Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,880 --> 00:00:36,356
Baseado no romance:
"EU ACORDEI GRITANDO",
de Steve Fisher
2
00:00:58,976 --> 00:01:01,604
Extra! Extra!
Leiam tudo a respeito!
3
00:01:01,679 --> 00:01:04,580
Modelo loura assassinada!
O assassino est� solto!
4
00:01:04,648 --> 00:01:06,912
- Ei, rapaz!
- Sim, senhor.
5
00:01:08,285 --> 00:01:11,277
BELA MODELO ASSASSINADA
6
00:01:11,355 --> 00:01:13,789
Obrigado.
Extra! Leia tudo a respeito!
7
00:01:13,858 --> 00:01:16,349
- Seja claro, ser� bom pra voc�.
- Quando encontrou o corpo?
8
00:01:16,427 --> 00:01:18,361
- Por que fez isto?
- Eu n�o fiz.
9
00:01:18,429 --> 00:01:20,397
- Voc� j� disse isto antes.
- Foi e vou dizer outra vez.
10
00:01:20,464 --> 00:01:23,558
- Posso repetir quantas vezes quiserem.
- Ou�a, irm�o.
11
00:01:23,634 --> 00:01:27,195
Parece que ainda n�o entendeu.
Ser� frito por isto.
12
00:01:27,271 --> 00:01:29,350
- Isto d� cadeira el�trica.
13
00:01:29,370 --> 00:01:31,605
Sim, se provarem que fui eu
e n�o acredito que consigam.
14
00:01:31,675 --> 00:01:35,611
- Acho que podemos.
15
00:01:35,679 --> 00:01:38,580
Fica mais teimoso, quando
rodeado pelo seu pessoal, n�o?
16
00:01:38,649 --> 00:01:41,243
Por que n�o fica onde eu possa v�-lo?
Isto n�o importa.
17
00:01:41,318 --> 00:01:45,584
Quando viu Vicky Lynn
pela primeira vez?
18
00:01:45,656 --> 00:01:48,682
Ou�am companheiros.
Por que n�o gravam isto
19
00:01:48,759 --> 00:01:52,024
para que possam ouvir
quantas vezes quiserem?
20
00:01:54,965 --> 00:01:56,899
Conte, Frankie,
s� mais uma vez.
21
00:01:56,967 --> 00:02:00,926
Comece de quando a viu pela primeira
vez no restaurante da 8� avenida.
22
00:02:01,005 --> 00:02:03,303
- Ok, o MacDonald. Por voc�, fa�o isto.
- Obrigado.
23
00:02:03,374 --> 00:02:05,638
Eu tinha ido assistir uma
luta de boxe com uns amigos.
24
00:02:05,709 --> 00:02:07,700
Entramos para tomar um caf�, e
25
00:02:07,778 --> 00:02:10,713
- e bolo com caf�.
- Isto � tudo?
26
00:02:10,781 --> 00:02:13,579
N�o, mas o resto
n�o estava no menu.
27
00:02:13,651 --> 00:02:15,710
Voc� n�o poderia
pagar se estivesse.
28
00:02:15,786 --> 00:02:18,380
- Sabe de uma coisa?
- Sim.
29
00:02:18,455 --> 00:02:21,424
Estou perdendo tempo
trabalhando como gar�onete.
30
00:02:22,760 --> 00:02:25,024
Frankie, voc� est� perdendo o controle.
31
00:02:25,095 --> 00:02:28,587
Aposto que posso pegar aquela garota e
em seis meses, p�-la no topo das escadas.
32
00:02:28,666 --> 00:02:32,397
Que escadas? Voc� promoveu todos,
de pugilistas a bailarinas
33
00:02:32,469 --> 00:02:35,336
mas duvido se mesmo voc�, mestre,
transformaria em dama uma gar�onete.
34
00:02:35,406 --> 00:02:39,399
Com as roupas certas, nos lugares e com
as pessoas certas, ela poderia passar.
35
00:02:39,476 --> 00:02:42,468
Seria divertido tentar,
mesmo que n�o desse certo.
36
00:02:42,546 --> 00:02:45,276
Chegou ela, Frankie.
Use seu charme.
37
00:02:48,519 --> 00:02:51,113
Gostaria de ir ao Clube
El Chico amanh� � noite?
38
00:02:51,188 --> 00:02:54,089
- � onde tenho ido.
- N�o estou brincando.
39
00:02:54,158 --> 00:02:57,719
Voc� usar� uma estola preta e a
introduzirei na sociedade. O que acha?
40
00:02:57,795 --> 00:02:59,888
Acho que est� louco.
41
00:03:03,334 --> 00:03:07,737
Eleanor, gostaria que me visse
representando Romeu. Foi magn�fico.
42
00:03:07,805 --> 00:03:12,242
- Isto foi h� muito tempo, n�o?
- Qual sua idade?
43
00:03:12,309 --> 00:03:16,439
Querida Sra. Handel, isto
n�o conto nem pra minha m�e.
44
00:03:16,513 --> 00:03:20,244
- Ah.
- Quem � aquela mo�a linda?
45
00:03:23,020 --> 00:03:25,011
- Boa noite, Mr. Christopher.
- Boa noite.
46
00:03:25,089 --> 00:03:28,115
J� escolhi sua mesa.
47
00:03:37,034 --> 00:03:40,470
Estou com sorte. Conhe�o
o homem que est� com ela.
48
00:03:40,537 --> 00:03:42,971
- Quem �?
- Frankie Christopher, promotor esportivo.
49
00:03:43,040 --> 00:03:45,838
Lutas de pugilistas, h�quei,
carnavais no gelo e garotas.
50
00:03:45,909 --> 00:03:48,742
Principalmente garotas.
Com licen�a.
51
00:03:48,812 --> 00:03:52,475
- Vinho com o jantar e depois caf�.
- Est� certo, senhor.
52
00:03:52,549 --> 00:03:54,813
- Ol�, Christopher.
- Ol�, Ray.
53
00:03:54,885 --> 00:03:58,082
Srta. Lynn, apresento o
famoso ator, Robin Ray.
54
00:03:58,155 --> 00:04:01,147
Ator? � verdade?
Como vai?
55
00:04:01,225 --> 00:04:05,594
Ou�a, sua gar�onete, n�o me venha
com esta pose de dama, ou te mordo.
56
00:04:05,663 --> 00:04:09,622
- Estou exagerando?
- Sim, mas n�o est� mal.
57
00:04:12,670 --> 00:04:15,298
Ol�, Christopher.
Como v�o as coisas?
58
00:04:15,372 --> 00:04:17,431
- O que acha?
- Acho que est�o indo bem.
59
00:04:17,508 --> 00:04:19,442
Srta. Lynn, gostaria que conhecesse
Larry Evans, o colunista.
60
00:04:19,510 --> 00:04:23,173
- Larry, esta � a Srta. Vicky Lynn.
- Como vai, Sr. Evans?
61
00:04:23,247 --> 00:04:25,909
- L� muitos artigos a seu respeito.
- De fato. Espero que elogiosos.
62
00:04:25,983 --> 00:04:29,612
Claro. A maioria
saiu em sua coluna.
63
00:04:29,687 --> 00:04:32,178
- Assim.
- Continue assim, Vicky. Vai bem.
64
00:04:32,256 --> 00:04:34,952
Sim. Isto n�o estava programado.
Bem, sentem-se rapazes.
65
00:04:35,025 --> 00:04:38,688
Sente-se. Lynn? Lynn?
Os Lynns de Baltimore, por acaso?
66
00:04:38,762 --> 00:04:42,425
N�o, n�o. Minha fam�lia � de Boston,
da casa do feij�o, conhece?
67
00:04:42,499 --> 00:04:44,831
Ah, �? N�o me diga.
68
00:04:44,902 --> 00:04:48,133
- Vamos dan�ar a pr�xima mazurca?
- eu amaria.
69
00:04:48,205 --> 00:04:50,139
- n�o, voc� n�o.
- Espere. Espere.
70
00:04:50,207 --> 00:04:53,540
N�o trouxe a Srta. Lynn para
voc�s. Vamos, briguem por ela.
71
00:04:53,610 --> 00:04:56,170
Se ela tiver que dan�ar
com algu�m ser� comigo.
72
00:04:56,246 --> 00:04:59,841
Resolvam isto fazendo prevalecer
a idade sobre a beleza.
73
00:04:59,917 --> 00:05:02,852
- Vire-se. Eu a vi primeiro.
- N�o pode falar comigo assim.
74
00:05:02,920 --> 00:05:06,253
- Cavalheiros, cavalheiros.
- Desculpem. Lady Handel pede desculpas
75
00:05:06,323 --> 00:05:09,622
e gostaria de jantar com o Sr.
Christopher e seus convidados.
76
00:05:09,693 --> 00:05:12,821
Bem, ficaremos encantados.
77
00:05:12,896 --> 00:05:15,729
Bem, j� conseguiu, Vicky. S� precisa
mexer os p�s e encontrar um caminho.
78
00:05:15,799 --> 00:05:18,859
- Vamos, Vicky.
79
00:05:22,272 --> 00:05:25,833
Tudo bem, rapazes.
Vamos.
80
00:05:25,909 --> 00:05:29,504
Apresento a Srta. Lynn
e o Sr. Christopher. Senhora Handel.
81
00:05:29,580 --> 00:05:31,639
- Como vai, Srta. Lynn?
- Como vai?
82
00:05:31,715 --> 00:05:33,683
- E o Sr. Christopher.
- Como vai?
83
00:05:33,751 --> 00:05:35,685
- N�o querem sentar?
- Obrigado.
84
00:05:35,753 --> 00:05:38,221
Robin, voc� senta aqui.
85
00:05:49,466 --> 00:05:52,993
Voc� ainda n�o estabeleceu seu pre�o.
86
00:05:56,407 --> 00:05:59,934
Bem, farei tudo que puder: estar�
na minha coluna de vez em quando.
87
00:06:00,010 --> 00:06:02,103
Ser� melhor que tenha seu
nome relacionado ao meu.
88
00:06:02,179 --> 00:06:04,739
N�o vejo porque.
89
00:06:08,886 --> 00:06:11,684
Boa noite, Harry.
Posso pegar minha chave?
90
00:06:17,561 --> 00:06:22,498
Pegue a chave para a
Srta. Lynn, r�pido.
91
00:06:25,636 --> 00:06:28,730
Bem, boa noite, cavalheiros.
92
00:06:28,806 --> 00:06:32,207
Foi maravilhoso, estou
muito agradecida por tudo.
93
00:06:32,276 --> 00:06:35,040
- Bem, n�o podemos subir um momento?
- � melhor n�o.
94
00:06:35,112 --> 00:06:38,604
� muito tarde, e vamos
acordar minha irm�.
95
00:06:41,985 --> 00:06:44,078
- Boa noite. Boa noite.
- Boa noite.
96
00:06:44,154 --> 00:06:46,588
- Boa noite.
- Venho te buscar amanh� cedo.
97
00:06:46,657 --> 00:06:49,490
Estarei esperando por voc�.
98
00:06:49,560 --> 00:06:52,859
- "Irm�."
- Odeio garotas que t�m irm�s.
99
00:06:52,930 --> 00:06:55,228
- De que est� se queixando? J� a viu?
- N�o, voc� j�?
100
00:06:55,299 --> 00:06:57,324
- N�o.
- Ent�o estamos iguais.
101
00:06:57,401 --> 00:07:00,393
O dia em que estivermos iguais,
saberei que estou acabado.
102
00:07:03,440 --> 00:07:06,341
Por que est� t�o preocupado?
Ela ainda n�o � ninguem.
103
00:07:06,410 --> 00:07:10,210
Mas vai ser, e quando for, vai
ficar feliz de estar por perto.
104
00:07:13,283 --> 00:07:17,276
Por que achou que faria algo por ela?
Este � meu neg�cio: Promo��o.
105
00:07:17,354 --> 00:07:20,152
Ela era bonita, jovem, boa pessoa.
O que mais voc� quer?
106
00:07:20,224 --> 00:07:23,921
- Eu fa�o as perguntas.
- Se apresse. Tenho um encontro no Garden.
107
00:07:25,596 --> 00:07:28,463
- Ok, MacDonald.
- Ou�a, Frankie.
108
00:07:28,532 --> 00:07:31,092
Houve um assassinato e estamos
tentando entender os fatos.
109
00:07:31,168 --> 00:07:33,466
Isto � tudo.
110
00:07:33,537 --> 00:07:36,472
- Como se chama?
- Jill Lynn.
111
00:07:36,540 --> 00:07:39,031
- Algum apelido?
- N�o. Me chame de "Jill".
112
00:07:39,109 --> 00:07:42,909
- Que rela��o tinha com a falecida?
- Era minha irm�.
113
00:07:42,980 --> 00:07:45,471
H� quanto tempo vive em Nova York?
114
00:07:45,549 --> 00:07:48,416
Bem, Vicky morava aqui faz tempo,
e depois que minha m�e morreu
115
00:07:48,485 --> 00:07:52,046
vim de Chicago
morar com ela.
116
00:07:52,122 --> 00:07:55,785
Apesar de dividirmos o apartamento,
nos vimos pouco nas �ltimas semanas.
117
00:07:55,859 --> 00:08:01,627
- Por que?
- Bem, sou taquigrafa no centro
118
00:08:01,698 --> 00:08:03,893
e Vicky trabalhava
� noite num restaurante.
119
00:08:03,967 --> 00:08:08,995
- T�nhamos hor�rios diferentes.
- O que sabe sobre Frankie Christopher?
120
00:08:09,072 --> 00:08:12,200
Nada, exceto que foi quem primeiro
deu a Vicky aquelas grandes ideias
121
00:08:12,276 --> 00:08:14,335
sobre tornar-se uma celebridade.
122
00:08:14,411 --> 00:08:16,936
Quando isto come�ou?
123
00:08:17,014 --> 00:08:22,680
Perceb� que era s�rio na noite
que ela chegou da boate.
124
00:08:22,753 --> 00:08:27,281
Era bem tarde e dormi no sof�.
125
00:08:33,997 --> 00:08:38,991
Jill. Jill, O que acha?
Consegui. Sou um sucesso.
126
00:08:39,069 --> 00:08:42,163
- O que � tudo isto?
- Sabe o que aconteceu?
127
00:08:42,239 --> 00:08:44,571
A Sra. Handel convidou-me
para a mesa dela.
128
00:08:44,641 --> 00:08:47,769
Conheci os grand�es, dancei
com os mais belos jovens.
129
00:08:47,844 --> 00:08:50,176
Tive d�zias e d�zias de convites.
130
00:08:50,247 --> 00:08:52,943
Convites pra que?
131
00:08:53,016 --> 00:08:56,747
N�o volto mais pro reles emprego
no restaurante. - O que?
132
00:08:56,820 --> 00:09:00,347
Por que deveria? Entendi que
estava desperdi�ando meu tempo.
133
00:09:00,424 --> 00:09:05,054
- Posso ser algu�m.
- Vicky, fala s�rio sobre sair do emprego?
134
00:09:05,128 --> 00:09:08,928
Claro. Por que continuaria servindo
mesas se posso fazer outras coisas?
135
00:09:08,999 --> 00:09:11,365
Vicky Lynn, perdeu o ju�zo?
136
00:09:11,435 --> 00:09:14,529
N�o. Tomei consci�ncia. S� isto.
137
00:09:14,605 --> 00:09:17,540
Frankie Christopher
acha que tenho futuro.
138
00:09:17,608 --> 00:09:22,011
- Quem � Frankie Christopher?
- Jill, todos o conhecem.
139
00:09:22,079 --> 00:09:24,912
- � um famoso promotor de esportes.
- O que ele quer fazer?
140
00:09:24,982 --> 00:09:27,712
Patinar ou descer as Cataratas
do Niagara num tonel?
141
00:09:27,784 --> 00:09:32,153
Jill, tenho oferta para posar para capa
de revista e fazer propaganda de cigarro.
142
00:09:32,222 --> 00:09:36,955
Vicky, quando mam�e morreu
prometemos cuidar uma da outra.
143
00:09:37,027 --> 00:09:40,224
N�o acha que esta sendo tola?
144
00:09:40,297 --> 00:09:43,960
- O que quer dizer?
- Este Frankie Christopher.
145
00:09:44,034 --> 00:09:46,525
Pessoas deste n�vel o que v�o
querer com gente como n�s?
146
00:09:46,603 --> 00:09:49,834
- Jill, eles v�o me ajudar.
- De que forma?
147
00:09:49,906 --> 00:09:52,306
V�o me glamourizar.
148
00:09:52,376 --> 00:09:55,868
Devem ter come�ado como uma
brincadeira, mas depois de ver
149
00:09:55,946 --> 00:09:58,141
as promessas milion�rias desta noite
150
00:09:58,215 --> 00:10:01,616
Entendi que posso dar as
cartas e chegar ao topo.
151
00:10:01,685 --> 00:10:05,815
Vicky, n�o vai conseguir
subir t�o facilmente.
152
00:10:05,889 --> 00:10:10,223
Uma semana seu rosto est� em capa de
revista na outra vai estar nas cinzas.
153
00:10:10,293 --> 00:10:15,925
Sei que pare�o boba. Gosto
de divertir-me como todos.
154
00:10:15,999 --> 00:10:21,562
Jill, � muito doce
mas somos diferentes.
155
00:10:21,638 --> 00:10:24,471
Sei o que quero e como conseguir.
156
00:10:24,541 --> 00:10:27,704
Ent�o, pode parar de
preocupar-se comigo?
157
00:10:27,778 --> 00:10:29,837
Ok.
158
00:10:29,913 --> 00:10:33,713
O que precisa � de dormir. Se perde
sua apar�ncia, perde seu ganha-p�o.
159
00:10:33,784 --> 00:10:36,014
Boa noite.
160
00:10:40,424 --> 00:10:42,915
Quando viu pela primeira
vez Frankie Christopher?
161
00:10:42,993 --> 00:10:46,520
Na manh� seguinte.
Estava preparando o caf� da manh�
162
00:10:56,807 --> 00:11:00,573
- Vicky, acho que ele chegou.
- Ok. Vou me arrumar.
163
00:11:08,318 --> 00:11:10,684
- A Srta. Lynn est�?
- Qual Srta. Lynn?
164
00:11:10,754 --> 00:11:13,416
A glamourosa ou a simples?
165
00:11:13,490 --> 00:11:16,459
- � irm� dela.
- Voc� � r�pido.
166
00:11:16,526 --> 00:11:19,757
- Sou Frankie Christopher.
- Foi o que pensei.
167
00:11:19,830 --> 00:11:22,731
- Posso entrar?
- Claro.
168
00:11:26,803 --> 00:11:29,294
Claro, aqui � uma bagun�a, mas pode
encontrar um lugar pra sentar
169
00:11:29,372 --> 00:11:31,636
Diga, por que tanto sarcasmo?
Ainda n�o conhece nada sobre mim.
170
00:11:31,708 --> 00:11:33,835
Nada sei sobre arte,
mas sei o que me agrada.
171
00:11:33,910 --> 00:11:36,708
Que ideia � esta de fazer
de Vicky uma celebridade?
172
00:11:36,780 --> 00:11:39,613
N�o h� nada oculto. Acredito nisto
sinceramente. Afinal � meu neg�cio
173
00:11:39,683 --> 00:11:41,776
descobrir talentos e promov�-los.
174
00:11:41,852 --> 00:11:44,821
Veja. D� uma olhada.
175
00:11:44,888 --> 00:11:49,450
A hora de comer no zool�gico.
A SRA. HANDEL E AMIGOS NO CHICO CLUB
176
00:11:49,526 --> 00:11:52,427
- Onde voc� est�?
- N�o apare�o nas fotos.
177
00:11:52,496 --> 00:11:56,796
Fotografo os que quero promover.
Fico nos bastidores, onde devo estar.
178
00:11:56,867 --> 00:12:00,462
- Modesto voc�, n�o?
- N�o muito.
179
00:12:00,537 --> 00:12:03,028
� s� uma supersti��o.
180
00:12:03,106 --> 00:12:05,370
- � o Frankie?
- Sim, querida.
181
00:12:05,442 --> 00:12:07,706
Segure-o pra mim, Jill.
N�o o deixe ir embora.
182
00:12:07,778 --> 00:12:11,214
Saia e o segure voc� mesma.
183
00:12:12,649 --> 00:12:17,279
- Bom dia, Frankie.
- Que bela roupa est� usando.
184
00:12:19,523 --> 00:12:22,458
Daquele momento em diante, a vida
dela ficou grandiosa, vertiginosa.
185
00:12:22,526 --> 00:12:25,427
Era chamada pra tudo.
Ofertas pra posar para an�ncios
186
00:12:25,495 --> 00:12:31,092
desfilar roupas, integrar o bal� no
gelo. Toda forma de publicidade.
187
00:12:31,168 --> 00:12:33,295
Lembrou as li��es de
canto que mam�e pagou
188
00:12:33,370 --> 00:12:36,635
e de repente come�ou a
sentir-se uma cantora.
189
00:12:36,706 --> 00:12:40,836
Frankie conseguiu que
ela cantasse numa banda.
190
00:12:40,911 --> 00:12:44,142
Finalmente, uma manh�, as
coisas chegaram ao climax.
191
00:12:52,389 --> 00:12:54,914
N�o sei porque est� demorando.
Deixei um recado horas atr�s.
192
00:12:54,991 --> 00:12:58,290
Bem, Jill, por que
est� t�o nervosa?
193
00:12:58,361 --> 00:13:00,659
Por nada. Exceto porque ele
vai ficar totalmente louco.
194
00:13:00,730 --> 00:13:03,665
- N�o se preocupe. Cuido dele.
- Agrade�o.
195
00:13:03,733 --> 00:13:07,965
- N�o gostaria de estar na sua
pele nem por todo ouro de Kentucky.
196
00:13:08,038 --> 00:13:10,802
- Acha que � ele?
- Conhe�o a batida. Entre.
197
00:13:16,279 --> 00:13:19,771
- O que h�?
- Bem, n�o vai ser bem um casamento.
198
00:13:19,850 --> 00:13:21,909
Sinto muito.
Fiquei acordado a noite toda.
199
00:13:21,985 --> 00:13:26,718
Querido, algo terr�vel aconteceu.
200
00:13:26,790 --> 00:13:29,918
N�o sei como te dizer,
� t�o embara�oso, mas
201
00:13:29,993 --> 00:13:33,485
Claro que sei tudo que
tem feito por mim, mas, bem
202
00:13:33,563 --> 00:13:35,758
a vida � t�o incerta
hoje em dia, n�o �?
203
00:13:35,832 --> 00:13:39,666
- V� ao ponto.
- Bem, eu
204
00:13:39,736 --> 00:13:42,967
- Eu vou embora.
- Embora? Pra onde?
205
00:13:43,039 --> 00:13:46,770
N�o pude evitar, realmente n�o.
Bem, conheci este homem, e
206
00:13:46,843 --> 00:13:49,937
S�o s� neg�cios,
voc� entende.
207
00:13:50,013 --> 00:13:53,244
- Pra onde vai?
- Pra Hollywood.
208
00:13:53,316 --> 00:13:55,978
Hollywood?
209
00:13:58,688 --> 00:14:03,455
Como disse, o conheci e ele quis
que eu fizesse um teste para o cinema.
210
00:14:03,526 --> 00:14:06,495
N�o vi nenhuma maldade
nele, ent�o disse sim.
211
00:14:06,563 --> 00:14:12,126
Nada te diria se ele fosse mau.
Queria te fazer uma surpresa.
212
00:14:12,202 --> 00:14:16,002
Mas tudo foi maravilhoso e
assinei um longo contrato.
213
00:14:16,072 --> 00:14:19,872
- Quando vai?
- Amanh� � noite.
214
00:14:19,943 --> 00:14:23,310
- Parab�ns.
- Frankie, espere.
215
00:14:23,380 --> 00:14:25,746
Veja, tenho sido
sincero com voc�, n�o?
216
00:14:25,815 --> 00:14:30,218
- Por que n�o me disse?
- Frankie, sei o que est� pensando.
217
00:14:30,287 --> 00:14:33,085
Afinal, voc� me tirou do restaurante,
apresentou-me gente importante
218
00:14:33,156 --> 00:14:36,250
e toda esta coisa, mas, bem,
tenho minhas escolhas tamb�m.
219
00:14:36,326 --> 00:14:39,261
Mas era em mim que
estavam interessados.
220
00:14:39,329 --> 00:14:43,322
Muitos me acham muito atraente.
Voc� n�o criou isto.
221
00:14:43,400 --> 00:14:46,927
- N�o sou nenhum Frankenstein, voc� sabe.
- N�o tenho certeza.
222
00:14:47,003 --> 00:14:49,940
- Entre.
223
00:14:52,742 --> 00:14:56,269
Robin, Larry, que
simp�tico voc�s virem.
224
00:14:56,346 --> 00:14:58,371
- Qual o problema? O que aconteceu?
- Est� bem?
225
00:14:58,448 --> 00:15:01,849
- Vim logo que recebi seu recado.
- Querido Robin, querido Larry
226
00:15:01,918 --> 00:15:05,786
Algo terr�vel aconteceu.
227
00:15:05,855 --> 00:15:09,723
Por tudo isto comecei a achar que
eu estava errada e Vicky certa.
228
00:15:09,793 --> 00:15:11,920
Afinal, ela tinha fechado
um contrato com Hollywood
229
00:15:11,995 --> 00:15:15,556
e eu ainda datilografando
e quebrando minhas unhas.
230
00:15:15,632 --> 00:15:19,659
Este � o problema de dar conselhos.
Muitos deles s�o errados.
231
00:15:21,771 --> 00:15:25,172
Quando Vicky falou daquele
emprego sem que eu soubesse, eu
232
00:15:25,241 --> 00:15:27,175
bem, quase caio morto.
233
00:15:27,243 --> 00:15:30,007
- Ent�o, em vez disto, a fez cair morta?
- N�o, sabich�o.
234
00:15:30,080 --> 00:15:33,277
Fiz exatamente o que farias:
Tomei um porre.
235
00:15:45,996 --> 00:15:49,397
- Importa-se de baixar um pouco o som?
- De jeito nenhum.
236
00:15:51,801 --> 00:15:55,168
- As mulheres s�o todas iguais.
- Pelo amor de Deus, que diferen�a isto faz?
237
00:15:55,238 --> 00:15:57,468
Precisamos delas.
S�o um mal necess�rio.
238
00:15:57,540 --> 00:16:01,738
Pode imaginar ela fugindo de mim
depois de tudo que fiz por ela? Eu!
239
00:16:01,811 --> 00:16:04,473
Que voc� fez por ela?
O que fez por ela?
240
00:16:04,547 --> 00:16:08,574
Bem, levei-a para os melhores lugares.
Foi vista comigo em todos os lugares.
241
00:16:08,651 --> 00:16:13,213
- Fiz com que ela se sentisse importante.
- Sim, canastr�o.
242
00:16:13,289 --> 00:16:16,087
N�o pensou que achariam que
havia algo entre voc�s, pensou?
243
00:16:16,159 --> 00:16:19,720
Se n�o fosse pela tua coluna,
pensariam que era tua enfermeira.
244
00:16:19,796 --> 00:16:23,197
Veja, seu colunista de meia tijela.
245
00:16:23,266 --> 00:16:27,327
Eu j� era famoso quando trocavam
tuas fraldas 20 vezes ao dia.
246
00:16:27,404 --> 00:16:31,738
Por que brigarmos? Estamos todos
na mesma. � melhor admitirmos.
247
00:16:31,808 --> 00:16:34,800
- Certamente voc� se divertiu com isto.
- � a� que se engana.
248
00:16:34,878 --> 00:16:38,177
Tudo que tive foi um aperto de m�o,
um sorriso e uma promessa.
249
00:16:38,248 --> 00:16:42,582
Tinha que ficar sentado com a tal irm�
esperando Vicky chegar em casa.
250
00:16:42,652 --> 00:16:45,143
- Est� brincando.
- Foi assim. Noite ap�s noite.
251
00:16:45,221 --> 00:16:48,452
Nunca ganhou sequer uma lembran�a?
252
00:16:48,525 --> 00:16:52,427
Bem, eu ganhei isto.
253
00:16:52,495 --> 00:16:54,986
Ela me deu isto uma
vez ap�s um encontro.
254
00:16:55,065 --> 00:16:57,829
Disse que eu subisse para
o apartamento dela e esperasse.
255
00:16:57,901 --> 00:17:01,029
Esperei e ela entrou com voc�.
256
00:17:01,104 --> 00:17:05,507
Fui desprezado.
Havia outro para o �lbum de recortes.
257
00:17:05,575 --> 00:17:08,772
Me pergunto se n�o havia mais algu�m
na vida dela o tempo inteiro.
258
00:17:08,845 --> 00:17:12,440
Bem, se havia, era bem escondido.
259
00:17:15,351 --> 00:17:18,149
Houve algu�m na vida dela antes
deste Frankie Christopher?
260
00:17:18,221 --> 00:17:21,054
Na sua �ltima visita a Nova Iorque,
por exemplo, h� um ano atr�s?
261
00:17:21,124 --> 00:17:24,582
Um pequeno incidente que possa
recordar pode ser muito �til.
262
00:17:24,661 --> 00:17:27,095
Ela estava trabalhando muito
no restaurante na �poca.
263
00:17:27,163 --> 00:17:30,724
N�o tinha muito tempo pra
estar andando por a�, e
264
00:17:34,904 --> 00:17:39,739
Agora que mencionou isto, lembrei de
uma coisa estranha que aconteceu.
265
00:17:39,809 --> 00:17:43,301
N�o pensei muito nisto
na ocasi�o, mas, bem
266
00:17:43,379 --> 00:17:46,780
Eu estava sentada no restaurante esperando
que ela terminasse para irmos pra casa
267
00:17:46,850 --> 00:17:47,250
quando...
268
00:17:51,855 --> 00:17:54,881
- Estarei com voc� num instante.
- Ok.
269
00:18:43,339 --> 00:18:45,330
Vicky?
270
00:18:47,277 --> 00:18:50,508
Parece que tem um admirador.
Um rapaz te olhava pela janela
271
00:18:50,580 --> 00:18:52,673
como um lobo olha para
os tr�s porquinhos.
272
00:18:52,749 --> 00:18:54,808
Estou acostumada com isto.
Com aquela janela de vidro
273
00:18:54,884 --> 00:18:57,819
tenho tanta privacidade quanto
um manequim vestida numa camisola.
274
00:18:57,887 --> 00:19:00,355
N�o me preocupo com isto.
275
00:19:08,298 --> 00:19:10,289
� aquele.
276
00:19:16,739 --> 00:19:19,503
- Me d� medo.
- Vai ter que se acostumar com isto.
277
00:19:19,576 --> 00:19:23,034
Tem mais lobos em Nova
Iorque do que na Sib�ria.
278
00:19:23,112 --> 00:19:25,842
Eu o v� v�rias vezes depois disto.
279
00:19:25,915 --> 00:19:28,782
Ele nunca disse nada, aproximou-se
ou nos importunou de alguma forma
280
00:19:28,851 --> 00:19:32,412
mas me deixava aflita.
281
00:19:32,488 --> 00:19:36,549
Havia algo estranho nele, a
forma que ele olhou pra ela
282
00:19:36,626 --> 00:19:39,993
a forma como aparecia
inesperadamente nos lugares.
283
00:19:40,063 --> 00:19:44,124
Talvez se pudesse encontrar aquele
homem, teria encontrado o assassino.
284
00:19:45,768 --> 00:19:48,202
Um estranho misterioso, n�o?
285
00:19:50,540 --> 00:19:54,943
Jovem, tem que fazer melhor que isto.
Eu e meu companheiro n�o nascemos ontem.
286
00:19:55,011 --> 00:19:59,141
- Por que tenta proteger Frankie Christopher?
- N�o estou tentando proteg�-lo.
287
00:19:59,215 --> 00:20:01,149
S� n�o acredito que tenha feito isto.
288
00:20:01,217 --> 00:20:05,813
J� houve algo entre voc� e
este Frankie Christopher?
289
00:20:05,888 --> 00:20:08,982
- O que quer dizer?
- Esteve apaixonada por ele, n�o foi?
290
00:20:09,058 --> 00:20:11,219
- � mentira!
- Esteve mas ele n�o te deu chance
291
00:20:11,294 --> 00:20:14,388
ent�o tirou sua irm� do caminho.
292
00:20:14,464 --> 00:20:18,059
Deixe-me sair daqui!
N�o tem direito de falar comigo assim.
293
00:20:18,134 --> 00:20:22,628
- O que pensa que �?
- Um mal pago detetive tentando chegar aos fatos.
294
00:20:22,705 --> 00:20:25,299
Bem, exijo ver alguma autoridade daqui!
295
00:20:25,375 --> 00:20:28,037
- Quero ver o cabe�a daqui!
- Chame o Cornell.
296
00:20:34,684 --> 00:20:38,643
- N�o queremos ser rudes com voc�, s� se for preciso.
- J� disse que n�o fui eu.
297
00:20:38,721 --> 00:20:41,053
Inspetor, est� sendo
chamado l� dentro.
298
00:20:41,124 --> 00:20:45,220
Certo, rapazes.
Mantenham-no esperto. Volto logo.
299
00:20:46,396 --> 00:20:49,888
- Aqui est�.
- Obrigada.
300
00:20:59,042 --> 00:21:02,773
Bem, jovem.
Aqui est� o chefe.
301
00:21:02,845 --> 00:21:04,870
� ele!
Este � o homem!
302
00:21:04,947 --> 00:21:07,711
- O que � isto? - Ela est� louca.
Disse que viu um estranho misterioso
303
00:21:07,784 --> 00:21:09,775
espreitar pela janela
do bar onde sua irm� trabalhou.
304
00:21:09,852 --> 00:21:14,551
- Agora diz que era Ed.
- O que diz, Ed? Espreitava pela janela?
305
00:21:14,624 --> 00:21:18,458
Claro. Quando acontece � no meu distrito.
� meu trabalho vigiar as pessoas, Srta. Lynn.
306
00:21:18,528 --> 00:21:20,462
Admito que ele d� a impress�o
de ter feito alguma coisa
307
00:21:20,530 --> 00:21:23,124
mas no momento do assassinato,
estava em Albany comigo.
308
00:21:23,333 --> 00:21:26,598
Frankie Christopher levou voc� e sua irm�
pra passear na noite antes do assassinato.
309
00:21:26,669 --> 00:21:29,229
O que aconteceu naquele passeio?
310
00:21:29,305 --> 00:21:32,934
N�o houve nada importante.
Vicky s� imaginou coisas.
311
00:21:33,009 --> 00:21:36,206
- Como voc�?
- N�o estou imaginando nada! Te vi com certeza!
312
00:21:36,279 --> 00:21:40,943
Tudo bem. Sou um observador.
Agora, sobre o passeio...
313
00:21:41,017 --> 00:21:44,748
- Bem, � t�o bobo. Eu odeio
- Vamos, fale.
314
00:21:44,821 --> 00:21:47,483
Christopher acabou de me contar tudo,
ent�o acho melhor n�o esconder nada.
315
00:21:49,325 --> 00:21:52,658
Bem, foi na noite anterior que
Vicky foi para Hollywood.
316
00:21:52,729 --> 00:21:56,722
Frankie veio nos pegar para passearmos.
317
00:21:56,799 --> 00:21:59,597
Est�vamos passeando de carro,
sem pensar muito em nada, quando
318
00:22:09,345 --> 00:22:12,075
Vamos sentir muito
ao v�-la partir, Vicky.
319
00:22:12,148 --> 00:22:15,174
- N�o, n�o v�o. V�o alegrar-se.
- O que?
320
00:22:15,251 --> 00:22:18,243
V�o ficar felizes de
ficarem longe de mim.
321
00:22:18,321 --> 00:22:21,848
Jill est� apaixonado por voc�. N�o percebeu?
Vicky, n�o seja boba.
322
00:22:21,924 --> 00:22:25,257
N�o sou.
Sei disto h� muito tempo.
323
00:22:25,328 --> 00:22:28,126
Ele tentou encobrir, mas percebi.
324
00:22:28,197 --> 00:22:31,655
Est� louca. Jamais isto
me passou pela cabe�a.
325
00:22:31,734 --> 00:22:34,669
Eu sei.
� mais profundo que isto.
326
00:22:34,737 --> 00:22:39,174
Por isto � t�o perigoso.
Algo vai acontecer.
327
00:22:40,743 --> 00:22:43,507
Vamos voltar agora, vamos?
328
00:22:45,181 --> 00:22:47,911
Ela disse pra Christopher,
"Vai agradecer por estar longe de mim."
329
00:22:47,984 --> 00:22:52,819
- Foi assim, palavra por palavra?
- Sim. Mas ela n�o quis dizer isto!
330
00:22:52,889 --> 00:22:56,950
O que quis dizer jamais saberemos.
Foi o que ela disse que conta.
331
00:22:57,026 --> 00:23:01,861
Agora conte-nos quando e
onde encontrou o corpo.
332
00:23:01,931 --> 00:23:04,399
Bem, era por volta
das 17:30 da tarde.
333
00:23:04,467 --> 00:23:07,527
Tinha saido cedo do escrit�rio.
334
00:23:07,603 --> 00:23:12,233
Quando sa� do elevador,
senti que havia algo errado.
335
00:23:12,308 --> 00:23:16,642
N�o sei como explicar, mas havia
m�sica vindo do apartamento, e
336
00:23:26,055 --> 00:23:30,992
- Vicky!
- Acabei de entrar, neste segundo.
337
00:23:33,396 --> 00:23:35,387
� ela?
338
00:23:37,533 --> 00:23:40,559
Jill, n�o acha que fiz isto, acha?
339
00:23:40,636 --> 00:23:43,799
N�o acha, n�o �?
340
00:24:13,236 --> 00:24:16,171
N�o sei bem o que
aconteceu depois disto.
341
00:24:16,239 --> 00:24:18,503
S� lembro da sala
cheia de policiais.
342
00:24:18,574 --> 00:24:22,066
Muito obrigado, Srta Lynn.
Foi muito �til.
343
00:24:24,847 --> 00:24:28,180
- Eu desisto.
- D�o-se por vencidos muito f�cil.
344
00:24:28,251 --> 00:24:30,185
Que tal botarmos as cartas na mesa?
345
00:24:30,253 --> 00:24:35,316
O que Vicky quis dizer exatamente com:
"Vai agradecer por estar longe de mim"?
346
00:24:35,391 --> 00:24:40,021
- De onde tirou isto?
- N�o importa. O que ela quis dizer?
347
00:24:40,096 --> 00:24:43,463
- N�o sei.
- Vou te contar o que ela quis dizer.
348
00:24:43,533 --> 00:24:46,263
Ela sabia que estava ressentido
por ela ter se afastado.
349
00:24:46,335 --> 00:24:49,930
Quando deixou teus dois amigos
no bar, come�ou a ficar b�bado.
350
00:24:50,006 --> 00:24:53,965
Bebeu a noite inteira e no dia seguinte.
Sua mente ficou mais e mais enfurecida
351
00:24:54,043 --> 00:24:57,012
at� ficar louco de ci�mes
e com o orgulho ferido.
352
00:24:57,079 --> 00:24:59,912
E digo que subiu e
matou-a a sangue frio.
353
00:24:59,982 --> 00:25:02,473
- N�o � verdade!
- � verdade!
354
00:25:02,552 --> 00:25:06,750
Tenho vontade de te
matar agora mesmo!
355
00:25:06,822 --> 00:25:10,883
- Calma, Ed. Calma.
356
00:25:17,333 --> 00:25:20,894
� tudo por hoje, Frankie.
Sinto t�-lo aborrecido.
357
00:25:25,808 --> 00:25:29,300
Que tal duas entradas para o rodeio?
358
00:25:29,378 --> 00:25:32,347
N�o precisa de entradas para o rodeio.
359
00:25:32,415 --> 00:25:36,283
Se conseguir mais um par de touros
aqui, poder� ter seu pr�prio rodeio.
360
00:25:36,352 --> 00:25:39,719
O inspetor adjunto quer ver Christopher
no escrit�rio dele agora mesmo.
361
00:25:39,789 --> 00:25:44,158
Que tal Frankie?
Ele talvez queira desculpar-se.
362
00:25:48,364 --> 00:25:50,355
Obrigado.
363
00:25:57,840 --> 00:26:00,707
- Por que o tratou t�o mal?
- N�o sei.
364
00:26:00,776 --> 00:26:03,939
Tenho 15 anos de experi�ncia nisto.
365
00:26:04,013 --> 00:26:07,380
Se ele n�o � o culpado,
eu assumirei a culpa.
366
00:26:07,450 --> 00:26:10,886
- A� vem ele.
- O que h�, Frankie?
367
00:26:10,953 --> 00:26:12,921
- D�-nos um tempo, ok?
- O que foi que ele disse?
368
00:26:12,989 --> 00:26:15,253
- Sinto, rapazes. Sem problema.
- Permita-me.
369
00:26:15,324 --> 00:26:19,021
- Que � isto? - Ouv� que Ed Cornell
est� encabe�ando a investiga��o.
370
00:26:19,095 --> 00:26:22,064
� verdade.-Irm�o, se ele disse que
voc� est� condenado, de fato est�.
371
00:26:22,131 --> 00:26:25,123
Ele nunca perdeu um
caso em sua carreira.
372
00:26:25,201 --> 00:26:28,830
Tome. Pendure o crepe no Cornell.
A carreira dele morreu.
373
00:26:39,749 --> 00:26:42,877
Sr. Christopher, sinto muito
ter causado um inconveniente.
374
00:26:42,952 --> 00:26:45,750
Espero que n�o tenham sido duros com voc�.
N�o, n�o. Sem problema.
375
00:26:45,821 --> 00:26:49,279
Portaram-se como
perfeitos cavalheiros.
376
00:26:49,358 --> 00:26:52,259
O fato � que algu�m cometeu um
terr�vel engano. Eu estava explicando
377
00:26:52,328 --> 00:26:56,128
para a Srta. Lynn que parecia t�o
l�gico que voc� fosse o culpado.
378
00:26:56,198 --> 00:27:00,259
- N�o parece mais?
- N�o. Acho que sabemos quem � o assassino.
379
00:27:00,336 --> 00:27:02,304
- Quem �?
- Um rapaz chamado Harry Williams
380
00:27:02,371 --> 00:27:04,771
telefonista do edif�cio.
381
00:27:06,342 --> 00:27:09,869
- Importa-se se eu for agora?
- N�o mesmo, Srta. Lynn.
382
00:27:11,747 --> 00:27:14,682
Sinto t�-la importunado.
383
00:27:15,685 --> 00:27:18,085
- Adeus.
- Adeus.
384
00:27:20,990 --> 00:27:23,117
O que o fez pensar que foi Williams?
385
00:27:23,192 --> 00:27:27,128
- Acabamos de receber um telefonema.
- Williams sumiu desde �s 5:30 de ontem.
386
00:27:27,196 --> 00:27:29,960
Ele est� escondido em algum
lugar, assustado e tr�mulo.
387
00:27:30,032 --> 00:27:32,398
- Mas n�o se preocupe. N�s o encontraremos.
- Bem, � melhor que se apresse
388
00:27:32,468 --> 00:27:36,495
porque se eu o encontrar primeiro,
haver� outro assassinato.
389
00:27:44,980 --> 00:27:46,971
Jill!
390
00:27:48,184 --> 00:27:51,244
Jill, n�o podemos ser amigos?
391
00:27:51,320 --> 00:27:54,221
� uma boa hora pra pensar nisto.
392
00:27:54,290 --> 00:27:57,157
Sinto que tenha contado aquela
hist�ria sobre o carro.
393
00:27:57,226 --> 00:28:00,662
N�o pude evitar. Al�m do
mais, n�o significa nada.
394
00:28:00,730 --> 00:28:04,894
Vicky n�o sabia o que estava
dizendo. Concorda, n�o?
395
00:28:04,967 --> 00:28:07,834
Claro.
Posso te deixar em casa?
396
00:28:07,903 --> 00:28:11,930
N�o, obrigada. N�o quero mais
lembran�as que o necess�rio.
397
00:28:19,897 --> 00:28:24,750
NOVO SUSPEITO NO CASO DE ASSASSINATO
DE LYNN:
HARRY WILLIAMS, O TELEFONISTA,
PROCURADO PARA INVESTIGA��O.
398
00:28:45,674 --> 00:28:49,974
Bem, � a primeira vez que tenho
um pesadelo de olhos abertos.
399
00:28:50,045 --> 00:28:54,414
- O que voc� quer?
- Um dia vai falar enquanto dorme
400
00:28:54,483 --> 00:28:56,815
e quando este dia
chegar estarei por perto.
401
00:28:56,886 --> 00:28:59,855
N�o tem sentido, Cornell.
N�o sou deste tipo.
402
00:28:59,922 --> 00:29:04,916
- Conseguiu autoriza��o?
- N�o. � uma iniciativa minha.
403
00:29:04,994 --> 00:29:09,556
- Estou fazendo do meu jeito.
- Ent�o saia. Nada de ratos no meu quarto.
404
00:29:09,632 --> 00:29:13,898
Ei, espere. Voc� parece n�o entender
que estou te fazendo um favor.
405
00:29:13,969 --> 00:29:18,269
Estou te mantendo atualizado
sobre o andamento do caso.
406
00:29:18,340 --> 00:29:23,835
Por exemplo, encontrei esta bagana
de cigarro no guarda-roupas dela.
407
00:29:23,913 --> 00:29:26,746
Havia tamb�m um chinelo
como se tivessem usado
408
00:29:26,816 --> 00:29:30,274
como se algu�m tivesse
esperado l�, escondido.
409
00:29:30,352 --> 00:29:35,380
- Costuma fumar em arm�rios fechados?
- N�o desde que eu era menino.
410
00:29:35,457 --> 00:29:38,358
� da marca que voc� fuma.
411
00:29:38,427 --> 00:29:42,488
Segundo a �ltima estat�stica, 10
milh�es de pessoas fumam esta marca
412
00:29:42,565 --> 00:29:44,499
inclusive o ex�rcito e a marinha.
413
00:29:44,567 --> 00:29:49,402
- Talvez haja um suic�dio em massa.
- Sei que isto n�o significa muito
414
00:29:49,471 --> 00:29:51,962
mas toda coisinha conta.
415
00:29:52,041 --> 00:29:55,772
Quando juntar todas as evid�ncias,
vou te amarrar
416
00:29:55,845 --> 00:29:59,110
como um porco no matadouro.
417
00:30:00,349 --> 00:30:02,840
Talvez estejam escondendo de voc�
418
00:30:02,918 --> 00:30:05,819
mas me disseram no quartel
que acham que foi Harry Williams.
419
00:30:05,888 --> 00:30:09,449
- Acho que est�o errados.
- eu sei.
420
00:30:09,525 --> 00:30:12,858
Eles acreditam que foi Williams,
mas voc� � um teimoso.
421
00:30:12,928 --> 00:30:18,628
- Voc� � o esperto. N�o � isto?
- Talvez.
422
00:30:18,701 --> 00:30:21,761
Sabe, voc� parece uma pe�a de museu.
423
00:30:21,837 --> 00:30:26,774
Devia usar uma lupa e um
daqueles chap�us com tapa orelhas.
424
00:30:28,344 --> 00:30:32,110
Por que n�o olha naquela caixa?
425
00:30:32,181 --> 00:30:35,173
- Bot�es de colarinho.
- � isto.
426
00:30:35,251 --> 00:30:39,517
Voc� � maravilhoso. Sabe, vou
andar por a� contigo s� pra rir.
427
00:30:39,588 --> 00:30:41,783
N�o me importo com goza��es.
428
00:30:41,857 --> 00:30:45,816
Voc� � muito convencido, Frankie.
Fez sucesso por muito tempo.
429
00:30:45,895 --> 00:30:49,854
Primeiro com Vicky Lynn e agora
com a irm� dela. Saia j� daqui.
430
00:30:49,932 --> 00:30:53,629
Encontre Harry Williams. Esta � sua miss�o.
E se eu te pegar de novo por aqui
431
00:30:53,702 --> 00:30:57,001
v�o ter que te juntar com uma peneira.
432
00:31:36,780 --> 00:31:39,010
Ol�, Harry.
433
00:31:39,082 --> 00:31:42,483
- Ol�, Srta. Lynn.
- Pensei que tinha ido embora.
434
00:31:42,552 --> 00:31:44,679
S� fui ao Brooklyn
ver meus pais.
435
00:31:44,754 --> 00:31:48,315
N�o pensei em causar tanto alvoro�o.
Expliquei tudo para os guardas.
436
00:31:48,391 --> 00:31:52,418
- Oh. eu pensei
- Bem, n�o devia pensar isto, Srta. Lynn.
437
00:31:52,496 --> 00:31:56,557
Sabe que eu n�o faria uma
coisas destas, n�o sabe?
438
00:31:56,633 --> 00:31:58,624
Sim.
439
00:31:58,702 --> 00:32:01,830
Vou me mudar. Vim pegar as coisas de Vicky.
Sim, eu sei.
440
00:32:01,905 --> 00:32:04,305
O encarregado me
disse que viria.
441
00:32:04,374 --> 00:32:08,606
Est� tudo aqui empacotado,
pronto pra levar.
442
00:32:11,982 --> 00:32:15,713
- Mas quem empacotou?
- Fui eu.
443
00:32:15,785 --> 00:32:18,777
Bem, n�o deveria ter feito isto.
Voc� n�o tinha autoriza��o.
444
00:32:18,855 --> 00:32:22,586
Quis ajudar.
Pensei que poderia ajudar.
445
00:32:24,561 --> 00:32:28,497
Bem, j� que fez, muito obrigada.
Vai ajudar-me a carreg�-las?
446
00:32:35,272 --> 00:32:37,570
Al�?
447
00:32:37,641 --> 00:32:40,576
S� um instante. � o Sr. Christopher.
Ele quer falar com voc�.
448
00:32:40,644 --> 00:32:43,875
Diga que n�o estou,
que fui embora.
449
00:32:43,947 --> 00:32:47,383
- Ela n�o est�. Foi embora.
- Pra onde ela foi?
450
00:32:47,450 --> 00:32:49,475
Ele quer saber
pra onde voc� foi.
451
00:32:49,553 --> 00:32:52,420
Diga que n�o tem o endere�o.
452
00:32:52,489 --> 00:32:54,889
Sinto.
N�o temos o endere�o.
453
00:33:01,865 --> 00:33:06,962
- O funeral foi tranquilo?
- Sim, foi. N�o havia ningu�m exceto eu.
454
00:33:07,037 --> 00:33:09,767
- Gostaria de ter ido.
- Por que n�o foi?
455
00:33:09,839 --> 00:33:12,967
Achei que n�o deveria.
456
00:33:30,327 --> 00:33:35,162
- Adeus, Srta. Lynn.
- Obrigada, Harry, por ajudar-me com a bagagem.
457
00:33:35,232 --> 00:33:38,167
N�o quero seu dinheiro.
458
00:33:45,542 --> 00:33:48,375
D�-me os relat�rios sobre Robin Ray
e Larry Evans no caso de Lynn.
459
00:33:48,445 --> 00:33:50,845
Sim, senhor.
460
00:33:56,086 --> 00:33:58,020
- Bom dia, chefe.
- O que quer?
461
00:33:58,088 --> 00:34:00,818
- Nada.
- Ent�o saia e comece a trabalhar.
462
00:34:00,890 --> 00:34:03,859
Est� desanimado com este caso, Cornell.
N�o conseguiu nada ainda.
463
00:34:03,927 --> 00:34:07,727
- Tenho minhas suspeitas.
- Suspeitas? O que adiantam sem provas?
464
00:34:07,797 --> 00:34:11,358
Agora com Harry Williams descartado,
voltamos ao in�cio.
465
00:34:11,434 --> 00:34:13,732
Vou conseguir algo,
s� preciso de tempo.
466
00:34:13,803 --> 00:34:16,670
- Pensei que tinha dito que n�o foi Williams.
- N�o estou falando sobre Williams.
467
00:34:16,740 --> 00:34:19,402
- Me refiro a Frankie Christopher.
- Christopher. Christopher!
468
00:34:19,476 --> 00:34:22,070
Voc� s� fala em Christopher.
E sobre os outros?
469
00:34:22,145 --> 00:34:26,673
Aquele ator canastr�o Robin Ray ou Larry
Evans, o colunista? Vamos investig�-los.
470
00:34:26,750 --> 00:34:29,685
� melhor deixar o colunista pra l�
at� que consiga algo mais s�lido.
471
00:34:29,753 --> 00:34:33,314
- Ele poderia escrever uma resenha negativa.
- Certo. Convoque o ator.
472
00:34:33,390 --> 00:34:36,689
- Ele n�o mata nem um rato.
- Estou perguntado tua opini�o?
473
00:34:36,760 --> 00:34:38,990
Traga o ator agora!
474
00:34:39,062 --> 00:34:42,964
Certo. Acho que est� perdendo tempo.
475
00:34:46,770 --> 00:34:50,331
- Posso trazer Frankie Christopher tamb�m?
- O que quer com ele?
476
00:34:50,407 --> 00:34:54,400
- Conseguiu algo novo?
- N�o, s� o quero por perto.
477
00:35:28,878 --> 00:35:32,211
- Ol�, Robin.
- Ol�, Christopher.
478
00:35:32,282 --> 00:35:34,750
- O que faz por aqui?
- Pediram-me pra vir.
479
00:35:34,818 --> 00:35:37,844
Parece que sou o preferido deles.
480
00:35:37,921 --> 00:35:40,549
� muito rid�culo.
N�o tenho nada a ver com isto.
481
00:35:40,623 --> 00:35:44,024
S� vim porque fui obrigado.
482
00:35:44,094 --> 00:35:47,325
Como s�o estas coisas?
O que fizeram com voc�?
483
00:35:47,397 --> 00:35:52,164
nada demais. � como jogar
"handball", onde s� voc� � a bola.
484
00:35:53,269 --> 00:35:55,760
Devia estar usando aventais.
485
00:35:55,839 --> 00:35:59,707
- Tenho medo que estrague seu terno.
- Est� falando s�rio?
486
00:35:59,776 --> 00:36:03,007
- O que acha?
- Por aqui, rapazes.
487
00:36:17,827 --> 00:36:20,819
Sigam-me.
488
00:36:26,836 --> 00:36:30,135
- Sem luzes?
- Voc� tem sorte.
489
00:36:30,206 --> 00:36:34,700
V� andando. Voc� � um ator.
Finja que vai ser executado.
490
00:36:36,546 --> 00:36:39,174
Sentem bem ali, camaradas.
491
00:37:42,345 --> 00:37:44,336
Deixe-me sair!
Deixe-me sair daqui!
492
00:37:47,250 --> 00:37:50,515
Leve-o pro meu escrit�rio.
493
00:37:56,793 --> 00:38:00,388
Havia tanta juventude,
tanta vida
494
00:38:00,463 --> 00:38:02,897
em Vicky que a simples vis�o
dela trouxe-me esperan�a.
495
00:38:02,966 --> 00:38:05,935
Ela fez com que eu me sentisse
como talvez n�o me sinta nunca mais
496
00:38:06,002 --> 00:38:09,096
tanto na minha vida
como na minha profiss�o.
497
00:38:09,172 --> 00:38:13,973
Mas quando disse isto ela riu de mim.
Disse que eu era coisa do passado.
498
00:38:14,043 --> 00:38:16,637
Que iria a alguns lugares e
n�o queria que a relacionassem
499
00:38:16,713 --> 00:38:19,807
com uma estrela decadente.
500
00:38:19,883 --> 00:38:22,477
Arranjei um teste no
cinema pra n�s dois.
501
00:38:22,552 --> 00:38:24,850
Um diretor que conheci disse
que ia nos dar uma chance.
502
00:38:24,921 --> 00:38:28,049
Mas quando chegou
o dia ela foi s�.
503
00:38:28,124 --> 00:38:30,490
Eles decidiram que
n�o precisavam de mim.
504
00:38:30,560 --> 00:38:33,893
Bem, n�o pude aguentar aquilo.
Fui l� e armei um esc�ndalo.
505
00:38:33,963 --> 00:38:38,696
Poucos dias depois, quando ela chamou
por Christopher, Evans e por mim
506
00:38:38,768 --> 00:38:40,759
Fingi que n�o sabia de nada.
507
00:38:42,372 --> 00:38:45,205
Fingi pra mim mesmo que n�o importava.
508
00:38:45,275 --> 00:38:47,505
Mas eu eu n�o a matei!
509
00:38:47,577 --> 00:38:51,172
- Onde voc� estava no dia que ela morreu?
- No sanat�rio
510
00:38:51,247 --> 00:38:53,238
na rua 77 leste.
511
00:38:53,316 --> 00:38:57,275
Vou �s vezes l� quando n�o estou
bem e eles cuidam de mim.
512
00:38:57,353 --> 00:39:00,789
- Pode confirmar isto com o m�dico.
- Verifique.
513
00:39:00,857 --> 00:39:04,588
J� chequei.
Ele estava mesmo l�.
514
00:39:04,661 --> 00:39:07,926
Ent�o l� vai mais
um dos seus suspeitos.
515
00:39:09,432 --> 00:39:13,061
- � tudo por hoje, cavalheiros?
- Por hoje.
516
00:39:28,851 --> 00:39:31,979
Ol�, Frankie. Vejo que eles
ainda est�o te deixando sair.
517
00:39:32,055 --> 00:39:35,491
- Entro e saio quando quiser. Me fizeram
membro do conselho. Cornell est� decaindo.
518
00:39:35,558 --> 00:39:38,527
De acordo com meu calend�rio,
voc� deveria estar sendo executado.
519
00:39:38,595 --> 00:39:40,586
Uh-oh.
520
00:39:40,663 --> 00:39:44,497
- Bem, veja se n�o � o operador 13.
- Os pregos do seu caix�o.
521
00:39:44,567 --> 00:39:48,162
- Ol�, Inspetor.
- Pode levar-me ao norte da cidade, Frankie?
522
00:39:48,237 --> 00:39:53,265
Claro. � um prazer servir
um ghoul. Por aqui.
523
00:40:03,786 --> 00:40:08,587
Pode deixar-me entre a 58th e
a Madison. Moro na esquina. - Ok.
524
00:40:08,658 --> 00:40:12,492
Sinto ter que te pedir isto, mas
estou quase sem dinheiro ultimamente.
525
00:40:12,562 --> 00:40:16,760
Voc� sabe, gastei muito tentando
arranjar provas contra voc�.
526
00:40:16,833 --> 00:40:19,996
Bem, se precisar de
alguma coisa, me diga.
527
00:40:20,069 --> 00:40:24,096
Acho que v�o me devolver quando eu
apresentar as provas para seu julgamento.
528
00:40:24,173 --> 00:40:29,133
Sempre fazem isto nestes casos. Pego um cara
no meu tempo livre e o mando pra cadeia.
529
00:40:29,212 --> 00:40:32,375
- Ent�o tenho o pagamento de volta.
- Que boa vida.
530
00:40:32,448 --> 00:40:35,440
Como um lixeiro, mas de gente.
531
00:40:35,518 --> 00:40:38,885
Consegui as evid�ncias que precisava.
532
00:40:38,955 --> 00:40:42,322
Poderia te prender hoje, mas iria
conseguir um defensor esperto
533
00:40:42,392 --> 00:40:44,417
e escapar com vida em vez
de ir pra cadeira el�trica.
534
00:40:44,494 --> 00:40:48,726
N�o fico satisfeito enquanto
n�o te ver na cadeira.
535
00:40:48,798 --> 00:40:53,064
Voc� � um gatuno, Cornell. Faz com que
eu me sinta dirigindo um carro funer�rio.
536
00:40:53,136 --> 00:40:56,537
Conhe�o seu tipo. J� v� centenas.
N�o te assustei o bastante
537
00:40:56,606 --> 00:41:00,702
para te fazer cometer suic�dio,
mas te deixei preocupado.
538
00:41:00,777 --> 00:41:03,371
E quando o dia chega,
eles todos agem diferente.
539
00:41:03,446 --> 00:41:06,574
Alguns gritam. Outros desmaiam.
540
00:41:06,649 --> 00:41:09,675
Alguns acendem um cigarro
e dizem algo espirituoso
541
00:41:09,752 --> 00:41:15,281
mas fica preso nas gargantas deles,
especialmente quando s�o enforcados.
542
00:41:19,062 --> 00:41:22,793
Certo, Dr�cula. Tire seu
cad�ver podre deste assento.
543
00:41:22,865 --> 00:41:26,130
- Obrigado.
- Por nada.
544
00:41:26,202 --> 00:41:29,603
N�o vou demorar.
S� um ou dois dias.
545
00:41:40,536 --> 00:41:46,072
POL�CIA DE NOVA IORQUE- O NOVO ENDERE�O
DE JILL LYNN � 90� OESTE 215 AP. F.
546
00:42:36,271 --> 00:42:39,001
Boa noite, Srta. Lynn.
547
00:42:39,074 --> 00:42:41,508
- O que quer?
- Te fazer algumas perguntas.
548
00:42:41,576 --> 00:42:43,510
J� fez perguntas o suficiente.
Agora, v� embora.
549
00:42:43,578 --> 00:42:45,512
N�o seja assim Srta. Lynn.
550
00:42:45,580 --> 00:42:48,344
Quer encontrar o homem
que matou sua irm�, n�o?
551
00:42:48,417 --> 00:42:50,647
- Claro.
- Talvez eu possa ajud�-la.
552
00:42:50,719 --> 00:42:53,711
Talvez possa me ajudar.
� uma quest�o de justi�a.
553
00:43:01,930 --> 00:43:04,490
Belo lugar voc� conseguiu.
554
00:43:09,905 --> 00:43:13,033
O Jardim da Esperan�a.
Acredita em esperan�a, Srta. Lynn?
555
00:43:13,108 --> 00:43:16,839
Naturalmente. Qual � a gra�a
de viver sem esperan�a?
556
00:43:18,113 --> 00:43:20,513
Pode-se viver assim.
557
00:43:20,582 --> 00:43:24,746
Srta. Lynn, presinto que
sabe mais do que me disse.
558
00:43:24,820 --> 00:43:28,415
- Especialmente sobre Frankie Christopher.
- N�o � verdade.
559
00:43:28,490 --> 00:43:31,288
Disse a voc� tudo o que sabia.
O que mais pode haver?
560
00:43:31,359 --> 00:43:34,192
Se eu soubesse n�o perguntaria
pra voc�, perguntaria?
561
00:43:34,262 --> 00:43:38,995
Agora, ou�a. Sei pelo que voc� est�
passando. Mas justi�a � justi�a.
562
00:43:39,067 --> 00:43:42,400
este sujeito � um farsante
e se aproveitou da sua irm�.
563
00:43:42,471 --> 00:43:45,031
Quando ela tentou se afastar,
ele a matou.
564
00:43:45,107 --> 00:43:47,166
N�o acredito nisto.
565
00:43:47,242 --> 00:43:49,267
- Estava apaixonada por ele, n�o estava?
- N�o, eu n�o!
566
00:43:49,344 --> 00:43:51,471
Sim, voc� estava.
567
00:43:51,546 --> 00:43:53,480
Sua irm� e eu sab�amos disto.
568
00:43:53,548 --> 00:43:57,143
Est� apaixonada por ele e tenta
encobri-lo, mas n�o vai funcionar.
569
00:43:57,219 --> 00:44:00,052
Vou peg�-lo, com ou sem sua ajuda.
570
00:44:00,122 --> 00:44:03,580
Nunca me enganei.
Ele � o culpado.
571
00:44:03,658 --> 00:44:06,149
Se soubesse como seria bom
pra voc�, me ajudaria.
572
00:44:06,228 --> 00:44:10,289
- Saia daqui!
- Insiste que ele � inocente, n�o?
573
00:44:10,365 --> 00:44:14,233
Mas n�o tem certeza.
Isto est� te deixando louca.
574
00:44:14,302 --> 00:44:16,930
Se tivesse certeza n�o
esconderia de mim, esconderia?
575
00:44:17,005 --> 00:44:19,565
Saia daqui!
576
00:44:19,641 --> 00:44:21,575
Tudo bem, Srta. Lynn.
577
00:44:21,643 --> 00:44:23,634
Mas pense nisto.
578
00:44:39,476 --> 00:44:45,850
QUERIDA VICKY:
Depois do que voc� fez ontem � noite,
quanto mais cedo desaparecer melhor.
579
00:44:51,773 --> 00:44:55,834
Ligue-me com o Sr. Frank Christopher.
Columbus 46738.
580
00:45:01,658 --> 00:45:08,139
JILL:
Sinto n�o ter atendido seu telefonema.
Seria �timo ouvir sua voz.
Vou te pegar �s 7:30.
Franky
581
00:45:19,067 --> 00:45:23,094
- Est� muito bonita.
- Obrigada.
582
00:45:23,171 --> 00:45:26,902
- Pra onde vamos?
- Primeiro vamos ver a luta.
583
00:45:28,877 --> 00:45:31,175
Frankie, acha realmente que devemos?
584
00:45:31,246 --> 00:45:33,510
Por que n�o?
N�o tenho do que me envergonhar.
585
00:45:33,582 --> 00:45:35,516
- Eu sei, mas
- N�o se preocupe.
586
00:45:35,584 --> 00:45:38,644
Vou te levar para a galeria
onde est�o os entusiastas.
587
00:45:38,720 --> 00:45:41,382
- Veja aquele rapaz!
588
00:45:41,456 --> 00:45:43,390
� isto, Lloyd!
D�-lhe duro!
589
00:45:43,458 --> 00:45:45,392
D� sua esquerda nele!
Deixe que ele sinta sua esquerda!
590
00:45:45,460 --> 00:45:48,691
D� de novo!
591
00:45:54,669 --> 00:45:57,536
- Aquilo foi bom?
- Foi? N�o foi mal!
592
00:46:01,109 --> 00:46:03,373
Ele parece t�o pequeno.
N�o sei quem � quem.
593
00:46:03,445 --> 00:46:06,471
Tenho um pouco daquele
rapaz de short verde.
594
00:46:06,548 --> 00:46:10,245
Tenha calma!
Aproveite o tempo!
595
00:46:10,318 --> 00:46:14,220
Ele � um grande menino.
Est� comigo desde pequeno.
596
00:46:14,289 --> 00:46:17,952
- Calma!
- Alguma vez trouxe Vicky aqui?
597
00:46:18,026 --> 00:46:20,494
Nunca.
Ela n�o se interessava.
598
00:46:20,562 --> 00:46:23,087
V� depois dele! N�o fique parado
como se estivesse sendo ordenhado!
599
00:46:26,868 --> 00:46:28,961
Cuidado com o est�mago, seu pateta!
600
00:46:29,037 --> 00:46:31,028
O est�mago dele!
601
00:46:38,380 --> 00:46:40,507
- Quem perdeu?
- Uh, o de cal��o verde.
602
00:46:40,582 --> 00:46:42,641
- O que ele est� fazendo?
- Est� caido no ch�o.
603
00:46:42,717 --> 00:46:46,312
- Cinco, seis
- Falta! Falta!
604
00:46:47,589 --> 00:46:49,523
Bem, apesar de tudo,
� um grande lutador.
605
00:46:49,591 --> 00:46:51,786
- Acho que ele foi bem.
- Foi culpa do �rbitro.
606
00:46:51,860 --> 00:46:54,522
Ele � m�ope.
S� o mantemos por caridade.
607
00:46:54,596 --> 00:46:57,156
- Ol�, Frankie. Como vai?
- Ol�, Gus. Como v�o os neg�cios?
608
00:46:57,232 --> 00:47:00,065
- Ah, mais ou menos.
- Eu amo esta vizinhan�a.
609
00:47:00,135 --> 00:47:02,069
Cresci aqui.
610
00:47:02,137 --> 00:47:04,799
At� deixei de falar o " L".
Costumava soar como um trov�o.
611
00:47:04,873 --> 00:47:08,309
- Alguma vez trouxe Vicky aqui?
- N�o. Vicky gostava de boates.
612
00:47:08,376 --> 00:47:10,344
Nunca estive numa
boate de Nova Iorque.
613
00:47:10,412 --> 00:47:12,346
- O que?
- N�o.
614
00:47:12,414 --> 00:47:15,281
Veja, nunca conheci um homem
que pudesse pagar a entrada.
615
00:47:16,384 --> 00:47:18,716
Senhora, vamos consertar isto agora mesmo.
616
00:47:21,323 --> 00:47:23,314
- Pegasus Club.
- Sim, senhor.
617
00:47:36,805 --> 00:47:39,103
- Ol�, Frankie.
- Ol�. Como v�o as coisas?
618
00:47:39,174 --> 00:47:42,302
N�o muito bem. Eu ainda ou�o
aquele barulho na minha cabe�a.
619
00:47:42,377 --> 00:47:45,938
Isto � muito ruim. Vamos. Pe�a um
belo jantar e veja o que acontece.
620
00:47:46,014 --> 00:47:48,710
- Obrigado, Frankie.
- Continue lutando.
621
00:47:48,783 --> 00:47:50,717
- Quem � este?
- Era um �timo peso pesado
622
00:47:50,785 --> 00:47:52,719
mas agora vive b�bado.
623
00:47:52,787 --> 00:47:55,085
Ele sempre ouve os sinos.
624
00:47:55,156 --> 00:47:57,147
Parece que sabia que voc�
ia dar aquele dinheiro pra ele.
625
00:47:57,225 --> 00:48:00,820
Sempre dou.
Posso ser um ex-famoso algum dia.
626
00:48:08,703 --> 00:48:12,662
Talvez isto n�o seja apropriado, Frankie.
Tem certeza que devemos ser vistos juntos?
627
00:48:12,741 --> 00:48:15,574
Nunca tive tanta certeza em minha vida.
628
00:48:25,820 --> 00:48:27,788
Bem, o que acha?
629
00:48:27,856 --> 00:48:31,053
Desculpe, menina.
Tenho que afundar um navio.
630
00:48:32,794 --> 00:48:34,728
- Gostaria de dan�ar?
- N�o, obrigada.
631
00:48:34,796 --> 00:48:37,094
N�o estou com vontade de dan�ar.
632
00:48:37,165 --> 00:48:39,599
Por que de repente me
telefonou esta noite?
633
00:48:39,667 --> 00:48:41,658
� muito simples.
Eu estava s�
634
00:48:41,736 --> 00:48:44,364
e achei que voc� tamb�m.
635
00:48:44,439 --> 00:48:47,306
- Isto � tudo?
- Claro.
636
00:48:47,375 --> 00:48:51,471
Bem, n�o sei se gostaria de ser mais um
membro do Clube dos Cora��es Solit�rios.
637
00:48:51,546 --> 00:48:54,037
Voc� faria melhor se
verificasse os an�ncios.
638
00:48:54,115 --> 00:48:58,745
"Solteiro, 75,000 d�lares,
com dois olhos de vidro."
639
00:48:58,820 --> 00:49:01,914
Seu problema � fingir que n�o se preocupa
com as coisas, mas preocupa-se.
640
00:49:01,990 --> 00:49:04,891
Estava muito aborrecido com
a morte de Vicky, n�o estava?
641
00:49:04,959 --> 00:49:07,928
Claro. Se eu pudesse encontrar
o cara que fez isto
642
00:49:07,996 --> 00:49:11,295
poderia economizar um pouco
da eletricidade do estado.
643
00:49:11,366 --> 00:49:13,960
- Ela foi uma boa mo�a.
- Voc� a amava?
644
00:49:15,070 --> 00:49:17,698
N�o. Acha que se eu a amasse
645
00:49:17,772 --> 00:49:20,332
iria explor�-la do jeito que fiz?
646
00:49:20,408 --> 00:49:22,672
Vicky era bonita, alegre e divertida.
647
00:49:22,744 --> 00:49:25,440
Ela tinha muitas ofertas e eu
queria coloc�-la no lugar certo.
648
00:49:25,513 --> 00:49:27,743
Afinal, � o meu neg�cio.
649
00:49:27,816 --> 00:49:30,580
Mas quando um homem
realmente ama uma mulher
650
00:49:30,652 --> 00:49:34,816
ele n�o quer ver seu rosto
estampado nos jornais e revistas.
651
00:49:34,889 --> 00:49:38,086
Quer guard�-la pra si.
652
00:49:40,495 --> 00:49:45,899
Nunca pensei nisto.
Agora me deu vontade de dan�ar.
653
00:49:51,005 --> 00:49:54,634
Esque�a o espi�o japon�s
com uma Kodak e decifre isto:
654
00:49:54,709 --> 00:49:56,939
"Qual irm� de qual mo�a
recentemente assassinada
655
00:49:57,011 --> 00:49:59,775
est� saindo com o
namorado da mo�a morta?
656
00:49:59,848 --> 00:50:02,408
Dan�ando sobre sua
tumba, posso dizer.
657
00:50:02,484 --> 00:50:04,475
O assassino ainda
precisa ser encontrado."
658
00:50:06,721 --> 00:50:10,885
- Voc� dan�a bem.
- Vicky dizia que sou terr�vel.
659
00:50:10,959 --> 00:50:13,519
Bem, dan�ar
Depende com quem.
660
00:50:13,595 --> 00:50:15,825
Sim, eu sei.
661
00:50:21,703 --> 00:50:23,637
O que achou do seu primeiro
clube em Nova Iorque?
662
00:50:23,705 --> 00:50:28,301
foi maravilhoso.
Especialmente a dan�a.
663
00:50:28,376 --> 00:50:32,107
Obrigado.
Onde gostaria de ir agora?
664
00:50:32,180 --> 00:50:34,842
� muito tarde.
Onde costuma ir?
665
00:50:34,916 --> 00:50:36,884
Se eu disser, voc� vai rir.
666
00:50:36,951 --> 00:50:39,476
Diga.
Gosto de dar boas gargalhadas.
667
00:50:39,554 --> 00:50:42,955
- Vou nadar.
- Nadar? Onde?
668
00:50:43,024 --> 00:50:46,255
No Lido Plunge. Sabe, quando fui
crian�a no Distrito Oriental
669
00:50:46,327 --> 00:50:48,261
costuma ser a maior
aventura da minha vida
670
00:50:48,329 --> 00:50:51,230
tirar quinze minutos para ir ao Lido.
671
00:50:51,299 --> 00:50:53,961
Nunca fiquei o suficiente.
Ent�o, agora como tenho condi��es
672
00:50:54,035 --> 00:50:57,004
nado sempre que posso.
673
00:50:57,071 --> 00:50:59,005
Al�m do mais, � saud�vel.
674
00:50:59,073 --> 00:51:02,509
Se tem um dinheiro extra
gostaria de acompanh�-lo.
675
00:51:02,577 --> 00:51:04,511
- Est� brincando?
- N�o.
676
00:51:04,579 --> 00:51:06,570
Est� convidada.
677
00:51:19,394 --> 00:51:22,659
- Ol�.
- Ai. Voc� faz doer meus olhos.
678
00:51:22,730 --> 00:51:26,188
- Obrigada, senhor.
- Posso convid�-la para ir � piscina?
679
00:51:26,267 --> 00:51:28,201
Engra�ado, eu ia te
pedir justamente isto.
680
00:51:28,269 --> 00:51:30,260
Fant�stico. Vamos.
681
00:51:50,925 --> 00:51:52,859
Bem, gosta da piscina?
682
00:51:52,927 --> 00:51:56,385
- � maravilhosa.
- Esta � minha ideia de luxo.
683
00:51:56,464 --> 00:51:58,728
Sabe, se eu herdasse uma mina de ouro
684
00:51:58,800 --> 00:52:00,734
teria uma piscina em cada compartimento
685
00:52:00,802 --> 00:52:03,100
e voc� poderia nadar em todas elas.
686
00:52:03,171 --> 00:52:05,662
Diz isto para todas as
mo�as que v�m aqui?
687
00:52:05,740 --> 00:52:08,174
Nunca trouxe uma mo�a aqui!
688
00:52:08,243 --> 00:52:11,235
- Oi, Frankie!
- Ol�.
689
00:52:20,822 --> 00:52:24,383
- Bem, aqui estamos.
- Foi uma noite maravilhosa.
690
00:52:24,459 --> 00:52:26,927
Obrigado.
Voc� tem sido maravilhosa.
691
00:52:26,995 --> 00:52:28,929
Frankie, pode subir um instante?
692
00:52:28,997 --> 00:52:31,056
Tem uma coisa de Vicky que sei que
ela gostaria que voc� tivesse.
693
00:52:31,132 --> 00:52:33,123
Claro.
694
00:52:50,752 --> 00:52:52,686
� um bilhete que voc�
escreveu pra Vicky.
695
00:52:52,754 --> 00:52:56,212
Encontrei-o entre as coisas dela,
antes que a pol�cia chegasse
696
00:52:56,291 --> 00:52:58,589
"Querida Vicky, depois do que
voc� fez ontem � noite
697
00:52:58,660 --> 00:53:00,651
quando mais cedo sumir melhor"
698
00:53:01,763 --> 00:53:04,891
- Eu escrevi isto?
- Tem sua assinatura.
699
00:53:04,966 --> 00:53:06,934
Bem, foi depois daquele passeio.
700
00:53:07,001 --> 00:53:10,937
O que ela disse, foi
foi muito injusto com voc�.
701
00:53:11,005 --> 00:53:15,567
Sei qual a inten��o dela, mas
n�o acho que algu�m pense assim.
702
00:53:19,314 --> 00:53:21,248
Por que n�o o entregou?
703
00:53:21,316 --> 00:53:23,910
Eu n�o sabia at� esta noite.
704
00:53:23,985 --> 00:53:26,453
Foi quando est�vamos dan�ando.
705
00:53:26,521 --> 00:53:29,319
De repente entendi a
carta e outras coisas mais.
706
00:53:33,428 --> 00:53:36,022
Gostaria de dar uma olhada
nessa carta se n�o se importa.
707
00:53:45,306 --> 00:53:49,072
"Querida Vicky, depois do que
voc� fez ontem � noite
708
00:53:49,143 --> 00:53:52,374
quando mais cedo sumir, melhor."
709
00:53:52,447 --> 00:53:54,506
Am�vel da sua parte
deixar por escrito.
710
00:53:54,582 --> 00:53:57,551
Certo, Murphy.
Espere no corredor.
711
00:53:57,618 --> 00:53:59,848
Sabia que estava escondendo algo.
712
00:53:59,921 --> 00:54:03,220
Voc� � tipo Mona Lisa.
Reconhe�o a uma milha de dist�ncia.
713
00:54:03,291 --> 00:54:05,987
- Oh!
- Jill!
714
00:54:07,829 --> 00:54:10,821
- Bem, aqui estamos, Frankie.
715
00:54:10,898 --> 00:54:13,765
Tenho esperado este momento faz tempo.
716
00:54:13,835 --> 00:54:15,769
- Est� tentando culpar-me
- N�o preciso te culpar.
717
00:54:15,837 --> 00:54:17,771
Voc� mesmo se culpou.
O que diz deste bilhete?
718
00:54:17,839 --> 00:54:20,103
Qualquer um poderia escrever um
bilhete destes. Eu estava exausto.
719
00:54:20,174 --> 00:54:23,507
Bem, vai ter muito tempo pra descansar
antes que eu acabe contigo.
720
00:54:24,579 --> 00:54:26,809
Encontrei isto no teu quarto.
721
00:54:26,881 --> 00:54:30,408
Prova "A,"
uma chave inglesa.
722
00:54:30,485 --> 00:54:35,286
Vicky foi golpeada atr�s da orelha com uma
arma do tamanho de um punho, mas bem mais dura.
723
00:54:35,356 --> 00:54:37,449
� uma arma��o.
Est� tentando incriminar-me!
724
00:54:37,525 --> 00:54:39,584
Voc� � o respons�vel
725
00:54:42,764 --> 00:54:45,028
"Uma arma��o."
� o que todos dizem.
726
00:54:45,099 --> 00:54:48,933
Murphy me viu tir�-las
da gaveta da sua c�moda.
727
00:54:49,003 --> 00:54:51,699
Jill, n�o acredita em
tudo isto, acredita?
728
00:54:51,773 --> 00:54:53,207
O que importa no
que ela acredita?
729
00:54:53,207 --> 00:54:54,139
O que importa no
que ela acredita?
730
00:54:54,208 --> 00:54:56,472
Voc� parece um rato
numa caixa sem buraco.
731
00:54:56,544 --> 00:54:58,774
Bem, eles far�o um pra
voc�, Sr. Don Juan
732
00:54:58,846 --> 00:55:01,337
2 m por 1, cheio de cal
733
00:55:03,316 --> 00:55:06,479
N�o devia ter feito isto, Jill.
Isto faz de voc� uma cumplice.
734
00:55:06,553 --> 00:55:09,784
R�pido, pela cozinha.
H� uma porta que d� para o corredor.
735
00:55:09,856 --> 00:55:12,222
V�.
Deixe o policial comigo.
736
00:55:16,563 --> 00:55:18,497
R�pido, agente!
Ele est� tentando escapar!
737
00:55:18,565 --> 00:55:20,556
Foi pelo dormit�rio!
738
00:55:36,216 --> 00:55:39,583
Sinto por ser t�o lenta, mas n�o estou
acostumada a fazer estas coisas.
739
00:55:39,652 --> 00:55:43,053
Est� indo muito bem. Espero que o dono
n�o se importe de usarmos suas coisas.
740
00:55:43,122 --> 00:55:45,352
Vou deixar pra ele um
bilhete pedindo desculpas.
741
00:55:47,760 --> 00:55:50,627
- Voc� � magn�fica, Jill.
- Voc� tamb�m.
742
00:55:50,697 --> 00:55:55,259
- Por que fez isto?
- N�o sei.
743
00:55:55,335 --> 00:55:58,498
Mas quando te v� t�o indefeso sendo
amea�ado por aquele grandalh�o
744
00:55:58,571 --> 00:56:01,131
tive que bater nele.
745
00:56:01,207 --> 00:56:03,471
Esta foi a �nica raz�o?
746
00:56:03,543 --> 00:56:05,704
N�o.
747
00:56:05,778 --> 00:56:07,769
Acho que Vicky estava certa
a nosso respeito, n�o?
748
00:56:09,849 --> 00:56:12,409
- Feliz?
749
00:56:12,485 --> 00:56:14,476
O que acha?
750
00:56:23,196 --> 00:56:25,687
Frankie, temos que sair desta
cidade o mais r�pido poss�vel.
751
00:56:25,765 --> 00:56:28,165
Tem certeza que quer
ir adiante com isto?
752
00:56:28,234 --> 00:56:31,362
Sabe, n�o � muito divertido ser
casada com um homem perseguido.
753
00:56:34,440 --> 00:56:36,431
Eu n�o me importo.
754
00:56:38,144 --> 00:56:40,305
Al�m disso, a maioria dos homens
casados parece perseguido.
755
00:56:42,515 --> 00:56:44,506
Frank!
756
00:56:56,996 --> 00:56:58,964
O que primeiro temos que fazer
pela manh� � conseguir dinheiro.
757
00:56:59,032 --> 00:57:01,330
Tenho alguma coisa depositada
numa caixa da cidade.
758
00:57:01,401 --> 00:57:03,801
- Deve estar sendo vigiada, n�o?
- N�o esta.
759
00:57:03,870 --> 00:57:06,202
Ela est� no meu nome verdadeiro.
760
00:57:06,272 --> 00:57:10,800
Frank, voc� n�o � mesmo
um delinquente, �?
761
00:57:10,877 --> 00:57:14,973
Claro que n�o. Passei a usar o nome
Christopher por ser f�cil de pronunciar.
762
00:57:15,048 --> 00:57:18,575
- Qual seu verdadeiro nome?
- Odeio falar.
763
00:57:18,651 --> 00:57:21,211
Tem que me dizer j� que vou us�-lo.
764
00:57:21,287 --> 00:57:23,983
Ok. Botticelli.
765
00:57:25,525 --> 00:57:29,791
Botticelli.
Sra. Botticelli.
766
00:57:29,862 --> 00:57:31,887
Bem, n�o � nada mal.
767
00:57:32,999 --> 00:57:35,194
O que vamos fazer por enquanto?
768
00:57:35,268 --> 00:57:38,601
Vou te mostrar como jogar
escondido numa grande cidade.
769
00:57:48,214 --> 00:57:51,411
- Frankie?
- Sim?
770
00:57:51,484 --> 00:57:53,816
Quantas vezes temos que ver isto?
771
00:57:53,886 --> 00:57:56,616
N�o me diga que j� cansou.
772
00:57:56,689 --> 00:57:59,624
- Estou s� come�ando a aquecer.
773
00:57:59,692 --> 00:58:03,458
Ningu�m parece particularmente
interessado, exceto voc�.
774
00:58:09,001 --> 00:58:11,231
Provavelmente esperando pela revolu��o.
775
00:58:25,318 --> 00:58:27,548
Calce seus sapatos, mo�a.
776
00:58:48,174 --> 00:58:50,870
Se eu tivesse que ver aquele filme
outra vez, preferia me entregar.
777
00:58:50,943 --> 00:58:52,877
N�o a culpo.
Agora, ou�a.
778
00:58:52,945 --> 00:58:54,970
Quero que me espere na biblioteca
at� que eu pegue o dinheiro.
779
00:58:55,047 --> 00:58:57,914
- Por que n�o posso ir com voc�?
- Acho que � melhor ficarmos separados.
780
00:58:57,984 --> 00:59:01,420
- Vai estar segura l�.
- O que o faz pensar que � seguro?
781
00:59:01,487 --> 00:59:04,888
Ningu�m em s� consci�ncia
estaria numa biblioteca �s 9:00.
782
00:59:04,957 --> 00:59:08,051
E se algo der errado
vai me encontrar aqui.
783
00:59:08,127 --> 00:59:10,186
- Tenha cuidado.
- Certo.
784
00:59:27,613 --> 00:59:29,979
Bem, jovem.
Venha conosco.
785
00:59:32,118 --> 00:59:34,416
- O que fez com Frankie?
- N�o se preocupe com isto.
786
00:59:34,487 --> 00:59:36,785
- Venha.
- N�o o machucaram?
787
00:59:36,856 --> 00:59:40,019
- Seu pessoal n�o sabe ler?
788
00:59:40,497 --> 00:59:42,350
SIL�NCIO
N�o Fale Alto
789
00:59:42,662 --> 00:59:44,653
Sinto, vov�.
790
00:59:49,335 --> 00:59:51,326
Fique por aqui.
791
01:00:27,618 --> 01:00:35,385
CHRISTOPHER FOGE DA POL�CIA. EMITIDA
ORDEM DE PRIS�O AO PROMOTOR DE ESPORTES.
792
01:00:42,788 --> 01:00:45,586
Extra! Extra!
Leia tudo a respeito!
793
01:00:45,658 --> 01:00:48,126
Extra! Extra!
Adquira seu jornal!
794
01:00:48,194 --> 01:00:51,186
Leia tudo a respeito!
Extra! Extra!
795
01:00:54,567 --> 01:00:57,297
Extra! Extra!
Leia tudo a respeito!
796
01:00:57,369 --> 01:01:00,702
Extra! Extra!
Leia tudo a respeito!
797
01:01:05,144 --> 01:01:07,635
Ol�, Frankie.
798
01:01:07,713 --> 01:01:09,738
- Carregando uma arma?
- Quem pode dizer?
799
01:01:09,815 --> 01:01:11,749
Pode ser uma arma ou um tubo.
800
01:01:11,817 --> 01:01:13,751
Ou o meu dedo.
801
01:01:13,819 --> 01:01:15,753
Mas n�o vai se arriscar, vai?
802
01:01:15,821 --> 01:01:19,222
N�o. N�o � necess�rio.
803
01:01:19,291 --> 01:01:21,851
- O que tem em mente, Frankie?
- Voc� prendeu Jill.
804
01:01:21,927 --> 01:01:23,861
Ela n�o tem nada a ver com isto.
805
01:01:23,929 --> 01:01:26,295
- Solte-a e me entregarei.
806
01:01:26,365 --> 01:01:29,459
Tornou-se um rom�ntico
incorrig�vel, n�o?
807
01:01:29,535 --> 01:01:32,163
Se sacrifica e tudo mais.
808
01:01:32,238 --> 01:01:34,638
N�o � normal.
N�o tenho que negociar contigo.
809
01:01:34,707 --> 01:01:37,505
Vou te abordar eventualmente.
Se n�o for amanh�, ser� na pr�xima semana.
810
01:01:37,576 --> 01:01:40,067
Se n�o for na pr�xima
semana, no pr�ximo ano.
811
01:01:40,145 --> 01:01:43,273
O tempo n�o � nada na minha vida.
� na sua.
812
01:01:43,349 --> 01:01:45,943
Cada minuto � uma eternidade
para algu�m na sua situa��o.
813
01:01:46,018 --> 01:01:48,418
Voc� se equivocou
desta vez, Cornell.
814
01:01:48,487 --> 01:01:50,887
Na delegacia me disseram
que voc� nunca erra.
815
01:01:50,956 --> 01:01:52,890
Mas desta vez est� querendo
condenar um homem inocente.
816
01:01:52,958 --> 01:01:56,450
Isto � o que voc� diz,
mas n�o vai me convencer.
817
01:01:56,528 --> 01:01:59,622
Te seguirei at� o t�mulo.
Escreverei meu nome na tua l�pide.
818
01:01:59,698 --> 01:02:01,632
Voc� n�o � um policial
procurando um assassino.
819
01:02:01,700 --> 01:02:03,668
� um louco, Cornell.
Devia aposentar-se.
820
01:02:03,736 --> 01:02:08,332
Claro.
Por que n�o chama um policial?
821
01:02:08,407 --> 01:02:11,774
Certo, Cornell.
Mas vou te dizer uma coisa.
822
01:02:11,844 --> 01:02:14,005
Voc� nunca vai me condenar.
Vai ter que me matar primeiro.
823
01:02:14,079 --> 01:02:16,604
N�o vou matar ningu�m.
824
01:02:16,682 --> 01:02:20,675
Sou muito esperto. Nem sequer carrego
uma arma. Pode revistar-me.
825
01:02:20,753 --> 01:02:24,018
- N�o te tocaria nem
com luvas esterilizadas.
826
01:02:26,358 --> 01:02:29,088
- Tome. Coma um doce.
- Ei, leia tudo a respeito!
827
01:02:29,161 --> 01:02:31,186
Assassino em liberdade!
Leia tudo a respeito!
828
01:02:31,263 --> 01:02:34,824
Extra! Extra! Assassino em liberdade!
Leia tudo a respeito!
829
01:02:45,044 --> 01:02:46,978
- Ol�, Chefe.
- Ol�.
830
01:02:47,046 --> 01:02:48,980
Alguma pista de Christopher?
831
01:02:49,048 --> 01:02:52,916
J� leu "A Vida Sexual
da Borboleta" de Faber?
832
01:02:52,985 --> 01:02:56,250
- Cornell, est� louco?
- � engra�ado.
833
01:02:56,322 --> 01:02:59,849
� a segunda vez que me perguntam
isto esta noite. Coma um doce.
834
01:02:59,925 --> 01:03:04,658
O que tem a ver "A Vida Sexual
da Borboleta" com o caso Lynn?
835
01:03:04,730 --> 01:03:07,255
Faber era um naturalista.
836
01:03:07,333 --> 01:03:12,168
Ele conseguiu uma borboleta f�mea
na �frica que vale 1,000 d�lares.
837
01:03:12,237 --> 01:03:15,798
Ele a conservava numa caixa de
vidro do seu apartamento em Paris.
838
01:03:15,874 --> 01:03:19,833
Mas ningu�m nunca conseguiu
o macho da esp�cie.
839
01:03:19,912 --> 01:03:22,506
Um dia, deixou a borboleta fora da caixa
840
01:03:22,581 --> 01:03:25,072
e em poucas horas,
ele tinha 10,000 d�lares
841
01:03:25,150 --> 01:03:28,984
de raras borboletas africanas
voando pelo quarto.
842
01:03:29,054 --> 01:03:32,148
Muito interessante.
Muito interessante mesmo!
843
01:03:32,224 --> 01:03:35,716
Mas o que tudo isto tem a ver com
o caso Lynn, posso perguntar?
844
01:03:35,794 --> 01:03:38,729
Quero uma ordem
de soltura para a m��a.
845
01:03:38,797 --> 01:03:41,095
S� a deixe fora da caixa.
A natureza far� o resto.
846
01:03:41,166 --> 01:03:43,930
Teremos Frankie na rede at� amanh�.
847
01:03:45,971 --> 01:03:48,769
Sim, acho que tem raz�o.
848
01:03:48,841 --> 01:03:51,275
Mas se errar desta vez, Cornell
849
01:03:51,343 --> 01:03:54,176
ser� o fim da sua brilhante carreira.
850
01:03:54,246 --> 01:03:56,714
Tem certeza que ser� assim?
851
01:03:56,782 --> 01:04:00,741
Claro. Tenho mais que voc�.
852
01:05:00,163 --> 01:05:05,853
PORQUE EU PROMETI.
853
01:06:31,603 --> 01:06:33,798
- Frankie!
- Jill, o que est� fazendo aqui?
854
01:06:33,872 --> 01:06:35,806
- Como saiu?
- Eles deixaram.
855
01:06:35,874 --> 01:06:38,570
deixaram, para que voc� os
conduzisse direto pra mim.
856
01:06:38,644 --> 01:06:41,807
N�o fui uma escoteira pra nada.
Eles pensam que ainda estou no apartamento.
857
01:06:41,880 --> 01:06:43,814
Sim?
Bem, estamos saindo da cidade agora.
858
01:06:43,882 --> 01:06:45,975
Espere um instante.
Encontrei algo.
859
01:06:46,051 --> 01:06:50,044
Aqueles cart�es.
-Estavam nas flores do funeral de Vicky.
860
01:06:52,824 --> 01:06:55,088
- De onde vieram?
- N�o sei.
861
01:06:57,129 --> 01:06:59,791
Talvez n�o seja preciso
sairmos da cidade.
862
01:07:11,076 --> 01:07:13,067
Espere aqui.
863
01:07:15,982 --> 01:07:20,540
CEMIT�RIO ROSEDALE
864
01:07:33,332 --> 01:07:36,199
Boa noite. Sinto incomod�-lo,
mas sou do Evening Ledger.
865
01:07:36,268 --> 01:07:38,429
Me mandaram aqui com uma miss�o.
Posso entrar?
866
01:07:38,503 --> 01:07:40,494
Claro. Claro.
Entre.
867
01:07:42,407 --> 01:07:45,968
Sabe, fico feliz de ver
algu�m que ainda se move.
868
01:07:47,045 --> 01:07:48,979
Bem, o que posso fazer por voc�?
869
01:07:49,047 --> 01:07:51,072
Fui designado pra escrever uma
reportagem sobre Vicky Lynn.
870
01:07:51,149 --> 01:07:53,617
Pensei em que poderia ajudar-me.
Algo diferente ou excepcional
871
01:07:53,685 --> 01:07:56,711
um pequeno incidente ligado
ao funeral, por exemplo.
872
01:07:56,788 --> 01:07:58,779
Lynn, Lynn.
Deixe-me ver.
873
01:07:58,857 --> 01:08:01,223
Esta mo�a foi assassinada
na rua 76, n�o foi?
874
01:08:01,293 --> 01:08:04,854
- Foi assim.
- Bem, n�o sei mais o que eu possa dizer.
875
01:08:04,930 --> 01:08:07,990
S� recebemos ordens de
sepult�-la como qualquer outra.
876
01:08:08,066 --> 01:08:11,229
- Algu�m tem vindo visit�-la?
- N�o.
877
01:08:11,303 --> 01:08:14,795
- Havia muitas flores no funeral?
- N�o. S� o-
878
01:08:16,041 --> 01:08:18,032
Espere um instante.
879
01:08:21,913 --> 01:08:26,043
Lynn, Lynn. 266.
880
01:08:26,118 --> 01:08:29,713
Bem, aquele t�mulo tem recebido
flores desde que ela morreu.
881
01:08:29,788 --> 01:08:31,722
- Quem manda estas flores?
- N�o sei.
882
01:08:31,790 --> 01:08:33,724
Nunca tem assinatura no cart�o.
883
01:08:33,792 --> 01:08:36,283
As flores v�m de uma floricultura
perto da Times Square.
884
01:08:36,361 --> 01:08:40,457
De nome Carting ou Keating
ou algo parecido.
885
01:08:40,532 --> 01:08:42,466
- Tem uma lista de telefones?
- Claro.
886
01:08:42,534 --> 01:08:44,525
Bem ali.
Pegue-a.
887
01:08:55,326 --> 01:08:58,350
KEATING
Coroas de Flores e Vel�rios
888
01:08:59,651 --> 01:09:02,552
Sinto muito, Srta. Smith. Costumo
colaborar com os jornalistas
889
01:09:02,621 --> 01:09:05,385
mas neste caso
estou entre duas fogueiras.
890
01:09:05,457 --> 01:09:08,153
Ent�o o homem que tem mandado
flores � um jornalista?
891
01:09:08,226 --> 01:09:11,286
Bem, de certo modo sim,
mas n�o � um rep�rter.
892
01:09:11,363 --> 01:09:14,491
- Ele escreve uma coluna?
- Bem, n�o posso dizer isto
893
01:09:14,566 --> 01:09:16,727
ou eu o entregaria.
894
01:09:16,802 --> 01:09:19,134
Obrigada, Sr. Keating.
Acho que j� entendi.
895
01:09:19,204 --> 01:09:21,536
N�o me envolva em problemas.
896
01:09:24,843 --> 01:09:27,334
- Quem � ele?
- Seu amigo colunista.
897
01:09:41,760 --> 01:09:44,627
Bem, isto � uma grata surpresa.
898
01:09:44,696 --> 01:09:47,631
Que � isto de invadir meu
apartamento no meio da noite?
899
01:09:47,699 --> 01:09:49,667
O que sabe a respeito de Vicky Lynn?
900
01:09:49,735 --> 01:09:52,260
Muito engra�ado me perguntar isto.
Nada sei a respeito.
901
01:09:52,337 --> 01:09:54,498
Ent�o por que manda flores pra
sepultura dela todos os dias?
902
01:09:54,573 --> 01:09:58,031
ent�o j� descobriu?
903
01:09:58,110 --> 01:10:00,101
- Posso explicar isto facilmente.
- Ent�o explique.
904
01:10:00,178 --> 01:10:02,112
- Prometi pra ela.
- Prometeu?
905
01:10:02,180 --> 01:10:04,171
- Sim. Posso fumar?
- Sem problema.
906
01:10:08,854 --> 01:10:11,687
- Voc� n�o precisar� disto.
- Achei que deveria tentar.
907
01:10:11,757 --> 01:10:14,453
Seria muito bom pra mim
se eu pudesse te entregar.
908
01:10:14,526 --> 01:10:16,619
Ent�o tamb�m acha
que sou o culpado?
909
01:10:17,696 --> 01:10:20,028
Sim, e todos acham.
910
01:10:20,098 --> 01:10:23,397
O que o fez prometer
mandar flores para Vicky?
911
01:10:23,468 --> 01:10:27,461
Bem, no dia do assasinato, levei Vicky �
esta��o para reservar as passagens de trem.
912
01:10:27,539 --> 01:10:30,508
Ent�o esteve com Vicky na tarde
em que ela foi assassinada?
913
01:10:30,575 --> 01:10:33,066
- Sim.
- Por que n�o disse isto para a pol�cia?
914
01:10:33,145 --> 01:10:35,841
Porque n�o sou idiota.
Voc� contou sua vers�o para a pol�cia.
915
01:10:35,914 --> 01:10:38,849
- E de que te serviu?
- Isto n�o importa. Continue.
916
01:10:38,917 --> 01:10:42,444
Quando voltamos ao apartamento,
ela havia esquecido a chave dela.
917
01:10:42,521 --> 01:10:44,455
Perguntou se eu tinha
a que ela havia me dado
918
01:10:44,523 --> 01:10:46,457
e eu disse que havia
me livrado da chave.
919
01:10:46,525 --> 01:10:49,085
querido, a chave
mestra foi perdida tamb�m.
920
01:10:49,161 --> 01:10:51,129
Imagino que n�o possamos fazer
mais nada, mas sente e espere
921
01:10:51,196 --> 01:10:53,130
at� que o telefonista volte.
922
01:10:53,198 --> 01:10:56,065
Pelo que v� deste rapaz,
ele pode demorar horas.
923
01:10:56,134 --> 01:10:58,728
Vou subir pela escada de
inc�ndios e abro pra voc�.
924
01:10:58,804 --> 01:11:01,967
Por que, Larry, nunca
fez algo t�o galante?
925
01:11:02,040 --> 01:11:04,031
Voc� n�o me conhece.
926
01:11:27,365 --> 01:11:31,028
- Pronto, senhora.
- Larry, voc� � t�o doce.
927
01:11:34,072 --> 01:11:38,008
Agora vou embora, estou um
pouco triste com isto.
928
01:11:38,076 --> 01:11:40,306
esque�a.
929
01:11:40,378 --> 01:11:42,812
Se n�o tivesse certeza
que eu seria um sucesso, teria
930
01:11:42,881 --> 01:11:44,906
Bem, nunca fiz algo assim.
931
01:11:44,983 --> 01:11:49,943
Tenho certeza que vai ser um sucesso.
Voc� tem um grande cora��o.
932
01:11:53,391 --> 01:11:57,487
- N�o vai me esquecer, vai?
- N�o, pelo menos por duas semanas.
933
01:11:57,562 --> 01:12:00,690
- Duas semanas n�o � muito tempo, �?
- Para um colunista �.
934
01:12:00,765 --> 01:12:03,598
Te direi o que farei. Nas primeiras
duas semanas vou te mandar flores.
935
01:12:03,668 --> 01:12:06,034
Vai dar uma �tima
impress�o onde voc� estiver.
936
01:12:06,104 --> 01:12:08,664
Larry,
vai fazer isto mesmo?
937
01:12:08,740 --> 01:12:11,265
- Promete?
- Prometo.
938
01:12:11,343 --> 01:12:13,743
Uma promessa � uma promessa.
939
01:12:13,812 --> 01:12:17,771
Espero que ainda passe uma boa impress�o
seja onde ela estiver.
940
01:12:17,849 --> 01:12:22,081
- Acho que sim. O que fez depois?
- Sa�.
941
01:12:22,153 --> 01:12:24,519
O rapaz do painel de controle
estava l� quando voc� desceu?
942
01:12:24,589 --> 01:12:27,956
N�o. Lembro que o painel
estava buzinando quando passei.
943
01:12:28,026 --> 01:12:32,156
Percebeu algu�m estranho
por perto quando entrou?
944
01:12:32,230 --> 01:12:35,927
Sim, mas n�o como voc� disse.
Havia um cheiro de cigarro no ar.
945
01:12:36,001 --> 01:12:38,265
Pensei que talvez
Jill tivesse acabado de sair
946
01:12:38,336 --> 01:12:40,327
Jill estava no escrit�rio.
947
01:12:43,108 --> 01:12:45,872
Bom alento.
N�o acha que foi ele, acha?
948
01:12:46,177 --> 01:12:48,111
Bem, sabe o que deve fazer?
949
01:12:48,179 --> 01:12:50,511
- D�-me meia hora, depois telefone pra ele.
- Frankie, estou assustado.
950
01:12:50,582 --> 01:12:52,777
- N�o fa�a isto, por favor!
- � a �nica chance que tenho.
951
01:12:52,851 --> 01:12:55,012
Vou agarr�-la.
952
01:12:55,086 --> 01:12:57,077
Boa sorte, querido.
953
01:13:06,564 --> 01:13:08,498
Controle-se.
Odiaria fazer um buraco em voc�.
954
01:13:08,566 --> 01:13:11,057
Baixe este revolver, Frankie.
J� tem muito contra voc�.
955
01:13:11,136 --> 01:13:15,095
N�o antes que me ou�a. Tenho pistas do
assassino mas preciso de sua ajuda.
956
01:13:15,173 --> 01:13:18,165
Sinto, Frankie.
Estou do outro lado da cerca.
957
01:13:18,243 --> 01:13:21,804
Tudo bem. Vou te fazer uma boa proposta.
958
01:13:21,880 --> 01:13:25,475
Confiaremos um no outro por meia hora.
959
01:13:26,818 --> 01:13:29,616
Bem, acho que s� meia
hora n�o trar� preju�zo.
960
01:13:29,688 --> 01:13:32,589
- Mas fico com isto por via das d�vidas.
- Vamos.
961
01:14:11,963 --> 01:14:14,796
Al�, Harry.
Aqui � Vicky.
962
01:14:38,490 --> 01:14:40,481
Harry, aqui � Vicky!
963
01:14:41,493 --> 01:14:43,427
Por que fez isto, Harry?
964
01:14:43,495 --> 01:14:45,429
N�o me ama?
965
01:14:45,497 --> 01:14:47,431
N�o! N�o!
966
01:14:57,776 --> 01:14:59,767
Por que fez isto?
967
01:15:04,082 --> 01:15:06,073
- Vamos fale.
- N�o te direi nada.
968
01:15:06,151 --> 01:15:08,210
- N�o vou te contar!
- Voc� a amava, n�o?
969
01:15:08,286 --> 01:15:10,220
V� embora!
Deixe-me em paz!
970
01:15:10,288 --> 01:15:12,779
Entrou com a chave mestra e
esperou por ela no apartamento.
971
01:15:12,857 --> 01:15:16,452
Quando Evans entrou pela janela para faz�-la
entrar, voc� se escondeu no arm�rio.
972
01:15:16,528 --> 01:15:19,897
Depois que ele foi embora, voc� saiu.
Tentou agarr�-la, mas ela gritou.
973
01:15:20,030 --> 01:15:22,897
- Ficou assustado e a matou.
- Eu n�o sabia o que estava fazendo.
974
01:15:22,966 --> 01:15:25,434
Eu juro. Ela gritava
e eu perdi a cabe�a!
975
01:15:25,502 --> 01:15:28,027
Claro. Claro, eu entendo.
976
01:15:28,105 --> 01:15:31,632
- Voc� entende? Entende?
- Claro.
977
01:15:31,708 --> 01:15:34,472
Contei tudo a um policial quando
ele me seguiu at� o Brooklyn.
978
01:15:34,544 --> 01:15:36,671
Ele disse que tamb�m entendia.
979
01:15:36,747 --> 01:15:40,376
Disse que eu voltasse pra c� e ficasse
calado que ele esqueceria o assunto.
980
01:15:40,450 --> 01:15:43,647
- Qual policial?
- Bem, o grandalh�o.
981
01:15:43,720 --> 01:15:47,178
- Ed Cornell?
- Este mesmo.
982
01:15:49,159 --> 01:15:51,150
Ouviu isto, Mac?
983
01:15:52,329 --> 01:15:54,263
Cornell sabia que eu era
inocente o tempo inteiro.
984
01:15:59,102 --> 01:16:02,401
Sim? Sim, Jill. Tudo bem.
Ele confessou.
985
01:16:02,472 --> 01:16:05,669
Frankie, estou t�o feliz.
Vou descer.
986
01:16:09,346 --> 01:16:11,280
Mac, quero mais um favor
987
01:16:11,348 --> 01:16:14,181
Cinco minutos a s�s com Cornell.
988
01:16:14,251 --> 01:16:17,243
Ok, Frankie.
Espero que consiga falar com ele.
989
01:17:31,895 --> 01:17:33,886
Ol�, Cornell.
990
01:17:36,566 --> 01:17:39,660
Espero que n�o se importe
por eu ter entrado assim.
991
01:17:42,072 --> 01:17:44,165
Veio se entregar?
992
01:17:45,642 --> 01:17:50,079
N�o devo. Acabei de ter uma longa
conversa com Harry Williams.
993
01:17:51,448 --> 01:17:54,713
Deve ter sido muito esclarecedora.
994
01:17:57,287 --> 01:17:59,778
Sim. Muito.
995
01:18:08,532 --> 01:18:11,228
Sou um homem doente, Frankie.
996
01:18:11,301 --> 01:18:14,293
- Da alma, Cornell.
- Talvez.
997
01:18:14,371 --> 01:18:16,669
Voc� sabia que foi Williams
que matou Vicky, sempre soube.
998
01:18:16,740 --> 01:18:20,403
- Claro. N�o sou est�pido.
- Sabia e mesmo assim tentava me condenar.
999
01:18:20,477 --> 01:18:22,411
- � verdade.
- Por que?
1000
01:18:22,479 --> 01:18:25,243
Por que n�o prendeu Williams?
Ele foi um dos que a matou.
1001
01:18:25,315 --> 01:18:28,478
Perdi Vicky bem antes de
Williams mat�-la.
1002
01:18:28,552 --> 01:18:30,486
Voc� foi um dos que
afastou-a de mim, n�o ele.
1003
01:18:30,554 --> 01:18:32,920
N�o me fa�a rir!
1004
01:18:32,989 --> 01:18:36,789
Sim. Sei que � engra�ado pra voc�
1005
01:18:36,860 --> 01:18:41,559
um verme como eu
admirando uma mulher como Vicky.
1006
01:18:41,631 --> 01:18:47,160
Eu a segui por meses antes de
ter coragem de falar com ela.
1007
01:18:47,237 --> 01:18:49,899
Costumava ficar rodeando
o restaurante � noite
1008
01:18:49,973 --> 01:18:53,272
pra ver se ela chegaria bem em casa.
1009
01:18:53,343 --> 01:18:57,006
Ent�o, finalmente,
tive uma chance de ajud�-la.
1010
01:18:57,080 --> 01:18:59,674
Foi na festa de ano novo.
1011
01:18:59,749 --> 01:19:03,241
Dois sujeitos tentaram
abord�-la e eu impedi.
1012
01:19:08,158 --> 01:19:10,149
Ela mostrou-se
1013
01:19:10,227 --> 01:19:13,492
realmente agradecida e am�vel.
1014
01:19:15,232 --> 01:19:19,032
Tomamos um caf� juntos.
1015
01:19:19,102 --> 01:19:21,969
Eu a v� v�rias vezes depois disto,
e foi sempre igual.
1016
01:19:22,038 --> 01:19:25,030
Ela me valorizava.
1017
01:19:25,108 --> 01:19:29,807
Ent�o comecei ter esperan�a de
nos conhecermos melhor
1018
01:19:31,648 --> 01:19:36,881
para que eu adquirisse coragem pra
pedir pra se casar comigo algum dia.
1019
01:19:39,322 --> 01:19:43,452
Eu peguei este apartamento
1020
01:19:43,527 --> 01:19:45,654
e comecei a mobili�-lo.
1021
01:19:46,730 --> 01:19:49,028
Comprei o perfume que ela gostava.
1022
01:19:50,767 --> 01:19:54,168
Queria surpreend�-la.
1023
01:19:56,406 --> 01:20:00,740
Ent�o voc� veio com seus grandes
planos de fazer dela algu�m!
1024
01:20:00,810 --> 01:20:04,246
Convencendo-a que era
deslumbrante e todas aquelas coisas!
1025
01:20:04,314 --> 01:20:06,646
Por que n�o a deixou em paz?
1026
01:20:11,087 --> 01:20:14,454
Ela come�ou a ficar
boa demais pra mim.
1027
01:20:14,524 --> 01:20:18,016
Senti-me como um tolo
com este apartamento.
1028
01:20:19,229 --> 01:20:21,561
Eu poderia ter te matado
na ocasi�o, Christopher.
1029
01:20:21,631 --> 01:20:23,565
Por que n�o matou?
1030
01:20:23,633 --> 01:20:27,763
Porque botei o anzol na sua
boca, e queria te ver sofrer.
1031
01:20:27,837 --> 01:20:30,829
Bem, est� tudo terminado agora, Cornell.
Voc� vai ser mandado pra longe.
1032
01:20:30,907 --> 01:20:34,536
Sim, mas n�o pra onde pensa.
1033
01:20:36,746 --> 01:20:39,544
O cara que me vendeu este rem�dio
1034
01:20:39,616 --> 01:20:42,449
disse que ele cura tudo.
1035
01:20:44,120 --> 01:20:46,111
Frankie!
1036
01:20:47,224 --> 01:20:49,158
Frankie, voc� est� bem?
1037
01:20:49,226 --> 01:20:51,592
Sim, estou bem.
1038
01:20:51,661 --> 01:20:54,323
Vamos.
Vamos sair daqui.
1039
01:21:07,110 --> 01:21:09,908
Robin, eu-
1040
01:21:09,980 --> 01:21:13,643
Quem � aquela mo�a t�o bela?
1041
01:21:18,421 --> 01:21:20,412
A Sra. Botticelli.
1042
01:21:26,263 --> 01:21:28,595
- Nunca a vi antes.
- Eu tamb�m n�o.
1043
01:21:28,665 --> 01:21:30,895
Ambos s�o estranhos pra mim.
1044
01:21:40,705 --> 01:21:42,050
Tradu��o JRamalho.
Revisao AlanMugiwara-san.
90891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.