All language subtitles for Journeys.End.2017.NORDiC.1080p.BluRay.x264.DTS5.1-TWA.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,998 --> 00:01:16,123 FORÅR 1918 2 00:01:16,206 --> 00:01:21,498 FĂžrste verdenskrig er pĂ„ sit fjerde Ă„r, og der er dĂždvande i skyttegravene. 3 00:01:21,581 --> 00:01:25,206 Det rygtes i de britiske rĂŠkker, 4 00:01:25,290 --> 00:01:29,373 at en tysk offensiv er nĂŠrt forestĂ„ende for at bryde dĂždvandet. 5 00:01:29,456 --> 00:01:36,456 Hvert kompagni er tvunget til at tilbringe seks dage hver mĂ„ned ved fronten. 6 00:01:36,540 --> 00:01:42,206 Ingen ved, hvem der vil vĂŠre der, nĂ„r angrebet kommer. 7 00:01:43,581 --> 00:01:45,873 MANDAG D. 18. MARTS 8 00:01:45,956 --> 00:01:49,623 ST. QUENTIN I NORDFRANKRIG 9 00:02:11,456 --> 00:02:15,581 - En til? Er det sikkert? - Ja, helt sikkert. 10 00:02:15,665 --> 00:02:19,248 SĂ„ gĂžr vi det. 11 00:02:19,331 --> 00:02:22,331 - Jeg fik dig igen, Hibbert. - FordĂžmte snyder. 12 00:02:22,415 --> 00:02:25,290 Pas pĂ„ sproget. 13 00:02:25,373 --> 00:02:31,623 - Et sidste kys. Vi ses mĂ„ske ikke igen. - Hibbert. Vi skal afsted. 14 00:02:35,331 --> 00:02:41,123 - Jeg beder om undskyld for min ven, frue. - Ingen fare, hr. 15 00:02:43,081 --> 00:02:45,623 Stanhope. 16 00:02:45,706 --> 00:02:48,623 Det er tid. 17 00:02:51,123 --> 00:02:54,415 SĂ„ er det tid igen. 18 00:02:59,956 --> 00:03:04,040 - Den er til dig, knĂŠgt. - Tak. 19 00:03:05,456 --> 00:03:10,040 - Farvel, frĂžken. - Held og lykke, hr. 20 00:03:42,373 --> 00:03:48,623 Kompagni, hĂžjre om! 21 00:03:54,581 --> 00:03:59,706 - Alle er tilstede, sir. - Tak, chefsergent. 22 00:04:04,915 --> 00:04:09,790 Kompagni, fĂžlg midten! Rask march! 23 00:04:09,915 --> 00:04:13,873 HĂžjre, venstre, hĂžjre, venstre! 24 00:04:25,623 --> 00:04:32,665 Vi er her, fordi vi er her, fordi vi er her, fordi vi er her. 25 00:04:56,956 --> 00:05:00,165 SĂ„ er vi her, gutter. 26 00:05:06,956 --> 00:05:10,498 Transportkontoret er derovre, sir. 27 00:05:17,915 --> 00:05:24,123 Den britiske hĂŠrs armedepot, Aimiens, Frankrig. 28 00:05:26,040 --> 00:05:30,498 - LĂžjtnant. - LĂžjtnant Raleigh, sir. 29 00:05:32,665 --> 00:05:36,873 Du skal melde dig til officerskontoret, lĂŠngst borte til hĂžjre. 30 00:05:36,956 --> 00:05:39,456 Ved du, hvor jeg finder generalen? 31 00:05:39,540 --> 00:05:44,956 - I stalden, men der mĂ„ du ikke komme. - Sir. 32 00:06:00,956 --> 00:06:04,206 StĂ„ ret! 33 00:06:04,290 --> 00:06:08,998 Venstre om march. Venstre, hĂžjre... 34 00:06:20,081 --> 00:06:22,665 - Ja, sir? - Er dette generalens kontor? 35 00:06:22,748 --> 00:06:27,456 - Ja, men det passer ikke godt nu, sir. - Sig, at hans nevĂž vil hilse. 36 00:06:27,540 --> 00:06:30,290 Ja, sir. 37 00:06:36,248 --> 00:06:40,498 - FĂžlg mig, sir. - Okay. 38 00:06:47,748 --> 00:06:52,581 - Afslut nu. FortsĂŠt. - Sir. 39 00:06:54,748 --> 00:06:59,081 - Har din far fĂ„et dig til det her? - Sir? 40 00:06:59,165 --> 00:07:04,415 - Hvad vil du? - En gammel skolekammerat er herude, sir. 41 00:07:04,498 --> 00:07:09,665 NĂ„r jeg fĂ„r min post, tĂŠnkte jeg, om det kunne blive i hans bataljon, sir. 42 00:07:09,748 --> 00:07:15,498 - Nogen jeg kender? - Nok ikke. En stipendiat. Stanhope. 43 00:07:15,581 --> 00:07:19,373 Han fik Military Cross ved Vimy Ridge. 44 00:07:19,456 --> 00:07:23,081 Vi omgik hinanden meget. Han har vĂŠret her i tre Ă„r. 45 00:07:23,165 --> 00:07:28,915 Du vil ikke slutte dig til dem lige nu. De kan fĂ„ det rigtig trĂŠls. 46 00:07:28,998 --> 00:07:31,873 Lige, hvad jeg hĂ„bede pĂ„, sir. 47 00:07:31,956 --> 00:07:34,498 VĂŠrsgo, sir. 48 00:07:34,581 --> 00:07:39,873 Jeg burde ikke gĂžre nogen undtagelser, bare fordi jeg tilfĂŠldigvis er din onkel. 49 00:07:39,956 --> 00:07:44,081 - Hvordan har din fars krokusser det? - Ikke sĂ„ godt. 50 00:07:44,206 --> 00:07:47,165 Jeg sagde, at han plantede dem for dybt. 51 00:07:47,248 --> 00:07:51,456 - Har du fĂ„et mad? - Ja. PĂ„ bĂ„den, sir. 52 00:07:51,540 --> 00:07:53,665 JasĂ„. 53 00:08:11,498 --> 00:08:16,206 - Evakuerer I, lĂžjtnant? - Vi redder, hvad vi kan, sir. 54 00:08:54,331 --> 00:08:58,831 - Hr. Osborne, find kaptajn Hardy. - Javel. 55 00:09:01,623 --> 00:09:06,165 Niende deling, til hĂžjre. Kom sĂ„. 56 00:09:10,123 --> 00:09:14,290 FortsĂŠt. LĂŠngst borte til hĂžjre. 57 00:09:21,165 --> 00:09:25,331 - LĂžjtnant. - Sir. 58 00:09:27,915 --> 00:09:30,665 Hardy! 59 00:09:31,956 --> 00:09:34,206 Hardy? 60 00:09:34,290 --> 00:09:39,123 - Er alle dine drenge her, Osborne? - Stanhope rydder op i skyttegravene. 61 00:09:39,206 --> 00:09:43,206 Jeg ville nĂždigt vĂŠre hans nĂŠstkommanderende, en sober en som dig. 62 00:09:43,290 --> 00:09:49,498 - Ville jeg have sympati, bad jeg om den. - Den fĂ„r du allerede, ven. 63 00:09:49,581 --> 00:09:54,123 Tyskerne forventes at angribe nĂ„r som helst. Vi kom ud i sidste Ăžjeblik. 64 00:09:54,206 --> 00:09:58,290 Deres angreb har vĂŠret forventet i over en mĂ„ned. 65 00:09:58,373 --> 00:10:03,373 Der er flere tyske transporter end normalt. Flere tog med forstĂŠrkninger. 66 00:10:03,456 --> 00:10:07,165 - De kommer nok i nat. Hvor lĂŠnge er I her? - Seks dage. 67 00:10:07,248 --> 00:10:12,123 - SĂ„ fĂ„r I dem nok i nakken. - Tak, det skal jeg sige til Stanhope. 68 00:10:12,206 --> 00:10:16,623 - Hvordan gĂ„r det med den sut? - Den bedste befalingsmand af alle. 69 00:10:16,706 --> 00:10:21,998 - Han drikker meget. - Lad os fĂ„ det her overstĂ„et. 70 00:10:25,498 --> 00:10:30,081 I skal tjekke hele sektoren, inden mĂžrket falder pĂ„. 71 00:10:34,956 --> 00:10:39,540 Vi overlever ikke fem minutter, hvis tyskerne angriber. Flot arbejde. 72 00:10:39,623 --> 00:10:43,623 Lad os fĂ„ ordnet alt, sĂ„ hurtigt vi kan. 73 00:10:46,665 --> 00:10:48,123 Pas pĂ„. 74 00:10:48,206 --> 00:10:54,581 Vi har 180 meter af fronten, tyskerne har kun vĂŠret 50 meter borte i et Ă„r. 75 00:10:54,665 --> 00:10:59,456 - De splintrede trĂŠer til hĂžjre? - Det resterende af lĂŠrketrĂŠet. 76 00:10:59,540 --> 00:11:03,665 - Bunken af mursten? - Ja, der er den. 77 00:11:03,748 --> 00:11:07,915 Mauvais gĂ„rd. To af mine folk blev skudt af en snigskytte der. 78 00:11:17,206 --> 00:11:21,081 Øverstbefalende og hans nĂŠstkommanderende er herinde. 79 00:11:22,498 --> 00:11:27,248 Tjenere og signalmĂŠnd er herinde. 80 00:11:27,331 --> 00:11:33,748 Alt det. Tag tekanden og lĂŠg den med kanderne. 81 00:11:33,873 --> 00:11:37,165 - Hej Mason. - Hej, vi koger vand til te. 82 00:11:37,248 --> 00:11:40,998 Denne vej. Andre officerer er herinde. 83 00:11:43,123 --> 00:11:49,165 - Hvad har I arrangeret til mĂŠndene? - Ingen anelse. Det ordner chefsergenten. 84 00:11:52,623 --> 00:11:55,415 Okay. 85 00:11:55,498 --> 00:12:00,581 115 riffelgranater. Brug dem ikke, de er lidt rustne. 86 00:12:00,665 --> 00:12:04,873 Omtrent 500 Mills-bomber. 87 00:12:07,165 --> 00:12:13,498 - Hvad med resten? - Der er ikke mere, det tager vi med os. 88 00:12:13,581 --> 00:12:19,081 De sidste mĂŠnd er klar til at tage ned bag frontlinjen, sir. 89 00:12:19,206 --> 00:12:25,206 - Vil du ikke mĂžde Stanhope? - Og hans vrede fuldskab? NĂŠppe. 90 00:12:25,290 --> 00:12:28,331 Farvel. 91 00:12:35,498 --> 00:12:39,456 - Hallo! - Mason! Stearinlys! 92 00:12:39,540 --> 00:12:43,748 Straks, sir! Pas pĂ„. 93 00:12:43,873 --> 00:12:47,498 JĂžsses. SĂ„dan. 94 00:12:47,581 --> 00:12:50,790 Lad os ordne lidt lys til dig, sir. 95 00:13:14,123 --> 00:13:18,706 Okay, drenge! Ud med jer! FĂžlg mig! 96 00:13:39,081 --> 00:13:43,331 - FĂžrste gang, sir? - Ja, det er det. 97 00:13:43,415 --> 00:13:49,498 Kan du se alt det her? Det er forgiftet, sir. Det er gas. 98 00:13:51,540 --> 00:13:55,081 Kan du se? Alt er dĂždt. 99 00:13:59,831 --> 00:14:04,665 Beklager lugten, sir. Skyttegraven var franskmĂŠndenes, indtil de deserterede. 100 00:14:04,748 --> 00:14:11,290 De begravede ikke kroppene, de blev brugt til at holde vĂŠggene oppe. Stakler. 101 00:14:11,373 --> 00:14:15,748 - Ny officer til kompagni C, sir. - Tak, Jarvis. 102 00:14:15,915 --> 00:14:18,873 FĂžlg mig, sir. 103 00:14:22,540 --> 00:14:25,623 Duk dig, sir. Denne del er ikke sikker. 104 00:14:25,706 --> 00:14:28,248 Pas pĂ„, officer pĂ„ vej. 105 00:14:32,540 --> 00:14:37,873 - VĂŠrsgo, sir. - Tak, chefsergent. 106 00:14:45,206 --> 00:14:49,540 Bataljonens hovedkvarter sendte mig herhen, sir. 107 00:14:51,956 --> 00:14:55,998 - Undskyld? - Jeg blev sendt herhen, sir. 108 00:14:59,165 --> 00:15:04,123 - Whisky? - Ja. Bare en smule, tak. 109 00:15:05,206 --> 00:15:08,665 Sig stop. 110 00:15:08,748 --> 00:15:11,581 Stop. 111 00:15:11,665 --> 00:15:15,748 - Tak. - VĂŠrsgo. 112 00:15:22,873 --> 00:15:25,498 SkĂ„l for de kommende seks dage, sir. 113 00:15:28,081 --> 00:15:33,540 Osborne. Jeg hedder Osborne. Kald mig kun "sir" foran mĂŠndene. 114 00:15:33,623 --> 00:15:37,456 De andre officerer kalder mig "onkel". 115 00:15:37,540 --> 00:15:40,665 Raleigh. James. Jimmy. 116 00:15:40,748 --> 00:15:46,123 - Har du vĂŠret ved fronten fĂžr, Jimmy? - Nej, jeg kommer direkte fra Barford. 117 00:15:46,206 --> 00:15:50,790 - Barford? Kender du vores kompagnichef? - Ja, det gĂžr jeg. 118 00:15:50,915 --> 00:15:55,581 Ja, kaptajn Stanhope. Han var min husleder, tre Ă„r over mig. 119 00:15:55,665 --> 00:16:00,165 Han plejede at bo hos mig og min sĂžster i ferierne. 120 00:16:00,248 --> 00:16:04,331 Han har nok forandret sig, vil jeg gĂŠtte. 121 00:16:04,415 --> 00:16:10,748 Han har fĂžrt kompagniet gennem mange slemme ting. Det har taget hĂ„rdt pĂ„ ham. 122 00:16:10,873 --> 00:16:15,081 - Skal jeg gĂ„ til middagen, sir? - Ja, gĂžr det. Dette er hr. Raleigh. 123 00:16:15,165 --> 00:16:19,040 - Han har lige sluttet sig til os. - Godaften. 124 00:16:19,123 --> 00:16:24,373 - Hvad lokker du med i aften, Mason? - Suppe... 125 00:16:24,456 --> 00:16:28,998 - koteletter og ananas. - Ananas? UdemĂŠrket. 126 00:16:29,081 --> 00:16:33,831 - Hvilken slags koteletter? - Der fik du mig. Jeg ved det ikke rigtig. 127 00:16:33,915 --> 00:16:40,206 - RationeringskĂžd? - Ja, men i en ny form. 128 00:16:40,290 --> 00:16:44,123 Det lugter af lever, men uden udseendet. 129 00:16:44,206 --> 00:16:48,456 - Tak, Mason. - Tak, sir. 130 00:16:50,123 --> 00:16:53,873 - Ny fyr? - Han burde vĂŠre blevet i skolen. 131 00:16:53,956 --> 00:16:58,665 - Han virker ivrig. - Vis mig en, som ikke har vĂŠret det. 132 00:16:58,748 --> 00:17:01,248 Jeg er ivrig for at komme hjem. 133 00:17:01,331 --> 00:17:07,081 Det kommer du kun pĂ„ en bĂ„re. SĂ„ op med dig og tĂžr tallerkenerne. 134 00:17:13,373 --> 00:17:17,373 For fanden. 135 00:17:17,456 --> 00:17:21,915 Jeg har haft en ubehagelig overraskelse. Ananasen. 136 00:17:21,998 --> 00:17:25,915 - Det er abrikoser. - Var dĂ„sen ikke mĂŠrket? 137 00:17:25,998 --> 00:17:31,248 - Kaptajnen vrider halsen om pĂ„ mig. - Har du ikke noget andet? 138 00:17:31,331 --> 00:17:35,290 BlancmangĂ©n er ikke stivnet, sir. 139 00:17:35,373 --> 00:17:40,623 - Vi mĂ„ prĂžve med abrikoserne. - Nuvel, sir. 140 00:17:40,706 --> 00:17:46,706 - Skal jeg pakke ud her? - Nej, nej. Derinde. 141 00:17:46,790 --> 00:17:50,915 - Tag en lygte med dig, Jimmy. - Tak. 142 00:17:50,998 --> 00:17:55,748 Hyggeligt at mĂžde dig, Jimmy. Kald mig onkel. 143 00:18:36,581 --> 00:18:40,790 NĂ„r du er fĂŠrdig her, sĂ„ fortsĂŠt lĂŠngere nede. FĂ„ lidt sĂžvn. 144 00:18:40,915 --> 00:18:42,331 Tak, sir. 145 00:18:48,415 --> 00:18:55,081 Usle skyttegrave, rustne bomber, fugtige gevĂŠrraketter. Det er en skĂŠndsel. 146 00:18:55,165 --> 00:18:57,581 Der stinker her. 147 00:18:57,665 --> 00:19:01,581 Mason! Hul i suppen, kom med whisky! 148 00:19:01,665 --> 00:19:06,540 - Stanhope. - Jeg skal skĂŠlde kaptajn Hardy ud. 149 00:19:06,623 --> 00:19:09,331 Stanhope. 150 00:19:11,165 --> 00:19:13,206 Hej, sir. 151 00:19:15,373 --> 00:19:18,581 Jeg blev stationeret i dit kompagni, sir. 152 00:19:22,331 --> 00:19:25,706 Du sagde, jeg skulle finde dig, hvis jeg lod mig hverve. 153 00:19:30,748 --> 00:19:32,790 Sir. Godaften. 154 00:19:32,915 --> 00:19:39,206 En tragedie er hĂŠndt. Masons ananas viste sig at vĂŠre abrikoser. 155 00:19:39,290 --> 00:19:43,873 Jeg foretrĂŠkker abrikoser. Ananaser er modbydelige. 156 00:19:43,998 --> 00:19:47,123 Middagen er serveret. 157 00:19:47,206 --> 00:19:50,331 Onkel, sĂŠt dig her. 158 00:19:50,415 --> 00:19:53,373 Raleigh, du kan sidde der. 159 00:19:59,706 --> 00:20:01,748 Ikke nu. 160 00:20:06,415 --> 00:20:10,248 Ryk ind. 161 00:20:10,331 --> 00:20:14,831 - Trotter. - Raleigh. Hvordan gĂ„r det? 162 00:20:14,915 --> 00:20:19,831 - Du har kun vĂŠret i hĂŠren i fem minutter. - Nej. Jo. Nej. 163 00:20:19,915 --> 00:20:26,581 Jeg har trĂŠnet i otte uger ved Salisbury Plain og var i korpset i skolen. 164 00:20:26,706 --> 00:20:32,748 - Mason, hvad er det her for en suppe? - Gul suppe, sir. 165 00:20:32,873 --> 00:20:37,498 - En vĂŠldig kraftig gul smag. - Peber, Mason. 166 00:20:37,581 --> 00:20:43,498 Beklager, sir. Da messen blev pakket, blev peberet glemt. 167 00:20:43,581 --> 00:20:47,331 Hvorfor blev den ikke pakket, Mason? 168 00:20:47,415 --> 00:20:51,206 Det blev glemt, sir. 169 00:20:51,290 --> 00:20:54,581 Vil du op i skyttegraven igen? 170 00:20:56,540 --> 00:20:59,665 Turner! 171 00:20:59,748 --> 00:21:06,165 LĂžb til kompagni A og bed kaptajn Willis om lidt peber pĂ„ mine vegne. 172 00:21:06,290 --> 00:21:10,956 Et drys peber, det beder du om. 173 00:21:15,915 --> 00:21:22,206 Krigen er slem nok med peber. Uden er det forfĂŠrdeligt. 174 00:21:24,331 --> 00:21:26,665 Kom nu, spis suppen. 175 00:21:49,248 --> 00:21:53,623 Jeg ville ikke gĂ„ den vej, makker. 176 00:21:53,706 --> 00:21:57,206 Kaptajnen har sendt mig. 177 00:21:59,290 --> 00:22:02,748 Du fĂ„r hovedet skudt af, for fanden. 178 00:22:29,790 --> 00:22:31,706 SkĂžre tosse. 179 00:22:34,456 --> 00:22:37,415 - Hvad er det her? - KĂžd, sir. 180 00:22:37,498 --> 00:22:40,665 - Hvilken slags? - En slags kotelet. 181 00:22:40,748 --> 00:22:46,165 - Der er koteletter og koteletter. - Det her er en kotelet. 182 00:22:50,040 --> 00:22:54,498 Trotter skal i tjeneste igen, sĂ„ snart han har spist. 183 00:22:54,623 --> 00:22:58,248 Nej, lige nu, faktisk. 184 00:22:58,331 --> 00:23:02,998 - Jeg har ikke spist abrikoserne endnu. - De gĂ„r ikke til. 185 00:23:04,915 --> 00:23:09,123 Krigen forstyrrer alle mĂ„ltider. Jeg har altid vagten, nĂ„r jeg skal spise. 186 00:23:09,248 --> 00:23:12,373 Fordi du aldrig stopper med at spise. 187 00:23:14,206 --> 00:23:18,581 Trotter aflĂžser den anden delingsfĂžrer, Hibbert. 188 00:23:18,665 --> 00:23:24,123 FĂžlg med ham for at lĂŠre. Hent dine ting. 189 00:23:24,206 --> 00:23:26,956 Ja, sir. 190 00:23:33,040 --> 00:23:36,206 Cigaret? 191 00:23:43,456 --> 00:23:49,206 SĂŠt respiratoren under hagen som en serviet. SĂ„dan. 192 00:23:49,290 --> 00:23:54,623 Den pind behĂžver du ikke knĂŠgt. Hvis vi nu skal lĂžbe hurtigt. 193 00:23:57,331 --> 00:24:02,998 - Mason, lad ingen rĂžre mine abrikoser. - Javel, sir. 194 00:24:04,873 --> 00:24:07,665 Tak, Mason. 195 00:24:43,415 --> 00:24:48,373 - Hr. Hibbert. - Hr. Trotter. 196 00:24:58,706 --> 00:25:04,206 Han er rĂŠdselsslagen, ham der. Du skal have dem i forskellige lommer. 197 00:25:04,290 --> 00:25:09,915 GrĂžn, det er, nĂ„r alt er som normalt. RĂžd er til at signalere og advare. 198 00:25:10,040 --> 00:25:14,706 Jeg tĂŠndte engang den forkerte, vi tabte nĂŠsten krigen. 199 00:25:16,081 --> 00:25:21,790 - Kom bare, prĂžv. - MĂ„ jeg? 200 00:25:26,623 --> 00:25:29,540 Skyder jeg bare derop? 201 00:25:42,498 --> 00:25:45,165 Kom. 202 00:25:47,415 --> 00:25:49,498 Er det et Lewis-maskingevĂŠr? 203 00:25:52,415 --> 00:25:58,331 - Bedste rĂŠkkevidde? - Omtrent 1,6 kilometer, hr. Trotter. 204 00:25:58,415 --> 00:26:02,748 - Er det dem? - Ja. 205 00:26:09,123 --> 00:26:16,123 Snigskytter til venstre for os. Nogle riffelgranater til hĂžjre for os. 206 00:26:16,206 --> 00:26:19,373 Tak, godt at vide. 207 00:26:20,665 --> 00:26:27,290 - Varm suppe skal nok lĂžse det. - Jeg er ikke sulten. Jeg har ondt i Ăžjet. 208 00:26:30,540 --> 00:26:35,873 Du skal i tjeneste igen klokken elleve. Jeg beder Mason kalde pĂ„ dig. 209 00:26:35,956 --> 00:26:38,706 Okay. 210 00:26:43,248 --> 00:26:47,748 - Snu lille svin. - Der findes intet bevis pĂ„ neuralgi. 211 00:26:47,873 --> 00:26:52,498 - Kom nu. Han ser rĂ„dden ud. - Warren mĂ„tte mĂ„ske dĂ©t, men ikke mere. 212 00:26:52,581 --> 00:26:55,665 Mine mĂŠnd skal ikke blive syge fĂžr angrebet. 213 00:26:57,498 --> 00:26:59,706 Lille mĂžgdyr! 214 00:27:01,790 --> 00:27:04,790 Duk dig. 215 00:27:04,915 --> 00:27:10,331 Dette er lĂžbegraven, den fĂžrer dig nogle fĂ„ meter fra tyskerne. 216 00:27:14,373 --> 00:27:17,540 Kom. 217 00:27:37,873 --> 00:27:40,540 Pas pĂ„ hovedet. 218 00:27:47,081 --> 00:27:51,373 Her er sĂ„ stille, udover buldren i det fjerne. 219 00:27:51,498 --> 00:27:54,956 - Troppetog. - Tyskere? 220 00:27:55,040 --> 00:27:58,415 Dem og os. 221 00:27:58,498 --> 00:28:02,040 Alle venter pĂ„, at det skal ske. 222 00:28:02,123 --> 00:28:05,540 Og hvad sĂ„ efter det er sket? 223 00:28:10,165 --> 00:28:15,915 Kom, vi gĂ„r tilbage og fĂ„r os en god kop te. 224 00:28:15,998 --> 00:28:20,915 Raleigh sagde, han gik i skole med dig. 225 00:28:40,040 --> 00:28:44,498 - Margaret. - Raleighs sĂžster. 226 00:28:48,665 --> 00:28:53,456 Hun er smuk. Venter hun pĂ„ dig? 227 00:28:55,206 --> 00:28:59,706 Hun tror, jeg er en dejlig fyr, som befaler et helt kompagni. 228 00:29:04,665 --> 00:29:08,498 Jeg vover ikke engang at tage orlov. 229 00:29:08,623 --> 00:29:11,956 Hun mĂ„ ikke se, hvor Ăždelagt jeg er. 230 00:29:16,665 --> 00:29:19,290 Jeg kan ikke klare at vĂŠre ved bevidsthed hele tiden. 231 00:29:19,373 --> 00:29:23,998 NĂ„r krigen er ovre og presset er vĂŠk, sĂ„ holder du op med det der. 232 00:29:24,081 --> 00:29:30,498 - Han fortĂŠller, jeg lugter af whisky. - Hvorfor skulle han dog det? 233 00:29:30,581 --> 00:29:36,331 Hvor mange bataljoner er der i Frankrig, onkel? 50 divisioner? 234 00:29:36,415 --> 00:29:42,581 150 brigader, 450 bataljoner, 1800 kompagnier. Hvorfor her? 235 00:29:42,665 --> 00:29:48,206 - Nu er det nok. Kom og lĂŠg dig. - Hvorfor nu? 236 00:29:50,081 --> 00:29:53,873 SĂ„dan, ja. Kom sĂ„. 237 00:29:53,956 --> 00:29:57,040 SĂ„dan. 238 00:29:58,331 --> 00:30:01,706 SĂ„dan, ja. 239 00:30:06,415 --> 00:30:11,665 - Sov, du. - Sov selv. 240 00:30:11,748 --> 00:30:15,540 - Jeg fĂ„r dig vĂŠkket klokken fire. - Put mig. 241 00:30:15,623 --> 00:30:20,456 - Hvad? Hvad er der? - Kys mig. 242 00:30:20,540 --> 00:30:23,706 Dine hĂŠnder er kolde. 243 00:30:31,373 --> 00:30:37,206 Sov nu. Sov. 244 00:30:37,290 --> 00:30:39,623 Sov. 245 00:31:38,956 --> 00:31:42,790 Godnat, knĂŠgt. 246 00:31:42,915 --> 00:31:46,498 Godnat, hr. Trotter. 247 00:33:07,665 --> 00:33:13,373 TIRSDAG D. 19. MARTS 248 00:33:43,290 --> 00:33:46,873 Det ser godt ud, mĂŠnd. 249 00:33:50,165 --> 00:33:53,581 - Klaprende knĂŠ, Evans. - Det er albuerne nu, sir. 250 00:33:53,665 --> 00:33:57,040 De skal bare smĂžres. 251 00:33:57,165 --> 00:34:01,915 - Har nogen set en sanglĂŠrke? - De er i leper og skider pĂ„ franskmĂŠndene. 252 00:34:01,998 --> 00:34:04,623 Sir. 253 00:34:04,706 --> 00:34:09,748 - Øverstbefalende vil se dig, sir. - Hvad, nu? 254 00:34:12,373 --> 00:34:17,331 - Bed hr. Raleigh tage over, chefsergent. - Ja, sir. 255 00:34:41,040 --> 00:34:45,123 Godmorgen, Stanhope. SĂŠt dig. 256 00:34:48,706 --> 00:34:54,498 Kompagni D's tyske desertĂžr siger, at angrebet kommer den 21. 257 00:34:54,581 --> 00:35:00,415 - Torsdag. I overmorgen. - NĂ„r det kommer, fĂ„r vi ingen stĂžtte. 258 00:35:00,498 --> 00:35:02,581 Ingen forstĂŠrkninger, sir? 259 00:35:02,665 --> 00:35:06,581 I skal blive og forsinke dem, sĂ„ lĂŠnge I kan. 260 00:35:06,665 --> 00:35:11,665 Vi har ordre om at blive og lade dem komme til os. 261 00:35:11,748 --> 00:35:16,165 - Er det alt, sir? - Det er alt. 262 00:35:16,290 --> 00:35:19,665 Farvel, Stanhope. 263 00:35:21,165 --> 00:35:24,040 Farvel, sir. 264 00:35:27,581 --> 00:35:32,498 - Send kaptajn Willis ind, tak. - Ja, sir. Kaptajn Willis. 265 00:35:39,373 --> 00:35:43,081 TrĂŠd tilbage. 266 00:35:43,165 --> 00:35:45,956 TrĂŠd tilbage. 267 00:35:49,998 --> 00:35:53,873 Godt arbejde, mĂŠnd. Godt arbejde, Evans. 268 00:36:03,081 --> 00:36:07,873 - VĂŠrsgo, sir. - Tak. 269 00:36:10,123 --> 00:36:14,290 Skal jeg lĂŠre dig at barbere dig, knĂŠgt? 270 00:36:18,915 --> 00:36:24,748 Kan I lugte det? Der er intet som en klump bacon, nĂ„r man er sulten. 271 00:36:26,373 --> 00:36:30,748 Kom, hr. Raleigh. Bacon, Mason! 272 00:36:30,873 --> 00:36:33,790 - BrĂžd, sir. - RĂŠk mig marmeladen. 273 00:36:33,873 --> 00:36:37,290 Det er med jordbĂŠrsmag. 274 00:36:37,373 --> 00:36:43,123 Godt vi er fĂŠrdige med hindbĂŠrrene. FrĂžene sad fast i tĂŠnderne. 275 00:36:44,748 --> 00:36:47,540 SĂ„ er jeg fĂŠrdig. 276 00:36:50,331 --> 00:36:53,831 Munter fyr. 277 00:36:55,540 --> 00:37:01,540 Det fĂžles, som om jeg har vĂŠret her i evigheder, og der er fem dage endnu. 278 00:37:02,873 --> 00:37:08,998 - Sjovt, at tyskerne er sĂ„ tĂŠt pĂ„. - Ja, en halv rugbybanes bredde borte. 279 00:37:09,081 --> 00:37:12,956 - Spiller du? - Nej. Jeg gjorde tidligere. 280 00:37:13,040 --> 00:37:19,456 - Jeg var dommer i skolen de sidste Ă„r. - Var du skolelĂŠrer? 281 00:37:19,540 --> 00:37:22,748 Jeg har intet imod skolelĂŠrere. 282 00:37:24,081 --> 00:37:27,456 Jeg spillede for Harlequins fĂžr. 283 00:37:27,540 --> 00:37:32,248 - Og for England en gang. - Spillede du for England? 284 00:37:32,331 --> 00:37:37,998 - For lĂŠnge siden. RĂ„b ikke hĂžjt om det. - Ved ingen andre det? 285 00:37:38,081 --> 00:37:42,040 Det spiller ikke en stor rolle herude. 286 00:37:44,248 --> 00:37:48,540 Jeg bĂžr skrive til min sĂžster. 287 00:38:13,873 --> 00:38:17,165 Det kommer pĂ„ torsdag. 288 00:38:17,248 --> 00:38:21,248 - Den 21.? - Ja. 289 00:38:21,331 --> 00:38:25,623 Min fĂždselsdag er den 22. 290 00:38:25,706 --> 00:38:29,206 Det har tyskerne nok taget hĂžjde for. 291 00:38:29,290 --> 00:38:32,498 Alle mine gaver bliver forsinkede. 292 00:38:32,581 --> 00:38:37,206 Hvis nogen stadig elsker dig, Trotter. 293 00:39:00,831 --> 00:39:03,790 MĂŠndene forbereder pigtrĂ„den. 294 00:39:03,873 --> 00:39:10,040 NĂ„r de er fĂŠrdige med fronten, skal de lĂŠgge et bĂŠlte pĂ„ begge sider. 295 00:39:10,123 --> 00:39:16,206 - Begge sider? - Kompagni A og B kan ikke holde flankerne. 296 00:39:16,290 --> 00:39:18,623 JasĂ„. 297 00:39:18,706 --> 00:39:23,540 - HvornĂ„r forventes angrebet at komme? - Torsdag. 298 00:39:26,373 --> 00:39:31,165 Hvor mĂŠrkeligt. Jeg er glad for, at det endelig sker. 299 00:39:31,248 --> 00:39:33,498 Jeg er trĂŠt af at vente. 300 00:39:33,623 --> 00:39:38,165 Vi fĂ„r ingen hjĂŠlp bagfra. Vi mĂ„ ikke give os. 301 00:39:38,248 --> 00:39:41,248 Jeg forstĂ„r. 302 00:39:41,331 --> 00:39:44,331 Ja? 303 00:39:44,415 --> 00:39:48,956 - Hvad siger I til nogle sardiner, sir? - At det lyder forfĂŠrdeligt. 304 00:39:49,040 --> 00:39:51,665 Nuvel. 305 00:40:05,956 --> 00:40:08,915 I overmorgen. 306 00:40:13,581 --> 00:40:15,248 For fanden. 307 00:40:34,665 --> 00:40:37,373 Stanhope? 308 00:40:39,915 --> 00:40:42,748 Mason. 309 00:40:58,581 --> 00:41:02,665 Lidt tidligt, men det er pokkers koldt. 310 00:41:09,498 --> 00:41:12,748 SĂ„ du nogen forestillinger pĂ„ din sidste orlov? 311 00:41:12,873 --> 00:41:18,290 Gid jeg havde. Jeg brugte al min tid i haven. 312 00:41:18,373 --> 00:41:21,373 Din kone mĂ„ have vĂŠret glad. 313 00:41:21,456 --> 00:41:27,123 June, jeg og drengene lod, som om der ikke var krig. 314 00:41:28,248 --> 00:41:31,331 Det var vidunderligt. 315 00:41:38,873 --> 00:41:42,415 Jeg skal inspicere gevĂŠrer nu. Hvor lĂŠgger vi breve? 316 00:41:42,498 --> 00:41:49,081 - LĂŠg det pĂ„ bordet til kvartermesteren. - Lad det vĂŠre Ă„bent. 317 00:41:49,165 --> 00:41:54,206 Jeg skal censurere alle breve, sĂ„dan er reglerne. 318 00:42:02,748 --> 00:42:08,040 Giv mig brevet. ForstĂ„r du en ordre? 319 00:42:18,748 --> 00:42:22,456 GĂ„ ud og inspicĂ©r gevĂŠrene nu. 320 00:42:22,540 --> 00:42:25,790 Ja, sir. 321 00:42:27,873 --> 00:42:30,956 Jeg gĂžr dig nok selskab. 322 00:42:31,040 --> 00:42:37,040 For guds skyld, Stanhope. Du kan ikke lĂŠse hans breve. 323 00:42:37,123 --> 00:42:41,581 - SĂ„ lĂŠs du det. - Det vil jeg ikke. 324 00:42:54,998 --> 00:43:00,873 Det er ingenting. Hvordan han kom herhen, ingen stednavne. Det sĂŠdvanlige. 325 00:43:00,956 --> 00:43:05,123 - LĂŠs det. - Okay. 326 00:43:06,581 --> 00:43:13,040 "Jeg blev fĂžrt langs skyttegravene og meldte hos den ĂŠldre nĂŠstkommanderende." 327 00:43:13,123 --> 00:43:16,748 "Og der var han, Stanhope." 328 00:43:16,873 --> 00:43:20,373 "TrĂŠt, fordi han arbejder sĂ„ hĂ„rdt, pĂ„ grund af al ansvaret." 329 00:43:20,456 --> 00:43:24,873 - Det er nok. - "De siger, han er bedst i bataljonen." 330 00:43:24,956 --> 00:43:28,498 MĂ„ jeg forsegle det nu? 331 00:43:46,123 --> 00:43:49,665 Øverstkommanderende vil se dig straks. 332 00:44:01,373 --> 00:44:04,873 Jeg kan lugte whiskyen pĂ„ dig, Stanhope. 333 00:44:06,915 --> 00:44:12,123 - Du mĂ„ skĂŠrpe dig. - Var det alt, sir? 334 00:44:13,665 --> 00:44:18,498 Brigadegeneralen vil have, vi udfĂžrer en aktion 335 00:44:18,581 --> 00:44:23,623 for at se, hvor mange fjender der er kommet. I nat. 336 00:44:23,706 --> 00:44:29,915 - Det er absurd. - Ja. Han gik med pĂ„ i morgen eftermiddag. 337 00:44:29,998 --> 00:44:34,540 En overraskelsesaktion under rĂžgdĂŠkke, to officerer og ti mĂŠnd. 338 00:44:34,665 --> 00:44:39,123 I aften bomber vi nogle huller i tyskernes pigtrĂ„d og skĂŠrer i vores eget. 339 00:44:39,206 --> 00:44:44,540 Harrison fra artilleriet kommer til middag. GĂžr os selskab. 340 00:44:44,623 --> 00:44:50,123 Én officer skal lede aktionen og en anden skal tilfangetage tyskere. 341 00:44:50,248 --> 00:44:54,915 Skal jeg tage med, sir? Hvem foreslĂ„r du ellers? 342 00:44:54,998 --> 00:44:59,748 - Osborne er skarp og kan lede aktionen. - Hvem ellers? 343 00:44:59,873 --> 00:45:03,956 - Trotter kan ikke lĂžbe. Hibbert? - NĂŠppe. 344 00:45:04,040 --> 00:45:08,040 - Hvorfor ikke sende en god sergent, sir? - MĂŠndene forventer en officer. 345 00:45:08,123 --> 00:45:11,748 - Hvad med ham den unge? - Han er alt for grĂžn. 346 00:45:11,873 --> 00:45:16,915 Desto bedre, sĂ„ har han stĂŠrke nerver. Hvem ellers? 347 00:45:26,248 --> 00:45:30,206 - Kan du lide fisk? - Fisk, sir? 348 00:45:30,290 --> 00:45:34,665 Vi fĂ„r frisk fisk per tog til middagen. 349 00:45:34,748 --> 00:45:37,623 FortsĂŠt. 350 00:46:06,081 --> 00:46:12,581 TĂŠnk ikke pĂ„ trĂŠet, hr. Raleigh. Kun slutstykket, magasinet og rĂžret. 351 00:46:14,665 --> 00:46:19,206 - Tag over. - Okay. 352 00:46:20,748 --> 00:46:23,706 Meget rent, soldat. 353 00:46:25,581 --> 00:46:28,498 StrĂ„lende. 354 00:46:36,748 --> 00:46:41,290 Jeg kan ikke klare det lĂŠngere. 355 00:46:41,373 --> 00:46:44,956 Det er trĂŠls, ikke? Jeg har det af helvedes til. 356 00:46:45,040 --> 00:46:48,456 - Virkelig? - Jeg har haft det sĂ„dan i ugevis. 357 00:46:48,540 --> 00:46:53,956 Jeg mĂ„ desvĂŠrre pĂ„ hospitalet og fĂ„ noget behandling. 358 00:46:54,040 --> 00:46:58,290 Du bliver her. De sender dig bare tilbage, spar dig selv for gĂ„turen. 359 00:46:58,415 --> 00:47:03,165 Jeg har ret til at vĂŠre syg. Hvis mĂŠndene mĂ„, hvorfor sĂ„ ikke jeg? 360 00:47:03,248 --> 00:47:07,998 Du bliver her og holder ud, prĂŠcis som os andre. 361 00:47:08,081 --> 00:47:13,415 Smerten driver mig til vanvid. Du kan ikke stoppe mig. 362 00:47:14,831 --> 00:47:17,248 Slip! 363 00:47:22,831 --> 00:47:25,623 Du bliver. 364 00:47:27,540 --> 00:47:32,665 Jeg kan fĂ„ dig skudt for desertering, men jeg vil spare dig for vanĂŠren. 365 00:47:35,665 --> 00:47:40,998 - Det vover du ikke. - Du har 30 sekunder til at opdage det. 366 00:47:49,540 --> 00:47:52,373 Tyve sekunder. 367 00:47:54,540 --> 00:47:57,248 Ti. 368 00:48:00,706 --> 00:48:03,623 Fem. 369 00:48:28,540 --> 00:48:31,165 Okay. 370 00:48:33,665 --> 00:48:36,540 Okay. 371 00:48:55,290 --> 00:48:59,331 Jeg gĂ„r aldrig op af trapperne. 372 00:48:59,415 --> 00:49:04,790 MĂŠndene kigger pĂ„ mig. De ved det. 373 00:49:04,915 --> 00:49:10,206 Jeg vil hellere dĂž her. Kom nu. 374 00:49:12,498 --> 00:49:16,081 - Jeg ved, hvordan du har det. - Hvordan? 375 00:49:16,165 --> 00:49:19,331 Jeg har det prĂŠcis lige sĂ„dan. 376 00:49:24,706 --> 00:49:30,748 Hver en lille lyd deroppe giver mig kvalme. Jeg afskyr det. 377 00:49:30,873 --> 00:49:37,290 Nogle gange vil jeg bare ligge i sengen og lade, som om jeg er lam. 378 00:49:37,373 --> 00:49:40,206 Bare ligge der, til jeg dĂžr. 379 00:49:41,290 --> 00:49:45,456 Hvilken rolle spiller det? 380 00:49:45,540 --> 00:49:50,040 De har sendt os herhen for at dĂž. 381 00:49:50,123 --> 00:49:54,040 Hvis man nu blev slĂ„et ud. 382 00:49:54,123 --> 00:49:59,206 SĂ„ slap man for at udstĂ„ dette helvede lĂŠngere. 383 00:50:01,748 --> 00:50:07,415 Men er det ikke det vĂŠrd at stĂ„ med mĂŠnd som Osborne? 384 00:50:07,498 --> 00:50:09,623 Trotter? 385 00:50:13,706 --> 00:50:20,498 De har det ligesom os. Men de holder ud. 386 00:50:20,581 --> 00:50:24,873 Det er det eneste, en hĂŠderlig mand kan gĂžre. 387 00:50:35,331 --> 00:50:40,540 Du fortĂŠller vel ikke til nogen, hvilken svĂŠkling jeg er? 388 00:50:43,123 --> 00:50:46,540 - Ikke, hvis du ikke gĂžr det. - Godt. 389 00:50:49,123 --> 00:50:55,248 Vi gĂ„r ind sammen og holder hinanden i hĂ„nden. 390 00:50:55,331 --> 00:50:59,915 Vi hopper, hver gang en rotte piber. 391 00:51:04,373 --> 00:51:07,915 Jeg har tĂŠnkt mig at overleve dette. Hvad med dig? 392 00:51:09,331 --> 00:51:12,456 Ja, sir. 393 00:51:14,998 --> 00:51:19,581 Sir, skal jeg lave noget god, varm te? 394 00:51:19,665 --> 00:51:25,456 - Kan du garantere for, den er god? - Ærligt talt, sĂ„ smager den lidt af lĂžg. 395 00:51:25,540 --> 00:51:29,998 Okay, Mason. To kopper lĂžg-te, brĂžd og marmelade. 396 00:51:30,081 --> 00:51:33,248 Skal ske, sir. 397 00:51:47,998 --> 00:51:53,081 - Undskyld mig. - Vi skal lave en aktion, onkel. 398 00:51:53,206 --> 00:51:58,998 I morgen eftermiddag under rĂžgslĂžr. To officerer, ti mĂŠnd. 399 00:51:59,081 --> 00:52:03,873 - Hvem skal med? - Dig. 400 00:52:05,498 --> 00:52:08,873 Og Raleigh. 401 00:52:08,956 --> 00:52:14,373 - Hvorfor Raleigh? - Du leder, Raleigh gĂ„r ind. 402 00:52:14,456 --> 00:52:17,498 JasĂ„. 403 00:52:17,581 --> 00:52:22,123 - Skal jeg fortĂŠlle ham det? - Jeg fortĂŠller det. 404 00:52:23,498 --> 00:52:26,915 I morgen? HvornĂ„r? 405 00:52:26,998 --> 00:52:31,623 - Klokken fem. - JasĂ„. 406 00:52:31,748 --> 00:52:33,915 Op med nĂŠbet. 407 00:52:33,998 --> 00:52:38,831 - Vi skal lave en aktion i morgen. - Alle sammen? 408 00:52:38,915 --> 00:52:42,498 Nej. Kun mig, Raleigh og ti mĂŠnd. 409 00:52:42,581 --> 00:52:45,831 Raleigh? Han er jo lige kommet. 410 00:52:47,248 --> 00:52:50,623 Og dig ogsĂ„? 411 00:52:50,706 --> 00:52:54,956 - Hvor irriterende. - Ja, det tĂŠnkte jeg ogsĂ„. 412 00:53:04,706 --> 00:53:07,915 Hr. Hibbert! 413 00:53:13,040 --> 00:53:15,790 - Klar? - Ja. 414 00:53:15,915 --> 00:53:18,748 Godt. 415 00:53:28,498 --> 00:53:32,873 - Har du fortalt dem det? - Ja. 416 00:53:32,956 --> 00:53:38,123 Osborne tog det godt. Raleigh syntes, at det lĂžd spĂŠndende. 417 00:53:38,206 --> 00:53:40,456 Godt. 418 00:53:40,540 --> 00:53:45,915 Jeg ved, at det er svĂŠrt for mĂŠndene, sĂ„ jeg talte med kvartermesteren. 419 00:53:45,998 --> 00:53:50,956 - Jeg har sendt mine egne godbidder med. - Tak, sir. 420 00:53:51,040 --> 00:53:54,415 Det var det mindste, jeg kunne gĂžre. 421 00:53:56,873 --> 00:54:00,331 Lige til tiden. 422 00:54:00,415 --> 00:54:05,081 - Skal du ikke se, de fĂ„r gjort arbejdet? - Uddelegering, Stanhope. 423 00:54:05,165 --> 00:54:09,915 De rammer altid koordinaterne, ni ud af ti gange. 424 00:54:15,540 --> 00:54:17,290 Tak. 425 00:54:17,373 --> 00:54:20,873 Mine herrer. SkĂ„l for kompagni C. 426 00:54:20,956 --> 00:54:24,581 - Kompagni C. - Kompagni C. 427 00:54:26,040 --> 00:54:29,290 ONSDAG D. 29. MARTS 428 00:54:29,415 --> 00:54:34,040 Rationer fra obersten pĂ„ vej. 429 00:54:34,123 --> 00:54:36,915 For fanden, undskyld. 430 00:54:36,998 --> 00:54:42,290 Rationer og post her. 431 00:54:42,373 --> 00:54:47,498 Pas pĂ„. Rationer og post her. Pokkers hĂžns. 432 00:54:48,873 --> 00:54:54,206 Undskyld. Jeg skal forbi. Undskyld. Tak. 433 00:54:56,290 --> 00:55:00,415 Sir. 434 00:55:00,498 --> 00:55:05,165 - Godmorgen, Jarvis. - Godmorgen, sir. Pas pĂ„, gutter! 435 00:55:09,123 --> 00:55:12,165 Der er han jo. 436 00:55:12,248 --> 00:55:16,540 - Hej, Jarvis. En kop te? - Ja, tak. 437 00:55:18,498 --> 00:55:21,956 JasĂ„, Bert. 438 00:55:22,040 --> 00:55:25,040 Du ved, hvad du skal gĂžre. 439 00:55:33,831 --> 00:55:37,831 Det er som at vente pĂ„ at blive kaldt ind til rektor. 440 00:55:37,915 --> 00:55:42,748 Jeg troede ikke, jeg skulle fĂ„ den fĂžlelse igen. 441 00:56:01,206 --> 00:56:04,498 De skulle have sprĂŠngt et dusin huller forskellige steder. 442 00:56:04,581 --> 00:56:08,415 Det tog tre timer at lave det der. 443 00:56:09,540 --> 00:56:14,373 Vi mĂ„ lave en overraskelsesaktion lĂŠngere borte, efter mĂžrket falder pĂ„. 444 00:56:14,456 --> 00:56:18,581 Jeg foreslog det, men brigadegeneralen vil fortsĂŠtte med denne plan. 445 00:56:18,665 --> 00:56:23,373 For fanden, tyskerne har et dusin maskingevĂŠrer rettet mod det ene hul. 446 00:56:23,456 --> 00:56:28,165 HĂžr her, Stanhope. Jeg skal rapportere til hovedkvarteret inden klokken syv. 447 00:56:28,248 --> 00:56:34,665 Venter vi pĂ„ mĂžrket, er det for sent. Der er konference med servicekorpset. 448 00:56:34,748 --> 00:56:38,165 Middag klokken otte, mener du. 449 00:56:38,248 --> 00:56:42,248 Hovedkvarteret behĂžver al information sĂ„ tidligt som muligt. 450 00:56:42,331 --> 00:56:47,165 Derfor kan vi ikke vente, til det bliver mĂžrkt. SĂ„dan er ordrene. 451 00:56:47,248 --> 00:56:53,373 Det er kun 50 meter. RĂžgen skal nok dĂŠkke jer. 452 00:56:53,456 --> 00:56:59,040 - Kunne jeg stoppe det, gjorde jeg det. - SelvfĂžlgelig, sir. 453 00:57:19,623 --> 00:57:21,873 Nyder du solen, Roberts? 454 00:57:21,956 --> 00:57:24,998 KĂŠre Joan. 455 00:57:25,081 --> 00:57:30,748 NĂ„r du lĂŠser dette, vil du nok ikke fĂžle bitterhed eller vrede... 456 00:57:30,873 --> 00:57:32,956 Godmorgen, Wilkins. 457 00:57:33,040 --> 00:57:38,456 Men du finder nok ingen trĂžst i tanken om, at jeg dĂžde for mit land. 458 00:57:38,540 --> 00:57:42,498 Det er du for klarsynet til, min elskede. 459 00:57:42,581 --> 00:57:45,415 Peters. 460 00:57:45,498 --> 00:57:51,706 Et arbejde skal udfĂžres. Det burde aldrig vĂŠre sket, men det er ikke vigtigt. 461 00:57:51,790 --> 00:57:55,456 Jeg har fĂ„et sĂ„ meget ud af livet. 462 00:57:55,540 --> 00:57:59,415 De unge ved ikke, hvor uheldige de er. 463 00:57:59,498 --> 00:58:02,956 De har ikke eksisteret lĂŠnge nok. 464 00:58:26,831 --> 00:58:29,456 Evans. 465 00:58:32,998 --> 00:58:36,498 White. 466 00:58:36,581 --> 00:58:38,998 Peters. 467 00:58:39,081 --> 00:58:41,540 Smith. 468 00:58:41,623 --> 00:58:45,915 Watson. Wiggins. 469 00:58:48,040 --> 00:58:52,248 Tyler. Draycott. 470 00:58:53,331 --> 00:58:57,873 Stafford og Hawkins. 471 00:59:06,290 --> 00:59:09,456 Vi ses, makker. 472 00:59:27,081 --> 00:59:30,956 - Er alt klar, Osborne? - Det tror jeg, sir. 473 00:59:31,040 --> 00:59:36,415 RĂžgbomberne falder pĂ„ slaget. Du giver klartegn, nĂ„r rĂžgen er tyk nok. 474 00:59:36,498 --> 00:59:38,415 Javel. 475 00:59:38,498 --> 00:59:42,748 - Har mĂŠndene fĂ„et deres rom? - Sergenten ordner det nu, sir. 476 00:59:44,415 --> 00:59:47,831 Vil du tale til mĂŠndene, sir? 477 00:59:49,290 --> 00:59:55,540 - Vil de ikke hellere lades i fred? - De vil sĂŠtte pris pĂ„ et par ord fra dig. 478 00:59:55,623 --> 00:59:58,706 Hvis du mener det. 479 01:00:00,456 --> 01:00:03,706 Held og lykke, Osborne. Du skal nok gĂžre det godt. 480 01:00:03,873 --> 01:00:10,165 Og du, Raleigh. GĂ„ ind med fuld kraft, fĂ„ fat i en tysker og slĂŠb ham herhen. 481 01:00:10,248 --> 01:00:15,748 Tag en med i reserve, hvis du finder en. Meget afhĂŠnger af, at I fĂ„r en tysker. 482 01:00:15,873 --> 01:00:20,331 Man ved aldrig. Det kan give os sejren. 483 01:00:32,873 --> 01:00:36,248 - Stanhope. - Kommer straks, sir. 484 01:00:37,831 --> 01:00:42,498 Ringen er til Charlie, uret er til Richard, 485 01:00:42,581 --> 01:00:46,498 og dette er til Joan. 486 01:00:46,581 --> 01:00:52,373 Du kommer tilbage. Hvad skal jeg gĂžre uden dig? 487 01:00:52,456 --> 01:00:55,956 Kom nu. 488 01:00:56,040 --> 01:00:59,831 Vi ses ved lĂžbegraven, inden I tager afsted. 489 01:01:23,331 --> 01:01:25,998 Fanden tage dig, oberst. 490 01:01:33,206 --> 01:01:36,790 Otte minutter. 491 01:01:36,915 --> 01:01:41,373 Tid nok til en lille pibe. 492 01:01:41,456 --> 01:01:44,540 Tak, Mason. 493 01:01:56,915 --> 01:02:02,081 - Det er bedst, de ikke ser vores rang. - Ja, selvfĂžlgelig. 494 01:02:02,165 --> 01:02:07,790 Du bĂžr nok ogsĂ„ tĂžmme lommerne. 495 01:02:14,331 --> 01:02:19,623 - Vil du have lidt rom i kaffen? - Det kan gĂžre os omtĂ„gede. 496 01:02:19,706 --> 01:02:25,290 Ja. Vi tager den, nĂ„r vi kommer tilbage, for at fejre. 497 01:02:25,373 --> 01:02:28,498 God idĂ©. 498 01:02:33,248 --> 01:02:39,498 - Jeg ville gerne afsted nu. - Syv minutter. Kig en gang mere pĂ„ kortet. 499 01:02:41,665 --> 01:02:44,331 Det er meget enkelt. 500 01:02:44,415 --> 01:02:49,290 NĂ„r rĂžgen er tyk nok, lĂžber vi ind her, du hopper ned og tager den fĂžrste tysker. 501 01:02:49,415 --> 01:02:53,790 Jeg blĂŠser i flĂžjten, og vi lĂžber som gale. Alt er ovre pĂ„ tre minutter. 502 01:02:53,915 --> 01:02:59,498 - SĂ„ hurtigt? - Ja. Vi glemmer det i seks minutter. 503 01:03:00,665 --> 01:03:06,206 - Det kan jeg nok ikke. - Det skal du. Er kaffen sĂžd nok? 504 01:03:06,290 --> 01:03:11,040 - Larmer rĂžgbomberne meget? - ForetrĂŠkker du kaffe fremfor te? 505 01:03:11,123 --> 01:03:14,456 Til morgenmad. Gad vide, hvad tyskerne laver nu. 506 01:03:14,540 --> 01:03:18,415 - Selv foretrĂŠkker jeg kakao til morgenmad. - Undskyld. 507 01:03:18,498 --> 01:03:24,123 - Hvorfor skulle jeg ikke foretrĂŠkke kakao? - Jeg ved ikke, hvorfor jeg taler... 508 01:03:24,206 --> 01:03:27,706 - Vil de tage hĂŠvn? - Helt sikkert. 509 01:03:27,831 --> 01:03:31,373 "'Det er tid, ' sagde hvalrossen, til at tale om meget.'" 510 01:03:31,456 --> 01:03:35,956 "'Sko, skibe og seglvoks, kĂ„l og konger.'" 511 01:03:36,040 --> 01:03:40,623 "'Og hvorfor havet er skoldhedt, og om grise har vinger.'" 512 01:03:40,706 --> 01:03:45,165 - Sorte eller hvide grise? - Sorte. De lĂžber i New Forest. 513 01:03:45,248 --> 01:03:49,915 - Kender du til New Forest? - Jeg bor i Allum Green udenfor Lyndhurst. 514 01:03:49,998 --> 01:03:56,290 Jeg kender det. Jeg har vandret der med rygsĂŠk og sandwiches. Jeg trives der. 515 01:03:56,373 --> 01:04:01,915 Stanhope, min sĂžster og jeg gik i dagevis i den skov. 516 01:04:01,998 --> 01:04:05,790 Du burde komme pĂ„ besĂžg en dag. 517 01:04:05,915 --> 01:04:11,081 - Det ville vĂŠre hyggeligt. - Jeg kan vise steder, ingen kender til... 518 01:04:11,165 --> 01:04:15,415 hvor skoven bliver meget mĂžrkere, tĂŠttere og kĂžligere. 519 01:04:15,498 --> 01:04:18,873 Der hvor jeg bor, i Sussex, 520 01:04:18,998 --> 01:04:23,706 findes en romersk vej, som hedder Stane Street, som gĂ„r i en lige linje 521 01:04:23,831 --> 01:04:26,581 fra kysten til London. 522 01:04:26,665 --> 01:04:32,373 NĂŠr mit hus gĂ„r den gamle vej over Bignor Hill. Den nye gĂ„r rundt om bakken. 523 01:04:32,456 --> 01:04:38,040 Den gamle har ikke vĂŠret brugt i mange Ă„r og er helt overbevokset. 524 01:04:38,123 --> 01:04:42,373 GrĂŠs, buske og trĂŠer vokser midt pĂ„ den. 525 01:04:48,998 --> 01:04:54,915 Jeg tog bare det hele af, sĂ„ jeg ikke risikerede at miste det. 526 01:04:58,206 --> 01:05:03,040 - Okay, vi mĂ„ hellere gĂžre klar. - Ja. 527 01:05:03,123 --> 01:05:08,831 Jeg tager ikke bĂŠltet pĂ„, jeg tager bare revolveren. 528 01:05:08,915 --> 01:05:15,540 - Det fĂžles meget bedre at holde den. - Ja, noget at holde i. Er din ladt? 529 01:05:15,623 --> 01:05:18,206 Ja. 530 01:05:19,248 --> 01:05:24,540 Jeg hader at efterlade den glĂždende. Tre minutter. Vi mĂ„ afsted. 531 01:05:24,665 --> 01:05:28,331 HĂžr, Raleigh. 532 01:05:28,415 --> 01:05:34,456 - Jeg er glad for, at vi gĂžr det sammen. - OgsĂ„ jeg. 533 01:05:34,540 --> 01:05:40,581 - Nu skal vi vise dem. - Ja, det skal vi. 534 01:05:40,665 --> 01:05:45,498 - Held og lykke, sir. - Okay. 535 01:05:47,623 --> 01:05:53,415 - Held og lykke, hr. Raleigh. - Tak, Mason. 536 01:06:06,873 --> 01:06:12,040 - Held og lykke, sir. - Tak, Jenkins. 537 01:06:12,123 --> 01:06:16,915 - Held og lykke, sir. - Held og lykke, sir. 538 01:06:16,998 --> 01:06:22,206 - Kom tilbage helskindet, sir. - Tak, Andrews. 539 01:06:22,290 --> 01:06:27,706 - Hej, drenge. - I klarer det, sir. 540 01:06:28,873 --> 01:06:33,831 - Held og lykke, sir. - Tak. 541 01:06:33,915 --> 01:06:38,998 - Giv dem slag, sir. - Jeg skal forsĂžge. Vejret er da godt. 542 01:06:39,081 --> 01:06:41,998 Drenge. 543 01:06:43,206 --> 01:06:48,748 - VĂŠr forsigtig, sir. - Held og lykke, sir. 544 01:07:05,540 --> 01:07:11,331 Se til hĂžjre. Det er bedre end at pisse i bukserne derovre, sir. Undskyld sproget. 545 01:07:11,415 --> 01:07:14,581 Klart. 546 01:07:55,206 --> 01:07:57,248 Det er tid. 547 01:07:57,331 --> 01:07:59,665 Ja. 548 01:08:11,040 --> 01:08:15,873 - Tag en hjelm med tilbage, Raleigh. - Med en tysker i. 549 01:08:20,456 --> 01:08:25,540 - Vis dem, hvordan kompagni C gĂžr. - Jeg skal gĂžre dig stolt, sir. 550 01:08:27,040 --> 01:08:29,540 Duk dig. 551 01:08:29,623 --> 01:08:34,623 - Blikket fremad, se ikke tilbage. - Man kan snuble, sir. 552 01:08:37,790 --> 01:08:41,123 Ned. Duk dig. 553 01:08:41,206 --> 01:08:46,290 - Jeg gemmer noget chokolade til dig. - Det er sĂždt af dig, sir. 554 01:09:21,165 --> 01:09:23,956 Kom. 555 01:09:32,331 --> 01:09:34,956 Se pĂ„ mig. 556 01:10:07,456 --> 01:10:10,331 Okay, drenge. 557 01:10:10,415 --> 01:10:13,373 Kom sĂ„! 558 01:10:17,206 --> 01:10:20,581 Pres fremad! 559 01:10:20,665 --> 01:10:25,123 FortsĂŠt! Hold hovedet koldt! 560 01:10:27,665 --> 01:10:30,498 Bliv sammen! 561 01:10:35,331 --> 01:10:37,581 Kom sĂ„! 562 01:10:42,956 --> 01:10:45,915 VĂŠrsgo, sir. 563 01:10:57,498 --> 01:11:00,456 Ned! Ned med jer! 564 01:11:05,581 --> 01:11:07,998 Skyd ikke! 565 01:11:38,165 --> 01:11:42,290 - Watson! - Kom sĂ„, Raleigh! 566 01:11:42,373 --> 01:11:45,873 Kom nu! 567 01:11:59,456 --> 01:12:04,331 - De kommer, sir! Her kommer de! - VĂŠr beredte! 568 01:12:09,290 --> 01:12:13,748 Kom sĂ„! 569 01:12:13,873 --> 01:12:17,831 - Watson, sir! Evans, sir! - Stevens! 570 01:12:21,790 --> 01:12:25,456 - LĂžb! Er der flere? - Ikke endnu, sir! 571 01:12:30,165 --> 01:12:36,206 - Kom sĂ„! Chefsergent, kommer der nogen? - Jeg kan intet se. RĂžgen er for tyk, sir. 572 01:12:46,998 --> 01:12:50,123 SĂŠt ham der. 573 01:12:54,331 --> 01:12:57,540 - Nej! - Stop. 574 01:13:01,831 --> 01:13:05,373 Giv ham hans andre ting tilbage. 575 01:13:33,540 --> 01:13:37,623 Vi fik alt, vi ville have. 20. Wurttemberg-deling. 576 01:13:37,706 --> 01:13:44,206 Regimentet kom i gĂ„r, de sĂŠttes ind her. Brigadegeneralen bliver glad. 577 01:13:44,290 --> 01:13:48,415 Hvor dejligt, at brigadegeneralen bliver glad. 578 01:13:48,498 --> 01:13:53,748 - Hvor mange kom tilbage? - Hvor mange forventede du? 579 01:13:56,498 --> 01:14:00,748 Fire mĂŠnd og Ă©n officer kom sikkert tilbage. 580 01:14:05,248 --> 01:14:09,040 Raleigh. Flot klaret, Raleigh. 581 01:14:09,123 --> 01:14:13,206 Du fortjener en medalje for dette. 582 01:14:16,165 --> 01:14:19,123 FortsĂŠt. 583 01:14:24,998 --> 01:14:27,873 Skal du sidde pĂ„ hans seng? 584 01:15:06,290 --> 01:15:10,956 - SĂ„ bĂžd jeg nogle damer pĂ„ middag. - Nu begynder det. 585 01:15:11,081 --> 01:15:15,373 - Jeg drak nok til at sĂŠnke et fartĂžj. - Til at holde det flydende, hedder det. 586 01:15:15,456 --> 01:15:19,498 Holde et flydende, sĂ„. SĂ„ tog vi en tur til Maidenhead. 587 01:15:19,581 --> 01:15:23,581 - Stjal du en bil? - Vi dansede og drak en masse portvin. 588 01:15:23,665 --> 01:15:30,498 Jeg for vild pĂ„ vejen hjem, og pigerne brokkede sig, sĂ„ jeg sagde: "Hold kĂŠft." 589 01:15:30,581 --> 01:15:36,415 "Ellers forlader jeg jer her." SĂ„ var der intet problem. 590 01:15:36,498 --> 01:15:41,581 - Dygtige piger. - Du gĂžr piger svĂŠre at tilfredsstille. 591 01:15:44,248 --> 01:15:47,498 Har du ikke fĂ„et nok champagne? 592 01:15:47,581 --> 01:15:51,748 Du ville ikke kende god champagne, hvis den blev spyttet i dit ansigt. 593 01:15:57,331 --> 01:16:00,915 VĂŠrsgo, gutter. GĂ„ til den. 594 01:16:06,540 --> 01:16:09,290 GĂžr os selskab, sir. 595 01:16:13,665 --> 01:16:16,498 VĂŠrsgo. 596 01:16:20,248 --> 01:16:22,748 Tak. 597 01:16:22,873 --> 01:16:25,540 Du gjorde det godt, sir. 598 01:16:25,623 --> 01:16:29,956 - Du kĂŠmpede hĂ„rdt, sir. - I lige mĂ„de. 599 01:16:30,040 --> 01:16:34,415 - SĂ„ I, hvordan fyren kĂŠmpede imod? - Nej. 600 01:16:34,498 --> 01:16:38,040 - Han anede ikke, hvad der ramte ham. - Din fod. 601 01:16:38,123 --> 01:16:40,998 Godt, ikke? 602 01:16:41,081 --> 01:16:45,248 - Hvad er der i? - Hest. Nej, jeg laver sjov. 603 01:16:49,581 --> 01:16:54,748 Jeg hoppede i og tog ham. Jeg gled. Tog fat i ham. 604 01:16:54,873 --> 01:16:58,456 Sparkede ham i enden et par gange. 605 01:17:00,581 --> 01:17:04,915 Hende ville jeg gerne prĂžvekĂžre. 606 01:17:04,998 --> 01:17:08,331 Jeg foretrĂŠkker billeder af Southport Pier. 607 01:17:08,415 --> 01:17:11,373 Du forstĂ„r dig ikke pĂ„ kunst. 608 01:17:13,456 --> 01:17:18,373 - Mason, whisky! - Er det nu klogt, skipper? 609 01:17:18,456 --> 01:17:21,831 Oven pĂ„ champagnen? 610 01:17:21,915 --> 01:17:25,123 Det er meget klogt. 611 01:17:27,123 --> 01:17:32,540 - Sir, efter den er whiskyen slut. - Vi havde seks med os. 612 01:17:33,623 --> 01:17:36,915 Fem er drukket, sir. 613 01:17:41,081 --> 01:17:45,581 - Te, tak. - Javel, sir. 614 01:17:49,123 --> 01:17:53,998 Jeg vil aflĂžse unge Raleigh. Han har ikke fĂ„et aftensmad. 615 01:17:54,081 --> 01:17:59,706 - Han foretrĂŠkker det oppe hos mĂŠndene. - Har han sagt det? 616 01:17:59,873 --> 01:18:04,498 - Ikke direkte. - SĂ„dan en ville jeg gerne have haft. 617 01:18:04,581 --> 01:18:07,998 Hvis vi havde fĂ„et bĂžrn. Modig. 618 01:18:08,081 --> 01:18:11,956 - Har jeg fortalt om pigen i Soho? - GĂ„ i seng. 619 01:18:12,040 --> 01:18:15,456 GĂ„ i seng, sagde jeg. 620 01:18:15,540 --> 01:18:19,748 Sikke en mĂ„de at afslutte en god aften pĂ„. Det er vist ikke mig, der skal i seng. 621 01:18:19,873 --> 01:18:25,498 - Smut herfra. - Hvad mener du? Jeg mĂ„ godt vĂŠre her. 622 01:18:25,581 --> 01:18:30,290 Forsvind fra mit Ă„syn! Smut! 623 01:18:32,248 --> 01:18:36,123 Forsvind fra mit Ă„syn. 624 01:18:56,123 --> 01:19:00,873 Den orm. Han gĂ„r mig pĂ„ nerverne. 625 01:19:00,956 --> 01:19:06,998 Giver hans frastĂždende lille hjerne dig ikke kvalme? 626 01:19:07,081 --> 01:19:13,498 Det mĂ„ vĂŠre rart at vĂŠre dig, Trotter. Du bliver aldrig trĂŠt af noget. 627 01:19:13,581 --> 01:19:19,456 - Du har ingen anelse. - Du er altid sĂ„ fantasilĂžs. 628 01:19:31,498 --> 01:19:34,540 Sig til Mason, han kan fĂ„ min te. 629 01:19:38,040 --> 01:19:41,998 Du indser vel, du er min nĂŠstkommanderende nu? 630 01:19:45,456 --> 01:19:48,956 Jeg svigter dig ikke, skipper. 631 01:19:51,331 --> 01:19:55,540 - Mason. - Sir? 632 01:20:02,998 --> 01:20:06,956 - Ryd det her op. - Javel, sir. 633 01:20:07,040 --> 01:20:11,498 - Og kom med hr. Raleighs middag. - Bert. 634 01:20:15,290 --> 01:20:19,998 Her, knĂŠgt. LĂŠg en tallerken til hr. Raleigh. 635 01:20:30,165 --> 01:20:33,540 Dygtig dreng. 636 01:20:41,581 --> 01:20:46,581 Kaptajn Stanhope vil se dig. GĂ„ du, jeg tager det der. 637 01:20:53,331 --> 01:20:56,123 Held og lykke. 638 01:21:04,290 --> 01:21:08,165 Turner, en kop! 639 01:21:28,206 --> 01:21:33,498 Aftensmaden var klokken otte. Vi har holdt den varm. 640 01:21:33,581 --> 01:21:37,748 Tak, men jeg fik noget at spise derude. 641 01:21:37,873 --> 01:21:42,290 Tror du, de vil have en officer, der skulker rundt og smĂžrer dem? 642 01:21:42,373 --> 01:21:46,915 - Hvorfor delte de sĂ„ deres rationer? - SĂ„ du kender mine mĂŠnd bedre end jeg? 643 01:21:46,998 --> 01:21:51,623 - SĂŠt dig. - Tak, det er okay. 644 01:21:53,998 --> 01:21:57,456 Tak, Mason. 645 01:22:09,165 --> 01:22:13,915 Du fornĂŠrmede Trotter og Hibbert ved ikke at komme herned. 646 01:22:15,123 --> 01:22:21,165 Mine officerer samarbejder. Jeg vil ikke have noget snobberi. 647 01:22:25,123 --> 01:22:29,623 Om forladelse. Jeg taler med dem. 648 01:22:35,331 --> 01:22:39,873 Hvad kigger du pĂ„? Er der noget sjovt ved mig? 649 01:22:43,956 --> 01:22:48,206 Undskyld, hvis jeg har irriteret dig ved at slutte mig til kompagniet. 650 01:22:48,290 --> 01:22:53,165 Hvad i alverden taler du om? Spis maden, inden den bliver kold. 651 01:22:53,248 --> 01:22:56,956 - Jeg er ikke sulten. - SĂŠt dig og spis! 652 01:22:57,040 --> 01:23:02,581 - Hvordan? NĂ„r Osborne ligger derude! - Dit satans lille svin. 653 01:23:02,665 --> 01:23:08,206 Tror du, at du er den eneste, der er rĂžrt? Den eneste, jeg kunne stole pĂ„. 654 01:23:08,290 --> 01:23:14,998 Den, jeg kunne tale med mand til mand, som forstod alting! 655 01:23:15,081 --> 01:23:19,706 Du tror, at en mand kan tĂ„le hvad som helst! 656 01:23:19,790 --> 01:23:24,498 Gud! Gud! 657 01:23:27,665 --> 01:23:30,331 Du godeste. 658 01:23:37,915 --> 01:23:41,748 Ud. Forsvind. 659 01:24:46,665 --> 01:24:52,248 TORSDAG D. 21. MARTS 660 01:25:16,123 --> 01:25:20,498 - En kop te. - Herligt. 661 01:25:31,831 --> 01:25:36,456 Okay, Bert. SĂ„ er vi klar. 662 01:25:42,040 --> 01:25:45,331 Sir. 663 01:25:48,040 --> 01:25:52,165 Du fĂ„r en dejlg, varm kop te, sir. 664 01:26:00,665 --> 01:26:05,248 Der er stille lige nu, men det mĂŠrker du vel ikke. 665 01:26:07,540 --> 01:26:10,331 Det skal soldater have, en god kop te. 666 01:26:10,456 --> 01:26:15,081 Fire sandwiches, sir. Halvedelen kĂžd, halvdelen sardiner. 667 01:26:15,165 --> 01:26:18,873 - Ingen foie gras? - MĂŠlkemanden er forsinket. 668 01:26:18,956 --> 01:26:24,040 Tak, Mason. Ryd op i kĂžkkenet og gĂžr Trotter selskab. 669 01:26:24,123 --> 01:26:26,248 Javel, sir. 670 01:26:38,456 --> 01:26:43,665 Ja, sĂ„ er jeg fĂŠrdig. 671 01:26:45,415 --> 01:26:48,331 Farvel, skipper. 672 01:26:50,331 --> 01:26:53,540 Farvel. 673 01:27:14,290 --> 01:27:17,915 Farvel, Stanhope. 674 01:27:17,998 --> 01:27:21,915 Farvel, Raleigh. Jeg kommer straks. 675 01:27:30,706 --> 01:27:33,415 Farvel, sir. 676 01:27:33,498 --> 01:27:36,998 - Sir. - Hammond. 677 01:27:42,873 --> 01:27:45,831 Hibbert! 678 01:28:00,706 --> 01:28:03,540 Hibbert! 679 01:28:06,540 --> 01:28:10,248 - Kom. - Der er ingen hast. 680 01:28:10,331 --> 01:28:14,831 - Jo lĂŠngere du bliver, desto vĂŠrre er det. - Hvorfor gĂ„ op, fĂžr jeg er klar? 681 01:28:14,915 --> 01:28:19,498 Drik det her. SĂ„ skal du op. 682 01:28:38,998 --> 01:28:43,665 Alt er klart, sir. Jeg kommer ned igen klokken ti og skrĂŠller kartofler. 683 01:28:43,748 --> 01:28:49,081 - Okay, Mason. Hr. Hibbert viser vejen. - Sir. 684 01:28:55,623 --> 01:29:00,748 - Farvel, sir. - Farvel, Mason. 685 01:30:42,165 --> 01:30:46,998 Alt i orden? VĂŠr klar. 686 01:32:10,540 --> 01:32:12,998 Nej! 687 01:32:26,581 --> 01:32:30,415 Duk jer! 688 01:32:30,498 --> 01:32:35,331 - Hold positionerne! - Bliv nede! 689 01:32:36,706 --> 01:32:39,956 I dĂŠkning! 690 01:32:41,665 --> 01:32:44,873 Hold jeres positioner! 691 01:32:48,873 --> 01:32:53,790 Bliv nede! 692 01:33:11,540 --> 01:33:13,790 Er alle okay? 693 01:33:28,540 --> 01:33:32,165 Sir! Hr. Raleigh er ramt, sir! 694 01:33:36,165 --> 01:33:40,456 - Vi mĂ„ have ham ind! - Ryggen er ramt, vi skal have en bĂ„re! 695 01:33:40,540 --> 01:33:43,456 HjĂŠlp mig med at fĂ„ ham op! 696 01:33:47,498 --> 01:33:50,498 - Kom sĂ„! - BĂ„rebĂŠrere! 697 01:33:54,748 --> 01:33:57,456 BĂ„rebĂŠrere! 698 01:34:06,748 --> 01:34:10,081 Okay, du kan gĂ„. 699 01:34:14,623 --> 01:34:20,456 - Vi mĂ„ have ham vĂŠk fra fronten! - Vi kan ikke! Vi er lukket inde, sir! 700 01:34:20,540 --> 01:34:23,998 - Hent bĂ„rebĂŠrere! - Sir! 701 01:34:24,081 --> 01:34:28,873 - BĂ„rebĂŠrere! - Alt er i orden. 702 01:34:33,623 --> 01:34:36,331 Det gĂ„r snart over. 703 01:34:37,915 --> 01:34:42,623 Du fik en billet hjem, Jimmy. Du kan tage hjem igen. 704 01:34:42,706 --> 01:34:48,206 Jeg sendes vel ikke hjem for et lille skub i ryggen? 705 01:34:49,331 --> 01:34:52,165 Det er som i rugby. 706 01:34:52,248 --> 01:34:56,373 "Rejs dig, og bĂžrst det vĂŠk, knĂŠgt." 707 01:34:58,331 --> 01:35:02,415 Det vil gĂžre lidt ondt, Jimmy. 708 01:35:02,498 --> 01:35:08,081 Der er noget, der trykker pĂ„ mine ben. 709 01:35:12,248 --> 01:35:14,998 Det er bare chokket. 710 01:35:15,081 --> 01:35:21,915 Jeg kan... Jeg kan ikke vĂŠre hernede, nĂ„r alle andre kĂŠmper. 711 01:35:21,998 --> 01:35:26,165 Det er ikke din skyld. Det er ikke din skyld. 712 01:35:30,373 --> 01:35:35,831 - Vent ikke pĂ„ mig, hvis du skal gĂ„. - Det er helt i orden, Jimmy. 713 01:35:35,915 --> 01:35:41,331 - Alt er i orden. - Kan du blive? 714 01:35:44,665 --> 01:35:47,873 SelvfĂžlgelig kan jeg det. 715 01:35:47,956 --> 01:35:50,915 Jeg er her. 716 01:35:55,123 --> 01:35:57,998 Jeg... Jeg... 717 01:35:58,081 --> 01:36:01,915 Jeg fryser. 718 01:36:13,915 --> 01:36:17,873 SĂ„dan, ja. Er det bedre? 719 01:36:20,206 --> 01:36:21,623 Jimmy? 720 01:36:26,540 --> 01:36:28,081 Jimmy. 721 01:36:44,581 --> 01:36:48,206 Chefsergenten beder dig komme straks. 722 01:36:49,873 --> 01:36:53,706 - Sir! - Sig, at jeg kommer. 723 01:38:27,206 --> 01:38:30,540 FREDAG D. 22. MARTS 724 01:38:54,123 --> 01:38:57,206 Tak. 725 01:39:08,040 --> 01:39:12,456 KĂŠre Margaret. Jeg er endelig ved fronten. 726 01:39:12,540 --> 01:39:15,998 Jeg blev fĂžrt langs skyttegravene 727 01:39:16,081 --> 01:39:20,456 og meldte mig hos den ĂŠldre nĂŠstekommanderende. 728 01:39:20,540 --> 01:39:24,873 Og der var han, kaptajn Stanhope. 729 01:39:24,956 --> 01:39:29,665 TrĂŠt, fordi han arbejder sĂ„ hĂ„rdt, pĂ„ grund af al ansvaret. 730 01:39:29,748 --> 01:39:36,165 Ved tjeneste ved fronten sagde alle, han var bataljonens bedste officer. 731 01:39:36,248 --> 01:39:41,290 MĂŠndene forguder ham. Jeg kan stolt kalde ham min ven. 732 01:39:41,373 --> 01:39:45,206 KĂŠrlig hilsen, din bror Jimmy. 733 01:40:23,498 --> 01:40:27,331 Herovre! Ja! 734 01:40:28,373 --> 01:40:31,498 Herovre! 735 01:40:32,998 --> 01:40:35,915 Ulrich, kom her! 736 01:40:43,206 --> 01:40:49,790 Tyskernes angreb blev begyndelsen pĂ„ det, man kaldte "ForĂ„rsoffensiven". 737 01:40:50,956 --> 01:40:57,873 Den varede i over tre mĂ„neder, og over 700.000 mĂŠnd blev drĂŠbt pĂ„ begge sider. 738 01:40:57,998 --> 01:41:04,623 En mĂ„ned senere blev omrĂ„det genindtaget af britiske og allierede tropper. 739 01:41:05,748 --> 01:41:12,540 Yderligere en million skulle dĂž, fĂžr krigen sluttede den 11. November 1918. 740 01:41:13,004 --> 01:41:18,504 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 741 01:41:20,242 --> 01:41:22,673 Tekster af: Jesper Sodemann 58979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.