Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,991 --> 00:01:25,648
Mi Sultana.
2
00:01:25,844 --> 00:01:27,748
La preciosa madre de nuestro príncipe...
3
00:01:29,947 --> 00:01:31,836
La mas preciosa de nuestro palacio...
4
00:01:32,023 --> 00:01:33,846
La mujer gobernante de nuestro Sultán...
5
00:01:33,898 --> 00:01:37,101
No hay necesidad de ser tonto, Amber.
Dígame lo que quiera y salga.
6
00:01:37,300 --> 00:01:38,849
Mi Sultana, hasta donde oí ..
7
00:01:39,208 --> 00:01:41,661
Usted paró de comer y tomar medicinas.
8
00:01:41,988 --> 00:01:43,402
Pero eso no está bien.
9
00:01:44,061 --> 00:01:48,029
- ¿Qué podríamos decir a nuestro Sultán?
- ¿Crees que el Sultán le importa?
10
00:01:48,073 --> 00:01:50,620
Quiero estar sola, no quiero nada.
11
00:01:51,578 --> 00:01:53,980
Yo sé cuál es su problema, mi Sultana.
12
00:01:54,753 --> 00:01:55,753
Sin embargo.
13
00:01:56,364 --> 00:01:58,021
Usted se preocupa por nada.
14
00:02:00,118 --> 00:02:03,235
No hay tal cosa entre la profesora y el Sultán.
15
00:02:04,514 --> 00:02:05,514
Yo no creo.
16
00:02:05,655 --> 00:02:07,401
¡Juro que no existe tal cosa!
17
00:02:09,128 --> 00:02:11,971
Vamos a mantener esto como un secreto entre nosotros.
18
00:02:12,074 --> 00:02:14,383
Ellos estudian francés por la noche.
19
00:02:17,173 --> 00:02:18,989
¿Estudian francés?
20
00:02:19,225 --> 00:02:20,225
Sí.
21
00:02:20,252 --> 00:02:22,085
Sin embargo, no le diga a nadie.
22
00:02:22,205 --> 00:02:23,205
Es muy secreto.
23
00:02:23,959 --> 00:02:27,300
Si nuestro Sultán sabe, la profesora quedaría muy arruinada.
24
00:02:27,517 --> 00:02:29,586
Mi Sultán escuchará al respecto.
25
00:02:29,705 --> 00:02:31,967
Y su trabajo aquí estará acabado, profesora.
26
00:02:32,301 --> 00:02:33,308
No te preocupes
27
00:02:34,193 --> 00:02:35,962
Me cuente los detalles.
28
00:02:37,708 --> 00:02:40,169
Ahora, ellos son...
29
00:02:47,321 --> 00:02:50,400
- Usted sabe qué hacer, ¿verdad?
- Lo sé.
30
00:02:50,905 --> 00:02:56,073
Le diré a todo el harén que ella
enseña francés a Su Alteza.
31
00:02:58,609 --> 00:03:02,267
No te olvide de decir que ella todavía se jacta de eso.
32
00:03:02,530 --> 00:03:03,157
Está bien.
33
00:03:06,717 --> 00:03:08,605
¿Dónde va, mi Sultana?
34
00:03:09,304 --> 00:03:12,402
Alguien le tiene que contar a otros profesores también.
35
00:03:28,505 --> 00:03:31,742
- ¿Cuándo te despertaste?
- Yo nunca dormí.
36
00:03:36,725 --> 00:03:37,843
¿Qué piensas?
37
00:03:39,558 --> 00:03:40,997
Parece legal, pero...
38
00:03:41,672 --> 00:03:44,379
...¿de dónde viene ese interés por la caligrafía?
39
00:03:46,707 --> 00:03:50,738
- Está bien. Su Alteza.
- No, salio de mí. Ayperi.
40
00:03:51,194 --> 00:03:55,760
Sí, Su Alteza me enseñó, pero yo ya tenía interés en esto.
41
00:03:56,351 --> 00:03:58,946
Es obvio. Le quedó muy bien.
42
00:03:59,226 --> 00:03:59,805
¿En serio?
43
00:04:01,318 --> 00:04:04,342
Se lo mostrare a él si me llama esta noche.
Quiero que vea esto.
44
00:04:04,834 --> 00:04:08,619
A él claro que le tiene que gustar.
No tienes que hacer nada más.
45
00:04:24,731 --> 00:04:26,318
Gracias.
46
00:04:28,482 --> 00:04:29,744
El nerviosismo llegó.
47
00:04:38,836 --> 00:04:40,581
¿Todavía tienes dolor?
48
00:04:42,373 --> 00:04:43,944
Mi herida todavía está fresca.
49
00:04:43,969 --> 00:04:49,302
Pero usted disparó a Fettah ayer y lo llevó al palacio.
50
00:04:49,972 --> 00:04:51,225
Es muy sorprendente.
51
00:04:53,866 --> 00:04:59,398
Namik Pasha, querías que hubieras ido atrás de ti,
Fettah en vez de venir detrás de mí.
52
00:05:00,870 --> 00:05:03,255
Entonces no tendría un tiro.
53
00:05:03,791 --> 00:05:06,838
¡Atención! El Sultán Mahmut está llegando.
54
00:05:23,258 --> 00:05:25,344
Sadrazam Pasha, ¿cuál es la situación?
55
00:05:25,651 --> 00:05:29,223
Mi Sultán, el tumulto en Mora dio inicio nuevamente.
56
00:05:30,016 --> 00:05:34,927
Sin embargo, con la voluntad de Dios,
los barcos llegarán allí a tiempo.
57
00:05:35,567 --> 00:05:38,071
El tumulto terminará definitivamente.
58
00:05:38,249 --> 00:05:38,782
¡Eso es bueno!
59
00:05:41,026 --> 00:05:43,160
He recibido una carta.
60
00:05:44,759 --> 00:05:50,084
Dice que están enviando barcos de
Estambul para impedir el tumulto en Mora.
61
00:05:51,318 --> 00:05:54,246
El puerto de las naves está escondido.
62
00:05:55,105 --> 00:05:56,548
Tenemos que encontrarlo.
63
00:05:56,851 --> 00:06:00,030
Necesitamos poner fin al barco antes de que llegue al puerto.
64
00:06:00,988 --> 00:06:07,137
El rey pensó bien.
Sin embargo, tengo una idea mejor.
65
00:06:07,634 --> 00:06:09,295
Piense en ello, Jean Pierry
66
00:06:10,562 --> 00:06:18,705
Un buque ruso ataca un barco otomano en el puerto?
67
00:06:19,434 --> 00:06:26,638
Entonces... No hay otra opción para que el otomano
comienza una guerra entre Rusia, ¿verdad?
68
00:06:27,282 --> 00:06:28,469
Impresionante.
69
00:06:28,769 --> 00:06:31,042
Yo le contaré al rey inmediatamente.
70
00:06:32,112 --> 00:06:34,395
¿Usted puede descubrir el nombre del puerto?
71
00:06:35,150 --> 00:06:35,992
Seguro.
72
00:06:36,876 --> 00:06:39,732
Sin embargo, necesito un poco tiempo.
73
00:06:40,844 --> 00:06:41,775
Como desees.
74
00:06:43,443 --> 00:06:46,310
Sergin, ¿cómo están las preparaciones?
75
00:06:46,688 --> 00:06:50,798
Mi Sultán, desgraciadamente, tenemos un problema.
76
00:06:51,687 --> 00:06:55,737
Las partes de las armas que voy a hacer
no se pueden encontrar en el país.
77
00:06:57,457 --> 00:07:00,028
- ¿Le preguntó a alguien?
- Nosotros sabemos.
78
00:07:00,719 --> 00:07:05,141
No están disponibles. Tenemos que hacer las
negociaciones en el desembarque del buque.
79
00:07:05,316 --> 00:07:08,445
Sargin, ¿Puedes hacer estas armas?
80
00:07:08,695 --> 00:07:11,157
Creo que lo consigo. Mi Sultán
81
00:07:11,419 --> 00:07:12,078
Allah!
82
00:07:13,398 --> 00:07:16,112
Entonces, vamos a producirlos por su cuenta.
83
00:07:17,412 --> 00:07:22,515
Lleve a los alumnos más talentosos de la
escuela con usted para que pueda entrenarlos
84
00:07:23,596 --> 00:07:25,986
Pida ayuda de nuestros artesanos también.
85
00:07:26,842 --> 00:07:30,079
- Ellos te ayudar.
- Con certeza Mi Sultán.
86
00:07:30,386 --> 00:07:35,264
Hayrettin Aga,
prepara un borrador hasta esta noche con los demás.
87
00:07:36,877 --> 00:07:39,371
Tenemos que acabar con eso.
88
00:07:39,396 --> 00:07:44,625
Usted iba a cuidar el ingeniero, pero
todavía está trabajando como una hormiga.
89
00:07:45,545 --> 00:07:47,870
No te preocupes, Jean Pierrry.
90
00:07:48,157 --> 00:07:52,318
No creo que vaya a sobrevivir.
91
00:07:53,741 --> 00:07:57,273
Porque él está muriendo despacio.
92
00:08:04,284 --> 00:08:06,877
- ¡Perdóname!
- ¿Estás bien, Sargen?
93
00:08:08,410 --> 00:08:12,846
- Si quieres, los médicos te pueden revisar.
- Gracias, no hay necesidad ahora.
94
00:08:13,285 --> 00:08:14,367
Debe ser el clima.
95
00:08:14,945 --> 00:08:18,574
- Yo creo que no estoy acostumbrado.
- Usted puede salir.
96
00:08:27,959 --> 00:08:30,430
Mi Sultán, además de las armas...
97
00:08:30,771 --> 00:08:36,303
...si producimos las herramientas por
nuestra cuenta, necesitaremos más dinero.
98
00:08:37,372 --> 00:08:40,129
Entonces, vamos a tener que cortar algo.
99
00:08:40,356 --> 00:08:41,713
¿Pero que, Mi Sultán?
100
00:08:42,691 --> 00:08:46,699
Mi Sultán, tengo una idea al respecto.
101
00:08:47,532 --> 00:08:52,275
Como usted sabe, los Jenízaros tienen sus banderas.
102
00:08:53,263 --> 00:08:57,393
Los contrahechos están en las
manos de quienes no son soldados.
103
00:08:57,519 --> 00:09:02,088
Hay muchas personas que se les pagan sin hacer nada.
104
00:09:03,033 --> 00:09:07,553
El número de ellos es más que el número del soldado.
105
00:09:08,003 --> 00:09:11,471
Y ellos no toman lugares de los Jenízaros muertos...
106
00:09:12,034 --> 00:09:16,640
Algunas personas son pagadas como si
los Jenízaros todavía estuvieran vivos.
107
00:09:17,363 --> 00:09:18,608
Eso es verdad, Halid Efendi
108
00:09:20,172 --> 00:09:23,650
Esto es un tema que pensé antes, pero
no tuve tiempo para manejar esto.
109
00:09:24,087 --> 00:09:30,258
Si ahorramos dinero de ellos, podremos encontrar
suficientes fondos para la fábrica y salvarnos.
110
00:09:35,392 --> 00:09:39,690
Sin embargo, los Jenízaros ya tiene
problemas con las nuevas armas.
111
00:09:40,500 --> 00:09:44,451
Y si lo hacemos ahora...
¿No estaremos poniendo más combustible al fuego?
112
00:09:44,479 --> 00:09:47,606
No voy a gobernar mientras huyo de los Jenízaros.
113
00:09:48,490 --> 00:09:50,260
Vamos a ver esto.
114
00:09:50,776 --> 00:09:54,374
Vamos a descubrir quién es soldado y quién no lo es.
115
00:09:55,487 --> 00:09:58,291
Usted se ocupará de este problema personalmente.
116
00:09:58,788 --> 00:10:00,013
Como quieras, Mi Sultán.
117
00:10:00,635 --> 00:10:07,193
Es mi orden. Va a recoger estos
archivos de ellos pagando sus tasas.
118
00:10:08,386 --> 00:10:13,171
Quien resiste, serán castigados.
119
00:10:14,266 --> 00:10:16,913
Ella enseña francés a nuestro Sultán por la noche.
120
00:10:17,009 --> 00:10:18,858
¿Qué?
¿Es verdad?
121
00:10:20,237 --> 00:10:23,522
Y ella se jacta diciéndole a todos.
122
00:10:24,243 --> 00:10:27,279
¿Está segura, mi Sultana?
¿Y si usted oyó mal?
123
00:10:27,596 --> 00:10:28,594
Estoy segura
124
00:10:29,523 --> 00:10:35,891
Ella dice «yo le enseño mejor a mi
Sultán, que todos esos profesores».
125
00:10:36,343 --> 00:10:39,458
Ella continúa diciendo a todos. Ella se jacta.
126
00:10:39,713 --> 00:10:42,916
Ella dice: Ese Sultán poderoso es mi alumno.
127
00:10:43,203 --> 00:10:44,940
¡Allah! Esto esta tan mal.
128
00:10:45,186 --> 00:10:48,339
Ella enseña le francés a él.
129
00:10:50,191 --> 00:10:55,888
Y ella dice a todos que no hay necesidad
de los profesores ni de los ingenieros.
130
00:10:56,404 --> 00:10:59,243
- Esto es tan mal.
- Mírame.
131
00:10:59,977 --> 00:11:01,374
¿De qué están hablando?
132
00:11:01,400 --> 00:11:04,068
¿Usted no oyó?
El chisme está en todas partes.
133
00:11:04,346 --> 00:11:06,298
Ella enseña francés a Su Alteza.
134
00:11:07,882 --> 00:11:10,159
- De ninguna manera.
- Es verdad.
135
00:11:15,191 --> 00:11:16,262
Dios me ayude...
136
00:11:26,233 --> 00:11:28,952
¡Mirala a ella!
Cuán orgullosa parece.
137
00:11:39,175 --> 00:11:39,945
¡Amber Aga!
138
00:11:42,629 --> 00:11:43,256
Dime.
139
00:11:43,415 --> 00:11:48,345
Todo el mundo me está mirando.
¿Hay algo mal conmigo?
140
00:11:48,885 --> 00:11:49,369
No.
141
00:11:50,128 --> 00:11:53,128
Usted está linda de una manera diferente hoy.
142
00:11:53,391 --> 00:11:55,773
- Esto debe ser eso.
- No, voy a preguntarles.
143
00:11:55,955 --> 00:11:58,529
No son pocas personas, todo el mundo está mirando hacia mí.
144
00:11:58,554 --> 00:11:59,077
No.
145
00:12:00,756 --> 00:12:01,812
No pregunte.
146
00:12:01,984 --> 00:12:04,409
¿Por qué usted necesita hablar con ellas?
147
00:12:04,560 --> 00:12:08,113
Ven, voy a hacer café para ti.
Y vamos a deleitarnos con eso.
148
00:12:08,236 --> 00:12:11,587
Muchas gracias. Pero tengo una clase.
Estoy atrasada.
149
00:12:19,617 --> 00:12:21,750
Ella va a descubrirlo de todos modos.
150
00:12:28,434 --> 00:12:30,809
- ¿Le dijiste a todos?
- Seguro mi Sultana.
151
00:12:31,277 --> 00:12:34,956
- El palacio entero oyó eso.
- Ella no se va a salvar esta vez.
152
00:12:38,159 --> 00:12:39,944
Yo conozco a Su Alteza.
153
00:12:40,945 --> 00:12:44,655
La cosa que más odia es que la gente traicione su confianza.
154
00:12:45,038 --> 00:12:50,867
Este es el edicto de nuestro Sultán Mahmut el magnífico
155
00:12:51,796 --> 00:12:53,399
Escucha con atención.
156
00:12:54,539 --> 00:13:02,020
Los que tienen cheques, aunque no sean
Jenízaros, deben devolverlos inmediatamente.
157
00:13:02,711 --> 00:13:07,748
Aquellos que obedecen no serán castigados esta vez.
158
00:13:08,369 --> 00:13:12,247
Y se les pagará después.
159
00:13:12,562 --> 00:13:19,632
Sin embargo, aquellos que no siguen
las órdenes serán castigados.
160
00:13:19,858 --> 00:13:22,834
Mire a Fettah.
161
00:13:24,918 --> 00:13:26,485
Muy mal para él.
162
00:13:26,740 --> 00:13:29,917
Como no es suficiente, están detrás de los contra-cheques.
163
00:13:31,204 --> 00:13:35,032
Es evidente que el Sultán quiere derribarnos.
164
00:13:36,084 --> 00:13:39,396
Espero que no lo derriben antes de eso.
165
00:13:45,235 --> 00:13:49,115
Mi Sultán, creo que no somos lo
suficientemente buenos para usted.
166
00:13:49,539 --> 00:13:50,737
¿Qué significa eso?
167
00:13:53,186 --> 00:13:54,303
Sólo diga eso.
168
00:13:54,400 --> 00:13:57,497
La profesora enseña a sus hijos e hijas.
169
00:13:58,228 --> 00:14:01,123
La profesora cuida de ellos cuando lo necesitan.
170
00:14:01,167 --> 00:14:03,261
Nosotros fingimos que estamos bien con eso.
171
00:14:03,332 --> 00:14:09,164
Sin embargo, nos preocupamos por el hecho de que ella enseña
172
00:14:09,189 --> 00:14:14,632
francés a usted y ella continúa jactándose sobre eso.
173
00:14:20,969 --> 00:14:24,343
¿Por qué le importa lo que hago en mi habitación privada?
174
00:14:24,368 --> 00:14:28,434
- Intervengan en el Harem también si quieres.
- Claro que no, Su Alteza...
175
00:14:29,545 --> 00:14:32,656
El ingeniero vino de Rusia para poder fabricar armas.
176
00:14:32,879 --> 00:14:37,907
¿No crees que es porque no puedes,
pero te importa una profesora?
177
00:14:38,347 --> 00:14:44,434
En lugar de preocuparse por ello,
Mire lo que usted se está preocupando.
178
00:14:52,970 --> 00:14:54,613
No es de su incumbencia.
179
00:14:56,647 --> 00:14:59,623
Prepara las cosas que te pedí para hacer.
180
00:15:10,114 --> 00:15:13,423
Zahir, dile a la profesora para que
venga a mi habitación esta noche.
181
00:15:26,011 --> 00:15:26,630
Anna ..
182
00:15:28,270 --> 00:15:29,929
¿Has escuchado lo que pasó?
183
00:15:34,285 --> 00:15:34,972
¡Anna!
184
00:15:37,808 --> 00:15:39,049
¿Qué sucedió?
185
00:15:41,197 --> 00:15:41,958
Paloma.
186
00:15:42,769 --> 00:15:44,489
El Sultán llama por ti.
187
00:15:45,110 --> 00:15:46,114
Ya voy.
188
00:15:47,102 --> 00:15:49,598
Usted puede decirme cuando vuelva.
189
00:16:02,829 --> 00:16:07,243
Sugerí al Sultán que debíamos recoger
los cheques de pago de los Jenízaros.
190
00:16:07,444 --> 00:16:10,969
Después de todo, sé que él estaba
pensando en ello hace tiempo.
191
00:16:11,115 --> 00:16:13,053
No creo que lo acepte.
192
00:16:13,960 --> 00:16:17,981
Él estaba contento de escucharlo.
Él comenzó el procedimiento inmediatamente.
193
00:16:18,571 --> 00:16:19,587
Muy bien, Halit.
194
00:16:20,643 --> 00:16:22,389
Usted hizo lo correcto.
195
00:16:23,007 --> 00:16:24,801
Mueve con los Jenízaros...
196
00:16:26,437 --> 00:16:29,367
Su coraje preparará su fin.
197
00:16:29,606 --> 00:16:32,816
Mi Sultana, las cosas están a punto de confundirse.
198
00:16:34,174 --> 00:16:36,081
No es con nosotros.
Vamos a ver.
199
00:16:36,082 --> 00:16:39,926
Llame a los superiores.
Tenemos que crear nuestros propios aliados.
200
00:17:48,520 --> 00:17:52,988
Señor, por favor, deje de leer por un tiempo.
201
00:17:53,722 --> 00:17:58,860
Usted está blanco como papel.
Tome un poco de sopa, ¿está bien?
202
00:17:59,715 --> 00:18:03,249
Gracias, pero estoy con un dolor de estómago.
203
00:18:04,384 --> 00:18:06,038
- Tal vez más tarde.
- No.
204
00:18:07,117 --> 00:18:08,219
De ninguna manera.
205
00:18:09,736 --> 00:18:13,561
Tome algunos sorbos. Y usted puede continuar.
206
00:18:13,807 --> 00:18:15,823
Esta bien. Esta bien.
207
00:18:17,822 --> 00:18:19,750
Usted es como una niñera.
208
00:18:42,425 --> 00:18:45,115
Es eso. Buen provecho.
209
00:18:45,671 --> 00:18:46,791
Gracias.
210
00:18:48,815 --> 00:18:50,164
Me tengo que ir ahora.
211
00:18:52,267 --> 00:18:54,811
¿Hay algo usted quiere decirme?
212
00:18:54,923 --> 00:18:57,216
No. Vaya a descansar un poco.
213
00:18:59,132 --> 00:18:59,957
Buenas noches.
214
00:19:00,410 --> 00:19:03,422
Buenas noches. Que descanse.
215
00:19:25,813 --> 00:19:29,130
Mahmut está desordenando todo.
216
00:19:30,453 --> 00:19:31,991
Estoy cansado de él.
217
00:19:33,961 --> 00:19:37,020
Necesitamos librarnos del ingeniero primero.
218
00:19:37,346 --> 00:19:44,240
Y entonces todo el mundo comenzará a hablar.
¿Quién lo mató? ¿Cómo? ¿Por qué?
219
00:19:44,939 --> 00:19:47,041
En cualquier caso, debemos esperar.
220
00:19:50,126 --> 00:19:50,435
¿Sí?
221
00:19:51,483 --> 00:19:53,154
- Todo esta bien.
- ¿Las monedas?
222
00:20:05,201 --> 00:20:08,653
Pensé en Anna. Ella puede hacer esto.
223
00:20:10,391 --> 00:20:17,595
¿Quién es la persona por quien ella
se sometió a convertirse en espía?
224
00:20:19,815 --> 00:20:21,005
El padre de ella.
225
00:20:22,833 --> 00:20:25,190
Muy bien.
El padre de ella.
226
00:20:26,662 --> 00:20:29,536
Si algo sucede con él...
227
00:20:34,045 --> 00:20:40,151
Por eso, un accidente inesperado ocurrirá...
228
00:20:52,807 --> 00:20:53,172
Entre.
229
00:20:58,963 --> 00:21:00,106
Mi sultán.
230
00:21:01,059 --> 00:21:04,259
No pude dormir nada.
Yo escribí toda la noche.
231
00:21:05,018 --> 00:21:07,247
Espero que le guste lo que hice.
232
00:21:09,728 --> 00:21:11,625
No importa eso ahora.
233
00:21:15,208 --> 00:21:18,558
- Mi Sultán.
- ¿Ha contado nuestro secreto a alguien?
234
00:21:21,004 --> 00:21:23,043
- ¿Qué estudiamos francés?
- Sí.
235
00:21:27,459 --> 00:21:28,902
Anna, dime.
236
00:21:29,959 --> 00:21:31,990
Yo conté. Sólo a una persona.
237
00:21:33,772 --> 00:21:34,613
¿Usted lo contó?
238
00:21:35,915 --> 00:21:39,216
Incluso cuando te dije que lo mantuviéramos entre nosotros.
239
00:21:39,491 --> 00:21:41,363
¿Cuántas veces hablamos de eso?
¡Cuantas veces!
240
00:21:45,920 --> 00:21:47,594
Intenté convencerme.
241
00:21:48,158 --> 00:21:52,491
Dije no. Yo dije que Anna no lo haría.
No seria capaz de hacerlo
242
00:21:53,148 --> 00:21:54,286
Sin embargo...
243
00:21:56,782 --> 00:21:57,736
Usted lo contó.
244
00:21:58,057 --> 00:22:01,969
- Mi Sultán. A una persona se lo dije solo...
- Suficiente.
245
00:22:06,075 --> 00:22:09,457
De ahora en adelante. No tengo nada que ver con usted.
246
00:22:11,093 --> 00:22:12,409
Puedes irte.
247
00:22:29,168 --> 00:22:32,279
Mi Sultán... Por favor, perdóname.
248
00:22:34,050 --> 00:22:38,050
- No diría nada a nadie si usted...
- Dije que puedes ir.
249
00:23:11,006 --> 00:23:12,262
¿Él estaba muy enojado?
250
00:23:15,591 --> 00:23:16,662
Di algo.
251
00:23:17,139 --> 00:23:19,940
Dime que estás enojada conmigo.
252
00:23:20,262 --> 00:23:24,794
Si usted no quiere decirme nada.
Sólo déjeme oír su voz.
253
00:23:26,875 --> 00:23:29,049
Juro que dije eso solo a la Sultana Hosya.
254
00:23:29,272 --> 00:23:31,381
¿Y me pregunto por qué le dije a ella?
255
00:23:34,333 --> 00:23:36,263
¿Le dijo a la Sultana Hosya?
256
00:23:39,438 --> 00:23:40,660
Muy bien, Amber.
257
00:24:09,405 --> 00:24:11,952
¿Qué pasa profesora? ¿Por qué estás enojada?
258
00:24:12,627 --> 00:24:15,135
¿O has sido reprendida por Su Alteza?
259
00:24:15,338 --> 00:24:17,932
Entonces usted no debería haber contado su secreto.
260
00:24:24,552 --> 00:24:26,381
Yo estaba tratando de entenderla.
261
00:24:27,285 --> 00:24:31,312
Pensé, ella está haciendo esto porque
ella piensa que va a perder a su amante.
262
00:24:31,345 --> 00:24:32,242
Pero no...
263
00:24:33,290 --> 00:24:36,595
...ahora estoy seguro de que usted es una mala persona.
264
00:24:37,870 --> 00:24:43,345
Incluso utilizó Saliha para su ganancia personal.
265
00:24:44,847 --> 00:24:47,985
No se preocupo por humillar a Su Alteza
266
00:24:48,846 --> 00:24:53,062
No pienses que puedes hacer bien con esto.
267
00:24:53,491 --> 00:24:56,046
Va a pagar por todas sus actitudes.
268
00:25:02,016 --> 00:25:05,820
Puede irse si usted ha terminado.
Estoy lista, como usted puede ver.
269
00:25:08,047 --> 00:25:10,238
Su Alteza me llamará pronto.
270
00:25:12,857 --> 00:25:13,880
Usted es una serpiente.
271
00:25:29,521 --> 00:25:33,195
- ¿Está hecha? ¿Está bien?
- Sí, pero...
272
00:25:39,603 --> 00:25:41,436
¿Crees que Namik Pasha va a responder a mi amor?
273
00:25:42,548 --> 00:25:45,270
¿Y si él le dice a Su Alteza? ¿Qué voy a hacer entonces?
274
00:25:45,750 --> 00:25:48,091
Yo vi cómo te trató.
275
00:25:49,066 --> 00:25:51,272
Parece que le gustas también.
276
00:25:51,733 --> 00:25:54,914
Además, no habla de su vida privada con el Sultán.
277
00:25:54,939 --> 00:25:56,536
No se preocupe.
278
00:25:58,007 --> 00:26:01,284
Saliha, estoy feliz de tenerte.
279
00:26:05,964 --> 00:26:07,447
Estoy feliz de tenerte.
280
00:26:07,472 --> 00:26:12,754
- Sí, debería decir eso también.
- No, Gulfidan. La carta está bien.
281
00:26:13,403 --> 00:26:16,236
Usted verá. Él se va a encontrar con usted.
282
00:26:18,160 --> 00:26:19,325
Espero que sí.
283
00:26:31,581 --> 00:26:34,716
¡Qué soldados tan fuertes tenemos! Musa
284
00:26:34,994 --> 00:26:35,779
Seguro.
285
00:26:36,740 --> 00:26:38,589
¿Qué has visto?
286
00:26:38,938 --> 00:26:48,440
Mira, si eso es verdad, un Jenízaros Yanyali Ramazan
está vivo desde la época del Sultán Suleyman...
287
00:26:49,171 --> 00:26:53,452
...y se le paga regularmente.
288
00:26:54,463 --> 00:26:57,688
¿En qué otro país sucede Pasha?
289
00:26:57,800 --> 00:27:01,159
¡Mira, hasta un soldado de 300 años está vivo!
290
00:27:01,437 --> 00:27:04,378
Debemos comer lo que él come a partir de ahora.
291
00:27:07,908 --> 00:27:09,332
De cualquier manera.
292
00:27:09,955 --> 00:27:12,813
El resto es suyo.
Tengo que ver al Sultán.
293
00:27:13,004 --> 00:27:16,594
¡Conviértete en el amor de mi vida!
294
00:27:16,674 --> 00:27:21,424
...o puedo caminar a caballo hasta
Edirne, pero ¿qué es este tormento?
295
00:27:21,650 --> 00:27:25,809
Usted todavía no ha visto tormento.
Hay más en esos estantes. Buena suerte.
296
00:27:34,411 --> 00:27:36,061
¿Qué estás haciendo?
297
00:27:36,959 --> 00:27:39,214
¿A dónde estás llevando mis cosas?
298
00:27:39,611 --> 00:27:43,392
No reclames. Usted lo merece.
Está castigada.
299
00:27:43,997 --> 00:27:46,347
Usted va a dormir con las otras chicas.
300
00:27:48,753 --> 00:27:50,988
- Pero...
- Es la orden de Su Alteza.
301
00:27:56,340 --> 00:27:58,593
Señor, me dijeron que estaría aquí.
302
00:27:59,943 --> 00:28:01,054
Bienvenido, Namik.
303
00:28:02,630 --> 00:28:03,911
¿Cómo va con los archivos del tesoro?
304
00:28:04,244 --> 00:28:07,355
Estamos trabajando en ello, pero es un trabajo muy difícil.
305
00:28:08,300 --> 00:28:11,154
Hay tantas personas que se les paga gratis.
Estoy impresionado.
306
00:28:11,503 --> 00:28:14,687
No será fácil mañana en el Etmeydani.
Lo sabes, ¿verdad?
307
00:28:14,735 --> 00:28:17,278
- Estamos conscientes.
- Sea cuidadoso.
308
00:28:18,219 --> 00:28:21,472
- No se deje ser tentado por ellos.
- ¿Debemos ir sin armas?
309
00:28:21,536 --> 00:28:23,752
- Tal vez sea mejor.
- No.
310
00:28:24,822 --> 00:28:27,768
- En verdad, no vaya solo.
- Como desees.
311
00:28:31,809 --> 00:28:34,216
Debemos reformar a este país.
312
00:28:35,066 --> 00:28:37,906
Sin embargo, ellos pararon a todos los que lo intentaron.
313
00:28:39,549 --> 00:28:41,009
No vamos a desistir.
314
00:28:41,065 --> 00:28:43,588
Continuaremos trabajando, señor.
315
00:28:43,969 --> 00:28:46,872
Creo que hasta mañana terminaremos
de ver los cuadernos.
316
00:28:50,391 --> 00:28:52,717
Señor, oí lo que sucedió hoy.
317
00:28:53,903 --> 00:28:57,053
Ella se puso muy triste con lo que usted dijo.
318
00:28:58,106 --> 00:29:00,800
Ella estaba trabajando en la tarea que usted le dio.
319
00:29:00,836 --> 00:29:03,126
¿Ves en qué situación me colocó?
320
00:29:04,451 --> 00:29:07,613
Sin embargo, no creo que sea algo que pueda hacer.
321
00:29:11,193 --> 00:29:12,138
Yo le pregunté.
322
00:29:13,247 --> 00:29:14,870
Ella les dijo.
323
00:29:17,512 --> 00:29:19,186
Ella me decepcionó.
324
00:29:25,286 --> 00:29:28,502
Que pena. ¿Has hecho todo el camino y ahora estás aquí?
325
00:29:28,828 --> 00:29:31,245
Este colchón es lo que va a merecer al final.
326
00:29:31,270 --> 00:29:33,643
Así que tienes que ver donde estás.
327
00:29:36,508 --> 00:29:39,986
No es de diversión.
No es de tu incumbencia.
328
00:29:43,055 --> 00:29:45,056
¿Todos en el palacio oyeron lo que pasó?
329
00:29:49,488 --> 00:29:51,808
Él estaba en lo correcto de estar enojado conmigo.
330
00:29:52,679 --> 00:29:55,079
Quería que me hubiera escuchado una vez...
331
00:29:55,127 --> 00:29:58,405
Él ni siquiera me dejó explicar.
332
00:29:59,512 --> 00:30:03,432
- No mirará mi cara de nuevo.
- No pierda la esperanza ahora.
333
00:30:04,690 --> 00:30:07,541
Él está muy enojado conmigo.
Él no me perdonará.
334
00:30:07,758 --> 00:30:11,442
Te conozco Anna. No va a desistir tan fácilmente.
335
00:30:14,289 --> 00:30:15,711
Vamos, señoras.
336
00:30:16,475 --> 00:30:17,911
Hora de acostarse.
337
00:30:18,831 --> 00:30:21,796
¡Pero es demasiado pronto!
338
00:30:22,202 --> 00:30:23,916
Déjenos quedarse por un tiempo.
339
00:30:24,083 --> 00:30:26,186
¿Pero usted puede charlar toda la noche?
340
00:31:33,358 --> 00:31:35,072
¿Qué haces aquí?
341
00:31:38,702 --> 00:31:41,789
- ¿Cómo sabías?
- Los pájaros me dijeron.
342
00:31:42,567 --> 00:31:44,810
He oído que usted está muriendo.
343
00:31:45,953 --> 00:31:49,193
Que pena. Qué triste final.
344
00:31:50,273 --> 00:31:53,096
Si me escucharas, todo sería diferente.
345
00:31:53,174 --> 00:31:55,946
Usted... usted lo hizo.
346
00:31:56,462 --> 00:31:57,832
Usted me envenenó.
347
00:31:58,377 --> 00:32:00,890
- Me has envenenado, ¿verdad?
- Despacio, despacio.
348
00:32:01,581 --> 00:32:02,971
Usted me envenenó.
349
00:32:03,366 --> 00:32:04,366
Yo te envenene.
350
00:32:08,046 --> 00:32:10,426
Qué cosa tan normal.
351
00:32:13,223 --> 00:32:14,834
Una buena cena...
352
00:32:17,401 --> 00:32:18,401
...una sopa...
353
00:32:20,007 --> 00:32:21,443
...y algunas especias.
354
00:32:22,650 --> 00:32:23,824
Eso es todo.
355
00:32:24,571 --> 00:32:26,951
¡Desgraciado!
356
00:32:29,841 --> 00:32:31,094
Lo oí.
357
00:32:32,163 --> 00:32:33,555
La misma palabra.
358
00:32:34,097 --> 00:32:35,126
El mismo.
359
00:32:39,880 --> 00:32:40,737
Sí. Elena
360
00:32:45,974 --> 00:32:46,743
¡Muy bien!
361
00:32:49,061 --> 00:32:53,906
Usted puede pagar por la fianza de su hermano ahora.
362
00:32:56,922 --> 00:32:58,334
Una última cosa.
363
00:32:59,303 --> 00:33:03,322
Vaya al palacio y cuéntele nuestra pérdida.
364
00:33:04,518 --> 00:33:06,018
No se olvide de llorar.
365
00:33:16,971 --> 00:33:18,081
Limpia el lío.
366
00:33:48,340 --> 00:33:50,223
Pensé en eso toda la noche.
367
00:33:50,332 --> 00:33:51,398
Tienes razón.
368
00:33:51,451 --> 00:33:55,074
No voy a dejar que pase.
369
00:33:56,146 --> 00:33:58,839
No voy a desistir hasta que me escuche.
370
00:33:58,990 --> 00:34:00,404
Este es el espíritu.
371
00:34:00,555 --> 00:34:03,734
Si él es terco.
Yo soy más terca que él.
372
00:34:17,677 --> 00:34:19,477
¿Sabes de todo?
373
00:34:20,249 --> 00:34:24,204
¿Cuántos soldados tuyos no han ido para El Meydani, nunca?
374
00:34:24,434 --> 00:34:27,105
¿De qué estás hablando, Pasha?
375
00:34:27,884 --> 00:34:29,484
Yo confío en mi grupo.
376
00:34:30,295 --> 00:34:31,576
¿Usted lo dice?
377
00:34:33,589 --> 00:34:43,105
Sin ir a ninguna batalla,
¿por qué se consideran soldados Jenízaros?
378
00:34:44,830 --> 00:34:46,472
¿Es él el magnífico Sultán?
379
00:34:47,283 --> 00:34:48,969
¿Cuántos años tiene ese soldado?
380
00:34:49,009 --> 00:34:51,566
¿O es su alma?
¿Por qué estás mintiendo?
381
00:34:51,757 --> 00:34:54,615
Eso no puede estar sucediendo en mi ejército, Musa.
382
00:34:54,711 --> 00:34:56,393
Soy una persona honesta.
383
00:34:57,695 --> 00:34:58,902
No lo sé.
384
00:34:58,941 --> 00:35:04,242
¿Cómo pueden los que ya murieron ser pagados como soldados?
385
00:35:04,979 --> 00:35:08,392
No habrá más pago para esos hombres.
386
00:35:09,514 --> 00:35:12,644
De lo contrario,
se considera que se está rebelando contra Su Alteza.
387
00:35:18,279 --> 00:35:20,667
Grandioso.
Comience a trabajar.
388
00:35:21,573 --> 00:35:25,004
- Continúe produciendo nuevas armas.
- como quiera, señor...
389
00:35:29,794 --> 00:35:33,309
- ¿Hay noticia de Namik Pasha y Musa?
- No, Mi Sultán.
390
00:35:33,406 --> 00:35:35,380
Todavía están en Etmeydani.
391
00:35:36,098 --> 00:35:38,160
Espero que nada suceda con ellos.
392
00:35:39,039 --> 00:35:42,842
Yo sostenía mi espalda con mucha fuerza.
393
00:35:43,216 --> 00:35:48,193
- Una vez que nos metimos en el orden de ellos...
- Es bueno que te ayudes.
394
00:35:48,828 --> 00:35:52,108
Esta es la última cosa que Su Alteza quiere, creo.
395
00:35:56,722 --> 00:36:00,030
Parece que Su Alteza gastó todos sus tesoros.
396
00:36:00,111 --> 00:36:02,765
Desde cuando él quiere el dinero Jenízaros...
397
00:36:02,930 --> 00:36:06,201
Está jugando con nosotros como si
no tuviera nada más para hacer...
398
00:36:06,228 --> 00:36:08,914
Él está jugando con fuego y aún no lo sabe.
399
00:36:10,951 --> 00:36:12,713
He tenido suficiente, Pasha.
400
00:36:15,334 --> 00:36:17,199
Diga eso en mi cara.
401
00:36:17,755 --> 00:36:24,223
O usted acepta las órdenes de
nuestro Sultán o yo tomo su cabeza.
402
00:36:29,378 --> 00:36:30,735
Zahir Aga, hola.
403
00:36:31,212 --> 00:36:35,391
- Yo quiero ver si está disponible.
- No, él está ocupado.
404
00:36:35,677 --> 00:36:38,591
Está bien. Esperaré aquí hasta que esté libre.
405
00:36:39,528 --> 00:36:40,537
No espere.
406
00:36:40,977 --> 00:36:43,333
Él no quiere verte.
407
00:36:45,037 --> 00:36:46,314
Como me imaginé.
408
00:36:47,994 --> 00:36:51,549
Bien. Esperaré aquí hasta que cambie de opinión.
409
00:36:52,755 --> 00:36:53,763
Como desees.
410
00:37:08,023 --> 00:37:10,675
Venga entonces.
411
00:37:11,215 --> 00:37:12,177
¡Para!
412
00:37:15,790 --> 00:37:16,881
Enfunda tu espada.
413
00:37:19,973 --> 00:37:23,075
Ustedes también.
Estoy pidiéndoles la misma cosa.
414
00:37:23,213 --> 00:37:24,664
Bajen sus espadas.
415
00:37:24,744 --> 00:37:27,244
¿Qué diablos es eso?
416
00:37:29,851 --> 00:37:31,821
Conozcan sus límites.
417
00:37:38,443 --> 00:37:40,522
Ellos deben orar por ti, Pasha.
418
00:37:45,224 --> 00:37:48,121
¡Agas! No.
419
00:37:49,431 --> 00:37:53,184
Nosotros somos hombres del mismo Sultán.
Claro.
420
00:37:56,163 --> 00:37:59,219
Bayram Aga, aléjese.
421
00:38:17,962 --> 00:38:20,231
Esto no va a terminar bien.
Te lo estoy diciendo.
422
00:38:20,809 --> 00:38:23,747
Tienes razón Musa.
Qué Dios nos ayude.
423
00:39:21,376 --> 00:39:24,136
- ¿Todavía está esperando?
- Es ella está esperando, Mi Sultán.
424
00:39:25,489 --> 00:39:28,487
Yo nunca vi a una mujer tan terca en mi vida.
425
00:39:30,750 --> 00:39:31,954
Mi Sultán.
426
00:39:33,472 --> 00:39:35,004
Tal vez usted debería oírla.
427
00:39:35,234 --> 00:39:35,583
No.
428
00:39:37,486 --> 00:39:39,214
No hay necesidad.
429
00:39:53,734 --> 00:39:55,194
Mi Sultán.
430
00:39:55,752 --> 00:39:59,443
Por favor, escúchame.
Tengo muchas cosas para contarte.
431
00:40:14,440 --> 00:40:17,662
Zahir, prepara mi kit de flechas.
432
00:40:18,062 --> 00:40:20,870
- Yo voy a disparar flechas
- Inmediatamente señor.
433
00:40:23,380 --> 00:40:26,729
¿Mi Sultán, usted podría oírme?
434
00:40:27,564 --> 00:40:29,652
- Por favor.
- ¡Oh Allah!
435
00:40:30,303 --> 00:40:32,408
Mi Sultán, por favor, escúchame.
436
00:40:35,671 --> 00:40:38,661
Zahir, colócala en el suelo antes de que algo le suceda.
437
00:40:40,562 --> 00:40:41,866
Mi Sultán.
438
00:40:45,540 --> 00:40:47,691
¡Dios! ¿Usted me encontró aquí también?
439
00:40:48,255 --> 00:40:51,188
He intentado tanto encontralo.
Pero no me deja hablar
440
00:40:51,528 --> 00:40:52,829
No voy a dejarlo ir. Tenemos que conversar.
441
00:40:53,322 --> 00:40:54,036
Escucho.
442
00:40:54,842 --> 00:40:58,549
Es verdad que conté nuestro secreto a otra persona.
443
00:40:59,200 --> 00:41:03,386
Usted tiene razón de estar enojado,
pero no lo he dispersado.
444
00:41:03,411 --> 00:41:06,257
Nunca pensé en eso.
445
00:41:06,591 --> 00:41:09,827
Pero usted de lo contó a alguien.
Aunque yo te había dicho que no.
446
00:41:09,852 --> 00:41:12,040
No importa a cuántas personas usted contó eso.
447
00:41:12,097 --> 00:41:15,052
Yo no lo diría si supiera que iba a suceder.
448
00:41:15,077 --> 00:41:17,037
Todo el mundo comete errores.
Por favor, perdoname.
449
00:41:17,291 --> 00:41:19,627
No hay lugar para errores en mi vida.
450
00:41:20,045 --> 00:41:24,049
Si alguien lo hizo, esta bien.
Pero no puedo perdonar después que lo hiciste.
451
00:41:58,927 --> 00:41:59,754
¿Y si está en la habitación?
452
00:41:59,863 --> 00:42:02,747
Te dije que salió esta mañana.
453
00:42:02,804 --> 00:42:04,488
¿Y si alguien me ve?
454
00:42:05,076 --> 00:42:07,300
Gulfidan, pare con eso ya.
455
00:42:08,981 --> 00:42:12,055
Mira, estaré esperando aquí.
Voy a mantenerlos ocupados si alguien entra.
456
00:42:12,666 --> 00:42:13,569
¿Está bien?
457
00:42:15,304 --> 00:42:17,027
- Está bien.
- Ve, entonces.
458
00:43:18,231 --> 00:43:19,168
Al Fin.
459
00:43:19,605 --> 00:43:22,080
¿Qué hiciste allí?
¿Usted enmarcó la carta?
460
00:43:22,339 --> 00:43:25,576
No, la puse en la mesa.
No puedo creer que lo hice.
461
00:43:25,721 --> 00:43:27,340
Realmente lo hice.
462
00:43:27,872 --> 00:43:29,589
Él va a ir a la reunión.
463
00:43:36,209 --> 00:43:38,343
Sigue buscándolo todo el día.
464
00:43:38,368 --> 00:43:41,465
Él no me perdonó, no importa lo que dije o hice.
465
00:43:41,807 --> 00:43:44,280
Entonces, hay una persona más terca que tú.
466
00:43:44,359 --> 00:43:46,539
Parece que lo lastimé mucho.
467
00:43:47,403 --> 00:43:51,275
Ahora no hay nada más que pueda hacer.
468
00:44:05,363 --> 00:44:08,799
Paloma, usted parece haber hecho bien en ese momento.
469
00:44:09,859 --> 00:44:12,649
Por último. Ha encontrado el lugar adecuado para usted.
470
00:44:18,279 --> 00:44:20,050
Ella tuvo suerte también.
471
00:44:30,264 --> 00:44:31,264
¿Qué es eso?
472
00:44:31,850 --> 00:44:34,707
Dicen que es sopa, pero es como agua con detergente.
473
00:44:34,732 --> 00:44:40,445
Las comidas hace tiempo viene muy mala.
Dios me perdone, pero el nuevo cocinero es muy malo en eso.
474
00:44:40,665 --> 00:44:42,799
¿Usted dijo eso a Cevril Kalfa?
475
00:44:42,919 --> 00:44:45,558
Nosotros dijimos, pero ella no nos oyó.
476
00:44:46,268 --> 00:44:47,696
¿Qué significa eso?
477
00:44:47,859 --> 00:44:49,533
Usted vive en este palacio también.
478
00:44:49,898 --> 00:44:51,140
Ellos tienen que oírlas.
479
00:44:51,186 --> 00:44:53,979
Ellos nos castigan si decimos una palabra, paloma.
480
00:44:54,111 --> 00:44:56,873
Aquí, el palacio tiene sus propias reglas
481
00:44:59,324 --> 00:45:00,009
Damas...
482
00:45:02,332 --> 00:45:04,664
Las reglas fueron hechas para ser rotas.
483
00:45:04,777 --> 00:45:07,709
Si no nos gusta, entonces vamos a cambiar eso.
484
00:45:08,900 --> 00:45:11,292
Vamos a hablar de esto después de la cena.
485
00:45:12,707 --> 00:45:16,336
Es hora de una reforma en este harén.
486
00:45:20,372 --> 00:45:22,710
Todo el mundo está hablando en el Etmeydani.
487
00:45:23,499 --> 00:45:27,153
Algunos de los Jenízaros cedieron,
pero los principales son rebeldes.
488
00:45:27,637 --> 00:45:29,990
Estaba a punto de ocurrir un tumulto hoy.
489
00:45:30,050 --> 00:45:31,686
Entonces, estamos haciendo bien.
490
00:45:33,304 --> 00:45:35,545
Envía más de 3000 soldados a Etmeydani.
491
00:45:36,892 --> 00:45:39,329
Si alguien causa un problema, mátelo.
492
00:45:40,082 --> 00:45:41,055
Como desees...
493
00:45:41,701 --> 00:45:45,930
Sin embargo, creo que están a punto de comenzar un tumulto.
494
00:45:46,629 --> 00:45:51,067
Déjelos comenzar el tumulto, Pasha.
495
00:45:53,789 --> 00:45:57,781
Todos los Jenízaros son mi pueblo.
496
00:45:58,139 --> 00:46:02,882
Vamos a decir que convencemos a
nuestros propios soldados...
497
00:46:03,164 --> 00:46:06,291
...pero hay muchos superiores que son leales al Sultán.
498
00:46:07,076 --> 00:46:14,017
Usted también lo sabe. Si no se unen, eso no terminará bien.
499
00:46:14,554 --> 00:46:15,895
Ismet Aga está en lo correcto.
500
00:46:17,910 --> 00:46:19,356
¡Agas!
501
00:46:20,943 --> 00:46:26,204
¿Creen que son leales a él solo porque lo aman?
502
00:46:28,540 --> 00:46:30,233
Ellos tienen miedo de él.
503
00:46:33,078 --> 00:46:33,967
Ellos están.
504
00:46:36,548 --> 00:46:38,881
Sólo empiece el tumulto.
505
00:46:39,652 --> 00:46:43,657
¿Vamos a empezar ese tumulto, Agas?
506
00:46:51,118 --> 00:46:52,681
Agas, estoy adentro.
507
00:46:54,061 --> 00:46:55,864
Esto es suficiente. Yo también estoy
508
00:46:56,114 --> 00:46:57,647
- Yo estoy.
- Yo también estoy.
509
00:46:58,217 --> 00:46:59,486
¡Estamos también!
510
00:46:59,951 --> 00:47:01,474
Nosotros también estamos.
511
00:47:01,643 --> 00:47:03,239
¡Tenemos que cambiar eso!
512
00:47:04,049 --> 00:47:06,593
¡Buena suerte a todos, entonces!
513
00:47:07,116 --> 00:47:08,609
¡Buena suerte!
514
00:47:09,736 --> 00:47:13,431
Lo mencioné antes.
515
00:47:13,685 --> 00:47:18,317
Desgraciadamente, nuestros hombres
fueron expuestos por los Jenízaros.
516
00:47:18,596 --> 00:47:25,174
Entonces, necesitaremos a alguien que nadie
sospeche y en quien podamos confiar.
517
00:47:31,305 --> 00:47:35,075
Encuentre a aquel soldado de Civan que salvó a Saliha.
518
00:47:44,161 --> 00:47:45,483
¡Mi Sultana!
519
00:47:54,644 --> 00:47:56,604
¿Por qué estás sonriendo?
520
00:47:59,116 --> 00:48:01,005
¿Con quién estoy hablando?
521
00:48:04,762 --> 00:48:05,373
Saliha.
522
00:48:07,437 --> 00:48:10,187
- ¿Está bien?
- Nada.
523
00:48:11,268 --> 00:48:13,228
Sólo estoy soñando despierta.
524
00:48:13,654 --> 00:48:16,796
Saliha, ¿crees que Namik Pasha leyó mi carta?
525
00:48:18,837 --> 00:48:21,793
Quien sabe cómo se sorprendió al ver mi nombre.
526
00:48:23,624 --> 00:48:26,189
- ¡Ay por Dios!
- ¿Qué fue eso?
527
00:48:29,641 --> 00:48:31,738
Olvidamos escribir tu nombre.
528
00:49:27,096 --> 00:49:36,668
«Si nuestras sensaciones son mutuas,
te espero mañana a las 15 h en el jardín».
529
00:49:49,617 --> 00:49:51,284
¿Qué estás haciendo, Esma?
530
00:49:56,085 --> 00:49:58,418
Estoy escuchando, Sr. Halit.
Continua.
531
00:50:00,077 --> 00:50:04,709
Finalmente, están convencidos de que esto tampoco está bien.
532
00:50:05,773 --> 00:50:07,843
Ellos están ansiosos por conseguir un motín.
533
00:50:09,128 --> 00:50:09,854
Muy bien.
534
00:50:10,284 --> 00:50:14,100
Ahora, Mahmut debería pensar en lo que va a suceder con él.
535
00:50:16,124 --> 00:50:21,329
Mi sultana, usted debería haber visto
cómo ellos decían su nombre.
536
00:50:22,024 --> 00:50:25,483
Yo recompensare a todos ellos
una vez que asuma el trono.
537
00:50:27,149 --> 00:50:30,363
Yo tampoco olvidare sus esfuerzos.
538
00:50:32,800 --> 00:50:35,498
Usted también será premiado.
539
00:50:36,133 --> 00:50:37,646
Gracias, mi Sultana.
540
00:50:38,774 --> 00:50:44,892
No estoy haciendo esto porque espero algo,
es a causa de mi amor usted.
541
00:50:45,742 --> 00:50:46,646
Usted lo sabe.
542
00:50:47,075 --> 00:50:48,432
Yo lo sé. Lo sé
543
00:50:48,766 --> 00:50:53,985
Señoritas, es hora de reunirse.
544
00:50:54,621 --> 00:50:57,511
Si nos quedamos juntos, Cevril Kalfa no podrá hacer nada.
545
00:50:57,757 --> 00:50:59,156
¿Y si somos castigadas?
546
00:50:59,855 --> 00:51:03,027
Si actuamos todas juntas,
¿qué castigo pueden darnos?
547
00:51:03,603 --> 00:51:05,531
Usted sabe lo que el famoso ruso dice:
548
00:51:05,963 --> 00:51:09,616
«El hombre nace libre y en todas
partes él está encadenado».
549
00:51:10,386 --> 00:51:14,200
Ahora vamos a romper
esas cadenas.
550
00:51:14,447 --> 00:51:16,549
¿Quién es ruso?
¿
Él lo sabe?
551
00:51:17,837 --> 00:51:20,765
Él es un filósofo francés que murió años atrás.
552
00:51:20,868 --> 00:51:22,584
¿Cómo puede conocernos?
553
00:51:23,896 --> 00:51:25,991
Entonces él es extranjero.
554
00:51:26,721 --> 00:51:29,687
¿Y si usted está diciendo eso para seducirnos?
555
00:51:30,092 --> 00:51:32,656
Está bien, olvida ruso.
556
00:51:33,037 --> 00:51:39,290
Escucha, señoras. Vamos a permanecer en
huelga hasta conseguir lo que queremos.
557
00:51:39,544 --> 00:51:40,356
Eso es todo.
558
00:51:40,523 --> 00:51:43,684
Por supuesto, todo bien.
¿Pero cómo?
559
00:51:44,372 --> 00:51:46,729
No vamos a comer hasta conseguirlo.
560
00:51:47,835 --> 00:51:49,057
Yo no puedo hacer eso.
561
00:51:49,891 --> 00:51:57,262
Tu puedes. Vamos a hacerlo juntos.
Vamos a apoyarnos.
562
00:51:59,517 --> 00:52:00,812
¿Están dentro?
563
00:52:06,245 --> 00:52:07,101
¡Nosotros estamos!
564
00:52:20,207 --> 00:52:22,495
¿Estás esperando una invitación?
565
00:52:24,130 --> 00:52:26,701
- Vamos.
- No vamos a comer.
566
00:52:28,137 --> 00:52:28,780
¿Por qué?
567
00:52:30,113 --> 00:52:31,142
¿Está usted de dieta?
568
00:52:31,634 --> 00:52:34,094
No, no nos gustan las comidas.
569
00:52:34,912 --> 00:52:39,503
No vamos a comer hasta que
usted cambie el cocinero.
570
00:52:44,848 --> 00:52:47,556
¿Pienso que ustedes no van a oír a esa chica loca?
571
00:52:47,581 --> 00:52:49,784
No me haga ir ahí, vengan, vengan aquí.
572
00:52:50,063 --> 00:52:54,597
No vamos a comer, no intente.
Vamos a romper nuestras cadenas como dijo Russo.
573
00:52:56,560 --> 00:52:57,202
¿Quién?
574
00:52:57,394 --> 00:53:00,016
Me gustaría no decir eso. ¡Kalfa!
575
00:53:01,042 --> 00:53:02,963
Tenemos algunas peticiones.
576
00:53:03,812 --> 00:53:07,729
No vamos a ninguna parte hasta que usted los haga.
577
00:53:17,808 --> 00:53:21,787
Escucha, voy a mostrar quién manda ahora.
578
00:53:22,819 --> 00:53:25,400
Si ustedes no van a comer, vuelvan al trabajo.
579
00:53:26,258 --> 00:53:27,356
Comiencen a trabajar.
580
00:53:32,032 --> 00:53:33,905
¿Cuáles son sus pedidos?
581
00:53:36,264 --> 00:53:38,717
Usted cambiará el cocinero.
582
00:53:39,344 --> 00:53:40,837
- Uno.
- Uno.
583
00:53:42,356 --> 00:53:45,812
El colchón no es cómodo porque son viejos.
Usted va a cambiarlos.
584
00:53:46,178 --> 00:53:47,733
- Dos.
- Dos.
585
00:53:48,249 --> 00:53:56,896
Vamos a dormir y despertar siempre que queramos.
586
00:53:57,088 --> 00:53:59,380
- Este es tres.
- Tres.
587
00:54:00,205 --> 00:54:01,881
Creo que todo está bien.
588
00:54:03,962 --> 00:54:06,826
Quiero decir, esas cosas sobre
el cocinero, por lo menos, ¿cierto?
589
00:54:06,851 --> 00:54:07,937
No comience, Amber.
590
00:54:11,549 --> 00:54:15,739
En cuanto a usted, pagará por esto.
591
00:54:20,602 --> 00:54:24,134
No pienses que no sé que estás detrás de eso.
592
00:54:32,791 --> 00:54:33,679
¡Muy bien!
593
00:54:37,858 --> 00:54:39,413
¿Dónde está la entrada?
594
00:54:53,869 --> 00:54:55,456
Gracias a Dios, te vi.
595
00:54:59,311 --> 00:55:00,783
Quiero decir, mi Sultana.
596
00:55:03,040 --> 00:55:04,390
De ninguna manera.
597
00:55:04,890 --> 00:55:07,417
Perdí mi mente completamente.
598
00:55:10,636 --> 00:55:11,842
Comencé a soñar.
599
00:55:14,307 --> 00:55:16,053
¿Por qué Civan vendría al palacio?
600
00:55:19,295 --> 00:55:21,454
¡Hey! Yo me perdí.
¿Dónde está la entrada?
601
00:55:38,695 --> 00:55:41,408
Eres tú.
Pensé que estaba soñando.
602
00:55:41,980 --> 00:55:43,896
¿Qué haces aquí?
603
00:55:45,119 --> 00:55:46,848
Su Alteza me llamó.
604
00:55:47,619 --> 00:55:52,119
Usted me verá no solo en sus sueños,
sino también en el palacio a partir de ahora.
605
00:55:52,269 --> 00:55:54,319
Es mejor acostumbrarse a eso.
606
00:55:54,422 --> 00:55:55,995
No me acostumbraré.
607
00:55:56,522 --> 00:55:58,890
No quiero ver su cara.
608
00:55:59,577 --> 00:56:01,547
Además, estamos en el jardín.
609
00:56:02,127 --> 00:56:04,861
Si grito, todo el mundo estará aquí para salvarme.
610
00:56:04,996 --> 00:56:06,400
No pierdas la oportunidad.
611
00:56:07,082 --> 00:56:09,518
- Me olvidé como usted es terco.
- ¿Terca?
612
00:56:10,217 --> 00:56:10,946
Cuidado.
613
00:56:11,566 --> 00:56:14,495
- Yo soy su Sultana.
- Está bien. No dije nada.
614
00:56:14,999 --> 00:56:17,384
Me muestra la entrada y nunca más tendré que verte.
615
00:56:17,581 --> 00:56:20,408
Vaya entonces.
Por ese lado.
616
00:56:23,395 --> 00:56:25,688
- Adiós.
- Adiós para usted.
617
00:56:35,501 --> 00:56:36,577
- Idiota.
- Terca.
618
00:56:42,582 --> 00:56:45,418
He confiado en ti desde el momento en que te vi.
619
00:56:45,721 --> 00:56:47,304
Usted es un bravo soldado.
620
00:56:47,724 --> 00:56:54,913
Ahora, usted saldrá con los otros soldados
Jenízaros como usted siempre lo hace.
621
00:56:55,358 --> 00:56:57,629
Entonces, usted comenzará
a hablar de mí.
622
00:56:58,093 --> 00:57:00,169
Usted va a decir cosas malas sobre mí.
623
00:57:00,299 --> 00:57:02,483
Mi Sultán, no puedo hacer una cosa así.
624
00:57:03,222 --> 00:57:04,557
Es su deber.
625
00:57:05,377 --> 00:57:07,599
Algunos de los Jenízaros quieren conseguir un motín.
626
00:57:08,687 --> 00:57:12,200
Usted va a salir con ellos y
decirme sobre lo que ellos hablan.
627
00:57:12,907 --> 00:57:16,230
Entonces, podré atrapar a los traidores.
628
00:57:16,516 --> 00:57:19,939
Señor, aunque yo diga estas cosas, no van a creer en mí.
629
00:57:20,423 --> 00:57:23,908
- Ella saben que soy leal a usted.
- Esa es la parte más crítica.
630
00:57:24,975 --> 00:57:28,853
Si usted es inteligente como pienso que lo es,
usted puede hacer eso.
631
00:57:29,449 --> 00:57:30,717
Es importante.
632
00:57:30,742 --> 00:57:36,234
Si consigue descubrir cuál es su plan,
usted será premiado.
633
00:57:36,535 --> 00:57:40,336
Es suficiente para mí si usted
piensa que soy leal a usted, Mi Sultán.
634
00:57:40,868 --> 00:57:43,848
- Espero que pueda hacerlo.
- Usted va con la voluntad de Dios.
635
00:57:45,634 --> 00:57:48,164
- Puedo ver que puedes.
- Gracias.
636
00:57:48,591 --> 00:57:49,591
Mi Sultán
637
00:58:10,185 --> 00:58:11,463
¿Tu estás aquí?
638
00:58:12,090 --> 00:58:13,058
Dale a todas ellas.
639
00:58:15,794 --> 00:58:18,198
Vamos a ver si también lo ignoran.
640
00:58:35,762 --> 00:58:37,536
Vamos, eso es suficiente.
641
00:58:37,942 --> 00:58:39,592
Vamos a comer nuestros postres.
642
00:58:40,148 --> 00:58:41,682
Y vamos a acabar con esto.
643
00:58:42,103 --> 00:58:45,138
Vuelvan a sus trabajos después de comer sus postres.
644
00:58:45,630 --> 00:58:48,688
Entonces puedo olvidar lo que han hecho
645
00:58:49,014 --> 00:58:51,113
- Yo no aguanto más eso...
- ¡No, no!
646
00:58:51,272 --> 00:58:53,026
Para, mujer.
Puede hacer lo que quieras.
647
00:58:53,511 --> 00:58:55,656
No la mire.
Coma todo lo que quiera.
648
00:58:55,990 --> 00:58:57,684
Es fresco.
Acabó de salir del horno.
649
00:58:58,176 --> 00:59:00,266
Acabamos de poner su helado.
650
00:59:01,021 --> 00:59:04,475
Si usted come ahora,
va a seguir comiendo los alimentos malos.
651
00:59:04,520 --> 00:59:05,179
Aferrarse.
652
00:59:07,853 --> 00:59:09,311
No voy a comer entonces.
653
00:59:17,483 --> 00:59:18,761
Sé lo que voy a hacer.
654
00:59:24,263 --> 00:59:28,147
Ya que nadie come.
Entonces voy a comer.
655
00:59:45,403 --> 00:59:50,992
Señor, lo siento por preguntar, pero...
¿El castigo de Anna no es suficiente?
656
00:59:51,578 --> 00:59:54,475
Creo que deberíamos mandarla a la habitación de ella.
Ella es profesora después de todo.
657
00:59:54,928 --> 00:59:57,041
Es mejor que ella quede en su habitación.
658
01:00:00,752 --> 01:00:03,026
¿No se comporta bien allí tampoco?
659
01:00:04,129 --> 01:00:06,727
- ¿Qué hizo ella?
- No pregunte, Mi Sultán.
660
01:00:08,526 --> 01:00:10,509
Ella destruyó el orden en dos días.
661
01:00:10,716 --> 01:00:14,183
Ella sedujo a las siervas.
No comen nada.
662
01:00:14,885 --> 01:00:17,069
No trabajan ni van a la escuela.
663
01:00:17,111 --> 01:00:19,784
Sólo cantan canciones y bailan todo el día.
664
01:00:25,144 --> 01:00:25,826
¿Por qué?
665
01:00:25,970 --> 01:00:30,033
Dicen que el nuevo cocinero es
malo y los colchones son viejos.
666
01:00:30,843 --> 01:00:34,967
Ellas estaban diciendo eso hace tiempo,
pero yo no pensé que llegaría a eso.
667
01:00:35,184 --> 01:00:37,965
Ellos son todos así, a causa de aquella profesora.
668
01:00:38,021 --> 01:00:42,899
Bien... ¿Qué crees de los alimentos?
¿El nuevo cocinero es bueno?
669
01:00:43,329 --> 01:00:45,051
No es bueno, de hecho.
670
01:00:45,801 --> 01:00:50,330
- Yo estaba buscando a alguien para reemplazarlo.
- Traiga al antiguo.
671
01:00:53,880 --> 01:00:56,745
- ¿Los colchones?
- Estos son viejos también.
672
01:00:57,087 --> 01:01:01,478
Si hago lo que dicen, no me obedecieran más.
673
01:01:02,252 --> 01:01:03,506
No me oyen.
674
01:01:05,165 --> 01:01:06,847
No es fácil, Cevril Kalfa.
675
01:01:09,031 --> 01:01:10,634
Usted lo descubrirá.
676
01:01:16,020 --> 01:01:18,655
Su Alteza, creo que deberíamos
mandar a Anna de vuelta a su cuarto.
677
01:01:20,044 --> 01:01:20,403
No.
678
01:01:21,786 --> 01:01:22,508
Ella se quedará allí.
679
01:01:30,786 --> 01:01:31,697
El cocinero.
680
01:01:34,133 --> 01:01:35,594
Vamos a tener uno nuevo.
681
01:01:36,570 --> 01:01:39,994
Sin embargo, no es porque usted quiere.
Yo estaba pensando en eso.
682
01:01:40,105 --> 01:01:42,294
Pero usted tendrá un nuevo eventual.
683
01:01:43,259 --> 01:01:43,870
Aceptamos.
684
01:01:51,114 --> 01:01:52,939
- ¿Hora de acostarse?
- De ninguna manera.
685
01:01:53,701 --> 01:01:55,505
- No puede cambiar.
- Vamos, Kalfa.
686
01:01:56,148 --> 01:01:59,658
No somos niñas.
Podemos dormir siempre que queramos.
687
01:01:59,936 --> 01:02:02,355
No. No puedo colocar velas
siempre que quieras.
688
01:02:02,869 --> 01:02:04,819
Es peligroso y un desperdicio.
689
01:02:06,455 --> 01:02:07,372
Aceptamos.
690
01:02:13,624 --> 01:02:14,607
¿Los colchones?
691
01:02:16,743 --> 01:02:18,267
Nosotros los vamos a cambiar.
692
01:02:25,516 --> 01:02:26,746
Tiempo de despertar.
693
01:02:26,822 --> 01:02:29,195
No fuerces más su suerte.
694
01:02:29,576 --> 01:02:34,088
Todo el mundo se despierta en las oraciones.
Eso no cambiar nunca.
695
01:02:41,240 --> 01:02:42,380
Aceptamos.
696
01:02:45,421 --> 01:02:46,690
¿Convenido entonces?
697
01:02:50,485 --> 01:02:52,830
Convenido, profesora.
698
01:04:13,682 --> 01:04:18,705
Estábamos diciendo que Mahmut terminará con
todos nosotros y estábamos seguros.
699
01:04:19,785 --> 01:04:22,092
No es nada más que un desafío.
700
01:04:22,384 --> 01:04:28,150
Él dice que es más fuerte que nosotros.
Que él puede hacer todo y no podemos decir una palabra.
701
01:04:29,111 --> 01:04:30,761
De ninguna manera.
No es tan fácil.
702
01:04:30,786 --> 01:04:34,321
- No puede simplemente borrarnos.
- ¿Qué estás diciendo? ¿Estás loco?
703
01:04:34,575 --> 01:04:37,981
No, ellos están en lo correcto, Omer.
No había podido entender antes.
704
01:04:38,548 --> 01:04:40,891
No dije nada, pero esto es muy serio.
705
01:04:42,245 --> 01:04:44,372
Es evidente que quiere derribarnos.
706
01:04:44,580 --> 01:04:48,183
Que es eso. ¿Civan?
¿Qué te pasó?
707
01:04:49,017 --> 01:04:51,821
- ¿Usted solía amar al Sultán?
- Yo solía.
708
01:04:52,158 --> 01:04:56,152
Hasta que esta cuestión financiera empezó.
709
01:04:56,953 --> 01:05:00,920
Yo también tenía la cartera de mi padre.
Yo solía recibir dos salarios.
710
01:05:01,174 --> 01:05:03,436
- Pero voy a perder uno ahora.
- ¿Entiende?
711
01:05:03,461 --> 01:05:06,941
El más leal le vuelve la espalda
cuando se trata de dinero también.
712
01:05:08,033 --> 01:05:12,034
Niño, usted habla muy bien.
713
01:05:13,073 --> 01:05:16,558
Sin embargo, este no es el lugar
para hablar de estos problemas.
714
01:05:21,311 --> 01:05:23,112
Él es un soldado también.
715
01:05:26,958 --> 01:05:28,727
Él debe venir con nosotros también.
716
01:05:30,109 --> 01:05:30,663
Bueno.
717
01:05:38,311 --> 01:05:40,925
Seguime.
Vamos a hablar en nuestro camino.
718
01:05:50,067 --> 01:05:50,948
¡Conductor!
719
01:06:23,395 --> 01:06:26,159
Gracias a ti, nos libramos del cocinero.
720
01:06:27,120 --> 01:06:29,337
¡No, nosotros hicimos juntos!
721
01:06:31,983 --> 01:06:33,332
Estoy feliz por los nuevos colchones.
722
01:06:33,357 --> 01:06:35,331
Estoy feliz de ganar lo que es correcto.
723
01:06:35,373 --> 01:06:37,868
Anna, he entendido ahora.
Está escrito en su fe.
724
01:06:38,178 --> 01:06:41,054
- ¿Qué es eso?
- Para hacer que todo quede boca abajo.
725
01:06:41,079 --> 01:06:42,563
De una manera buena.
726
01:06:50,007 --> 01:06:53,201
Vamos.
Su Alteza llama por ti.
727
01:06:54,352 --> 01:06:55,130
¿Usted entiende?
728
01:06:55,800 --> 01:06:58,721
Él finalmente entendió que tenía suficiente.
729
01:06:58,975 --> 01:07:00,149
Espero que sí.
730
01:07:13,908 --> 01:07:16,207
¿Qué camino sin fin es esa, Riza?
731
01:07:16,762 --> 01:07:18,468
¿Cuándo vamos a llegar?
732
01:07:18,952 --> 01:07:20,681
Usted es muy curioso.
733
01:07:22,115 --> 01:07:22,919
Yo no sé.
734
01:07:24,816 --> 01:07:27,411
Todo el mundo tiene que tener paciencia.
735
01:07:28,788 --> 01:07:32,694
¿Crees que somos idiotas?
736
01:07:33,070 --> 01:07:35,065
¿Cuándo usted se convirtió en un rebelde?
737
01:07:35,860 --> 01:07:37,205
Usted está equivocado, Riza.
738
01:07:37,466 --> 01:07:40,871
Todos tenemos nuestras razones.
Vamos.
739
01:07:42,491 --> 01:07:44,918
Todos sabemos que usted es un espía.
740
01:07:45,166 --> 01:07:48,728
Deja de jugar como un tonto.
Sólo muera con su honor.
741
01:07:51,632 --> 01:07:53,926
Ustedes son los traidores.
742
01:07:54,188 --> 01:07:55,718
Diga sus últimas oraciones.
743
01:08:02,071 --> 01:08:03,249
Mi Sultán.
744
01:08:05,988 --> 01:08:10,314
Estoy tan feliz que finalmente decidió oírme.
745
01:08:11,127 --> 01:08:11,930
Siéntese.
746
01:08:15,765 --> 01:08:19,304
Creo que usted entendió que
no tengo malas intenciones.
747
01:08:21,206 --> 01:08:24,674
Anna, que se siente.
No es lo que piensas.
748
01:08:36,037 --> 01:08:38,565
¿Mi Sultán, algo sucedió con alguien?
749
01:08:39,760 --> 01:08:40,877
Es sobre su padre.
750
01:08:42,144 --> 01:08:42,756
¿Mi padre?
751
01:08:45,241 --> 01:08:47,614
Él sufrió un accidente.
752
01:08:54,696 --> 01:08:58,577
- ¿Mi papá tuvo un accidente?
- Acaban de enviar un mensaje.
753
01:09:06,445 --> 01:09:08,504
- ¿El esta muerto?
- No se preocupe.
754
01:09:09,139 --> 01:09:11,405
Su padre está vivo.
No hay nada serio.
755
01:09:13,613 --> 01:09:14,465
Gracias a Dios.
756
01:09:16,156 --> 01:09:18,571
El coche ya está esperando.
Vaya a ver a su padre.
757
01:09:19,310 --> 01:09:21,079
Dígame si usted necesita algo.
758
01:09:21,600 --> 01:09:23,044
Zahir le ayudará.
759
01:09:25,492 --> 01:09:27,092
Gracias Mi Sultán.
760
01:09:33,278 --> 01:09:34,903
Diga sus últimas oraciones.
761
01:09:37,279 --> 01:09:40,965
Yo tengo fe que el Sultán lo descubrirá.
762
01:09:47,455 --> 01:09:47,883
Musa.
763
01:09:53,940 --> 01:09:56,467
No dejamos a nuestros hombres solos.
764
01:09:56,615 --> 01:09:58,868
- ¿Has descubierto algo?
- Sí.
765
01:09:59,996 --> 01:10:02,217
Ellos se encuentran en el café de Kurt Ibrahim.
766
01:10:04,015 --> 01:10:06,140
Estábamos a punto de ir allá.
767
01:10:09,565 --> 01:10:11,113
No es hora de indulgencia.
768
01:10:11,557 --> 01:10:12,643
Preste atención.
769
01:10:13,172 --> 01:10:17,013
Vaya al café.
Descubre lo que está sucediendo.
770
01:10:17,427 --> 01:10:20,324
Como quieras, señor.
No voy a fallar esta vez.
771
01:10:24,922 --> 01:10:26,128
¿Dónde estás, Esma?
772
01:10:38,623 --> 01:10:40,377
Mi corazón late muy rápido.
773
01:10:40,869 --> 01:10:41,916
¡Eso es tan difícil!
774
01:10:42,465 --> 01:10:46,729
Gulfindan, estamos esperando aquí por horas.
He tenido suficiente.
775
01:10:47,325 --> 01:10:48,315
Vaya a hablar con él.
776
01:10:48,601 --> 01:10:50,601
Usted está seguro, pero...
777
01:11:02,942 --> 01:11:05,839
Él está esperando por ti.
Mira, parece que le gusta también.
778
01:11:05,927 --> 01:11:09,148
Por favor, vamos a superar eso.
Por favor.
779
01:11:09,182 --> 01:11:10,182
Está bien. Espera.
780
01:11:12,439 --> 01:11:15,306
Tienes razón.
Yo voy...
781
01:11:16,469 --> 01:11:17,865
- Voy para allá.
- Por favor.
782
01:11:19,501 --> 01:11:20,547
¿Mi Sultana?
783
01:11:22,203 --> 01:11:23,789
¿Qué hace aquí?
784
01:11:35,811 --> 01:11:36,803
Hola.
785
01:11:37,751 --> 01:11:39,378
Hola.
786
01:11:40,547 --> 01:11:41,269
Hola.
787
01:11:47,508 --> 01:11:48,460
¿Dónde está Riza?
788
01:11:49,253 --> 01:11:49,745
¿Riza?
789
01:11:50,017 --> 01:11:52,795
Sí. ¿Venían aquí juntos?
790
01:11:53,065 --> 01:11:55,822
Él encontró a un amigo en nuestro camino.
791
01:11:57,129 --> 01:11:58,937
Él dijo que vendrá más tarde.
792
01:11:59,556 --> 01:12:02,427
- Creo que discutieron.
- ¡Entonces, él está chismeando de nuevo!
793
01:12:03,427 --> 01:12:03,895
Sí.
794
01:12:05,726 --> 01:12:08,265
Por primera vez, te veo aquí.
795
01:12:08,766 --> 01:12:10,280
¿Qué está pasando?
796
01:12:11,029 --> 01:12:12,080
Hum...
797
01:12:12,972 --> 01:12:16,543
Nada importante.
Estamos apenas caminando por ahí.
798
01:12:17,801 --> 01:12:19,552
Estábamos aburridas.
799
01:12:23,299 --> 01:12:27,424
Cevril Kalfa, si no es usted.
nadie se preocuparía por nosotros.
800
01:12:27,599 --> 01:12:28,749
No digas eso.
801
01:12:31,131 --> 01:12:33,509
Gulfifan está segura,
Cevril Kalfa.
802
01:12:34,437 --> 01:12:35,286
No lo niegue.
803
01:12:35,675 --> 01:12:38,355
No habría orden en el Harém
si usted no estuviera aquí.
804
01:12:38,776 --> 01:12:42,117
Mi Sultana, no puedo respirar.
805
01:12:42,713 --> 01:12:43,588
Suéltenme.
806
01:12:48,452 --> 01:12:51,531
Yo también las amo. Pero no me gusta mucho abrazar.
807
01:12:52,841 --> 01:12:55,163
Se apresuran.
No quiero preocuparme.
808
01:13:08,440 --> 01:13:10,966
¡Estábamos a punto de ser atrapadas!
809
01:13:11,654 --> 01:13:13,773
¡Él te está esperando por horas!
810
01:13:14,662 --> 01:13:17,015
Vaya por favor.
Vaya a hablar con él.
811
01:13:23,453 --> 01:13:25,278
Está bien, voy.
812
01:13:41,895 --> 01:13:44,235
- Namik Pasha.
- Sultana, tenga un buen día.
813
01:14:01,564 --> 01:14:02,762
¿Qué dijo él?
814
01:14:04,308 --> 01:14:06,156
¿Qué dijo Namik Pasha?
815
01:14:07,641 --> 01:14:10,201
Ellos se esfuerzan más cada día que pasa.
816
01:14:10,590 --> 01:14:13,299
- ¿No vamos a decir nada?
- Vamos a decir algo.
817
01:14:14,212 --> 01:14:16,028
Tenemos que mostrar el poder de los Jenízaros.
818
01:14:16,171 --> 01:14:18,714
Todo el mundo está pensando lo mismo.
819
01:14:18,846 --> 01:14:23,373
- ¿Qué estamos esperando?
- Vamos a empezar un motín.
820
01:14:24,520 --> 01:14:26,083
Lo oí de Resat Aga.
821
01:14:26,210 --> 01:14:31,262
La mayoría de los superiores
se van a encontrar mañana.
822
01:14:32,031 --> 01:14:34,312
Entonces, debemos estar en alerta.
823
01:14:35,284 --> 01:14:37,205
Las cosas van a quedar confusas aquí.
824
01:14:37,507 --> 01:14:41,361
¡Va a haber un motín y vamos a invadir el palacio!
825
01:14:41,655 --> 01:14:45,162
¡Él va a pagar por meterse con los Jenízaros!
826
01:14:45,659 --> 01:14:52,246
¡Jenízaros!
¡Jenízaros!
¡Jenízaros!
827
01:15:11,134 --> 01:15:11,864
Papá.
828
01:15:13,452 --> 01:15:15,451
Annoushka, ¿estás aquí?
829
01:15:16,318 --> 01:15:16,890
Papá.
830
01:15:21,342 --> 01:15:22,611
¿Qué te pasó?
831
01:15:22,636 --> 01:15:24,430
Me dijeron que usted sufrió un accidente.
832
01:15:24,517 --> 01:15:26,723
Sí, fue una desgracia.
833
01:15:27,560 --> 01:15:29,304
Estoy vivo, gracias a Dios.
834
01:15:29,647 --> 01:15:31,486
No te preocupes, por favor.
835
01:15:33,218 --> 01:15:34,805
Dios... su pierna.
836
01:15:35,266 --> 01:15:37,615
- ¿Qué dijo el médico?
- Nada importante.
837
01:15:38,151 --> 01:15:40,095
Tengo que caminar con un bastón por un tiempo.
838
01:15:40,318 --> 01:15:41,730
- Eso es todo.
- ¿Tienes hambre?
839
01:15:41,801 --> 01:15:43,524
Siéntate aquí.
840
01:15:45,352 --> 01:15:46,966
Déjame mirarte.
841
01:15:48,555 --> 01:15:50,408
¿Por cuánto tiempo vas a quedarte?
842
01:15:50,722 --> 01:15:54,468
¿Por qué su puerta está abierta?
Esto no es bueno.
843
01:15:56,116 --> 01:15:58,075
¿Anna Pedtrova está aquí también?
844
01:15:58,100 --> 01:15:58,727
Bienvenida.
845
01:16:01,783 --> 01:16:05,703
- Yo vine sin avisarte, lo siento.
- No se preocupe. Bienvenido.
846
01:16:05,954 --> 01:16:09,287
Acabo de escuchar sobre su accidente.
847
01:16:09,907 --> 01:16:12,211
Quise visitarlo inmediatamente.
848
01:16:13,751 --> 01:16:16,205
Espero no estar molestando.
849
01:16:16,574 --> 01:16:19,408
No claro que no. Estoy honrado.
850
01:16:20,114 --> 01:16:22,156
Nuestra puerta está siempre abierta para usted.
851
01:16:23,053 --> 01:16:23,767
Annoushka.
852
01:16:27,748 --> 01:16:31,499
No es necesario, usted necesita descansar.
853
01:16:32,964 --> 01:16:33,670
De verdad.
854
01:16:36,607 --> 01:16:38,898
Cuando supe de su accidente...
855
01:16:40,208 --> 01:16:42,240
...yo estaba preocupado pero...
856
01:16:44,553 --> 01:16:45,910
...usted se ve bien.
857
01:16:46,552 --> 01:16:49,402
- Está bien, ¿verdad?
- Gracias a Dios, yo lo estoy.
858
01:16:49,711 --> 01:16:52,905
- Yo tuve suerte.
- Fue un accidente.
859
01:16:54,759 --> 01:16:56,092
Fue un accidente.
860
01:16:57,806 --> 01:17:01,889
Nunca es seguro lo que viene para alguien.
861
01:17:02,281 --> 01:17:03,519
¿Cierto, Anna Petrova?
862
01:17:10,453 --> 01:17:12,429
No puedo entenderlo.
863
01:17:12,859 --> 01:17:14,811
¿Por qué Namik Pasha actuó así?
864
01:17:15,387 --> 01:17:17,641
Yo tampoco tengo idea.
865
01:17:19,357 --> 01:17:21,275
¿Y si es porque estaba atrasada?
866
01:17:21,560 --> 01:17:25,275
¿Tal vez él quiso actuar como si no me conociera por eso?
867
01:17:25,409 --> 01:17:26,918
No, no pienso así.
868
01:17:26,977 --> 01:17:29,646
Es decir, me enfadaría si esperaba a alguien por un tiempo.
869
01:17:30,305 --> 01:17:32,400
Pero yo pediría una explicación.
870
01:17:33,734 --> 01:17:35,269
¿Por qué lo hizo entonces?
871
01:17:40,634 --> 01:17:42,407
No, eso no funcionará.
872
01:17:42,475 --> 01:17:44,636
Necesitamos la ayuda de alguien que lo entienda.
873
01:17:45,057 --> 01:17:47,089
- ¿De Anna?
- De ninguna manera.
874
01:17:51,974 --> 01:17:54,116
Nuestra tía.
La Sultana Esma.
875
01:17:55,485 --> 01:17:57,351
¿Crees que nos ayudará?
876
01:17:57,422 --> 01:17:59,342
- ¿Y si ella se enfada?
- De ninguna manera.
877
01:17:59,953 --> 01:18:01,443
Ella nos ama, usted lo sabe.
878
01:18:01,519 --> 01:18:05,173
A toda Estambul le gusta y conoce a Namik Pasha de cerca.
879
01:18:06,150 --> 01:18:08,306
Estoy seguro de que nos va a mostrar una manera.
880
01:18:08,862 --> 01:18:10,841
- ¿Qué tenemos que perder?
- Tienes razón.
881
01:18:11,246 --> 01:18:13,246
Sólo la Sultana Esma puede hacerlo.
882
01:18:13,921 --> 01:18:14,314
Sí.
883
01:18:30,935 --> 01:18:34,026
¿Esma, usted está burlándose de mí?
¿Qué es eso?
884
01:18:34,908 --> 01:18:37,487
- Continuaremos después.
- ¡Como quieras, sultana!
885
01:18:44,163 --> 01:18:47,623
- ¿Qué es esa impertinencia?
- ¿Impertinencia?
886
01:18:48,659 --> 01:18:50,056
¿Y qué has hecho?
887
01:18:50,731 --> 01:18:52,941
Usted escribe una carta y quiere encontrarme.
888
01:18:53,663 --> 01:18:56,729
- ... ¿Y usted no aparece?
- ¿De qué estás hablando?
889
01:18:57,063 --> 01:18:59,092
¿Usted oye lo que usted dice?
890
01:18:59,148 --> 01:19:01,757
Aquí está la carta.
¿No has escrito esto?
891
01:19:02,307 --> 01:19:04,771
- ¿Qué es eso?
- La carta que escribió.
892
01:19:05,345 --> 01:19:06,893
¿Está es mi caligrafía?
893
01:19:14,455 --> 01:19:16,439
- ¿Quién es esa mujer?
- ¿Mujer?
894
01:19:16,773 --> 01:19:19,514
- ¿No escribió eso?
- Claro que no lo escribí.
895
01:19:19,838 --> 01:19:21,705
¿Has olvidado mi caligrafía?
896
01:19:22,103 --> 01:19:24,016
¿Quién es esa mujer?
Dime.
897
01:19:24,998 --> 01:19:27,577
Entonces, otra fan mío está ahí afuera.
898
01:19:28,778 --> 01:19:29,468
Extraño.
899
01:19:31,269 --> 01:19:33,467
Estoy curioso también.
¿Quién es ella?
900
01:19:33,682 --> 01:19:35,593
¿Cuál es su propósito, Pasha?
901
01:19:36,298 --> 01:19:38,290
¿Para llamar mi atención?
902
01:19:38,679 --> 01:19:42,536
- Muy infantil
- No necesito hacer nada para llamar su atención, Esma.
903
01:19:43,936 --> 01:19:45,292
Siempre está en mi,
904
01:19:49,544 --> 01:19:51,865
Sólo hay un significado para todos eso.
905
01:19:53,397 --> 01:19:55,501
Usted está celosa de mí.
906
01:19:56,052 --> 01:19:56,805
¿Celosa?
907
01:19:58,123 --> 01:20:01,328
Sólo estoy preocupada porque usted
romperá el corazón de otra joven.
908
01:20:01,432 --> 01:20:04,258
Un día usted dejará de ser terca, Esma.
909
01:20:04,439 --> 01:20:08,163
Sin embargo, se apresura.
Mira, hay otras chicas que esperan por mí.
910
01:20:27,356 --> 01:20:30,329
- Si toca a mi padre de nuevo...
- Anna Petrova.
911
01:20:30,967 --> 01:20:33,698
No olvidemos nuestros papeles.
Por favor.
912
01:20:33,953 --> 01:20:36,751
Yo te ordeno y haces lo que digo.
913
01:20:36,871 --> 01:20:40,407
Usted hace lo que solo yo digo para
evitar este tipo de accidentes.
914
01:20:41,013 --> 01:20:45,716
Mira, ya hago lo que dices.
¿Qué más quieres?
915
01:20:45,907 --> 01:20:47,758
- ¿Qué debo hacer?
- Anna Petrova.
916
01:20:49,507 --> 01:20:51,873
Quiero que usted siga tres reglas.
917
01:20:52,047 --> 01:20:56,659
Tener cuidado y no mentir para mí nunca más.
918
01:20:56,913 --> 01:21:00,635
Especialmente, para que usted no le diga nada al Sultán.
919
01:21:01,271 --> 01:21:05,250
Estas tres reglas simples son el seguro de su padre.
920
01:21:05,785 --> 01:21:08,803
- Te odio.
- Como desees.
921
01:21:10,077 --> 01:21:11,684
El negocios es lo que importa.
922
01:21:11,919 --> 01:21:14,921
Ahora escucha.
Usted regresará al palacio esta noche.
923
01:21:15,615 --> 01:21:22,006
Usted descubrirá el nombre del puerto al
que los barcos de Estambul van.
924
01:21:22,514 --> 01:21:28,182
Escriba el nombre en un papel y lo esconde debajo
de una piedra al lado del pozo en el Palacio.
925
01:21:28,230 --> 01:21:29,483
¿Estás loco?
926
01:21:29,971 --> 01:21:32,488
¿Cómo puedo saber sobre esto?
¿Quién me va a decir?
927
01:21:32,710 --> 01:21:33,427
Yo no sé.
928
01:21:34,448 --> 01:21:36,733
Vaya y pregunte a alguien.
929
01:21:37,606 --> 01:21:41,953
Anna, espero que usted sepa lo serio que soy.
930
01:21:42,096 --> 01:21:45,120
Los accidentes pueden ocurrir de nuevo, como usted sabe.
931
01:21:45,942 --> 01:21:49,322
Tal vez su padre no pueda salir vivo la próxima vez.
932
01:22:00,774 --> 01:22:03,017
Algunos de los Jenízaros quieren
comenzar un tumulto, Mi Sultán.
933
01:22:03,645 --> 01:22:04,950
Ellos no están con usted.
934
01:22:04,985 --> 01:22:07,235
Algunos de sus superiores los ayudan.
935
01:22:07,807 --> 01:22:11,713
Se van a encontrar mañana por la noche.
Ellos quieren convencer a los demás.
936
01:22:14,504 --> 01:22:15,650
¿Quienes son ellos?
937
01:22:16,044 --> 01:22:19,222
- ¿Cuál es el nombre de ellos?
- Sólo conocemos a Resat Aga por ahora.
938
01:22:20,379 --> 01:22:22,283
Sólo diga, vamos a traerlo para usted.
939
01:22:22,372 --> 01:22:24,142
No ahora no.
940
01:22:25,658 --> 01:22:27,130
Deja que se encuentren.
941
01:22:29,170 --> 01:22:30,970
Sin embargo, tenga cuidado en ellos.
942
01:22:31,740 --> 01:22:34,946
Quiero que usted descubra sus nombres.
943
01:22:35,119 --> 01:22:35,881
Como desees.
944
01:22:43,250 --> 01:22:45,258
No quiero ningún error.
945
01:22:46,103 --> 01:22:48,809
Yo tampoco quiero disculpas.
No se olvide.
946
01:22:49,261 --> 01:22:51,562
No te preocupes, Mi Sultán.
947
01:23:05,414 --> 01:23:06,033
Papá.
948
01:23:07,264 --> 01:23:11,562
Me gustaría quedarme con usted por más tiempo,
pero tengo que volver.
949
01:23:11,657 --> 01:23:15,001
Estoy bien, hija mía.
No te preocupes por mi.
950
01:23:16,428 --> 01:23:17,674
Mi pierna...
951
01:23:20,714 --> 01:23:23,205
Mi pierna se curará eventualmente.
952
01:23:27,006 --> 01:23:29,918
No te preocupes. Tienes un deber importante.
953
01:23:30,355 --> 01:23:33,555
Enseñas a los niños del Sultán.
954
01:23:38,609 --> 01:23:41,210
Todo bien, todo bien.
955
01:23:44,298 --> 01:23:45,770
Sí, tienes razón.
956
01:23:46,104 --> 01:23:49,119
Cuéntame sobre la vida del palacio.
¿Tú estás feliz?
957
01:23:50,947 --> 01:23:53,294
Por supuesto, es difícil acostumbrarse a sus reglas.
958
01:23:54,270 --> 01:23:57,421
Sin embargo, aprendo cuando pasa el tiempo.
959
01:23:58,278 --> 01:24:00,060
¿Cómo está el sultán Mahmut?
960
01:24:05,220 --> 01:24:06,855
Voy a tomar las bebidas.
961
01:24:12,249 --> 01:24:16,455
El Sultán Mahmut es una persona muy generosa.
962
01:24:16,772 --> 01:24:18,081
- ¿Sí?
- Sí.
963
01:24:19,185 --> 01:24:23,058
Él es muy gentil, honesto.
964
01:24:24,953 --> 01:24:27,445
Por desgracia.
No soy buena para él.
965
01:24:43,987 --> 01:24:45,064
Mi Sultán.
966
01:24:46,863 --> 01:24:48,188
Le voy a contar algo.
967
01:24:52,605 --> 01:24:56,733
Sé que está enojado con Anna,
así que no le llama a venir aquí.
968
01:24:57,017 --> 01:25:04,976
Sin embargo, los empleados y otros profesores piensan
que usted está haciendo esto debido a ellos.
969
01:25:06,129 --> 01:25:10,563
Porque ellos creen que es el motivo para terminar las clases.
970
01:25:14,176 --> 01:25:16,747
Mi Sultán, usted sabe lo que es mejor.
971
01:25:17,843 --> 01:25:22,021
Sin embargo, no es bueno que ellos
crean que tienen poder en usted.
972
01:25:34,118 --> 01:25:35,577
Tienes razón, Zahir.
973
01:25:37,363 --> 01:25:41,288
Tengo que encontrar una solución cuando Anna vuelva.
974
01:25:42,158 --> 01:25:44,292
- Ella está en el palacio.
- ¿Tan rápido?
975
01:25:44,997 --> 01:25:48,636
Su padre está bien. Ella regresó para que los
niños no se quedaran atrasados en sus clases.
976
01:25:48,909 --> 01:25:50,440
Por los niños.
977
01:25:58,902 --> 01:26:01,139
Gracias Anna.
978
01:26:15,783 --> 01:26:18,425
Anna, ¿qué hay de malo?
¿Por qué no se junta a nosotros?
979
01:26:19,093 --> 01:26:20,093
Yo estoy bien.
980
01:26:20,742 --> 01:26:22,448
No quiero comer.
Adelantate.
981
01:26:22,805 --> 01:26:24,374
¿Qué hay de mal entonces?
982
01:26:24,917 --> 01:26:27,986
La comida ha mejorado y, gracias
a Dios, su padre está bien.
983
01:26:33,767 --> 01:26:36,529
Paloma, tienes suerte.
El Sultán quiere verte.
984
01:26:39,058 --> 01:26:39,955
Vamos.
985
01:26:51,832 --> 01:26:52,832
Maldición.
986
01:26:55,481 --> 01:26:57,123
¿Cuál mujer escribió esto?
987
01:26:57,903 --> 01:27:00,196
¿Qué mujer quiere sufrir?
988
01:27:05,991 --> 01:27:09,022
- ¿Qué estás escondiendo de mí?
- Nada, madre.
989
01:27:12,033 --> 01:27:13,541
Estoy seguro de que es así.
990
01:27:14,910 --> 01:27:18,476
Yo te vi con Namik Pasha en el jardín.
¿Por qué vino?
991
01:27:19,755 --> 01:27:21,049
Nada importante.
992
01:27:23,054 --> 01:27:26,739
Esma, casi a la hora de asumir el trono.
993
01:27:26,866 --> 01:27:29,557
Usted todavía está pensando en Namik Pasha.
994
01:27:31,274 --> 01:27:33,505
Todo lo que me importa es ser la gobernante.
995
01:27:33,558 --> 01:27:37,867
Además, puedo hablar con quien quiera,
no tengo que responder a nadie.
996
01:27:38,951 --> 01:27:40,366
Especialmente a usted.
997
01:27:41,228 --> 01:27:46,224
Lo siento, Esma. Pero es mi deber avisarle como tu madre.
998
01:27:46,847 --> 01:27:50,191
Namik Pasha mantiene tu mente ocupada.
999
01:27:51,138 --> 01:27:54,328
Sé que no te gusta de oír esto.
1000
01:27:55,446 --> 01:27:58,493
Pero me vas a agradecer un día.
1001
01:28:11,179 --> 01:28:11,693
Entre.
1002
01:28:25,586 --> 01:28:28,316
¿Mi Sultán, usted me llamo?
1003
01:28:28,730 --> 01:28:31,430
- ¿Cómo está su padre?
- Está descansando.
1004
01:28:31,841 --> 01:28:36,045
Él tiene que caminar con un bastón
por un tiempo, pero él está bien.
1005
01:28:36,347 --> 01:28:38,767
Bueno. Espero que mejore.
1006
01:28:45,014 --> 01:28:47,818
- ¿Puedo irme ahora?
- Siéntese.
1007
01:28:49,517 --> 01:28:50,980
¿Vamos a estudiar francés?
1008
01:28:51,005 --> 01:28:55,127
No, usted va a esperar aquí hasta
que la hora de la clase termine.
1009
01:28:56,194 --> 01:28:57,979
Usted saldrá cuando termine.
1010
01:29:08,228 --> 01:29:11,728
¿Mi Sultán, yo solo voy a quedarme aquí así?
1011
01:29:12,101 --> 01:29:12,394
Sí.
1012
01:29:14,903 --> 01:29:15,832
¿Pero por qué?
1013
01:29:18,373 --> 01:29:21,742
Es a causa del problema que usted causó.
Todo el mundo está hablando.
1014
01:29:22,290 --> 01:29:25,111
Ellos dicen que no te llamo aquí por causa de ellos.
1015
01:29:25,234 --> 01:29:28,438
Yo te llamé aquí solo para mostrar
que no sigo las reglas de ellos.
1016
01:29:28,480 --> 01:29:31,490
Vas a esperar aquí hasta que el tiempo termine, en silencio.
1017
01:29:31,557 --> 01:29:36,634
- Después, puedes salir.
- Mi Sultán...
1018
01:29:44,059 --> 01:29:47,551
Mi Sultana, es lo suficientemente
bonita para dejar a la luna con celos.
1019
01:29:47,710 --> 01:29:49,666
Su Alteza es muy afortunado.
1020
01:29:50,304 --> 01:29:55,200
Espero por este momento hace tanto tiempo
que es mi derecho a disfrutar de él.
1021
01:29:56,549 --> 01:29:57,410
Oh Dios...
1022
01:30:01,553 --> 01:30:03,841
Amber, ¿qué hay de malo?
1023
01:30:04,489 --> 01:30:06,056
Ahora estás acabado.
1024
01:30:08,066 --> 01:30:11,082
La Sultana que nos encanta con su belleza...
¿Cómo estás hoy?
1025
01:30:12,003 --> 01:30:15,268
Si usted está diciendo algo bueno para
mí, estoy seguro de que hay algo mal.
1026
01:30:16,428 --> 01:30:17,824
Sólo dígame.
1027
01:30:19,158 --> 01:30:20,911
Usted esta partiendo mi corazón.
1028
01:30:20,948 --> 01:30:23,497
Cuando es hermoso, la gente dice que es hermoso.
1029
01:30:23,837 --> 01:30:24,773
Todo bien entonces.
1030
01:30:25,574 --> 01:30:28,177
Quiero ver a Su Alteza.
1031
01:30:28,543 --> 01:30:29,931
Está disponible, ¿verdad?
1032
01:30:31,920 --> 01:30:36,199
Ahora... si digo que no es mentira
que no esté disponible...
1033
01:30:37,386 --> 01:30:43,034
...y no es posible decir lo
contrario, me quedaré bien.
1034
01:30:43,694 --> 01:30:44,518
Espera, Amber.
1035
01:30:46,893 --> 01:30:49,837
No me diga que él está con la maestra.
1036
01:30:50,813 --> 01:30:52,215
Esta bien, no lo digo.
1037
01:30:52,282 --> 01:30:54,436
No hablo de ahora en adelante.
1038
01:31:03,127 --> 01:31:06,226
¿Cómo puede perdonarla después
de todas estas cosas?
1039
01:31:15,853 --> 01:31:17,968
Yo no aguanto más eso.
1040
01:31:18,396 --> 01:31:20,683
Le pedí disculpas a usted muchas veces.
Yo te imploré.
1041
01:31:21,283 --> 01:31:22,653
Usted no se preocupó.
1042
01:31:22,854 --> 01:31:26,785
Sin embargo, usted me está haciendo
quedarme a causa de lo que otros dicen.
1043
01:31:26,888 --> 01:31:28,301
Tu lo causaste, Anna.
1044
01:31:28,850 --> 01:31:36,351
¿Mi sultán, cuántas veces tengo que
decir que me arrepiento de eso?
1045
01:31:36,935 --> 01:31:39,562
- ¿Qué más puedo hacer?
- No hay necesidad.
1046
01:31:40,459 --> 01:31:42,141
Se acabó el tiempo. Puedes irte.
1047
01:31:48,752 --> 01:31:50,256
Yo no voy salir.
1048
01:31:51,333 --> 01:31:53,182
Esta vez no voy a salir.
1049
01:31:54,591 --> 01:31:57,242
Sólo me sentaré aquí hasta que me perdone.
1050
01:31:59,416 --> 01:32:01,082
Bueno, quédate a gusto.
1051
01:33:35,596 --> 01:33:37,869
¿Qué voy a hacer contigo, paloma?
1052
01:33:39,379 --> 01:33:40,668
Has cambiado todo.
1053
01:33:43,856 --> 01:33:47,453
Nunca he visto a una mujer tan terca antes.
1054
01:33:48,633 --> 01:33:50,402
Ella no dejó la silla porque no la perdoné.
1055
01:33:51,228 --> 01:33:52,469
Entonces ella se durmió allí.
1056
01:33:52,494 --> 01:33:54,732
No es fácil obtener su perdón, señor.
1057
01:34:07,541 --> 01:34:09,206
Cuando ella llegó, le dije que
esperara y ella quería salir.
1058
01:34:09,231 --> 01:34:11,223
El tiempo terminó, le dije que saliera y ella se quedó.
1059
01:34:12,616 --> 01:34:14,742
No se puede entender a Anna.
1060
01:34:23,652 --> 01:34:24,493
No te rías, Namik.
1061
01:34:27,859 --> 01:34:30,111
Sus comportamientos me incomodan.
1062
01:34:30,804 --> 01:34:37,182
Sin embargo, cuando la vi durmiendo
como un ángel, no conseguí despertarla.
1063
01:34:39,164 --> 01:34:41,226
Sé que no tiene malas intenciones.
1064
01:34:42,707 --> 01:34:45,032
Pero su terquedad...
Me vuelves loco.
1065
01:34:47,052 --> 01:34:48,474
¿Vas a perdonarla?
1066
01:34:50,005 --> 01:34:51,686
¿Tengo otra opción?
1067
01:34:53,842 --> 01:34:56,840
Mi Sultán, el mensajero
llegó al palacio esta mañana.
1068
01:34:57,591 --> 01:35:01,879
Los barcos que enviamos a Namari están
en camino y están a punto de llegar.
1069
01:35:02,549 --> 01:35:05,486
Husrev Pasha y sus hombres estarán allí
cuando lleguen, mientras hablamos.
1070
01:35:06,145 --> 01:35:06,478
¡Allah!
1071
01:35:07,312 --> 01:35:09,327
Nosotros confiamos en Husrev Pasha.
1072
01:35:09,883 --> 01:35:13,338
Él va a hacer lo que pedimos.
Que Dios le ayude.
1073
01:35:17,432 --> 01:35:18,593
Mi Sultán...
1074
01:35:19,416 --> 01:35:19,812
Hum...
1075
01:35:21,459 --> 01:35:24,125
Me dormí aquí.
Perdóname.
1076
01:35:25,070 --> 01:35:27,450
Yo tengo un sueño pesado...
1077
01:35:29,590 --> 01:35:31,313
...Me acabo de despertar.
1078
01:35:32,352 --> 01:35:36,440
Esta todo bien.
Nos acostumbramos a sus comportamientos peculiares.
1079
01:35:37,635 --> 01:35:38,914
Usted puede salir.
1080
01:35:39,508 --> 01:35:40,357
Como desees.
1081
01:35:42,957 --> 01:35:46,331
A propósito, usted puede volver a su habitación.
1082
01:35:47,685 --> 01:35:49,059
Esto es suficiente.
1083
01:35:49,575 --> 01:35:51,622
¿Entonces usted me perdona?
1084
01:35:52,363 --> 01:35:53,684
Vamos a ver eso.
1085
01:36:19,970 --> 01:36:20,391
¿Tu?
1086
01:36:22,734 --> 01:36:24,322
¿Qué haces aquí?
1087
01:36:24,347 --> 01:36:28,353
Son las órdenes de Su Alteza.
Te voy a cuidar en el camino.
1088
01:36:30,710 --> 01:36:33,337
¿Por qué te eligió mientras hay muchos otros guardias?
1089
01:36:33,591 --> 01:36:36,589
¿Tal vez sea porque yo he salvado su vida, mi Sultana?
1090
01:36:38,049 --> 01:36:39,404
De cualquier manera.
1091
01:36:39,541 --> 01:36:40,922
Abra la puerta entonces.
1092
01:36:41,874 --> 01:36:42,934
Tenemos una cosa urgente que hacer.
1093
01:36:43,395 --> 01:36:46,069
Estoy aquí para cuidar, no para abrir las puertas.
1094
01:36:46,283 --> 01:36:47,259
Idiota.
1095
01:36:51,073 --> 01:36:53,691
¡Entonces, él es el Mert Civan
de quien usted estaba hablando!
1096
01:36:54,636 --> 01:36:57,152
¿Qué estás diciendo?
¿Qué he hablado de él?
1097
01:36:58,210 --> 01:37:00,210
- El es muy guapo.
- ¡Gulfidan!
1098
01:37:01,286 --> 01:37:02,559
Él te va a oír.
1099
01:37:03,098 --> 01:37:04,265
Deja de hablar y entra.
1100
01:37:29,696 --> 01:37:30,711
No voy a mentir.
1101
01:37:30,862 --> 01:37:34,959
Dormir allí fue un tormento después de
acostumbrarse a una habitación privada.
1102
01:37:35,117 --> 01:37:36,268
Estoy de acuerdo.
1103
01:37:39,530 --> 01:37:43,011
He notado que has pasado la noche con Su Alteza.
1104
01:37:45,365 --> 01:37:46,475
No comiences.
1105
01:37:46,948 --> 01:37:48,279
Me dormí en la silla
1106
01:37:49,560 --> 01:37:54,557
Su Alteza me dejó dormir allí.
No hay nada que exagerar.
1107
01:37:54,651 --> 01:37:56,358
Esta bien, no dije nada.
1108
01:37:57,538 --> 01:37:59,982
Lo importante es que finalmente te perdonó.
1109
01:38:09,010 --> 01:38:12,680
- ¿Es el traidor?
- Ese es él.
1110
01:38:13,935 --> 01:38:16,971
Que bastardo. Los diablos dicen que debería golpearlo.
1111
01:38:17,503 --> 01:38:20,418
Nosotros cumplimos las órdenes
de Su Alteza, ¿verdad?
1112
01:38:21,093 --> 01:38:22,827
No me digas, Pasha.
Sólo estoy hablando.
1113
01:38:23,209 --> 01:38:27,976
De cualquier manera. Él nos llevará a los otros traidores.
No podemos perderlo.
1114
01:38:34,092 --> 01:38:36,297
Las piezas que faltan en el rompecabezas.
1115
01:38:37,068 --> 01:38:40,238
- ¿Por qué vinieron?
- Lo descubrirás pronto.
1116
01:38:44,545 --> 01:38:45,666
¿Cómo estás?
1117
01:38:47,252 --> 01:38:49,528
- Estoy bien. Bienvenida, Saliha.
- Gracias.
1118
01:38:51,755 --> 01:38:54,257
¡Usted creció tanto!
Usted es hermosa.
1119
01:38:54,487 --> 01:38:57,713
Gracias tía.
Usted está bien también.
1120
01:38:58,782 --> 01:39:00,234
Vamos a entrar.
1121
01:39:01,695 --> 01:39:04,911
Guardia, dejé mi bolsa en el coche.
Tráigala aquí para mí.
1122
01:39:07,226 --> 01:39:09,767
Sultana quiere su bolso.
¿No puedes oír?
1123
01:39:10,275 --> 01:39:12,885
¿Qué estas esperando?
Apresurate.
1124
01:39:23,491 --> 01:39:25,577
Aquí está su bolsa, mi Sultana.
1125
01:39:28,835 --> 01:39:30,802
Es solo el comienzo.
1126
01:39:43,810 --> 01:39:45,582
¿Qué está haciendo allí?
1127
01:39:45,675 --> 01:39:48,839
¿Madre, las hormigas también tienen madre?
1128
01:39:50,308 --> 01:39:51,587
Por supuesto, que tienen.
1129
01:39:52,016 --> 01:39:54,032
Todas las criaturas tienen madre.
1130
01:39:55,188 --> 01:39:58,456
Gulizar, cuide de Abdulhamit.
Tengo una cosa que hacer.
1131
01:39:58,774 --> 01:40:00,870
Está bien, mi Sultana.
Ven.
1132
01:40:17,047 --> 01:40:18,324
¿Cómo voy a hacer eso?
1133
01:40:48,297 --> 01:40:49,621
¿Qué pasó ahora?
1134
01:40:58,298 --> 01:41:02,420
Entonces chicas. ¿Dígame por qué vinieron a mí?
1135
01:41:04,190 --> 01:41:06,940
Vamos, puedo ver que algo está sucediendo.
1136
01:41:07,031 --> 01:41:08,435
Yo le estaba diciendo a ella.
1137
01:41:09,038 --> 01:41:12,666
Tía, Gulfidan se enamoró de alguien.
1138
01:41:14,208 --> 01:41:14,970
¡Eso es bueno!
1139
01:41:15,606 --> 01:41:19,243
¿Por qué te parece avergonzado?
No hay necesidad.
1140
01:41:19,719 --> 01:41:22,261
Entonces, ¿quién es él?
1141
01:41:22,753 --> 01:41:26,594
- En verdad, la tía Esma lo conoce.
- Yo lo conozco.
1142
01:41:27,150 --> 01:41:29,004
Estoy muy curiosa ahora.
1143
01:41:30,306 --> 01:41:31,615
¿Cuál es su nombre?
1144
01:41:37,248 --> 01:41:38,009
Namik Pasha.
1145
01:41:44,048 --> 01:41:46,818
- ¿Namik Pasha?
- Sí.
1146
01:41:47,874 --> 01:41:50,256
Es una opción correcta, Gulfidan.
1147
01:41:50,894 --> 01:41:53,846
Usted y Namik Pasha, encajan muy bien.
1148
01:41:55,614 --> 01:41:57,512
¿No es verdad, Esma?
1149
01:42:07,551 --> 01:42:08,618
Si es verdad.
1150
01:42:10,168 --> 01:42:13,993
Si estás bien con eso, estoy feliz.
1151
01:42:16,428 --> 01:42:19,920
- ¿El Namik Pasha también te ama?
- Yo no sé.
1152
01:42:21,063 --> 01:42:22,542
No se preocupe con Gulfidan.
1153
01:42:22,938 --> 01:42:24,984
Creo que él también la ama.
1154
01:42:25,089 --> 01:42:30,822
Entendería lo que quiero decir si se
ve lo gentil que trata a Gulfidan.
1155
01:42:31,712 --> 01:42:34,425
¿Sí? Que bueno es eso.
1156
01:42:39,666 --> 01:42:42,013
- ¿Estás bien, tía?
- Yo estoy bien.
1157
01:42:42,531 --> 01:42:44,226
Es mejor que estés, Esma.
1158
01:42:44,710 --> 01:42:46,900
Tu sobrina se enamoro después de todo.
1159
01:42:47,758 --> 01:42:50,000
Bien. Tienes que hacer algo sobre eso.
1160
01:42:54,505 --> 01:42:57,369
¿Entonces, tía, vas a hablar con Su Alteza?
1161
01:43:01,094 --> 01:43:04,603
Claro que voy a hablar con él cuando
sea la hora correcta, Gulfidan.
1162
01:43:05,057 --> 01:43:08,515
Mira, no te dije que la Sultana Esma podría resolver esto.
1163
01:43:09,716 --> 01:43:11,022
Muchas gracias, tía.
1164
01:43:12,797 --> 01:43:14,593
Debemos mantenerlo entre nosotros.
1165
01:43:15,433 --> 01:43:17,537
¿No cuentes a nadie, está bien?
1166
01:43:18,830 --> 01:43:21,164
Quiero hablar con él primero.
1167
01:43:21,421 --> 01:43:23,725
No te preocupes, no diré nada.
1168
01:43:47,713 --> 01:43:51,864
El pájaro está en la jaula.
Vamos a ver cuando los demás lleguen.
1169
01:43:56,239 --> 01:44:01,058
La única cosa que usted no hizo fue bailar
porque Gulfidan quiere Namik Pasha.
1170
01:44:06,966 --> 01:44:09,355
No voy a mentir, estoy feliz de escuchar esto.
1171
01:44:10,495 --> 01:44:16,536
Estás oyendo con quién está coqueteando
mientras estas pensando en él.
1172
01:44:16,965 --> 01:44:18,698
Lo oí, mamá.
1173
01:44:19,758 --> 01:44:23,542
Yo lo veré.
Pero no esta noche.
1174
01:44:25,067 --> 01:44:28,832
Esta noche es importante.
Los Agas deben haber comenzado el encuentro.
1175
01:44:30,233 --> 01:44:32,689
Espero que me despierte como gobernante mañana.
1176
01:44:33,054 --> 01:44:34,935
Esa es la Esma que quiero ver.
1177
01:44:53,908 --> 01:44:57,442
Sí, Zahir. ¿Alguna noticia sobre Namik Pasha y Musa?
1178
01:44:57,823 --> 01:44:59,073
No, Mi Sultán.
1179
01:45:01,496 --> 01:45:04,389
Mi Sultán, perdóneme por preguntarlo.
1180
01:45:05,366 --> 01:45:08,183
¿Existe un problema?
¿Quieres verme?
1181
01:45:08,358 --> 01:45:11,896
Algunos Agas de Jenízaros están
a punto de comenzar un motín.
1182
01:45:12,524 --> 01:45:15,343
Oí decir que ellos siguen hablando de eso.
1183
01:45:16,698 --> 01:45:19,934
Dejalos continuar hablando.
Estamos a punto de atrapar a todos.
1184
01:45:26,054 --> 01:45:28,665
Ay. Mira a Gevher Aga.
1185
01:45:30,210 --> 01:45:32,225
Entonces, usted está trabajando
con los traidores también.
1186
01:45:34,334 --> 01:45:38,167
Esto no es suficiente.
Tenemos que escucharlos.
1187
01:45:38,509 --> 01:45:39,421
Tienes razón.
1188
01:45:40,289 --> 01:45:42,337
- Vamos despacio.
- Está bien.
1189
01:46:22,768 --> 01:46:25,362
¡Agas! Escuchen.
1190
01:46:26,469 --> 01:46:30,622
Es obvio que compartimos los mismos pensamientos,
1191
01:46:31,420 --> 01:46:37,512
Todos los Jenízaros se encontrarán en Etmeydani mañana.
1192
01:46:39,401 --> 01:46:39,981
Está bien.
1193
01:46:40,089 --> 01:46:41,970
Ya era la hora.
1194
01:46:42,279 --> 01:46:45,561
Mañana, vamos a empezar el motín...
1195
01:46:46,268 --> 01:46:52,206
...y si Mahmut resiste,
él no perderá su trono, sino su cabeza.
1196
01:46:52,833 --> 01:46:54,086
¡Siiii!
1197
01:47:05,684 --> 01:47:09,199
Mi Sultán, nosotros tenemos los nombres de los traidores.
1198
01:47:14,121 --> 01:47:14,708
¡¡Allah!!
1199
01:47:15,930 --> 01:47:17,488
Tómenlos a ellos.
1200
01:47:17,855 --> 01:47:22,573
¿Mi Sultán, y si ellos toman el barco
cuando oyen que tomamos a sus superhéroes?
1201
01:47:23,044 --> 01:47:25,428
¿Qué pasa si lo hacen?
1202
01:47:27,195 --> 01:47:31,033
Sus deseos son nuestra orden, Mi Sultán.
1203
01:47:32,248 --> 01:47:36,493
Mis Viziers, Pashas... Sí, hay un peligro de revuelta.
1204
01:47:37,459 --> 01:47:41,085
Sin embargo, tengo que tener en cuenta
ese motín por el bien del país.
1205
01:47:42,629 --> 01:47:43,882
Y yo voy.
1206
01:47:44,813 --> 01:47:47,923
Vamos Namik Pasha. Es ahora o nunca.
1207
01:47:52,699 --> 01:47:56,389
Quiero que mis órdenes sean cumplidas sin ningún fallo, Musa.
1208
01:47:56,492 --> 01:47:59,122
- Como quieres, Mi Sultán.
- Proteja el palacio.
1209
01:47:59,457 --> 01:48:00,566
Como quieras, señor.
1210
01:48:00,608 --> 01:48:01,830
- Pasha.
- ¿Sí?
1211
01:48:02,574 --> 01:48:06,286
- Tome la unidad de artillería lista.
- Como quieras, señor.
1212
01:48:08,639 --> 01:48:12,264
Vamos a ver lo que harán cuando ven la vista mañana.
1213
01:48:17,961 --> 01:48:20,193
- ¿Alguna noticia sobre el Halit?
- No desgraciadamente, mi Sultana.
1214
01:48:20,344 --> 01:48:25,065
¿Dónde estás, Halit?
¿Cómo no puedes informarme en una noche como esta?
1215
01:48:25,212 --> 01:48:28,015
Calma, Esma.
Esto empezó.
1216
01:48:29,150 --> 01:48:32,201
Vas a tomar el trono de todos modos mañana.
1217
01:48:32,277 --> 01:48:34,394
No tienes que preocuparte.
1218
01:48:43,235 --> 01:48:44,451
Sí, está bien.
1219
01:48:44,957 --> 01:48:47,042
Tengo un mal presentimiento.
1220
01:48:48,086 --> 01:48:51,146
Parece que no se ira hasta asumir el trono.
1221
01:48:55,257 --> 01:48:57,368
¡Suéltame!
1222
01:48:58,765 --> 01:49:00,829
¿Qué piensas que estás haciendo?
1223
01:49:00,872 --> 01:49:04,468
Yo soy su superior.
1224
01:49:04,921 --> 01:49:08,766
- Usted se arrepentirá de hacerlo.
- Va para mí.
1225
01:49:10,013 --> 01:49:11,547
¿Qué estás tratando de hacer?
1226
01:49:12,000 --> 01:49:14,817
Liberame.
Yo soy su superior.
1227
01:49:15,972 --> 01:49:17,884
Para. No corras.
1228
01:49:18,539 --> 01:49:20,244
- No se mueva.
- Baja tus armas.
1229
01:49:20,793 --> 01:49:22,514
Somos sus superiores.
1230
01:49:24,303 --> 01:49:26,834
- Somos sus superiores.
- ¿No nos reconoce?
1231
01:49:29,098 --> 01:49:30,893
¡Para!
1232
01:49:34,203 --> 01:49:38,155
¿El Sultán va a responder por eso, me estás oyendo?
1233
01:49:38,499 --> 01:49:40,094
¡Él va a responder!
1234
01:49:52,943 --> 01:49:54,704
Papá, papá...
1235
01:50:15,648 --> 01:50:18,109
¡Él va a responder por eso!
1236
01:51:01,762 --> 01:51:02,143
Esma
1237
01:51:05,248 --> 01:51:06,841
Tienes que ver esto.
1238
01:51:21,076 --> 01:51:24,160
¿Estás lista para tomar lo que es nuestro?
1239
01:51:24,814 --> 01:51:26,139
Como nunca he estado.
1240
01:51:31,896 --> 01:51:32,983
Ven, Zanir.
1241
01:51:33,396 --> 01:51:34,657
¿Cuál es la situación?
1242
01:51:34,865 --> 01:51:39,327
Mi Sultán Yeniceris van a Etmeydani ahora.
1243
01:51:40,233 --> 01:51:44,082
- Dale las órdenes. Dígales para prepararse.
- En seguida señor.
1244
01:51:45,080 --> 01:54:46,080
Facebook (grupo privado): Equipo Latinoamericano
96709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.