All language subtitles for Gecenin.11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,560 ¿Te vas? 2 00:00:03,360 --> 00:00:04,644 Sí. 3 00:00:05,583 --> 00:00:07,227 Pero por qué. Explícamelo. 4 00:00:07,827 --> 00:00:09,916 Pensé que te sentías bien con nosotros. 5 00:00:10,958 --> 00:00:14,043 Muy bien, pero tengo que hacerlo. 6 00:00:14,593 --> 00:00:19,974 Volveré con mi padre a Rusia. Eso es lo mejor. 7 00:00:19,975 --> 00:00:21,162 No entiendo Anna. 8 00:00:23,309 --> 00:00:25,994 ¿Me escondes algún problema? 9 00:00:26,460 --> 00:00:32,297 No señor. Solo extraño mucho la casa. Eso es todo. 10 00:00:35,896 --> 00:00:37,167 Y pensé... 11 00:00:39,604 --> 00:00:43,896 ...que nuestra nación era ahora tu hogar. 12 00:00:47,644 --> 00:00:49,121 Estaba realmente equivocado. 13 00:00:54,286 --> 00:00:58,097 Bueno, si te decidiste... 14 00:01:01,369 --> 00:01:04,597 Sólo me queda desearle un buen viaje. 15 00:01:06,806 --> 00:01:10,951 No puedo detener a nadie aquí, pero... 16 00:01:13,250 --> 00:01:15,451 Los niños estarán muy tristes. 17 00:01:16,916 --> 00:01:21,617 - Hay que avisarles de la manera más suave. - Ya saben, Señor. 18 00:01:22,866 --> 00:01:26,367 Me voy mañana por la mañana. 19 00:01:26,446 --> 00:01:27,568 ¿Tan rápido? 20 00:01:33,362 --> 00:01:36,813 Puedo ver que todo ya está hecho y preparado. 21 00:01:38,754 --> 00:01:43,333 - Solo te olvidaste de hacérmelo saber. - No quería que sucediera. Es... 22 00:01:43,334 --> 00:01:46,450 Si no lo quisieras, no sucedería. 23 00:01:48,992 --> 00:01:51,451 Pero basta de estas conversaciones. 24 00:01:53,292 --> 00:01:57,451 Si te vas por la mañana, tienes que empacar. 25 00:01:59,209 --> 00:02:00,618 Puedes irte. 26 00:02:06,834 --> 00:02:10,307 Señor, aceptarlo estaría fuera de lugar. 27 00:02:12,710 --> 00:02:14,105 Déjalo. 28 00:02:18,151 --> 00:02:21,103 No acepto los regalos de vuelta. 29 00:02:23,036 --> 00:02:24,740 No hay nada de qué hablar. 30 00:02:25,789 --> 00:02:28,284 Ya te dije que puedes irte. 31 00:02:50,184 --> 00:02:56,286 Quiero que sepas que pasé los momentos más maravillosos de mi vida contigo. 32 00:04:22,404 --> 00:04:25,314 Siempre estás a tiempo, Ayperi. 33 00:04:26,154 --> 00:04:32,862 -Nunca le fallas a nadie. Sólo realizo mi trabajo. 34 00:04:32,988 --> 00:04:36,149 Para que aún puedas llamar la atención de Su Alteza... 35 00:04:36,174 --> 00:04:39,149 ...y ganar su confianza... 36 00:04:39,901 --> 00:04:42,243 ...entonces Anna no nos necesitaría. 37 00:04:43,046 --> 00:04:45,920 Intenté todo lo que pude, pero él ni siquiera me miró. 38 00:04:45,963 --> 00:04:47,208 Que puedes hacer. 39 00:04:48,207 --> 00:04:51,457 Desde el principio, te ganaste la confianza de Anna. 40 00:04:55,213 --> 00:04:58,878 - Que dulce. - ¡No lo toques! ¡No lo toques! 41 00:04:59,004 --> 00:05:02,420 Todo lo que tienes que hacer es reír. Ponte a trabajar. 42 00:05:02,671 --> 00:05:07,087 Entonces empezó y me alegré, lo tiré a mi cuello. 43 00:05:07,171 --> 00:05:11,777 Anna, confiesa finalmente. Estas enamorado de el. 44 00:05:13,504 --> 00:05:15,170 ¿De dónde viene esta idea? 45 00:05:15,171 --> 00:05:21,204 ¿Qué pasa si amas cuando alguien decide sacrificar la vida por alguien? 46 00:05:22,504 --> 00:05:24,954 Y nunca saliste. 47 00:05:38,671 --> 00:05:41,953 Anna me quería mucho. Lo siento por ella. 48 00:05:42,421 --> 00:05:46,420 Es diferente de nosotros. Siempre es honesta. 49 00:05:46,754 --> 00:05:52,378 - Es solo que la vida no es suficiente. - Es suficiente para nosotros. 50 00:05:52,421 --> 00:06:00,421 Sería mejor si ella no fuera honesta y obediente. Ya tiene tanta gente reunida. No deja elección. 51 00:06:08,985 --> 00:06:10,438 ¿Y qué vas a hacer con Anna? 52 00:06:10,482 --> 00:06:11,565 ¿Qué voy a hacer? 53 00:06:13,112 --> 00:06:18,841 Aquellos que cometen este tipo de errores, trabajan por su propia vida. 54 00:06:29,593 --> 00:06:31,049 ¿Qué paso querida? 55 00:06:31,074 --> 00:06:34,593 Mamá, ¿no has visto Gulfidan? No la puedo encontrar por ningún lado. 56 00:06:35,010 --> 00:06:37,797 Yo no la vi. ¿Por qué estás tan preocupada? 57 00:06:37,822 --> 00:06:43,609 Ha estado pasando un momento difícil, estoy preocupada. No puedo dejarla sola. 58 00:06:44,198 --> 00:06:46,105 Iré a buscarla. 59 00:07:22,765 --> 00:07:25,631 ¡Gulfidan! ¡Detente, detente! 60 00:07:28,556 --> 00:07:30,881 ¿Nadie vio Gulfidan? 61 00:07:35,473 --> 00:07:36,631 Si no es que... 62 00:07:38,265 --> 00:07:40,298 ¡Sultana, no lo hagas! 63 00:07:41,398 --> 00:07:42,398 ¡Por favor! 64 00:07:43,156 --> 00:07:47,364 Que lindo. Serás la última persona en ver en este mundo. 65 00:07:47,365 --> 00:07:52,648 ¡Sultana, por favor! ¡No lo hagas, lo arreglaré todo! 66 00:07:52,673 --> 00:07:54,763 Lo juro, lo juro. 67 00:07:58,405 --> 00:08:03,279 - Es muy tarde. - ¡Sultana, nunca es demasiado tarde! ¡Basta! 68 00:08:03,822 --> 00:08:10,107 Por favor, dame la mano. No te vamos a dejar aquí. Por favor. 69 00:08:43,048 --> 00:08:48,498 Por favor, nunca lo vuelvas a hacer. Eres muy importante para todos nosotros. 70 00:08:50,840 --> 00:08:52,498 Usted debe saber. 71 00:08:53,756 --> 00:08:57,247 ...si alguien más se acercara a mí, no la tomaría. 72 00:08:58,923 --> 00:08:59,923 Sultana. 73 00:09:00,583 --> 00:09:07,835 En un futuro próximo voy a hablar con Su Alteza y explicaré el malentendido. No se preocupe. 74 00:09:12,132 --> 00:09:15,817 Explicaré a Su alteza quién será el verdadero novio. 75 00:09:19,465 --> 00:09:20,497 Qué... 76 00:09:22,748 --> 00:09:24,498 ¿Realmente lo quiere? 77 00:09:25,568 --> 00:09:26,568 Sultana... 78 00:09:29,357 --> 00:09:32,351 Tu felicidad es lo más importante para mí. 79 00:09:33,151 --> 00:09:34,851 Eso es lo que quiero. 80 00:09:39,026 --> 00:09:40,603 Puedes confiar en mi. 81 00:09:42,693 --> 00:09:44,269 Cumpliré mi palabra. 82 00:09:53,465 --> 00:09:56,164 Sultana, le traje sopa caliente. 83 00:09:57,716 --> 00:09:59,082 No comió nada. 84 00:10:02,617 --> 00:10:05,699 Gracias, Reyhan. No quiero. 85 00:10:05,700 --> 00:10:10,400 - ¿Puedo prepararle algo más? ¿Qué le gustaría hacer? - No quiero nada. 86 00:10:13,117 --> 00:10:18,567 ¿Puedo traer a su madre? Así no estaría completamente sola. 87 00:10:18,950 --> 00:10:20,568 No necesito a nadie. 88 00:10:20,594 --> 00:10:23,316 Al infierno con ellos. 89 00:10:25,392 --> 00:10:28,974 - ¿Namik Pasha no se presentó? - Desafortunadamente, no. 90 00:10:30,725 --> 00:10:35,682 - ¿Has visto cómo se fue? - Sí. Estaba muy enojado. 91 00:10:36,017 --> 00:10:38,717 Déjalo que se enoje si quiere. 92 00:10:39,583 --> 00:10:44,452 Volverá. No podrá dejarme. Ya verás. 93 00:10:44,478 --> 00:10:48,703 Pronto volverá a aparecer en mi puerta. 94 00:10:53,405 --> 00:10:56,312 Él nunca me perdonará. 95 00:10:57,488 --> 00:10:59,312 No te vayas Paloma. 96 00:10:59,912 --> 00:11:02,112 ¿Cómo puedes dejar a tu amado? 97 00:11:02,113 --> 00:11:06,755 Sí, Amber Aga. Será lo mejor para todos. 98 00:11:08,005 --> 00:11:10,709 ¡Tengo suficiente de estas palabras! 99 00:11:10,735 --> 00:11:15,654 Hablar, es lo que necesitan, es mejor para todos... ¿Dejarás de pensar en los demás? 100 00:11:15,713 --> 00:11:20,713 ¿Cómo vas a vivir? Te romperás el corazón si te vas. 101 00:11:22,825 --> 00:11:27,651 Volarás lejos de nosotros como un pájaro con un ala rota. 102 00:11:30,658 --> 00:11:37,653 Mira, ¿cómo no te avergüenzas? Ella condujo a Amber solo. 103 00:11:39,492 --> 00:11:41,899 ¿Ves qué regalo te dio? 104 00:11:46,158 --> 00:11:50,151 Dios mío, ¿cuál es el problema? 105 00:12:04,066 --> 00:12:09,015 Mami, ¿por qué no convences a Ann para que no se vaya? 106 00:12:10,608 --> 00:12:15,270 No te preocupes, cariño. Un maestro se irá, y vendrá otro. 107 00:12:15,650 --> 00:12:20,016 No quiero otro maestro. Me gusta Anna. 108 00:12:20,650 --> 00:12:25,835 Ahora crees que sí, pero cuando venga otro maestro, te olvidarás de ella. 109 00:12:26,566 --> 00:12:29,085 Tal vez te guste aún más. 110 00:12:29,775 --> 00:12:31,336 Ahora cierra los ojos y duerme. 111 00:12:57,185 --> 00:12:59,634 Puedo ver que el príncipe echará de menos a Anna. 112 00:13:01,935 --> 00:13:08,434 Espera, déjala que se vaya. No va a pasar una semana cuando todo el mundo se olvide de ella. 113 00:13:11,643 --> 00:13:14,635 Olvídate de los niños y de las reglas. 114 00:13:15,185 --> 00:13:20,684 Todo será como antes. Como si Anna nunca hubiera estado aquí. 115 00:13:34,486 --> 00:13:39,844 - ¿Todavía no duermes? - No puedo dormir. Decidí recoger el resto de las cosas. 116 00:13:41,894 --> 00:13:45,634 ¿Dónde estabas? No te vi en toda la tarde. 117 00:13:48,186 --> 00:13:54,864 Lamenté tanto que decidí no luchar contra mis lágrimas y pasar por el harén. 118 00:13:55,934 --> 00:13:57,387 ¿Con una capa? 119 00:13:59,144 --> 00:14:05,365 Después de todo, tenemos un jardín. Hace frío, por si acaso lo necesitaba por la noche. 120 00:14:09,416 --> 00:14:12,773 Me gusta mucho este libro. Me gustaría dártelo. 121 00:14:15,807 --> 00:14:19,185 Piense como un recuerdo mío. Será bueno para mí 122 00:14:20,182 --> 00:14:23,685 Anna, ¿qué será de mí sin ti? 123 00:14:25,235 --> 00:14:28,643 Te acostumbras. Estoy muy agradecida. 124 00:14:29,110 --> 00:14:33,605 Me dedicaste tanto tiempo, no me hubiera podido quedar aquí sin ti. 125 00:14:43,208 --> 00:14:45,704 Me gustaría que fuera diferente. 126 00:15:06,934 --> 00:15:07,934 Señor. 127 00:15:08,768 --> 00:15:13,304 Maestra. Descubrí que tenías razón en irte. 128 00:15:13,330 --> 00:15:17,850 No fue fácil para usted aquí, tuviste tantos problemas. 129 00:15:17,851 --> 00:15:22,767 - Señor, no es porque... - Solo tienes que regresar a tu tierra natal. 130 00:15:22,768 --> 00:15:26,845 Ahora estoy seguro de que tener una maestra no es una buena idea. 131 00:15:27,983 --> 00:15:29,475 Buen viaje. 132 00:17:09,134 --> 00:17:11,884 Namik Pasha, ¿dónde estabas ayer? 133 00:17:12,986 --> 00:17:14,818 ¿Una vez más los asuntos del corazón? 134 00:17:19,067 --> 00:17:20,849 ¿Sucedió algo? 135 00:17:22,651 --> 00:17:26,565 Necesitamos hablar, Musa Aga. -Así que hablemos. De que se trata. 136 00:17:29,165 --> 00:17:30,822 De la Sultana Gulfidan. 137 00:17:34,207 --> 00:17:38,674 No entiendo. ¿Cómo planea Namik Pasha resolver esto? 138 00:17:39,040 --> 00:17:42,924 No lo sé. Me dijo que confiara en él, así que confío. 139 00:17:43,748 --> 00:17:46,675 Gulfidan, te pusiste tan rara. 140 00:17:47,031 --> 00:17:51,081 Primero quieres saltar desde el techo, después sonríes, qué loca. 141 00:17:51,432 --> 00:17:53,005 Es amor. 142 00:17:54,098 --> 00:17:59,925 Si supieras lo romántico que es. Estoy aún más enamorada de él. 143 00:18:01,123 --> 00:18:06,775 Me dijo a Gulfidan, sacó su mano y me devolvió la vida. 144 00:18:17,656 --> 00:18:20,067 El amor trae mucha felicidad... 145 00:18:21,867 --> 00:18:23,233 ...y también... 146 00:18:26,834 --> 00:18:29,196 ...puede causar mucho dolor. 147 00:18:50,844 --> 00:18:55,797 Eso lo dije, Pasha. Para las mujeres soy completamente inútil. 148 00:18:56,719 --> 00:19:00,545 - No es así, Musa. - No puedes evitarlo. 149 00:19:03,827 --> 00:19:07,533 Estas manos solo sostendrán una espada. 150 00:19:09,118 --> 00:19:14,786 Tengo huellas de eso. Cuando tocas a una mujer, la lastimas. 151 00:19:16,160 --> 00:19:24,160 Y los ojos solo prueban eso, Pasha nunca mira a ninguna mujer. 152 00:19:25,984 --> 00:19:32,349 Cada vez que veo a una, tropiezo con el lenguaje y no puedo hablar de mí mismo. 153 00:19:33,442 --> 00:19:37,103 Así que imagínate. ¿A quien le gustaría? 154 00:19:44,275 --> 00:19:51,570 Llegará el día en que terminará tu soledad, se abrirán tus ojos y sanarás las huellas. 155 00:19:52,317 --> 00:19:57,883 Y las palabras son como un río correr. Entonces es cuando tu corazón habla. 156 00:20:00,483 --> 00:20:02,853 ¿Sabes qué es lo peor? 157 00:20:04,108 --> 00:20:07,974 Ella solo quería suicidarse, para no quedarse conmigo. 158 00:20:11,692 --> 00:20:15,728 - ¿Realmente soy tan horrible? - Ni lo pienses, Musa. Qué tontería. 159 00:20:19,608 --> 00:20:20,608 Esta bien. 160 00:20:22,823 --> 00:20:28,215 Cuidé bien de ti, tomo tu mano y volvió a la vida. 161 00:20:28,839 --> 00:20:31,061 Ahora todo está claro. 162 00:20:31,781 --> 00:20:33,561 Se feliz. 163 00:20:54,864 --> 00:20:56,015 Hija. 164 00:21:00,066 --> 00:21:01,066 Entra. 165 00:21:12,495 --> 00:21:15,902 Hija, ¿por qué no me dijiste nada? 166 00:21:16,045 --> 00:21:17,658 ¿Así que ya sabes? 167 00:21:17,684 --> 00:21:22,752 Nikolai me lo dijo. No puedo imaginar lo que este hombre te ordeno. 168 00:21:22,753 --> 00:21:25,408 No entra en mi cabeza. 169 00:21:25,545 --> 00:21:27,741 Es una persona cruel y terrible. 170 00:21:30,094 --> 00:21:34,049 - ¿Cuánto tiempo soportaste este peso? - ¿Y qué se suponía que hiciera, papá? 171 00:21:34,969 --> 00:21:37,728 Si les decía algo, podrían matarte. 172 00:21:42,260 --> 00:21:44,750 Cuanto tuviste que vivir por mi... 173 00:21:51,523 --> 00:21:54,220 Anna, Piotrze Iwanowicz, ¿Están listos? 174 00:21:54,523 --> 00:21:57,970 Sí. ¿Qué vamos a hacer ahora? 175 00:21:58,607 --> 00:22:03,856 Pronto un hombre vendrá a recogernos. Pasaremos desapercibido por el puerto. Allí nos espera un barco. 176 00:22:03,857 --> 00:22:06,624 La delegación controla a todos los que van a Rusia. 177 00:22:06,776 --> 00:22:10,025 Nos subimos a un barco en Kios. De esta manera, saldremos del puerto. 178 00:22:10,026 --> 00:22:13,067 - Así con Dios. - Con Dios. 179 00:22:13,860 --> 00:22:21,097 Señor, cuando organizaste una reunión del nuevo Consejo, todos empezaron a quedarse estancados. 180 00:22:21,195 --> 00:22:27,735 Mostramos respeto mutuo y eso nos permitió ponernos de acuerdo en algunas cuestiones. 181 00:22:27,736 --> 00:22:32,184 Comenzó la producción del primer lote de armas. 182 00:22:32,210 --> 00:22:36,875 Ya se han enviado prototipos al palacio para que pueda probarlos personalmente. 183 00:22:37,675 --> 00:22:41,945 - Bueno, después los probaré. - Como quieras, Señor. 184 00:22:42,797 --> 00:22:45,587 Musa Aga, ¿cómo va la investigación? 185 00:22:45,588 --> 00:22:52,416 Los hemos escuchado a todos y les hemos explicado que antes del intento de llegar a Yorgo, llegó un cierto Zefir. 186 00:22:53,130 --> 00:22:57,587 - ¿Y quién? - El extranjero. Ladrón y un criminal. 187 00:22:57,588 --> 00:23:00,330 - Descubriremos quién es y de dónde es. - Está bien. 188 00:23:01,630 --> 00:23:05,387 No te pierdas. Tales chacales no actúan solos, 189 00:23:05,521 --> 00:23:08,812 Estoy seguro de que está trabajando. Averigua quién. 190 00:23:08,813 --> 00:23:10,412 Lo descubriremos, Señor. 191 00:23:17,803 --> 00:23:21,775 - Podemos irnos. - No, no podemos. No te hablé. 192 00:23:21,911 --> 00:23:26,276 Es verdad. La persona con la que habló es mi familiar. 193 00:23:26,379 --> 00:23:28,379 Le dolía el estómago durante la noche. 194 00:23:28,444 --> 00:23:35,112 Me llamó y me dijo que el asunto era urgente y que no puede dejarlo. 195 00:23:35,138 --> 00:23:37,193 Me dijo que no podía ir, pero que yo iría por él. 196 00:23:37,203 --> 00:23:41,195 No tenemos tiempo, vamos, vamos. 197 00:24:02,043 --> 00:24:07,611 Anna salió del palacio por la mañana. Ella dijo que quiere volver a su tierra natal. 198 00:24:10,168 --> 00:24:15,446 - Todavía lo pienso y no puedo entender por qué es tan malo. - ¿Le preguntaste? 199 00:24:15,559 --> 00:24:18,544 «Extraño mi tierra natal». Por eso quiero volver. 200 00:24:20,025 --> 00:24:21,975 Ella no dijo nada más. 201 00:24:22,424 --> 00:24:26,475 Perdóneme Señor, pero quizás ella no quiso decirle la razón. 202 00:24:27,432 --> 00:24:30,475 Si hay una razón, debería compartirla con sus seres queridos. 203 00:24:32,915 --> 00:24:35,727 Resulta que no he estado tan cerca de ella. 204 00:24:42,326 --> 00:24:43,326 Señor. 205 00:24:45,901 --> 00:24:48,443 Tengo información muy importante. 206 00:24:48,534 --> 00:24:49,848 ¿Cómo? 207 00:24:51,443 --> 00:24:54,350 Sobre la boda de la Sultana Gulfidan. 208 00:24:57,292 --> 00:25:00,142 - ¿Cómo estás conectado con eso? - Directamente. 209 00:25:33,215 --> 00:25:34,317 ¿Qué pasó? 210 00:25:34,926 --> 00:25:38,452 Nada. Tengo que parar. 211 00:25:49,117 --> 00:25:53,356 - ¿Qué está pasando? ¿Duele? - No es nada, un poco, pasará. 212 00:25:54,658 --> 00:25:56,617 ¿Cómo pudiste arrojarte ante el Sultán? 213 00:25:57,464 --> 00:26:02,672 - ¿Y si morías? ¿En qué estabas pensando? - No estaba pensando en nada. Fue un impulso. 214 00:26:02,764 --> 00:26:07,243 Nos vamos a casa y, finalmente, seras libre, y si estás triste... 215 00:26:09,346 --> 00:26:13,703 He vivido tanto aquí, que no puedo olvidarlo. 216 00:26:17,729 --> 00:26:19,885 Supuse que amabas al Sultán. 217 00:26:24,236 --> 00:26:29,607 Pero confía en mí. El tiempo pasará y te olvidarás de ello. 218 00:26:36,623 --> 00:26:42,347 ¡No, Pasha! ¡En la vida, en la vida! ¿¡Qué significa esto?! ¡Todos me hablan de esta boda! 219 00:26:42,548 --> 00:26:43,732 Señor. 220 00:26:43,758 --> 00:26:45,982 Le di mi palabra a Musa. 221 00:26:46,332 --> 00:26:48,499 ¿Quieres ridiculizarme frente a todos? 222 00:26:48,556 --> 00:26:50,984 Le dije todo y él estuvo de acuerdo. 223 00:26:57,683 --> 00:27:00,335 ¿Cuán honestas son tus intenciones? 224 00:27:03,283 --> 00:27:06,669 Cómo usted sabe, no lo pensé hasta hace poco. 225 00:27:07,568 --> 00:27:08,685 Pero... 226 00:27:09,958 --> 00:27:13,685 Los sentimientos de Gulfidan sobre mí son puros y sinceros. 227 00:27:14,041 --> 00:27:16,553 No puedo romperle el corazón. 228 00:27:21,558 --> 00:27:25,866 Gulfidan es como una hija para mí, y tú eres mi mano derecha. 229 00:27:26,912 --> 00:27:32,062 Te quiero mucho y si Musa está de acuerdo... 230 00:27:35,128 --> 00:27:39,312 - Puedes casarte. - Que sus gobiernos sean largos. 231 00:27:40,862 --> 00:27:43,282 Pero eso no volverá a suceder. 232 00:27:45,082 --> 00:27:47,432 Si Dios lo permite, se casará pronto. 233 00:27:48,362 --> 00:27:49,681 Como quiera, Señor. 234 00:27:56,532 --> 00:27:58,976 Que reunión. 235 00:27:59,002 --> 00:28:00,476 Has aparecido. 236 00:28:01,525 --> 00:28:03,992 Te estaba esperando. 237 00:28:04,442 --> 00:28:12,196 - ¡Pagarás por tu maldad! - Eres tan terco como nuestra Anna. 238 00:28:13,028 --> 00:28:19,192 Déjalos por favor. Si tienen prisa por morir. Es su voluntad. 239 00:28:19,625 --> 00:28:22,374 - ¡Nikolai! - Maldito. 240 00:28:22,675 --> 00:28:23,675 Ahh Zefir. 241 00:28:25,012 --> 00:28:29,802 Pensé que sospecharían algo y no irían contigo. 242 00:28:30,074 --> 00:28:32,796 Eres un gran actor, felicitaciones. 243 00:28:34,335 --> 00:28:38,052 Joven... Deja el arma. 244 00:28:38,218 --> 00:28:43,284 Por favor, déjanos ir. Nadie sufrirá. Salí del palacio y ya no le estoy espiando. 245 00:28:43,552 --> 00:28:47,992 Eso es verdad. Esto es un error muy grande. 246 00:28:48,496 --> 00:28:50,064 Y pagarás por los errores. 247 00:28:52,496 --> 00:28:55,243 Joven, repito por última vez. Baja el arma. 248 00:28:56,530 --> 00:28:58,242 Baja el arma. 249 00:29:06,446 --> 00:29:07,732 Está bien. 250 00:29:09,014 --> 00:29:10,578 ¡Pero te mataré primero! 251 00:29:28,301 --> 00:29:31,144 Anna. No hagas esto, cariño. 252 00:29:39,262 --> 00:29:41,512 ¿Qué significa, Anna Petrovno? 253 00:29:44,543 --> 00:29:46,463 ¿Quieres dispararme? 254 00:29:50,562 --> 00:29:51,962 ¿Tendrás éxito? 255 00:29:52,815 --> 00:29:54,086 ¿Anna Petrovno? 256 00:29:54,112 --> 00:29:58,962 - No vengas. - ¿Puedes hacerlo? ¿Tú? ¿La maravillosa Anna Petrovno? 257 00:30:15,512 --> 00:30:16,922 Sultana. 258 00:30:18,696 --> 00:30:20,820 Habla, Reyhan. 259 00:30:20,821 --> 00:30:26,922 - Él Sr. Halidi fue arrestado. - Pero esto es malo. Todo se desperdició. 260 00:30:29,137 --> 00:30:29,954 ¿De qué se le culpa? 261 00:30:29,979 --> 00:30:34,206 Por lo que sé, estuvo involucrado en el ataque a Su Alteza. 262 00:30:34,304 --> 00:30:35,554 No lo entiendo. 263 00:30:38,142 --> 00:30:40,020 Estoy sentada aquí como atada. 264 00:30:41,043 --> 00:30:43,901 ¿Y Namik Pasha? ¿Hay mensajes de él? 265 00:30:46,204 --> 00:30:48,165 Él decidió castigarme. 266 00:30:49,201 --> 00:30:52,915 Quiere que lo llame, pero se calmará... 267 00:30:53,784 --> 00:30:55,662 ...y vendrá corriendo. 268 00:30:56,663 --> 00:30:58,162 Él no vivirá sin mí. 269 00:31:01,904 --> 00:31:07,164 Hablé con Su Alteza. Le conté lo que había sucedido. 270 00:31:09,261 --> 00:31:12,516 El gobernante estaba enojado, pero al final... 271 00:31:14,862 --> 00:31:17,122 ...estuvo de acuerdo con nuestra boda. 272 00:31:18,472 --> 00:31:23,298 Podría... ¿es realmente cierto? 273 00:31:24,405 --> 00:31:28,294 - ¿Su Alteza nos dejó casarnos? - Sí, Sultana. 274 00:31:29,005 --> 00:31:31,795 No hay más obstáculos 275 00:31:34,592 --> 00:31:36,897 Gracias Dios. 276 00:31:36,923 --> 00:31:40,531 Estoy tan feliz. Mucho. 277 00:31:43,933 --> 00:31:49,032 Pero no pareces ser feliz. 278 00:31:49,713 --> 00:31:52,366 Dices algo, pero en tus ojos puedo ver otra cosa. 279 00:31:52,367 --> 00:31:54,661 No, no, no es así. 280 00:31:56,383 --> 00:31:58,661 Me has malentendido. 281 00:31:58,687 --> 00:32:02,913 Tengo tantas cosas en mi cabeza ahora mismo. 282 00:32:02,939 --> 00:32:04,083 Estaba pensando. 283 00:32:04,492 --> 00:32:08,494 Verás que será mucho más fácil para ti cuando nuestros corazones se junten. 284 00:32:21,922 --> 00:32:24,672 Escucha, tal vez no deberíamos dejarlos allí. 285 00:32:24,905 --> 00:32:28,862 Todo lo que faltaba era que te culparas. Esos bastardos consiguieron lo que merecían. 286 00:32:28,963 --> 00:32:32,672 Nikolai tiene razón. No podríamos explicarlo. 287 00:32:33,472 --> 00:32:36,422 Anna, todavía podemos llegar al barco si no has cambiado de opinión. 288 00:32:37,922 --> 00:32:39,244 Nikolai, no voy a ir. 289 00:32:40,597 --> 00:32:45,174 Aquí está mi casa y no quiero irme. No tengo una razón ahora. 290 00:32:48,322 --> 00:32:49,507 Perdóname. 291 00:32:51,364 --> 00:32:55,132 Dónde este mi Anna, allí estoy yo. 292 00:32:58,482 --> 00:32:59,576 Bien. 293 00:33:01,169 --> 00:33:01,939 En ese caso, adiós. 294 00:33:01,940 --> 00:33:02,940 Nikolai... 295 00:33:04,384 --> 00:33:06,822 ...estoy muy agradecida. Por todo. 296 00:33:07,773 --> 00:33:11,573 Sé que serás feliz y rezaré por ti toda mi vida. 297 00:33:12,073 --> 00:33:13,073 No puedo irme. 298 00:33:22,040 --> 00:33:23,040 Gracias por todo. 299 00:33:24,732 --> 00:33:25,732 Se feliz. 300 00:33:27,568 --> 00:33:29,266 Buen viaje. 301 00:34:05,133 --> 00:34:07,044 Papi, ¿estás listo? 302 00:34:08,174 --> 00:34:11,223 Voy, Anna, voy. Pero no comiste nada. 303 00:34:11,249 --> 00:34:14,543 ¿Cómo puedes enseñar a los niños con el estómago vacío? 304 00:34:15,508 --> 00:34:17,291 No quiero retrasarme. 305 00:34:19,891 --> 00:34:25,115 Sabes que un empleado nuevo debe ser puntual. 306 00:34:32,562 --> 00:34:36,342 Estoy listo. Vamos, vamos. 307 00:34:49,437 --> 00:34:50,543 Estoy tan feliz, Saliha. 308 00:34:51,466 --> 00:34:53,044 ¿Te gusta mi vestido? 309 00:34:53,895 --> 00:34:56,978 No me gusta. Es horrible. 310 00:34:57,145 --> 00:35:00,236 No saldría al jardín, y mucho menos a la boda. 311 00:35:00,736 --> 00:35:04,612 ¿En serio? Realmente me gusto mucho. 312 00:35:06,862 --> 00:35:08,863 Estoy bromeando, tonta. 313 00:35:11,279 --> 00:35:12,862 Pareces un hada. 314 00:35:14,999 --> 00:35:15,999 Adelante. 315 00:35:20,002 --> 00:35:23,067 ¿No has terminado todavía? Está empezando la lección. 316 00:35:23,068 --> 00:35:28,800 - ¿De nuevo lecciones, Amber Aga? - Le prometiste a Su Alteza que estudiarías para la boda. 317 00:35:30,156 --> 00:35:32,903 Lo prometí cuando las clases fueran dadas por Anna. 318 00:35:40,755 --> 00:35:42,713 Gato. 319 00:35:47,131 --> 00:35:49,088 Perro. 320 00:35:54,506 --> 00:35:57,625 Me refiero a pájaro. Paloma. 321 00:35:58,925 --> 00:35:59,925 Paloma. 322 00:36:02,832 --> 00:36:08,120 Se arrugó como la nieve. No es sin razón que te llaman Goląbek (paloma). 323 00:36:08,541 --> 00:36:11,870 Entonces, ¿este estúpido apodo está aquí? 324 00:36:12,999 --> 00:36:15,369 Le mostraré una paloma. 325 00:36:17,673 --> 00:36:23,999 - Por favor, señorita, ¿por qué sonríe? - De algo. Me acordé de algo. 326 00:36:26,048 --> 00:36:27,922 Está bien, vamos a continuar. 327 00:36:29,221 --> 00:36:33,298 Lo más importante en francés es la variación de los verbos. 328 00:36:34,054 --> 00:36:37,464 Escribiré las reglas en el pizarrón. 329 00:36:37,490 --> 00:36:40,912 Vuelvan a escribirlas en cuadernos y las aprenden de memoria. 330 00:36:46,662 --> 00:36:51,836 Si esto continúa, me casaré también. No veo otra forma de evitar estas lecciones. 331 00:36:51,837 --> 00:36:53,914 Extraño a Anna. 332 00:36:53,940 --> 00:36:59,377 Yo también. Éste profesor es tan aburrido y no puede explicar nada. 333 00:36:59,378 --> 00:37:00,915 Eso es verdad. 334 00:37:00,941 --> 00:37:03,078 Me olvidé incluso de lo que ya podía hacer. 335 00:37:03,079 --> 00:37:06,663 Si Anna estuviera aquí, estaríamos confundidos con ella. 336 00:37:08,428 --> 00:37:14,427 ¿Ves, Gulizar? ¡Ha pasado tanto tiempo, y todavía nada! 337 00:37:14,428 --> 00:37:19,801 Sultana, tal vez Su Alteza no esta bien y no te invite. 338 00:37:19,995 --> 00:37:23,697 No esta bien... sé la razón. 339 00:37:25,380 --> 00:37:27,583 Él no puede olvidarse de ella. 340 00:37:30,903 --> 00:37:32,036 Entra, Amber Aga. 341 00:37:40,953 --> 00:37:42,736 ¿El Señor te envió por mí? 342 00:37:43,783 --> 00:37:45,993 Desafortunadamente, no, Sultana. 343 00:37:46,018 --> 00:37:48,310 Vine a decirle que no espere innecesariamente. 344 00:37:49,416 --> 00:37:52,032 ¿Invitó a otra? 345 00:37:52,583 --> 00:37:54,059 ¡Dime la verdad! 346 00:37:54,203 --> 00:37:55,203 No, Sultana. 347 00:37:55,565 --> 00:37:58,361 El Señor no ha invitado a nadie por muchos días. 348 00:37:59,799 --> 00:38:01,266 El esta bastante solo. 349 00:38:16,246 --> 00:38:21,344 Amor: Para los jóvenes es la mayor bendición. 350 00:38:21,765 --> 00:38:24,632 ¿Y qué? ¿Se trata solo de corazones jóvenes? 351 00:38:25,445 --> 00:38:29,429 Un corazón amoroso nunca envejece, Señor. 352 00:38:30,279 --> 00:38:34,232 - ¿Son las palabras del mismo poeta? - No. Estas son mis palabras. 353 00:38:52,966 --> 00:38:54,233 Anna... 354 00:38:54,259 --> 00:38:56,317 ...no te pregunté, pero... 355 00:38:57,009 --> 00:39:00,702 ¿por qué no regresaste al palacio cuando decidimos quedarnos? 356 00:39:00,770 --> 00:39:01,770 Quería. 357 00:39:03,466 --> 00:39:05,800 Pero entonces entendí que hice bien... 358 00:39:06,852 --> 00:39:07,969 ...renunciando. 359 00:39:13,616 --> 00:39:15,266 ¿Por qué? Te valoraron mucho. 360 00:39:16,367 --> 00:39:17,367 Por eso. 361 00:39:18,737 --> 00:39:22,923 ¿Cómo podría mirar a Su Alteza a los ojos cuando era un espía? 362 00:39:32,025 --> 00:39:35,506 No le has hecho nada a nadie. 363 00:39:35,532 --> 00:39:38,081 Has sido forzada a hacerlo. 364 00:39:38,558 --> 00:39:42,036 No. Mentí tanto tiempo. 365 00:39:43,858 --> 00:39:45,781 Nunca me perdonare. 366 00:39:56,165 --> 00:39:57,901 Sabia que te encontraría aquí. 367 00:39:57,952 --> 00:40:00,982 Y sabía que dejarías de buscar y vendrías aquí. 368 00:40:03,281 --> 00:40:06,147 Estaba ocupado. Arreglando lo que usted destruyó. 369 00:40:10,747 --> 00:40:12,732 ¿Qué significa, Namik? 370 00:40:13,787 --> 00:40:16,272 Gulfidan y Musa no se casarán. 371 00:40:18,663 --> 00:40:19,663 ¿En serio? 372 00:40:21,486 --> 00:40:23,520 ¿Así que la boda no será? 373 00:40:23,719 --> 00:40:26,969 No. La boda será. 374 00:40:33,484 --> 00:40:35,223 Gulfidan se casará conmigo. 375 00:40:37,824 --> 00:40:39,519 Es imposible. 376 00:40:40,619 --> 00:40:42,523 Lo dices enojado. 377 00:40:43,203 --> 00:40:44,203 Es posible. 378 00:40:46,687 --> 00:40:48,853 Su Alteza estuvo de acuerdo. 379 00:40:52,153 --> 00:40:53,352 Tú... 380 00:40:55,672 --> 00:40:57,791 me has amas siempre. 381 00:40:58,589 --> 00:40:59,623 Sí... 382 00:41:01,924 --> 00:41:03,790 te quiero siempre. 383 00:41:07,193 --> 00:41:10,943 Pero este amor nos está dañando y es hora de admitirlo. 384 00:41:13,406 --> 00:41:16,193 Quería contártelo yo mismo y por eso vine. 385 00:41:16,957 --> 00:41:18,074 Y para... 386 00:41:22,224 --> 00:41:23,674 ...decir adiós. 387 00:41:31,124 --> 00:41:32,423 Adiós Esma. 388 00:41:41,274 --> 00:41:42,274 ¡Nunca! 389 00:41:44,574 --> 00:41:46,441 ¡No te dejaré ir con otra! 390 00:41:48,291 --> 00:41:51,983 ¡Te mataré! ¡No te casarás con ella! 391 00:41:58,133 --> 00:42:00,163 Tú no tienes ese poder, Esma. 392 00:42:47,492 --> 00:42:50,356 Cuando le dije la verdad, llegué a Izej inmediatamente. 393 00:42:51,354 --> 00:42:55,602 La vida es corta. Lo hiciste bien, admitiéndolo. 394 00:42:56,701 --> 00:43:00,565 He vivido tanto a través de estos secretos. 395 00:43:00,590 --> 00:43:03,658 Sufrí tanto, y más tarde me sentí tan libre como un pájaro. 396 00:43:04,183 --> 00:43:10,605 Él me perdonó y resultó que estaba perdiendo tanto tiempo innecesariamente. 397 00:43:13,333 --> 00:43:14,803 Soy muy feliz. 398 00:45:22,773 --> 00:45:23,773 Adelante. 399 00:45:28,756 --> 00:45:29,756 ¿Anna? 400 00:45:43,752 --> 00:45:44,819 Señor... 401 00:45:45,819 --> 00:45:46,819 ...no pude. 402 00:45:47,706 --> 00:45:49,735 Yo no fui a Rusia. 403 00:45:49,760 --> 00:45:55,032 En este palacio está mi corazón y mi casa, no puedo renunciar. 404 00:45:56,505 --> 00:46:00,101 Me esforcé mucho, intenté convencerme, pero no lo logré. 405 00:46:01,632 --> 00:46:03,578 Aquí está toda la verdad. 406 00:46:04,532 --> 00:46:10,302 Si me dejas volver, te tengo que contar mucho. 407 00:46:12,061 --> 00:46:14,302 Estarás muy enojado cuando lo descubras. 408 00:46:15,752 --> 00:46:20,219 Puedes incluso desterrarme, pero te diré todo de todos modos. 32396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.