All language subtitles for Gecenin.10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,931 --> 00:01:08,410 Por fin nos encontramos. 2 00:01:08,411 --> 00:01:12,045 Quería felicitarte por esta hija tan maravillosa. 3 00:01:12,291 --> 00:01:17,050 Señor, estoy muy complacido. Es un gran honor para mí. 4 00:01:19,251 --> 00:01:26,545 Anna nos asustó. Su terrible persistencia por primera vez fue útil y gracias a Dios está de nuevo con nosotros. 5 00:01:27,211 --> 00:01:30,450 Sí, ella es terca. Te has dado cuenta bien. 6 00:01:30,451 --> 00:01:34,049 Anna. ¿Que esta pasando? 7 00:01:34,771 --> 00:01:39,544 - De repente palideció, ¿debo llamar al médico? - No. No hay necesidad, Señor. 8 00:01:40,691 --> 00:01:45,047 - Me emocioné al ver a mi papá y probablemente eso fue. - Bien 9 00:01:46,411 --> 00:01:51,210 - Te dejo, ciertamente tienen de qué hablar. - Gracias, majestad. 10 00:02:01,371 --> 00:02:07,548 Su majestad realmente se preocupa por ti. Parece que le gustas mucho. 11 00:02:07,771 --> 00:02:10,650 Sí, él es único. 12 00:02:11,011 --> 00:02:13,798 - No conozco a otra persona así. - ¿Qué está escribiendo Nikolai? 13 00:02:14,651 --> 00:02:17,294 ¿Por qué te enojaste tanto cuando leíste la nota? 14 00:02:18,131 --> 00:02:21,547 No es nada. Solo quiere reunirse. 15 00:02:24,371 --> 00:02:25,544 ¿Lo verás? 16 00:02:27,331 --> 00:02:28,292 No lo se. 17 00:02:29,397 --> 00:02:30,570 Voy a pensar. 18 00:02:44,811 --> 00:02:52,045 Tengo la intención de ir al palacio por la tarde y visitar a Anna. 19 00:02:53,651 --> 00:02:59,300 Como diputado, debo elogiar su heroísmo, ¿no es así? 20 00:03:00,131 --> 00:03:04,044 Así es. Pero hay un mensaje más importante. 21 00:03:06,291 --> 00:03:12,544 Namik Pasha y Musa Aga encontraron una huella de Yorgo. Pronto encontrarán más. 22 00:03:13,331 --> 00:03:16,730 ¿Cómo te parece, Zefir? ¿Qué nos va a dar? 23 00:03:17,131 --> 00:03:23,970 Esto no es motivo de preocupación. Seguramente relacionarán el intento con el del levantamiento griego. 24 00:03:23,971 --> 00:03:27,052 Probablemente si. No son muy presuntivos. 25 00:03:27,331 --> 00:03:29,296 Quizás hagamos algo... 26 00:03:30,295 --> 00:03:32,795 ...que les ayude a conectarse más rápido. 27 00:03:34,411 --> 00:03:35,545 ¿Qué, por ejemplo? 28 00:03:37,611 --> 00:03:40,044 Por ejemplo, le daremos el nombre de alguien. 29 00:03:40,069 --> 00:03:43,797 Kogos, que me molesta últimamente 30 00:03:44,251 --> 00:03:52,251 Es malo y si hay menos en la tierra. ¿La gente se enreda bajo sus pies? 31 00:03:52,295 --> 00:03:54,046 Yo los cuidaré a todos, señor. 32 00:03:54,796 --> 00:03:57,294 Sultana, vine a hablar como ordenaste. 33 00:03:57,544 --> 00:04:03,796 - ¿Bien y que? - No es demasiado atractivo, pero le he explicado todo. 34 00:04:04,043 --> 00:04:07,296 Creo que entendió de no hacer nada sin su consentimiento. 35 00:04:07,321 --> 00:04:12,792 Por fin se encontró con la fuerza de tu poder. 36 00:04:13,047 --> 00:04:14,797 Genial, Halid Efendi. 37 00:04:14,822 --> 00:04:18,294 Pero hablarán de este golpe durante mucho tiempo. 38 00:04:18,319 --> 00:04:22,093 Durante algún tiempo deberías alejarte de mi casa. 39 00:04:22,542 --> 00:04:24,981 El Sultán está sospechando de todos ahora. 40 00:04:24,982 --> 00:04:29,141 Lo entiendo, Sultana. Como desees. 41 00:04:34,622 --> 00:04:36,045 Adelante. 42 00:04:42,343 --> 00:04:46,294 Solo quería saber cómo te sientes. Puedo volver más tarde. 43 00:04:46,295 --> 00:04:49,794 Pero estas aquí, Gulfidan. Entra, por favor. 44 00:05:04,423 --> 00:05:07,796 - ¿Te sientes mejor ahora? - Si mucho mejor 45 00:05:08,423 --> 00:05:12,295 Pero, ¿y tú? Pareces que estas a punto de llorar. 46 00:05:15,263 --> 00:05:17,295 Ellos actuaron mal conmigo. 47 00:05:17,983 --> 00:05:22,022 Mi niña. ¿Quizás estas exagerando? 48 00:05:22,023 --> 00:05:23,797 Dime que paso 49 00:05:25,423 --> 00:05:28,295 Le conté a la tía Esma mis sentimientos hacia Namik Pasha... 50 00:05:28,320 --> 00:05:32,622 y ella prometió hablar con Su Majestad y organizar una ceremonia de boda. 51 00:05:32,623 --> 00:05:34,793 Pero en cambio, ella le pidió que me casara con Musa. 52 00:05:36,546 --> 00:05:38,543 Musa es ahora mi prometido, Anna. 53 00:05:40,906 --> 00:05:43,047 ¡Tendré que casarme con Musa! 54 00:05:45,666 --> 00:05:48,596 No entiendo. ¿Por qué lo haría ella? 55 00:05:49,546 --> 00:05:53,797 Dice que por mi propio bien. Pero, ¿qué tiene esto bueno? 56 00:05:54,626 --> 00:05:56,546 ¿Así es como se crea la familia? 57 00:05:58,066 --> 00:06:02,050 Y no tengo salida. Sólo tengo una cosa: Suicidarse. 58 00:06:02,906 --> 00:06:08,297 Saca de tu cabeza ese pensamiento. Siempre hay una salida. 59 00:06:11,306 --> 00:06:16,045 Hablaré con Su Alteza y seguramente encontrará alguna salida. 60 00:06:16,666 --> 00:06:21,385 Confía en mí, espera y no llores. ¿Es un trato? 61 00:06:23,626 --> 00:06:25,299 Que buena eres. 62 00:06:32,666 --> 00:06:37,796 ¿Cómo podría saber que él era un perro malo? Juro que soy inocente 63 00:06:37,986 --> 00:06:40,848 Muéstranos su habitación. No queremos nada más de ti. 64 00:06:41,297 --> 00:06:45,705 Lo mostraré. Alabado sea Dios, no tengo nada que ocultar. ¿Por qué no debería mostrarlo? 65 00:06:45,706 --> 00:06:50,546 Cállate ahora. ¡Dije que nos mostrarás la habitación y tu boca no se cierra! 66 00:06:53,386 --> 00:06:56,044 Y no lo abras. Vamos. 67 00:07:05,586 --> 00:07:07,048 Vamos, más rápido. 68 00:07:20,706 --> 00:07:22,300 ¿Cuánto tiempo vivió aquí? 69 00:07:27,026 --> 00:07:30,025 - Habla. - Lleva tres meses aquí. 70 00:07:30,026 --> 00:07:34,046 Durante este tiempo, no intercambió palabras conmigo ni con nadie más. 71 00:07:34,586 --> 00:07:39,296 - Se quedó en silencio. - Puedes irte. 72 00:08:04,386 --> 00:08:09,793 Él está en una organización secreta. Los ayudantes de Grecia... 73 00:08:15,146 --> 00:08:18,985 - Es una dirección, Pasha. - ¿De quién es la dirección? 74 00:08:19,706 --> 00:08:23,294 No se sabe. Tenemos que ir y comprobar, ¿qué te parece? 75 00:08:24,226 --> 00:08:26,905 Tal vez sea su compañero de trabajo. 76 00:08:26,946 --> 00:08:30,296 Algo que asocio es que es un barrio rico, pero no sé exactamente. 77 00:08:30,321 --> 00:08:35,793 Tienes razón, tenemos que ir y comprobarlo. 78 00:08:44,826 --> 00:08:46,043 ¡Su Alteza! 79 00:08:49,426 --> 00:08:53,425 Estás caminando otra vez, me prometiste que descansarías. 80 00:08:53,426 --> 00:08:58,543 Lo prometí, pero necesito hablar contigo urgentemente. Este es un asunto importante. 81 00:09:06,466 --> 00:09:08,047 Habla. De que se trata. 82 00:09:08,826 --> 00:09:15,185 Señor, en la mañana dijiste que podía pedirte todo lo que quisiera 83 00:09:16,466 --> 00:09:21,293 Me enfermé y me gustaría recurrir a usted con alguna petición. 84 00:09:22,306 --> 00:09:25,425 Escucho. ¿Qué has descubierto de nuevo? 85 00:09:25,426 --> 00:09:29,295 Me di cuenta de que Gulfidan está muy triste últimamente. 86 00:09:29,320 --> 00:09:36,296 Hablé con ella y cometió un terrible error: No puede convertirse en esposa de Musa. 87 00:09:37,466 --> 00:09:41,547 - ¿Por qué? - Porque Gulfidan no lo ama, Señor. 88 00:09:45,706 --> 00:09:49,296 Anna, las cosas no se hacen de esta manera. 89 00:09:49,946 --> 00:09:53,905 Hablé con Gulfidan y estaba muy feliz. ¿De dónde salieron esas dudas de repente? 90 00:09:53,906 --> 00:09:57,793 Fue un error, Señor. ¡Esta boda debe ser cancelada inmediatamente! 91 00:09:58,666 --> 00:10:02,065 - Gulfidan sufre. - Es imposible 92 00:10:02,066 --> 00:10:08,705 Ya hablé con Musa y él estuvo de acuerdo. Todo ya se ha decidido, es la tradición. 93 00:10:08,706 --> 00:10:12,545 De nuevo, estas tradiciones y reglas. ¿Son más importantes que Gulfidan? 94 00:10:13,026 --> 00:10:16,145 Pero serán fuertes como esposa y esposo. 95 00:10:16,146 --> 00:10:20,705 Que estas diciendo ¿Cómo puede llegar a su cabeza? 96 00:10:20,706 --> 00:10:23,234 Tenemos muchas cosas que hacer. Vamos. 97 00:10:23,259 --> 00:10:27,049 Espera, no me jales. Ellos están definitivamente enamorados. 98 00:10:30,026 --> 00:10:34,545 Señor, me dijiste que puedo pedir lo que quiera. 99 00:10:34,666 --> 00:10:37,293 ¿Cómo podría saber que pedirías algo así? 100 00:10:37,319 --> 00:10:43,865 Pensé que pedirías algo como todas las mujeres. No sé... vestidos, adornos... y mira lo que pides. 101 00:10:43,866 --> 00:10:46,043 No necesito esas cosas y tú lo sabes. 102 00:10:46,069 --> 00:10:49,730 Para mí, lo más importante es que los niños sean alegres y felices. 103 00:10:49,786 --> 00:10:53,293 Estoy de acuerdo, pero no solo eso importante para mí. 104 00:10:53,666 --> 00:10:56,785 Soy responsable no solo de los niños y de Gulfidan. 105 00:10:56,786 --> 00:11:00,425 Fin de la conversación, mi decisión es definitiva. 106 00:11:00,426 --> 00:11:06,044 Si es así, no te detendré mas tiempo. Con permiso 107 00:11:08,626 --> 00:11:14,385 - Inmediatamente ve a descansar. No mas paseos - Como usted diga, Señor 108 00:11:21,226 --> 00:11:25,665 Nikolai! Me asustaste, casi se me para mi corazón. 109 00:11:25,746 --> 00:11:29,185 Lo siento, no quería asustarte. ¿Le diste mi nota a Anna? 110 00:11:31,666 --> 00:11:35,825 Se la dí. Pero no se si ella quiera reunirse contigo. 111 00:11:35,826 --> 00:11:39,105 Ella dijo que tenía ideas. 112 00:11:42,546 --> 00:11:45,792 Hijo, ¿qué te pasa? 113 00:11:46,426 --> 00:11:49,297 Antes de esconderte, o escapar de algo... 114 00:11:49,323 --> 00:11:52,025 Te lo contaré todo, pero te digo, tengo que ver a Anna. 115 00:11:52,026 --> 00:11:54,792 - ¿Le dio mi dirección? - Se la di, se la di. 116 00:11:56,506 --> 00:12:00,043 Prométeme que mi hija no saldrá lastimada. 117 00:12:00,066 --> 00:12:03,292 - Solo trato de guardar un secreto. - ¿Antes de que? 118 00:12:03,546 --> 00:12:07,043 No puedo decirlo. Espero que Anna entienda. 119 00:12:07,146 --> 00:12:10,292 - Explícame. - Estoy diciendo que no puedo 120 00:12:12,186 --> 00:12:16,042 Pero él te doy mi palabra que te contaré todo. 121 00:12:21,426 --> 00:12:23,294 Estoy tan preocupada por Gulfidan. 122 00:12:23,320 --> 00:12:30,043 Hasta la mañana, ella no dejo de llorar. Me temo que hará algo. 123 00:12:30,626 --> 00:12:33,585 Hablé con Su Alteza, pero él es inflexible. 124 00:12:33,586 --> 00:12:38,043 Pero no puedo rendirme, Saliha. Seguro que encontraremos alguna salida. 125 00:12:40,106 --> 00:12:41,293 Pero, ¿qué? 126 00:12:42,706 --> 00:12:45,044 Namik Pasha debe averiguarlo. 127 00:12:45,386 --> 00:12:50,665 Le contaré todo y pediré ayuda. No veo ninguna otra posibilidad. 128 00:12:50,666 --> 00:12:56,542 Tienes razón, Anna. Namik Pasha es una buena persona y ciertamente no nos negará ayuda. 129 00:12:57,986 --> 00:13:00,795 Tengo una esperanza, Saliha. Eso espero. 130 00:13:03,026 --> 00:13:08,043 Escucha, Pasha. ¿Hemos llegado al lugar correcto? Esta es la casa de Halid Efendi. 131 00:13:08,186 --> 00:13:10,042 Si no crees, míralo, Musa. 132 00:13:13,786 --> 00:13:20,043 Si no nos equivocamos, Halit Efendi cometió un gran error. 133 00:13:20,106 --> 00:13:25,294 - Entonces, ¿vamos a entrar? - Sí. Le preguntaré cómo puede explicar esto. 134 00:13:27,906 --> 00:13:31,602 Cuando me enteré de inmediato me apresuré a venir al palacio. 135 00:13:31,628 --> 00:13:37,290 Estoy obligado a entregar los mejores deseos del emperador ruso y del nombre del Imperio ruso. 136 00:13:37,386 --> 00:13:43,794 - Gracias señor - Alabado sea Dios, este evento no trajo bajas. 137 00:13:44,106 --> 00:13:47,105 ¿Y cómo se siente Anna? ¿Bien ahora? 138 00:13:50,546 --> 00:13:55,425 Está bien. Ella descansa y cumple todas las recomendaciones. 139 00:13:55,506 --> 00:13:59,945 Debes estar orgulloso de tener un ciudadano tan valiente. 140 00:13:59,946 --> 00:14:02,043 Tienes razón, gran visir. 141 00:14:03,543 --> 00:14:09,090 Por favor, dale a mi señor mis saludos y respeto. 142 00:14:09,306 --> 00:14:13,794 Adelante. Por favor no te preocupes. Todo esta bien 143 00:14:19,626 --> 00:14:22,793 Lo siento, tengo que ver a Namik Pasha con urgencia. 144 00:14:23,066 --> 00:14:27,793 - ¿Me dirás dónde puedo encontrarlo? - Él no está en el palacio ahora. 145 00:14:28,986 --> 00:14:30,543 ¿Cómo puedo encontrarlo? 146 00:14:39,026 --> 00:14:41,543 Acabo de hablar de ti. 147 00:14:42,426 --> 00:14:44,800 Todos están preocupados por ti. 148 00:14:45,906 --> 00:14:49,543 - Espero que te recuperes. - Si, gracias 149 00:14:51,226 --> 00:14:55,043 ¿Cómo puedes pararte en mi camino? 150 00:14:58,226 --> 00:14:59,545 No entiendo. 151 00:15:00,986 --> 00:15:05,542 Todo fue destruido y será difícil arreglarlo. 152 00:15:07,986 --> 00:15:09,043 ¿Que significa? 153 00:15:09,069 --> 00:15:13,130 Ahora encontrarás una manera de matar a Mahmoud y lo matarás. 154 00:15:13,786 --> 00:15:20,385 Anna Petrovna, eres la verdadera heroína. 155 00:15:20,426 --> 00:15:22,043 Hasta luego. 156 00:15:32,586 --> 00:15:35,045 Halid Efendi debió regresar a casa hace mucho tiempo. 157 00:15:35,071 --> 00:15:40,665 Seguramente vendrá pronto, siéntense. Les traeré algo de beber. 158 00:15:40,666 --> 00:15:42,793 No tienes que hacerlo, gracias. Puede irse. 159 00:15:54,946 --> 00:15:57,294 ¿Tienes alguna sospecha? 160 00:15:58,986 --> 00:16:02,043 Sabes que ya sospecho de Halid desde hace mucho tiempo. 161 00:16:02,906 --> 00:16:06,043 Tal vez podamos encontrar alguna evidencia. 162 00:16:07,746 --> 00:16:11,793 Tengo la extraña sensación... de que hemos encontrado una pista. 163 00:16:13,706 --> 00:16:18,558 Para ser honesto, no me gusta demasiado, pero para reconocer a un... 164 00:16:18,584 --> 00:16:23,543 ...hombre culpable, se necesita evidencia más fuerte que un sentimiento. 165 00:16:28,706 --> 00:16:32,293 ¿Oyes? Como si alguien quisiera ayuda. 166 00:16:44,986 --> 00:16:51,705 Sra. Levine, nos disculpamos por la invasión. Pensamos que algo pasaba 167 00:16:51,706 --> 00:16:53,792 ¿Está todo bien? 168 00:16:57,146 --> 00:16:59,794 No queríamos molestar, nos vamos ahora. 169 00:17:01,786 --> 00:17:06,865 Musa, ella está tratando de decirnos algo. 170 00:17:09,426 --> 00:17:11,793 Según yo, ella pide una tarjeta. 171 00:17:14,466 --> 00:17:16,793 Sra. Levine, ¿lo estás pidiendo? 172 00:17:41,346 --> 00:17:43,043 ¿Que es esto? 173 00:17:43,666 --> 00:17:48,296 - Una cosa interesante Aga Musa. - ¿Qué está escrito? 174 00:17:51,106 --> 00:17:52,796 Traidor. 175 00:17:54,106 --> 00:17:55,043 ¿Traidor? 176 00:18:11,106 --> 00:18:15,043 "Ahora encontrarás una manera de matar a Mahmoud y lo matarás." 177 00:18:16,826 --> 00:18:21,792 "Ahora encontrarás una manera de matar a Mahmoud y lo matarás." 178 00:18:22,106 --> 00:18:25,294 Dios, sálvame. 179 00:18:43,786 --> 00:18:47,542 Halit Efendi, debió tener un asunto urgente, porque nunca tarda tanto en regresar. 180 00:18:48,586 --> 00:18:50,543 - Sin duda. - Todo lo mejor. 181 00:18:53,386 --> 00:18:57,043 Tienes razón, Pasha. Algo está mal aquí. 182 00:18:57,786 --> 00:18:59,506 Sin lugar a dudas en algo está involucrado. 183 00:19:02,106 --> 00:19:03,543 ¿Qué quieren de mí? 184 00:19:05,306 --> 00:19:07,794 Necesitamos hablar con Su Alteza inmediatamente. Volvamos. 185 00:19:10,626 --> 00:19:11,294 Vamos... 186 00:19:12,906 --> 00:19:14,542 Vámonos lejos. ¡Rápido! 187 00:19:18,586 --> 00:19:22,542 Señor, durante la búsqueda en la habitación de Yorgo. Encontramos documentos secretos. 188 00:19:23,706 --> 00:19:28,793 - Demuestran que pertenecen a los levantamientos griegos. - Debe tener algo en común con el levantamiento griego. 189 00:19:29,786 --> 00:19:35,043 Eso está claro, pero hemos encontrado algo interesante allí. 190 00:19:38,786 --> 00:19:39,543 ¿Que es eso? 191 00:19:39,569 --> 00:19:43,292 En su bolsillo, encontramos un trozo de papel con una dirección. 192 00:19:43,893 --> 00:19:47,043 Fuimos a esa dirección y resultó ser... 193 00:19:52,453 --> 00:19:54,543 ...que esta es la casa de Halit Efendi 194 00:19:57,045 --> 00:19:59,295 ¿Namik es un informe? 195 00:20:00,525 --> 00:20:04,044 Fuimos con él para hacerle algunas preguntas. 196 00:20:04,725 --> 00:20:10,043 Él no estaba en casa, pero Levine Hani nos escribió algo. 197 00:20:22,845 --> 00:20:26,044 ¿Entonces Halid Efendi me iba a matar? 198 00:20:27,405 --> 00:20:32,564 Como puede ver, este asunto requiere una investigación extensa. 199 00:20:37,245 --> 00:20:43,043 - Tráemelo de inmediato. - Él no está en ninguna parte, Señor. 200 00:20:43,125 --> 00:20:47,543 Pero pusimos a los guardias en su casa y estoy seguro de que volverá pronto. 201 00:20:50,765 --> 00:20:53,043 Deja que aparezca. 202 00:20:54,092 --> 00:20:56,043 Escuchamos lo que dice... 203 00:20:56,069 --> 00:20:58,093 ...y lo tratamos como se merece. 204 00:21:00,045 --> 00:21:05,364 Cálmate, Halid Efendi. Siéntate tranquilo y habla. 205 00:21:05,592 --> 00:21:12,042 No puedo soportarlo, Sultana. ¡No se que pensar! ¿Qué querían de mí en casa? 206 00:21:12,445 --> 00:21:17,844 - ¿Y si se enteraron de todo? - Qué tontería, Halit Efendi. ¡Quédate tranquilo! 207 00:21:17,845 --> 00:21:21,044 Si reconoces que saben todo, ¿por qué no están aquí? 208 00:21:21,070 --> 00:21:26,068 Si se enteraran, no vendrían por ti, sino por mí. 209 00:21:26,325 --> 00:21:30,793 Deja de entrar en pánico y piensa qué otra cosa podrían hacer. 210 00:21:30,794 --> 00:21:35,342 Sultana, pero nada me viene a la mente. 211 00:21:35,343 --> 00:21:40,793 Si no vienen dejar de temblar, ve a casa y en silencio averiguar lo que está pasando. 212 00:21:45,383 --> 00:21:47,047 Tienes razón, Sultana. 213 00:21:48,043 --> 00:21:50,567 Perdóname, he estado nervioso. 214 00:21:53,623 --> 00:21:56,544 Voy a volver a casa 215 00:22:11,423 --> 00:22:12,543 Namik Pasha! 216 00:22:15,623 --> 00:22:17,622 Te he estado buscando todo el día. 217 00:22:17,623 --> 00:22:19,793 ¿En serio? ¿Que paso? 218 00:22:21,103 --> 00:22:24,793 Necesito hablar contigo. Este es un asunto muy importante. 219 00:22:25,881 --> 00:22:28,080 Lo escucho. 220 00:22:28,521 --> 00:22:33,120 Gulfidan... Gulfidan está en la puerta. Gran infelicidad, Namik pasha. 221 00:22:33,361 --> 00:22:38,040 Es perturbador. Puedes confiar en mí, dime qué está pasando. 222 00:22:38,241 --> 00:22:41,680 Como probablemente ya sabes, quieren casar a Gulfidan. 223 00:22:42,361 --> 00:22:47,320 Ella ha estado enamorada por mucho tiempo, pero desafortunadamente no de quien eligieron para ella. No en Musa. 224 00:22:49,121 --> 00:22:53,280 - Entonces, ¿De quién? - De ti, Namik Pasha. 225 00:22:54,601 --> 00:23:02,000 Gulfidan, hermanita, no puedes atormentarte tanto. 226 00:23:02,721 --> 00:23:07,880 Levantate, vamos a pasear por el jardín. El aire fresco te hará bien. 227 00:23:09,121 --> 00:23:13,840 Saliha no quiero nada. 228 00:23:14,681 --> 00:23:19,840 Incluso Anna no lo logró convencer a Su Alteza. 229 00:23:23,321 --> 00:23:30,960 - No hay esperanza para mí. - No te rindas tan rápido, siempre hay esperanza. 230 00:23:30,961 --> 00:23:36,200 Pero tienes que ir a Kohea, así que por favor dame, déjame. 231 00:23:38,241 --> 00:23:41,680 Gulfidan, no te preocupes. 232 00:23:46,641 --> 00:23:54,641 Gulfidan quería el consejo de alguien más y se dirigió a Esma. 233 00:23:55,241 --> 00:24:01,680 Ella prometió ayudar, sin embargo, al hablar con Su Alteza por alguna razón, mencionó a Musa, no a ti. 234 00:24:01,761 --> 00:24:08,880 Gulfidan estaba muy contenta cuando supo que se iba a casar. Creyó que serias su marido. 235 00:24:08,881 --> 00:24:16,881 Su Alteza tomó la decisión. Pero ahora está claro que ha habido un malentendido. No quiero deshacer mi palabra por nada. 236 00:24:21,321 --> 00:24:24,120 Entiendo. Entiendo todo 237 00:24:24,121 --> 00:24:32,121 Imagina en que condición está ella. Y tomando en cuenta la sensibilidad de Gulfidan... Tengo mucho miedo por ella, Namik Pasha. 238 00:24:36,801 --> 00:24:43,360 Es bueno que me lo hayas dicho. Voy a hacer todo lo posible para arreglar la situación 239 00:24:46,361 --> 00:24:50,520 Gracias, Namik Pasha. Eso espero. 240 00:25:00,121 --> 00:25:02,120 Esma.... 241 00:25:16,441 --> 00:25:22,280 - ¿Qué pasó? ¿Qué estás haciendo aquí? - Te esperábamos, Halit Efendi. 242 00:25:22,401 --> 00:25:29,600 Recibimos una orden de Su Alteza para ir inmediatamente al palacio. Él quiere hablar contigo mañana por la mañana. 243 00:25:30,721 --> 00:25:34,040 Si así lo desea. 244 00:25:34,241 --> 00:25:37,880 - Pero dime que pasó. - No lo sabemos. 245 00:26:10,721 --> 00:26:13,120 Anna, ¿que está escrito aquí? 246 00:26:13,121 --> 00:26:21,121 Papá lo escribió. Deseo una larga y feliz vida a mi hija. Me regaló ese libro por mi cumpleaños. 247 00:26:23,721 --> 00:26:28,960 Anna.. ¿Hoy es tu cumpleaños? 248 00:26:28,961 --> 00:26:32,760 - ¿Qué dices? - Nada. 249 00:26:35,881 --> 00:26:39,720 Recordé una canción. 250 00:26:41,281 --> 00:26:45,880 - ¿A dónde vas? - Con mi papá. 251 00:26:46,521 --> 00:26:49,480 No piensas en ti. 252 00:26:49,641 --> 00:26:55,280 Acabas de llegar. Debería descansar y no correr por días. 253 00:26:55,721 --> 00:26:59,120 Papá me está esperando. No quiero que él se preocupe por mi. 254 00:27:09,921 --> 00:27:17,921 Halit Efendi, encontramos tu dirección con Yorgo. ¿Qué hacia en su bolsillo? 255 00:27:20,761 --> 00:27:24,680 Señor, tenga piedad. Ni siquiera lo conozco. 256 00:27:25,801 --> 00:27:29,280 Ni siquiera puedo imaginar de donde sacó su dirección. 257 00:27:29,281 --> 00:27:33,560 - No te lo puedes imaginar, ¿verdad? - Para nada, Señor. 258 00:27:33,561 --> 00:27:41,561 - ¿Tal vez él tenía mi dirección porque también me iba a matar? - Señor, todos saben que yo soy fiel a ti. 259 00:27:45,041 --> 00:27:47,560 Todos lo sabemos. 260 00:27:47,681 --> 00:27:55,681 Todos aparte de tu esposa, ella me escribió que eres un traidor ¿Es esta la intriga del asesino? 261 00:27:58,401 --> 00:28:01,400 ¿Lebibe escribió eso? 262 00:28:06,361 --> 00:28:14,361 Mira, este es un terrible error, ¡un terrible error! ¡Mi esposa está gravemente enferma! Ella esta loca. 263 00:28:14,401 --> 00:28:21,480 ¡Ella no sabe lo que está haciendo! ¡Su testimonio no vale nada! 264 00:28:22,521 --> 00:28:28,520 Cuando ella lo escribió, estaba consciente y era completamente convincente. 265 00:28:28,521 --> 00:28:34,320 Sé cuáles son tus intenciones. ¡Ya desde hace mucho me has difamado ante Su Alteza! 266 00:28:34,321 --> 00:28:37,880 ¡O quizás lo escribiste tu mismo! Demuéstralo. 267 00:28:37,961 --> 00:28:45,360 - Se lo preguntarás al juez. Llévatelo lejos. - Soy inocente, ¡déjame ir! ¡Te lo ruego, déjame! 268 00:28:45,481 --> 00:28:47,720 ¡No hice nada! 269 00:28:57,361 --> 00:29:02,080 - _Buenos días. - Buenos días. Tenía que encontrarme con Nikolai Ivanovich. 270 00:29:02,081 --> 00:29:07,920 - ¿Puedes llamarlo? - Por supuesto. Hijo, llama al Ruso. 271 00:29:07,961 --> 00:29:10,240 - Gracias. - De nada. 272 00:29:20,921 --> 00:29:23,480 Anna... Por fin. 273 00:29:24,361 --> 00:29:30,440 - Te estoy esperando hace tanto tiempo. Yo ya... - Kolya, tengo mucho que decirte. 274 00:29:33,001 --> 00:29:35,880 Quiero saber tu opinión, Musa. 275 00:29:35,881 --> 00:29:41,280 - Estoy escuchando, Señor. - Todos sabemos de que se habla. Sobre el tema de Halit Efendi. 276 00:29:42,761 --> 00:29:49,760 Es por eso que me gustaría discutir asuntos con usted. ¿Qué piensas de la situación con Halit? 277 00:29:52,401 --> 00:29:57,760 Señor, no puedo soportar a Halit, pero no voy a decir... 278 00:29:57,761 --> 00:30:03,760 Me sorprendí cuando oí todo. Me parece que es inocente 279 00:30:05,001 --> 00:30:11,520 También lo creo, pero necesito pruebas, no adivinar. 280 00:30:11,801 --> 00:30:19,680 Continua la investigación y descubre como Yorgo se cruzó con los rebeldes Griegos. 281 00:30:19,881 --> 00:30:23,240 Si, Señor. 282 00:30:26,201 --> 00:30:33,120 Y es un sinvergüenza. Si no te amenazara con la vida de tu padre, no estaría de acuerdo en espiarlo. 283 00:30:33,121 --> 00:30:38,640 - Anna, pero ¿por qué no le dijiste a nadie? - Pienso en mi papá todo el tiempo. 284 00:30:39,801 --> 00:30:46,800 - Si me amenaza, me opondría, pero papá.. - Se acabó. 285 00:30:46,801 --> 00:30:53,040 -Ahora estoy contigo y encontré un camino. para sacarte de este infierno. A ti y a tu padre -¿Realmente? 286 00:30:54,721 --> 00:31:01,120 Contraté a un marinero que nos transportará mañana a un pequeño pueblo. Nadie nos verá 287 00:31:01,121 --> 00:31:08,720 Y desde allí nos embarcaremos navegando a Rusia. Todo esta bien. Nadie esta hablando de nada. Él no lo descubrirá. Regresaremos a nuestra patria y estarás a salvo allí. 288 00:31:10,401 --> 00:31:15,720 Anna, por favor, confía en mí. Si volvemos a casa, todos tus problemas desaparecerán. 289 00:31:16,801 --> 00:31:24,801 Te dije que tenía ahorros. Viviremos juntos con tu padre. Te lo prometo, viviremos felices. 290 00:31:26,361 --> 00:31:29,160 Anna, ¿qué eres? 291 00:31:29,481 --> 00:31:33,760 ¿Sabes lo que me dijo que hiciera ahora? Mata al sultán. 292 00:31:34,081 --> 00:31:36,440 ¿Qué? 293 00:31:36,601 --> 00:31:39,200 No puedo matar a nadie. 294 00:31:40,241 --> 00:31:42,320 Que más... 295 00:31:46,681 --> 00:31:49,680 Que sea tuyo, partiremos mañana. 296 00:31:49,721 --> 00:31:54,960 No te dejará salir. Espera a mañana y tu padre te recogerá. 297 00:31:54,961 --> 00:31:59,120 No puedo irme sin despedirme, por favor 298 00:32:01,681 --> 00:32:07,560 -Está bien, pero por favor, se cautelosa -Está bien. También ten cuidado. -Si. 299 00:32:08,161 --> 00:32:11,760 Detente, espera. ¿Has olvidado que día es hoy? 300 00:32:19,641 --> 00:32:22,800 Es verdad, hoy es mi cumpleaños. 301 00:32:25,601 --> 00:32:28,200 Es hermoso. 302 00:32:28,201 --> 00:32:29,840 Muchas gracias. 303 00:32:30,921 --> 00:32:34,520 - Tal vez sea mejor. - ¿Qué? 304 00:32:34,521 --> 00:32:38,120 Cumpleaños y nueva vida. 305 00:32:40,921 --> 00:32:44,280 ¿Y qué está escrito aquí, Saliha? ¿Que significa? 306 00:32:44,601 --> 00:32:48,680 - Está en francés. - Así que dos cucharadas de harina. 307 00:32:50,241 --> 00:32:54,440 Una cuchara, dos. 308 00:32:54,721 --> 00:32:58,520 ¿Qué más necesitas agregar a cómo es... el pastel? 309 00:32:58,761 --> 00:33:04,320 - Todavía necesitas el cacao. - Escribieron un montón de cacao. 310 00:33:04,561 --> 00:33:10,560 ¿Cacao? ¿Y de dónde los sacamos ahora? No lo ordenamos. 311 00:33:10,561 --> 00:33:16,800 - Tienes que correr y comprar. - Puedo volar. 312 00:33:18,081 --> 00:33:20,080 ¿Que es esto? 313 00:33:21,361 --> 00:33:24,680 Así tendremos todo lo que necesitemos. 314 00:33:24,681 --> 00:33:30,600 Esta crema es como la nuestra. Muhallebi. ¿Por qué tuvieron que inventar un nombre diferente? 315 00:33:35,801 --> 00:33:38,920 ¿Sientes ese olor, Zahir? 316 00:33:39,921 --> 00:33:46,200 Tiene razón, Señor. Probablemente en la cocina están haciendo dulces. Aunque ese olor no se parece a los nuestros. 317 00:33:46,201 --> 00:33:48,360 Veamos.. 318 00:33:53,001 --> 00:33:55,000 Ten cuidado. 319 00:34:12,761 --> 00:34:16,560 Me pregunto que estás horneando ahí... 320 00:34:16,561 --> 00:34:21,360 Hoy es el cumpleaños de Anna. Ayperi nos lo dijo. Estamos preparando una sorpresa. 321 00:34:21,361 --> 00:34:25,920 Hacemos una torta extranjera. Es la más popular. 322 00:34:26,121 --> 00:34:28,200 Lo leí. 323 00:34:28,801 --> 00:34:33,520 - ¿Y que pasa con la nuestra? - Queríamos algo nuevo. 324 00:34:34,001 --> 00:34:36,040 ¿En serio? 325 00:34:36,561 --> 00:34:38,560 Excelente. 326 00:34:39,081 --> 00:34:43,120 Así que hoy es el cumpleaños de Anna.. 327 00:34:45,841 --> 00:34:50,240 Sultana, el Sr. Namik Pasha. 328 00:34:51,321 --> 00:34:56,840 ¡Habla! ¿Cómo pudiste hacer eso, Esma? ¿Cómo te atreves? 329 00:34:57,041 --> 00:34:59,960 Puedes irte, Reyhan Kalfo. 330 00:35:01,641 --> 00:35:07,400 - ¿Qué pasa, Namik? Controlate. - ¿Tengo que relajarme después de todo lo que has hecho? 331 00:35:07,401 --> 00:35:10,920 ¿¡Cómo pudiste hacer esto con la pobre Gulfidan!? 332 00:35:12,241 --> 00:35:19,080 - ¿Qué pasó? - ¿Todavía lo preguntas? Destruiste la vida de esa chica. 333 00:35:20,241 --> 00:35:24,960 Gulfidan se enamoró de ese hombre. ¿Qué se suponía que debía hacer? 334 00:35:26,841 --> 00:35:30,720 ¿No crees que podría compartir contigo? 335 00:35:30,721 --> 00:35:36,360 No entiendo Esma. ¿Cómo puedes ser tan inhumana para hacer esto? Tienes un corazón de piedra. 336 00:35:36,841 --> 00:35:42,920 También te casaste contra tu voluntad, ¿Te has olvidado? Y ahora estás haciendo lo mismo. 337 00:35:42,921 --> 00:35:47,360 Si, pero luego me salvaste y no me defendiste. 338 00:35:48,641 --> 00:35:53,080 ¿Por qué no me apoyaste como lo haces ahora? 339 00:35:54,881 --> 00:36:02,881 A pesar de todo, he guardado mi amor por ti y no lo pienso compartir. 340 00:36:06,241 --> 00:36:10,320 Deja que Gulfidan este agradecida por no haberla matado. 341 00:36:17,321 --> 00:36:23,960 No conozco a la mujer que eres. No puedo amarla. 342 00:36:25,681 --> 00:36:30,600 Tu amas a esta mujer. ¡Se ha vuelto así gracias a ti! 343 00:36:59,921 --> 00:37:04,400 ¿Qué está pasando? ¿Qué pasó? 344 00:37:06,601 --> 00:37:10,920 ¿Por qué me miran así? Te hicimos un pastel. 345 00:37:12,601 --> 00:37:16,920 ¡Feliz cumpleaños, Anna! 346 00:37:21,121 --> 00:37:24,640 Fui yo. Lo supe y se lo conté a todos. 347 00:37:24,641 --> 00:37:28,680 Esta no es nuestra tradición, si no que los niños querían hacerte feliz. 348 00:37:28,681 --> 00:37:31,680 Desde la mañana están en la cocina. Todo para ti. 349 00:37:31,681 --> 00:37:36,600 - Feliz cumpleaños, paloma. - Muchas gracias a todos. 350 00:37:37,481 --> 00:37:41,520 Anna... ¿Estás llorando por que no te gustó el pastel? 351 00:37:41,521 --> 00:37:45,680 Primero pruébalo, salió delicioso. 352 00:37:45,681 --> 00:37:49,880 No lo dudo. Pero no lloro por eso. 353 00:37:49,961 --> 00:37:53,960 Dije que una delicia turca hubiera sido mejor. 354 00:37:55,761 --> 00:38:00,160 Tendré que dejarlos. 355 00:38:00,321 --> 00:38:03,080 Por eso lo siento. 356 00:38:04,841 --> 00:38:11,760 - ¿Cómo dejarnos? ¿Para siempre?- Para siempre. Salgo por la mañana. 357 00:38:12,041 --> 00:38:16,920 - Si lloras, ¿Por que te vas? - ¿Es por la Sultana Hosyar? 358 00:38:17,081 --> 00:38:19,481 No, Cevri Kalfo. Este es mi deseo. Tengo que volver a Rusia. 359 00:38:22,841 --> 00:38:27,560 - ¡Me prometiste que no te irías! - Abdulmecid, por favor. 360 00:38:33,481 --> 00:38:35,520 Lo sabía. ¿Si querías irte, entonces ¡por que me dejaste quererte!? 361 00:38:35,521 --> 00:38:37,560 Saliho, por favor. 362 00:38:38,641 --> 00:38:40,640 Salgamos de aquí. 363 00:38:49,281 --> 00:38:53,280 Así que mañana por la mañana... 364 00:38:53,321 --> 00:38:55,320 ¿Su Alteza sabe? 365 00:38:56,881 --> 00:38:59,480 Por la tarde lo llamaré y se lo contaré. 366 00:38:59,481 --> 00:39:04,240 Vamos Amber Aga. Deja que el profesor empaque. 367 00:39:18,081 --> 00:39:24,280 Anna, ¿qué pasó? ¡No te dejare si no me lo cuentas! 368 00:39:26,241 --> 00:39:31,760 Nikolai no se fue a Rusia. Nos hemos visto hoy. 369 00:39:31,761 --> 00:39:36,880 Estuvimos de acuerdo en que tomaríamos un barco y nos iríamos de Estambul por la mañana. 370 00:39:37,641 --> 00:39:40,200 Volveremos a Rusia. 371 00:39:40,481 --> 00:39:44,440 No pidas nada más, es tan difícil. 372 00:41:07,601 --> 00:41:10,680 Vamos, Su Alteza está esperando. 373 00:41:17,201 --> 00:41:19,560 Vamos. 374 00:41:59,681 --> 00:42:03,480 ¿Qué haces aquí? 375 00:42:03,481 --> 00:42:08,280 ¿Te imaginas que pasará si te ven aquí? 376 00:42:08,281 --> 00:42:12,440 Algo importante ha sucedido. Tienes que saber al respecto. 377 00:42:12,721 --> 00:42:20,720 - Habla. - Nikolai sigue en la ciudad. Ha hablado con Anna y han preparado todo para viajar. 378 00:42:21,001 --> 00:42:26,680 Ella dijo que tomaría a su padre por la mañana y se irían los tres. 379 00:42:52,401 --> 00:42:57,320 Escuché que tienes una fiesta de cumpleaños. 380 00:42:57,321 --> 00:43:02,400 - ¿Ellos te lo dijeron también? - Su Alteza debe saberlo todo, ¿no es así? 381 00:43:22,041 --> 00:43:27,320 Me gustaría darte un regalo. Espero que te guste. 382 00:43:36,841 --> 00:43:41,680 Señor, estoy abrumada por su atención. 383 00:44:01,561 --> 00:44:04,920 No sé que decir. 384 00:44:15,321 --> 00:44:21,360 Recuerdo que no eres fan de las joyas, pero este arrepentimiento es demasiado. 385 00:44:25,081 --> 00:44:30,080 Éste collar significa mucho para mi. 386 00:44:30,361 --> 00:44:38,361 Pertenecía a mi madre, pero quiero que ahora sea tuyo. 387 00:44:39,641 --> 00:44:43,160 No me merezco esto 388 00:44:45,601 --> 00:44:49,320 Te mereces mucho más Anna. 389 00:44:57,721 --> 00:45:02,240 Una acción tuya pone el palacio al revés. 390 00:45:02,241 --> 00:45:07,440 Y todas las cosas con los niños, y por supuesto... 391 00:45:10,441 --> 00:45:13,440 Por supuesto muchas cosas más.... 392 00:45:14,321 --> 00:45:15,200 Yo.... 393 00:45:19,761 --> 00:45:23,681 Es difícil para mi hablar de sentimientos ahora... 394 00:45:25,051 --> 00:45:30,021 Me salvaste la vida y.. 395 00:45:37,348 --> 00:45:42,848 Estoy feliz de que estés aquí conmigo. 396 00:45:43,498 --> 00:45:50,098 - Gracias a Dios que te envió a mi. - Señor. No digas eso, Señor. 397 00:45:50,748 --> 00:45:56,099 No continúe, de lo contrario no podré hacer lo que debería decir. 398 00:46:00,098 --> 00:46:01,100 ¿Qué? 399 00:46:02,998 --> 00:46:04,998 ¿Qué deberías decir? 400 00:46:14,748 --> 00:46:22,098 Por favor, déjeme despedirme. Vuelvo a Rusia. 36155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.