All language subtitles for Gecenin.6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,991 --> 00:01:25,648 Mi Sultana. 2 00:01:25,844 --> 00:01:27,748 La preciosa madre de nuestro príncipe... 3 00:01:29,947 --> 00:01:31,836 La mas preciosa de nuestro palacio... 4 00:01:32,023 --> 00:01:33,846 La mujer gobernante de nuestro Sultán... 5 00:01:33,898 --> 00:01:37,101 No hay necesidad de ser tonto, Amber. Dígame lo que quiera y salga. 6 00:01:37,300 --> 00:01:38,849 Mi Sultana, hasta donde oí .. 7 00:01:39,208 --> 00:01:41,661 Usted paró de comer y tomar medicinas. 8 00:01:41,988 --> 00:01:43,402 Pero eso no está bien. 9 00:01:44,061 --> 00:01:48,029 - ¿Qué podríamos decir a nuestro Sultán? - ¿Crees que el Sultán le importa? 10 00:01:48,073 --> 00:01:50,620 Quiero estar sola, no quiero nada. 11 00:01:51,578 --> 00:01:53,980 Yo sé cuál es su problema, mi Sultana. 12 00:01:54,753 --> 00:01:55,753 Sin embargo. 13 00:01:56,364 --> 00:01:58,021 Usted se preocupa por nada. 14 00:02:00,118 --> 00:02:03,235 No hay tal cosa entre la profesora y el Sultán. 15 00:02:04,514 --> 00:02:05,514 Yo no creo. 16 00:02:05,655 --> 00:02:07,401 ¡Juro que no existe tal cosa! 17 00:02:09,128 --> 00:02:11,971 Vamos a mantener esto como un secreto entre nosotros. 18 00:02:12,074 --> 00:02:14,383 Ellos estudian francés por la noche. 19 00:02:17,173 --> 00:02:18,989 ¿Estudian francés? 20 00:02:19,225 --> 00:02:20,225 Sí. 21 00:02:20,252 --> 00:02:22,085 Sin embargo, no le diga a nadie. 22 00:02:22,205 --> 00:02:23,205 Es muy secreto. 23 00:02:23,959 --> 00:02:27,300 Si nuestro Sultán sabe, la profesora quedaría muy arruinada. 24 00:02:27,517 --> 00:02:29,586 Mi Sultán escuchará al respecto. 25 00:02:29,705 --> 00:02:31,967 Y su trabajo aquí estará acabado, profesora. 26 00:02:32,301 --> 00:02:33,308 No te preocupes 27 00:02:34,193 --> 00:02:35,962 Me cuente los detalles. 28 00:02:37,708 --> 00:02:40,169 Ahora, ellos son... 29 00:02:47,321 --> 00:02:50,400 - Usted sabe qué hacer, ¿verdad? - Lo sé. 30 00:02:50,905 --> 00:02:56,073 Le diré a todo el harén que ella enseña francés a Su Alteza. 31 00:02:58,609 --> 00:03:02,267 No te olvide de decir que ella todavía se jacta de eso. 32 00:03:02,530 --> 00:03:03,157 Está bien. 33 00:03:06,717 --> 00:03:08,605 ¿Dónde va, mi Sultana? 34 00:03:09,304 --> 00:03:12,402 Alguien le tiene que contar a otros profesores también. 35 00:03:28,505 --> 00:03:31,742 - ¿Cuándo te despertaste? - Yo nunca dormí. 36 00:03:36,725 --> 00:03:37,843 ¿Qué piensas? 37 00:03:39,558 --> 00:03:40,997 Parece legal, pero... 38 00:03:41,672 --> 00:03:44,379 ...¿de dónde viene ese interés por la caligrafía? 39 00:03:46,707 --> 00:03:50,738 - Está bien. Su Alteza. - No, salio de mí. Ayperi. 40 00:03:51,194 --> 00:03:55,760 Sí, Su Alteza me enseñó, pero yo ya tenía interés en esto. 41 00:03:56,351 --> 00:03:58,946 Es obvio. Le quedó muy bien. 42 00:03:59,226 --> 00:03:59,805 ¿En serio? 43 00:04:01,318 --> 00:04:04,342 Se lo mostrare a él si me llama esta noche. Quiero que vea esto. 44 00:04:04,834 --> 00:04:08,619 A él claro que le tiene que gustar. No tienes que hacer nada más. 45 00:04:24,731 --> 00:04:26,318 Gracias. 46 00:04:28,482 --> 00:04:29,744 El nerviosismo llegó. 47 00:04:38,836 --> 00:04:40,581 ¿Todavía tienes dolor? 48 00:04:42,373 --> 00:04:43,944 Mi herida todavía está fresca. 49 00:04:43,969 --> 00:04:49,302 Pero usted disparó a Fettah ayer y lo llevó al palacio. 50 00:04:49,972 --> 00:04:51,225 Es muy sorprendente. 51 00:04:53,866 --> 00:04:59,398 Namik Pasha, querías que hubieras ido atrás de ti, Fettah en vez de venir detrás de mí. 52 00:05:00,870 --> 00:05:03,255 Entonces no tendría un tiro. 53 00:05:03,791 --> 00:05:06,838 ¡Atención! El Sultán Mahmut está llegando. 54 00:05:23,258 --> 00:05:25,344 Sadrazam Pasha, ¿cuál es la situación? 55 00:05:25,651 --> 00:05:29,223 Mi Sultán, el tumulto en Mora dio inicio nuevamente. 56 00:05:30,016 --> 00:05:34,927 Sin embargo, con la voluntad de Dios, los barcos llegarán allí a tiempo. 57 00:05:35,567 --> 00:05:38,071 El tumulto terminará definitivamente. 58 00:05:38,249 --> 00:05:38,782 ¡Eso es bueno! 59 00:05:41,026 --> 00:05:43,160 He recibido una carta. 60 00:05:44,759 --> 00:05:50,084 Dice que están enviando barcos de Estambul para impedir el tumulto en Mora. 61 00:05:51,318 --> 00:05:54,246 El puerto de las naves está escondido. 62 00:05:55,105 --> 00:05:56,548 Tenemos que encontrarlo. 63 00:05:56,851 --> 00:06:00,030 Necesitamos poner fin al barco antes de que llegue al puerto. 64 00:06:00,988 --> 00:06:07,137 El rey pensó bien. Sin embargo, tengo una idea mejor. 65 00:06:07,634 --> 00:06:09,295 Piense en ello, Jean Pierry 66 00:06:10,562 --> 00:06:18,705 Un buque ruso ataca un barco otomano en el puerto? 67 00:06:19,434 --> 00:06:26,638 Entonces... No hay otra opción para que el otomano comienza una guerra entre Rusia, ¿verdad? 68 00:06:27,282 --> 00:06:28,469 Impresionante. 69 00:06:28,769 --> 00:06:31,042 Yo le contaré al rey inmediatamente. 70 00:06:32,112 --> 00:06:34,395 ¿Usted puede descubrir el nombre del puerto? 71 00:06:35,150 --> 00:06:35,992 Seguro. 72 00:06:36,876 --> 00:06:39,732 Sin embargo, necesito un poco tiempo. 73 00:06:40,844 --> 00:06:41,775 Como desees. 74 00:06:43,443 --> 00:06:46,310 Sergin, ¿cómo están las preparaciones? 75 00:06:46,688 --> 00:06:50,798 Mi Sultán, desgraciadamente, tenemos un problema. 76 00:06:51,687 --> 00:06:55,737 Las partes de las armas que voy a hacer no se pueden encontrar en el país. 77 00:06:57,457 --> 00:07:00,028 - ¿Le preguntó a alguien? - Nosotros sabemos. 78 00:07:00,719 --> 00:07:05,141 No están disponibles. Tenemos que hacer las negociaciones en el desembarque del buque. 79 00:07:05,316 --> 00:07:08,445 Sargin, ¿Puedes hacer estas armas? 80 00:07:08,695 --> 00:07:11,157 Creo que lo consigo. Mi Sultán 81 00:07:11,419 --> 00:07:12,078 Allah! 82 00:07:13,398 --> 00:07:16,112 Entonces, vamos a producirlos por su cuenta. 83 00:07:17,412 --> 00:07:22,515 Lleve a los alumnos más talentosos de la escuela con usted para que pueda entrenarlos 84 00:07:23,596 --> 00:07:25,986 Pida ayuda de nuestros artesanos también. 85 00:07:26,842 --> 00:07:30,079 - Ellos te ayudar. - Con certeza Mi Sultán. 86 00:07:30,386 --> 00:07:35,264 Hayrettin Aga, prepara un borrador hasta esta noche con los demás. 87 00:07:36,877 --> 00:07:39,371 Tenemos que acabar con eso. 88 00:07:39,396 --> 00:07:44,625 Usted iba a cuidar el ingeniero, pero todavía está trabajando como una hormiga. 89 00:07:45,545 --> 00:07:47,870 No te preocupes, Jean Pierrry. 90 00:07:48,157 --> 00:07:52,318 No creo que vaya a sobrevivir. 91 00:07:53,741 --> 00:07:57,273 Porque él está muriendo despacio. 92 00:08:04,284 --> 00:08:06,877 - ¡Perdóname! - ¿Estás bien, Sargen? 93 00:08:08,410 --> 00:08:12,846 - Si quieres, los médicos te pueden revisar. - Gracias, no hay necesidad ahora. 94 00:08:13,285 --> 00:08:14,367 Debe ser el clima. 95 00:08:14,945 --> 00:08:18,574 - Yo creo que no estoy acostumbrado. - Usted puede salir. 96 00:08:27,959 --> 00:08:30,430 Mi Sultán, además de las armas... 97 00:08:30,771 --> 00:08:36,303 ...si producimos las herramientas por nuestra cuenta, necesitaremos más dinero. 98 00:08:37,372 --> 00:08:40,129 Entonces, vamos a tener que cortar algo. 99 00:08:40,356 --> 00:08:41,713 ¿Pero que, Mi Sultán? 100 00:08:42,691 --> 00:08:46,699 Mi Sultán, tengo una idea al respecto. 101 00:08:47,532 --> 00:08:52,275 Como usted sabe, los Jenízaros tienen sus banderas. 102 00:08:53,263 --> 00:08:57,393 Los contrahechos están en las manos de quienes no son soldados. 103 00:08:57,519 --> 00:09:02,088 Hay muchas personas que se les pagan sin hacer nada. 104 00:09:03,033 --> 00:09:07,553 El número de ellos es más que el número del soldado. 105 00:09:08,003 --> 00:09:11,471 Y ellos no toman lugares de los Jenízaros muertos... 106 00:09:12,034 --> 00:09:16,640 Algunas personas son pagadas como si los Jenízaros todavía estuvieran vivos. 107 00:09:17,363 --> 00:09:18,608 Eso es verdad, Halid Efendi 108 00:09:20,172 --> 00:09:23,650 Esto es un tema que pensé antes, pero no tuve tiempo para manejar esto. 109 00:09:24,087 --> 00:09:30,258 Si ahorramos dinero de ellos, podremos encontrar suficientes fondos para la fábrica y salvarnos. 110 00:09:35,392 --> 00:09:39,690 Sin embargo, los Jenízaros ya tiene problemas con las nuevas armas. 111 00:09:40,500 --> 00:09:44,451 Y si lo hacemos ahora... ¿No estaremos poniendo más combustible al fuego? 112 00:09:44,479 --> 00:09:47,606 No voy a gobernar mientras huyo de los Jenízaros. 113 00:09:48,490 --> 00:09:50,260 Vamos a ver esto. 114 00:09:50,776 --> 00:09:54,374 Vamos a descubrir quién es soldado y quién no lo es. 115 00:09:55,487 --> 00:09:58,291 Usted se ocupará de este problema personalmente. 116 00:09:58,788 --> 00:10:00,013 Como quieras, Mi Sultán. 117 00:10:00,635 --> 00:10:07,193 Es mi orden. Va a recoger estos archivos de ellos pagando sus tasas. 118 00:10:08,386 --> 00:10:13,171 Quien resiste, serán castigados. 119 00:10:14,266 --> 00:10:16,913 Ella enseña francés a nuestro Sultán por la noche. 120 00:10:17,009 --> 00:10:18,858 ¿Qué? ¿Es verdad? 121 00:10:20,237 --> 00:10:23,522 Y ella se jacta diciéndole a todos. 122 00:10:24,243 --> 00:10:27,279 ¿Está segura, mi Sultana? ¿Y si usted oyó mal? 123 00:10:27,596 --> 00:10:28,594 Estoy segura 124 00:10:29,523 --> 00:10:35,891 Ella dice «yo le enseño mejor a mi Sultán, que todos esos profesores». 125 00:10:36,343 --> 00:10:39,458 Ella continúa diciendo a todos. Ella se jacta. 126 00:10:39,713 --> 00:10:42,916 Ella dice: Ese Sultán poderoso es mi alumno. 127 00:10:43,203 --> 00:10:44,940 ¡Allah! Esto esta tan mal. 128 00:10:45,186 --> 00:10:48,339 Ella enseña le francés a él. 129 00:10:50,191 --> 00:10:55,888 Y ella dice a todos que no hay necesidad de los profesores ni de los ingenieros. 130 00:10:56,404 --> 00:10:59,243 - Esto es tan mal. - Mírame. 131 00:10:59,977 --> 00:11:01,374 ¿De qué están hablando? 132 00:11:01,400 --> 00:11:04,068 ¿Usted no oyó? El chisme está en todas partes. 133 00:11:04,346 --> 00:11:06,298 Ella enseña francés a Su Alteza. 134 00:11:07,882 --> 00:11:10,159 - De ninguna manera. - Es verdad. 135 00:11:15,191 --> 00:11:16,262 Dios me ayude... 136 00:11:26,233 --> 00:11:28,952 ¡Mirala a ella! Cuán orgullosa parece. 137 00:11:39,175 --> 00:11:39,945 ¡Amber Aga! 138 00:11:42,629 --> 00:11:43,256 Dime. 139 00:11:43,415 --> 00:11:48,345 Todo el mundo me está mirando. ¿Hay algo mal conmigo? 140 00:11:48,885 --> 00:11:49,369 No. 141 00:11:50,128 --> 00:11:53,128 Usted está linda de una manera diferente hoy. 142 00:11:53,391 --> 00:11:55,773 - Esto debe ser eso. - No, voy a preguntarles. 143 00:11:55,955 --> 00:11:58,529 No son pocas personas, todo el mundo está mirando hacia mí. 144 00:11:58,554 --> 00:11:59,077 No. 145 00:12:00,756 --> 00:12:01,812 No pregunte. 146 00:12:01,984 --> 00:12:04,409 ¿Por qué usted necesita hablar con ellas? 147 00:12:04,560 --> 00:12:08,113 Ven, voy a hacer café para ti. Y vamos a deleitarnos con eso. 148 00:12:08,236 --> 00:12:11,587 Muchas gracias. Pero tengo una clase. Estoy atrasada. 149 00:12:19,617 --> 00:12:21,750 Ella va a descubrirlo de todos modos. 150 00:12:28,434 --> 00:12:30,809 - ¿Le dijiste a todos? - Seguro mi Sultana. 151 00:12:31,277 --> 00:12:34,956 - El palacio entero oyó eso. - Ella no se va a salvar esta vez. 152 00:12:38,159 --> 00:12:39,944 Yo conozco a Su Alteza. 153 00:12:40,945 --> 00:12:44,655 La cosa que más odia es que la gente traicione su confianza. 154 00:12:45,038 --> 00:12:50,867 Este es el edicto de nuestro Sultán Mahmut el magnífico 155 00:12:51,796 --> 00:12:53,399 Escucha con atención. 156 00:12:54,539 --> 00:13:02,020 Los que tienen cheques, aunque no sean Jenízaros, deben devolverlos inmediatamente. 157 00:13:02,711 --> 00:13:07,748 Aquellos que obedecen no serán castigados esta vez. 158 00:13:08,369 --> 00:13:12,247 Y se les pagará después. 159 00:13:12,562 --> 00:13:19,632 Sin embargo, aquellos que no siguen las órdenes serán castigados. 160 00:13:19,858 --> 00:13:22,834 Mire a Fettah. 161 00:13:24,918 --> 00:13:26,485 Muy mal para él. 162 00:13:26,740 --> 00:13:29,917 Como no es suficiente, están detrás de los contra-cheques. 163 00:13:31,204 --> 00:13:35,032 Es evidente que el Sultán quiere derribarnos. 164 00:13:36,084 --> 00:13:39,396 Espero que no lo derriben antes de eso. 165 00:13:45,235 --> 00:13:49,115 Mi Sultán, creo que no somos lo suficientemente buenos para usted. 166 00:13:49,539 --> 00:13:50,737 ¿Qué significa eso? 167 00:13:53,186 --> 00:13:54,303 Sólo diga eso. 168 00:13:54,400 --> 00:13:57,497 La profesora enseña a sus hijos e hijas. 169 00:13:58,228 --> 00:14:01,123 La profesora cuida de ellos cuando lo necesitan. 170 00:14:01,167 --> 00:14:03,261 Nosotros fingimos que estamos bien con eso. 171 00:14:03,332 --> 00:14:09,164 Sin embargo, nos preocupamos por el hecho de que ella enseña 172 00:14:09,189 --> 00:14:14,632 francés a usted y ella continúa jactándose sobre eso. 173 00:14:20,969 --> 00:14:24,343 ¿Por qué le importa lo que hago en mi habitación privada? 174 00:14:24,368 --> 00:14:28,434 - Intervengan en el Harem también si quieres. - Claro que no, Su Alteza... 175 00:14:29,545 --> 00:14:32,656 El ingeniero vino de Rusia para poder fabricar armas. 176 00:14:32,879 --> 00:14:37,907 ¿No crees que es porque no puedes, pero te importa una profesora? 177 00:14:38,347 --> 00:14:44,434 En lugar de preocuparse por ello, Mire lo que usted se está preocupando. 178 00:14:52,970 --> 00:14:54,613 No es de su incumbencia. 179 00:14:56,647 --> 00:14:59,623 Prepara las cosas que te pedí para hacer. 180 00:15:10,114 --> 00:15:13,423 Zahir, dile a la profesora para que venga a mi habitación esta noche. 181 00:15:26,011 --> 00:15:26,630 Anna .. 182 00:15:28,270 --> 00:15:29,929 ¿Has escuchado lo que pasó? 183 00:15:34,285 --> 00:15:34,972 ¡Anna! 184 00:15:37,808 --> 00:15:39,049 ¿Qué sucedió? 185 00:15:41,197 --> 00:15:41,958 Paloma. 186 00:15:42,769 --> 00:15:44,489 El Sultán llama por ti. 187 00:15:45,110 --> 00:15:46,114 Ya voy. 188 00:15:47,102 --> 00:15:49,598 Usted puede decirme cuando vuelva. 189 00:16:02,829 --> 00:16:07,243 Sugerí al Sultán que debíamos recoger los cheques de pago de los Jenízaros. 190 00:16:07,444 --> 00:16:10,969 Después de todo, sé que él estaba pensando en ello hace tiempo. 191 00:16:11,115 --> 00:16:13,053 No creo que lo acepte. 192 00:16:13,960 --> 00:16:17,981 Él estaba contento de escucharlo. Él comenzó el procedimiento inmediatamente. 193 00:16:18,571 --> 00:16:19,587 Muy bien, Halit. 194 00:16:20,643 --> 00:16:22,389 Usted hizo lo correcto. 195 00:16:23,007 --> 00:16:24,801 Mueve con los Jenízaros... 196 00:16:26,437 --> 00:16:29,367 Su coraje preparará su fin. 197 00:16:29,606 --> 00:16:32,816 Mi Sultana, las cosas están a punto de confundirse. 198 00:16:34,174 --> 00:16:36,081 No es con nosotros. Vamos a ver. 199 00:16:36,082 --> 00:16:39,926 Llame a los superiores. Tenemos que crear nuestros propios aliados. 200 00:17:48,520 --> 00:17:52,988 Señor, por favor, deje de leer por un tiempo. 201 00:17:53,722 --> 00:17:58,860 Usted está blanco como papel. Tome un poco de sopa, ¿está bien? 202 00:17:59,715 --> 00:18:03,249 Gracias, pero estoy con un dolor de estómago. 203 00:18:04,384 --> 00:18:06,038 - Tal vez más tarde. - No. 204 00:18:07,117 --> 00:18:08,219 De ninguna manera. 205 00:18:09,736 --> 00:18:13,561 Tome algunos sorbos. Y usted puede continuar. 206 00:18:13,807 --> 00:18:15,823 Esta bien. Esta bien. 207 00:18:17,822 --> 00:18:19,750 Usted es como una niñera. 208 00:18:42,425 --> 00:18:45,115 Es eso. Buen provecho. 209 00:18:45,671 --> 00:18:46,791 Gracias. 210 00:18:48,815 --> 00:18:50,164 Me tengo que ir ahora. 211 00:18:52,267 --> 00:18:54,811 ¿Hay algo usted quiere decirme? 212 00:18:54,923 --> 00:18:57,216 No. Vaya a descansar un poco. 213 00:18:59,132 --> 00:18:59,957 Buenas noches. 214 00:19:00,410 --> 00:19:03,422 Buenas noches. Que descanse. 215 00:19:25,813 --> 00:19:29,130 Mahmut está desordenando todo. 216 00:19:30,453 --> 00:19:31,991 Estoy cansado de él. 217 00:19:33,961 --> 00:19:37,020 Necesitamos librarnos del ingeniero primero. 218 00:19:37,346 --> 00:19:44,240 Y entonces todo el mundo comenzará a hablar. ¿Quién lo mató? ¿Cómo? ¿Por qué? 219 00:19:44,939 --> 00:19:47,041 En cualquier caso, debemos esperar. 220 00:19:50,126 --> 00:19:50,435 ¿Sí? 221 00:19:51,483 --> 00:19:53,154 - Todo esta bien. - ¿Las monedas? 222 00:20:05,201 --> 00:20:08,653 Pensé en Anna. Ella puede hacer esto. 223 00:20:10,391 --> 00:20:17,595 ¿Quién es la persona por quien ella se sometió a convertirse en espía? 224 00:20:19,815 --> 00:20:21,005 El padre de ella. 225 00:20:22,833 --> 00:20:25,190 Muy bien. El padre de ella. 226 00:20:26,662 --> 00:20:29,536 Si algo sucede con él... 227 00:20:34,045 --> 00:20:40,151 Por eso, un accidente inesperado ocurrirá... 228 00:20:52,807 --> 00:20:53,172 Entre. 229 00:20:58,963 --> 00:21:00,106 Mi sultán. 230 00:21:01,059 --> 00:21:04,259 No pude dormir nada. Yo escribí toda la noche. 231 00:21:05,018 --> 00:21:07,247 Espero que le guste lo que hice. 232 00:21:09,728 --> 00:21:11,625 No importa eso ahora. 233 00:21:15,208 --> 00:21:18,558 - Mi Sultán. - ¿Ha contado nuestro secreto a alguien? 234 00:21:21,004 --> 00:21:23,043 - ¿Qué estudiamos francés? - Sí. 235 00:21:27,459 --> 00:21:28,902 Anna, dime. 236 00:21:29,959 --> 00:21:31,990 Yo conté. Sólo a una persona. 237 00:21:33,772 --> 00:21:34,613 ¿Usted lo contó? 238 00:21:35,915 --> 00:21:39,216 Incluso cuando te dije que lo mantuviéramos entre nosotros. 239 00:21:39,491 --> 00:21:41,363 ¿Cuántas veces hablamos de eso? ¡Cuantas veces! 240 00:21:45,920 --> 00:21:47,594 Intenté convencerme. 241 00:21:48,158 --> 00:21:52,491 Dije no. Yo dije que Anna no lo haría. No seria capaz de hacerlo 242 00:21:53,148 --> 00:21:54,286 Sin embargo... 243 00:21:56,782 --> 00:21:57,736 Usted lo contó. 244 00:21:58,057 --> 00:22:01,969 - Mi Sultán. A una persona se lo dije solo... - Suficiente. 245 00:22:06,075 --> 00:22:09,457 De ahora en adelante. No tengo nada que ver con usted. 246 00:22:11,093 --> 00:22:12,409 Puedes irte. 247 00:22:29,168 --> 00:22:32,279 Mi Sultán... Por favor, perdóname. 248 00:22:34,050 --> 00:22:38,050 - No diría nada a nadie si usted... - Dije que puedes ir. 249 00:23:11,006 --> 00:23:12,262 ¿Él estaba muy enojado? 250 00:23:15,591 --> 00:23:16,662 Di algo. 251 00:23:17,139 --> 00:23:19,940 Dime que estás enojada conmigo. 252 00:23:20,262 --> 00:23:24,794 Si usted no quiere decirme nada. Sólo déjeme oír su voz. 253 00:23:26,875 --> 00:23:29,049 Juro que dije eso solo a la Sultana Hosya. 254 00:23:29,272 --> 00:23:31,381 ¿Y me pregunto por qué le dije a ella? 255 00:23:34,333 --> 00:23:36,263 ¿Le dijo a la Sultana Hosya? 256 00:23:39,438 --> 00:23:40,660 Muy bien, Amber. 257 00:24:09,405 --> 00:24:11,952 ¿Qué pasa profesora? ¿Por qué estás enojada? 258 00:24:12,627 --> 00:24:15,135 ¿O has sido reprendida por Su Alteza? 259 00:24:15,338 --> 00:24:17,932 Entonces usted no debería haber contado su secreto. 260 00:24:24,552 --> 00:24:26,381 Yo estaba tratando de entenderla. 261 00:24:27,285 --> 00:24:31,312 Pensé, ella está haciendo esto porque ella piensa que va a perder a su amante. 262 00:24:31,345 --> 00:24:32,242 Pero no... 263 00:24:33,290 --> 00:24:36,595 ...ahora estoy seguro de que usted es una mala persona. 264 00:24:37,870 --> 00:24:43,345 Incluso utilizó Saliha para su ganancia personal. 265 00:24:44,847 --> 00:24:47,985 No se preocupo por humillar a Su Alteza 266 00:24:48,846 --> 00:24:53,062 No pienses que puedes hacer bien con esto. 267 00:24:53,491 --> 00:24:56,046 Va a pagar por todas sus actitudes. 268 00:25:02,016 --> 00:25:05,820 Puede irse si usted ha terminado. Estoy lista, como usted puede ver. 269 00:25:08,047 --> 00:25:10,238 Su Alteza me llamará pronto. 270 00:25:12,857 --> 00:25:13,880 Usted es una serpiente. 271 00:25:29,521 --> 00:25:33,195 - ¿Está hecha? ¿Está bien? - Sí, pero... 272 00:25:39,603 --> 00:25:41,436 ¿Crees que Namik Pasha va a responder a mi amor? 273 00:25:42,548 --> 00:25:45,270 ¿Y si él le dice a Su Alteza? ¿Qué voy a hacer entonces? 274 00:25:45,750 --> 00:25:48,091 Yo vi cómo te trató. 275 00:25:49,066 --> 00:25:51,272 Parece que le gustas también. 276 00:25:51,733 --> 00:25:54,914 Además, no habla de su vida privada con el Sultán. 277 00:25:54,939 --> 00:25:56,536 No se preocupe. 278 00:25:58,007 --> 00:26:01,284 Saliha, estoy feliz de tenerte. 279 00:26:05,964 --> 00:26:07,447 Estoy feliz de tenerte. 280 00:26:07,472 --> 00:26:12,754 - Sí, debería decir eso también. - No, Gulfidan. La carta está bien. 281 00:26:13,403 --> 00:26:16,236 Usted verá. Él se va a encontrar con usted. 282 00:26:18,160 --> 00:26:19,325 Espero que sí. 283 00:26:31,581 --> 00:26:34,716 ¡Qué soldados tan fuertes tenemos! Musa 284 00:26:34,994 --> 00:26:35,779 Seguro. 285 00:26:36,740 --> 00:26:38,589 ¿Qué has visto? 286 00:26:38,938 --> 00:26:48,440 Mira, si eso es verdad, un Jenízaros Yanyali Ramazan está vivo desde la época del Sultán Suleyman... 287 00:26:49,171 --> 00:26:53,452 ...y se le paga regularmente. 288 00:26:54,463 --> 00:26:57,688 ¿En qué otro país sucede Pasha? 289 00:26:57,800 --> 00:27:01,159 ¡Mira, hasta un soldado de 300 años está vivo! 290 00:27:01,437 --> 00:27:04,378 Debemos comer lo que él come a partir de ahora. 291 00:27:07,908 --> 00:27:09,332 De cualquier manera. 292 00:27:09,955 --> 00:27:12,813 El resto es suyo. Tengo que ver al Sultán. 293 00:27:13,004 --> 00:27:16,594 ¡Conviértete en el amor de mi vida! 294 00:27:16,674 --> 00:27:21,424 ...o puedo caminar a caballo hasta Edirne, pero ¿qué es este tormento? 295 00:27:21,650 --> 00:27:25,809 Usted todavía no ha visto tormento. Hay más en esos estantes. Buena suerte. 296 00:27:34,411 --> 00:27:36,061 ¿Qué estás haciendo? 297 00:27:36,959 --> 00:27:39,214 ¿A dónde estás llevando mis cosas? 298 00:27:39,611 --> 00:27:43,392 No reclames. Usted lo merece. Está castigada. 299 00:27:43,997 --> 00:27:46,347 Usted va a dormir con las otras chicas. 300 00:27:48,753 --> 00:27:50,988 - Pero... - Es la orden de Su Alteza. 301 00:27:56,340 --> 00:27:58,593 Señor, me dijeron que estaría aquí. 302 00:27:59,943 --> 00:28:01,054 Bienvenido, Namik. 303 00:28:02,630 --> 00:28:03,911 ¿Cómo va con los archivos del tesoro? 304 00:28:04,244 --> 00:28:07,355 Estamos trabajando en ello, pero es un trabajo muy difícil. 305 00:28:08,300 --> 00:28:11,154 Hay tantas personas que se les paga gratis. Estoy impresionado. 306 00:28:11,503 --> 00:28:14,687 No será fácil mañana en el Etmeydani. Lo sabes, ¿verdad? 307 00:28:14,735 --> 00:28:17,278 - Estamos conscientes. - Sea cuidadoso. 308 00:28:18,219 --> 00:28:21,472 - No se deje ser tentado por ellos. - ¿Debemos ir sin armas? 309 00:28:21,536 --> 00:28:23,752 - Tal vez sea mejor. - No. 310 00:28:24,822 --> 00:28:27,768 - En verdad, no vaya solo. - Como desees. 311 00:28:31,809 --> 00:28:34,216 Debemos reformar a este país. 312 00:28:35,066 --> 00:28:37,906 Sin embargo, ellos pararon a todos los que lo intentaron. 313 00:28:39,549 --> 00:28:41,009 No vamos a desistir. 314 00:28:41,065 --> 00:28:43,588 Continuaremos trabajando, señor. 315 00:28:43,969 --> 00:28:46,872 Creo que hasta mañana terminaremos de ver los cuadernos. 316 00:28:50,391 --> 00:28:52,717 Señor, oí lo que sucedió hoy. 317 00:28:53,903 --> 00:28:57,053 Ella se puso muy triste con lo que usted dijo. 318 00:28:58,106 --> 00:29:00,800 Ella estaba trabajando en la tarea que usted le dio. 319 00:29:00,836 --> 00:29:03,126 ¿Ves en qué situación me colocó? 320 00:29:04,451 --> 00:29:07,613 Sin embargo, no creo que sea algo que pueda hacer. 321 00:29:11,193 --> 00:29:12,138 Yo le pregunté. 322 00:29:13,247 --> 00:29:14,870 Ella les dijo. 323 00:29:17,512 --> 00:29:19,186 Ella me decepcionó. 324 00:29:25,286 --> 00:29:28,502 Que pena. ¿Has hecho todo el camino y ahora estás aquí? 325 00:29:28,828 --> 00:29:31,245 Este colchón es lo que va a merecer al final. 326 00:29:31,270 --> 00:29:33,643 Así que tienes que ver donde estás. 327 00:29:36,508 --> 00:29:39,986 No es de diversión. No es de tu incumbencia. 328 00:29:43,055 --> 00:29:45,056 ¿Todos en el palacio oyeron lo que pasó? 329 00:29:49,488 --> 00:29:51,808 Él estaba en lo correcto de estar enojado conmigo. 330 00:29:52,679 --> 00:29:55,079 Quería que me hubiera escuchado una vez... 331 00:29:55,127 --> 00:29:58,405 Él ni siquiera me dejó explicar. 332 00:29:59,512 --> 00:30:03,432 - No mirará mi cara de nuevo. - No pierda la esperanza ahora. 333 00:30:04,690 --> 00:30:07,541 Él está muy enojado conmigo. Él no me perdonará. 334 00:30:07,758 --> 00:30:11,442 Te conozco Anna. No va a desistir tan fácilmente. 335 00:30:14,289 --> 00:30:15,711 Vamos, señoras. 336 00:30:16,475 --> 00:30:17,911 Hora de acostarse. 337 00:30:18,831 --> 00:30:21,796 ¡Pero es demasiado pronto! 338 00:30:22,202 --> 00:30:23,916 Déjenos quedarse por un tiempo. 339 00:30:24,083 --> 00:30:26,186 ¿Pero usted puede charlar toda la noche? 340 00:31:33,358 --> 00:31:35,072 ¿Qué haces aquí? 341 00:31:38,702 --> 00:31:41,789 - ¿Cómo sabías? - Los pájaros me dijeron. 342 00:31:42,567 --> 00:31:44,810 He oído que usted está muriendo. 343 00:31:45,953 --> 00:31:49,193 Que pena. Qué triste final. 344 00:31:50,273 --> 00:31:53,096 Si me escucharas, todo sería diferente. 345 00:31:53,174 --> 00:31:55,946 Usted... usted lo hizo. 346 00:31:56,462 --> 00:31:57,832 Usted me envenenó. 347 00:31:58,377 --> 00:32:00,890 - Me has envenenado, ¿verdad? - Despacio, despacio. 348 00:32:01,581 --> 00:32:02,971 Usted me envenenó. 349 00:32:03,366 --> 00:32:04,366 Yo te envenene. 350 00:32:08,046 --> 00:32:10,426 Qué cosa tan normal. 351 00:32:13,223 --> 00:32:14,834 Una buena cena... 352 00:32:17,401 --> 00:32:18,401 ...una sopa... 353 00:32:20,007 --> 00:32:21,443 ...y algunas especias. 354 00:32:22,650 --> 00:32:23,824 Eso es todo. 355 00:32:24,571 --> 00:32:26,951 ¡Desgraciado! 356 00:32:29,841 --> 00:32:31,094 Lo oí. 357 00:32:32,163 --> 00:32:33,555 La misma palabra. 358 00:32:34,097 --> 00:32:35,126 El mismo. 359 00:32:39,880 --> 00:32:40,737 Sí. Elena 360 00:32:45,974 --> 00:32:46,743 ¡Muy bien! 361 00:32:49,061 --> 00:32:53,906 Usted puede pagar por la fianza de su hermano ahora. 362 00:32:56,922 --> 00:32:58,334 Una última cosa. 363 00:32:59,303 --> 00:33:03,322 Vaya al palacio y cuéntele nuestra pérdida. 364 00:33:04,518 --> 00:33:06,018 No se olvide de llorar. 365 00:33:16,971 --> 00:33:18,081 Limpia el lío. 366 00:33:48,340 --> 00:33:50,223 Pensé en eso toda la noche. 367 00:33:50,332 --> 00:33:51,398 Tienes razón. 368 00:33:51,451 --> 00:33:55,074 No voy a dejar que pase. 369 00:33:56,146 --> 00:33:58,839 No voy a desistir hasta que me escuche. 370 00:33:58,990 --> 00:34:00,404 Este es el espíritu. 371 00:34:00,555 --> 00:34:03,734 Si él es terco. Yo soy más terca que él. 372 00:34:17,677 --> 00:34:19,477 ¿Sabes de todo? 373 00:34:20,249 --> 00:34:24,204 ¿Cuántos soldados tuyos no han ido para El Meydani, nunca? 374 00:34:24,434 --> 00:34:27,105 ¿De qué estás hablando, Pasha? 375 00:34:27,884 --> 00:34:29,484 Yo confío en mi grupo. 376 00:34:30,295 --> 00:34:31,576 ¿Usted lo dice? 377 00:34:33,589 --> 00:34:43,105 Sin ir a ninguna batalla, ¿por qué se consideran soldados Jenízaros? 378 00:34:44,830 --> 00:34:46,472 ¿Es él el magnífico Sultán? 379 00:34:47,283 --> 00:34:48,969 ¿Cuántos años tiene ese soldado? 380 00:34:49,009 --> 00:34:51,566 ¿O es su alma? ¿Por qué estás mintiendo? 381 00:34:51,757 --> 00:34:54,615 Eso no puede estar sucediendo en mi ejército, Musa. 382 00:34:54,711 --> 00:34:56,393 Soy una persona honesta. 383 00:34:57,695 --> 00:34:58,902 No lo sé. 384 00:34:58,941 --> 00:35:04,242 ¿Cómo pueden los que ya murieron ser pagados como soldados? 385 00:35:04,979 --> 00:35:08,392 No habrá más pago para esos hombres. 386 00:35:09,514 --> 00:35:12,644 De lo contrario, se considera que se está rebelando contra Su Alteza. 387 00:35:18,279 --> 00:35:20,667 Grandioso. Comience a trabajar. 388 00:35:21,573 --> 00:35:25,004 - Continúe produciendo nuevas armas. - como quiera, señor... 389 00:35:29,794 --> 00:35:33,309 - ¿Hay noticia de Namik Pasha y Musa? - No, Mi Sultán. 390 00:35:33,406 --> 00:35:35,380 Todavía están en Etmeydani. 391 00:35:36,098 --> 00:35:38,160 Espero que nada suceda con ellos. 392 00:35:39,039 --> 00:35:42,842 Yo sostenía mi espalda con mucha fuerza. 393 00:35:43,216 --> 00:35:48,193 - Una vez que nos metimos en el orden de ellos... - Es bueno que te ayudes. 394 00:35:48,828 --> 00:35:52,108 Esta es la última cosa que Su Alteza quiere, creo. 395 00:35:56,722 --> 00:36:00,030 Parece que Su Alteza gastó todos sus tesoros. 396 00:36:00,111 --> 00:36:02,765 Desde cuando él quiere el dinero Jenízaros... 397 00:36:02,930 --> 00:36:06,201 Está jugando con nosotros como si no tuviera nada más para hacer... 398 00:36:06,228 --> 00:36:08,914 Él está jugando con fuego y aún no lo sabe. 399 00:36:10,951 --> 00:36:12,713 He tenido suficiente, Pasha. 400 00:36:15,334 --> 00:36:17,199 Diga eso en mi cara. 401 00:36:17,755 --> 00:36:24,223 O usted acepta las órdenes de nuestro Sultán o yo tomo su cabeza. 402 00:36:29,378 --> 00:36:30,735 Zahir Aga, hola. 403 00:36:31,212 --> 00:36:35,391 - Yo quiero ver si está disponible. - No, él está ocupado. 404 00:36:35,677 --> 00:36:38,591 Está bien. Esperaré aquí hasta que esté libre. 405 00:36:39,528 --> 00:36:40,537 No espere. 406 00:36:40,977 --> 00:36:43,333 Él no quiere verte. 407 00:36:45,037 --> 00:36:46,314 Como me imaginé. 408 00:36:47,994 --> 00:36:51,549 Bien. Esperaré aquí hasta que cambie de opinión. 409 00:36:52,755 --> 00:36:53,763 Como desees. 410 00:37:08,023 --> 00:37:10,675 Venga entonces. 411 00:37:11,215 --> 00:37:12,177 ¡Para! 412 00:37:15,790 --> 00:37:16,881 Enfunda tu espada. 413 00:37:19,973 --> 00:37:23,075 Ustedes también. Estoy pidiéndoles la misma cosa. 414 00:37:23,213 --> 00:37:24,664 Bajen sus espadas. 415 00:37:24,744 --> 00:37:27,244 ¿Qué diablos es eso? 416 00:37:29,851 --> 00:37:31,821 Conozcan sus límites. 417 00:37:38,443 --> 00:37:40,522 Ellos deben orar por ti, Pasha. 418 00:37:45,224 --> 00:37:48,121 ¡Agas! No. 419 00:37:49,431 --> 00:37:53,184 Nosotros somos hombres del mismo Sultán. Claro. 420 00:37:56,163 --> 00:37:59,219 Bayram Aga, aléjese. 421 00:38:17,962 --> 00:38:20,231 Esto no va a terminar bien. Te lo estoy diciendo. 422 00:38:20,809 --> 00:38:23,747 Tienes razón Musa. Qué Dios nos ayude. 423 00:39:21,376 --> 00:39:24,136 - ¿Todavía está esperando? - Es ella está esperando, Mi Sultán. 424 00:39:25,489 --> 00:39:28,487 Yo nunca vi a una mujer tan terca en mi vida. 425 00:39:30,750 --> 00:39:31,954 Mi Sultán. 426 00:39:33,472 --> 00:39:35,004 Tal vez usted debería oírla. 427 00:39:35,234 --> 00:39:35,583 No. 428 00:39:37,486 --> 00:39:39,214 No hay necesidad. 429 00:39:53,734 --> 00:39:55,194 Mi Sultán. 430 00:39:55,752 --> 00:39:59,443 Por favor, escúchame. Tengo muchas cosas para contarte. 431 00:40:14,440 --> 00:40:17,662 Zahir, prepara mi kit de flechas. 432 00:40:18,062 --> 00:40:20,870 - Yo voy a disparar flechas - Inmediatamente señor. 433 00:40:23,380 --> 00:40:26,729 ¿Mi Sultán, usted podría oírme? 434 00:40:27,564 --> 00:40:29,652 - Por favor. - ¡Oh Allah! 435 00:40:30,303 --> 00:40:32,408 Mi Sultán, por favor, escúchame. 436 00:40:35,671 --> 00:40:38,661 Zahir, colócala en el suelo antes de que algo le suceda. 437 00:40:40,562 --> 00:40:41,866 Mi Sultán. 438 00:40:45,540 --> 00:40:47,691 ¡Dios! ¿Usted me encontró aquí también? 439 00:40:48,255 --> 00:40:51,188 He intentado tanto encontralo. Pero no me deja hablar 440 00:40:51,528 --> 00:40:52,829 No voy a dejarlo ir. Tenemos que conversar. 441 00:40:53,322 --> 00:40:54,036 Escucho. 442 00:40:54,842 --> 00:40:58,549 Es verdad que conté nuestro secreto a otra persona. 443 00:40:59,200 --> 00:41:03,386 Usted tiene razón de estar enojado, pero no lo he dispersado. 444 00:41:03,411 --> 00:41:06,257 Nunca pensé en eso. 445 00:41:06,591 --> 00:41:09,827 Pero usted de lo contó a alguien. Aunque yo te había dicho que no. 446 00:41:09,852 --> 00:41:12,040 No importa a cuántas personas usted contó eso. 447 00:41:12,097 --> 00:41:15,052 Yo no lo diría si supiera que iba a suceder. 448 00:41:15,077 --> 00:41:17,037 Todo el mundo comete errores. Por favor, perdoname. 449 00:41:17,291 --> 00:41:19,627 No hay lugar para errores en mi vida. 450 00:41:20,045 --> 00:41:24,049 Si alguien lo hizo, esta bien. Pero no puedo perdonar después que lo hiciste. 451 00:41:58,927 --> 00:41:59,754 ¿Y si está en la habitación? 452 00:41:59,863 --> 00:42:02,747 Te dije que salió esta mañana. 453 00:42:02,804 --> 00:42:04,488 ¿Y si alguien me ve? 454 00:42:05,076 --> 00:42:07,300 Gulfidan, pare con eso ya. 455 00:42:08,981 --> 00:42:12,055 Mira, estaré esperando aquí. Voy a mantenerlos ocupados si alguien entra. 456 00:42:12,666 --> 00:42:13,569 ¿Está bien? 457 00:42:15,304 --> 00:42:17,027 - Está bien. - Ve, entonces. 458 00:43:18,231 --> 00:43:19,168 Al Fin. 459 00:43:19,605 --> 00:43:22,080 ¿Qué hiciste allí? ¿Usted enmarcó la carta? 460 00:43:22,339 --> 00:43:25,576 No, la puse en la mesa. No puedo creer que lo hice. 461 00:43:25,721 --> 00:43:27,340 Realmente lo hice. 462 00:43:27,872 --> 00:43:29,589 Él va a ir a la reunión. 463 00:43:36,209 --> 00:43:38,343 Sigue buscándolo todo el día. 464 00:43:38,368 --> 00:43:41,465 Él no me perdonó, no importa lo que dije o hice. 465 00:43:41,807 --> 00:43:44,280 Entonces, hay una persona más terca que tú. 466 00:43:44,359 --> 00:43:46,539 Parece que lo lastimé mucho. 467 00:43:47,403 --> 00:43:51,275 Ahora no hay nada más que pueda hacer. 468 00:44:05,363 --> 00:44:08,799 Paloma, usted parece haber hecho bien en ese momento. 469 00:44:09,859 --> 00:44:12,649 Por último. Ha encontrado el lugar adecuado para usted. 470 00:44:18,279 --> 00:44:20,050 Ella tuvo suerte también. 471 00:44:30,264 --> 00:44:31,264 ¿Qué es eso? 472 00:44:31,850 --> 00:44:34,707 Dicen que es sopa, pero es como agua con detergente. 473 00:44:34,732 --> 00:44:40,445 Las comidas hace tiempo viene muy mala. Dios me perdone, pero el nuevo cocinero es muy malo en eso. 474 00:44:40,665 --> 00:44:42,799 ¿Usted dijo eso a Cevril Kalfa? 475 00:44:42,919 --> 00:44:45,558 Nosotros dijimos, pero ella no nos oyó. 476 00:44:46,268 --> 00:44:47,696 ¿Qué significa eso? 477 00:44:47,859 --> 00:44:49,533 Usted vive en este palacio también. 478 00:44:49,898 --> 00:44:51,140 Ellos tienen que oírlas. 479 00:44:51,186 --> 00:44:53,979 Ellos nos castigan si decimos una palabra, paloma. 480 00:44:54,111 --> 00:44:56,873 Aquí, el palacio tiene sus propias reglas 481 00:44:59,324 --> 00:45:00,009 Damas... 482 00:45:02,332 --> 00:45:04,664 Las reglas fueron hechas para ser rotas. 483 00:45:04,777 --> 00:45:07,709 Si no nos gusta, entonces vamos a cambiar eso. 484 00:45:08,900 --> 00:45:11,292 Vamos a hablar de esto después de la cena. 485 00:45:12,707 --> 00:45:16,336 Es hora de una reforma en este harén. 486 00:45:20,372 --> 00:45:22,710 Todo el mundo está hablando en el Etmeydani. 487 00:45:23,499 --> 00:45:27,153 Algunos de los Jenízaros cedieron, pero los principales son rebeldes. 488 00:45:27,637 --> 00:45:29,990 Estaba a punto de ocurrir un tumulto hoy. 489 00:45:30,050 --> 00:45:31,686 Entonces, estamos haciendo bien. 490 00:45:33,304 --> 00:45:35,545 Envía más de 3000 soldados a Etmeydani. 491 00:45:36,892 --> 00:45:39,329 Si alguien causa un problema, mátelo. 492 00:45:40,082 --> 00:45:41,055 Como desees... 493 00:45:41,701 --> 00:45:45,930 Sin embargo, creo que están a punto de comenzar un tumulto. 494 00:45:46,629 --> 00:45:51,067 Déjelos comenzar el tumulto, Pasha. 495 00:45:53,789 --> 00:45:57,781 Todos los Jenízaros son mi pueblo. 496 00:45:58,139 --> 00:46:02,882 Vamos a decir que convencemos a nuestros propios soldados... 497 00:46:03,164 --> 00:46:06,291 ...pero hay muchos superiores que son leales al Sultán. 498 00:46:07,076 --> 00:46:14,017 Usted también lo sabe. Si no se unen, eso no terminará bien. 499 00:46:14,554 --> 00:46:15,895 Ismet Aga está en lo correcto. 500 00:46:17,910 --> 00:46:19,356 ¡Agas! 501 00:46:20,943 --> 00:46:26,204 ¿Creen que son leales a él solo porque lo aman? 502 00:46:28,540 --> 00:46:30,233 Ellos tienen miedo de él. 503 00:46:33,078 --> 00:46:33,967 Ellos están. 504 00:46:36,548 --> 00:46:38,881 Sólo empiece el tumulto. 505 00:46:39,652 --> 00:46:43,657 ¿Vamos a empezar ese tumulto, Agas? 506 00:46:51,118 --> 00:46:52,681 Agas, estoy adentro. 507 00:46:54,061 --> 00:46:55,864 Esto es suficiente. Yo también estoy 508 00:46:56,114 --> 00:46:57,647 - Yo estoy. - Yo también estoy. 509 00:46:58,217 --> 00:46:59,486 ¡Estamos también! 510 00:46:59,951 --> 00:47:01,474 Nosotros también estamos. 511 00:47:01,643 --> 00:47:03,239 ¡Tenemos que cambiar eso! 512 00:47:04,049 --> 00:47:06,593 ¡Buena suerte a todos, entonces! 513 00:47:07,116 --> 00:47:08,609 ¡Buena suerte! 514 00:47:09,736 --> 00:47:13,431 Lo mencioné antes. 515 00:47:13,685 --> 00:47:18,317 Desgraciadamente, nuestros hombres fueron expuestos por los Jenízaros. 516 00:47:18,596 --> 00:47:25,174 Entonces, necesitaremos a alguien que nadie sospeche y en quien podamos confiar. 517 00:47:31,305 --> 00:47:35,075 Encuentre a aquel soldado de Civan que salvó a Saliha. 518 00:47:44,161 --> 00:47:45,483 ¡Mi Sultana! 519 00:47:54,644 --> 00:47:56,604 ¿Por qué estás sonriendo? 520 00:47:59,116 --> 00:48:01,005 ¿Con quién estoy hablando? 521 00:48:04,762 --> 00:48:05,373 Saliha. 522 00:48:07,437 --> 00:48:10,187 - ¿Está bien? - Nada. 523 00:48:11,268 --> 00:48:13,228 Sólo estoy soñando despierta. 524 00:48:13,654 --> 00:48:16,796 Saliha, ¿crees que Namik Pasha leyó mi carta? 525 00:48:18,837 --> 00:48:21,793 Quien sabe cómo se sorprendió al ver mi nombre. 526 00:48:23,624 --> 00:48:26,189 - ¡Ay por Dios! - ¿Qué fue eso? 527 00:48:29,641 --> 00:48:31,738 Olvidamos escribir tu nombre. 528 00:49:27,096 --> 00:49:36,668 «Si nuestras sensaciones son mutuas, te espero mañana a las 15 h en el jardín». 529 00:49:49,617 --> 00:49:51,284 ¿Qué estás haciendo, Esma? 530 00:49:56,085 --> 00:49:58,418 Estoy escuchando, Sr. Halit. Continua. 531 00:50:00,077 --> 00:50:04,709 Finalmente, están convencidos de que esto tampoco está bien. 532 00:50:05,773 --> 00:50:07,843 Ellos están ansiosos por conseguir un motín. 533 00:50:09,128 --> 00:50:09,854 Muy bien. 534 00:50:10,284 --> 00:50:14,100 Ahora, Mahmut debería pensar en lo que va a suceder con él. 535 00:50:16,124 --> 00:50:21,329 Mi sultana, usted debería haber visto cómo ellos decían su nombre. 536 00:50:22,024 --> 00:50:25,483 Yo recompensare a todos ellos una vez que asuma el trono. 537 00:50:27,149 --> 00:50:30,363 Yo tampoco olvidare sus esfuerzos. 538 00:50:32,800 --> 00:50:35,498 Usted también será premiado. 539 00:50:36,133 --> 00:50:37,646 Gracias, mi Sultana. 540 00:50:38,774 --> 00:50:44,892 No estoy haciendo esto porque espero algo, es a causa de mi amor usted. 541 00:50:45,742 --> 00:50:46,646 Usted lo sabe. 542 00:50:47,075 --> 00:50:48,432 Yo lo sé. Lo sé 543 00:50:48,766 --> 00:50:53,985 Señoritas, es hora de reunirse. 544 00:50:54,621 --> 00:50:57,511 Si nos quedamos juntos, Cevril Kalfa no podrá hacer nada. 545 00:50:57,757 --> 00:50:59,156 ¿Y si somos castigadas? 546 00:50:59,855 --> 00:51:03,027 Si actuamos todas juntas, ¿qué castigo pueden darnos? 547 00:51:03,603 --> 00:51:05,531 Usted sabe lo que el famoso ruso dice: 548 00:51:05,963 --> 00:51:09,616 «El hombre nace libre y en todas partes él está encadenado». 549 00:51:10,386 --> 00:51:14,200 Ahora vamos a romper esas cadenas. 550 00:51:14,447 --> 00:51:16,549 ¿Quién es ruso? ¿ Él lo sabe? 551 00:51:17,837 --> 00:51:20,765 Él es un filósofo francés que murió años atrás. 552 00:51:20,868 --> 00:51:22,584 ¿Cómo puede conocernos? 553 00:51:23,896 --> 00:51:25,991 Entonces él es extranjero. 554 00:51:26,721 --> 00:51:29,687 ¿Y si usted está diciendo eso para seducirnos? 555 00:51:30,092 --> 00:51:32,656 Está bien, olvida ruso. 556 00:51:33,037 --> 00:51:39,290 Escucha, señoras. Vamos a permanecer en huelga hasta conseguir lo que queremos. 557 00:51:39,544 --> 00:51:40,356 Eso es todo. 558 00:51:40,523 --> 00:51:43,684 Por supuesto, todo bien. ¿Pero cómo? 559 00:51:44,372 --> 00:51:46,729 No vamos a comer hasta conseguirlo. 560 00:51:47,835 --> 00:51:49,057 Yo no puedo hacer eso. 561 00:51:49,891 --> 00:51:57,262 Tu puedes. Vamos a hacerlo juntos. Vamos a apoyarnos. 562 00:51:59,517 --> 00:52:00,812 ¿Están dentro? 563 00:52:06,245 --> 00:52:07,101 ¡Nosotros estamos! 564 00:52:20,207 --> 00:52:22,495 ¿Estás esperando una invitación? 565 00:52:24,130 --> 00:52:26,701 - Vamos. - No vamos a comer. 566 00:52:28,137 --> 00:52:28,780 ¿Por qué? 567 00:52:30,113 --> 00:52:31,142 ¿Está usted de dieta? 568 00:52:31,634 --> 00:52:34,094 No, no nos gustan las comidas. 569 00:52:34,912 --> 00:52:39,503 No vamos a comer hasta que usted cambie el cocinero. 570 00:52:44,848 --> 00:52:47,556 ¿Pienso que ustedes no van a oír a esa chica loca? 571 00:52:47,581 --> 00:52:49,784 No me haga ir ahí, vengan, vengan aquí. 572 00:52:50,063 --> 00:52:54,597 No vamos a comer, no intente. Vamos a romper nuestras cadenas como dijo Russo. 573 00:52:56,560 --> 00:52:57,202 ¿Quién? 574 00:52:57,394 --> 00:53:00,016 Me gustaría no decir eso. ¡Kalfa! 575 00:53:01,042 --> 00:53:02,963 Tenemos algunas peticiones. 576 00:53:03,812 --> 00:53:07,729 No vamos a ninguna parte hasta que usted los haga. 577 00:53:17,808 --> 00:53:21,787 Escucha, voy a mostrar quién manda ahora. 578 00:53:22,819 --> 00:53:25,400 Si ustedes no van a comer, vuelvan al trabajo. 579 00:53:26,258 --> 00:53:27,356 Comiencen a trabajar. 580 00:53:32,032 --> 00:53:33,905 ¿Cuáles son sus pedidos? 581 00:53:36,264 --> 00:53:38,717 Usted cambiará el cocinero. 582 00:53:39,344 --> 00:53:40,837 - Uno. - Uno. 583 00:53:42,356 --> 00:53:45,812 El colchón no es cómodo porque son viejos. Usted va a cambiarlos. 584 00:53:46,178 --> 00:53:47,733 - Dos. - Dos. 585 00:53:48,249 --> 00:53:56,896 Vamos a dormir y despertar siempre que queramos. 586 00:53:57,088 --> 00:53:59,380 - Este es tres. - Tres. 587 00:54:00,205 --> 00:54:01,881 Creo que todo está bien. 588 00:54:03,962 --> 00:54:06,826 Quiero decir, esas cosas sobre el cocinero, por lo menos, ¿cierto? 589 00:54:06,851 --> 00:54:07,937 No comience, Amber. 590 00:54:11,549 --> 00:54:15,739 En cuanto a usted, pagará por esto. 591 00:54:20,602 --> 00:54:24,134 No pienses que no sé que estás detrás de eso. 592 00:54:32,791 --> 00:54:33,679 ¡Muy bien! 593 00:54:37,858 --> 00:54:39,413 ¿Dónde está la entrada? 594 00:54:53,869 --> 00:54:55,456 Gracias a Dios, te vi. 595 00:54:59,311 --> 00:55:00,783 Quiero decir, mi Sultana. 596 00:55:03,040 --> 00:55:04,390 De ninguna manera. 597 00:55:04,890 --> 00:55:07,417 Perdí mi mente completamente. 598 00:55:10,636 --> 00:55:11,842 Comencé a soñar. 599 00:55:14,307 --> 00:55:16,053 ¿Por qué Civan vendría al palacio? 600 00:55:19,295 --> 00:55:21,454 ¡Hey! Yo me perdí. ¿Dónde está la entrada? 601 00:55:38,695 --> 00:55:41,408 Eres tú. Pensé que estaba soñando. 602 00:55:41,980 --> 00:55:43,896 ¿Qué haces aquí? 603 00:55:45,119 --> 00:55:46,848 Su Alteza me llamó. 604 00:55:47,619 --> 00:55:52,119 Usted me verá no solo en sus sueños, sino también en el palacio a partir de ahora. 605 00:55:52,269 --> 00:55:54,319 Es mejor acostumbrarse a eso. 606 00:55:54,422 --> 00:55:55,995 No me acostumbraré. 607 00:55:56,522 --> 00:55:58,890 No quiero ver su cara. 608 00:55:59,577 --> 00:56:01,547 Además, estamos en el jardín. 609 00:56:02,127 --> 00:56:04,861 Si grito, todo el mundo estará aquí para salvarme. 610 00:56:04,996 --> 00:56:06,400 No pierdas la oportunidad. 611 00:56:07,082 --> 00:56:09,518 - Me olvidé como usted es terco. - ¿Terca? 612 00:56:10,217 --> 00:56:10,946 Cuidado. 613 00:56:11,566 --> 00:56:14,495 - Yo soy su Sultana. - Está bien. No dije nada. 614 00:56:14,999 --> 00:56:17,384 Me muestra la entrada y nunca más tendré que verte. 615 00:56:17,581 --> 00:56:20,408 Vaya entonces. Por ese lado. 616 00:56:23,395 --> 00:56:25,688 - Adiós. - Adiós para usted. 617 00:56:35,501 --> 00:56:36,577 - Idiota. - Terca. 618 00:56:42,582 --> 00:56:45,418 He confiado en ti desde el momento en que te vi. 619 00:56:45,721 --> 00:56:47,304 Usted es un bravo soldado. 620 00:56:47,724 --> 00:56:54,913 Ahora, usted saldrá con los otros soldados Jenízaros como usted siempre lo hace. 621 00:56:55,358 --> 00:56:57,629 Entonces, usted comenzará a hablar de mí. 622 00:56:58,093 --> 00:57:00,169 Usted va a decir cosas malas sobre mí. 623 00:57:00,299 --> 00:57:02,483 Mi Sultán, no puedo hacer una cosa así. 624 00:57:03,222 --> 00:57:04,557 Es su deber. 625 00:57:05,377 --> 00:57:07,599 Algunos de los Jenízaros quieren conseguir un motín. 626 00:57:08,687 --> 00:57:12,200 Usted va a salir con ellos y decirme sobre lo que ellos hablan. 627 00:57:12,907 --> 00:57:16,230 Entonces, podré atrapar a los traidores. 628 00:57:16,516 --> 00:57:19,939 Señor, aunque yo diga estas cosas, no van a creer en mí. 629 00:57:20,423 --> 00:57:23,908 - Ella saben que soy leal a usted. - Esa es la parte más crítica. 630 00:57:24,975 --> 00:57:28,853 Si usted es inteligente como pienso que lo es, usted puede hacer eso. 631 00:57:29,449 --> 00:57:30,717 Es importante. 632 00:57:30,742 --> 00:57:36,234 Si consigue descubrir cuál es su plan, usted será premiado. 633 00:57:36,535 --> 00:57:40,336 Es suficiente para mí si usted piensa que soy leal a usted, Mi Sultán. 634 00:57:40,868 --> 00:57:43,848 - Espero que pueda hacerlo. - Usted va con la voluntad de Dios. 635 00:57:45,634 --> 00:57:48,164 - Puedo ver que puedes. - Gracias. 636 00:57:48,591 --> 00:57:49,591 Mi Sultán 637 00:58:10,185 --> 00:58:11,463 ¿Tu estás aquí? 638 00:58:12,090 --> 00:58:13,058 Dale a todas ellas. 639 00:58:15,794 --> 00:58:18,198 Vamos a ver si también lo ignoran. 640 00:58:35,762 --> 00:58:37,536 Vamos, eso es suficiente. 641 00:58:37,942 --> 00:58:39,592 Vamos a comer nuestros postres. 642 00:58:40,148 --> 00:58:41,682 Y vamos a acabar con esto. 643 00:58:42,103 --> 00:58:45,138 Vuelvan a sus trabajos después de comer sus postres. 644 00:58:45,630 --> 00:58:48,688 Entonces puedo olvidar lo que han hecho 645 00:58:49,014 --> 00:58:51,113 - Yo no aguanto más eso... - ¡No, no! 646 00:58:51,272 --> 00:58:53,026 Para, mujer. Puede hacer lo que quieras. 647 00:58:53,511 --> 00:58:55,656 No la mire. Coma todo lo que quiera. 648 00:58:55,990 --> 00:58:57,684 Es fresco. Acabó de salir del horno. 649 00:58:58,176 --> 00:59:00,266 Acabamos de poner su helado. 650 00:59:01,021 --> 00:59:04,475 Si usted come ahora, va a seguir comiendo los alimentos malos. 651 00:59:04,520 --> 00:59:05,179 Aferrarse. 652 00:59:07,853 --> 00:59:09,311 No voy a comer entonces. 653 00:59:17,483 --> 00:59:18,761 Sé lo que voy a hacer. 654 00:59:24,263 --> 00:59:28,147 Ya que nadie come. Entonces voy a comer. 655 00:59:45,403 --> 00:59:50,992 Señor, lo siento por preguntar, pero... ¿El castigo de Anna no es suficiente? 656 00:59:51,578 --> 00:59:54,475 Creo que deberíamos mandarla a la habitación de ella. Ella es profesora después de todo. 657 00:59:54,928 --> 00:59:57,041 Es mejor que ella quede en su habitación. 658 01:00:00,752 --> 01:00:03,026 ¿No se comporta bien allí tampoco? 659 01:00:04,129 --> 01:00:06,727 - ¿Qué hizo ella? - No pregunte, Mi Sultán. 660 01:00:08,526 --> 01:00:10,509 Ella destruyó el orden en dos días. 661 01:00:10,716 --> 01:00:14,183 Ella sedujo a las siervas. No comen nada. 662 01:00:14,885 --> 01:00:17,069 No trabajan ni van a la escuela. 663 01:00:17,111 --> 01:00:19,784 Sólo cantan canciones y bailan todo el día. 664 01:00:25,144 --> 01:00:25,826 ¿Por qué? 665 01:00:25,970 --> 01:00:30,033 Dicen que el nuevo cocinero es malo y los colchones son viejos. 666 01:00:30,843 --> 01:00:34,967 Ellas estaban diciendo eso hace tiempo, pero yo no pensé que llegaría a eso. 667 01:00:35,184 --> 01:00:37,965 Ellos son todos así, a causa de aquella profesora. 668 01:00:38,021 --> 01:00:42,899 Bien... ¿Qué crees de los alimentos? ¿El nuevo cocinero es bueno? 669 01:00:43,329 --> 01:00:45,051 No es bueno, de hecho. 670 01:00:45,801 --> 01:00:50,330 - Yo estaba buscando a alguien para reemplazarlo. - Traiga al antiguo. 671 01:00:53,880 --> 01:00:56,745 - ¿Los colchones? - Estos son viejos también. 672 01:00:57,087 --> 01:01:01,478 Si hago lo que dicen, no me obedecieran más. 673 01:01:02,252 --> 01:01:03,506 No me oyen. 674 01:01:05,165 --> 01:01:06,847 No es fácil, Cevril Kalfa. 675 01:01:09,031 --> 01:01:10,634 Usted lo descubrirá. 676 01:01:16,020 --> 01:01:18,655 Su Alteza, creo que deberíamos mandar a Anna de vuelta a su cuarto. 677 01:01:20,044 --> 01:01:20,403 No. 678 01:01:21,786 --> 01:01:22,508 Ella se quedará allí. 679 01:01:30,786 --> 01:01:31,697 El cocinero. 680 01:01:34,133 --> 01:01:35,594 Vamos a tener uno nuevo. 681 01:01:36,570 --> 01:01:39,994 Sin embargo, no es porque usted quiere. Yo estaba pensando en eso. 682 01:01:40,105 --> 01:01:42,294 Pero usted tendrá un nuevo eventual. 683 01:01:43,259 --> 01:01:43,870 Aceptamos. 684 01:01:51,114 --> 01:01:52,939 - ¿Hora de acostarse? - De ninguna manera. 685 01:01:53,701 --> 01:01:55,505 - No puede cambiar. - Vamos, Kalfa. 686 01:01:56,148 --> 01:01:59,658 No somos niñas. Podemos dormir siempre que queramos. 687 01:01:59,936 --> 01:02:02,355 No. No puedo colocar velas siempre que quieras. 688 01:02:02,869 --> 01:02:04,819 Es peligroso y un desperdicio. 689 01:02:06,455 --> 01:02:07,372 Aceptamos. 690 01:02:13,624 --> 01:02:14,607 ¿Los colchones? 691 01:02:16,743 --> 01:02:18,267 Nosotros los vamos a cambiar. 692 01:02:25,516 --> 01:02:26,746 Tiempo de despertar. 693 01:02:26,822 --> 01:02:29,195 No fuerces más su suerte. 694 01:02:29,576 --> 01:02:34,088 Todo el mundo se despierta en las oraciones. Eso no cambiar nunca. 695 01:02:41,240 --> 01:02:42,380 Aceptamos. 696 01:02:45,421 --> 01:02:46,690 ¿Convenido entonces? 697 01:02:50,485 --> 01:02:52,830 Convenido, profesora. 698 01:04:13,682 --> 01:04:18,705 Estábamos diciendo que Mahmut terminará con todos nosotros y estábamos seguros. 699 01:04:19,785 --> 01:04:22,092 No es nada más que un desafío. 700 01:04:22,384 --> 01:04:28,150 Él dice que es más fuerte que nosotros. Que él puede hacer todo y no podemos decir una palabra. 701 01:04:29,111 --> 01:04:30,761 De ninguna manera. No es tan fácil. 702 01:04:30,786 --> 01:04:34,321 - No puede simplemente borrarnos. - ¿Qué estás diciendo? ¿Estás loco? 703 01:04:34,575 --> 01:04:37,981 No, ellos están en lo correcto, Omer. No había podido entender antes. 704 01:04:38,548 --> 01:04:40,891 No dije nada, pero esto es muy serio. 705 01:04:42,245 --> 01:04:44,372 Es evidente que quiere derribarnos. 706 01:04:44,580 --> 01:04:48,183 Que es eso. ¿Civan? ¿Qué te pasó? 707 01:04:49,017 --> 01:04:51,821 - ¿Usted solía amar al Sultán? - Yo solía. 708 01:04:52,158 --> 01:04:56,152 Hasta que esta cuestión financiera empezó. 709 01:04:56,953 --> 01:05:00,920 Yo también tenía la cartera de mi padre. Yo solía recibir dos salarios. 710 01:05:01,174 --> 01:05:03,436 - Pero voy a perder uno ahora. - ¿Entiende? 711 01:05:03,461 --> 01:05:06,941 El más leal le vuelve la espalda cuando se trata de dinero también. 712 01:05:08,033 --> 01:05:12,034 Niño, usted habla muy bien. 713 01:05:13,073 --> 01:05:16,558 Sin embargo, este no es el lugar para hablar de estos problemas. 714 01:05:21,311 --> 01:05:23,112 Él es un soldado también. 715 01:05:26,958 --> 01:05:28,727 Él debe venir con nosotros también. 716 01:05:30,109 --> 01:05:30,663 Bueno. 717 01:05:38,311 --> 01:05:40,925 Seguime. Vamos a hablar en nuestro camino. 718 01:05:50,067 --> 01:05:50,948 ¡Conductor! 719 01:06:23,395 --> 01:06:26,159 Gracias a ti, nos libramos del cocinero. 720 01:06:27,120 --> 01:06:29,337 ¡No, nosotros hicimos juntos! 721 01:06:31,983 --> 01:06:33,332 Estoy feliz por los nuevos colchones. 722 01:06:33,357 --> 01:06:35,331 Estoy feliz de ganar lo que es correcto. 723 01:06:35,373 --> 01:06:37,868 Anna, he entendido ahora. Está escrito en su fe. 724 01:06:38,178 --> 01:06:41,054 - ¿Qué es eso? - Para hacer que todo quede boca abajo. 725 01:06:41,079 --> 01:06:42,563 De una manera buena. 726 01:06:50,007 --> 01:06:53,201 Vamos. Su Alteza llama por ti. 727 01:06:54,352 --> 01:06:55,130 ¿Usted entiende? 728 01:06:55,800 --> 01:06:58,721 Él finalmente entendió que tenía suficiente. 729 01:06:58,975 --> 01:07:00,149 Espero que sí. 730 01:07:13,908 --> 01:07:16,207 ¿Qué camino sin fin es esa, Riza? 731 01:07:16,762 --> 01:07:18,468 ¿Cuándo vamos a llegar? 732 01:07:18,952 --> 01:07:20,681 Usted es muy curioso. 733 01:07:22,115 --> 01:07:22,919 Yo no sé. 734 01:07:24,816 --> 01:07:27,411 Todo el mundo tiene que tener paciencia. 735 01:07:28,788 --> 01:07:32,694 ¿Crees que somos idiotas? 736 01:07:33,070 --> 01:07:35,065 ¿Cuándo usted se convirtió en un rebelde? 737 01:07:35,860 --> 01:07:37,205 Usted está equivocado, Riza. 738 01:07:37,466 --> 01:07:40,871 Todos tenemos nuestras razones. Vamos. 739 01:07:42,491 --> 01:07:44,918 Todos sabemos que usted es un espía. 740 01:07:45,166 --> 01:07:48,728 Deja de jugar como un tonto. Sólo muera con su honor. 741 01:07:51,632 --> 01:07:53,926 Ustedes son los traidores. 742 01:07:54,188 --> 01:07:55,718 Diga sus últimas oraciones. 743 01:08:02,071 --> 01:08:03,249 Mi Sultán. 744 01:08:05,988 --> 01:08:10,314 Estoy tan feliz que finalmente decidió oírme. 745 01:08:11,127 --> 01:08:11,930 Siéntese. 746 01:08:15,765 --> 01:08:19,304 Creo que usted entendió que no tengo malas intenciones. 747 01:08:21,206 --> 01:08:24,674 Anna, que se siente. No es lo que piensas. 748 01:08:36,037 --> 01:08:38,565 ¿Mi Sultán, algo sucedió con alguien? 749 01:08:39,760 --> 01:08:40,877 Es sobre su padre. 750 01:08:42,144 --> 01:08:42,756 ¿Mi padre? 751 01:08:45,241 --> 01:08:47,614 Él sufrió un accidente. 752 01:08:54,696 --> 01:08:58,577 - ¿Mi papá tuvo un accidente? - Acaban de enviar un mensaje. 753 01:09:06,445 --> 01:09:08,504 - ¿El esta muerto? - No se preocupe. 754 01:09:09,139 --> 01:09:11,405 Su padre está vivo. No hay nada serio. 755 01:09:13,613 --> 01:09:14,465 Gracias a Dios. 756 01:09:16,156 --> 01:09:18,571 El coche ya está esperando. Vaya a ver a su padre. 757 01:09:19,310 --> 01:09:21,079 Dígame si usted necesita algo. 758 01:09:21,600 --> 01:09:23,044 Zahir le ayudará. 759 01:09:25,492 --> 01:09:27,092 Gracias Mi Sultán. 760 01:09:33,278 --> 01:09:34,903 Diga sus últimas oraciones. 761 01:09:37,279 --> 01:09:40,965 Yo tengo fe que el Sultán lo descubrirá. 762 01:09:47,455 --> 01:09:47,883 Musa. 763 01:09:53,940 --> 01:09:56,467 No dejamos a nuestros hombres solos. 764 01:09:56,615 --> 01:09:58,868 - ¿Has descubierto algo? - Sí. 765 01:09:59,996 --> 01:10:02,217 Ellos se encuentran en el café de Kurt Ibrahim. 766 01:10:04,015 --> 01:10:06,140 Estábamos a punto de ir allá. 767 01:10:09,565 --> 01:10:11,113 No es hora de indulgencia. 768 01:10:11,557 --> 01:10:12,643 Preste atención. 769 01:10:13,172 --> 01:10:17,013 Vaya al café. Descubre lo que está sucediendo. 770 01:10:17,427 --> 01:10:20,324 Como quieras, señor. No voy a fallar esta vez. 771 01:10:24,922 --> 01:10:26,128 ¿Dónde estás, Esma? 772 01:10:38,623 --> 01:10:40,377 Mi corazón late muy rápido. 773 01:10:40,869 --> 01:10:41,916 ¡Eso es tan difícil! 774 01:10:42,465 --> 01:10:46,729 Gulfindan, estamos esperando aquí por horas. He tenido suficiente. 775 01:10:47,325 --> 01:10:48,315 Vaya a hablar con él. 776 01:10:48,601 --> 01:10:50,601 Usted está seguro, pero... 777 01:11:02,942 --> 01:11:05,839 Él está esperando por ti. Mira, parece que le gusta también. 778 01:11:05,927 --> 01:11:09,148 Por favor, vamos a superar eso. Por favor. 779 01:11:09,182 --> 01:11:10,182 Está bien. Espera. 780 01:11:12,439 --> 01:11:15,306 Tienes razón. Yo voy... 781 01:11:16,469 --> 01:11:17,865 - Voy para allá. - Por favor. 782 01:11:19,501 --> 01:11:20,547 ¿Mi Sultana? 783 01:11:22,203 --> 01:11:23,789 ¿Qué hace aquí? 784 01:11:35,811 --> 01:11:36,803 Hola. 785 01:11:37,751 --> 01:11:39,378 Hola. 786 01:11:40,547 --> 01:11:41,269 Hola. 787 01:11:47,508 --> 01:11:48,460 ¿Dónde está Riza? 788 01:11:49,253 --> 01:11:49,745 ¿Riza? 789 01:11:50,017 --> 01:11:52,795 Sí. ¿Venían aquí juntos? 790 01:11:53,065 --> 01:11:55,822 Él encontró a un amigo en nuestro camino. 791 01:11:57,129 --> 01:11:58,937 Él dijo que vendrá más tarde. 792 01:11:59,556 --> 01:12:02,427 - Creo que discutieron. - ¡Entonces, él está chismeando de nuevo! 793 01:12:03,427 --> 01:12:03,895 Sí. 794 01:12:05,726 --> 01:12:08,265 Por primera vez, te veo aquí. 795 01:12:08,766 --> 01:12:10,280 ¿Qué está pasando? 796 01:12:11,029 --> 01:12:12,080 Hum... 797 01:12:12,972 --> 01:12:16,543 Nada importante. Estamos apenas caminando por ahí. 798 01:12:17,801 --> 01:12:19,552 Estábamos aburridas. 799 01:12:23,299 --> 01:12:27,424 Cevril Kalfa, si no es usted. nadie se preocuparía por nosotros. 800 01:12:27,599 --> 01:12:28,749 No digas eso. 801 01:12:31,131 --> 01:12:33,509 Gulfifan está segura, Cevril Kalfa. 802 01:12:34,437 --> 01:12:35,286 No lo niegue. 803 01:12:35,675 --> 01:12:38,355 No habría orden en el Harém si usted no estuviera aquí. 804 01:12:38,776 --> 01:12:42,117 Mi Sultana, no puedo respirar. 805 01:12:42,713 --> 01:12:43,588 Suéltenme. 806 01:12:48,452 --> 01:12:51,531 Yo también las amo. Pero no me gusta mucho abrazar. 807 01:12:52,841 --> 01:12:55,163 Se apresuran. No quiero preocuparme. 808 01:13:08,440 --> 01:13:10,966 ¡Estábamos a punto de ser atrapadas! 809 01:13:11,654 --> 01:13:13,773 ¡Él te está esperando por horas! 810 01:13:14,662 --> 01:13:17,015 Vaya por favor. Vaya a hablar con él. 811 01:13:23,453 --> 01:13:25,278 Está bien, voy. 812 01:13:41,895 --> 01:13:44,235 - Namik Pasha. - Sultana, tenga un buen día. 813 01:14:01,564 --> 01:14:02,762 ¿Qué dijo él? 814 01:14:04,308 --> 01:14:06,156 ¿Qué dijo Namik Pasha? 815 01:14:07,641 --> 01:14:10,201 Ellos se esfuerzan más cada día que pasa. 816 01:14:10,590 --> 01:14:13,299 - ¿No vamos a decir nada? - Vamos a decir algo. 817 01:14:14,212 --> 01:14:16,028 Tenemos que mostrar el poder de los Jenízaros. 818 01:14:16,171 --> 01:14:18,714 Todo el mundo está pensando lo mismo. 819 01:14:18,846 --> 01:14:23,373 - ¿Qué estamos esperando? - Vamos a empezar un motín. 820 01:14:24,520 --> 01:14:26,083 Lo oí de Resat Aga. 821 01:14:26,210 --> 01:14:31,262 La mayoría de los superiores se van a encontrar mañana. 822 01:14:32,031 --> 01:14:34,312 Entonces, debemos estar en alerta. 823 01:14:35,284 --> 01:14:37,205 Las cosas van a quedar confusas aquí. 824 01:14:37,507 --> 01:14:41,361 ¡Va a haber un motín y vamos a invadir el palacio! 825 01:14:41,655 --> 01:14:45,162 ¡Él va a pagar por meterse con los Jenízaros! 826 01:14:45,659 --> 01:14:52,246 ¡Jenízaros! ¡Jenízaros! ¡Jenízaros! 827 01:15:11,134 --> 01:15:11,864 Papá. 828 01:15:13,452 --> 01:15:15,451 Annoushka, ¿estás aquí? 829 01:15:16,318 --> 01:15:16,890 Papá. 830 01:15:21,342 --> 01:15:22,611 ¿Qué te pasó? 831 01:15:22,636 --> 01:15:24,430 Me dijeron que usted sufrió un accidente. 832 01:15:24,517 --> 01:15:26,723 Sí, fue una desgracia. 833 01:15:27,560 --> 01:15:29,304 Estoy vivo, gracias a Dios. 834 01:15:29,647 --> 01:15:31,486 No te preocupes, por favor. 835 01:15:33,218 --> 01:15:34,805 Dios... su pierna. 836 01:15:35,266 --> 01:15:37,615 - ¿Qué dijo el médico? - Nada importante. 837 01:15:38,151 --> 01:15:40,095 Tengo que caminar con un bastón por un tiempo. 838 01:15:40,318 --> 01:15:41,730 - Eso es todo. - ¿Tienes hambre? 839 01:15:41,801 --> 01:15:43,524 Siéntate aquí. 840 01:15:45,352 --> 01:15:46,966 Déjame mirarte. 841 01:15:48,555 --> 01:15:50,408 ¿Por cuánto tiempo vas a quedarte? 842 01:15:50,722 --> 01:15:54,468 ¿Por qué su puerta está abierta? Esto no es bueno. 843 01:15:56,116 --> 01:15:58,075 ¿Anna Pedtrova está aquí también? 844 01:15:58,100 --> 01:15:58,727 Bienvenida. 845 01:16:01,783 --> 01:16:05,703 - Yo vine sin avisarte, lo siento. - No se preocupe. Bienvenido. 846 01:16:05,954 --> 01:16:09,287 Acabo de escuchar sobre su accidente. 847 01:16:09,907 --> 01:16:12,211 Quise visitarlo inmediatamente. 848 01:16:13,751 --> 01:16:16,205 Espero no estar molestando. 849 01:16:16,574 --> 01:16:19,408 No claro que no. Estoy honrado. 850 01:16:20,114 --> 01:16:22,156 Nuestra puerta está siempre abierta para usted. 851 01:16:23,053 --> 01:16:23,767 Annoushka. 852 01:16:27,748 --> 01:16:31,499 No es necesario, usted necesita descansar. 853 01:16:32,964 --> 01:16:33,670 De verdad. 854 01:16:36,607 --> 01:16:38,898 Cuando supe de su accidente... 855 01:16:40,208 --> 01:16:42,240 ...yo estaba preocupado pero... 856 01:16:44,553 --> 01:16:45,910 ...usted se ve bien. 857 01:16:46,552 --> 01:16:49,402 - Está bien, ¿verdad? - Gracias a Dios, yo lo estoy. 858 01:16:49,711 --> 01:16:52,905 - Yo tuve suerte. - Fue un accidente. 859 01:16:54,759 --> 01:16:56,092 Fue un accidente. 860 01:16:57,806 --> 01:17:01,889 Nunca es seguro lo que viene para alguien. 861 01:17:02,281 --> 01:17:03,519 ¿Cierto, Anna Petrova? 862 01:17:10,453 --> 01:17:12,429 No puedo entenderlo. 863 01:17:12,859 --> 01:17:14,811 ¿Por qué Namik Pasha actuó así? 864 01:17:15,387 --> 01:17:17,641 Yo tampoco tengo idea. 865 01:17:19,357 --> 01:17:21,275 ¿Y si es porque estaba atrasada? 866 01:17:21,560 --> 01:17:25,275 ¿Tal vez él quiso actuar como si no me conociera por eso? 867 01:17:25,409 --> 01:17:26,918 No, no pienso así. 868 01:17:26,977 --> 01:17:29,646 Es decir, me enfadaría si esperaba a alguien por un tiempo. 869 01:17:30,305 --> 01:17:32,400 Pero yo pediría una explicación. 870 01:17:33,734 --> 01:17:35,269 ¿Por qué lo hizo entonces? 871 01:17:40,634 --> 01:17:42,407 No, eso no funcionará. 872 01:17:42,475 --> 01:17:44,636 Necesitamos la ayuda de alguien que lo entienda. 873 01:17:45,057 --> 01:17:47,089 - ¿De Anna? - De ninguna manera. 874 01:17:51,974 --> 01:17:54,116 Nuestra tía. La Sultana Esma. 875 01:17:55,485 --> 01:17:57,351 ¿Crees que nos ayudará? 876 01:17:57,422 --> 01:17:59,342 - ¿Y si ella se enfada? - De ninguna manera. 877 01:17:59,953 --> 01:18:01,443 Ella nos ama, usted lo sabe. 878 01:18:01,519 --> 01:18:05,173 A toda Estambul le gusta y conoce a Namik Pasha de cerca. 879 01:18:06,150 --> 01:18:08,306 Estoy seguro de que nos va a mostrar una manera. 880 01:18:08,862 --> 01:18:10,841 - ¿Qué tenemos que perder? - Tienes razón. 881 01:18:11,246 --> 01:18:13,246 Sólo la Sultana Esma puede hacerlo. 882 01:18:13,921 --> 01:18:14,314 Sí. 883 01:18:30,935 --> 01:18:34,026 ¿Esma, usted está burlándose de mí? ¿Qué es eso? 884 01:18:34,908 --> 01:18:37,487 - Continuaremos después. - ¡Como quieras, sultana! 885 01:18:44,163 --> 01:18:47,623 - ¿Qué es esa impertinencia? - ¿Impertinencia? 886 01:18:48,659 --> 01:18:50,056 ¿Y qué has hecho? 887 01:18:50,731 --> 01:18:52,941 Usted escribe una carta y quiere encontrarme. 888 01:18:53,663 --> 01:18:56,729 - ... ¿Y usted no aparece? - ¿De qué estás hablando? 889 01:18:57,063 --> 01:18:59,092 ¿Usted oye lo que usted dice? 890 01:18:59,148 --> 01:19:01,757 Aquí está la carta. ¿No has escrito esto? 891 01:19:02,307 --> 01:19:04,771 - ¿Qué es eso? - La carta que escribió. 892 01:19:05,345 --> 01:19:06,893 ¿Está es mi caligrafía? 893 01:19:14,455 --> 01:19:16,439 - ¿Quién es esa mujer? - ¿Mujer? 894 01:19:16,773 --> 01:19:19,514 - ¿No escribió eso? - Claro que no lo escribí. 895 01:19:19,838 --> 01:19:21,705 ¿Has olvidado mi caligrafía? 896 01:19:22,103 --> 01:19:24,016 ¿Quién es esa mujer? Dime. 897 01:19:24,998 --> 01:19:27,577 Entonces, otra fan mío está ahí afuera. 898 01:19:28,778 --> 01:19:29,468 Extraño. 899 01:19:31,269 --> 01:19:33,467 Estoy curioso también. ¿Quién es ella? 900 01:19:33,682 --> 01:19:35,593 ¿Cuál es su propósito, Pasha? 901 01:19:36,298 --> 01:19:38,290 ¿Para llamar mi atención? 902 01:19:38,679 --> 01:19:42,536 - Muy infantil - No necesito hacer nada para llamar su atención, Esma. 903 01:19:43,936 --> 01:19:45,292 Siempre está en mi, 904 01:19:49,544 --> 01:19:51,865 Sólo hay un significado para todos eso. 905 01:19:53,397 --> 01:19:55,501 Usted está celosa de mí. 906 01:19:56,052 --> 01:19:56,805 ¿Celosa? 907 01:19:58,123 --> 01:20:01,328 Sólo estoy preocupada porque usted romperá el corazón de otra joven. 908 01:20:01,432 --> 01:20:04,258 Un día usted dejará de ser terca, Esma. 909 01:20:04,439 --> 01:20:08,163 Sin embargo, se apresura. Mira, hay otras chicas que esperan por mí. 910 01:20:27,356 --> 01:20:30,329 - Si toca a mi padre de nuevo... - Anna Petrova. 911 01:20:30,967 --> 01:20:33,698 No olvidemos nuestros papeles. Por favor. 912 01:20:33,953 --> 01:20:36,751 Yo te ordeno y haces lo que digo. 913 01:20:36,871 --> 01:20:40,407 Usted hace lo que solo yo digo para evitar este tipo de accidentes. 914 01:20:41,013 --> 01:20:45,716 Mira, ya hago lo que dices. ¿Qué más quieres? 915 01:20:45,907 --> 01:20:47,758 - ¿Qué debo hacer? - Anna Petrova. 916 01:20:49,507 --> 01:20:51,873 Quiero que usted siga tres reglas. 917 01:20:52,047 --> 01:20:56,659 Tener cuidado y no mentir para mí nunca más. 918 01:20:56,913 --> 01:21:00,635 Especialmente, para que usted no le diga nada al Sultán. 919 01:21:01,271 --> 01:21:05,250 Estas tres reglas simples son el seguro de su padre. 920 01:21:05,785 --> 01:21:08,803 - Te odio. - Como desees. 921 01:21:10,077 --> 01:21:11,684 El negocios es lo que importa. 922 01:21:11,919 --> 01:21:14,921 Ahora escucha. Usted regresará al palacio esta noche. 923 01:21:15,615 --> 01:21:22,006 Usted descubrirá el nombre del puerto al que los barcos de Estambul van. 924 01:21:22,514 --> 01:21:28,182 Escriba el nombre en un papel y lo esconde debajo de una piedra al lado del pozo en el Palacio. 925 01:21:28,230 --> 01:21:29,483 ¿Estás loco? 926 01:21:29,971 --> 01:21:32,488 ¿Cómo puedo saber sobre esto? ¿Quién me va a decir? 927 01:21:32,710 --> 01:21:33,427 Yo no sé. 928 01:21:34,448 --> 01:21:36,733 Vaya y pregunte a alguien. 929 01:21:37,606 --> 01:21:41,953 Anna, espero que usted sepa lo serio que soy. 930 01:21:42,096 --> 01:21:45,120 Los accidentes pueden ocurrir de nuevo, como usted sabe. 931 01:21:45,942 --> 01:21:49,322 Tal vez su padre no pueda salir vivo la próxima vez. 932 01:22:00,774 --> 01:22:03,017 Algunos de los Jenízaros quieren comenzar un tumulto, Mi Sultán. 933 01:22:03,645 --> 01:22:04,950 Ellos no están con usted. 934 01:22:04,985 --> 01:22:07,235 Algunos de sus superiores los ayudan. 935 01:22:07,807 --> 01:22:11,713 Se van a encontrar mañana por la noche. Ellos quieren convencer a los demás. 936 01:22:14,504 --> 01:22:15,650 ¿Quienes son ellos? 937 01:22:16,044 --> 01:22:19,222 - ¿Cuál es el nombre de ellos? - Sólo conocemos a Resat Aga por ahora. 938 01:22:20,379 --> 01:22:22,283 Sólo diga, vamos a traerlo para usted. 939 01:22:22,372 --> 01:22:24,142 No ahora no. 940 01:22:25,658 --> 01:22:27,130 Deja que se encuentren. 941 01:22:29,170 --> 01:22:30,970 Sin embargo, tenga cuidado en ellos. 942 01:22:31,740 --> 01:22:34,946 Quiero que usted descubra sus nombres. 943 01:22:35,119 --> 01:22:35,881 Como desees. 944 01:22:43,250 --> 01:22:45,258 No quiero ningún error. 945 01:22:46,103 --> 01:22:48,809 Yo tampoco quiero disculpas. No se olvide. 946 01:22:49,261 --> 01:22:51,562 No te preocupes, Mi Sultán. 947 01:23:05,414 --> 01:23:06,033 Papá. 948 01:23:07,264 --> 01:23:11,562 Me gustaría quedarme con usted por más tiempo, pero tengo que volver. 949 01:23:11,657 --> 01:23:15,001 Estoy bien, hija mía. No te preocupes por mi. 950 01:23:16,428 --> 01:23:17,674 Mi pierna... 951 01:23:20,714 --> 01:23:23,205 Mi pierna se curará eventualmente. 952 01:23:27,006 --> 01:23:29,918 No te preocupes. Tienes un deber importante. 953 01:23:30,355 --> 01:23:33,555 Enseñas a los niños del Sultán. 954 01:23:38,609 --> 01:23:41,210 Todo bien, todo bien. 955 01:23:44,298 --> 01:23:45,770 Sí, tienes razón. 956 01:23:46,104 --> 01:23:49,119 Cuéntame sobre la vida del palacio. ¿Tú estás feliz? 957 01:23:50,947 --> 01:23:53,294 Por supuesto, es difícil acostumbrarse a sus reglas. 958 01:23:54,270 --> 01:23:57,421 Sin embargo, aprendo cuando pasa el tiempo. 959 01:23:58,278 --> 01:24:00,060 ¿Cómo está el sultán Mahmut? 960 01:24:05,220 --> 01:24:06,855 Voy a tomar las bebidas. 961 01:24:12,249 --> 01:24:16,455 El Sultán Mahmut es una persona muy generosa. 962 01:24:16,772 --> 01:24:18,081 - ¿Sí? - Sí. 963 01:24:19,185 --> 01:24:23,058 Él es muy gentil, honesto. 964 01:24:24,953 --> 01:24:27,445 Por desgracia. No soy buena para él. 965 01:24:43,987 --> 01:24:45,064 Mi Sultán. 966 01:24:46,863 --> 01:24:48,188 Le voy a contar algo. 967 01:24:52,605 --> 01:24:56,733 Sé que está enojado con Anna, así que no le llama a venir aquí. 968 01:24:57,017 --> 01:25:04,976 Sin embargo, los empleados y otros profesores piensan que usted está haciendo esto debido a ellos. 969 01:25:06,129 --> 01:25:10,563 Porque ellos creen que es el motivo para terminar las clases. 970 01:25:14,176 --> 01:25:16,747 Mi Sultán, usted sabe lo que es mejor. 971 01:25:17,843 --> 01:25:22,021 Sin embargo, no es bueno que ellos crean que tienen poder en usted. 972 01:25:34,118 --> 01:25:35,577 Tienes razón, Zahir. 973 01:25:37,363 --> 01:25:41,288 Tengo que encontrar una solución cuando Anna vuelva. 974 01:25:42,158 --> 01:25:44,292 - Ella está en el palacio. - ¿Tan rápido? 975 01:25:44,997 --> 01:25:48,636 Su padre está bien. Ella regresó para que los niños no se quedaran atrasados en sus clases. 976 01:25:48,909 --> 01:25:50,440 Por los niños. 977 01:25:58,902 --> 01:26:01,139 Gracias Anna. 978 01:26:15,783 --> 01:26:18,425 Anna, ¿qué hay de malo? ¿Por qué no se junta a nosotros? 979 01:26:19,093 --> 01:26:20,093 Yo estoy bien. 980 01:26:20,742 --> 01:26:22,448 No quiero comer. Adelantate. 981 01:26:22,805 --> 01:26:24,374 ¿Qué hay de mal entonces? 982 01:26:24,917 --> 01:26:27,986 La comida ha mejorado y, gracias a Dios, su padre está bien. 983 01:26:33,767 --> 01:26:36,529 Paloma, tienes suerte. El Sultán quiere verte. 984 01:26:39,058 --> 01:26:39,955 Vamos. 985 01:26:51,832 --> 01:26:52,832 Maldición. 986 01:26:55,481 --> 01:26:57,123 ¿Cuál mujer escribió esto? 987 01:26:57,903 --> 01:27:00,196 ¿Qué mujer quiere sufrir? 988 01:27:05,991 --> 01:27:09,022 - ¿Qué estás escondiendo de mí? - Nada, madre. 989 01:27:12,033 --> 01:27:13,541 Estoy seguro de que es así. 990 01:27:14,910 --> 01:27:18,476 Yo te vi con Namik Pasha en el jardín. ¿Por qué vino? 991 01:27:19,755 --> 01:27:21,049 Nada importante. 992 01:27:23,054 --> 01:27:26,739 Esma, casi a la hora de asumir el trono. 993 01:27:26,866 --> 01:27:29,557 Usted todavía está pensando en Namik Pasha. 994 01:27:31,274 --> 01:27:33,505 Todo lo que me importa es ser la gobernante. 995 01:27:33,558 --> 01:27:37,867 Además, puedo hablar con quien quiera, no tengo que responder a nadie. 996 01:27:38,951 --> 01:27:40,366 Especialmente a usted. 997 01:27:41,228 --> 01:27:46,224 Lo siento, Esma. Pero es mi deber avisarle como tu madre. 998 01:27:46,847 --> 01:27:50,191 Namik Pasha mantiene tu mente ocupada. 999 01:27:51,138 --> 01:27:54,328 Sé que no te gusta de oír esto. 1000 01:27:55,446 --> 01:27:58,493 Pero me vas a agradecer un día. 1001 01:28:11,179 --> 01:28:11,693 Entre. 1002 01:28:25,586 --> 01:28:28,316 ¿Mi Sultán, usted me llamo? 1003 01:28:28,730 --> 01:28:31,430 - ¿Cómo está su padre? - Está descansando. 1004 01:28:31,841 --> 01:28:36,045 Él tiene que caminar con un bastón por un tiempo, pero él está bien. 1005 01:28:36,347 --> 01:28:38,767 Bueno. Espero que mejore. 1006 01:28:45,014 --> 01:28:47,818 - ¿Puedo irme ahora? - Siéntese. 1007 01:28:49,517 --> 01:28:50,980 ¿Vamos a estudiar francés? 1008 01:28:51,005 --> 01:28:55,127 No, usted va a esperar aquí hasta que la hora de la clase termine. 1009 01:28:56,194 --> 01:28:57,979 Usted saldrá cuando termine. 1010 01:29:08,228 --> 01:29:11,728 ¿Mi Sultán, yo solo voy a quedarme aquí así? 1011 01:29:12,101 --> 01:29:12,394 Sí. 1012 01:29:14,903 --> 01:29:15,832 ¿Pero por qué? 1013 01:29:18,373 --> 01:29:21,742 Es a causa del problema que usted causó. Todo el mundo está hablando. 1014 01:29:22,290 --> 01:29:25,111 Ellos dicen que no te llamo aquí por causa de ellos. 1015 01:29:25,234 --> 01:29:28,438 Yo te llamé aquí solo para mostrar que no sigo las reglas de ellos. 1016 01:29:28,480 --> 01:29:31,490 Vas a esperar aquí hasta que el tiempo termine, en silencio. 1017 01:29:31,557 --> 01:29:36,634 - Después, puedes salir. - Mi Sultán... 1018 01:29:44,059 --> 01:29:47,551 Mi Sultana, es lo suficientemente bonita para dejar a la luna con celos. 1019 01:29:47,710 --> 01:29:49,666 Su Alteza es muy afortunado. 1020 01:29:50,304 --> 01:29:55,200 Espero por este momento hace tanto tiempo que es mi derecho a disfrutar de él. 1021 01:29:56,549 --> 01:29:57,410 Oh Dios... 1022 01:30:01,553 --> 01:30:03,841 Amber, ¿qué hay de malo? 1023 01:30:04,489 --> 01:30:06,056 Ahora estás acabado. 1024 01:30:08,066 --> 01:30:11,082 La Sultana que nos encanta con su belleza... ¿Cómo estás hoy? 1025 01:30:12,003 --> 01:30:15,268 Si usted está diciendo algo bueno para mí, estoy seguro de que hay algo mal. 1026 01:30:16,428 --> 01:30:17,824 Sólo dígame. 1027 01:30:19,158 --> 01:30:20,911 Usted esta partiendo mi corazón. 1028 01:30:20,948 --> 01:30:23,497 Cuando es hermoso, la gente dice que es hermoso. 1029 01:30:23,837 --> 01:30:24,773 Todo bien entonces. 1030 01:30:25,574 --> 01:30:28,177 Quiero ver a Su Alteza. 1031 01:30:28,543 --> 01:30:29,931 Está disponible, ¿verdad? 1032 01:30:31,920 --> 01:30:36,199 Ahora... si digo que no es mentira que no esté disponible... 1033 01:30:37,386 --> 01:30:43,034 ...y no es posible decir lo contrario, me quedaré bien. 1034 01:30:43,694 --> 01:30:44,518 Espera, Amber. 1035 01:30:46,893 --> 01:30:49,837 No me diga que él está con la maestra. 1036 01:30:50,813 --> 01:30:52,215 Esta bien, no lo digo. 1037 01:30:52,282 --> 01:30:54,436 No hablo de ahora en adelante. 1038 01:31:03,127 --> 01:31:06,226 ¿Cómo puede perdonarla después de todas estas cosas? 1039 01:31:15,853 --> 01:31:17,968 Yo no aguanto más eso. 1040 01:31:18,396 --> 01:31:20,683 Le pedí disculpas a usted muchas veces. Yo te imploré. 1041 01:31:21,283 --> 01:31:22,653 Usted no se preocupó. 1042 01:31:22,854 --> 01:31:26,785 Sin embargo, usted me está haciendo quedarme a causa de lo que otros dicen. 1043 01:31:26,888 --> 01:31:28,301 Tu lo causaste, Anna. 1044 01:31:28,850 --> 01:31:36,351 ¿Mi sultán, cuántas veces tengo que decir que me arrepiento de eso? 1045 01:31:36,935 --> 01:31:39,562 - ¿Qué más puedo hacer? - No hay necesidad. 1046 01:31:40,459 --> 01:31:42,141 Se acabó el tiempo. Puedes irte. 1047 01:31:48,752 --> 01:31:50,256 Yo no voy salir. 1048 01:31:51,333 --> 01:31:53,182 Esta vez no voy a salir. 1049 01:31:54,591 --> 01:31:57,242 Sólo me sentaré aquí hasta que me perdone. 1050 01:31:59,416 --> 01:32:01,082 Bueno, quédate a gusto. 1051 01:33:35,596 --> 01:33:37,869 ¿Qué voy a hacer contigo, paloma? 1052 01:33:39,379 --> 01:33:40,668 Has cambiado todo. 1053 01:33:43,856 --> 01:33:47,453 Nunca he visto a una mujer tan terca antes. 1054 01:33:48,633 --> 01:33:50,402 Ella no dejó la silla porque no la perdoné. 1055 01:33:51,228 --> 01:33:52,469 Entonces ella se durmió allí. 1056 01:33:52,494 --> 01:33:54,732 No es fácil obtener su perdón, señor. 1057 01:34:07,541 --> 01:34:09,206 Cuando ella llegó, le dije que esperara y ella quería salir. 1058 01:34:09,231 --> 01:34:11,223 El tiempo terminó, le dije que saliera y ella se quedó. 1059 01:34:12,616 --> 01:34:14,742 No se puede entender a Anna. 1060 01:34:23,652 --> 01:34:24,493 No te rías, Namik. 1061 01:34:27,859 --> 01:34:30,111 Sus comportamientos me incomodan. 1062 01:34:30,804 --> 01:34:37,182 Sin embargo, cuando la vi durmiendo como un ángel, no conseguí despertarla. 1063 01:34:39,164 --> 01:34:41,226 Sé que no tiene malas intenciones. 1064 01:34:42,707 --> 01:34:45,032 Pero su terquedad... Me vuelves loco. 1065 01:34:47,052 --> 01:34:48,474 ¿Vas a perdonarla? 1066 01:34:50,005 --> 01:34:51,686 ¿Tengo otra opción? 1067 01:34:53,842 --> 01:34:56,840 Mi Sultán, el mensajero llegó al palacio esta mañana. 1068 01:34:57,591 --> 01:35:01,879 Los barcos que enviamos a Namari están en camino y están a punto de llegar. 1069 01:35:02,549 --> 01:35:05,486 Husrev Pasha y sus hombres estarán allí cuando lleguen, mientras hablamos. 1070 01:35:06,145 --> 01:35:06,478 ¡Allah! 1071 01:35:07,312 --> 01:35:09,327 Nosotros confiamos en Husrev Pasha. 1072 01:35:09,883 --> 01:35:13,338 Él va a hacer lo que pedimos. Que Dios le ayude. 1073 01:35:17,432 --> 01:35:18,593 Mi Sultán... 1074 01:35:19,416 --> 01:35:19,812 Hum... 1075 01:35:21,459 --> 01:35:24,125 Me dormí aquí. Perdóname. 1076 01:35:25,070 --> 01:35:27,450 Yo tengo un sueño pesado... 1077 01:35:29,590 --> 01:35:31,313 ...Me acabo de despertar. 1078 01:35:32,352 --> 01:35:36,440 Esta todo bien. Nos acostumbramos a sus comportamientos peculiares. 1079 01:35:37,635 --> 01:35:38,914 Usted puede salir. 1080 01:35:39,508 --> 01:35:40,357 Como desees. 1081 01:35:42,957 --> 01:35:46,331 A propósito, usted puede volver a su habitación. 1082 01:35:47,685 --> 01:35:49,059 Esto es suficiente. 1083 01:35:49,575 --> 01:35:51,622 ¿Entonces usted me perdona? 1084 01:35:52,363 --> 01:35:53,684 Vamos a ver eso. 1085 01:36:19,970 --> 01:36:20,391 ¿Tu? 1086 01:36:22,734 --> 01:36:24,322 ¿Qué haces aquí? 1087 01:36:24,347 --> 01:36:28,353 Son las órdenes de Su Alteza. Te voy a cuidar en el camino. 1088 01:36:30,710 --> 01:36:33,337 ¿Por qué te eligió mientras hay muchos otros guardias? 1089 01:36:33,591 --> 01:36:36,589 ¿Tal vez sea porque yo he salvado su vida, mi Sultana? 1090 01:36:38,049 --> 01:36:39,404 De cualquier manera. 1091 01:36:39,541 --> 01:36:40,922 Abra la puerta entonces. 1092 01:36:41,874 --> 01:36:42,934 Tenemos una cosa urgente que hacer. 1093 01:36:43,395 --> 01:36:46,069 Estoy aquí para cuidar, no para abrir las puertas. 1094 01:36:46,283 --> 01:36:47,259 Idiota. 1095 01:36:51,073 --> 01:36:53,691 ¡Entonces, él es el Mert Civan de quien usted estaba hablando! 1096 01:36:54,636 --> 01:36:57,152 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué he hablado de él? 1097 01:36:58,210 --> 01:37:00,210 - El es muy guapo. - ¡Gulfidan! 1098 01:37:01,286 --> 01:37:02,559 Él te va a oír. 1099 01:37:03,098 --> 01:37:04,265 Deja de hablar y entra. 1100 01:37:29,696 --> 01:37:30,711 No voy a mentir. 1101 01:37:30,862 --> 01:37:34,959 Dormir allí fue un tormento después de acostumbrarse a una habitación privada. 1102 01:37:35,117 --> 01:37:36,268 Estoy de acuerdo. 1103 01:37:39,530 --> 01:37:43,011 He notado que has pasado la noche con Su Alteza. 1104 01:37:45,365 --> 01:37:46,475 No comiences. 1105 01:37:46,948 --> 01:37:48,279 Me dormí en la silla 1106 01:37:49,560 --> 01:37:54,557 Su Alteza me dejó dormir allí. No hay nada que exagerar. 1107 01:37:54,651 --> 01:37:56,358 Esta bien, no dije nada. 1108 01:37:57,538 --> 01:37:59,982 Lo importante es que finalmente te perdonó. 1109 01:38:09,010 --> 01:38:12,680 - ¿Es el traidor? - Ese es él. 1110 01:38:13,935 --> 01:38:16,971 Que bastardo. Los diablos dicen que debería golpearlo. 1111 01:38:17,503 --> 01:38:20,418 Nosotros cumplimos las órdenes de Su Alteza, ¿verdad? 1112 01:38:21,093 --> 01:38:22,827 No me digas, Pasha. Sólo estoy hablando. 1113 01:38:23,209 --> 01:38:27,976 De cualquier manera. Él nos llevará a los otros traidores. No podemos perderlo. 1114 01:38:34,092 --> 01:38:36,297 Las piezas que faltan en el rompecabezas. 1115 01:38:37,068 --> 01:38:40,238 - ¿Por qué vinieron? - Lo descubrirás pronto. 1116 01:38:44,545 --> 01:38:45,666 ¿Cómo estás? 1117 01:38:47,252 --> 01:38:49,528 - Estoy bien. Bienvenida, Saliha. - Gracias. 1118 01:38:51,755 --> 01:38:54,257 ¡Usted creció tanto! Usted es hermosa. 1119 01:38:54,487 --> 01:38:57,713 Gracias tía. Usted está bien también. 1120 01:38:58,782 --> 01:39:00,234 Vamos a entrar. 1121 01:39:01,695 --> 01:39:04,911 Guardia, dejé mi bolsa en el coche. Tráigala aquí para mí. 1122 01:39:07,226 --> 01:39:09,767 Sultana quiere su bolso. ¿No puedes oír? 1123 01:39:10,275 --> 01:39:12,885 ¿Qué estas esperando? Apresurate. 1124 01:39:23,491 --> 01:39:25,577 Aquí está su bolsa, mi Sultana. 1125 01:39:28,835 --> 01:39:30,802 Es solo el comienzo. 1126 01:39:43,810 --> 01:39:45,582 ¿Qué está haciendo allí? 1127 01:39:45,675 --> 01:39:48,839 ¿Madre, las hormigas también tienen madre? 1128 01:39:50,308 --> 01:39:51,587 Por supuesto, que tienen. 1129 01:39:52,016 --> 01:39:54,032 Todas las criaturas tienen madre. 1130 01:39:55,188 --> 01:39:58,456 Gulizar, cuide de Abdulhamit. Tengo una cosa que hacer. 1131 01:39:58,774 --> 01:40:00,870 Está bien, mi Sultana. Ven. 1132 01:40:17,047 --> 01:40:18,324 ¿Cómo voy a hacer eso? 1133 01:40:48,297 --> 01:40:49,621 ¿Qué pasó ahora? 1134 01:40:58,298 --> 01:41:02,420 Entonces chicas. ¿Dígame por qué vinieron a mí? 1135 01:41:04,190 --> 01:41:06,940 Vamos, puedo ver que algo está sucediendo. 1136 01:41:07,031 --> 01:41:08,435 Yo le estaba diciendo a ella. 1137 01:41:09,038 --> 01:41:12,666 Tía, Gulfidan se enamoró de alguien. 1138 01:41:14,208 --> 01:41:14,970 ¡Eso es bueno! 1139 01:41:15,606 --> 01:41:19,243 ¿Por qué te parece avergonzado? No hay necesidad. 1140 01:41:19,719 --> 01:41:22,261 Entonces, ¿quién es él? 1141 01:41:22,753 --> 01:41:26,594 - En verdad, la tía Esma lo conoce. - Yo lo conozco. 1142 01:41:27,150 --> 01:41:29,004 Estoy muy curiosa ahora. 1143 01:41:30,306 --> 01:41:31,615 ¿Cuál es su nombre? 1144 01:41:37,248 --> 01:41:38,009 Namik Pasha. 1145 01:41:44,048 --> 01:41:46,818 - ¿Namik Pasha? - Sí. 1146 01:41:47,874 --> 01:41:50,256 Es una opción correcta, Gulfidan. 1147 01:41:50,894 --> 01:41:53,846 Usted y Namik Pasha, encajan muy bien. 1148 01:41:55,614 --> 01:41:57,512 ¿No es verdad, Esma? 1149 01:42:07,551 --> 01:42:08,618 Si es verdad. 1150 01:42:10,168 --> 01:42:13,993 Si estás bien con eso, estoy feliz. 1151 01:42:16,428 --> 01:42:19,920 - ¿El Namik Pasha también te ama? - Yo no sé. 1152 01:42:21,063 --> 01:42:22,542 No se preocupe con Gulfidan. 1153 01:42:22,938 --> 01:42:24,984 Creo que él también la ama. 1154 01:42:25,089 --> 01:42:30,822 Entendería lo que quiero decir si se ve lo gentil que trata a Gulfidan. 1155 01:42:31,712 --> 01:42:34,425 ¿Sí? Que bueno es eso. 1156 01:42:39,666 --> 01:42:42,013 - ¿Estás bien, tía? - Yo estoy bien. 1157 01:42:42,531 --> 01:42:44,226 Es mejor que estés, Esma. 1158 01:42:44,710 --> 01:42:46,900 Tu sobrina se enamoro después de todo. 1159 01:42:47,758 --> 01:42:50,000 Bien. Tienes que hacer algo sobre eso. 1160 01:42:54,505 --> 01:42:57,369 ¿Entonces, tía, vas a hablar con Su Alteza? 1161 01:43:01,094 --> 01:43:04,603 Claro que voy a hablar con él cuando sea la hora correcta, Gulfidan. 1162 01:43:05,057 --> 01:43:08,515 Mira, no te dije que la Sultana Esma podría resolver esto. 1163 01:43:09,716 --> 01:43:11,022 Muchas gracias, tía. 1164 01:43:12,797 --> 01:43:14,593 Debemos mantenerlo entre nosotros. 1165 01:43:15,433 --> 01:43:17,537 ¿No cuentes a nadie, está bien? 1166 01:43:18,830 --> 01:43:21,164 Quiero hablar con él primero. 1167 01:43:21,421 --> 01:43:23,725 No te preocupes, no diré nada. 1168 01:43:47,713 --> 01:43:51,864 El pájaro está en la jaula. Vamos a ver cuando los demás lleguen. 1169 01:43:56,239 --> 01:44:01,058 La única cosa que usted no hizo fue bailar porque Gulfidan quiere Namik Pasha. 1170 01:44:06,966 --> 01:44:09,355 No voy a mentir, estoy feliz de escuchar esto. 1171 01:44:10,495 --> 01:44:16,536 Estás oyendo con quién está coqueteando mientras estas pensando en él. 1172 01:44:16,965 --> 01:44:18,698 Lo oí, mamá. 1173 01:44:19,758 --> 01:44:23,542 Yo lo veré. Pero no esta noche. 1174 01:44:25,067 --> 01:44:28,832 Esta noche es importante. Los Agas deben haber comenzado el encuentro. 1175 01:44:30,233 --> 01:44:32,689 Espero que me despierte como gobernante mañana. 1176 01:44:33,054 --> 01:44:34,935 Esa es la Esma que quiero ver. 1177 01:44:53,908 --> 01:44:57,442 Sí, Zahir. ¿Alguna noticia sobre Namik Pasha y Musa? 1178 01:44:57,823 --> 01:44:59,073 No, Mi Sultán. 1179 01:45:01,496 --> 01:45:04,389 Mi Sultán, perdóneme por preguntarlo. 1180 01:45:05,366 --> 01:45:08,183 ¿Existe un problema? ¿Quieres verme? 1181 01:45:08,358 --> 01:45:11,896 Algunos Agas de Jenízaros están a punto de comenzar un motín. 1182 01:45:12,524 --> 01:45:15,343 Oí decir que ellos siguen hablando de eso. 1183 01:45:16,698 --> 01:45:19,934 Dejalos continuar hablando. Estamos a punto de atrapar a todos. 1184 01:45:26,054 --> 01:45:28,665 Ay. Mira a Gevher Aga. 1185 01:45:30,210 --> 01:45:32,225 Entonces, usted está trabajando con los traidores también. 1186 01:45:34,334 --> 01:45:38,167 Esto no es suficiente. Tenemos que escucharlos. 1187 01:45:38,509 --> 01:45:39,421 Tienes razón. 1188 01:45:40,289 --> 01:45:42,337 - Vamos despacio. - Está bien. 1189 01:46:22,768 --> 01:46:25,362 ¡Agas! Escuchen. 1190 01:46:26,469 --> 01:46:30,622 Es obvio que compartimos los mismos pensamientos, 1191 01:46:31,420 --> 01:46:37,512 Todos los Jenízaros se encontrarán en Etmeydani mañana. 1192 01:46:39,401 --> 01:46:39,981 Está bien. 1193 01:46:40,089 --> 01:46:41,970 Ya era la hora. 1194 01:46:42,279 --> 01:46:45,561 Mañana, vamos a empezar el motín... 1195 01:46:46,268 --> 01:46:52,206 ...y si Mahmut resiste, él no perderá su trono, sino su cabeza. 1196 01:46:52,833 --> 01:46:54,086 ¡Siiii! 1197 01:47:05,684 --> 01:47:09,199 Mi Sultán, nosotros tenemos los nombres de los traidores. 1198 01:47:14,121 --> 01:47:14,708 ¡¡Allah!! 1199 01:47:15,930 --> 01:47:17,488 Tómenlos a ellos. 1200 01:47:17,855 --> 01:47:22,573 ¿Mi Sultán, y si ellos toman el barco cuando oyen que tomamos a sus superhéroes? 1201 01:47:23,044 --> 01:47:25,428 ¿Qué pasa si lo hacen? 1202 01:47:27,195 --> 01:47:31,033 Sus deseos son nuestra orden, Mi Sultán. 1203 01:47:32,248 --> 01:47:36,493 Mis Viziers, Pashas... Sí, hay un peligro de revuelta. 1204 01:47:37,459 --> 01:47:41,085 Sin embargo, tengo que tener en cuenta ese motín por el bien del país. 1205 01:47:42,629 --> 01:47:43,882 Y yo voy. 1206 01:47:44,813 --> 01:47:47,923 Vamos Namik Pasha. Es ahora o nunca. 1207 01:47:52,699 --> 01:47:56,389 Quiero que mis órdenes sean cumplidas sin ningún fallo, Musa. 1208 01:47:56,492 --> 01:47:59,122 - Como quieres, Mi Sultán. - Proteja el palacio. 1209 01:47:59,457 --> 01:48:00,566 Como quieras, señor. 1210 01:48:00,608 --> 01:48:01,830 - Pasha. - ¿Sí? 1211 01:48:02,574 --> 01:48:06,286 - Tome la unidad de artillería lista. - Como quieras, señor. 1212 01:48:08,639 --> 01:48:12,264 Vamos a ver lo que harán cuando ven la vista mañana. 1213 01:48:17,961 --> 01:48:20,193 - ¿Alguna noticia sobre el Halit? - No desgraciadamente, mi Sultana. 1214 01:48:20,344 --> 01:48:25,065 ¿Dónde estás, Halit? ¿Cómo no puedes informarme en una noche como esta? 1215 01:48:25,212 --> 01:48:28,015 Calma, Esma. Esto empezó. 1216 01:48:29,150 --> 01:48:32,201 Vas a tomar el trono de todos modos mañana. 1217 01:48:32,277 --> 01:48:34,394 No tienes que preocuparte. 1218 01:48:43,235 --> 01:48:44,451 Sí, está bien. 1219 01:48:44,957 --> 01:48:47,042 Tengo un mal presentimiento. 1220 01:48:48,086 --> 01:48:51,146 Parece que no se ira hasta asumir el trono. 1221 01:48:55,257 --> 01:48:57,368 ¡Suéltame! 1222 01:48:58,765 --> 01:49:00,829 ¿Qué piensas que estás haciendo? 1223 01:49:00,872 --> 01:49:04,468 Yo soy su superior. 1224 01:49:04,921 --> 01:49:08,766 - Usted se arrepentirá de hacerlo. - Va para mí. 1225 01:49:10,013 --> 01:49:11,547 ¿Qué estás tratando de hacer? 1226 01:49:12,000 --> 01:49:14,817 Liberame. Yo soy su superior. 1227 01:49:15,972 --> 01:49:17,884 Para. No corras. 1228 01:49:18,539 --> 01:49:20,244 - No se mueva. - Baja tus armas. 1229 01:49:20,793 --> 01:49:22,514 Somos sus superiores. 1230 01:49:24,303 --> 01:49:26,834 - Somos sus superiores. - ¿No nos reconoce? 1231 01:49:29,098 --> 01:49:30,893 ¡Para! 1232 01:49:34,203 --> 01:49:38,155 ¿El Sultán va a responder por eso, me estás oyendo? 1233 01:49:38,499 --> 01:49:40,094 ¡Él va a responder! 1234 01:49:52,943 --> 01:49:54,704 Papá, papá... 1235 01:50:15,648 --> 01:50:18,109 ¡Él va a responder por eso! 1236 01:51:01,762 --> 01:51:02,143 Esma 1237 01:51:05,248 --> 01:51:06,841 Tienes que ver esto. 1238 01:51:21,076 --> 01:51:24,160 ¿Estás lista para tomar lo que es nuestro? 1239 01:51:24,814 --> 01:51:26,139 Como nunca he estado. 1240 01:51:31,896 --> 01:51:32,983 Ven, Zanir. 1241 01:51:33,396 --> 01:51:34,657 ¿Cuál es la situación? 1242 01:51:34,865 --> 01:51:39,327 Mi Sultán Yeniceris van a Etmeydani ahora. 1243 01:51:40,233 --> 01:51:44,082 - Dale las órdenes. Dígales para prepararse. - En seguida señor. 1244 01:51:45,080 --> 01:54:46,080 Facebook (grupo privado): Equipo Latinoamericano 96709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.