All language subtitles for I.Wake.Up.Screaming.1941.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,880 --> 00:00:36,356 Baseado no romance: "EU ACORDEI GRITANDO", de Steve Fisher 2 00:00:58,976 --> 00:01:01,604 Extra! Extra! Leiam tudo a respeito! 3 00:01:01,679 --> 00:01:04,580 Modelo loura assassinada! O assassino est� solto! 4 00:01:04,648 --> 00:01:06,912 - Ei, rapaz! - Sim, senhor. 5 00:01:08,285 --> 00:01:11,277 BELA MODELO ASSASSINADA 6 00:01:11,355 --> 00:01:13,789 Obrigado. Extra! Leia tudo a respeito! 7 00:01:13,858 --> 00:01:16,349 - Seja claro, ser� bom pra voc�. - Quando encontrou o corpo? 8 00:01:16,427 --> 00:01:18,361 - Por que fez isto? - Eu n�o fiz. 9 00:01:18,429 --> 00:01:20,397 - Voc� j� disse isto antes. - Foi e vou dizer outra vez. 10 00:01:20,464 --> 00:01:23,558 - Posso repetir quantas vezes quiserem. - Ou�a, irm�o. 11 00:01:23,634 --> 00:01:27,195 Parece que ainda n�o entendeu. Ser� frito por isto. 12 00:01:27,271 --> 00:01:29,350 - Isto d� cadeira el�trica. 13 00:01:29,370 --> 00:01:31,605 Sim, se provarem que fui eu e n�o acredito que consigam. 14 00:01:31,675 --> 00:01:35,611 - Acho que podemos. 15 00:01:35,679 --> 00:01:38,580 Fica mais teimoso, quando rodeado pelo seu pessoal, n�o? 16 00:01:38,649 --> 00:01:41,243 Por que n�o fica onde eu possa v�-lo? Isto n�o importa. 17 00:01:41,318 --> 00:01:45,584 Quando viu Vicky Lynn pela primeira vez? 18 00:01:45,656 --> 00:01:48,682 Ou�am companheiros. Por que n�o gravam isto 19 00:01:48,759 --> 00:01:52,024 para que possam ouvir quantas vezes quiserem? 20 00:01:54,965 --> 00:01:56,899 Conte, Frankie, s� mais uma vez. 21 00:01:56,967 --> 00:02:00,926 Comece de quando a viu pela primeira vez no restaurante da 8� avenida. 22 00:02:01,005 --> 00:02:03,303 - Ok, o MacDonald. Por voc�, fa�o isto. - Obrigado. 23 00:02:03,374 --> 00:02:05,638 Eu tinha ido assistir uma luta de boxe com uns amigos. 24 00:02:05,709 --> 00:02:07,700 Entramos para tomar um caf�, e 25 00:02:07,778 --> 00:02:10,713 - e bolo com caf�. - Isto � tudo? 26 00:02:10,781 --> 00:02:13,579 N�o, mas o resto n�o estava no menu. 27 00:02:13,651 --> 00:02:15,710 Voc� n�o poderia pagar se estivesse. 28 00:02:15,786 --> 00:02:18,380 - Sabe de uma coisa? - Sim. 29 00:02:18,455 --> 00:02:21,424 Estou perdendo tempo trabalhando como gar�onete. 30 00:02:22,760 --> 00:02:25,024 Frankie, voc� est� perdendo o controle. 31 00:02:25,095 --> 00:02:28,587 Aposto que posso pegar aquela garota e em seis meses, p�-la no topo das escadas. 32 00:02:28,666 --> 00:02:32,397 Que escadas? Voc� promoveu todos, de pugilistas a bailarinas 33 00:02:32,469 --> 00:02:35,336 mas duvido se mesmo voc�, mestre, transformaria em dama uma gar�onete. 34 00:02:35,406 --> 00:02:39,399 Com as roupas certas, nos lugares e com as pessoas certas, ela poderia passar. 35 00:02:39,476 --> 00:02:42,468 Seria divertido tentar, mesmo que n�o desse certo. 36 00:02:42,546 --> 00:02:45,276 Chegou ela, Frankie. Use seu charme. 37 00:02:48,519 --> 00:02:51,113 Gostaria de ir ao Clube El Chico amanh� � noite? 38 00:02:51,188 --> 00:02:54,089 - � onde tenho ido. - N�o estou brincando. 39 00:02:54,158 --> 00:02:57,719 Voc� usar� uma estola preta e a introduzirei na sociedade. O que acha? 40 00:02:57,795 --> 00:02:59,888 Acho que est� louco. 41 00:03:03,334 --> 00:03:07,737 Eleanor, gostaria que me visse representando Romeu. Foi magn�fico. 42 00:03:07,805 --> 00:03:12,242 - Isto foi h� muito tempo, n�o? - Qual sua idade? 43 00:03:12,309 --> 00:03:16,439 Querida Sra. Handel, isto n�o conto nem pra minha m�e. 44 00:03:16,513 --> 00:03:20,244 - Ah. - Quem � aquela mo�a linda? 45 00:03:23,020 --> 00:03:25,011 - Boa noite, Mr. Christopher. - Boa noite. 46 00:03:25,089 --> 00:03:28,115 J� escolhi sua mesa. 47 00:03:37,034 --> 00:03:40,470 Estou com sorte. Conhe�o o homem que est� com ela. 48 00:03:40,537 --> 00:03:42,971 - Quem �? - Frankie Christopher, promotor esportivo. 49 00:03:43,040 --> 00:03:45,838 Lutas de pugilistas, h�quei, carnavais no gelo e garotas. 50 00:03:45,909 --> 00:03:48,742 Principalmente garotas. Com licen�a. 51 00:03:48,812 --> 00:03:52,475 - Vinho com o jantar e depois caf�. - Est� certo, senhor. 52 00:03:52,549 --> 00:03:54,813 - Ol�, Christopher. - Ol�, Ray. 53 00:03:54,885 --> 00:03:58,082 Srta. Lynn, apresento o famoso ator, Robin Ray. 54 00:03:58,155 --> 00:04:01,147 Ator? � verdade? Como vai? 55 00:04:01,225 --> 00:04:05,594 Ou�a, sua gar�onete, n�o me venha com esta pose de dama, ou te mordo. 56 00:04:05,663 --> 00:04:09,622 - Estou exagerando? - Sim, mas n�o est� mal. 57 00:04:12,670 --> 00:04:15,298 Ol�, Christopher. Como v�o as coisas? 58 00:04:15,372 --> 00:04:17,431 - O que acha? - Acho que est�o indo bem. 59 00:04:17,508 --> 00:04:19,442 Srta. Lynn, gostaria que conhecesse Larry Evans, o colunista. 60 00:04:19,510 --> 00:04:23,173 - Larry, esta � a Srta. Vicky Lynn. - Como vai, Sr. Evans? 61 00:04:23,247 --> 00:04:25,909 - L� muitos artigos a seu respeito. - De fato. Espero que elogiosos. 62 00:04:25,983 --> 00:04:29,612 Claro. A maioria saiu em sua coluna. 63 00:04:29,687 --> 00:04:32,178 - Assim. - Continue assim, Vicky. Vai bem. 64 00:04:32,256 --> 00:04:34,952 Sim. Isto n�o estava programado. Bem, sentem-se rapazes. 65 00:04:35,025 --> 00:04:38,688 Sente-se. Lynn? Lynn? Os Lynns de Baltimore, por acaso? 66 00:04:38,762 --> 00:04:42,425 N�o, n�o. Minha fam�lia � de Boston, da casa do feij�o, conhece? 67 00:04:42,499 --> 00:04:44,831 Ah, �? N�o me diga. 68 00:04:44,902 --> 00:04:48,133 - Vamos dan�ar a pr�xima mazurca? - eu amaria. 69 00:04:48,205 --> 00:04:50,139 - n�o, voc� n�o. - Espere. Espere. 70 00:04:50,207 --> 00:04:53,540 N�o trouxe a Srta. Lynn para voc�s. Vamos, briguem por ela. 71 00:04:53,610 --> 00:04:56,170 Se ela tiver que dan�ar com algu�m ser� comigo. 72 00:04:56,246 --> 00:04:59,841 Resolvam isto fazendo prevalecer a idade sobre a beleza. 73 00:04:59,917 --> 00:05:02,852 - Vire-se. Eu a vi primeiro. - N�o pode falar comigo assim. 74 00:05:02,920 --> 00:05:06,253 - Cavalheiros, cavalheiros. - Desculpem. Lady Handel pede desculpas 75 00:05:06,323 --> 00:05:09,622 e gostaria de jantar com o Sr. Christopher e seus convidados. 76 00:05:09,693 --> 00:05:12,821 Bem, ficaremos encantados. 77 00:05:12,896 --> 00:05:15,729 Bem, j� conseguiu, Vicky. S� precisa mexer os p�s e encontrar um caminho. 78 00:05:15,799 --> 00:05:18,859 - Vamos, Vicky. 79 00:05:22,272 --> 00:05:25,833 Tudo bem, rapazes. Vamos. 80 00:05:25,909 --> 00:05:29,504 Apresento a Srta. Lynn e o Sr. Christopher. Senhora Handel. 81 00:05:29,580 --> 00:05:31,639 - Como vai, Srta. Lynn? - Como vai? 82 00:05:31,715 --> 00:05:33,683 - E o Sr. Christopher. - Como vai? 83 00:05:33,751 --> 00:05:35,685 - N�o querem sentar? - Obrigado. 84 00:05:35,753 --> 00:05:38,221 Robin, voc� senta aqui. 85 00:05:49,466 --> 00:05:52,993 Voc� ainda n�o estabeleceu seu pre�o. 86 00:05:56,407 --> 00:05:59,934 Bem, farei tudo que puder: estar� na minha coluna de vez em quando. 87 00:06:00,010 --> 00:06:02,103 Ser� melhor que tenha seu nome relacionado ao meu. 88 00:06:02,179 --> 00:06:04,739 N�o vejo porque. 89 00:06:08,886 --> 00:06:11,684 Boa noite, Harry. Posso pegar minha chave? 90 00:06:17,561 --> 00:06:22,498 Pegue a chave para a Srta. Lynn, r�pido. 91 00:06:25,636 --> 00:06:28,730 Bem, boa noite, cavalheiros. 92 00:06:28,806 --> 00:06:32,207 Foi maravilhoso, estou muito agradecida por tudo. 93 00:06:32,276 --> 00:06:35,040 - Bem, n�o podemos subir um momento? - � melhor n�o. 94 00:06:35,112 --> 00:06:38,604 � muito tarde, e vamos acordar minha irm�. 95 00:06:41,985 --> 00:06:44,078 - Boa noite. Boa noite. - Boa noite. 96 00:06:44,154 --> 00:06:46,588 - Boa noite. - Venho te buscar amanh� cedo. 97 00:06:46,657 --> 00:06:49,490 Estarei esperando por voc�. 98 00:06:49,560 --> 00:06:52,859 - "Irm�." - Odeio garotas que t�m irm�s. 99 00:06:52,930 --> 00:06:55,228 - De que est� se queixando? J� a viu? - N�o, voc� j�? 100 00:06:55,299 --> 00:06:57,324 - N�o. - Ent�o estamos iguais. 101 00:06:57,401 --> 00:07:00,393 O dia em que estivermos iguais, saberei que estou acabado. 102 00:07:03,440 --> 00:07:06,341 Por que est� t�o preocupado? Ela ainda n�o � ninguem. 103 00:07:06,410 --> 00:07:10,210 Mas vai ser, e quando for, vai ficar feliz de estar por perto. 104 00:07:13,283 --> 00:07:17,276 Por que achou que faria algo por ela? Este � meu neg�cio: Promo��o. 105 00:07:17,354 --> 00:07:20,152 Ela era bonita, jovem, boa pessoa. O que mais voc� quer? 106 00:07:20,224 --> 00:07:23,921 - Eu fa�o as perguntas. - Se apresse. Tenho um encontro no Garden. 107 00:07:25,596 --> 00:07:28,463 - Ok, MacDonald. - Ou�a, Frankie. 108 00:07:28,532 --> 00:07:31,092 Houve um assassinato e estamos tentando entender os fatos. 109 00:07:31,168 --> 00:07:33,466 Isto � tudo. 110 00:07:33,537 --> 00:07:36,472 - Como se chama? - Jill Lynn. 111 00:07:36,540 --> 00:07:39,031 - Algum apelido? - N�o. Me chame de "Jill". 112 00:07:39,109 --> 00:07:42,909 - Que rela��o tinha com a falecida? - Era minha irm�. 113 00:07:42,980 --> 00:07:45,471 H� quanto tempo vive em Nova York? 114 00:07:45,549 --> 00:07:48,416 Bem, Vicky morava aqui faz tempo, e depois que minha m�e morreu 115 00:07:48,485 --> 00:07:52,046 vim de Chicago morar com ela. 116 00:07:52,122 --> 00:07:55,785 Apesar de dividirmos o apartamento, nos vimos pouco nas �ltimas semanas. 117 00:07:55,859 --> 00:08:01,627 - Por que? - Bem, sou taquigrafa no centro 118 00:08:01,698 --> 00:08:03,893 e Vicky trabalhava � noite num restaurante. 119 00:08:03,967 --> 00:08:08,995 - T�nhamos hor�rios diferentes. - O que sabe sobre Frankie Christopher? 120 00:08:09,072 --> 00:08:12,200 Nada, exceto que foi quem primeiro deu a Vicky aquelas grandes ideias 121 00:08:12,276 --> 00:08:14,335 sobre tornar-se uma celebridade. 122 00:08:14,411 --> 00:08:16,936 Quando isto come�ou? 123 00:08:17,014 --> 00:08:22,680 Perceb� que era s�rio na noite que ela chegou da boate. 124 00:08:22,753 --> 00:08:27,281 Era bem tarde e dormi no sof�. 125 00:08:33,997 --> 00:08:38,991 Jill. Jill, O que acha? Consegui. Sou um sucesso. 126 00:08:39,069 --> 00:08:42,163 - O que � tudo isto? - Sabe o que aconteceu? 127 00:08:42,239 --> 00:08:44,571 A Sra. Handel convidou-me para a mesa dela. 128 00:08:44,641 --> 00:08:47,769 Conheci os grand�es, dancei com os mais belos jovens. 129 00:08:47,844 --> 00:08:50,176 Tive d�zias e d�zias de convites. 130 00:08:50,247 --> 00:08:52,943 Convites pra que? 131 00:08:53,016 --> 00:08:56,747 N�o volto mais pro reles emprego no restaurante. - O que? 132 00:08:56,820 --> 00:09:00,347 Por que deveria? Entendi que estava desperdi�ando meu tempo. 133 00:09:00,424 --> 00:09:05,054 - Posso ser algu�m. - Vicky, fala s�rio sobre sair do emprego? 134 00:09:05,128 --> 00:09:08,928 Claro. Por que continuaria servindo mesas se posso fazer outras coisas? 135 00:09:08,999 --> 00:09:11,365 Vicky Lynn, perdeu o ju�zo? 136 00:09:11,435 --> 00:09:14,529 N�o. Tomei consci�ncia. S� isto. 137 00:09:14,605 --> 00:09:17,540 Frankie Christopher acha que tenho futuro. 138 00:09:17,608 --> 00:09:22,011 - Quem � Frankie Christopher? - Jill, todos o conhecem. 139 00:09:22,079 --> 00:09:24,912 - � um famoso promotor de esportes. - O que ele quer fazer? 140 00:09:24,982 --> 00:09:27,712 Patinar ou descer as Cataratas do Niagara num tonel? 141 00:09:27,784 --> 00:09:32,153 Jill, tenho oferta para posar para capa de revista e fazer propaganda de cigarro. 142 00:09:32,222 --> 00:09:36,955 Vicky, quando mam�e morreu prometemos cuidar uma da outra. 143 00:09:37,027 --> 00:09:40,224 N�o acha que esta sendo tola? 144 00:09:40,297 --> 00:09:43,960 - O que quer dizer? - Este Frankie Christopher. 145 00:09:44,034 --> 00:09:46,525 Pessoas deste n�vel o que v�o querer com gente como n�s? 146 00:09:46,603 --> 00:09:49,834 - Jill, eles v�o me ajudar. - De que forma? 147 00:09:49,906 --> 00:09:52,306 V�o me glamourizar. 148 00:09:52,376 --> 00:09:55,868 Devem ter come�ado como uma brincadeira, mas depois de ver 149 00:09:55,946 --> 00:09:58,141 as promessas milion�rias desta noite 150 00:09:58,215 --> 00:10:01,616 Entendi que posso dar as cartas e chegar ao topo. 151 00:10:01,685 --> 00:10:05,815 Vicky, n�o vai conseguir subir t�o facilmente. 152 00:10:05,889 --> 00:10:10,223 Uma semana seu rosto est� em capa de revista na outra vai estar nas cinzas. 153 00:10:10,293 --> 00:10:15,925 Sei que pare�o boba. Gosto de divertir-me como todos. 154 00:10:15,999 --> 00:10:21,562 Jill, � muito doce mas somos diferentes. 155 00:10:21,638 --> 00:10:24,471 Sei o que quero e como conseguir. 156 00:10:24,541 --> 00:10:27,704 Ent�o, pode parar de preocupar-se comigo? 157 00:10:27,778 --> 00:10:29,837 Ok. 158 00:10:29,913 --> 00:10:33,713 O que precisa � de dormir. Se perde sua apar�ncia, perde seu ganha-p�o. 159 00:10:33,784 --> 00:10:36,014 Boa noite. 160 00:10:40,424 --> 00:10:42,915 Quando viu pela primeira vez Frankie Christopher? 161 00:10:42,993 --> 00:10:46,520 Na manh� seguinte. Estava preparando o caf� da manh� 162 00:10:56,807 --> 00:11:00,573 - Vicky, acho que ele chegou. - Ok. Vou me arrumar. 163 00:11:08,318 --> 00:11:10,684 - A Srta. Lynn est�? - Qual Srta. Lynn? 164 00:11:10,754 --> 00:11:13,416 A glamourosa ou a simples? 165 00:11:13,490 --> 00:11:16,459 - � irm� dela. - Voc� � r�pido. 166 00:11:16,526 --> 00:11:19,757 - Sou Frankie Christopher. - Foi o que pensei. 167 00:11:19,830 --> 00:11:22,731 - Posso entrar? - Claro. 168 00:11:26,803 --> 00:11:29,294 Claro, aqui � uma bagun�a, mas pode encontrar um lugar pra sentar 169 00:11:29,372 --> 00:11:31,636 Diga, por que tanto sarcasmo? Ainda n�o conhece nada sobre mim. 170 00:11:31,708 --> 00:11:33,835 Nada sei sobre arte, mas sei o que me agrada. 171 00:11:33,910 --> 00:11:36,708 Que ideia � esta de fazer de Vicky uma celebridade? 172 00:11:36,780 --> 00:11:39,613 N�o h� nada oculto. Acredito nisto sinceramente. Afinal � meu neg�cio 173 00:11:39,683 --> 00:11:41,776 descobrir talentos e promov�-los. 174 00:11:41,852 --> 00:11:44,821 Veja. D� uma olhada. 175 00:11:44,888 --> 00:11:49,450 A hora de comer no zool�gico. A SRA. HANDEL E AMIGOS NO CHICO CLUB 176 00:11:49,526 --> 00:11:52,427 - Onde voc� est�? - N�o apare�o nas fotos. 177 00:11:52,496 --> 00:11:56,796 Fotografo os que quero promover. Fico nos bastidores, onde devo estar. 178 00:11:56,867 --> 00:12:00,462 - Modesto voc�, n�o? - N�o muito. 179 00:12:00,537 --> 00:12:03,028 � s� uma supersti��o. 180 00:12:03,106 --> 00:12:05,370 - � o Frankie? - Sim, querida. 181 00:12:05,442 --> 00:12:07,706 Segure-o pra mim, Jill. N�o o deixe ir embora. 182 00:12:07,778 --> 00:12:11,214 Saia e o segure voc� mesma. 183 00:12:12,649 --> 00:12:17,279 - Bom dia, Frankie. - Que bela roupa est� usando. 184 00:12:19,523 --> 00:12:22,458 Daquele momento em diante, a vida dela ficou grandiosa, vertiginosa. 185 00:12:22,526 --> 00:12:25,427 Era chamada pra tudo. Ofertas pra posar para an�ncios 186 00:12:25,495 --> 00:12:31,092 desfilar roupas, integrar o bal� no gelo. Toda forma de publicidade. 187 00:12:31,168 --> 00:12:33,295 Lembrou as li��es de canto que mam�e pagou 188 00:12:33,370 --> 00:12:36,635 e de repente come�ou a sentir-se uma cantora. 189 00:12:36,706 --> 00:12:40,836 Frankie conseguiu que ela cantasse numa banda. 190 00:12:40,911 --> 00:12:44,142 Finalmente, uma manh�, as coisas chegaram ao climax. 191 00:12:52,389 --> 00:12:54,914 N�o sei porque est� demorando. Deixei um recado horas atr�s. 192 00:12:54,991 --> 00:12:58,290 Bem, Jill, por que est� t�o nervosa? 193 00:12:58,361 --> 00:13:00,659 Por nada. Exceto porque ele vai ficar totalmente louco. 194 00:13:00,730 --> 00:13:03,665 - N�o se preocupe. Cuido dele. - Agrade�o. 195 00:13:03,733 --> 00:13:07,965 - N�o gostaria de estar na sua pele nem por todo ouro de Kentucky. 196 00:13:08,038 --> 00:13:10,802 - Acha que � ele? - Conhe�o a batida. Entre. 197 00:13:16,279 --> 00:13:19,771 - O que h�? - Bem, n�o vai ser bem um casamento. 198 00:13:19,850 --> 00:13:21,909 Sinto muito. Fiquei acordado a noite toda. 199 00:13:21,985 --> 00:13:26,718 Querido, algo terr�vel aconteceu. 200 00:13:26,790 --> 00:13:29,918 N�o sei como te dizer, � t�o embara�oso, mas 201 00:13:29,993 --> 00:13:33,485 Claro que sei tudo que tem feito por mim, mas, bem 202 00:13:33,563 --> 00:13:35,758 a vida � t�o incerta hoje em dia, n�o �? 203 00:13:35,832 --> 00:13:39,666 - V� ao ponto. - Bem, eu 204 00:13:39,736 --> 00:13:42,967 - Eu vou embora. - Embora? Pra onde? 205 00:13:43,039 --> 00:13:46,770 N�o pude evitar, realmente n�o. Bem, conheci este homem, e 206 00:13:46,843 --> 00:13:49,937 S�o s� neg�cios, voc� entende. 207 00:13:50,013 --> 00:13:53,244 - Pra onde vai? - Pra Hollywood. 208 00:13:53,316 --> 00:13:55,978 Hollywood? 209 00:13:58,688 --> 00:14:03,455 Como disse, o conheci e ele quis que eu fizesse um teste para o cinema. 210 00:14:03,526 --> 00:14:06,495 N�o vi nenhuma maldade nele, ent�o disse sim. 211 00:14:06,563 --> 00:14:12,126 Nada te diria se ele fosse mau. Queria te fazer uma surpresa. 212 00:14:12,202 --> 00:14:16,002 Mas tudo foi maravilhoso e assinei um longo contrato. 213 00:14:16,072 --> 00:14:19,872 - Quando vai? - Amanh� � noite. 214 00:14:19,943 --> 00:14:23,310 - Parab�ns. - Frankie, espere. 215 00:14:23,380 --> 00:14:25,746 Veja, tenho sido sincero com voc�, n�o? 216 00:14:25,815 --> 00:14:30,218 - Por que n�o me disse? - Frankie, sei o que est� pensando. 217 00:14:30,287 --> 00:14:33,085 Afinal, voc� me tirou do restaurante, apresentou-me gente importante 218 00:14:33,156 --> 00:14:36,250 e toda esta coisa, mas, bem, tenho minhas escolhas tamb�m. 219 00:14:36,326 --> 00:14:39,261 Mas era em mim que estavam interessados. 220 00:14:39,329 --> 00:14:43,322 Muitos me acham muito atraente. Voc� n�o criou isto. 221 00:14:43,400 --> 00:14:46,927 - N�o sou nenhum Frankenstein, voc� sabe. - N�o tenho certeza. 222 00:14:47,003 --> 00:14:49,940 - Entre. 223 00:14:52,742 --> 00:14:56,269 Robin, Larry, que simp�tico voc�s virem. 224 00:14:56,346 --> 00:14:58,371 - Qual o problema? O que aconteceu? - Est� bem? 225 00:14:58,448 --> 00:15:01,849 - Vim logo que recebi seu recado. - Querido Robin, querido Larry 226 00:15:01,918 --> 00:15:05,786 Algo terr�vel aconteceu. 227 00:15:05,855 --> 00:15:09,723 Por tudo isto comecei a achar que eu estava errada e Vicky certa. 228 00:15:09,793 --> 00:15:11,920 Afinal, ela tinha fechado um contrato com Hollywood 229 00:15:11,995 --> 00:15:15,556 e eu ainda datilografando e quebrando minhas unhas. 230 00:15:15,632 --> 00:15:19,659 Este � o problema de dar conselhos. Muitos deles s�o errados. 231 00:15:21,771 --> 00:15:25,172 Quando Vicky falou daquele emprego sem que eu soubesse, eu 232 00:15:25,241 --> 00:15:27,175 bem, quase caio morto. 233 00:15:27,243 --> 00:15:30,007 - Ent�o, em vez disto, a fez cair morta? - N�o, sabich�o. 234 00:15:30,080 --> 00:15:33,277 Fiz exatamente o que farias: Tomei um porre. 235 00:15:45,996 --> 00:15:49,397 - Importa-se de baixar um pouco o som? - De jeito nenhum. 236 00:15:51,801 --> 00:15:55,168 - As mulheres s�o todas iguais. - Pelo amor de Deus, que diferen�a isto faz? 237 00:15:55,238 --> 00:15:57,468 Precisamos delas. S�o um mal necess�rio. 238 00:15:57,540 --> 00:16:01,738 Pode imaginar ela fugindo de mim depois de tudo que fiz por ela? Eu! 239 00:16:01,811 --> 00:16:04,473 Que voc� fez por ela? O que fez por ela? 240 00:16:04,547 --> 00:16:08,574 Bem, levei-a para os melhores lugares. Foi vista comigo em todos os lugares. 241 00:16:08,651 --> 00:16:13,213 - Fiz com que ela se sentisse importante. - Sim, canastr�o. 242 00:16:13,289 --> 00:16:16,087 N�o pensou que achariam que havia algo entre voc�s, pensou? 243 00:16:16,159 --> 00:16:19,720 Se n�o fosse pela tua coluna, pensariam que era tua enfermeira. 244 00:16:19,796 --> 00:16:23,197 Veja, seu colunista de meia tijela. 245 00:16:23,266 --> 00:16:27,327 Eu j� era famoso quando trocavam tuas fraldas 20 vezes ao dia. 246 00:16:27,404 --> 00:16:31,738 Por que brigarmos? Estamos todos na mesma. � melhor admitirmos. 247 00:16:31,808 --> 00:16:34,800 - Certamente voc� se divertiu com isto. - � a� que se engana. 248 00:16:34,878 --> 00:16:38,177 Tudo que tive foi um aperto de m�o, um sorriso e uma promessa. 249 00:16:38,248 --> 00:16:42,582 Tinha que ficar sentado com a tal irm� esperando Vicky chegar em casa. 250 00:16:42,652 --> 00:16:45,143 - Est� brincando. - Foi assim. Noite ap�s noite. 251 00:16:45,221 --> 00:16:48,452 Nunca ganhou sequer uma lembran�a? 252 00:16:48,525 --> 00:16:52,427 Bem, eu ganhei isto. 253 00:16:52,495 --> 00:16:54,986 Ela me deu isto uma vez ap�s um encontro. 254 00:16:55,065 --> 00:16:57,829 Disse que eu subisse para o apartamento dela e esperasse. 255 00:16:57,901 --> 00:17:01,029 Esperei e ela entrou com voc�. 256 00:17:01,104 --> 00:17:05,507 Fui desprezado. Havia outro para o �lbum de recortes. 257 00:17:05,575 --> 00:17:08,772 Me pergunto se n�o havia mais algu�m na vida dela o tempo inteiro. 258 00:17:08,845 --> 00:17:12,440 Bem, se havia, era bem escondido. 259 00:17:15,351 --> 00:17:18,149 Houve algu�m na vida dela antes deste Frankie Christopher? 260 00:17:18,221 --> 00:17:21,054 Na sua �ltima visita a Nova Iorque, por exemplo, h� um ano atr�s? 261 00:17:21,124 --> 00:17:24,582 Um pequeno incidente que possa recordar pode ser muito �til. 262 00:17:24,661 --> 00:17:27,095 Ela estava trabalhando muito no restaurante na �poca. 263 00:17:27,163 --> 00:17:30,724 N�o tinha muito tempo pra estar andando por a�, e 264 00:17:34,904 --> 00:17:39,739 Agora que mencionou isto, lembrei de uma coisa estranha que aconteceu. 265 00:17:39,809 --> 00:17:43,301 N�o pensei muito nisto na ocasi�o, mas, bem 266 00:17:43,379 --> 00:17:46,780 Eu estava sentada no restaurante esperando que ela terminasse para irmos pra casa 267 00:17:46,850 --> 00:17:47,250 quando... 268 00:17:51,855 --> 00:17:54,881 - Estarei com voc� num instante. - Ok. 269 00:18:43,339 --> 00:18:45,330 Vicky? 270 00:18:47,277 --> 00:18:50,508 Parece que tem um admirador. Um rapaz te olhava pela janela 271 00:18:50,580 --> 00:18:52,673 como um lobo olha para os tr�s porquinhos. 272 00:18:52,749 --> 00:18:54,808 Estou acostumada com isto. Com aquela janela de vidro 273 00:18:54,884 --> 00:18:57,819 tenho tanta privacidade quanto um manequim vestida numa camisola. 274 00:18:57,887 --> 00:19:00,355 N�o me preocupo com isto. 275 00:19:08,298 --> 00:19:10,289 � aquele. 276 00:19:16,739 --> 00:19:19,503 - Me d� medo. - Vai ter que se acostumar com isto. 277 00:19:19,576 --> 00:19:23,034 Tem mais lobos em Nova Iorque do que na Sib�ria. 278 00:19:23,112 --> 00:19:25,842 Eu o v� v�rias vezes depois disto. 279 00:19:25,915 --> 00:19:28,782 Ele nunca disse nada, aproximou-se ou nos importunou de alguma forma 280 00:19:28,851 --> 00:19:32,412 mas me deixava aflita. 281 00:19:32,488 --> 00:19:36,549 Havia algo estranho nele, a forma que ele olhou pra ela 282 00:19:36,626 --> 00:19:39,993 a forma como aparecia inesperadamente nos lugares. 283 00:19:40,063 --> 00:19:44,124 Talvez se pudesse encontrar aquele homem, teria encontrado o assassino. 284 00:19:45,768 --> 00:19:48,202 Um estranho misterioso, n�o? 285 00:19:50,540 --> 00:19:54,943 Jovem, tem que fazer melhor que isto. Eu e meu companheiro n�o nascemos ontem. 286 00:19:55,011 --> 00:19:59,141 - Por que tenta proteger Frankie Christopher? - N�o estou tentando proteg�-lo. 287 00:19:59,215 --> 00:20:01,149 S� n�o acredito que tenha feito isto. 288 00:20:01,217 --> 00:20:05,813 J� houve algo entre voc� e este Frankie Christopher? 289 00:20:05,888 --> 00:20:08,982 - O que quer dizer? - Esteve apaixonada por ele, n�o foi? 290 00:20:09,058 --> 00:20:11,219 - � mentira! - Esteve mas ele n�o te deu chance 291 00:20:11,294 --> 00:20:14,388 ent�o tirou sua irm� do caminho. 292 00:20:14,464 --> 00:20:18,059 Deixe-me sair daqui! N�o tem direito de falar comigo assim. 293 00:20:18,134 --> 00:20:22,628 - O que pensa que �? - Um mal pago detetive tentando chegar aos fatos. 294 00:20:22,705 --> 00:20:25,299 Bem, exijo ver alguma autoridade daqui! 295 00:20:25,375 --> 00:20:28,037 - Quero ver o cabe�a daqui! - Chame o Cornell. 296 00:20:34,684 --> 00:20:38,643 - N�o queremos ser rudes com voc�, s� se for preciso. - J� disse que n�o fui eu. 297 00:20:38,721 --> 00:20:41,053 Inspetor, est� sendo chamado l� dentro. 298 00:20:41,124 --> 00:20:45,220 Certo, rapazes. Mantenham-no esperto. Volto logo. 299 00:20:46,396 --> 00:20:49,888 - Aqui est�. - Obrigada. 300 00:20:59,042 --> 00:21:02,773 Bem, jovem. Aqui est� o chefe. 301 00:21:02,845 --> 00:21:04,870 � ele! Este � o homem! 302 00:21:04,947 --> 00:21:07,711 - O que � isto? - Ela est� louca. Disse que viu um estranho misterioso 303 00:21:07,784 --> 00:21:09,775 espreitar pela janela do bar onde sua irm� trabalhou. 304 00:21:09,852 --> 00:21:14,551 - Agora diz que era Ed. - O que diz, Ed? Espreitava pela janela? 305 00:21:14,624 --> 00:21:18,458 Claro. Quando acontece � no meu distrito. � meu trabalho vigiar as pessoas, Srta. Lynn. 306 00:21:18,528 --> 00:21:20,462 Admito que ele d� a impress�o de ter feito alguma coisa 307 00:21:20,530 --> 00:21:23,124 mas no momento do assassinato, estava em Albany comigo. 308 00:21:23,333 --> 00:21:26,598 Frankie Christopher levou voc� e sua irm� pra passear na noite antes do assassinato. 309 00:21:26,669 --> 00:21:29,229 O que aconteceu naquele passeio? 310 00:21:29,305 --> 00:21:32,934 N�o houve nada importante. Vicky s� imaginou coisas. 311 00:21:33,009 --> 00:21:36,206 - Como voc�? - N�o estou imaginando nada! Te vi com certeza! 312 00:21:36,279 --> 00:21:40,943 Tudo bem. Sou um observador. Agora, sobre o passeio... 313 00:21:41,017 --> 00:21:44,748 - Bem, � t�o bobo. Eu odeio - Vamos, fale. 314 00:21:44,821 --> 00:21:47,483 Christopher acabou de me contar tudo, ent�o acho melhor n�o esconder nada. 315 00:21:49,325 --> 00:21:52,658 Bem, foi na noite anterior que Vicky foi para Hollywood. 316 00:21:52,729 --> 00:21:56,722 Frankie veio nos pegar para passearmos. 317 00:21:56,799 --> 00:21:59,597 Est�vamos passeando de carro, sem pensar muito em nada, quando 318 00:22:09,345 --> 00:22:12,075 Vamos sentir muito ao v�-la partir, Vicky. 319 00:22:12,148 --> 00:22:15,174 - N�o, n�o v�o. V�o alegrar-se. - O que? 320 00:22:15,251 --> 00:22:18,243 V�o ficar felizes de ficarem longe de mim. 321 00:22:18,321 --> 00:22:21,848 Jill est� apaixonado por voc�. N�o percebeu? Vicky, n�o seja boba. 322 00:22:21,924 --> 00:22:25,257 N�o sou. Sei disto h� muito tempo. 323 00:22:25,328 --> 00:22:28,126 Ele tentou encobrir, mas percebi. 324 00:22:28,197 --> 00:22:31,655 Est� louca. Jamais isto me passou pela cabe�a. 325 00:22:31,734 --> 00:22:34,669 Eu sei. � mais profundo que isto. 326 00:22:34,737 --> 00:22:39,174 Por isto � t�o perigoso. Algo vai acontecer. 327 00:22:40,743 --> 00:22:43,507 Vamos voltar agora, vamos? 328 00:22:45,181 --> 00:22:47,911 Ela disse pra Christopher, "Vai agradecer por estar longe de mim." 329 00:22:47,984 --> 00:22:52,819 - Foi assim, palavra por palavra? - Sim. Mas ela n�o quis dizer isto! 330 00:22:52,889 --> 00:22:56,950 O que quis dizer jamais saberemos. Foi o que ela disse que conta. 331 00:22:57,026 --> 00:23:01,861 Agora conte-nos quando e onde encontrou o corpo. 332 00:23:01,931 --> 00:23:04,399 Bem, era por volta das 17:30 da tarde. 333 00:23:04,467 --> 00:23:07,527 Tinha saido cedo do escrit�rio. 334 00:23:07,603 --> 00:23:12,233 Quando sa� do elevador, senti que havia algo errado. 335 00:23:12,308 --> 00:23:16,642 N�o sei como explicar, mas havia m�sica vindo do apartamento, e 336 00:23:26,055 --> 00:23:30,992 - Vicky! - Acabei de entrar, neste segundo. 337 00:23:33,396 --> 00:23:35,387 � ela? 338 00:23:37,533 --> 00:23:40,559 Jill, n�o acha que fiz isto, acha? 339 00:23:40,636 --> 00:23:43,799 N�o acha, n�o �? 340 00:24:13,236 --> 00:24:16,171 N�o sei bem o que aconteceu depois disto. 341 00:24:16,239 --> 00:24:18,503 S� lembro da sala cheia de policiais. 342 00:24:18,574 --> 00:24:22,066 Muito obrigado, Srta Lynn. Foi muito �til. 343 00:24:24,847 --> 00:24:28,180 - Eu desisto. - D�o-se por vencidos muito f�cil. 344 00:24:28,251 --> 00:24:30,185 Que tal botarmos as cartas na mesa? 345 00:24:30,253 --> 00:24:35,316 O que Vicky quis dizer exatamente com: "Vai agradecer por estar longe de mim"? 346 00:24:35,391 --> 00:24:40,021 - De onde tirou isto? - N�o importa. O que ela quis dizer? 347 00:24:40,096 --> 00:24:43,463 - N�o sei. - Vou te contar o que ela quis dizer. 348 00:24:43,533 --> 00:24:46,263 Ela sabia que estava ressentido por ela ter se afastado. 349 00:24:46,335 --> 00:24:49,930 Quando deixou teus dois amigos no bar, come�ou a ficar b�bado. 350 00:24:50,006 --> 00:24:53,965 Bebeu a noite inteira e no dia seguinte. Sua mente ficou mais e mais enfurecida 351 00:24:54,043 --> 00:24:57,012 at� ficar louco de ci�mes e com o orgulho ferido. 352 00:24:57,079 --> 00:24:59,912 E digo que subiu e matou-a a sangue frio. 353 00:24:59,982 --> 00:25:02,473 - N�o � verdade! - � verdade! 354 00:25:02,552 --> 00:25:06,750 Tenho vontade de te matar agora mesmo! 355 00:25:06,822 --> 00:25:10,883 - Calma, Ed. Calma. 356 00:25:17,333 --> 00:25:20,894 � tudo por hoje, Frankie. Sinto t�-lo aborrecido. 357 00:25:25,808 --> 00:25:29,300 Que tal duas entradas para o rodeio? 358 00:25:29,378 --> 00:25:32,347 N�o precisa de entradas para o rodeio. 359 00:25:32,415 --> 00:25:36,283 Se conseguir mais um par de touros aqui, poder� ter seu pr�prio rodeio. 360 00:25:36,352 --> 00:25:39,719 O inspetor adjunto quer ver Christopher no escrit�rio dele agora mesmo. 361 00:25:39,789 --> 00:25:44,158 Que tal Frankie? Ele talvez queira desculpar-se. 362 00:25:48,364 --> 00:25:50,355 Obrigado. 363 00:25:57,840 --> 00:26:00,707 - Por que o tratou t�o mal? - N�o sei. 364 00:26:00,776 --> 00:26:03,939 Tenho 15 anos de experi�ncia nisto. 365 00:26:04,013 --> 00:26:07,380 Se ele n�o � o culpado, eu assumirei a culpa. 366 00:26:07,450 --> 00:26:10,886 - A� vem ele. - O que h�, Frankie? 367 00:26:10,953 --> 00:26:12,921 - D�-nos um tempo, ok? - O que foi que ele disse? 368 00:26:12,989 --> 00:26:15,253 - Sinto, rapazes. Sem problema. - Permita-me. 369 00:26:15,324 --> 00:26:19,021 - Que � isto? - Ouv� que Ed Cornell est� encabe�ando a investiga��o. 370 00:26:19,095 --> 00:26:22,064 � verdade.-Irm�o, se ele disse que voc� est� condenado, de fato est�. 371 00:26:22,131 --> 00:26:25,123 Ele nunca perdeu um caso em sua carreira. 372 00:26:25,201 --> 00:26:28,830 Tome. Pendure o crepe no Cornell. A carreira dele morreu. 373 00:26:39,749 --> 00:26:42,877 Sr. Christopher, sinto muito ter causado um inconveniente. 374 00:26:42,952 --> 00:26:45,750 Espero que n�o tenham sido duros com voc�. N�o, n�o. Sem problema. 375 00:26:45,821 --> 00:26:49,279 Portaram-se como perfeitos cavalheiros. 376 00:26:49,358 --> 00:26:52,259 O fato � que algu�m cometeu um terr�vel engano. Eu estava explicando 377 00:26:52,328 --> 00:26:56,128 para a Srta. Lynn que parecia t�o l�gico que voc� fosse o culpado. 378 00:26:56,198 --> 00:27:00,259 - N�o parece mais? - N�o. Acho que sabemos quem � o assassino. 379 00:27:00,336 --> 00:27:02,304 - Quem �? - Um rapaz chamado Harry Williams 380 00:27:02,371 --> 00:27:04,771 telefonista do edif�cio. 381 00:27:06,342 --> 00:27:09,869 - Importa-se se eu for agora? - N�o mesmo, Srta. Lynn. 382 00:27:11,747 --> 00:27:14,682 Sinto t�-la importunado. 383 00:27:15,685 --> 00:27:18,085 - Adeus. - Adeus. 384 00:27:20,990 --> 00:27:23,117 O que o fez pensar que foi Williams? 385 00:27:23,192 --> 00:27:27,128 - Acabamos de receber um telefonema. - Williams sumiu desde �s 5:30 de ontem. 386 00:27:27,196 --> 00:27:29,960 Ele est� escondido em algum lugar, assustado e tr�mulo. 387 00:27:30,032 --> 00:27:32,398 - Mas n�o se preocupe. N�s o encontraremos. - Bem, � melhor que se apresse 388 00:27:32,468 --> 00:27:36,495 porque se eu o encontrar primeiro, haver� outro assassinato. 389 00:27:44,980 --> 00:27:46,971 Jill! 390 00:27:48,184 --> 00:27:51,244 Jill, n�o podemos ser amigos? 391 00:27:51,320 --> 00:27:54,221 � uma boa hora pra pensar nisto. 392 00:27:54,290 --> 00:27:57,157 Sinto que tenha contado aquela hist�ria sobre o carro. 393 00:27:57,226 --> 00:28:00,662 N�o pude evitar. Al�m do mais, n�o significa nada. 394 00:28:00,730 --> 00:28:04,894 Vicky n�o sabia o que estava dizendo. Concorda, n�o? 395 00:28:04,967 --> 00:28:07,834 Claro. Posso te deixar em casa? 396 00:28:07,903 --> 00:28:11,930 N�o, obrigada. N�o quero mais lembran�as que o necess�rio. 397 00:28:19,897 --> 00:28:24,750 NOVO SUSPEITO NO CASO DE ASSASSINATO DE LYNN: HARRY WILLIAMS, O TELEFONISTA, PROCURADO PARA INVESTIGA��O. 398 00:28:45,674 --> 00:28:49,974 Bem, � a primeira vez que tenho um pesadelo de olhos abertos. 399 00:28:50,045 --> 00:28:54,414 - O que voc� quer? - Um dia vai falar enquanto dorme 400 00:28:54,483 --> 00:28:56,815 e quando este dia chegar estarei por perto. 401 00:28:56,886 --> 00:28:59,855 N�o tem sentido, Cornell. N�o sou deste tipo. 402 00:28:59,922 --> 00:29:04,916 - Conseguiu autoriza��o? - N�o. � uma iniciativa minha. 403 00:29:04,994 --> 00:29:09,556 - Estou fazendo do meu jeito. - Ent�o saia. Nada de ratos no meu quarto. 404 00:29:09,632 --> 00:29:13,898 Ei, espere. Voc� parece n�o entender que estou te fazendo um favor. 405 00:29:13,969 --> 00:29:18,269 Estou te mantendo atualizado sobre o andamento do caso. 406 00:29:18,340 --> 00:29:23,835 Por exemplo, encontrei esta bagana de cigarro no guarda-roupas dela. 407 00:29:23,913 --> 00:29:26,746 Havia tamb�m um chinelo como se tivessem usado 408 00:29:26,816 --> 00:29:30,274 como se algu�m tivesse esperado l�, escondido. 409 00:29:30,352 --> 00:29:35,380 - Costuma fumar em arm�rios fechados? - N�o desde que eu era menino. 410 00:29:35,457 --> 00:29:38,358 � da marca que voc� fuma. 411 00:29:38,427 --> 00:29:42,488 Segundo a �ltima estat�stica, 10 milh�es de pessoas fumam esta marca 412 00:29:42,565 --> 00:29:44,499 inclusive o ex�rcito e a marinha. 413 00:29:44,567 --> 00:29:49,402 - Talvez haja um suic�dio em massa. - Sei que isto n�o significa muito 414 00:29:49,471 --> 00:29:51,962 mas toda coisinha conta. 415 00:29:52,041 --> 00:29:55,772 Quando juntar todas as evid�ncias, vou te amarrar 416 00:29:55,845 --> 00:29:59,110 como um porco no matadouro. 417 00:30:00,349 --> 00:30:02,840 Talvez estejam escondendo de voc� 418 00:30:02,918 --> 00:30:05,819 mas me disseram no quartel que acham que foi Harry Williams. 419 00:30:05,888 --> 00:30:09,449 - Acho que est�o errados. - eu sei. 420 00:30:09,525 --> 00:30:12,858 Eles acreditam que foi Williams, mas voc� � um teimoso. 421 00:30:12,928 --> 00:30:18,628 - Voc� � o esperto. N�o � isto? - Talvez. 422 00:30:18,701 --> 00:30:21,761 Sabe, voc� parece uma pe�a de museu. 423 00:30:21,837 --> 00:30:26,774 Devia usar uma lupa e um daqueles chap�us com tapa orelhas. 424 00:30:28,344 --> 00:30:32,110 Por que n�o olha naquela caixa? 425 00:30:32,181 --> 00:30:35,173 - Bot�es de colarinho. - � isto. 426 00:30:35,251 --> 00:30:39,517 Voc� � maravilhoso. Sabe, vou andar por a� contigo s� pra rir. 427 00:30:39,588 --> 00:30:41,783 N�o me importo com goza��es. 428 00:30:41,857 --> 00:30:45,816 Voc� � muito convencido, Frankie. Fez sucesso por muito tempo. 429 00:30:45,895 --> 00:30:49,854 Primeiro com Vicky Lynn e agora com a irm� dela. Saia j� daqui. 430 00:30:49,932 --> 00:30:53,629 Encontre Harry Williams. Esta � sua miss�o. E se eu te pegar de novo por aqui 431 00:30:53,702 --> 00:30:57,001 v�o ter que te juntar com uma peneira. 432 00:31:36,780 --> 00:31:39,010 Ol�, Harry. 433 00:31:39,082 --> 00:31:42,483 - Ol�, Srta. Lynn. - Pensei que tinha ido embora. 434 00:31:42,552 --> 00:31:44,679 S� fui ao Brooklyn ver meus pais. 435 00:31:44,754 --> 00:31:48,315 N�o pensei em causar tanto alvoro�o. Expliquei tudo para os guardas. 436 00:31:48,391 --> 00:31:52,418 - Oh. eu pensei - Bem, n�o devia pensar isto, Srta. Lynn. 437 00:31:52,496 --> 00:31:56,557 Sabe que eu n�o faria uma coisas destas, n�o sabe? 438 00:31:56,633 --> 00:31:58,624 Sim. 439 00:31:58,702 --> 00:32:01,830 Vou me mudar. Vim pegar as coisas de Vicky. Sim, eu sei. 440 00:32:01,905 --> 00:32:04,305 O encarregado me disse que viria. 441 00:32:04,374 --> 00:32:08,606 Est� tudo aqui empacotado, pronto pra levar. 442 00:32:11,982 --> 00:32:15,713 - Mas quem empacotou? - Fui eu. 443 00:32:15,785 --> 00:32:18,777 Bem, n�o deveria ter feito isto. Voc� n�o tinha autoriza��o. 444 00:32:18,855 --> 00:32:22,586 Quis ajudar. Pensei que poderia ajudar. 445 00:32:24,561 --> 00:32:28,497 Bem, j� que fez, muito obrigada. Vai ajudar-me a carreg�-las? 446 00:32:35,272 --> 00:32:37,570 Al�? 447 00:32:37,641 --> 00:32:40,576 S� um instante. � o Sr. Christopher. Ele quer falar com voc�. 448 00:32:40,644 --> 00:32:43,875 Diga que n�o estou, que fui embora. 449 00:32:43,947 --> 00:32:47,383 - Ela n�o est�. Foi embora. - Pra onde ela foi? 450 00:32:47,450 --> 00:32:49,475 Ele quer saber pra onde voc� foi. 451 00:32:49,553 --> 00:32:52,420 Diga que n�o tem o endere�o. 452 00:32:52,489 --> 00:32:54,889 Sinto. N�o temos o endere�o. 453 00:33:01,865 --> 00:33:06,962 - O funeral foi tranquilo? - Sim, foi. N�o havia ningu�m exceto eu. 454 00:33:07,037 --> 00:33:09,767 - Gostaria de ter ido. - Por que n�o foi? 455 00:33:09,839 --> 00:33:12,967 Achei que n�o deveria. 456 00:33:30,327 --> 00:33:35,162 - Adeus, Srta. Lynn. - Obrigada, Harry, por ajudar-me com a bagagem. 457 00:33:35,232 --> 00:33:38,167 N�o quero seu dinheiro. 458 00:33:45,542 --> 00:33:48,375 D�-me os relat�rios sobre Robin Ray e Larry Evans no caso de Lynn. 459 00:33:48,445 --> 00:33:50,845 Sim, senhor. 460 00:33:56,086 --> 00:33:58,020 - Bom dia, chefe. - O que quer? 461 00:33:58,088 --> 00:34:00,818 - Nada. - Ent�o saia e comece a trabalhar. 462 00:34:00,890 --> 00:34:03,859 Est� desanimado com este caso, Cornell. N�o conseguiu nada ainda. 463 00:34:03,927 --> 00:34:07,727 - Tenho minhas suspeitas. - Suspeitas? O que adiantam sem provas? 464 00:34:07,797 --> 00:34:11,358 Agora com Harry Williams descartado, voltamos ao in�cio. 465 00:34:11,434 --> 00:34:13,732 Vou conseguir algo, s� preciso de tempo. 466 00:34:13,803 --> 00:34:16,670 - Pensei que tinha dito que n�o foi Williams. - N�o estou falando sobre Williams. 467 00:34:16,740 --> 00:34:19,402 - Me refiro a Frankie Christopher. - Christopher. Christopher! 468 00:34:19,476 --> 00:34:22,070 Voc� s� fala em Christopher. E sobre os outros? 469 00:34:22,145 --> 00:34:26,673 Aquele ator canastr�o Robin Ray ou Larry Evans, o colunista? Vamos investig�-los. 470 00:34:26,750 --> 00:34:29,685 � melhor deixar o colunista pra l� at� que consiga algo mais s�lido. 471 00:34:29,753 --> 00:34:33,314 - Ele poderia escrever uma resenha negativa. - Certo. Convoque o ator. 472 00:34:33,390 --> 00:34:36,689 - Ele n�o mata nem um rato. - Estou perguntado tua opini�o? 473 00:34:36,760 --> 00:34:38,990 Traga o ator agora! 474 00:34:39,062 --> 00:34:42,964 Certo. Acho que est� perdendo tempo. 475 00:34:46,770 --> 00:34:50,331 - Posso trazer Frankie Christopher tamb�m? - O que quer com ele? 476 00:34:50,407 --> 00:34:54,400 - Conseguiu algo novo? - N�o, s� o quero por perto. 477 00:35:28,878 --> 00:35:32,211 - Ol�, Robin. - Ol�, Christopher. 478 00:35:32,282 --> 00:35:34,750 - O que faz por aqui? - Pediram-me pra vir. 479 00:35:34,818 --> 00:35:37,844 Parece que sou o preferido deles. 480 00:35:37,921 --> 00:35:40,549 � muito rid�culo. N�o tenho nada a ver com isto. 481 00:35:40,623 --> 00:35:44,024 S� vim porque fui obrigado. 482 00:35:44,094 --> 00:35:47,325 Como s�o estas coisas? O que fizeram com voc�? 483 00:35:47,397 --> 00:35:52,164 nada demais. � como jogar "handball", onde s� voc� � a bola. 484 00:35:53,269 --> 00:35:55,760 Devia estar usando aventais. 485 00:35:55,839 --> 00:35:59,707 - Tenho medo que estrague seu terno. - Est� falando s�rio? 486 00:35:59,776 --> 00:36:03,007 - O que acha? - Por aqui, rapazes. 487 00:36:17,827 --> 00:36:20,819 Sigam-me. 488 00:36:26,836 --> 00:36:30,135 - Sem luzes? - Voc� tem sorte. 489 00:36:30,206 --> 00:36:34,700 V� andando. Voc� � um ator. Finja que vai ser executado. 490 00:36:36,546 --> 00:36:39,174 Sentem bem ali, camaradas. 491 00:37:42,345 --> 00:37:44,336 Deixe-me sair! Deixe-me sair daqui! 492 00:37:47,250 --> 00:37:50,515 Leve-o pro meu escrit�rio. 493 00:37:56,793 --> 00:38:00,388 Havia tanta juventude, tanta vida 494 00:38:00,463 --> 00:38:02,897 em Vicky que a simples vis�o dela trouxe-me esperan�a. 495 00:38:02,966 --> 00:38:05,935 Ela fez com que eu me sentisse como talvez n�o me sinta nunca mais 496 00:38:06,002 --> 00:38:09,096 tanto na minha vida como na minha profiss�o. 497 00:38:09,172 --> 00:38:13,973 Mas quando disse isto ela riu de mim. Disse que eu era coisa do passado. 498 00:38:14,043 --> 00:38:16,637 Que iria a alguns lugares e n�o queria que a relacionassem 499 00:38:16,713 --> 00:38:19,807 com uma estrela decadente. 500 00:38:19,883 --> 00:38:22,477 Arranjei um teste no cinema pra n�s dois. 501 00:38:22,552 --> 00:38:24,850 Um diretor que conheci disse que ia nos dar uma chance. 502 00:38:24,921 --> 00:38:28,049 Mas quando chegou o dia ela foi s�. 503 00:38:28,124 --> 00:38:30,490 Eles decidiram que n�o precisavam de mim. 504 00:38:30,560 --> 00:38:33,893 Bem, n�o pude aguentar aquilo. Fui l� e armei um esc�ndalo. 505 00:38:33,963 --> 00:38:38,696 Poucos dias depois, quando ela chamou por Christopher, Evans e por mim 506 00:38:38,768 --> 00:38:40,759 Fingi que n�o sabia de nada. 507 00:38:42,372 --> 00:38:45,205 Fingi pra mim mesmo que n�o importava. 508 00:38:45,275 --> 00:38:47,505 Mas eu eu n�o a matei! 509 00:38:47,577 --> 00:38:51,172 - Onde voc� estava no dia que ela morreu? - No sanat�rio 510 00:38:51,247 --> 00:38:53,238 na rua 77 leste. 511 00:38:53,316 --> 00:38:57,275 Vou �s vezes l� quando n�o estou bem e eles cuidam de mim. 512 00:38:57,353 --> 00:39:00,789 - Pode confirmar isto com o m�dico. - Verifique. 513 00:39:00,857 --> 00:39:04,588 J� chequei. Ele estava mesmo l�. 514 00:39:04,661 --> 00:39:07,926 Ent�o l� vai mais um dos seus suspeitos. 515 00:39:09,432 --> 00:39:13,061 - � tudo por hoje, cavalheiros? - Por hoje. 516 00:39:28,851 --> 00:39:31,979 Ol�, Frankie. Vejo que eles ainda est�o te deixando sair. 517 00:39:32,055 --> 00:39:35,491 - Entro e saio quando quiser. Me fizeram membro do conselho. Cornell est� decaindo. 518 00:39:35,558 --> 00:39:38,527 De acordo com meu calend�rio, voc� deveria estar sendo executado. 519 00:39:38,595 --> 00:39:40,586 Uh-oh. 520 00:39:40,663 --> 00:39:44,497 - Bem, veja se n�o � o operador 13. - Os pregos do seu caix�o. 521 00:39:44,567 --> 00:39:48,162 - Ol�, Inspetor. - Pode levar-me ao norte da cidade, Frankie? 522 00:39:48,237 --> 00:39:53,265 Claro. � um prazer servir um ghoul. Por aqui. 523 00:40:03,786 --> 00:40:08,587 Pode deixar-me entre a 58th e a Madison. Moro na esquina. - Ok. 524 00:40:08,658 --> 00:40:12,492 Sinto ter que te pedir isto, mas estou quase sem dinheiro ultimamente. 525 00:40:12,562 --> 00:40:16,760 Voc� sabe, gastei muito tentando arranjar provas contra voc�. 526 00:40:16,833 --> 00:40:19,996 Bem, se precisar de alguma coisa, me diga. 527 00:40:20,069 --> 00:40:24,096 Acho que v�o me devolver quando eu apresentar as provas para seu julgamento. 528 00:40:24,173 --> 00:40:29,133 Sempre fazem isto nestes casos. Pego um cara no meu tempo livre e o mando pra cadeia. 529 00:40:29,212 --> 00:40:32,375 - Ent�o tenho o pagamento de volta. - Que boa vida. 530 00:40:32,448 --> 00:40:35,440 Como um lixeiro, mas de gente. 531 00:40:35,518 --> 00:40:38,885 Consegui as evid�ncias que precisava. 532 00:40:38,955 --> 00:40:42,322 Poderia te prender hoje, mas iria conseguir um defensor esperto 533 00:40:42,392 --> 00:40:44,417 e escapar com vida em vez de ir pra cadeira el�trica. 534 00:40:44,494 --> 00:40:48,726 N�o fico satisfeito enquanto n�o te ver na cadeira. 535 00:40:48,798 --> 00:40:53,064 Voc� � um gatuno, Cornell. Faz com que eu me sinta dirigindo um carro funer�rio. 536 00:40:53,136 --> 00:40:56,537 Conhe�o seu tipo. J� v� centenas. N�o te assustei o bastante 537 00:40:56,606 --> 00:41:00,702 para te fazer cometer suic�dio, mas te deixei preocupado. 538 00:41:00,777 --> 00:41:03,371 E quando o dia chega, eles todos agem diferente. 539 00:41:03,446 --> 00:41:06,574 Alguns gritam. Outros desmaiam. 540 00:41:06,649 --> 00:41:09,675 Alguns acendem um cigarro e dizem algo espirituoso 541 00:41:09,752 --> 00:41:15,281 mas fica preso nas gargantas deles, especialmente quando s�o enforcados. 542 00:41:19,062 --> 00:41:22,793 Certo, Dr�cula. Tire seu cad�ver podre deste assento. 543 00:41:22,865 --> 00:41:26,130 - Obrigado. - Por nada. 544 00:41:26,202 --> 00:41:29,603 N�o vou demorar. S� um ou dois dias. 545 00:41:40,536 --> 00:41:46,072 POL�CIA DE NOVA IORQUE- O NOVO ENDERE�O DE JILL LYNN � 90� OESTE 215 AP. F. 546 00:42:36,271 --> 00:42:39,001 Boa noite, Srta. Lynn. 547 00:42:39,074 --> 00:42:41,508 - O que quer? - Te fazer algumas perguntas. 548 00:42:41,576 --> 00:42:43,510 J� fez perguntas o suficiente. Agora, v� embora. 549 00:42:43,578 --> 00:42:45,512 N�o seja assim Srta. Lynn. 550 00:42:45,580 --> 00:42:48,344 Quer encontrar o homem que matou sua irm�, n�o? 551 00:42:48,417 --> 00:42:50,647 - Claro. - Talvez eu possa ajud�-la. 552 00:42:50,719 --> 00:42:53,711 Talvez possa me ajudar. � uma quest�o de justi�a. 553 00:43:01,930 --> 00:43:04,490 Belo lugar voc� conseguiu. 554 00:43:09,905 --> 00:43:13,033 O Jardim da Esperan�a. Acredita em esperan�a, Srta. Lynn? 555 00:43:13,108 --> 00:43:16,839 Naturalmente. Qual � a gra�a de viver sem esperan�a? 556 00:43:18,113 --> 00:43:20,513 Pode-se viver assim. 557 00:43:20,582 --> 00:43:24,746 Srta. Lynn, presinto que sabe mais do que me disse. 558 00:43:24,820 --> 00:43:28,415 - Especialmente sobre Frankie Christopher. - N�o � verdade. 559 00:43:28,490 --> 00:43:31,288 Disse a voc� tudo o que sabia. O que mais pode haver? 560 00:43:31,359 --> 00:43:34,192 Se eu soubesse n�o perguntaria pra voc�, perguntaria? 561 00:43:34,262 --> 00:43:38,995 Agora, ou�a. Sei pelo que voc� est� passando. Mas justi�a � justi�a. 562 00:43:39,067 --> 00:43:42,400 este sujeito � um farsante e se aproveitou da sua irm�. 563 00:43:42,471 --> 00:43:45,031 Quando ela tentou se afastar, ele a matou. 564 00:43:45,107 --> 00:43:47,166 N�o acredito nisto. 565 00:43:47,242 --> 00:43:49,267 - Estava apaixonada por ele, n�o estava? - N�o, eu n�o! 566 00:43:49,344 --> 00:43:51,471 Sim, voc� estava. 567 00:43:51,546 --> 00:43:53,480 Sua irm� e eu sab�amos disto. 568 00:43:53,548 --> 00:43:57,143 Est� apaixonada por ele e tenta encobri-lo, mas n�o vai funcionar. 569 00:43:57,219 --> 00:44:00,052 Vou peg�-lo, com ou sem sua ajuda. 570 00:44:00,122 --> 00:44:03,580 Nunca me enganei. Ele � o culpado. 571 00:44:03,658 --> 00:44:06,149 Se soubesse como seria bom pra voc�, me ajudaria. 572 00:44:06,228 --> 00:44:10,289 - Saia daqui! - Insiste que ele � inocente, n�o? 573 00:44:10,365 --> 00:44:14,233 Mas n�o tem certeza. Isto est� te deixando louca. 574 00:44:14,302 --> 00:44:16,930 Se tivesse certeza n�o esconderia de mim, esconderia? 575 00:44:17,005 --> 00:44:19,565 Saia daqui! 576 00:44:19,641 --> 00:44:21,575 Tudo bem, Srta. Lynn. 577 00:44:21,643 --> 00:44:23,634 Mas pense nisto. 578 00:44:39,476 --> 00:44:45,850 QUERIDA VICKY: Depois do que voc� fez ontem � noite, quanto mais cedo desaparecer melhor. 579 00:44:51,773 --> 00:44:55,834 Ligue-me com o Sr. Frank Christopher. Columbus 46738. 580 00:45:01,658 --> 00:45:08,139 JILL: Sinto n�o ter atendido seu telefonema. Seria �timo ouvir sua voz. Vou te pegar �s 7:30. Franky 581 00:45:19,067 --> 00:45:23,094 - Est� muito bonita. - Obrigada. 582 00:45:23,171 --> 00:45:26,902 - Pra onde vamos? - Primeiro vamos ver a luta. 583 00:45:28,877 --> 00:45:31,175 Frankie, acha realmente que devemos? 584 00:45:31,246 --> 00:45:33,510 Por que n�o? N�o tenho do que me envergonhar. 585 00:45:33,582 --> 00:45:35,516 - Eu sei, mas - N�o se preocupe. 586 00:45:35,584 --> 00:45:38,644 Vou te levar para a galeria onde est�o os entusiastas. 587 00:45:38,720 --> 00:45:41,382 - Veja aquele rapaz! 588 00:45:41,456 --> 00:45:43,390 � isto, Lloyd! D�-lhe duro! 589 00:45:43,458 --> 00:45:45,392 D� sua esquerda nele! Deixe que ele sinta sua esquerda! 590 00:45:45,460 --> 00:45:48,691 D� de novo! 591 00:45:54,669 --> 00:45:57,536 - Aquilo foi bom? - Foi? N�o foi mal! 592 00:46:01,109 --> 00:46:03,373 Ele parece t�o pequeno. N�o sei quem � quem. 593 00:46:03,445 --> 00:46:06,471 Tenho um pouco daquele rapaz de short verde. 594 00:46:06,548 --> 00:46:10,245 Tenha calma! Aproveite o tempo! 595 00:46:10,318 --> 00:46:14,220 Ele � um grande menino. Est� comigo desde pequeno. 596 00:46:14,289 --> 00:46:17,952 - Calma! - Alguma vez trouxe Vicky aqui? 597 00:46:18,026 --> 00:46:20,494 Nunca. Ela n�o se interessava. 598 00:46:20,562 --> 00:46:23,087 V� depois dele! N�o fique parado como se estivesse sendo ordenhado! 599 00:46:26,868 --> 00:46:28,961 Cuidado com o est�mago, seu pateta! 600 00:46:29,037 --> 00:46:31,028 O est�mago dele! 601 00:46:38,380 --> 00:46:40,507 - Quem perdeu? - Uh, o de cal��o verde. 602 00:46:40,582 --> 00:46:42,641 - O que ele est� fazendo? - Est� caido no ch�o. 603 00:46:42,717 --> 00:46:46,312 - Cinco, seis - Falta! Falta! 604 00:46:47,589 --> 00:46:49,523 Bem, apesar de tudo, � um grande lutador. 605 00:46:49,591 --> 00:46:51,786 - Acho que ele foi bem. - Foi culpa do �rbitro. 606 00:46:51,860 --> 00:46:54,522 Ele � m�ope. S� o mantemos por caridade. 607 00:46:54,596 --> 00:46:57,156 - Ol�, Frankie. Como vai? - Ol�, Gus. Como v�o os neg�cios? 608 00:46:57,232 --> 00:47:00,065 - Ah, mais ou menos. - Eu amo esta vizinhan�a. 609 00:47:00,135 --> 00:47:02,069 Cresci aqui. 610 00:47:02,137 --> 00:47:04,799 At� deixei de falar o " L". Costumava soar como um trov�o. 611 00:47:04,873 --> 00:47:08,309 - Alguma vez trouxe Vicky aqui? - N�o. Vicky gostava de boates. 612 00:47:08,376 --> 00:47:10,344 Nunca estive numa boate de Nova Iorque. 613 00:47:10,412 --> 00:47:12,346 - O que? - N�o. 614 00:47:12,414 --> 00:47:15,281 Veja, nunca conheci um homem que pudesse pagar a entrada. 615 00:47:16,384 --> 00:47:18,716 Senhora, vamos consertar isto agora mesmo. 616 00:47:21,323 --> 00:47:23,314 - Pegasus Club. - Sim, senhor. 617 00:47:36,805 --> 00:47:39,103 - Ol�, Frankie. - Ol�. Como v�o as coisas? 618 00:47:39,174 --> 00:47:42,302 N�o muito bem. Eu ainda ou�o aquele barulho na minha cabe�a. 619 00:47:42,377 --> 00:47:45,938 Isto � muito ruim. Vamos. Pe�a um belo jantar e veja o que acontece. 620 00:47:46,014 --> 00:47:48,710 - Obrigado, Frankie. - Continue lutando. 621 00:47:48,783 --> 00:47:50,717 - Quem � este? - Era um �timo peso pesado 622 00:47:50,785 --> 00:47:52,719 mas agora vive b�bado. 623 00:47:52,787 --> 00:47:55,085 Ele sempre ouve os sinos. 624 00:47:55,156 --> 00:47:57,147 Parece que sabia que voc� ia dar aquele dinheiro pra ele. 625 00:47:57,225 --> 00:48:00,820 Sempre dou. Posso ser um ex-famoso algum dia. 626 00:48:08,703 --> 00:48:12,662 Talvez isto n�o seja apropriado, Frankie. Tem certeza que devemos ser vistos juntos? 627 00:48:12,741 --> 00:48:15,574 Nunca tive tanta certeza em minha vida. 628 00:48:25,820 --> 00:48:27,788 Bem, o que acha? 629 00:48:27,856 --> 00:48:31,053 Desculpe, menina. Tenho que afundar um navio. 630 00:48:32,794 --> 00:48:34,728 - Gostaria de dan�ar? - N�o, obrigada. 631 00:48:34,796 --> 00:48:37,094 N�o estou com vontade de dan�ar. 632 00:48:37,165 --> 00:48:39,599 Por que de repente me telefonou esta noite? 633 00:48:39,667 --> 00:48:41,658 � muito simples. Eu estava s� 634 00:48:41,736 --> 00:48:44,364 e achei que voc� tamb�m. 635 00:48:44,439 --> 00:48:47,306 - Isto � tudo? - Claro. 636 00:48:47,375 --> 00:48:51,471 Bem, n�o sei se gostaria de ser mais um membro do Clube dos Cora��es Solit�rios. 637 00:48:51,546 --> 00:48:54,037 Voc� faria melhor se verificasse os an�ncios. 638 00:48:54,115 --> 00:48:58,745 "Solteiro, 75,000 d�lares, com dois olhos de vidro." 639 00:48:58,820 --> 00:49:01,914 Seu problema � fingir que n�o se preocupa com as coisas, mas preocupa-se. 640 00:49:01,990 --> 00:49:04,891 Estava muito aborrecido com a morte de Vicky, n�o estava? 641 00:49:04,959 --> 00:49:07,928 Claro. Se eu pudesse encontrar o cara que fez isto 642 00:49:07,996 --> 00:49:11,295 poderia economizar um pouco da eletricidade do estado. 643 00:49:11,366 --> 00:49:13,960 - Ela foi uma boa mo�a. - Voc� a amava? 644 00:49:15,070 --> 00:49:17,698 N�o. Acha que se eu a amasse 645 00:49:17,772 --> 00:49:20,332 iria explor�-la do jeito que fiz? 646 00:49:20,408 --> 00:49:22,672 Vicky era bonita, alegre e divertida. 647 00:49:22,744 --> 00:49:25,440 Ela tinha muitas ofertas e eu queria coloc�-la no lugar certo. 648 00:49:25,513 --> 00:49:27,743 Afinal, � o meu neg�cio. 649 00:49:27,816 --> 00:49:30,580 Mas quando um homem realmente ama uma mulher 650 00:49:30,652 --> 00:49:34,816 ele n�o quer ver seu rosto estampado nos jornais e revistas. 651 00:49:34,889 --> 00:49:38,086 Quer guard�-la pra si. 652 00:49:40,495 --> 00:49:45,899 Nunca pensei nisto. Agora me deu vontade de dan�ar. 653 00:49:51,005 --> 00:49:54,634 Esque�a o espi�o japon�s com uma Kodak e decifre isto: 654 00:49:54,709 --> 00:49:56,939 "Qual irm� de qual mo�a recentemente assassinada 655 00:49:57,011 --> 00:49:59,775 est� saindo com o namorado da mo�a morta? 656 00:49:59,848 --> 00:50:02,408 Dan�ando sobre sua tumba, posso dizer. 657 00:50:02,484 --> 00:50:04,475 O assassino ainda precisa ser encontrado." 658 00:50:06,721 --> 00:50:10,885 - Voc� dan�a bem. - Vicky dizia que sou terr�vel. 659 00:50:10,959 --> 00:50:13,519 Bem, dan�ar Depende com quem. 660 00:50:13,595 --> 00:50:15,825 Sim, eu sei. 661 00:50:21,703 --> 00:50:23,637 O que achou do seu primeiro clube em Nova Iorque? 662 00:50:23,705 --> 00:50:28,301 foi maravilhoso. Especialmente a dan�a. 663 00:50:28,376 --> 00:50:32,107 Obrigado. Onde gostaria de ir agora? 664 00:50:32,180 --> 00:50:34,842 � muito tarde. Onde costuma ir? 665 00:50:34,916 --> 00:50:36,884 Se eu disser, voc� vai rir. 666 00:50:36,951 --> 00:50:39,476 Diga. Gosto de dar boas gargalhadas. 667 00:50:39,554 --> 00:50:42,955 - Vou nadar. - Nadar? Onde? 668 00:50:43,024 --> 00:50:46,255 No Lido Plunge. Sabe, quando fui crian�a no Distrito Oriental 669 00:50:46,327 --> 00:50:48,261 costuma ser a maior aventura da minha vida 670 00:50:48,329 --> 00:50:51,230 tirar quinze minutos para ir ao Lido. 671 00:50:51,299 --> 00:50:53,961 Nunca fiquei o suficiente. Ent�o, agora como tenho condi��es 672 00:50:54,035 --> 00:50:57,004 nado sempre que posso. 673 00:50:57,071 --> 00:50:59,005 Al�m do mais, � saud�vel. 674 00:50:59,073 --> 00:51:02,509 Se tem um dinheiro extra gostaria de acompanh�-lo. 675 00:51:02,577 --> 00:51:04,511 - Est� brincando? - N�o. 676 00:51:04,579 --> 00:51:06,570 Est� convidada. 677 00:51:19,394 --> 00:51:22,659 - Ol�. - Ai. Voc� faz doer meus olhos. 678 00:51:22,730 --> 00:51:26,188 - Obrigada, senhor. - Posso convid�-la para ir � piscina? 679 00:51:26,267 --> 00:51:28,201 Engra�ado, eu ia te pedir justamente isto. 680 00:51:28,269 --> 00:51:30,260 Fant�stico. Vamos. 681 00:51:50,925 --> 00:51:52,859 Bem, gosta da piscina? 682 00:51:52,927 --> 00:51:56,385 - � maravilhosa. - Esta � minha ideia de luxo. 683 00:51:56,464 --> 00:51:58,728 Sabe, se eu herdasse uma mina de ouro 684 00:51:58,800 --> 00:52:00,734 teria uma piscina em cada compartimento 685 00:52:00,802 --> 00:52:03,100 e voc� poderia nadar em todas elas. 686 00:52:03,171 --> 00:52:05,662 Diz isto para todas as mo�as que v�m aqui? 687 00:52:05,740 --> 00:52:08,174 Nunca trouxe uma mo�a aqui! 688 00:52:08,243 --> 00:52:11,235 - Oi, Frankie! - Ol�. 689 00:52:20,822 --> 00:52:24,383 - Bem, aqui estamos. - Foi uma noite maravilhosa. 690 00:52:24,459 --> 00:52:26,927 Obrigado. Voc� tem sido maravilhosa. 691 00:52:26,995 --> 00:52:28,929 Frankie, pode subir um instante? 692 00:52:28,997 --> 00:52:31,056 Tem uma coisa de Vicky que sei que ela gostaria que voc� tivesse. 693 00:52:31,132 --> 00:52:33,123 Claro. 694 00:52:50,752 --> 00:52:52,686 � um bilhete que voc� escreveu pra Vicky. 695 00:52:52,754 --> 00:52:56,212 Encontrei-o entre as coisas dela, antes que a pol�cia chegasse 696 00:52:56,291 --> 00:52:58,589 "Querida Vicky, depois do que voc� fez ontem � noite 697 00:52:58,660 --> 00:53:00,651 quando mais cedo sumir melhor" 698 00:53:01,763 --> 00:53:04,891 - Eu escrevi isto? - Tem sua assinatura. 699 00:53:04,966 --> 00:53:06,934 Bem, foi depois daquele passeio. 700 00:53:07,001 --> 00:53:10,937 O que ela disse, foi foi muito injusto com voc�. 701 00:53:11,005 --> 00:53:15,567 Sei qual a inten��o dela, mas n�o acho que algu�m pense assim. 702 00:53:19,314 --> 00:53:21,248 Por que n�o o entregou? 703 00:53:21,316 --> 00:53:23,910 Eu n�o sabia at� esta noite. 704 00:53:23,985 --> 00:53:26,453 Foi quando est�vamos dan�ando. 705 00:53:26,521 --> 00:53:29,319 De repente entendi a carta e outras coisas mais. 706 00:53:33,428 --> 00:53:36,022 Gostaria de dar uma olhada nessa carta se n�o se importa. 707 00:53:45,306 --> 00:53:49,072 "Querida Vicky, depois do que voc� fez ontem � noite 708 00:53:49,143 --> 00:53:52,374 quando mais cedo sumir, melhor." 709 00:53:52,447 --> 00:53:54,506 Am�vel da sua parte deixar por escrito. 710 00:53:54,582 --> 00:53:57,551 Certo, Murphy. Espere no corredor. 711 00:53:57,618 --> 00:53:59,848 Sabia que estava escondendo algo. 712 00:53:59,921 --> 00:54:03,220 Voc� � tipo Mona Lisa. Reconhe�o a uma milha de dist�ncia. 713 00:54:03,291 --> 00:54:05,987 - Oh! - Jill! 714 00:54:07,829 --> 00:54:10,821 - Bem, aqui estamos, Frankie. 715 00:54:10,898 --> 00:54:13,765 Tenho esperado este momento faz tempo. 716 00:54:13,835 --> 00:54:15,769 - Est� tentando culpar-me - N�o preciso te culpar. 717 00:54:15,837 --> 00:54:17,771 Voc� mesmo se culpou. O que diz deste bilhete? 718 00:54:17,839 --> 00:54:20,103 Qualquer um poderia escrever um bilhete destes. Eu estava exausto. 719 00:54:20,174 --> 00:54:23,507 Bem, vai ter muito tempo pra descansar antes que eu acabe contigo. 720 00:54:24,579 --> 00:54:26,809 Encontrei isto no teu quarto. 721 00:54:26,881 --> 00:54:30,408 Prova "A," uma chave inglesa. 722 00:54:30,485 --> 00:54:35,286 Vicky foi golpeada atr�s da orelha com uma arma do tamanho de um punho, mas bem mais dura. 723 00:54:35,356 --> 00:54:37,449 � uma arma��o. Est� tentando incriminar-me! 724 00:54:37,525 --> 00:54:39,584 Voc� � o respons�vel 725 00:54:42,764 --> 00:54:45,028 "Uma arma��o." � o que todos dizem. 726 00:54:45,099 --> 00:54:48,933 Murphy me viu tir�-las da gaveta da sua c�moda. 727 00:54:49,003 --> 00:54:51,699 Jill, n�o acredita em tudo isto, acredita? 728 00:54:51,773 --> 00:54:53,207 O que importa no que ela acredita? 729 00:54:53,207 --> 00:54:54,139 O que importa no que ela acredita? 730 00:54:54,208 --> 00:54:56,472 Voc� parece um rato numa caixa sem buraco. 731 00:54:56,544 --> 00:54:58,774 Bem, eles far�o um pra voc�, Sr. Don Juan 732 00:54:58,846 --> 00:55:01,337 2 m por 1, cheio de cal 733 00:55:03,316 --> 00:55:06,479 N�o devia ter feito isto, Jill. Isto faz de voc� uma cumplice. 734 00:55:06,553 --> 00:55:09,784 R�pido, pela cozinha. H� uma porta que d� para o corredor. 735 00:55:09,856 --> 00:55:12,222 V�. Deixe o policial comigo. 736 00:55:16,563 --> 00:55:18,497 R�pido, agente! Ele est� tentando escapar! 737 00:55:18,565 --> 00:55:20,556 Foi pelo dormit�rio! 738 00:55:36,216 --> 00:55:39,583 Sinto por ser t�o lenta, mas n�o estou acostumada a fazer estas coisas. 739 00:55:39,652 --> 00:55:43,053 Est� indo muito bem. Espero que o dono n�o se importe de usarmos suas coisas. 740 00:55:43,122 --> 00:55:45,352 Vou deixar pra ele um bilhete pedindo desculpas. 741 00:55:47,760 --> 00:55:50,627 - Voc� � magn�fica, Jill. - Voc� tamb�m. 742 00:55:50,697 --> 00:55:55,259 - Por que fez isto? - N�o sei. 743 00:55:55,335 --> 00:55:58,498 Mas quando te v� t�o indefeso sendo amea�ado por aquele grandalh�o 744 00:55:58,571 --> 00:56:01,131 tive que bater nele. 745 00:56:01,207 --> 00:56:03,471 Esta foi a �nica raz�o? 746 00:56:03,543 --> 00:56:05,704 N�o. 747 00:56:05,778 --> 00:56:07,769 Acho que Vicky estava certa a nosso respeito, n�o? 748 00:56:09,849 --> 00:56:12,409 - Feliz? 749 00:56:12,485 --> 00:56:14,476 O que acha? 750 00:56:23,196 --> 00:56:25,687 Frankie, temos que sair desta cidade o mais r�pido poss�vel. 751 00:56:25,765 --> 00:56:28,165 Tem certeza que quer ir adiante com isto? 752 00:56:28,234 --> 00:56:31,362 Sabe, n�o � muito divertido ser casada com um homem perseguido. 753 00:56:34,440 --> 00:56:36,431 Eu n�o me importo. 754 00:56:38,144 --> 00:56:40,305 Al�m disso, a maioria dos homens casados parece perseguido. 755 00:56:42,515 --> 00:56:44,506 Frank! 756 00:56:56,996 --> 00:56:58,964 O que primeiro temos que fazer pela manh� � conseguir dinheiro. 757 00:56:59,032 --> 00:57:01,330 Tenho alguma coisa depositada numa caixa da cidade. 758 00:57:01,401 --> 00:57:03,801 - Deve estar sendo vigiada, n�o? - N�o esta. 759 00:57:03,870 --> 00:57:06,202 Ela est� no meu nome verdadeiro. 760 00:57:06,272 --> 00:57:10,800 Frank, voc� n�o � mesmo um delinquente, �? 761 00:57:10,877 --> 00:57:14,973 Claro que n�o. Passei a usar o nome Christopher por ser f�cil de pronunciar. 762 00:57:15,048 --> 00:57:18,575 - Qual seu verdadeiro nome? - Odeio falar. 763 00:57:18,651 --> 00:57:21,211 Tem que me dizer j� que vou us�-lo. 764 00:57:21,287 --> 00:57:23,983 Ok. Botticelli. 765 00:57:25,525 --> 00:57:29,791 Botticelli. Sra. Botticelli. 766 00:57:29,862 --> 00:57:31,887 Bem, n�o � nada mal. 767 00:57:32,999 --> 00:57:35,194 O que vamos fazer por enquanto? 768 00:57:35,268 --> 00:57:38,601 Vou te mostrar como jogar escondido numa grande cidade. 769 00:57:48,214 --> 00:57:51,411 - Frankie? - Sim? 770 00:57:51,484 --> 00:57:53,816 Quantas vezes temos que ver isto? 771 00:57:53,886 --> 00:57:56,616 N�o me diga que j� cansou. 772 00:57:56,689 --> 00:57:59,624 - Estou s� come�ando a aquecer. 773 00:57:59,692 --> 00:58:03,458 Ningu�m parece particularmente interessado, exceto voc�. 774 00:58:09,001 --> 00:58:11,231 Provavelmente esperando pela revolu��o. 775 00:58:25,318 --> 00:58:27,548 Calce seus sapatos, mo�a. 776 00:58:48,174 --> 00:58:50,870 Se eu tivesse que ver aquele filme outra vez, preferia me entregar. 777 00:58:50,943 --> 00:58:52,877 N�o a culpo. Agora, ou�a. 778 00:58:52,945 --> 00:58:54,970 Quero que me espere na biblioteca at� que eu pegue o dinheiro. 779 00:58:55,047 --> 00:58:57,914 - Por que n�o posso ir com voc�? - Acho que � melhor ficarmos separados. 780 00:58:57,984 --> 00:59:01,420 - Vai estar segura l�. - O que o faz pensar que � seguro? 781 00:59:01,487 --> 00:59:04,888 Ningu�m em s� consci�ncia estaria numa biblioteca �s 9:00. 782 00:59:04,957 --> 00:59:08,051 E se algo der errado vai me encontrar aqui. 783 00:59:08,127 --> 00:59:10,186 - Tenha cuidado. - Certo. 784 00:59:27,613 --> 00:59:29,979 Bem, jovem. Venha conosco. 785 00:59:32,118 --> 00:59:34,416 - O que fez com Frankie? - N�o se preocupe com isto. 786 00:59:34,487 --> 00:59:36,785 - Venha. - N�o o machucaram? 787 00:59:36,856 --> 00:59:40,019 - Seu pessoal n�o sabe ler? 788 00:59:40,497 --> 00:59:42,350 SIL�NCIO N�o Fale Alto 789 00:59:42,662 --> 00:59:44,653 Sinto, vov�. 790 00:59:49,335 --> 00:59:51,326 Fique por aqui. 791 01:00:27,618 --> 01:00:35,385 CHRISTOPHER FOGE DA POL�CIA. EMITIDA ORDEM DE PRIS�O AO PROMOTOR DE ESPORTES. 792 01:00:42,788 --> 01:00:45,586 Extra! Extra! Leia tudo a respeito! 793 01:00:45,658 --> 01:00:48,126 Extra! Extra! Adquira seu jornal! 794 01:00:48,194 --> 01:00:51,186 Leia tudo a respeito! Extra! Extra! 795 01:00:54,567 --> 01:00:57,297 Extra! Extra! Leia tudo a respeito! 796 01:00:57,369 --> 01:01:00,702 Extra! Extra! Leia tudo a respeito! 797 01:01:05,144 --> 01:01:07,635 Ol�, Frankie. 798 01:01:07,713 --> 01:01:09,738 - Carregando uma arma? - Quem pode dizer? 799 01:01:09,815 --> 01:01:11,749 Pode ser uma arma ou um tubo. 800 01:01:11,817 --> 01:01:13,751 Ou o meu dedo. 801 01:01:13,819 --> 01:01:15,753 Mas n�o vai se arriscar, vai? 802 01:01:15,821 --> 01:01:19,222 N�o. N�o � necess�rio. 803 01:01:19,291 --> 01:01:21,851 - O que tem em mente, Frankie? - Voc� prendeu Jill. 804 01:01:21,927 --> 01:01:23,861 Ela n�o tem nada a ver com isto. 805 01:01:23,929 --> 01:01:26,295 - Solte-a e me entregarei. 806 01:01:26,365 --> 01:01:29,459 Tornou-se um rom�ntico incorrig�vel, n�o? 807 01:01:29,535 --> 01:01:32,163 Se sacrifica e tudo mais. 808 01:01:32,238 --> 01:01:34,638 N�o � normal. N�o tenho que negociar contigo. 809 01:01:34,707 --> 01:01:37,505 Vou te abordar eventualmente. Se n�o for amanh�, ser� na pr�xima semana. 810 01:01:37,576 --> 01:01:40,067 Se n�o for na pr�xima semana, no pr�ximo ano. 811 01:01:40,145 --> 01:01:43,273 O tempo n�o � nada na minha vida. � na sua. 812 01:01:43,349 --> 01:01:45,943 Cada minuto � uma eternidade para algu�m na sua situa��o. 813 01:01:46,018 --> 01:01:48,418 Voc� se equivocou desta vez, Cornell. 814 01:01:48,487 --> 01:01:50,887 Na delegacia me disseram que voc� nunca erra. 815 01:01:50,956 --> 01:01:52,890 Mas desta vez est� querendo condenar um homem inocente. 816 01:01:52,958 --> 01:01:56,450 Isto � o que voc� diz, mas n�o vai me convencer. 817 01:01:56,528 --> 01:01:59,622 Te seguirei at� o t�mulo. Escreverei meu nome na tua l�pide. 818 01:01:59,698 --> 01:02:01,632 Voc� n�o � um policial procurando um assassino. 819 01:02:01,700 --> 01:02:03,668 � um louco, Cornell. Devia aposentar-se. 820 01:02:03,736 --> 01:02:08,332 Claro. Por que n�o chama um policial? 821 01:02:08,407 --> 01:02:11,774 Certo, Cornell. Mas vou te dizer uma coisa. 822 01:02:11,844 --> 01:02:14,005 Voc� nunca vai me condenar. Vai ter que me matar primeiro. 823 01:02:14,079 --> 01:02:16,604 N�o vou matar ningu�m. 824 01:02:16,682 --> 01:02:20,675 Sou muito esperto. Nem sequer carrego uma arma. Pode revistar-me. 825 01:02:20,753 --> 01:02:24,018 - N�o te tocaria nem com luvas esterilizadas. 826 01:02:26,358 --> 01:02:29,088 - Tome. Coma um doce. - Ei, leia tudo a respeito! 827 01:02:29,161 --> 01:02:31,186 Assassino em liberdade! Leia tudo a respeito! 828 01:02:31,263 --> 01:02:34,824 Extra! Extra! Assassino em liberdade! Leia tudo a respeito! 829 01:02:45,044 --> 01:02:46,978 - Ol�, Chefe. - Ol�. 830 01:02:47,046 --> 01:02:48,980 Alguma pista de Christopher? 831 01:02:49,048 --> 01:02:52,916 J� leu "A Vida Sexual da Borboleta" de Faber? 832 01:02:52,985 --> 01:02:56,250 - Cornell, est� louco? - � engra�ado. 833 01:02:56,322 --> 01:02:59,849 � a segunda vez que me perguntam isto esta noite. Coma um doce. 834 01:02:59,925 --> 01:03:04,658 O que tem a ver "A Vida Sexual da Borboleta" com o caso Lynn? 835 01:03:04,730 --> 01:03:07,255 Faber era um naturalista. 836 01:03:07,333 --> 01:03:12,168 Ele conseguiu uma borboleta f�mea na �frica que vale 1,000 d�lares. 837 01:03:12,237 --> 01:03:15,798 Ele a conservava numa caixa de vidro do seu apartamento em Paris. 838 01:03:15,874 --> 01:03:19,833 Mas ningu�m nunca conseguiu o macho da esp�cie. 839 01:03:19,912 --> 01:03:22,506 Um dia, deixou a borboleta fora da caixa 840 01:03:22,581 --> 01:03:25,072 e em poucas horas, ele tinha 10,000 d�lares 841 01:03:25,150 --> 01:03:28,984 de raras borboletas africanas voando pelo quarto. 842 01:03:29,054 --> 01:03:32,148 Muito interessante. Muito interessante mesmo! 843 01:03:32,224 --> 01:03:35,716 Mas o que tudo isto tem a ver com o caso Lynn, posso perguntar? 844 01:03:35,794 --> 01:03:38,729 Quero uma ordem de soltura para a m��a. 845 01:03:38,797 --> 01:03:41,095 S� a deixe fora da caixa. A natureza far� o resto. 846 01:03:41,166 --> 01:03:43,930 Teremos Frankie na rede at� amanh�. 847 01:03:45,971 --> 01:03:48,769 Sim, acho que tem raz�o. 848 01:03:48,841 --> 01:03:51,275 Mas se errar desta vez, Cornell 849 01:03:51,343 --> 01:03:54,176 ser� o fim da sua brilhante carreira. 850 01:03:54,246 --> 01:03:56,714 Tem certeza que ser� assim? 851 01:03:56,782 --> 01:04:00,741 Claro. Tenho mais que voc�. 852 01:05:00,163 --> 01:05:05,853 PORQUE EU PROMETI. 853 01:06:31,603 --> 01:06:33,798 - Frankie! - Jill, o que est� fazendo aqui? 854 01:06:33,872 --> 01:06:35,806 - Como saiu? - Eles deixaram. 855 01:06:35,874 --> 01:06:38,570 deixaram, para que voc� os conduzisse direto pra mim. 856 01:06:38,644 --> 01:06:41,807 N�o fui uma escoteira pra nada. Eles pensam que ainda estou no apartamento. 857 01:06:41,880 --> 01:06:43,814 Sim? Bem, estamos saindo da cidade agora. 858 01:06:43,882 --> 01:06:45,975 Espere um instante. Encontrei algo. 859 01:06:46,051 --> 01:06:50,044 Aqueles cart�es. -Estavam nas flores do funeral de Vicky. 860 01:06:52,824 --> 01:06:55,088 - De onde vieram? - N�o sei. 861 01:06:57,129 --> 01:06:59,791 Talvez n�o seja preciso sairmos da cidade. 862 01:07:11,076 --> 01:07:13,067 Espere aqui. 863 01:07:15,982 --> 01:07:20,540 CEMIT�RIO ROSEDALE 864 01:07:33,332 --> 01:07:36,199 Boa noite. Sinto incomod�-lo, mas sou do Evening Ledger. 865 01:07:36,268 --> 01:07:38,429 Me mandaram aqui com uma miss�o. Posso entrar? 866 01:07:38,503 --> 01:07:40,494 Claro. Claro. Entre. 867 01:07:42,407 --> 01:07:45,968 Sabe, fico feliz de ver algu�m que ainda se move. 868 01:07:47,045 --> 01:07:48,979 Bem, o que posso fazer por voc�? 869 01:07:49,047 --> 01:07:51,072 Fui designado pra escrever uma reportagem sobre Vicky Lynn. 870 01:07:51,149 --> 01:07:53,617 Pensei em que poderia ajudar-me. Algo diferente ou excepcional 871 01:07:53,685 --> 01:07:56,711 um pequeno incidente ligado ao funeral, por exemplo. 872 01:07:56,788 --> 01:07:58,779 Lynn, Lynn. Deixe-me ver. 873 01:07:58,857 --> 01:08:01,223 Esta mo�a foi assassinada na rua 76, n�o foi? 874 01:08:01,293 --> 01:08:04,854 - Foi assim. - Bem, n�o sei mais o que eu possa dizer. 875 01:08:04,930 --> 01:08:07,990 S� recebemos ordens de sepult�-la como qualquer outra. 876 01:08:08,066 --> 01:08:11,229 - Algu�m tem vindo visit�-la? - N�o. 877 01:08:11,303 --> 01:08:14,795 - Havia muitas flores no funeral? - N�o. S� o- 878 01:08:16,041 --> 01:08:18,032 Espere um instante. 879 01:08:21,913 --> 01:08:26,043 Lynn, Lynn. 266. 880 01:08:26,118 --> 01:08:29,713 Bem, aquele t�mulo tem recebido flores desde que ela morreu. 881 01:08:29,788 --> 01:08:31,722 - Quem manda estas flores? - N�o sei. 882 01:08:31,790 --> 01:08:33,724 Nunca tem assinatura no cart�o. 883 01:08:33,792 --> 01:08:36,283 As flores v�m de uma floricultura perto da Times Square. 884 01:08:36,361 --> 01:08:40,457 De nome Carting ou Keating ou algo parecido. 885 01:08:40,532 --> 01:08:42,466 - Tem uma lista de telefones? - Claro. 886 01:08:42,534 --> 01:08:44,525 Bem ali. Pegue-a. 887 01:08:55,326 --> 01:08:58,350 KEATING Coroas de Flores e Vel�rios 888 01:08:59,651 --> 01:09:02,552 Sinto muito, Srta. Smith. Costumo colaborar com os jornalistas 889 01:09:02,621 --> 01:09:05,385 mas neste caso estou entre duas fogueiras. 890 01:09:05,457 --> 01:09:08,153 Ent�o o homem que tem mandado flores � um jornalista? 891 01:09:08,226 --> 01:09:11,286 Bem, de certo modo sim, mas n�o � um rep�rter. 892 01:09:11,363 --> 01:09:14,491 - Ele escreve uma coluna? - Bem, n�o posso dizer isto 893 01:09:14,566 --> 01:09:16,727 ou eu o entregaria. 894 01:09:16,802 --> 01:09:19,134 Obrigada, Sr. Keating. Acho que j� entendi. 895 01:09:19,204 --> 01:09:21,536 N�o me envolva em problemas. 896 01:09:24,843 --> 01:09:27,334 - Quem � ele? - Seu amigo colunista. 897 01:09:41,760 --> 01:09:44,627 Bem, isto � uma grata surpresa. 898 01:09:44,696 --> 01:09:47,631 Que � isto de invadir meu apartamento no meio da noite? 899 01:09:47,699 --> 01:09:49,667 O que sabe a respeito de Vicky Lynn? 900 01:09:49,735 --> 01:09:52,260 Muito engra�ado me perguntar isto. Nada sei a respeito. 901 01:09:52,337 --> 01:09:54,498 Ent�o por que manda flores pra sepultura dela todos os dias? 902 01:09:54,573 --> 01:09:58,031 ent�o j� descobriu? 903 01:09:58,110 --> 01:10:00,101 - Posso explicar isto facilmente. - Ent�o explique. 904 01:10:00,178 --> 01:10:02,112 - Prometi pra ela. - Prometeu? 905 01:10:02,180 --> 01:10:04,171 - Sim. Posso fumar? - Sem problema. 906 01:10:08,854 --> 01:10:11,687 - Voc� n�o precisar� disto. - Achei que deveria tentar. 907 01:10:11,757 --> 01:10:14,453 Seria muito bom pra mim se eu pudesse te entregar. 908 01:10:14,526 --> 01:10:16,619 Ent�o tamb�m acha que sou o culpado? 909 01:10:17,696 --> 01:10:20,028 Sim, e todos acham. 910 01:10:20,098 --> 01:10:23,397 O que o fez prometer mandar flores para Vicky? 911 01:10:23,468 --> 01:10:27,461 Bem, no dia do assasinato, levei Vicky � esta��o para reservar as passagens de trem. 912 01:10:27,539 --> 01:10:30,508 Ent�o esteve com Vicky na tarde em que ela foi assassinada? 913 01:10:30,575 --> 01:10:33,066 - Sim. - Por que n�o disse isto para a pol�cia? 914 01:10:33,145 --> 01:10:35,841 Porque n�o sou idiota. Voc� contou sua vers�o para a pol�cia. 915 01:10:35,914 --> 01:10:38,849 - E de que te serviu? - Isto n�o importa. Continue. 916 01:10:38,917 --> 01:10:42,444 Quando voltamos ao apartamento, ela havia esquecido a chave dela. 917 01:10:42,521 --> 01:10:44,455 Perguntou se eu tinha a que ela havia me dado 918 01:10:44,523 --> 01:10:46,457 e eu disse que havia me livrado da chave. 919 01:10:46,525 --> 01:10:49,085 querido, a chave mestra foi perdida tamb�m. 920 01:10:49,161 --> 01:10:51,129 Imagino que n�o possamos fazer mais nada, mas sente e espere 921 01:10:51,196 --> 01:10:53,130 at� que o telefonista volte. 922 01:10:53,198 --> 01:10:56,065 Pelo que v� deste rapaz, ele pode demorar horas. 923 01:10:56,134 --> 01:10:58,728 Vou subir pela escada de inc�ndios e abro pra voc�. 924 01:10:58,804 --> 01:11:01,967 Por que, Larry, nunca fez algo t�o galante? 925 01:11:02,040 --> 01:11:04,031 Voc� n�o me conhece. 926 01:11:27,365 --> 01:11:31,028 - Pronto, senhora. - Larry, voc� � t�o doce. 927 01:11:34,072 --> 01:11:38,008 Agora vou embora, estou um pouco triste com isto. 928 01:11:38,076 --> 01:11:40,306 esque�a. 929 01:11:40,378 --> 01:11:42,812 Se n�o tivesse certeza que eu seria um sucesso, teria 930 01:11:42,881 --> 01:11:44,906 Bem, nunca fiz algo assim. 931 01:11:44,983 --> 01:11:49,943 Tenho certeza que vai ser um sucesso. Voc� tem um grande cora��o. 932 01:11:53,391 --> 01:11:57,487 - N�o vai me esquecer, vai? - N�o, pelo menos por duas semanas. 933 01:11:57,562 --> 01:12:00,690 - Duas semanas n�o � muito tempo, �? - Para um colunista �. 934 01:12:00,765 --> 01:12:03,598 Te direi o que farei. Nas primeiras duas semanas vou te mandar flores. 935 01:12:03,668 --> 01:12:06,034 Vai dar uma �tima impress�o onde voc� estiver. 936 01:12:06,104 --> 01:12:08,664 Larry, vai fazer isto mesmo? 937 01:12:08,740 --> 01:12:11,265 - Promete? - Prometo. 938 01:12:11,343 --> 01:12:13,743 Uma promessa � uma promessa. 939 01:12:13,812 --> 01:12:17,771 Espero que ainda passe uma boa impress�o seja onde ela estiver. 940 01:12:17,849 --> 01:12:22,081 - Acho que sim. O que fez depois? - Sa�. 941 01:12:22,153 --> 01:12:24,519 O rapaz do painel de controle estava l� quando voc� desceu? 942 01:12:24,589 --> 01:12:27,956 N�o. Lembro que o painel estava buzinando quando passei. 943 01:12:28,026 --> 01:12:32,156 Percebeu algu�m estranho por perto quando entrou? 944 01:12:32,230 --> 01:12:35,927 Sim, mas n�o como voc� disse. Havia um cheiro de cigarro no ar. 945 01:12:36,001 --> 01:12:38,265 Pensei que talvez Jill tivesse acabado de sair 946 01:12:38,336 --> 01:12:40,327 Jill estava no escrit�rio. 947 01:12:43,108 --> 01:12:45,872 Bom alento. N�o acha que foi ele, acha? 948 01:12:46,177 --> 01:12:48,111 Bem, sabe o que deve fazer? 949 01:12:48,179 --> 01:12:50,511 - D�-me meia hora, depois telefone pra ele. - Frankie, estou assustado. 950 01:12:50,582 --> 01:12:52,777 - N�o fa�a isto, por favor! - � a �nica chance que tenho. 951 01:12:52,851 --> 01:12:55,012 Vou agarr�-la. 952 01:12:55,086 --> 01:12:57,077 Boa sorte, querido. 953 01:13:06,564 --> 01:13:08,498 Controle-se. Odiaria fazer um buraco em voc�. 954 01:13:08,566 --> 01:13:11,057 Baixe este revolver, Frankie. J� tem muito contra voc�. 955 01:13:11,136 --> 01:13:15,095 N�o antes que me ou�a. Tenho pistas do assassino mas preciso de sua ajuda. 956 01:13:15,173 --> 01:13:18,165 Sinto, Frankie. Estou do outro lado da cerca. 957 01:13:18,243 --> 01:13:21,804 Tudo bem. Vou te fazer uma boa proposta. 958 01:13:21,880 --> 01:13:25,475 Confiaremos um no outro por meia hora. 959 01:13:26,818 --> 01:13:29,616 Bem, acho que s� meia hora n�o trar� preju�zo. 960 01:13:29,688 --> 01:13:32,589 - Mas fico com isto por via das d�vidas. - Vamos. 961 01:14:11,963 --> 01:14:14,796 Al�, Harry. Aqui � Vicky. 962 01:14:38,490 --> 01:14:40,481 Harry, aqui � Vicky! 963 01:14:41,493 --> 01:14:43,427 Por que fez isto, Harry? 964 01:14:43,495 --> 01:14:45,429 N�o me ama? 965 01:14:45,497 --> 01:14:47,431 N�o! N�o! 966 01:14:57,776 --> 01:14:59,767 Por que fez isto? 967 01:15:04,082 --> 01:15:06,073 - Vamos fale. - N�o te direi nada. 968 01:15:06,151 --> 01:15:08,210 - N�o vou te contar! - Voc� a amava, n�o? 969 01:15:08,286 --> 01:15:10,220 V� embora! Deixe-me em paz! 970 01:15:10,288 --> 01:15:12,779 Entrou com a chave mestra e esperou por ela no apartamento. 971 01:15:12,857 --> 01:15:16,452 Quando Evans entrou pela janela para faz�-la entrar, voc� se escondeu no arm�rio. 972 01:15:16,528 --> 01:15:19,897 Depois que ele foi embora, voc� saiu. Tentou agarr�-la, mas ela gritou. 973 01:15:20,030 --> 01:15:22,897 - Ficou assustado e a matou. - Eu n�o sabia o que estava fazendo. 974 01:15:22,966 --> 01:15:25,434 Eu juro. Ela gritava e eu perdi a cabe�a! 975 01:15:25,502 --> 01:15:28,027 Claro. Claro, eu entendo. 976 01:15:28,105 --> 01:15:31,632 - Voc� entende? Entende? - Claro. 977 01:15:31,708 --> 01:15:34,472 Contei tudo a um policial quando ele me seguiu at� o Brooklyn. 978 01:15:34,544 --> 01:15:36,671 Ele disse que tamb�m entendia. 979 01:15:36,747 --> 01:15:40,376 Disse que eu voltasse pra c� e ficasse calado que ele esqueceria o assunto. 980 01:15:40,450 --> 01:15:43,647 - Qual policial? - Bem, o grandalh�o. 981 01:15:43,720 --> 01:15:47,178 - Ed Cornell? - Este mesmo. 982 01:15:49,159 --> 01:15:51,150 Ouviu isto, Mac? 983 01:15:52,329 --> 01:15:54,263 Cornell sabia que eu era inocente o tempo inteiro. 984 01:15:59,102 --> 01:16:02,401 Sim? Sim, Jill. Tudo bem. Ele confessou. 985 01:16:02,472 --> 01:16:05,669 Frankie, estou t�o feliz. Vou descer. 986 01:16:09,346 --> 01:16:11,280 Mac, quero mais um favor 987 01:16:11,348 --> 01:16:14,181 Cinco minutos a s�s com Cornell. 988 01:16:14,251 --> 01:16:17,243 Ok, Frankie. Espero que consiga falar com ele. 989 01:17:31,895 --> 01:17:33,886 Ol�, Cornell. 990 01:17:36,566 --> 01:17:39,660 Espero que n�o se importe por eu ter entrado assim. 991 01:17:42,072 --> 01:17:44,165 Veio se entregar? 992 01:17:45,642 --> 01:17:50,079 N�o devo. Acabei de ter uma longa conversa com Harry Williams. 993 01:17:51,448 --> 01:17:54,713 Deve ter sido muito esclarecedora. 994 01:17:57,287 --> 01:17:59,778 Sim. Muito. 995 01:18:08,532 --> 01:18:11,228 Sou um homem doente, Frankie. 996 01:18:11,301 --> 01:18:14,293 - Da alma, Cornell. - Talvez. 997 01:18:14,371 --> 01:18:16,669 Voc� sabia que foi Williams que matou Vicky, sempre soube. 998 01:18:16,740 --> 01:18:20,403 - Claro. N�o sou est�pido. - Sabia e mesmo assim tentava me condenar. 999 01:18:20,477 --> 01:18:22,411 - � verdade. - Por que? 1000 01:18:22,479 --> 01:18:25,243 Por que n�o prendeu Williams? Ele foi um dos que a matou. 1001 01:18:25,315 --> 01:18:28,478 Perdi Vicky bem antes de Williams mat�-la. 1002 01:18:28,552 --> 01:18:30,486 Voc� foi um dos que afastou-a de mim, n�o ele. 1003 01:18:30,554 --> 01:18:32,920 N�o me fa�a rir! 1004 01:18:32,989 --> 01:18:36,789 Sim. Sei que � engra�ado pra voc� 1005 01:18:36,860 --> 01:18:41,559 um verme como eu admirando uma mulher como Vicky. 1006 01:18:41,631 --> 01:18:47,160 Eu a segui por meses antes de ter coragem de falar com ela. 1007 01:18:47,237 --> 01:18:49,899 Costumava ficar rodeando o restaurante � noite 1008 01:18:49,973 --> 01:18:53,272 pra ver se ela chegaria bem em casa. 1009 01:18:53,343 --> 01:18:57,006 Ent�o, finalmente, tive uma chance de ajud�-la. 1010 01:18:57,080 --> 01:18:59,674 Foi na festa de ano novo. 1011 01:18:59,749 --> 01:19:03,241 Dois sujeitos tentaram abord�-la e eu impedi. 1012 01:19:08,158 --> 01:19:10,149 Ela mostrou-se 1013 01:19:10,227 --> 01:19:13,492 realmente agradecida e am�vel. 1014 01:19:15,232 --> 01:19:19,032 Tomamos um caf� juntos. 1015 01:19:19,102 --> 01:19:21,969 Eu a v� v�rias vezes depois disto, e foi sempre igual. 1016 01:19:22,038 --> 01:19:25,030 Ela me valorizava. 1017 01:19:25,108 --> 01:19:29,807 Ent�o comecei ter esperan�a de nos conhecermos melhor 1018 01:19:31,648 --> 01:19:36,881 para que eu adquirisse coragem pra pedir pra se casar comigo algum dia. 1019 01:19:39,322 --> 01:19:43,452 Eu peguei este apartamento 1020 01:19:43,527 --> 01:19:45,654 e comecei a mobili�-lo. 1021 01:19:46,730 --> 01:19:49,028 Comprei o perfume que ela gostava. 1022 01:19:50,767 --> 01:19:54,168 Queria surpreend�-la. 1023 01:19:56,406 --> 01:20:00,740 Ent�o voc� veio com seus grandes planos de fazer dela algu�m! 1024 01:20:00,810 --> 01:20:04,246 Convencendo-a que era deslumbrante e todas aquelas coisas! 1025 01:20:04,314 --> 01:20:06,646 Por que n�o a deixou em paz? 1026 01:20:11,087 --> 01:20:14,454 Ela come�ou a ficar boa demais pra mim. 1027 01:20:14,524 --> 01:20:18,016 Senti-me como um tolo com este apartamento. 1028 01:20:19,229 --> 01:20:21,561 Eu poderia ter te matado na ocasi�o, Christopher. 1029 01:20:21,631 --> 01:20:23,565 Por que n�o matou? 1030 01:20:23,633 --> 01:20:27,763 Porque botei o anzol na sua boca, e queria te ver sofrer. 1031 01:20:27,837 --> 01:20:30,829 Bem, est� tudo terminado agora, Cornell. Voc� vai ser mandado pra longe. 1032 01:20:30,907 --> 01:20:34,536 Sim, mas n�o pra onde pensa. 1033 01:20:36,746 --> 01:20:39,544 O cara que me vendeu este rem�dio 1034 01:20:39,616 --> 01:20:42,449 disse que ele cura tudo. 1035 01:20:44,120 --> 01:20:46,111 Frankie! 1036 01:20:47,224 --> 01:20:49,158 Frankie, voc� est� bem? 1037 01:20:49,226 --> 01:20:51,592 Sim, estou bem. 1038 01:20:51,661 --> 01:20:54,323 Vamos. Vamos sair daqui. 1039 01:21:07,110 --> 01:21:09,908 Robin, eu- 1040 01:21:09,980 --> 01:21:13,643 Quem � aquela mo�a t�o bela? 1041 01:21:18,421 --> 01:21:20,412 A Sra. Botticelli. 1042 01:21:26,263 --> 01:21:28,595 - Nunca a vi antes. - Eu tamb�m n�o. 1043 01:21:28,665 --> 01:21:30,895 Ambos s�o estranhos pra mim. 1044 01:21:40,705 --> 01:21:42,050 Tradu��o JRamalho. Revisao AlanMugiwara-san. 90891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.