All language subtitles for Journeys.End.2017.NORDiC.1080p.BluRay.x264.DTS5.1-TWA.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,998 --> 00:01:16,123
FORĂ
R 1918
2
00:01:16,206 --> 00:01:21,498
FÞrste verdenskrig er pÄ sit fjerde Är,
og der er dĂždvande i skyttegravene.
3
00:01:21,581 --> 00:01:25,206
Det rygtes i de britiske rĂŠkker,
4
00:01:25,290 --> 00:01:29,373
at en tysk offensiv er nÊrt forestÄende
for at bryde dĂždvandet.
5
00:01:29,456 --> 00:01:36,456
Hvert kompagni er tvunget til at tilbringe
seks dage hver mÄned ved fronten.
6
00:01:36,540 --> 00:01:42,206
Ingen ved, hvem der vil vĂŠre der,
nÄr angrebet kommer.
7
00:01:43,581 --> 00:01:45,873
MANDAG D. 18. MARTS
8
00:01:45,956 --> 00:01:49,623
ST. QUENTIN I NORDFRANKRIG
9
00:02:11,456 --> 00:02:15,581
- En til? Er det sikkert?
- Ja, helt sikkert.
10
00:02:15,665 --> 00:02:19,248
SĂ„ gĂžr vi det.
11
00:02:19,331 --> 00:02:22,331
- Jeg fik dig igen, Hibbert.
- FordĂžmte snyder.
12
00:02:22,415 --> 00:02:25,290
Pas pÄ sproget.
13
00:02:25,373 --> 00:02:31,623
- Et sidste kys. Vi ses mÄske ikke igen.
- Hibbert. Vi skal afsted.
14
00:02:35,331 --> 00:02:41,123
- Jeg beder om undskyld for min ven, frue.
- Ingen fare, hr.
15
00:02:43,081 --> 00:02:45,623
Stanhope.
16
00:02:45,706 --> 00:02:48,623
Det er tid.
17
00:02:51,123 --> 00:02:54,415
SĂ„ er det tid igen.
18
00:02:59,956 --> 00:03:04,040
- Den er til dig, knĂŠgt.
- Tak.
19
00:03:05,456 --> 00:03:10,040
- Farvel, frĂžken.
- Held og lykke, hr.
20
00:03:42,373 --> 00:03:48,623
Kompagni, hĂžjre om!
21
00:03:54,581 --> 00:03:59,706
- Alle er tilstede, sir.
- Tak, chefsergent.
22
00:04:04,915 --> 00:04:09,790
Kompagni, fĂžlg midten! Rask march!
23
00:04:09,915 --> 00:04:13,873
HĂžjre, venstre, hĂžjre, venstre!
24
00:04:25,623 --> 00:04:32,665
Vi er her, fordi vi er her,
fordi vi er her, fordi vi er her.
25
00:04:56,956 --> 00:05:00,165
SĂ„ er vi her, gutter.
26
00:05:06,956 --> 00:05:10,498
Transportkontoret er derovre, sir.
27
00:05:17,915 --> 00:05:24,123
Den britiske hĂŠrs armedepot,
Aimiens, Frankrig.
28
00:05:26,040 --> 00:05:30,498
- LĂžjtnant.
- LĂžjtnant Raleigh, sir.
29
00:05:32,665 --> 00:05:36,873
Du skal melde dig til officerskontoret,
lĂŠngst borte til hĂžjre.
30
00:05:36,956 --> 00:05:39,456
Ved du, hvor jeg finder generalen?
31
00:05:39,540 --> 00:05:44,956
- I stalden, men der mÄ du ikke komme.
- Sir.
32
00:06:00,956 --> 00:06:04,206
StÄ ret!
33
00:06:04,290 --> 00:06:08,998
Venstre om march. Venstre, hĂžjre...
34
00:06:20,081 --> 00:06:22,665
- Ja, sir?
- Er dette generalens kontor?
35
00:06:22,748 --> 00:06:27,456
- Ja, men det passer ikke godt nu, sir.
- Sig, at hans nevĂž vil hilse.
36
00:06:27,540 --> 00:06:30,290
Ja, sir.
37
00:06:36,248 --> 00:06:40,498
- FĂžlg mig, sir.
- Okay.
38
00:06:47,748 --> 00:06:52,581
- Afslut nu. FortsĂŠt.
- Sir.
39
00:06:54,748 --> 00:06:59,081
- Har din far fÄet dig til det her?
- Sir?
40
00:06:59,165 --> 00:07:04,415
- Hvad vil du?
- En gammel skolekammerat er herude, sir.
41
00:07:04,498 --> 00:07:09,665
NÄr jeg fÄr min post, tÊnkte jeg,
om det kunne blive i hans bataljon, sir.
42
00:07:09,748 --> 00:07:15,498
- Nogen jeg kender?
- Nok ikke. En stipendiat. Stanhope.
43
00:07:15,581 --> 00:07:19,373
Han fik Military Cross ved Vimy Ridge.
44
00:07:19,456 --> 00:07:23,081
Vi omgik hinanden meget.
Han har vÊret her i tre Är.
45
00:07:23,165 --> 00:07:28,915
Du vil ikke slutte dig til dem lige nu.
De kan fÄ det rigtig trÊls.
46
00:07:28,998 --> 00:07:31,873
Lige, hvad jeg hÄbede pÄ, sir.
47
00:07:31,956 --> 00:07:34,498
VĂŠrsgo, sir.
48
00:07:34,581 --> 00:07:39,873
Jeg burde ikke gĂžre nogen undtagelser,
bare fordi jeg tilfĂŠldigvis er din onkel.
49
00:07:39,956 --> 00:07:44,081
- Hvordan har din fars krokusser det?
- Ikke sÄ godt.
50
00:07:44,206 --> 00:07:47,165
Jeg sagde, at han plantede dem for dybt.
51
00:07:47,248 --> 00:07:51,456
- Har du fÄet mad?
- Ja. PÄ bÄden, sir.
52
00:07:51,540 --> 00:07:53,665
JasÄ.
53
00:08:11,498 --> 00:08:16,206
- Evakuerer I, lĂžjtnant?
- Vi redder, hvad vi kan, sir.
54
00:08:54,331 --> 00:08:58,831
- Hr. Osborne, find kaptajn Hardy.
- Javel.
55
00:09:01,623 --> 00:09:06,165
Niende deling, til hÞjre. Kom sÄ.
56
00:09:10,123 --> 00:09:14,290
FortsĂŠt. LĂŠngst borte til hĂžjre.
57
00:09:21,165 --> 00:09:25,331
- LĂžjtnant.
- Sir.
58
00:09:27,915 --> 00:09:30,665
Hardy!
59
00:09:31,956 --> 00:09:34,206
Hardy?
60
00:09:34,290 --> 00:09:39,123
- Er alle dine drenge her, Osborne?
- Stanhope rydder op i skyttegravene.
61
00:09:39,206 --> 00:09:43,206
Jeg ville nĂždigt vĂŠre hans
nĂŠstkommanderende, en sober en som dig.
62
00:09:43,290 --> 00:09:49,498
- Ville jeg have sympati, bad jeg om den.
- Den fÄr du allerede, ven.
63
00:09:49,581 --> 00:09:54,123
Tyskerne forventes at angribe
nÄr som helst. Vi kom ud i sidste Þjeblik.
64
00:09:54,206 --> 00:09:58,290
Deres angreb har vĂŠret forventet
i over en mÄned.
65
00:09:58,373 --> 00:10:03,373
Der er flere tyske transporter
end normalt. Flere tog med forstĂŠrkninger.
66
00:10:03,456 --> 00:10:07,165
- De kommer nok i nat. Hvor lĂŠnge er I her?
- Seks dage.
67
00:10:07,248 --> 00:10:12,123
- SÄ fÄr I dem nok i nakken.
- Tak, det skal jeg sige til Stanhope.
68
00:10:12,206 --> 00:10:16,623
- Hvordan gÄr det med den sut?
- Den bedste befalingsmand af alle.
69
00:10:16,706 --> 00:10:21,998
- Han drikker meget.
- Lad os fÄ det her overstÄet.
70
00:10:25,498 --> 00:10:30,081
I skal tjekke hele sektoren,
inden mÞrket falder pÄ.
71
00:10:34,956 --> 00:10:39,540
Vi overlever ikke fem minutter,
hvis tyskerne angriber. Flot arbejde.
72
00:10:39,623 --> 00:10:43,623
Lad os fÄ ordnet alt, sÄ hurtigt vi kan.
73
00:10:46,665 --> 00:10:48,123
Pas pÄ.
74
00:10:48,206 --> 00:10:54,581
Vi har 180 meter af fronten, tyskerne har
kun vÊret 50 meter borte i et Är.
75
00:10:54,665 --> 00:10:59,456
- De splintrede trĂŠer til hĂžjre?
- Det resterende af lĂŠrketrĂŠet.
76
00:10:59,540 --> 00:11:03,665
- Bunken af mursten?
- Ja, der er den.
77
00:11:03,748 --> 00:11:07,915
Mauvais gÄrd. To af mine folk
blev skudt af en snigskytte der.
78
00:11:17,206 --> 00:11:21,081
Ăverstbefalende
og hans nĂŠstkommanderende er herinde.
79
00:11:22,498 --> 00:11:27,248
Tjenere og signalmĂŠnd er herinde.
80
00:11:27,331 --> 00:11:33,748
Alt det. Tag tekanden
og lĂŠg den med kanderne.
81
00:11:33,873 --> 00:11:37,165
- Hej Mason.
- Hej, vi koger vand til te.
82
00:11:37,248 --> 00:11:40,998
Denne vej. Andre officerer er herinde.
83
00:11:43,123 --> 00:11:49,165
- Hvad har I arrangeret til mĂŠndene?
- Ingen anelse. Det ordner chefsergenten.
84
00:11:52,623 --> 00:11:55,415
Okay.
85
00:11:55,498 --> 00:12:00,581
115 riffelgranater.
Brug dem ikke, de er lidt rustne.
86
00:12:00,665 --> 00:12:04,873
Omtrent 500 Mills-bomber.
87
00:12:07,165 --> 00:12:13,498
- Hvad med resten?
- Der er ikke mere, det tager vi med os.
88
00:12:13,581 --> 00:12:19,081
De sidste mĂŠnd er klar
til at tage ned bag frontlinjen, sir.
89
00:12:19,206 --> 00:12:25,206
- Vil du ikke mĂžde Stanhope?
- Og hans vrede fuldskab? NĂŠppe.
90
00:12:25,290 --> 00:12:28,331
Farvel.
91
00:12:35,498 --> 00:12:39,456
- Hallo!
- Mason! Stearinlys!
92
00:12:39,540 --> 00:12:43,748
Straks, sir! Pas pÄ.
93
00:12:43,873 --> 00:12:47,498
JÞsses. SÄdan.
94
00:12:47,581 --> 00:12:50,790
Lad os ordne lidt lys til dig, sir.
95
00:13:14,123 --> 00:13:18,706
Okay, drenge! Ud med jer! FĂžlg mig!
96
00:13:39,081 --> 00:13:43,331
- FĂžrste gang, sir?
- Ja, det er det.
97
00:13:43,415 --> 00:13:49,498
Kan du se alt det her?
Det er forgiftet, sir. Det er gas.
98
00:13:51,540 --> 00:13:55,081
Kan du se? Alt er dĂždt.
99
00:13:59,831 --> 00:14:04,665
Beklager lugten, sir. Skyttegraven var
franskmĂŠndenes, indtil de deserterede.
100
00:14:04,748 --> 00:14:11,290
De begravede ikke kroppene, de blev brugt
til at holde vĂŠggene oppe. Stakler.
101
00:14:11,373 --> 00:14:15,748
- Ny officer til kompagni C, sir.
- Tak, Jarvis.
102
00:14:15,915 --> 00:14:18,873
FĂžlg mig, sir.
103
00:14:22,540 --> 00:14:25,623
Duk dig, sir. Denne del er ikke sikker.
104
00:14:25,706 --> 00:14:28,248
Pas pÄ, officer pÄ vej.
105
00:14:32,540 --> 00:14:37,873
- VĂŠrsgo, sir.
- Tak, chefsergent.
106
00:14:45,206 --> 00:14:49,540
Bataljonens hovedkvarter
sendte mig herhen, sir.
107
00:14:51,956 --> 00:14:55,998
- Undskyld?
- Jeg blev sendt herhen, sir.
108
00:14:59,165 --> 00:15:04,123
- Whisky?
- Ja. Bare en smule, tak.
109
00:15:05,206 --> 00:15:08,665
Sig stop.
110
00:15:08,748 --> 00:15:11,581
Stop.
111
00:15:11,665 --> 00:15:15,748
- Tak.
- VĂŠrsgo.
112
00:15:22,873 --> 00:15:25,498
SkÄl for de kommende seks dage, sir.
113
00:15:28,081 --> 00:15:33,540
Osborne. Jeg hedder Osborne.
Kald mig kun "sir" foran mĂŠndene.
114
00:15:33,623 --> 00:15:37,456
De andre officerer kalder mig "onkel".
115
00:15:37,540 --> 00:15:40,665
Raleigh. James. Jimmy.
116
00:15:40,748 --> 00:15:46,123
- Har du vĂŠret ved fronten fĂžr, Jimmy?
- Nej, jeg kommer direkte fra Barford.
117
00:15:46,206 --> 00:15:50,790
- Barford? Kender du vores kompagnichef?
- Ja, det gĂžr jeg.
118
00:15:50,915 --> 00:15:55,581
Ja, kaptajn Stanhope.
Han var min husleder, tre Är over mig.
119
00:15:55,665 --> 00:16:00,165
Han plejede at bo hos mig
og min sĂžster i ferierne.
120
00:16:00,248 --> 00:16:04,331
Han har nok forandret sig, vil jeg gĂŠtte.
121
00:16:04,415 --> 00:16:10,748
Han har fĂžrt kompagniet gennem mange
slemme ting. Det har taget hÄrdt pÄ ham.
122
00:16:10,873 --> 00:16:15,081
- Skal jeg gÄ til middagen, sir?
- Ja, gĂžr det. Dette er hr. Raleigh.
123
00:16:15,165 --> 00:16:19,040
- Han har lige sluttet sig til os.
- Godaften.
124
00:16:19,123 --> 00:16:24,373
- Hvad lokker du med i aften, Mason?
- Suppe...
125
00:16:24,456 --> 00:16:28,998
- koteletter og ananas.
- Ananas? UdemĂŠrket.
126
00:16:29,081 --> 00:16:33,831
- Hvilken slags koteletter?
- Der fik du mig. Jeg ved det ikke rigtig.
127
00:16:33,915 --> 00:16:40,206
- RationeringskĂžd?
- Ja, men i en ny form.
128
00:16:40,290 --> 00:16:44,123
Det lugter af lever, men uden udseendet.
129
00:16:44,206 --> 00:16:48,456
- Tak, Mason.
- Tak, sir.
130
00:16:50,123 --> 00:16:53,873
- Ny fyr?
- Han burde vĂŠre blevet i skolen.
131
00:16:53,956 --> 00:16:58,665
- Han virker ivrig.
- Vis mig en, som ikke har vĂŠret det.
132
00:16:58,748 --> 00:17:01,248
Jeg er ivrig for at komme hjem.
133
00:17:01,331 --> 00:17:07,081
Det kommer du kun pÄ en bÄre.
SĂ„ op med dig og tĂžr tallerkenerne.
134
00:17:13,373 --> 00:17:17,373
For fanden.
135
00:17:17,456 --> 00:17:21,915
Jeg har haft en ubehagelig overraskelse.
Ananasen.
136
00:17:21,998 --> 00:17:25,915
- Det er abrikoser.
- Var dÄsen ikke mÊrket?
137
00:17:25,998 --> 00:17:31,248
- Kaptajnen vrider halsen om pÄ mig.
- Har du ikke noget andet?
138
00:17:31,331 --> 00:17:35,290
Blancmangén er ikke stivnet, sir.
139
00:17:35,373 --> 00:17:40,623
- Vi mÄ prÞve med abrikoserne.
- Nuvel, sir.
140
00:17:40,706 --> 00:17:46,706
- Skal jeg pakke ud her?
- Nej, nej. Derinde.
141
00:17:46,790 --> 00:17:50,915
- Tag en lygte med dig, Jimmy.
- Tak.
142
00:17:50,998 --> 00:17:55,748
Hyggeligt at mĂžde dig, Jimmy.
Kald mig onkel.
143
00:18:36,581 --> 00:18:40,790
NÄr du er fÊrdig her,
sÄ fortsÊt lÊngere nede. FÄ lidt sÞvn.
144
00:18:40,915 --> 00:18:42,331
Tak, sir.
145
00:18:48,415 --> 00:18:55,081
Usle skyttegrave, rustne bomber,
fugtige gevĂŠrraketter. Det er en skĂŠndsel.
146
00:18:55,165 --> 00:18:57,581
Der stinker her.
147
00:18:57,665 --> 00:19:01,581
Mason! Hul i suppen, kom med whisky!
148
00:19:01,665 --> 00:19:06,540
- Stanhope.
- Jeg skal skĂŠlde kaptajn Hardy ud.
149
00:19:06,623 --> 00:19:09,331
Stanhope.
150
00:19:11,165 --> 00:19:13,206
Hej, sir.
151
00:19:15,373 --> 00:19:18,581
Jeg blev stationeret i dit kompagni, sir.
152
00:19:22,331 --> 00:19:25,706
Du sagde, jeg skulle finde dig,
hvis jeg lod mig hverve.
153
00:19:30,748 --> 00:19:32,790
Sir. Godaften.
154
00:19:32,915 --> 00:19:39,206
En tragedie er hĂŠndt.
Masons ananas viste sig at vĂŠre abrikoser.
155
00:19:39,290 --> 00:19:43,873
Jeg foretrĂŠkker abrikoser.
Ananaser er modbydelige.
156
00:19:43,998 --> 00:19:47,123
Middagen er serveret.
157
00:19:47,206 --> 00:19:50,331
Onkel, sĂŠt dig her.
158
00:19:50,415 --> 00:19:53,373
Raleigh, du kan sidde der.
159
00:19:59,706 --> 00:20:01,748
Ikke nu.
160
00:20:06,415 --> 00:20:10,248
Ryk ind.
161
00:20:10,331 --> 00:20:14,831
- Trotter.
- Raleigh. Hvordan gÄr det?
162
00:20:14,915 --> 00:20:19,831
- Du har kun vĂŠret i hĂŠren i fem minutter.
- Nej. Jo. Nej.
163
00:20:19,915 --> 00:20:26,581
Jeg har trĂŠnet i otte uger ved
Salisbury Plain og var i korpset i skolen.
164
00:20:26,706 --> 00:20:32,748
- Mason, hvad er det her for en suppe?
- Gul suppe, sir.
165
00:20:32,873 --> 00:20:37,498
- En vĂŠldig kraftig gul smag.
- Peber, Mason.
166
00:20:37,581 --> 00:20:43,498
Beklager, sir. Da messen blev pakket,
blev peberet glemt.
167
00:20:43,581 --> 00:20:47,331
Hvorfor blev den ikke pakket, Mason?
168
00:20:47,415 --> 00:20:51,206
Det blev glemt, sir.
169
00:20:51,290 --> 00:20:54,581
Vil du op i skyttegraven igen?
170
00:20:56,540 --> 00:20:59,665
Turner!
171
00:20:59,748 --> 00:21:06,165
LĂžb til kompagni A og bed kaptajn Willis
om lidt peber pÄ mine vegne.
172
00:21:06,290 --> 00:21:10,956
Et drys peber, det beder du om.
173
00:21:15,915 --> 00:21:22,206
Krigen er slem nok med peber.
Uden er det forfĂŠrdeligt.
174
00:21:24,331 --> 00:21:26,665
Kom nu, spis suppen.
175
00:21:49,248 --> 00:21:53,623
Jeg ville ikke gÄ den vej, makker.
176
00:21:53,706 --> 00:21:57,206
Kaptajnen har sendt mig.
177
00:21:59,290 --> 00:22:02,748
Du fÄr hovedet skudt af, for fanden.
178
00:22:29,790 --> 00:22:31,706
SkĂžre tosse.
179
00:22:34,456 --> 00:22:37,415
- Hvad er det her?
- KĂžd, sir.
180
00:22:37,498 --> 00:22:40,665
- Hvilken slags?
- En slags kotelet.
181
00:22:40,748 --> 00:22:46,165
- Der er koteletter og koteletter.
- Det her er en kotelet.
182
00:22:50,040 --> 00:22:54,498
Trotter skal i tjeneste igen,
sÄ snart han har spist.
183
00:22:54,623 --> 00:22:58,248
Nej, lige nu, faktisk.
184
00:22:58,331 --> 00:23:02,998
- Jeg har ikke spist abrikoserne endnu.
- De gÄr ikke til.
185
00:23:04,915 --> 00:23:09,123
Krigen forstyrrer alle mÄltider.
Jeg har altid vagten, nÄr jeg skal spise.
186
00:23:09,248 --> 00:23:12,373
Fordi du aldrig stopper med at spise.
187
00:23:14,206 --> 00:23:18,581
Trotter aflĂžser
den anden delingsfĂžrer, Hibbert.
188
00:23:18,665 --> 00:23:24,123
FĂžlg med ham for at lĂŠre. Hent dine ting.
189
00:23:24,206 --> 00:23:26,956
Ja, sir.
190
00:23:33,040 --> 00:23:36,206
Cigaret?
191
00:23:43,456 --> 00:23:49,206
SĂŠt respiratoren under hagen
som en serviet. SÄdan.
192
00:23:49,290 --> 00:23:54,623
Den pind behĂžver du ikke knĂŠgt.
Hvis vi nu skal lĂžbe hurtigt.
193
00:23:57,331 --> 00:24:02,998
- Mason, lad ingen rĂžre mine abrikoser.
- Javel, sir.
194
00:24:04,873 --> 00:24:07,665
Tak, Mason.
195
00:24:43,415 --> 00:24:48,373
- Hr. Hibbert.
- Hr. Trotter.
196
00:24:58,706 --> 00:25:04,206
Han er rĂŠdselsslagen, ham der.
Du skal have dem i forskellige lommer.
197
00:25:04,290 --> 00:25:09,915
GrÞn, det er, nÄr alt er som normalt.
RĂžd er til at signalere og advare.
198
00:25:10,040 --> 00:25:14,706
Jeg tĂŠndte engang den forkerte,
vi tabte nĂŠsten krigen.
199
00:25:16,081 --> 00:25:21,790
- Kom bare, prĂžv.
- MĂ„ jeg?
200
00:25:26,623 --> 00:25:29,540
Skyder jeg bare derop?
201
00:25:42,498 --> 00:25:45,165
Kom.
202
00:25:47,415 --> 00:25:49,498
Er det et Lewis-maskingevĂŠr?
203
00:25:52,415 --> 00:25:58,331
- Bedste rĂŠkkevidde?
- Omtrent 1,6 kilometer, hr. Trotter.
204
00:25:58,415 --> 00:26:02,748
- Er det dem?
- Ja.
205
00:26:09,123 --> 00:26:16,123
Snigskytter til venstre for os.
Nogle riffelgranater til hĂžjre for os.
206
00:26:16,206 --> 00:26:19,373
Tak, godt at vide.
207
00:26:20,665 --> 00:26:27,290
- Varm suppe skal nok lĂžse det.
- Jeg er ikke sulten. Jeg har ondt i Ăžjet.
208
00:26:30,540 --> 00:26:35,873
Du skal i tjeneste igen klokken elleve.
Jeg beder Mason kalde pÄ dig.
209
00:26:35,956 --> 00:26:38,706
Okay.
210
00:26:43,248 --> 00:26:47,748
- Snu lille svin.
- Der findes intet bevis pÄ neuralgi.
211
00:26:47,873 --> 00:26:52,498
- Kom nu. Han ser rÄdden ud.
- Warren mÄtte mÄske dét, men ikke mere.
212
00:26:52,581 --> 00:26:55,665
Mine mĂŠnd skal ikke blive syge
fĂžr angrebet.
213
00:26:57,498 --> 00:26:59,706
Lille mĂžgdyr!
214
00:27:01,790 --> 00:27:04,790
Duk dig.
215
00:27:04,915 --> 00:27:10,331
Dette er lĂžbegraven,
den fÞrer dig nogle fÄ meter fra tyskerne.
216
00:27:14,373 --> 00:27:17,540
Kom.
217
00:27:37,873 --> 00:27:40,540
Pas pÄ hovedet.
218
00:27:47,081 --> 00:27:51,373
Her er sÄ stille,
udover buldren i det fjerne.
219
00:27:51,498 --> 00:27:54,956
- Troppetog.
- Tyskere?
220
00:27:55,040 --> 00:27:58,415
Dem og os.
221
00:27:58,498 --> 00:28:02,040
Alle venter pÄ, at det skal ske.
222
00:28:02,123 --> 00:28:05,540
Og hvad sÄ efter det er sket?
223
00:28:10,165 --> 00:28:15,915
Kom, vi gÄr tilbage
og fÄr os en god kop te.
224
00:28:15,998 --> 00:28:20,915
Raleigh sagde, han gik i skole med dig.
225
00:28:40,040 --> 00:28:44,498
- Margaret.
- Raleighs sĂžster.
226
00:28:48,665 --> 00:28:53,456
Hun er smuk. Venter hun pÄ dig?
227
00:28:55,206 --> 00:28:59,706
Hun tror, jeg er en dejlig fyr,
som befaler et helt kompagni.
228
00:29:04,665 --> 00:29:08,498
Jeg vover ikke engang at tage orlov.
229
00:29:08,623 --> 00:29:11,956
Hun mÄ ikke se, hvor Þdelagt jeg er.
230
00:29:16,665 --> 00:29:19,290
Jeg kan ikke klare at vĂŠre
ved bevidsthed hele tiden.
231
00:29:19,373 --> 00:29:23,998
NÄr krigen er ovre og presset er vÊk,
sÄ holder du op med det der.
232
00:29:24,081 --> 00:29:30,498
- Han fortĂŠller, jeg lugter af whisky.
- Hvorfor skulle han dog det?
233
00:29:30,581 --> 00:29:36,331
Hvor mange bataljoner er der
i Frankrig, onkel? 50 divisioner?
234
00:29:36,415 --> 00:29:42,581
150 brigader, 450 bataljoner,
1800 kompagnier. Hvorfor her?
235
00:29:42,665 --> 00:29:48,206
- Nu er det nok. Kom og lĂŠg dig.
- Hvorfor nu?
236
00:29:50,081 --> 00:29:53,873
SÄdan, ja. Kom sÄ.
237
00:29:53,956 --> 00:29:57,040
SÄdan.
238
00:29:58,331 --> 00:30:01,706
SÄdan, ja.
239
00:30:06,415 --> 00:30:11,665
- Sov, du.
- Sov selv.
240
00:30:11,748 --> 00:30:15,540
- Jeg fÄr dig vÊkket klokken fire.
- Put mig.
241
00:30:15,623 --> 00:30:20,456
- Hvad? Hvad er der?
- Kys mig.
242
00:30:20,540 --> 00:30:23,706
Dine hĂŠnder er kolde.
243
00:30:31,373 --> 00:30:37,206
Sov nu. Sov.
244
00:30:37,290 --> 00:30:39,623
Sov.
245
00:31:38,956 --> 00:31:42,790
Godnat, knĂŠgt.
246
00:31:42,915 --> 00:31:46,498
Godnat, hr. Trotter.
247
00:33:07,665 --> 00:33:13,373
TIRSDAG D. 19. MARTS
248
00:33:43,290 --> 00:33:46,873
Det ser godt ud, mĂŠnd.
249
00:33:50,165 --> 00:33:53,581
- Klaprende knĂŠ, Evans.
- Det er albuerne nu, sir.
250
00:33:53,665 --> 00:33:57,040
De skal bare smĂžres.
251
00:33:57,165 --> 00:34:01,915
- Har nogen set en sanglĂŠrke?
- De er i leper og skider pÄ franskmÊndene.
252
00:34:01,998 --> 00:34:04,623
Sir.
253
00:34:04,706 --> 00:34:09,748
- Ăverstbefalende vil se dig, sir.
- Hvad, nu?
254
00:34:12,373 --> 00:34:17,331
- Bed hr. Raleigh tage over, chefsergent.
- Ja, sir.
255
00:34:41,040 --> 00:34:45,123
Godmorgen, Stanhope. SĂŠt dig.
256
00:34:48,706 --> 00:34:54,498
Kompagni D's tyske desertĂžr siger,
at angrebet kommer den 21.
257
00:34:54,581 --> 00:35:00,415
- Torsdag. I overmorgen.
- NÄr det kommer, fÄr vi ingen stÞtte.
258
00:35:00,498 --> 00:35:02,581
Ingen forstĂŠrkninger, sir?
259
00:35:02,665 --> 00:35:06,581
I skal blive og forsinke dem,
sÄ lÊnge I kan.
260
00:35:06,665 --> 00:35:11,665
Vi har ordre om at blive
og lade dem komme til os.
261
00:35:11,748 --> 00:35:16,165
- Er det alt, sir?
- Det er alt.
262
00:35:16,290 --> 00:35:19,665
Farvel, Stanhope.
263
00:35:21,165 --> 00:35:24,040
Farvel, sir.
264
00:35:27,581 --> 00:35:32,498
- Send kaptajn Willis ind, tak.
- Ja, sir. Kaptajn Willis.
265
00:35:39,373 --> 00:35:43,081
TrĂŠd tilbage.
266
00:35:43,165 --> 00:35:45,956
TrĂŠd tilbage.
267
00:35:49,998 --> 00:35:53,873
Godt arbejde, mĂŠnd. Godt arbejde, Evans.
268
00:36:03,081 --> 00:36:07,873
- VĂŠrsgo, sir.
- Tak.
269
00:36:10,123 --> 00:36:14,290
Skal jeg lĂŠre dig at barbere dig, knĂŠgt?
270
00:36:18,915 --> 00:36:24,748
Kan I lugte det? Der er intet som
en klump bacon, nÄr man er sulten.
271
00:36:26,373 --> 00:36:30,748
Kom, hr. Raleigh. Bacon, Mason!
272
00:36:30,873 --> 00:36:33,790
- BrĂžd, sir.
- RĂŠk mig marmeladen.
273
00:36:33,873 --> 00:36:37,290
Det er med jordbĂŠrsmag.
274
00:36:37,373 --> 00:36:43,123
Godt vi er fĂŠrdige med hindbĂŠrrene.
FrĂžene sad fast i tĂŠnderne.
275
00:36:44,748 --> 00:36:47,540
SĂ„ er jeg fĂŠrdig.
276
00:36:50,331 --> 00:36:53,831
Munter fyr.
277
00:36:55,540 --> 00:37:01,540
Det fĂžles, som om jeg har vĂŠret her
i evigheder, og der er fem dage endnu.
278
00:37:02,873 --> 00:37:08,998
- Sjovt, at tyskerne er sÄ tÊt pÄ.
- Ja, en halv rugbybanes bredde borte.
279
00:37:09,081 --> 00:37:12,956
- Spiller du?
- Nej. Jeg gjorde tidligere.
280
00:37:13,040 --> 00:37:19,456
- Jeg var dommer i skolen de sidste Är.
- Var du skolelĂŠrer?
281
00:37:19,540 --> 00:37:22,748
Jeg har intet imod skolelĂŠrere.
282
00:37:24,081 --> 00:37:27,456
Jeg spillede for Harlequins fĂžr.
283
00:37:27,540 --> 00:37:32,248
- Og for England en gang.
- Spillede du for England?
284
00:37:32,331 --> 00:37:37,998
- For lÊnge siden. RÄb ikke hÞjt om det.
- Ved ingen andre det?
285
00:37:38,081 --> 00:37:42,040
Det spiller ikke en stor rolle herude.
286
00:37:44,248 --> 00:37:48,540
Jeg bĂžr skrive til min sĂžster.
287
00:38:13,873 --> 00:38:17,165
Det kommer pÄ torsdag.
288
00:38:17,248 --> 00:38:21,248
- Den 21.?
- Ja.
289
00:38:21,331 --> 00:38:25,623
Min fĂždselsdag er den 22.
290
00:38:25,706 --> 00:38:29,206
Det har tyskerne nok taget hĂžjde for.
291
00:38:29,290 --> 00:38:32,498
Alle mine gaver bliver forsinkede.
292
00:38:32,581 --> 00:38:37,206
Hvis nogen stadig elsker dig, Trotter.
293
00:39:00,831 --> 00:39:03,790
MÊndene forbereder pigtrÄden.
294
00:39:03,873 --> 00:39:10,040
NÄr de er fÊrdige med fronten,
skal de lÊgge et bÊlte pÄ begge sider.
295
00:39:10,123 --> 00:39:16,206
- Begge sider?
- Kompagni A og B kan ikke holde flankerne.
296
00:39:16,290 --> 00:39:18,623
JasÄ.
297
00:39:18,706 --> 00:39:23,540
- HvornÄr forventes angrebet at komme?
- Torsdag.
298
00:39:26,373 --> 00:39:31,165
Hvor mĂŠrkeligt.
Jeg er glad for, at det endelig sker.
299
00:39:31,248 --> 00:39:33,498
Jeg er trĂŠt af at vente.
300
00:39:33,623 --> 00:39:38,165
Vi fÄr ingen hjÊlp bagfra.
Vi mÄ ikke give os.
301
00:39:38,248 --> 00:39:41,248
Jeg forstÄr.
302
00:39:41,331 --> 00:39:44,331
Ja?
303
00:39:44,415 --> 00:39:48,956
- Hvad siger I til nogle sardiner, sir?
- At det lyder forfĂŠrdeligt.
304
00:39:49,040 --> 00:39:51,665
Nuvel.
305
00:40:05,956 --> 00:40:08,915
I overmorgen.
306
00:40:13,581 --> 00:40:15,248
For fanden.
307
00:40:34,665 --> 00:40:37,373
Stanhope?
308
00:40:39,915 --> 00:40:42,748
Mason.
309
00:40:58,581 --> 00:41:02,665
Lidt tidligt, men det er pokkers koldt.
310
00:41:09,498 --> 00:41:12,748
SĂ„ du nogen forestillinger
pÄ din sidste orlov?
311
00:41:12,873 --> 00:41:18,290
Gid jeg havde.
Jeg brugte al min tid i haven.
312
00:41:18,373 --> 00:41:21,373
Din kone mÄ have vÊret glad.
313
00:41:21,456 --> 00:41:27,123
June, jeg og drengene lod,
som om der ikke var krig.
314
00:41:28,248 --> 00:41:31,331
Det var vidunderligt.
315
00:41:38,873 --> 00:41:42,415
Jeg skal inspicere gevĂŠrer nu.
Hvor lĂŠgger vi breve?
316
00:41:42,498 --> 00:41:49,081
- LÊg det pÄ bordet til kvartermesteren.
- Lad det vÊre Äbent.
317
00:41:49,165 --> 00:41:54,206
Jeg skal censurere alle breve,
sÄdan er reglerne.
318
00:42:02,748 --> 00:42:08,040
Giv mig brevet. ForstÄr du en ordre?
319
00:42:18,748 --> 00:42:22,456
GÄ ud og inspicér gevÊrene nu.
320
00:42:22,540 --> 00:42:25,790
Ja, sir.
321
00:42:27,873 --> 00:42:30,956
Jeg gĂžr dig nok selskab.
322
00:42:31,040 --> 00:42:37,040
For guds skyld, Stanhope.
Du kan ikke lĂŠse hans breve.
323
00:42:37,123 --> 00:42:41,581
- SĂ„ lĂŠs du det.
- Det vil jeg ikke.
324
00:42:54,998 --> 00:43:00,873
Det er ingenting. Hvordan han kom herhen,
ingen stednavne. Det sĂŠdvanlige.
325
00:43:00,956 --> 00:43:05,123
- LĂŠs det.
- Okay.
326
00:43:06,581 --> 00:43:13,040
"Jeg blev fĂžrt langs skyttegravene og
meldte hos den ĂŠldre nĂŠstkommanderende."
327
00:43:13,123 --> 00:43:16,748
"Og der var han, Stanhope."
328
00:43:16,873 --> 00:43:20,373
"TrÊt, fordi han arbejder sÄ hÄrdt,
pÄ grund af al ansvaret."
329
00:43:20,456 --> 00:43:24,873
- Det er nok.
- "De siger, han er bedst i bataljonen."
330
00:43:24,956 --> 00:43:28,498
MĂ„ jeg forsegle det nu?
331
00:43:46,123 --> 00:43:49,665
Ăverstkommanderende vil se dig straks.
332
00:44:01,373 --> 00:44:04,873
Jeg kan lugte whiskyen pÄ dig, Stanhope.
333
00:44:06,915 --> 00:44:12,123
- Du mÄ skÊrpe dig.
- Var det alt, sir?
334
00:44:13,665 --> 00:44:18,498
Brigadegeneralen vil have,
vi udfĂžrer en aktion
335
00:44:18,581 --> 00:44:23,623
for at se, hvor mange fjender
der er kommet. I nat.
336
00:44:23,706 --> 00:44:29,915
- Det er absurd.
- Ja. Han gik med pÄ i morgen eftermiddag.
337
00:44:29,998 --> 00:44:34,540
En overraskelsesaktion under rĂžgdĂŠkke,
to officerer og ti mĂŠnd.
338
00:44:34,665 --> 00:44:39,123
I aften bomber vi nogle huller i tyskernes
pigtrÄd og skÊrer i vores eget.
339
00:44:39,206 --> 00:44:44,540
Harrison fra artilleriet kommer
til middag. GĂžr os selskab.
340
00:44:44,623 --> 00:44:50,123
Ăn officer skal lede aktionen
og en anden skal tilfangetage tyskere.
341
00:44:50,248 --> 00:44:54,915
Skal jeg tage med, sir?
Hvem foreslÄr du ellers?
342
00:44:54,998 --> 00:44:59,748
- Osborne er skarp og kan lede aktionen.
- Hvem ellers?
343
00:44:59,873 --> 00:45:03,956
- Trotter kan ikke lĂžbe. Hibbert?
- NĂŠppe.
344
00:45:04,040 --> 00:45:08,040
- Hvorfor ikke sende en god sergent, sir?
- MĂŠndene forventer en officer.
345
00:45:08,123 --> 00:45:11,748
- Hvad med ham den unge?
- Han er alt for grĂžn.
346
00:45:11,873 --> 00:45:16,915
Desto bedre, sÄ har han stÊrke nerver.
Hvem ellers?
347
00:45:26,248 --> 00:45:30,206
- Kan du lide fisk?
- Fisk, sir?
348
00:45:30,290 --> 00:45:34,665
Vi fÄr frisk fisk per tog til middagen.
349
00:45:34,748 --> 00:45:37,623
FortsĂŠt.
350
00:46:06,081 --> 00:46:12,581
TÊnk ikke pÄ trÊet, hr. Raleigh.
Kun slutstykket, magasinet og rĂžret.
351
00:46:14,665 --> 00:46:19,206
- Tag over.
- Okay.
352
00:46:20,748 --> 00:46:23,706
Meget rent, soldat.
353
00:46:25,581 --> 00:46:28,498
StrÄlende.
354
00:46:36,748 --> 00:46:41,290
Jeg kan ikke klare det lĂŠngere.
355
00:46:41,373 --> 00:46:44,956
Det er trĂŠls, ikke?
Jeg har det af helvedes til.
356
00:46:45,040 --> 00:46:48,456
- Virkelig?
- Jeg har haft det sÄdan i ugevis.
357
00:46:48,540 --> 00:46:53,956
Jeg mÄ desvÊrre pÄ hospitalet
og fÄ noget behandling.
358
00:46:54,040 --> 00:46:58,290
Du bliver her. De sender dig bare tilbage,
spar dig selv for gÄturen.
359
00:46:58,415 --> 00:47:03,165
Jeg har ret til at vĂŠre syg.
Hvis mÊndene mÄ, hvorfor sÄ ikke jeg?
360
00:47:03,248 --> 00:47:07,998
Du bliver her og holder ud,
prĂŠcis som os andre.
361
00:47:08,081 --> 00:47:13,415
Smerten driver mig til vanvid.
Du kan ikke stoppe mig.
362
00:47:14,831 --> 00:47:17,248
Slip!
363
00:47:22,831 --> 00:47:25,623
Du bliver.
364
00:47:27,540 --> 00:47:32,665
Jeg kan fÄ dig skudt for desertering,
men jeg vil spare dig for vanĂŠren.
365
00:47:35,665 --> 00:47:40,998
- Det vover du ikke.
- Du har 30 sekunder til at opdage det.
366
00:47:49,540 --> 00:47:52,373
Tyve sekunder.
367
00:47:54,540 --> 00:47:57,248
Ti.
368
00:48:00,706 --> 00:48:03,623
Fem.
369
00:48:28,540 --> 00:48:31,165
Okay.
370
00:48:33,665 --> 00:48:36,540
Okay.
371
00:48:55,290 --> 00:48:59,331
Jeg gÄr aldrig op af trapperne.
372
00:48:59,415 --> 00:49:04,790
MÊndene kigger pÄ mig. De ved det.
373
00:49:04,915 --> 00:49:10,206
Jeg vil hellere dĂž her. Kom nu.
374
00:49:12,498 --> 00:49:16,081
- Jeg ved, hvordan du har det.
- Hvordan?
375
00:49:16,165 --> 00:49:19,331
Jeg har det prÊcis lige sÄdan.
376
00:49:24,706 --> 00:49:30,748
Hver en lille lyd deroppe
giver mig kvalme. Jeg afskyr det.
377
00:49:30,873 --> 00:49:37,290
Nogle gange vil jeg bare ligge i sengen
og lade, som om jeg er lam.
378
00:49:37,373 --> 00:49:40,206
Bare ligge der, til jeg dĂžr.
379
00:49:41,290 --> 00:49:45,456
Hvilken rolle spiller det?
380
00:49:45,540 --> 00:49:50,040
De har sendt os herhen for at dĂž.
381
00:49:50,123 --> 00:49:54,040
Hvis man nu blev slÄet ud.
382
00:49:54,123 --> 00:49:59,206
SÄ slap man for at udstÄ
dette helvede lĂŠngere.
383
00:50:01,748 --> 00:50:07,415
Men er det ikke det vÊrd at stÄ
med mĂŠnd som Osborne?
384
00:50:07,498 --> 00:50:09,623
Trotter?
385
00:50:13,706 --> 00:50:20,498
De har det ligesom os. Men de holder ud.
386
00:50:20,581 --> 00:50:24,873
Det er det eneste,
en hĂŠderlig mand kan gĂžre.
387
00:50:35,331 --> 00:50:40,540
Du fortĂŠller vel ikke til nogen,
hvilken svĂŠkling jeg er?
388
00:50:43,123 --> 00:50:46,540
- Ikke, hvis du ikke gĂžr det.
- Godt.
389
00:50:49,123 --> 00:50:55,248
Vi gÄr ind sammen
og holder hinanden i hÄnden.
390
00:50:55,331 --> 00:50:59,915
Vi hopper, hver gang en rotte piber.
391
00:51:04,373 --> 00:51:07,915
Jeg har tĂŠnkt mig at overleve dette.
Hvad med dig?
392
00:51:09,331 --> 00:51:12,456
Ja, sir.
393
00:51:14,998 --> 00:51:19,581
Sir, skal jeg lave noget god, varm te?
394
00:51:19,665 --> 00:51:25,456
- Kan du garantere for, den er god?
- Ărligt talt, sĂ„ smager den lidt af lĂžg.
395
00:51:25,540 --> 00:51:29,998
Okay, Mason.
To kopper lĂžg-te, brĂžd og marmelade.
396
00:51:30,081 --> 00:51:33,248
Skal ske, sir.
397
00:51:47,998 --> 00:51:53,081
- Undskyld mig.
- Vi skal lave en aktion, onkel.
398
00:51:53,206 --> 00:51:58,998
I morgen eftermiddag under rĂžgslĂžr.
To officerer, ti mĂŠnd.
399
00:51:59,081 --> 00:52:03,873
- Hvem skal med?
- Dig.
400
00:52:05,498 --> 00:52:08,873
Og Raleigh.
401
00:52:08,956 --> 00:52:14,373
- Hvorfor Raleigh?
- Du leder, Raleigh gÄr ind.
402
00:52:14,456 --> 00:52:17,498
JasÄ.
403
00:52:17,581 --> 00:52:22,123
- Skal jeg fortĂŠlle ham det?
- Jeg fortĂŠller det.
404
00:52:23,498 --> 00:52:26,915
I morgen? HvornÄr?
405
00:52:26,998 --> 00:52:31,623
- Klokken fem.
- JasÄ.
406
00:52:31,748 --> 00:52:33,915
Op med nĂŠbet.
407
00:52:33,998 --> 00:52:38,831
- Vi skal lave en aktion i morgen.
- Alle sammen?
408
00:52:38,915 --> 00:52:42,498
Nej. Kun mig, Raleigh og ti mĂŠnd.
409
00:52:42,581 --> 00:52:45,831
Raleigh? Han er jo lige kommet.
410
00:52:47,248 --> 00:52:50,623
Og dig ogsÄ?
411
00:52:50,706 --> 00:52:54,956
- Hvor irriterende.
- Ja, det tÊnkte jeg ogsÄ.
412
00:53:04,706 --> 00:53:07,915
Hr. Hibbert!
413
00:53:13,040 --> 00:53:15,790
- Klar?
- Ja.
414
00:53:15,915 --> 00:53:18,748
Godt.
415
00:53:28,498 --> 00:53:32,873
- Har du fortalt dem det?
- Ja.
416
00:53:32,956 --> 00:53:38,123
Osborne tog det godt.
Raleigh syntes, at det lĂžd spĂŠndende.
417
00:53:38,206 --> 00:53:40,456
Godt.
418
00:53:40,540 --> 00:53:45,915
Jeg ved, at det er svĂŠrt for mĂŠndene,
sÄ jeg talte med kvartermesteren.
419
00:53:45,998 --> 00:53:50,956
- Jeg har sendt mine egne godbidder med.
- Tak, sir.
420
00:53:51,040 --> 00:53:54,415
Det var det mindste, jeg kunne gĂžre.
421
00:53:56,873 --> 00:54:00,331
Lige til tiden.
422
00:54:00,415 --> 00:54:05,081
- Skal du ikke se, de fÄr gjort arbejdet?
- Uddelegering, Stanhope.
423
00:54:05,165 --> 00:54:09,915
De rammer altid koordinaterne,
ni ud af ti gange.
424
00:54:15,540 --> 00:54:17,290
Tak.
425
00:54:17,373 --> 00:54:20,873
Mine herrer. SkÄl for kompagni C.
426
00:54:20,956 --> 00:54:24,581
- Kompagni C.
- Kompagni C.
427
00:54:26,040 --> 00:54:29,290
ONSDAG D. 29. MARTS
428
00:54:29,415 --> 00:54:34,040
Rationer fra obersten pÄ vej.
429
00:54:34,123 --> 00:54:36,915
For fanden, undskyld.
430
00:54:36,998 --> 00:54:42,290
Rationer og post her.
431
00:54:42,373 --> 00:54:47,498
Pas pÄ. Rationer og post her.
Pokkers hĂžns.
432
00:54:48,873 --> 00:54:54,206
Undskyld. Jeg skal forbi.
Undskyld. Tak.
433
00:54:56,290 --> 00:55:00,415
Sir.
434
00:55:00,498 --> 00:55:05,165
- Godmorgen, Jarvis.
- Godmorgen, sir. Pas pÄ, gutter!
435
00:55:09,123 --> 00:55:12,165
Der er han jo.
436
00:55:12,248 --> 00:55:16,540
- Hej, Jarvis. En kop te?
- Ja, tak.
437
00:55:18,498 --> 00:55:21,956
JasÄ, Bert.
438
00:55:22,040 --> 00:55:25,040
Du ved, hvad du skal gĂžre.
439
00:55:33,831 --> 00:55:37,831
Det er som at vente pÄ
at blive kaldt ind til rektor.
440
00:55:37,915 --> 00:55:42,748
Jeg troede ikke,
jeg skulle fÄ den fÞlelse igen.
441
00:56:01,206 --> 00:56:04,498
De skulle have sprĂŠngt
et dusin huller forskellige steder.
442
00:56:04,581 --> 00:56:08,415
Det tog tre timer at lave det der.
443
00:56:09,540 --> 00:56:14,373
Vi mÄ lave en overraskelsesaktion
lÊngere borte, efter mÞrket falder pÄ.
444
00:56:14,456 --> 00:56:18,581
Jeg foreslog det, men brigadegeneralen
vil fortsĂŠtte med denne plan.
445
00:56:18,665 --> 00:56:23,373
For fanden, tyskerne har et dusin
maskingevĂŠrer rettet mod det ene hul.
446
00:56:23,456 --> 00:56:28,165
HĂžr her, Stanhope. Jeg skal rapportere
til hovedkvarteret inden klokken syv.
447
00:56:28,248 --> 00:56:34,665
Venter vi pÄ mÞrket, er det for sent.
Der er konference med servicekorpset.
448
00:56:34,748 --> 00:56:38,165
Middag klokken otte, mener du.
449
00:56:38,248 --> 00:56:42,248
Hovedkvarteret behĂžver al information
sÄ tidligt som muligt.
450
00:56:42,331 --> 00:56:47,165
Derfor kan vi ikke vente,
til det bliver mÞrkt. SÄdan er ordrene.
451
00:56:47,248 --> 00:56:53,373
Det er kun 50 meter.
RĂžgen skal nok dĂŠkke jer.
452
00:56:53,456 --> 00:56:59,040
- Kunne jeg stoppe det, gjorde jeg det.
- SelvfĂžlgelig, sir.
453
00:57:19,623 --> 00:57:21,873
Nyder du solen, Roberts?
454
00:57:21,956 --> 00:57:24,998
KĂŠre Joan.
455
00:57:25,081 --> 00:57:30,748
NÄr du lÊser dette, vil du nok ikke
fĂžle bitterhed eller vrede...
456
00:57:30,873 --> 00:57:32,956
Godmorgen, Wilkins.
457
00:57:33,040 --> 00:57:38,456
Men du finder nok ingen trĂžst
i tanken om, at jeg dĂžde for mit land.
458
00:57:38,540 --> 00:57:42,498
Det er du for klarsynet til, min elskede.
459
00:57:42,581 --> 00:57:45,415
Peters.
460
00:57:45,498 --> 00:57:51,706
Et arbejde skal udfĂžres. Det burde aldrig
vĂŠre sket, men det er ikke vigtigt.
461
00:57:51,790 --> 00:57:55,456
Jeg har fÄet sÄ meget ud af livet.
462
00:57:55,540 --> 00:57:59,415
De unge ved ikke, hvor uheldige de er.
463
00:57:59,498 --> 00:58:02,956
De har ikke eksisteret lĂŠnge nok.
464
00:58:26,831 --> 00:58:29,456
Evans.
465
00:58:32,998 --> 00:58:36,498
White.
466
00:58:36,581 --> 00:58:38,998
Peters.
467
00:58:39,081 --> 00:58:41,540
Smith.
468
00:58:41,623 --> 00:58:45,915
Watson. Wiggins.
469
00:58:48,040 --> 00:58:52,248
Tyler. Draycott.
470
00:58:53,331 --> 00:58:57,873
Stafford og Hawkins.
471
00:59:06,290 --> 00:59:09,456
Vi ses, makker.
472
00:59:27,081 --> 00:59:30,956
- Er alt klar, Osborne?
- Det tror jeg, sir.
473
00:59:31,040 --> 00:59:36,415
RÞgbomberne falder pÄ slaget.
Du giver klartegn, nÄr rÞgen er tyk nok.
474
00:59:36,498 --> 00:59:38,415
Javel.
475
00:59:38,498 --> 00:59:42,748
- Har mÊndene fÄet deres rom?
- Sergenten ordner det nu, sir.
476
00:59:44,415 --> 00:59:47,831
Vil du tale til mĂŠndene, sir?
477
00:59:49,290 --> 00:59:55,540
- Vil de ikke hellere lades i fred?
- De vil sÊtte pris pÄ et par ord fra dig.
478
00:59:55,623 --> 00:59:58,706
Hvis du mener det.
479
01:00:00,456 --> 01:00:03,706
Held og lykke, Osborne.
Du skal nok gĂžre det godt.
480
01:00:03,873 --> 01:00:10,165
Og du, Raleigh. GĂ„ ind med fuld kraft,
fÄ fat i en tysker og slÊb ham herhen.
481
01:00:10,248 --> 01:00:15,748
Tag en med i reserve, hvis du finder en.
Meget afhÊnger af, at I fÄr en tysker.
482
01:00:15,873 --> 01:00:20,331
Man ved aldrig. Det kan give os sejren.
483
01:00:32,873 --> 01:00:36,248
- Stanhope.
- Kommer straks, sir.
484
01:00:37,831 --> 01:00:42,498
Ringen er til Charlie,
uret er til Richard,
485
01:00:42,581 --> 01:00:46,498
og dette er til Joan.
486
01:00:46,581 --> 01:00:52,373
Du kommer tilbage.
Hvad skal jeg gĂžre uden dig?
487
01:00:52,456 --> 01:00:55,956
Kom nu.
488
01:00:56,040 --> 01:00:59,831
Vi ses ved lĂžbegraven,
inden I tager afsted.
489
01:01:23,331 --> 01:01:25,998
Fanden tage dig, oberst.
490
01:01:33,206 --> 01:01:36,790
Otte minutter.
491
01:01:36,915 --> 01:01:41,373
Tid nok til en lille pibe.
492
01:01:41,456 --> 01:01:44,540
Tak, Mason.
493
01:01:56,915 --> 01:02:02,081
- Det er bedst, de ikke ser vores rang.
- Ja, selvfĂžlgelig.
494
01:02:02,165 --> 01:02:07,790
Du bÞr nok ogsÄ tÞmme lommerne.
495
01:02:14,331 --> 01:02:19,623
- Vil du have lidt rom i kaffen?
- Det kan gÞre os omtÄgede.
496
01:02:19,706 --> 01:02:25,290
Ja. Vi tager den, nÄr vi kommer tilbage,
for at fejre.
497
01:02:25,373 --> 01:02:28,498
God idé.
498
01:02:33,248 --> 01:02:39,498
- Jeg ville gerne afsted nu.
- Syv minutter. Kig en gang mere pÄ kortet.
499
01:02:41,665 --> 01:02:44,331
Det er meget enkelt.
500
01:02:44,415 --> 01:02:49,290
NÄr rÞgen er tyk nok, lÞber vi ind her,
du hopper ned og tager den fĂžrste tysker.
501
01:02:49,415 --> 01:02:53,790
Jeg blĂŠser i flĂžjten, og vi lĂžber
som gale. Alt er ovre pÄ tre minutter.
502
01:02:53,915 --> 01:02:59,498
- SĂ„ hurtigt?
- Ja. Vi glemmer det i seks minutter.
503
01:03:00,665 --> 01:03:06,206
- Det kan jeg nok ikke.
- Det skal du. Er kaffen sĂžd nok?
504
01:03:06,290 --> 01:03:11,040
- Larmer rĂžgbomberne meget?
- ForetrĂŠkker du kaffe fremfor te?
505
01:03:11,123 --> 01:03:14,456
Til morgenmad.
Gad vide, hvad tyskerne laver nu.
506
01:03:14,540 --> 01:03:18,415
- Selv foretrĂŠkker jeg kakao til morgenmad.
- Undskyld.
507
01:03:18,498 --> 01:03:24,123
- Hvorfor skulle jeg ikke foretrĂŠkke kakao?
- Jeg ved ikke, hvorfor jeg taler...
508
01:03:24,206 --> 01:03:27,706
- Vil de tage hĂŠvn?
- Helt sikkert.
509
01:03:27,831 --> 01:03:31,373
"'Det er tid, ' sagde hvalrossen,
til at tale om meget.'"
510
01:03:31,456 --> 01:03:35,956
"'Sko, skibe og seglvoks, kÄl og konger.'"
511
01:03:36,040 --> 01:03:40,623
"'Og hvorfor havet er skoldhedt,
og om grise har vinger.'"
512
01:03:40,706 --> 01:03:45,165
- Sorte eller hvide grise?
- Sorte. De lĂžber i New Forest.
513
01:03:45,248 --> 01:03:49,915
- Kender du til New Forest?
- Jeg bor i Allum Green udenfor Lyndhurst.
514
01:03:49,998 --> 01:03:56,290
Jeg kender det. Jeg har vandret der
med rygsĂŠk og sandwiches. Jeg trives der.
515
01:03:56,373 --> 01:04:01,915
Stanhope, min sĂžster og jeg gik
i dagevis i den skov.
516
01:04:01,998 --> 01:04:05,790
Du burde komme pÄ besÞg en dag.
517
01:04:05,915 --> 01:04:11,081
- Det ville vĂŠre hyggeligt.
- Jeg kan vise steder, ingen kender til...
518
01:04:11,165 --> 01:04:15,415
hvor skoven bliver meget mĂžrkere,
tĂŠttere og kĂžligere.
519
01:04:15,498 --> 01:04:18,873
Der hvor jeg bor, i Sussex,
520
01:04:18,998 --> 01:04:23,706
findes en romersk vej, som hedder
Stane Street, som gÄr i en lige linje
521
01:04:23,831 --> 01:04:26,581
fra kysten til London.
522
01:04:26,665 --> 01:04:32,373
NÊr mit hus gÄr den gamle vej over
Bignor Hill. Den nye gÄr rundt om bakken.
523
01:04:32,456 --> 01:04:38,040
Den gamle har ikke vÊret brugt i mange Är
og er helt overbevokset.
524
01:04:38,123 --> 01:04:42,373
GrÊs, buske og trÊer vokser midt pÄ den.
525
01:04:48,998 --> 01:04:54,915
Jeg tog bare det hele af,
sÄ jeg ikke risikerede at miste det.
526
01:04:58,206 --> 01:05:03,040
- Okay, vi mÄ hellere gÞre klar.
- Ja.
527
01:05:03,123 --> 01:05:08,831
Jeg tager ikke bÊltet pÄ,
jeg tager bare revolveren.
528
01:05:08,915 --> 01:05:15,540
- Det fĂžles meget bedre at holde den.
- Ja, noget at holde i. Er din ladt?
529
01:05:15,623 --> 01:05:18,206
Ja.
530
01:05:19,248 --> 01:05:24,540
Jeg hader at efterlade den glĂždende.
Tre minutter. Vi mÄ afsted.
531
01:05:24,665 --> 01:05:28,331
HĂžr, Raleigh.
532
01:05:28,415 --> 01:05:34,456
- Jeg er glad for, at vi gĂžr det sammen.
- OgsÄ jeg.
533
01:05:34,540 --> 01:05:40,581
- Nu skal vi vise dem.
- Ja, det skal vi.
534
01:05:40,665 --> 01:05:45,498
- Held og lykke, sir.
- Okay.
535
01:05:47,623 --> 01:05:53,415
- Held og lykke, hr. Raleigh.
- Tak, Mason.
536
01:06:06,873 --> 01:06:12,040
- Held og lykke, sir.
- Tak, Jenkins.
537
01:06:12,123 --> 01:06:16,915
- Held og lykke, sir.
- Held og lykke, sir.
538
01:06:16,998 --> 01:06:22,206
- Kom tilbage helskindet, sir.
- Tak, Andrews.
539
01:06:22,290 --> 01:06:27,706
- Hej, drenge.
- I klarer det, sir.
540
01:06:28,873 --> 01:06:33,831
- Held og lykke, sir.
- Tak.
541
01:06:33,915 --> 01:06:38,998
- Giv dem slag, sir.
- Jeg skal forsĂžge. Vejret er da godt.
542
01:06:39,081 --> 01:06:41,998
Drenge.
543
01:06:43,206 --> 01:06:48,748
- VĂŠr forsigtig, sir.
- Held og lykke, sir.
544
01:07:05,540 --> 01:07:11,331
Se til hĂžjre. Det er bedre end at pisse
i bukserne derovre, sir. Undskyld sproget.
545
01:07:11,415 --> 01:07:14,581
Klart.
546
01:07:55,206 --> 01:07:57,248
Det er tid.
547
01:07:57,331 --> 01:07:59,665
Ja.
548
01:08:11,040 --> 01:08:15,873
- Tag en hjelm med tilbage, Raleigh.
- Med en tysker i.
549
01:08:20,456 --> 01:08:25,540
- Vis dem, hvordan kompagni C gĂžr.
- Jeg skal gĂžre dig stolt, sir.
550
01:08:27,040 --> 01:08:29,540
Duk dig.
551
01:08:29,623 --> 01:08:34,623
- Blikket fremad, se ikke tilbage.
- Man kan snuble, sir.
552
01:08:37,790 --> 01:08:41,123
Ned. Duk dig.
553
01:08:41,206 --> 01:08:46,290
- Jeg gemmer noget chokolade til dig.
- Det er sĂždt af dig, sir.
554
01:09:21,165 --> 01:09:23,956
Kom.
555
01:09:32,331 --> 01:09:34,956
Se pÄ mig.
556
01:10:07,456 --> 01:10:10,331
Okay, drenge.
557
01:10:10,415 --> 01:10:13,373
Kom sÄ!
558
01:10:17,206 --> 01:10:20,581
Pres fremad!
559
01:10:20,665 --> 01:10:25,123
FortsĂŠt! Hold hovedet koldt!
560
01:10:27,665 --> 01:10:30,498
Bliv sammen!
561
01:10:35,331 --> 01:10:37,581
Kom sÄ!
562
01:10:42,956 --> 01:10:45,915
VĂŠrsgo, sir.
563
01:10:57,498 --> 01:11:00,456
Ned! Ned med jer!
564
01:11:05,581 --> 01:11:07,998
Skyd ikke!
565
01:11:38,165 --> 01:11:42,290
- Watson!
- Kom sÄ, Raleigh!
566
01:11:42,373 --> 01:11:45,873
Kom nu!
567
01:11:59,456 --> 01:12:04,331
- De kommer, sir! Her kommer de!
- VĂŠr beredte!
568
01:12:09,290 --> 01:12:13,748
Kom sÄ!
569
01:12:13,873 --> 01:12:17,831
- Watson, sir! Evans, sir!
- Stevens!
570
01:12:21,790 --> 01:12:25,456
- LĂžb! Er der flere?
- Ikke endnu, sir!
571
01:12:30,165 --> 01:12:36,206
- Kom sÄ! Chefsergent, kommer der nogen?
- Jeg kan intet se. RĂžgen er for tyk, sir.
572
01:12:46,998 --> 01:12:50,123
SĂŠt ham der.
573
01:12:54,331 --> 01:12:57,540
- Nej!
- Stop.
574
01:13:01,831 --> 01:13:05,373
Giv ham hans andre ting tilbage.
575
01:13:33,540 --> 01:13:37,623
Vi fik alt, vi ville have.
20. Wurttemberg-deling.
576
01:13:37,706 --> 01:13:44,206
Regimentet kom i gÄr, de sÊttes ind her.
Brigadegeneralen bliver glad.
577
01:13:44,290 --> 01:13:48,415
Hvor dejligt,
at brigadegeneralen bliver glad.
578
01:13:48,498 --> 01:13:53,748
- Hvor mange kom tilbage?
- Hvor mange forventede du?
579
01:13:56,498 --> 01:14:00,748
Fire mÊnd og én officer kom
sikkert tilbage.
580
01:14:05,248 --> 01:14:09,040
Raleigh. Flot klaret, Raleigh.
581
01:14:09,123 --> 01:14:13,206
Du fortjener en medalje for dette.
582
01:14:16,165 --> 01:14:19,123
FortsĂŠt.
583
01:14:24,998 --> 01:14:27,873
Skal du sidde pÄ hans seng?
584
01:15:06,290 --> 01:15:10,956
- SÄ bÞd jeg nogle damer pÄ middag.
- Nu begynder det.
585
01:15:11,081 --> 01:15:15,373
- Jeg drak nok til at sĂŠnke et fartĂžj.
- Til at holde det flydende, hedder det.
586
01:15:15,456 --> 01:15:19,498
Holde et flydende, sÄ.
SĂ„ tog vi en tur til Maidenhead.
587
01:15:19,581 --> 01:15:23,581
- Stjal du en bil?
- Vi dansede og drak en masse portvin.
588
01:15:23,665 --> 01:15:30,498
Jeg for vild pÄ vejen hjem, og pigerne
brokkede sig, sÄ jeg sagde: "Hold kÊft."
589
01:15:30,581 --> 01:15:36,415
"Ellers forlader jeg jer her."
SĂ„ var der intet problem.
590
01:15:36,498 --> 01:15:41,581
- Dygtige piger.
- Du gĂžr piger svĂŠre at tilfredsstille.
591
01:15:44,248 --> 01:15:47,498
Har du ikke fÄet nok champagne?
592
01:15:47,581 --> 01:15:51,748
Du ville ikke kende god champagne,
hvis den blev spyttet i dit ansigt.
593
01:15:57,331 --> 01:16:00,915
VĂŠrsgo, gutter. GĂ„ til den.
594
01:16:06,540 --> 01:16:09,290
GĂžr os selskab, sir.
595
01:16:13,665 --> 01:16:16,498
VĂŠrsgo.
596
01:16:20,248 --> 01:16:22,748
Tak.
597
01:16:22,873 --> 01:16:25,540
Du gjorde det godt, sir.
598
01:16:25,623 --> 01:16:29,956
- Du kÊmpede hÄrdt, sir.
- I lige mÄde.
599
01:16:30,040 --> 01:16:34,415
- SĂ„ I, hvordan fyren kĂŠmpede imod?
- Nej.
600
01:16:34,498 --> 01:16:38,040
- Han anede ikke, hvad der ramte ham.
- Din fod.
601
01:16:38,123 --> 01:16:40,998
Godt, ikke?
602
01:16:41,081 --> 01:16:45,248
- Hvad er der i?
- Hest. Nej, jeg laver sjov.
603
01:16:49,581 --> 01:16:54,748
Jeg hoppede i og tog ham.
Jeg gled. Tog fat i ham.
604
01:16:54,873 --> 01:16:58,456
Sparkede ham i enden et par gange.
605
01:17:00,581 --> 01:17:04,915
Hende ville jeg gerne prĂžvekĂžre.
606
01:17:04,998 --> 01:17:08,331
Jeg foretrĂŠkker billeder
af Southport Pier.
607
01:17:08,415 --> 01:17:11,373
Du forstÄr dig ikke pÄ kunst.
608
01:17:13,456 --> 01:17:18,373
- Mason, whisky!
- Er det nu klogt, skipper?
609
01:17:18,456 --> 01:17:21,831
Oven pÄ champagnen?
610
01:17:21,915 --> 01:17:25,123
Det er meget klogt.
611
01:17:27,123 --> 01:17:32,540
- Sir, efter den er whiskyen slut.
- Vi havde seks med os.
612
01:17:33,623 --> 01:17:36,915
Fem er drukket, sir.
613
01:17:41,081 --> 01:17:45,581
- Te, tak.
- Javel, sir.
614
01:17:49,123 --> 01:17:53,998
Jeg vil aflĂžse unge Raleigh.
Han har ikke fÄet aftensmad.
615
01:17:54,081 --> 01:17:59,706
- Han foretrĂŠkker det oppe hos mĂŠndene.
- Har han sagt det?
616
01:17:59,873 --> 01:18:04,498
- Ikke direkte.
- SÄdan en ville jeg gerne have haft.
617
01:18:04,581 --> 01:18:07,998
Hvis vi havde fÄet bÞrn. Modig.
618
01:18:08,081 --> 01:18:11,956
- Har jeg fortalt om pigen i Soho?
- GĂ„ i seng.
619
01:18:12,040 --> 01:18:15,456
GĂ„ i seng, sagde jeg.
620
01:18:15,540 --> 01:18:19,748
Sikke en mÄde at afslutte en god aften pÄ.
Det er vist ikke mig, der skal i seng.
621
01:18:19,873 --> 01:18:25,498
- Smut herfra.
- Hvad mener du? Jeg mÄ godt vÊre her.
622
01:18:25,581 --> 01:18:30,290
Forsvind fra mit Äsyn! Smut!
623
01:18:32,248 --> 01:18:36,123
Forsvind fra mit Äsyn.
624
01:18:56,123 --> 01:19:00,873
Den orm. Han gÄr mig pÄ nerverne.
625
01:19:00,956 --> 01:19:06,998
Giver hans frastĂždende lille hjerne
dig ikke kvalme?
626
01:19:07,081 --> 01:19:13,498
Det mÄ vÊre rart at vÊre dig, Trotter.
Du bliver aldrig trĂŠt af noget.
627
01:19:13,581 --> 01:19:19,456
- Du har ingen anelse.
- Du er altid sÄ fantasilÞs.
628
01:19:31,498 --> 01:19:34,540
Sig til Mason, han kan fÄ min te.
629
01:19:38,040 --> 01:19:41,998
Du indser vel,
du er min nĂŠstkommanderende nu?
630
01:19:45,456 --> 01:19:48,956
Jeg svigter dig ikke, skipper.
631
01:19:51,331 --> 01:19:55,540
- Mason.
- Sir?
632
01:20:02,998 --> 01:20:06,956
- Ryd det her op.
- Javel, sir.
633
01:20:07,040 --> 01:20:11,498
- Og kom med hr. Raleighs middag.
- Bert.
634
01:20:15,290 --> 01:20:19,998
Her, knĂŠgt.
LĂŠg en tallerken til hr. Raleigh.
635
01:20:30,165 --> 01:20:33,540
Dygtig dreng.
636
01:20:41,581 --> 01:20:46,581
Kaptajn Stanhope vil se dig.
GĂ„ du, jeg tager det der.
637
01:20:53,331 --> 01:20:56,123
Held og lykke.
638
01:21:04,290 --> 01:21:08,165
Turner, en kop!
639
01:21:28,206 --> 01:21:33,498
Aftensmaden var klokken otte.
Vi har holdt den varm.
640
01:21:33,581 --> 01:21:37,748
Tak, men jeg fik noget at spise derude.
641
01:21:37,873 --> 01:21:42,290
Tror du, de vil have en officer,
der skulker rundt og smĂžrer dem?
642
01:21:42,373 --> 01:21:46,915
- Hvorfor delte de sÄ deres rationer?
- SĂ„ du kender mine mĂŠnd bedre end jeg?
643
01:21:46,998 --> 01:21:51,623
- SĂŠt dig.
- Tak, det er okay.
644
01:21:53,998 --> 01:21:57,456
Tak, Mason.
645
01:22:09,165 --> 01:22:13,915
Du fornĂŠrmede Trotter og Hibbert
ved ikke at komme herned.
646
01:22:15,123 --> 01:22:21,165
Mine officerer samarbejder.
Jeg vil ikke have noget snobberi.
647
01:22:25,123 --> 01:22:29,623
Om forladelse. Jeg taler med dem.
648
01:22:35,331 --> 01:22:39,873
Hvad kigger du pÄ?
Er der noget sjovt ved mig?
649
01:22:43,956 --> 01:22:48,206
Undskyld, hvis jeg har irriteret dig
ved at slutte mig til kompagniet.
650
01:22:48,290 --> 01:22:53,165
Hvad i alverden taler du om?
Spis maden, inden den bliver kold.
651
01:22:53,248 --> 01:22:56,956
- Jeg er ikke sulten.
- SĂŠt dig og spis!
652
01:22:57,040 --> 01:23:02,581
- Hvordan? NÄr Osborne ligger derude!
- Dit satans lille svin.
653
01:23:02,665 --> 01:23:08,206
Tror du, at du er den eneste, der er rĂžrt?
Den eneste, jeg kunne stole pÄ.
654
01:23:08,290 --> 01:23:14,998
Den, jeg kunne tale med mand til mand,
som forstod alting!
655
01:23:15,081 --> 01:23:19,706
Du tror, at en mand kan tÄle
hvad som helst!
656
01:23:19,790 --> 01:23:24,498
Gud! Gud!
657
01:23:27,665 --> 01:23:30,331
Du godeste.
658
01:23:37,915 --> 01:23:41,748
Ud. Forsvind.
659
01:24:46,665 --> 01:24:52,248
TORSDAG D. 21. MARTS
660
01:25:16,123 --> 01:25:20,498
- En kop te.
- Herligt.
661
01:25:31,831 --> 01:25:36,456
Okay, Bert. SĂ„ er vi klar.
662
01:25:42,040 --> 01:25:45,331
Sir.
663
01:25:48,040 --> 01:25:52,165
Du fÄr en dejlg, varm kop te, sir.
664
01:26:00,665 --> 01:26:05,248
Der er stille lige nu,
men det mĂŠrker du vel ikke.
665
01:26:07,540 --> 01:26:10,331
Det skal soldater have, en god kop te.
666
01:26:10,456 --> 01:26:15,081
Fire sandwiches, sir.
Halvedelen kĂžd, halvdelen sardiner.
667
01:26:15,165 --> 01:26:18,873
- Ingen foie gras?
- MĂŠlkemanden er forsinket.
668
01:26:18,956 --> 01:26:24,040
Tak, Mason. Ryd op i kĂžkkenet
og gĂžr Trotter selskab.
669
01:26:24,123 --> 01:26:26,248
Javel, sir.
670
01:26:38,456 --> 01:26:43,665
Ja, sÄ er jeg fÊrdig.
671
01:26:45,415 --> 01:26:48,331
Farvel, skipper.
672
01:26:50,331 --> 01:26:53,540
Farvel.
673
01:27:14,290 --> 01:27:17,915
Farvel, Stanhope.
674
01:27:17,998 --> 01:27:21,915
Farvel, Raleigh. Jeg kommer straks.
675
01:27:30,706 --> 01:27:33,415
Farvel, sir.
676
01:27:33,498 --> 01:27:36,998
- Sir.
- Hammond.
677
01:27:42,873 --> 01:27:45,831
Hibbert!
678
01:28:00,706 --> 01:28:03,540
Hibbert!
679
01:28:06,540 --> 01:28:10,248
- Kom.
- Der er ingen hast.
680
01:28:10,331 --> 01:28:14,831
- Jo lĂŠngere du bliver, desto vĂŠrre er det.
- Hvorfor gÄ op, fÞr jeg er klar?
681
01:28:14,915 --> 01:28:19,498
Drik det her. SĂ„ skal du op.
682
01:28:38,998 --> 01:28:43,665
Alt er klart, sir. Jeg kommer ned igen
klokken ti og skrĂŠller kartofler.
683
01:28:43,748 --> 01:28:49,081
- Okay, Mason. Hr. Hibbert viser vejen.
- Sir.
684
01:28:55,623 --> 01:29:00,748
- Farvel, sir.
- Farvel, Mason.
685
01:30:42,165 --> 01:30:46,998
Alt i orden? VĂŠr klar.
686
01:32:10,540 --> 01:32:12,998
Nej!
687
01:32:26,581 --> 01:32:30,415
Duk jer!
688
01:32:30,498 --> 01:32:35,331
- Hold positionerne!
- Bliv nede!
689
01:32:36,706 --> 01:32:39,956
I dĂŠkning!
690
01:32:41,665 --> 01:32:44,873
Hold jeres positioner!
691
01:32:48,873 --> 01:32:53,790
Bliv nede!
692
01:33:11,540 --> 01:33:13,790
Er alle okay?
693
01:33:28,540 --> 01:33:32,165
Sir! Hr. Raleigh er ramt, sir!
694
01:33:36,165 --> 01:33:40,456
- Vi mÄ have ham ind!
- Ryggen er ramt, vi skal have en bÄre!
695
01:33:40,540 --> 01:33:43,456
HjÊlp mig med at fÄ ham op!
696
01:33:47,498 --> 01:33:50,498
- Kom sÄ!
- BÄrebÊrere!
697
01:33:54,748 --> 01:33:57,456
BÄrebÊrere!
698
01:34:06,748 --> 01:34:10,081
Okay, du kan gÄ.
699
01:34:14,623 --> 01:34:20,456
- Vi mÄ have ham vÊk fra fronten!
- Vi kan ikke! Vi er lukket inde, sir!
700
01:34:20,540 --> 01:34:23,998
- Hent bÄrebÊrere!
- Sir!
701
01:34:24,081 --> 01:34:28,873
- BÄrebÊrere!
- Alt er i orden.
702
01:34:33,623 --> 01:34:36,331
Det gÄr snart over.
703
01:34:37,915 --> 01:34:42,623
Du fik en billet hjem, Jimmy.
Du kan tage hjem igen.
704
01:34:42,706 --> 01:34:48,206
Jeg sendes vel ikke hjem
for et lille skub i ryggen?
705
01:34:49,331 --> 01:34:52,165
Det er som i rugby.
706
01:34:52,248 --> 01:34:56,373
"Rejs dig, og bĂžrst det vĂŠk, knĂŠgt."
707
01:34:58,331 --> 01:35:02,415
Det vil gĂžre lidt ondt, Jimmy.
708
01:35:02,498 --> 01:35:08,081
Der er noget, der trykker pÄ mine ben.
709
01:35:12,248 --> 01:35:14,998
Det er bare chokket.
710
01:35:15,081 --> 01:35:21,915
Jeg kan... Jeg kan ikke vĂŠre hernede,
nÄr alle andre kÊmper.
711
01:35:21,998 --> 01:35:26,165
Det er ikke din skyld.
Det er ikke din skyld.
712
01:35:30,373 --> 01:35:35,831
- Vent ikke pÄ mig, hvis du skal gÄ.
- Det er helt i orden, Jimmy.
713
01:35:35,915 --> 01:35:41,331
- Alt er i orden.
- Kan du blive?
714
01:35:44,665 --> 01:35:47,873
SelvfĂžlgelig kan jeg det.
715
01:35:47,956 --> 01:35:50,915
Jeg er her.
716
01:35:55,123 --> 01:35:57,998
Jeg... Jeg...
717
01:35:58,081 --> 01:36:01,915
Jeg fryser.
718
01:36:13,915 --> 01:36:17,873
SÄdan, ja. Er det bedre?
719
01:36:20,206 --> 01:36:21,623
Jimmy?
720
01:36:26,540 --> 01:36:28,081
Jimmy.
721
01:36:44,581 --> 01:36:48,206
Chefsergenten beder dig komme straks.
722
01:36:49,873 --> 01:36:53,706
- Sir!
- Sig, at jeg kommer.
723
01:38:27,206 --> 01:38:30,540
FREDAG D. 22. MARTS
724
01:38:54,123 --> 01:38:57,206
Tak.
725
01:39:08,040 --> 01:39:12,456
KĂŠre Margaret. Jeg er endelig ved fronten.
726
01:39:12,540 --> 01:39:15,998
Jeg blev fĂžrt langs skyttegravene
727
01:39:16,081 --> 01:39:20,456
og meldte mig
hos den ĂŠldre nĂŠstekommanderende.
728
01:39:20,540 --> 01:39:24,873
Og der var han, kaptajn Stanhope.
729
01:39:24,956 --> 01:39:29,665
TrÊt, fordi han arbejder sÄ hÄrdt,
pÄ grund af al ansvaret.
730
01:39:29,748 --> 01:39:36,165
Ved tjeneste ved fronten sagde alle,
han var bataljonens bedste officer.
731
01:39:36,248 --> 01:39:41,290
MĂŠndene forguder ham.
Jeg kan stolt kalde ham min ven.
732
01:39:41,373 --> 01:39:45,206
KĂŠrlig hilsen, din bror Jimmy.
733
01:40:23,498 --> 01:40:27,331
Herovre! Ja!
734
01:40:28,373 --> 01:40:31,498
Herovre!
735
01:40:32,998 --> 01:40:35,915
Ulrich, kom her!
736
01:40:43,206 --> 01:40:49,790
Tyskernes angreb blev begyndelsen
pÄ det, man kaldte "ForÄrsoffensiven".
737
01:40:50,956 --> 01:40:57,873
Den varede i over tre mÄneder, og over
700.000 mÊnd blev drÊbt pÄ begge sider.
738
01:40:57,998 --> 01:41:04,623
En mÄned senere blev omrÄdet genindtaget
af britiske og allierede tropper.
739
01:41:05,748 --> 01:41:12,540
Yderligere en million skulle dĂž,
fĂžr krigen sluttede den 11. November 1918.
740
01:41:13,004 --> 01:41:18,504
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicB.org
741
01:41:20,242 --> 01:41:22,673
Tekster af: Jesper Sodemann
58979