 --> 01:41:21,893
ĂversĂ€ttning: Emil P.W.S Holmgren
59516