All language subtitles for Fires Were Started French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,126 --> 00:02:07,377
- Bonjour, les filles.
- Bonjour.
2
00:02:07,502 --> 00:02:09,421
L'unité lourde n° 1
est revenue de l'atelier.
3
00:02:09,546 --> 00:02:11,340
- Vous avez le registre ?
- Oui.
4
00:02:12,257 --> 00:02:14,134
Envoyez-le Ă la caserne locale, voulez-vous ?
5
00:02:14,926 --> 00:02:16,219
Ça à l'air d'aller.
6
00:02:20,849 --> 00:02:22,434
La caserne de pompiers.
7
00:02:22,559 --> 00:02:27,105
L'unité lourde P231
est revenue de l'ateliers. OK ?
8
00:02:31,818 --> 00:02:33,362
Eileen, tu peux préparer
un disque pour Barrett ?
9
00:02:33,487 --> 00:02:35,989
- C'est le nouveau ?
- Oui, le bleu.
10
00:02:36,114 --> 00:02:37,366
OK.
11
00:02:50,712 --> 00:02:53,215
Le sous-directeur a dit que Barrett
devrait conduire le l'unité lourde n°1.
12
00:02:53,340 --> 00:02:56,218
Avec le Crazy Gang ?
Il n'a plus d'espoir !
13
00:02:57,678 --> 00:03:01,431
VoilĂ Sub, Johnny,
Walters, Jacko, Colonel, B.A.
14
00:03:01,556 --> 00:03:03,684
Vallance et Barrett.
15
00:03:08,647 --> 00:03:14,611
Il a dit, "Bon sang, si jamais je m'en sors
je rejoindrai les pompiers."
16
00:03:14,736 --> 00:03:16,488
- Et il l'a fait ?
- Non, c'est ce qui est le plus drĂ´le...
17
00:03:31,503 --> 00:03:34,047
Allez, voyons ce que tu peux faire cette fois.
18
00:03:34,756 --> 00:03:37,342
Allez, viens,
Je reçois plus que ça sur le ring.
19
00:03:37,467 --> 00:03:39,594
Johnny ! Johnny !
20
00:03:39,720 --> 00:03:40,804
Quoi ?
21
00:03:40,929 --> 00:03:41,972
Oh !
22
00:03:42,097 --> 00:03:43,640
Allez, tu vas ĂŞtre en retard.
23
00:03:43,765 --> 00:03:48,937
Brave homme. Je vais devoir parler
au directeur de votre cas.
24
00:03:50,188 --> 00:03:52,065
Je ne peux pas en supporter davantage.
Allez, viens.
25
00:03:52,566 --> 00:03:56,153
- Salut, Joe.
- Bonjour, James. Comment vas-tu ?
26
00:03:56,278 --> 00:03:57,362
Très bien, merci.
27
00:03:57,487 --> 00:04:00,073
- Un bon week-end ?
- Charmant. Tu as passé une bonne journée ?
28
00:04:00,198 --> 00:04:01,283
Oui, très bien.
29
00:04:01,408 --> 00:04:02,743
- Tu as le journal ?
- Je l'ai jeté.
30
00:04:02,868 --> 00:04:05,120
- Quoi ?
- C'est affreux.
31
00:04:13,920 --> 00:04:15,714
- Allez, salut.
- Au revoir, ma chère.
32
00:04:16,173 --> 00:04:17,632
Ne fais pas de bĂŞtises Sid.
33
00:04:17,758 --> 00:04:18,842
OK.
34
00:04:19,634 --> 00:04:20,761
A bientĂ´t.
35
00:05:18,401 --> 00:05:20,570
Pouvez-vous me dire oĂą se trouve
Alderman's Wharf, s'il vous plaît ?
36
00:05:20,695 --> 00:05:21,696
C'est juste lĂ , regardez.
37
00:05:21,822 --> 00:05:23,615
Merci.
38
00:05:41,883 --> 00:05:43,885
Bonjour, Colonel.
39
00:05:44,970 --> 00:05:46,012
- Bonjour, Sub.
- Est-ce que tu vas bien ?
40
00:05:46,137 --> 00:05:47,722
Ah, pas si mal.
41
00:06:00,861 --> 00:06:02,946
Des kippers pour le petit-déjeuner demain, Charlie.
42
00:06:05,240 --> 00:06:07,033
- Bonjour, les filles.
- Bonjour, Sub.
43
00:06:13,415 --> 00:06:15,125
Bonjour, Charlie.
44
00:06:23,842 --> 00:06:25,802
- Bonjour, George.
- Bonjour.
45
00:06:29,931 --> 00:06:31,266
Ils demandaient deux sous.
46
00:06:31,391 --> 00:06:33,435
- Tu les avais ?
- Non.
47
00:06:33,560 --> 00:06:34,769
Bonjour, Sub. Bonjour, les filles.
48
00:06:34,895 --> 00:06:36,563
Bonjour, Sub.
Bonjour, Mme Dean. Bonjour, Eileen.
49
00:06:36,688 --> 00:06:38,523
Vous avez le local ?
50
00:06:39,232 --> 00:06:41,151
- Quelque chose de spécial ?
- Pas grand-chose.
51
00:06:42,861 --> 00:06:44,613
Pourquoi, c'est comme au bon vieux temps ?
52
00:06:44,738 --> 00:06:46,573
Oui, le vieux sera content.
53
00:06:46,698 --> 00:06:48,658
- OĂą est-ce que tu roules, Titch ?
- Je ne vois rien.
54
00:06:48,783 --> 00:06:51,286
Prends un biscuit, Johnny boy,
elle est de retour.
55
00:06:51,411 --> 00:06:52,787
Il était temps aussi !
56
00:06:52,913 --> 00:06:55,624
- Qui est Barrett ?
- Le nouveau mec de l'école de formation.
57
00:06:55,749 --> 00:06:57,542
En rang, les gars.
58
00:07:02,047 --> 00:07:05,258
Excusez-moi. Euh, pourriez-vous me dire
oĂą se trouve la caserne de pompiers ?
59
00:07:05,383 --> 00:07:07,177
- Oui.
- 14 Y.
60
00:07:07,302 --> 00:07:09,137
14 Y, tournez trois fois par ici.
61
00:07:09,262 --> 00:07:11,431
Ah, merci beaucoup.
62
00:07:12,682 --> 00:07:14,559
Bonjour, Mme Townsing.
Bonjour, Eileen.
63
00:07:14,684 --> 00:07:18,146
Bonjour, Betsy. Il y a deux unités lourdes
et deux pompes remorquables en fuite lĂ -bas.
64
00:07:18,271 --> 00:07:20,732
Deux unités lourdes et deux remorques ?
Donc l'unité lourde est de retour, c'est ça ?
65
00:07:20,857 --> 00:07:22,192
Oui.
66
00:07:26,321 --> 00:07:28,323
- Une drôle de chose est arrivée ce matin.
- Continue.
67
00:07:28,448 --> 00:07:30,492
J'étais assis au coin du feu, je somnolais,
68
00:07:30,617 --> 00:07:33,954
et un gros morceau de charbon est tombé,
et a pris feu.
69
00:07:34,079 --> 00:07:35,789
- Continue !
- Ça m'a fait un peu peur.
70
00:07:35,914 --> 00:07:38,249
Tu t'y prends mal, Jimmy,
avoir un feu dans ta propre maison.
71
00:07:38,375 --> 00:07:39,584
Tu as quelque chose lĂ !
72
00:07:40,669 --> 00:07:42,337
OĂą est-ce qu'on le met,
sur ou sous le pont ?
73
00:07:42,462 --> 00:07:44,089
Tu ferais mieux de le mettre sur le pont, B.A.
74
00:07:44,214 --> 00:07:45,674
On le fera plus tard.
75
00:07:47,300 --> 00:07:48,969
Oh, et bien...
76
00:07:49,094 --> 00:07:51,262
Tout va bien pour toi, tu sais.
77
00:07:51,388 --> 00:07:52,764
Tu t'en vas...
78
00:07:52,889 --> 00:07:54,307
et moi je reviens !
79
00:07:55,058 --> 00:07:57,435
C'est un peu différent
avec un peu de peinture, Johnny.
80
00:07:57,560 --> 00:07:58,937
Oui, c'est vrai, Joe, c'est vrai.
81
00:07:59,062 --> 00:08:01,606
Il y a quelque chose lĂ -dedans,
et si j'avais le temps...
82
00:08:01,731 --> 00:08:04,442
- Allez, Colonel, les pompes
- C'est bon !
83
00:08:04,567 --> 00:08:08,405
Toi et moi, Jacko, on va aller
chercher les grandes échelles. On y va.
84
00:08:08,530 --> 00:08:10,699
- Attends que je les mette dans les casiers.
- Ouais, dépêche-toi.
85
00:08:10,824 --> 00:08:14,119
Cheerio, Charlie.
La nuit va ĂŞtre longue ce soir. Pleine lune.
86
00:08:14,244 --> 00:08:15,412
Ça pourrait être utile.
87
00:08:15,537 --> 00:08:16,830
- C'est le 14 Y, s'il vous plaît ?
- Oui.
88
00:08:16,955 --> 00:08:18,623
Pouvez-vous me dire oĂą se trouve
la salle de surveillance ?
89
00:08:18,748 --> 00:08:19,833
- Tout droit et en haut de l'escalier.
- Merci.
90
00:08:20,667 --> 00:08:22,836
- Bien. Cheerio, Charlie.
- Cheerio, George.
91
00:08:52,574 --> 00:08:55,035
- Mon nom est Barrett.
- Sub, voici Barrett.
92
00:08:57,162 --> 00:09:00,081
Désolé, je suis un peu en retard,
mais ils m'ont gardé jusqu'à 14 heures.
93
00:09:03,752 --> 00:09:05,628
- Vous nous avez bien trouvés ?
- Oui, merci.
94
00:09:09,382 --> 00:09:11,718
- Johnny !
- Qui, moi ?
95
00:09:11,843 --> 00:09:13,803
Oui, toi.
Viens ici une minute.
96
00:09:17,640 --> 00:09:19,309
On a de nouveau des ennuis, Colonel.
97
00:09:19,434 --> 00:09:21,061
C'est ce qui arrive quand on travaille
sous cette fenĂŞtre.
98
00:09:21,186 --> 00:09:23,438
Réunion de travail ce matin,
99
00:09:23,563 --> 00:09:27,525
Unité lourde n°1, Dock Street -
égout inondé.
100
00:09:27,650 --> 00:09:29,235
OĂą est-ce qu'il va dormir ?
101
00:09:29,360 --> 00:09:32,113
Il y a un lit d'appoint dans la maison des moines,
vous feriez mieux de l'y mettre.
102
00:09:32,238 --> 00:09:33,782
Qu'est-ce que tu veux, Sub ?
103
00:09:33,907 --> 00:09:35,200
Johnny, voici Barrett.
104
00:09:35,325 --> 00:09:38,870
Barrett, c'est Johnny Daniels,
conducteur de l'unité lourde.
105
00:09:38,995 --> 00:09:40,789
- Enchanté.
- Ravi de te rencontrer, mon pote.
106
00:09:40,914 --> 00:09:42,290
- Comment ça va ?
- Et toi, comment vas-tu ?
107
00:09:42,415 --> 00:09:44,542
Ecoute, je veux que tu
l'emmenes à la Maison des cénobites,
108
00:09:44,667 --> 00:09:47,879
laisse-le y poser ses affaires,
tu lui fais visiter les lieux,
109
00:09:48,004 --> 00:09:50,632
et tu lui présentes
les gars, compris ?
110
00:09:50,757 --> 00:09:53,593
D'accord, Sub.
Viens par ici
111
00:10:02,143 --> 00:10:04,062
Il ne faut pas trop travailler, les amis.
112
00:10:04,187 --> 00:10:06,231
Il faut que ça dure
jusqu'Ă 13 heures.
113
00:10:06,356 --> 00:10:07,941
Je te demande pardon.
114
00:10:08,066 --> 00:10:09,734
Allez les gars, on s'active
avec cette pompe !
115
00:10:09,859 --> 00:10:11,861
OK, Skipper.
116
00:10:15,031 --> 00:10:17,992
Viens que je te présente les gars.
Voici Joe Vallance.
117
00:10:19,786 --> 00:10:21,704
Le gars lĂ -bas
est B.A. Brown.
118
00:10:21,830 --> 00:10:24,499
Il te vendra une paire de bretelles
en une minute, si tu ne fais pas gaffe.
119
00:10:24,624 --> 00:10:27,669
Et cette vieille cornemuse
à l'arrière, c'est Rumbold.
120
00:10:27,794 --> 00:10:30,421
Et voici notre petit rayon
de soleil, Jacko.
121
00:10:30,547 --> 00:10:32,590
Les garçons, voici Barrett.
122
00:10:32,715 --> 00:10:34,717
Un autre
pour l'école de poker, Joe.
123
00:10:38,555 --> 00:10:43,017
♪ Oh, doux mystère de l'amour et de la vie,
Je t'ai trouvé...
124
00:10:48,022 --> 00:10:50,275
Soulevez, Colonel. En haut.
125
00:10:50,400 --> 00:10:51,860
Prends ça, Bill.
126
00:10:54,445 --> 00:10:56,156
Bon, un peu vers toi.
127
00:10:56,281 --> 00:10:58,283
Voilà , c'est ça. C'est là .
128
00:10:58,408 --> 00:11:01,661
♪ Je mourrais pour être au bord de la mer
129
00:11:02,412 --> 00:11:04,956
♪ Je voudrais être à côté de la mer ♪
130
00:11:05,081 --> 00:11:08,168
Johnny, est-ce que tu as tout
ce dont tu as besoin Ă bord ?
131
00:11:08,293 --> 00:11:09,711
Oui, je pense que oui.
132
00:11:09,836 --> 00:11:11,754
Eh bien, merci mon Dieu,
c'est déjà ça.
133
00:11:11,880 --> 00:11:15,550
♪ J'aimerais me promener au bal ♪
134
00:11:15,675 --> 00:11:19,470
♪ Avec la fanfare qui joue
tiddly um, pom, pom
135
00:11:26,102 --> 00:11:28,313
Faites revenir les camions voulez vous.
136
00:11:34,485 --> 00:11:36,404
Caserne Y.
137
00:11:37,113 --> 00:11:38,823
Deux unités lourdes et deux remorques.
138
00:11:38,948 --> 00:11:40,116
Merci.
139
00:11:40,241 --> 00:11:41,534
Deux unités lourdes, deux remorques, Sub.
140
00:11:42,285 --> 00:11:45,997
"Ici le contrĂ´le. Pouvez-vous ramener
les camions, s'il vous plaît ?
141
00:11:46,122 --> 00:11:48,458
"Une unité lourde...
trois pompes remorquables...""
142
00:11:48,583 --> 00:11:51,586
et une unité lourde hors service,
manque de coureurs.
143
00:11:51,711 --> 00:11:52,837
Merci.
144
00:11:52,962 --> 00:11:56,841
Caserne V, Sub : une unité lourde,
trois pompes sur remorque
145
00:11:56,966 --> 00:11:58,927
et une unité lourde hors service -
manque de coureurs.
146
00:11:59,052 --> 00:11:59,969
Bien.
147
00:12:00,094 --> 00:12:02,555
Pouvez-vous ramener
les camions, s'il vous plaît ?
148
00:12:02,680 --> 00:12:04,182
Deux unités lourdes.
149
00:12:04,307 --> 00:12:06,476
Une unité d'eau, un camion à rampe.
150
00:12:06,601 --> 00:12:07,977
Merci.
151
00:12:08,102 --> 00:12:09,729
Ici le contrĂ´le.
152
00:12:09,854 --> 00:12:12,523
Pouvez-vous ramener
les camions, s'il vous plaît ?
153
00:12:12,649 --> 00:12:16,152
Deux appareils lourds et deux remorques.
Merci.
154
00:12:16,778 --> 00:12:16,945
Ici le contrĂ´le. Pouvez-vous ramener
les camions, s'il vous plaît ?
155
00:12:19,989 --> 00:12:23,868
Deux unités lourdes, deux pompes de remorque,
une unité d'évacuation.
156
00:12:23,993 --> 00:12:29,165
Caserne W, Sub. Deux unités lourdes,
deux pompes de remorque, une unité d'évacuation.
157
00:12:29,290 --> 00:12:30,959
Retour des appareils pour aujourd'hui.
158
00:12:31,084 --> 00:12:31,876
Retour des
des appareils pour aujourd'hui :
159
00:12:32,001 --> 00:12:33,586
Vingt-six pompes,
une échelle tournante,
160
00:12:33,711 --> 00:12:35,546
Vingt-six pompes, une échelle tournante,
161
00:12:35,672 --> 00:12:37,674
une unité d'évacuation,
162
00:12:37,799 --> 00:12:40,051
une unité d'eau et un camion-rampe.
163
00:12:40,176 --> 00:12:42,262
Très bien. En rangs, les gars.
164
00:12:44,764 --> 00:12:47,850
Bien, exercice d'échelle.
Premier homme, tu montes.
165
00:12:47,976 --> 00:12:49,894
Allez hop.
166
00:12:59,320 --> 00:13:01,155
Détends tes bras, mec.
167
00:13:04,784 --> 00:13:06,661
Garde tes jambes droites.
168
00:13:12,709 --> 00:13:14,961
Où as-tu appris à te balancer comme ça ?
169
00:13:19,215 --> 00:13:21,092
Encore une fois.
170
00:13:21,634 --> 00:13:23,636
Allez, mec,
c'est pas un enterrement.
171
00:13:37,233 --> 00:13:38,985
Je vais procéder avec minutie.
172
00:13:39,110 --> 00:13:40,903
en restant dans les canaux de la rivière.
173
00:13:41,029 --> 00:13:43,781
Ă€ l'approche de la rive, je placerai
les hommes Ă l'avant du bateau
174
00:13:43,906 --> 00:13:44,949
pour faire des sondages.
175
00:13:45,074 --> 00:13:46,242
Et pour que ce soit satisfaisant,
176
00:13:46,367 --> 00:13:48,703
il faudrait qu'il y ait suffisamment d'eau
sous le bateau pour rester Ă flot
177
00:13:48,828 --> 00:13:50,580
sur une période indéfinie,
178
00:13:50,705 --> 00:13:52,915
Je m'amarrerai, en avant, à une bouée,
179
00:13:53,041 --> 00:13:55,501
j'enverrai une corde Ă terre depuis la poupe.
180
00:13:55,626 --> 00:13:57,712
ou je jette l'ancre.
181
00:14:41,672 --> 00:14:43,508
Ă€ la soupe !
182
00:14:52,183 --> 00:14:54,435
Les voilĂ .
183
00:15:07,031 --> 00:15:08,491
Donne-nous le journal, George.
184
00:15:08,616 --> 00:15:11,160
N'oublie pas de le rendre,
parce que la dernière fois, il a disparu.
185
00:15:11,285 --> 00:15:12,995
Très bien, garde ton torchon.
186
00:15:21,546 --> 00:15:23,589
- Comment ça va, Bill, tout va bien ?
- Très bien, ouais.
187
00:15:23,714 --> 00:15:25,842
Tu te plais ici ?
C'est pas un mauvais endroit, hein ?
188
00:15:34,100 --> 00:15:35,893
- Eh, Johnny.
- Ouais, quoi de neuf ?
189
00:15:36,018 --> 00:15:39,439
Quand tu iras au local cet après-midi,
Je veux que tu prennes Barrett avec toi.
190
00:15:39,564 --> 00:15:41,566
Montre-lui les lieux.
191
00:15:41,691 --> 00:15:43,401
OK, Sub, ça ira.
192
00:15:43,526 --> 00:15:45,361
Oui, ce sera tout.
193
00:15:47,238 --> 00:15:50,032
Walters, quel est le problème
avec Sub ce matin ?
194
00:15:50,158 --> 00:15:51,659
Il a l'air un peu louche, non ?
195
00:15:51,784 --> 00:15:52,952
Och, c'est la pleine lune.
196
00:15:53,077 --> 00:15:54,245
Ouais.
197
00:15:57,623 --> 00:16:00,751
Sub a dit que je devais t'emmener
aux alentours te montrer les lieux.
198
00:16:00,877 --> 00:16:03,087
Ouais. Mets ton masque Ă gaz
en dessous de ça.
199
00:16:03,212 --> 00:16:04,839
Ça va aller.
200
00:16:04,964 --> 00:16:08,092
Tu sais, j'avais l'habitude de conduire
une de ces voitures avant la guerre.
201
00:16:08,217 --> 00:16:09,802
- Tu l'as fait ?
- Ouais.
202
00:16:10,887 --> 00:16:13,973
- Tu devrais faire attention par ici.
- Ouais ?
203
00:16:14,098 --> 00:16:15,808
Oh, c'est vraiment louche par ici.
204
00:16:15,933 --> 00:16:18,144
Je me suis retrouvé à un contre cinq une nuit.
205
00:16:18,269 --> 00:16:21,022
- Ah ouais ?
- Oh, ils étaient serrés comme des tiques.
206
00:16:21,147 --> 00:16:23,483
Je les ai emmenés sur les quais
et j'ai dĂ» les faire rouler jusqu'Ă la passerelle,
207
00:16:23,608 --> 00:16:26,110
et je les ai étalés sur le pont
comme des petits pois dans une gousse.
208
00:16:26,235 --> 00:16:27,945
Tu faisais quoi avant la guerre ?
209
00:16:28,070 --> 00:16:31,866
J'écrivais. De la publicité et des choses comme ça.
210
00:16:31,991 --> 00:16:34,660
Pourquoi le slogan du "teint d'écolière" là ?
211
00:16:34,785 --> 00:16:35,953
C'est mieux que "bile de foie".
212
00:16:36,078 --> 00:16:39,916
Bile de foie ! Tu veux bien
laisser tomber ce truc.
213
00:16:40,416 --> 00:16:43,920
Tu seras bien Ă la caserne 14-Y.
tant que tu te bouges.
214
00:17:04,857 --> 00:17:07,360
La voilà , Bill, la marée haute.
215
00:17:08,361 --> 00:17:11,113
Tu sais, c'est une chose amusante
à propos de ces incendies au bord de la rivière,
216
00:17:11,239 --> 00:17:13,407
quand on en arrive lĂ ,
il n'y a jamais assez d'eau !
217
00:17:32,802 --> 00:17:36,138
- OĂą sommes-nous maintenant ?
- C'est la rue Trinidad lĂ -bas, Bill,
218
00:17:36,264 --> 00:17:38,099
juste à l'intérieur de la caserne.
219
00:17:38,224 --> 00:17:40,101
Et ici, c'est le Alderman's Wharf.
220
00:17:40,226 --> 00:17:41,352
- LĂ ?
- Oui.
221
00:17:41,477 --> 00:17:43,521
On va jeter un coup d'oeil
aux bateaux pendant qu'on est lĂ .
222
00:17:43,646 --> 00:17:46,107
Ils ont parfois des cargaisons
assez grosses tu sais.
223
00:17:54,407 --> 00:17:56,617
Pas mal, hein ? Une vraie bombe.
224
00:18:03,916 --> 00:18:05,710
On va y arriver, hein, Bill ?
225
00:18:06,252 --> 00:18:07,837
Très bien, Sid.
226
00:18:09,171 --> 00:18:11,841
Eh bien, je pense que d'ici,
en partant Ă 19 heures ce soir,
227
00:18:11,966 --> 00:18:15,344
8 heures du matin,
ça sera arrivé.
228
00:18:34,864 --> 00:18:36,824
Regarde par ici, Bill.
229
00:18:38,701 --> 00:18:40,703
Il y a une barge coulée là -bas.
230
00:18:40,828 --> 00:18:42,788
Elle doit contenir environ 4 000 litres.
231
00:18:42,913 --> 00:18:45,207
- Vraiment ? Autant que ça !
- Ouais.
232
00:18:45,333 --> 00:18:47,335
PlutĂ´t utile en cas de besoin.
233
00:19:28,459 --> 00:19:31,128
Chut ! Ils doivent dormir Ă cette heure-ci.
234
00:19:37,551 --> 00:19:38,427
Chut !
235
00:19:45,851 --> 00:19:48,604
Whoo ! En plein dans le mille !
236
00:19:48,729 --> 00:19:52,692
Qu'est-ce qui se passe ? Tu crois
que c'est un incinérateur ici ?
237
00:19:52,817 --> 00:19:55,027
Je ne peux pas avoir cinq minutes
de sommeil sans que tu me réveilles.
238
00:19:57,738 --> 00:19:59,699
Hey, Jacko, que dirais-tu d'une tasse de thé ?
239
00:19:59,824 --> 00:20:02,910
Ouais, et si tu le mettais dans
ce vieux samovar ?
240
00:20:03,035 --> 00:20:04,745
OK.
241
00:20:07,289 --> 00:20:08,999
T'aurais pas dû faire ça, tu sais.
242
00:20:09,542 --> 00:20:12,086
C'est dangereux de réveiller
un homme comme ça.
243
00:20:14,839 --> 00:20:17,258
Comment as-tu su que je ne rĂŞvais pas
de Ginger Rogers ?
244
00:20:17,383 --> 00:20:19,218
Hé, qui est censé être sur cette porte ?
245
00:20:20,469 --> 00:20:21,470
Pas moi.
246
00:20:21,595 --> 00:20:24,557
Ça fait combien de temps que
tu astiques ta hache, hein, Dickie ?
247
00:20:24,682 --> 00:20:26,892
Je dois faire le spectacle
de temps en temps, Johnny.
248
00:20:27,935 --> 00:20:31,689
Tiens, tu te souviens de la fois oĂą Jacko
a fait peindre le manche de sa hache en noir
249
00:20:31,814 --> 00:20:34,400
et qu'il s'est fait engueuler
par l'officer en chef.
250
00:20:36,026 --> 00:20:37,445
La brigade des pompiers.
251
00:20:37,570 --> 00:20:39,572
Officier en chef ?
Un moment, s'il vous plaît...
252
00:20:39,697 --> 00:20:41,699
Pourrais-je avoir votre signature,
s'il vous plaît, monsieur ?
253
00:20:44,660 --> 00:20:46,495
Bonjour, OC Ă l'appareil.
254
00:20:48,414 --> 00:20:49,790
Très bien.
255
00:20:50,583 --> 00:20:54,295
C'était le contrôle des incendies du ministère de l'Intérieur.
Ils vont faire une descente ce soir.
256
00:20:54,754 --> 00:20:56,672
Très bien.
257
00:20:59,258 --> 00:21:01,093
Elsie ! Une tasse de thé, s'il te plaît.
258
00:21:01,218 --> 00:21:03,596
Tu contiens plus de thé
qu'un tuyau d'arrosage ne contient d'eau.
259
00:21:20,070 --> 00:21:21,947
Quand tu auras fini,
que dirais-tu d'un match ?
260
00:21:24,033 --> 00:21:25,451
D'accord, Colonel, après ce tir.
261
00:21:26,577 --> 00:21:27,953
Très bien.
262
00:21:29,371 --> 00:21:30,915
Bof.
263
00:21:32,792 --> 00:21:34,502
Eh bien, Bill, c'est la récréation.
264
00:21:34,627 --> 00:21:36,670
Le bar est ouvert, messieurs.
265
00:21:36,796 --> 00:21:38,547
T'as des clopes, Elsie ?
266
00:21:38,672 --> 00:21:40,716
- Qu'est-ce que tu veux boire ?
- Un coup, s'il te plaît, Joe.
267
00:21:40,841 --> 00:21:42,051
Deux verres, mon pote.
268
00:21:42,176 --> 00:21:44,970
C'est un problème très délicat.
269
00:21:46,806 --> 00:21:48,808
Décidez-vous, alors.
270
00:21:48,933 --> 00:21:51,018
Il faut adopter une approche scientifique.
271
00:21:51,977 --> 00:21:54,647
- Tu prends un verre, Bill ?
- Oui.
272
00:21:54,772 --> 00:21:55,815
Merci.
273
00:21:55,940 --> 00:21:57,525
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Une bitter, je pense.
274
00:21:57,650 --> 00:21:59,944
Une bitter ?
Il n'y en a pas.
275
00:22:00,069 --> 00:22:01,362
Non, nous prendrons de la mild.
276
00:22:01,487 --> 00:22:02,905
Donne-nous en une, Jack.
277
00:22:04,615 --> 00:22:06,242
- C'est réglé ?
- Oui, merci beaucoup.
278
00:22:06,367 --> 00:22:07,952
C'est bon.
279
00:22:11,705 --> 00:22:13,457
Qui achète la bière ?
280
00:22:14,625 --> 00:22:15,751
C'est moi qui paie.
281
00:22:15,876 --> 00:22:18,212
Mets ça sur l'ardoise, Jack,
ils sont tous fauchés.
282
00:22:18,337 --> 00:22:21,465
- On peut écouter ça ?
- Oui, d'accord.
283
00:22:21,590 --> 00:22:23,968
Eh bien, santé, les gars.
284
00:22:24,093 --> 00:22:25,928
A la vĂ´tre.
285
00:22:26,053 --> 00:22:27,847
Santé, Jacko.
286
00:22:38,315 --> 00:22:39,942
Ă€ la vĂ´tre. Je vous aime tous.
287
00:22:40,067 --> 00:22:41,944
Tu dois nous donner le départ, Walt.
288
00:22:48,242 --> 00:22:49,743
Tu as finalement pris des bretelles ?
289
00:22:49,869 --> 00:22:52,371
Des bretelles ? J'ai eu une ceinture l'autre jour.
290
00:22:52,496 --> 00:22:54,915
Ah, mais dans c'te gourbi
il te faut une ceinture et des bretelles !
291
00:22:55,040 --> 00:22:57,001
Et quelle paire !
292
00:22:57,126 --> 00:22:58,669
- Qu'est-ce qui se passe ici ?
- Selon toi ?
293
00:22:58,794 --> 00:23:00,754
On recommence le vieux jeu,
hein, B.A. ?
294
00:23:00,880 --> 00:23:04,300
Ecoute, Bill, j'ai acheté cette paire de bretelles
il y a une quinzaine de jours
295
00:23:04,425 --> 00:23:06,135
et tout ce Ă quoi elles servent
c'est Ă se pendre.
296
00:23:06,260 --> 00:23:08,220
Elsie, allons dîner, s'il te plaît.
297
00:23:08,345 --> 00:23:11,891
Tu auras ton souper.
Débarrasse le thé d'abord.
298
00:23:37,875 --> 00:23:41,837
OK, ContrĂ´le...
36 OP...
299
00:23:42,755 --> 00:23:47,468
...vent de nord-ouest...
Ă sud-est...
300
00:23:48,802 --> 00:23:51,388
...soufflant fortement...
301
00:23:52,932 --> 00:23:56,268
...de l'autre côté de la rivière.
Très bien, merci.
302
00:24:02,107 --> 00:24:03,692
Merci.
303
00:24:10,199 --> 00:24:13,285
Eh bien, je sais pourquoi vous, les gars
avez trois paires de pantalons
304
00:24:13,410 --> 00:24:15,120
et nous une seule.
305
00:24:16,664 --> 00:24:18,749
Vous devez rester
beaucoup de temps assis.
306
00:24:23,087 --> 00:24:25,714
- Est-ce que tu sais en jouer, Bill ?
- Un peu.
307
00:24:25,839 --> 00:24:27,883
Eh bien, pourquoi ne pas
jouer un morceau, alors ?
308
00:24:28,008 --> 00:24:29,510
Très bien.
309
00:24:31,720 --> 00:24:34,264
C'est quoi, classique ou jazz ?
310
00:25:42,458 --> 00:25:43,709
Purple up.
311
00:25:47,546 --> 00:25:49,840
- Bon, les gars, mettez votre équipement.
- Aye, aye, Sub.
312
00:26:09,318 --> 00:26:12,029
- Comment c'est dehors, Jacko ?
- Une lune éclatante.
313
00:26:12,154 --> 00:26:13,781
Ah. Ça doit être nous, alors.
314
00:26:13,906 --> 00:26:14,990
Ouais, je sais.
315
00:26:22,081 --> 00:26:24,124
Est-ce que les lampes
sont en état de marche ?
316
00:26:24,249 --> 00:26:25,542
Ça va.
317
00:26:28,087 --> 00:26:30,881
Tu vas devoir tenir le fort
toi-mĂŞme ce soir, tu sais.
318
00:26:47,439 --> 00:26:48,982
♪ Un homme est allé faucher
319
00:26:49,108 --> 00:26:51,110
♪ Il est allé faucher un pré
320
00:26:51,235 --> 00:26:53,070
♪ Un homme et son chien
321
00:26:53,195 --> 00:26:54,947
♪ Sont allés faucher un pré ♪
322
00:26:55,072 --> 00:26:56,490
C'est le Colonel.
323
00:26:57,491 --> 00:26:59,868
♪ Deux hommes sont allés faucher
324
00:27:00,536 --> 00:27:03,580
♪ Ils sont allés faucher un pré
325
00:27:04,331 --> 00:27:06,917
♪ Deux hommes, un homme et son chien
326
00:27:07,543 --> 00:27:10,212
♪ Sont allés faucher un pré ♪
327
00:27:10,712 --> 00:27:12,047
Walters est en train d'arriver.
328
00:27:13,715 --> 00:27:15,134
♪ Trois hommes sont allés faucher
329
00:27:15,676 --> 00:27:17,219
♪ Ils sont allés faucher un pré
330
00:27:17,886 --> 00:27:20,180
♪ Trois hommes, deux hommes,
un homme et son chien
331
00:27:20,305 --> 00:27:21,974
♪ Went to mow a meadow ♪
332
00:27:22,432 --> 00:27:24,560
Voici Jacko.
333
00:27:27,020 --> 00:27:28,981
♪ Four men went to mow
334
00:27:29,106 --> 00:27:31,567
♪ Ils sont allés faucher un pré
335
00:27:31,692 --> 00:27:33,235
♪ Quatre hommes, trois hommes, deux hommes
336
00:27:33,360 --> 00:27:34,987
♪ Un homme et son chien
337
00:27:35,112 --> 00:27:36,989
♪ Sont allés faucher un pré ♪
338
00:27:37,489 --> 00:27:39,032
Joe Vallance.
339
00:27:41,285 --> 00:27:43,203
♪ Cinq hommes sont allés faucher
340
00:27:43,704 --> 00:27:45,998
♪ Sont allés faucher un pré
341
00:27:46,123 --> 00:27:48,333
♪ Cinq hommes, quatre hommes,
trois hommes, deux hommes
342
00:27:48,458 --> 00:27:50,127
♪ Un homme et son chien
343
00:27:50,252 --> 00:27:52,421
♪ Sont allés faucher un pré ♪
344
00:27:52,546 --> 00:27:54,715
C'est B.A., faites vite.
345
00:27:56,717 --> 00:27:58,719
♪ Six hommes sont allés faucher
346
00:27:58,844 --> 00:28:00,846
♪ Sont allés faucher un pré
347
00:28:00,971 --> 00:28:02,431
♪ Six hommes, cinq hommes, quatre hommes
348
00:28:02,556 --> 00:28:03,557
♪ Trois hommes, deux hommes
349
00:28:03,682 --> 00:28:05,142
♪ Un homme et son chien
350
00:28:05,267 --> 00:28:07,186
♪ sont allé faucher une prairie ♪
351
00:28:07,311 --> 00:28:09,021
Et voilĂ le directeur.
352
00:28:12,274 --> 00:28:15,068
♪ Sept hommes sont allés faucher,
353
00:28:15,986 --> 00:28:18,405
♪ sont allé faucher une prairie
354
00:28:19,114 --> 00:28:21,158
♪ Sept hommes, six hommes, cinq hommes
355
00:28:21,283 --> 00:28:23,619
♪ Quatre hommes, trois hommes, deux hommes
356
00:28:23,744 --> 00:28:25,829
♪ Un homme et son chien
357
00:28:25,954 --> 00:28:28,248
♪ sont allé faucher un pré ♪
358
00:28:33,086 --> 00:28:34,671
A l'heure ce soir.
359
00:28:36,256 --> 00:28:38,383
Et le numéro huit ?
360
00:28:38,508 --> 00:28:41,511
C'est toi,
tu roules avec nous ce soir.
361
00:28:41,637 --> 00:28:43,889
♪ Huit hommes sont allés faucher
362
00:28:44,514 --> 00:28:46,975
♪ Sont allés faucher un pré
363
00:28:47,100 --> 00:28:48,727
♪ Huit hommes, sept hommes, six hommes
364
00:28:48,852 --> 00:28:50,395
♪ Cinq hommes, quatre hommes,
trois hommes, deux hommes
365
00:28:50,520 --> 00:28:51,563
♪ Un homme et son chien
366
00:28:51,688 --> 00:28:53,398
♪ Sont allés faucher un pré ♪
367
00:28:53,523 --> 00:28:55,525
Whoo!
368
00:29:16,088 --> 00:29:19,549
O éloquente, juste, et redoutable Mort!
369
00:29:20,217 --> 00:29:24,221
ce qui n'a pu être persuadé,
tu l'as convaincu ;
370
00:29:24,721 --> 00:29:28,183
ce que personne n'a osé,
tu l'as fait ;
371
00:29:28,642 --> 00:29:30,769
et ce que le monde entier a flatté
372
00:29:30,894 --> 00:29:34,314
tu l'as seulement jeté hors du monde
et méprisé :
373
00:29:35,274 --> 00:29:38,902
tu as rassemblé
toutes les grandeurs lointaines,
374
00:29:39,027 --> 00:29:43,115
tout l'orgueil, la cruauté
et l'ambition de l'Homme,
375
00:29:43,573 --> 00:29:45,200
et l'a entièrement recouvert
376
00:29:45,325 --> 00:29:49,496
avec ces étroits deux mots :
Ci-gît !
377
00:29:51,164 --> 00:29:54,251
Très bien Colonel. Nous mettrons cela
en musique quand nous reviendrons.
378
00:29:55,210 --> 00:29:57,087
... trois ou quatre jours...
379
00:29:58,755 --> 00:30:00,007
OP Control.
380
00:30:00,132 --> 00:30:01,508
36 OP.
381
00:30:01,633 --> 00:30:07,264
Bombes incendiaires tombant
entre 145° et 180°.
382
00:30:07,389 --> 00:30:09,266
Environ trois quarts de mile.
383
00:30:09,391 --> 00:30:10,809
Merci.
384
00:30:10,934 --> 00:30:12,894
Bien, notifiez l'anti-aérien.
385
00:30:13,020 --> 00:30:14,646
AK-AK.
386
00:30:14,771 --> 00:30:17,065
Bombes incendiaires GD39.
387
00:30:18,150 --> 00:30:22,154
Bombes incendiaires, GD39.
388
00:30:26,950 --> 00:30:28,327
ContrĂ´le.
389
00:30:30,329 --> 00:30:31,830
Droit.
390
00:30:31,955 --> 00:30:33,457
Incendie Ă Dock Street, Sub.
391
00:30:33,582 --> 00:30:36,460
Bien. Envoyez un remorque
depuis la caserne Y.
392
00:30:38,503 --> 00:30:43,759
♪ Ne parle pas de moi
après mon départ ♪
393
00:30:45,510 --> 00:30:47,387
♪ Souviens-toi... ♪
394
00:30:51,850 --> 00:30:54,353
Remorque n°1 à Dock Street.
395
00:30:54,478 --> 00:30:57,439
- Allez !
- C'est bon !
396
00:30:58,940 --> 00:31:00,817
Cheerio, les gars.
397
00:31:01,860 --> 00:31:03,028
Très bien, merci.
398
00:31:04,446 --> 00:31:07,157
ContrĂ´le. Bien.
399
00:31:07,282 --> 00:31:08,742
- Swan Lane.
- Hmm, Swan Lane.
400
00:31:08,867 --> 00:31:10,702
Bien, envoyez une deuxième pompe
remorquable depuis la caserne Y.
401
00:31:15,707 --> 00:31:17,834
Swan Lane, pompe remorquable n°2.
402
00:31:22,422 --> 00:31:24,132
pompe remorquable n°2 à Swan Lane.
403
00:31:28,595 --> 00:31:30,389
Bonne chance, les gars.
404
00:31:36,061 --> 00:31:42,109
♪ Souviens toi, ne parle pas
de moi quand je suis parti... ♪
405
00:31:59,918 --> 00:32:01,086
C'était dans la cour, Johnny.
406
00:32:01,211 --> 00:32:03,296
Attention !
C'était pas loin, hein ?
407
00:32:03,422 --> 00:32:07,384
C'était un peu chaud.
Je ne les veux pas plus près que ça.
408
00:32:07,509 --> 00:32:09,386
Je ne me sens pas si intelligent maintenant.
409
00:32:15,142 --> 00:32:20,730
♪ Cela ne fait aucune différence
si je continue...♪
410
00:32:24,651 --> 00:32:26,653
Rue Trinidad. Unité lourde numéro 1.
411
00:32:30,407 --> 00:32:32,576
Unité lourde 1 à Trinidad Street.
412
00:32:32,701 --> 00:32:35,328
- Très bien, les gars, c'est nous.
- Allons-y.
413
00:32:35,454 --> 00:32:37,038
Allez, Colonel.
414
00:33:16,119 --> 00:33:18,288
Tu es sûr que tu sais où se trouve
cette rue Trinidad, Johnny ?
415
00:33:18,413 --> 00:33:20,832
Oui, Sub. J'y étais
cet après-midi avec le bleu.
416
00:33:20,957 --> 00:33:21,958
D'acc' !
417
00:33:25,295 --> 00:33:27,672
♪ Les legumes sont abondants
418
00:33:28,465 --> 00:33:30,592
♪ Maintenant, de beaux choux-fleurs
419
00:33:30,717 --> 00:33:32,511
♪ Vous ne pouvez pas battre les nôtres
420
00:33:32,636 --> 00:33:36,431
♪ Vous pouvez m'entendre crier
"Je suis lĂ les filles"
421
00:33:36,556 --> 00:33:39,893
♪ Petits légumes verts frisés,
longs haricots verts
422
00:33:40,018 --> 00:33:43,438
♪ Et pour moi, des pommes de terre toutes belles et brunes
423
00:33:43,563 --> 00:33:45,732
♪ Bouilli pendant une heure
424
00:33:45,857 --> 00:33:47,275
♪ Ils sont comme un bol de farine
425
00:33:47,400 --> 00:33:50,612
♪ Et ma rhubarbe est la meilleure
de toute la ville !
426
00:33:51,404 --> 00:33:55,325
♪ Et ma rhubarbe est la meilleure
de toute la ville !♪
427
00:34:02,999 --> 00:34:04,834
La rue Trinidad !
428
00:34:06,586 --> 00:34:08,129
Faites un point dessus !
429
00:34:08,255 --> 00:34:10,590
- Quelqu'un en haut de la ligne !
- OK !
430
00:34:12,801 --> 00:34:14,010
Allez-y !
431
00:34:19,432 --> 00:34:20,767
Une bouche d'incendie vite !
432
00:34:21,810 --> 00:34:23,353
J'en ai une ici.
433
00:34:24,062 --> 00:34:26,439
Ce n'est pas une bouche d'incendie qui saigne,
c'est un égout.
434
00:34:26,565 --> 00:34:27,983
Les rats vont nous courir après !
435
00:34:28,108 --> 00:34:30,402
- Une bouche d'incendie !
- OK, ma cuisinière.
436
00:34:30,527 --> 00:34:31,736
Allez !
437
00:34:36,783 --> 00:34:38,618
Un peu plus haut. Whoa !
438
00:34:42,622 --> 00:34:44,374
OK, Johnny.
439
00:34:44,499 --> 00:34:47,377
Bon sang de bonsoir,
ce mur a l'air un peu douteux.
440
00:34:47,502 --> 00:34:49,170
J'espère que quand il tombera,
il ira dans le bon sens.
441
00:34:49,296 --> 00:34:50,380
Ouais, moi aussi.
442
00:35:10,817 --> 00:35:12,110
Par ici !
443
00:35:26,833 --> 00:35:29,169
Vous aurez besoin de trois longueurs.
444
00:35:48,688 --> 00:35:51,316
- Bien, tout droit, B.A.
- OK.
445
00:35:54,611 --> 00:35:59,699
Bill, emmène-le jusqu'à l'endroit où il arrive,
branche-le et ramène-le ici.
446
00:35:59,824 --> 00:36:01,951
En haut !
447
00:36:17,300 --> 00:36:20,095
- Mince alors, quelle lumière.
- C'est rien, Jacko.
448
00:36:20,220 --> 00:36:23,264
Regarde la traverser cette rivière
avec le vent.
449
00:36:23,390 --> 00:36:27,894
Rumbold, attache ce raccord
Ă cette barre jusqu'Ă ce qu'on la remonte.
450
00:36:28,019 --> 00:36:31,147
Je vais retourner Ă la base maintenant.
451
00:36:32,440 --> 00:36:36,194
Tu t'accroches à ça maintenant
et je vais ramasser ça.
452
00:36:36,319 --> 00:36:39,239
En haut ! OĂą est cette ligne ?
453
00:36:40,657 --> 00:36:42,575
Ecartez-vous en bas !
454
00:36:46,663 --> 00:36:47,956
OK !
455
00:36:54,421 --> 00:36:56,297
- OĂą est-ce que tu vas, bon sang ?
- En haut.
456
00:36:56,423 --> 00:36:59,050
Reste dans le coin
et occupe-toi de ça d'abord.
457
00:37:01,845 --> 00:37:03,805
Deux demi-pointes...
458
00:37:06,433 --> 00:37:10,019
...et un crochet en forme de cloche.
459
00:37:12,564 --> 00:37:14,733
- OK, Emportez-le !
- Emportez-le !
460
00:37:15,900 --> 00:37:17,777
Emportez-le !
461
00:37:28,538 --> 00:37:30,790
Bonjour ? Bonjour ?
462
00:37:30,915 --> 00:37:33,001
Est-ce que c'est Local 14 ?
463
00:37:33,126 --> 00:37:35,253
Est-ce que c'est Local 14 qui parle ?
464
00:37:35,378 --> 00:37:38,673
C'est le sous-officier Dykes qui parle
depuis la rue Trinidad.
465
00:37:38,798 --> 00:37:42,385
Maintenant, prenez ce message :
"Montez les pompes jusqu'Ă dix."
466
00:37:42,510 --> 00:37:45,764
C'est ça. Non, ne partez pas.
Message supplémentaire...
467
00:37:47,390 --> 00:37:54,189
Je dis message supplémentaire :
"Ordonnez un bateau de pompiers au Alderman's Wharf."
468
00:37:54,314 --> 00:37:57,275
C'est exact.
"Explosifs impliqués dans l'incendie."
469
00:38:04,032 --> 00:38:05,950
Très bien, laisse tomber ça.
Maintenant, ecoute...
470
00:38:06,075 --> 00:38:09,704
Je veux que tu restes ici.
Johnny, donne-lui un coup de main avec ça.
471
00:38:17,712 --> 00:38:19,923
Une autre longueur
de tuyau sur ce mur.
472
00:38:20,048 --> 00:38:22,258
Prends l'échelle
et le reste de l'équipe,
473
00:38:22,383 --> 00:38:25,345
et fais entrer tes munitions
aussi loin que possible, compris ?
474
00:38:25,470 --> 00:38:28,431
Maintenant, allez, les gars, au travail.
475
00:38:28,556 --> 00:38:32,143
Maintenant, B.A, échelle courte.
Je vais aller voir à quoi ça ressemble.
476
00:38:32,268 --> 00:38:34,312
- OĂą vas-tu, B.A. ?
- La petite échelle, Johnny.
477
00:38:36,523 --> 00:38:39,734
Ça ne mène nulle part.
On va devoir aller au sommet.
478
00:38:39,859 --> 00:38:41,861
- B.A. ?
- OK, John !
479
00:38:50,537 --> 00:38:53,289
Quelle bande de bâtards nous sommes !
C'était à un demi-mile !
480
00:38:53,414 --> 00:38:55,208
Un demi-mile, mon œil !
481
00:38:55,333 --> 00:38:58,253
- C'était trop près pour moi.
- C'est toi qui le dis !
482
00:38:58,711 --> 00:39:01,756
- Nous voulons une autre longueur.
- C'est ça.
483
00:39:05,718 --> 00:39:09,889
Monsieur, un message de Trinidad Street :
"Montez les pompes jusqu'Ă dix."
484
00:39:10,014 --> 00:39:13,685
Message supplémentaire :
"Ordonnez Ă un bateau de pompiers de se rendre au quai Alderman.
485
00:39:13,810 --> 00:39:18,022
"Explosifs impliqués dans l'incendie.
Risque de propagation au navire de ravitaillement."
486
00:39:18,147 --> 00:39:19,941
Dix ? Il a de l'espoir.
487
00:39:20,066 --> 00:39:22,527
Nous lui en enverrons cinq
pour qu'il s'y mette, de toute façon.
488
00:39:22,652 --> 00:39:28,533
Envoyez un remorque de V, un remorque de W,
envoyez un remorque lourd et un remorque de X.
489
00:39:28,658 --> 00:39:30,368
Et un remorque de 2.
490
00:39:30,493 --> 00:39:34,414
Demande Ă l'agent de district Blythe
de sortir, voulez-vous ?
491
00:39:34,539 --> 00:39:38,626
Ici le contrôle. Ordonnez une unité lourde
et une remorque Ă la rue Trinidad.
492
00:39:40,461 --> 00:39:44,215
Ici le contrĂ´le.
Commandez votre remorque Ă la rue Trinidad.
493
00:39:45,258 --> 00:39:48,386
- Vous n'avez pas encore d'eau ?
- Pas encore.
494
00:39:48,511 --> 00:39:51,014
Et notre eau, en bas ?
495
00:39:52,807 --> 00:39:54,517
La voilĂ qui arrive !
496
00:40:12,285 --> 00:40:15,580
- D'accord, en haut ?
- Ça va.
497
00:40:16,664 --> 00:40:19,292
Monte, Johnny,
il y a une section sur le toit.
498
00:40:25,798 --> 00:40:29,010
- OK maintenant, ça suffit.
- C'est bon.
499
00:40:35,642 --> 00:40:38,102
Non, non, pas lĂ !
500
00:40:38,227 --> 00:40:42,106
Mets en par lĂ .
Voilà , c'est ça.
501
00:40:42,857 --> 00:40:43,942
OK.
502
00:40:44,067 --> 00:40:47,111
- Johnny, de l'eau !
- OK, Walt !
503
00:40:47,236 --> 00:40:49,906
- 105 !
- C'est tout Ă vous !
504
00:40:51,783 --> 00:40:53,576
La voilĂ , les gars !
505
00:40:56,663 --> 00:40:58,873
- En plein dans le coin, John !
- Aye !
506
00:40:58,998 --> 00:41:02,126
Standard téléphonique, désolé de vous avoir fait attendre.
507
00:41:04,462 --> 00:41:05,630
Joan !
508
00:41:09,384 --> 00:41:10,593
Merci.
509
00:41:13,429 --> 00:41:16,516
Le bateau de pompier du numéro 14
jusqu'au Alderman's Wharf.
510
00:41:16,641 --> 00:41:18,309
On a quelque chose pour Alderman's Wharf ?
511
00:41:18,434 --> 00:41:20,269
Il y en a un tout près, à Trinidad Street.
512
00:41:20,395 --> 00:41:22,063
Ce doit ĂŞtre le mĂŞme, alors.
513
00:41:22,188 --> 00:41:24,107
C'est la marée basse, aussi,
ils vont avoir un sacré boulot.
514
00:41:44,043 --> 00:41:46,504
Johnny, peux-tu nous donner
un peu plus d'infos sur ce sujet ?
515
00:41:46,629 --> 00:41:48,923
- Non, je ne peux pas vous en donner plus.
- MĂŞme pas 200 gr. ?
516
00:41:49,048 --> 00:41:51,634
Non, je ne peux rien vous donner du tout,
il n'y en a pas assez ici.
517
00:41:51,759 --> 00:41:53,886
Ecoute, Barrett,
Je vais te dire ce que nous allons faire.
518
00:41:54,012 --> 00:41:55,972
Pendant que tu traînes dans le coin,
va sur la route
519
00:41:56,097 --> 00:42:00,143
et vois oĂą se trouve l'approvisionnement
en eau le plus proche.
520
00:42:00,268 --> 00:42:02,562
Où tu crois que je vais trouver ça ?
521
00:42:02,687 --> 00:42:05,732
Je pense vers Trinidad Street.
522
00:42:20,955 --> 00:42:23,041
C'est ça, en bas maintenant.
523
00:42:23,166 --> 00:42:26,002
- Oh, bon sang !
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
524
00:42:26,127 --> 00:42:28,796
Johnny ! C'est quoi le problème
avec cette eau ?
525
00:42:32,842 --> 00:42:34,302
Johnny !
526
00:42:37,680 --> 00:42:39,682
Y en a plus !
527
00:42:39,807 --> 00:42:43,102
- Ça doit être à cause de cette bombe.
- Je ne pense pas.
528
00:42:43,227 --> 00:42:44,228
Attention...
529
00:43:08,044 --> 00:43:13,049
Le feu semble s'aggraver.
Tu ferais mieux de les rappeler, Tom.
530
00:43:18,679 --> 00:43:23,518
ContrĂ´le des OP. 36 OP ? Oui ?
Oui. Merci.
531
00:43:23,643 --> 00:43:26,854
Feu à 150 degrés
et augmente rapidement.
532
00:43:26,979 --> 00:43:29,065
Bien, notifiez à nouveau l'anti-aérien.
533
00:43:29,190 --> 00:43:34,987
AK-AK, tirez sur le GD39
de plus en plus rapidement.
534
00:43:35,863 --> 00:43:40,535
L'equipe s'éloigne maintenant, parce qu'il
n'y a pas assez d'eau ?
535
00:43:40,660 --> 00:43:42,370
Regarde ça.
536
00:43:46,791 --> 00:43:48,459
Je suis désolé,
je ne sais pas.
537
00:43:50,169 --> 00:43:52,255
ContrĂ´le...
Qu'est-ce que c'était ?
538
00:43:52,380 --> 00:43:54,882
La liaison est mauvaise,
pouvez-vous parler plus fort ?
539
00:43:55,007 --> 00:43:56,008
Quoi ?
540
00:43:56,134 --> 00:43:57,635
Je ne vous entends pas du tout.
541
00:43:57,760 --> 00:43:59,262
Oh, oui.
542
00:44:01,264 --> 00:44:04,892
- C'est ça. Sous ? Sous ?
- Oui ?
543
00:44:05,017 --> 00:44:07,895
L'unité lourde numéro 1
sur Ship Alley.
544
00:44:08,020 --> 00:44:09,647
Très bien.
545
00:44:10,481 --> 00:44:11,983
Nous ne sommes plus que quatre, monsieur.
546
00:44:24,120 --> 00:44:26,998
Johnny !
C'est quoi le problème avec cette eau ?
547
00:44:27,123 --> 00:44:31,294
J'en ai trouvé. Cette barge coulée
que nous avons vu cet après-midi en haut de la rue.
548
00:44:31,419 --> 00:44:35,173
Oh, c'est ça ! Descendez la route
et arrĂŞtez ces pompes.
549
00:44:35,298 --> 00:44:38,551
- Dis-leur de relayer l'eau vers nous.
- Bien.
550
00:44:43,055 --> 00:44:44,724
Johnny !
551
00:44:52,565 --> 00:44:54,483
Stop ! Stop !
552
00:44:55,359 --> 00:44:58,196
- A quoi est-ce que tu joues ?
- Je ne peux pas descendre par lĂ .
553
00:44:58,321 --> 00:45:00,323
Il n'y a pas d'eau en bas,
les canalisations sont cassées.
554
00:45:00,448 --> 00:45:03,242
Nous avons une section sur le toit et nous allons devoir
lui dire de descendre si nous n'avons pas d'eau.
555
00:45:03,367 --> 00:45:07,413
J'ai trouvé une barge coulée là -bas.
On peut la transmettre jusqu'à notre unité.
556
00:45:07,538 --> 00:45:09,457
- Le premier sur la gauche ?
- C'est le long de cette allée.
557
00:45:09,582 --> 00:45:12,710
Sous-officier, emmenez vos appareils
au premier tournant sur la gauche.
558
00:45:12,835 --> 00:45:14,754
Au travail ! Transmettez l'eau !
559
00:45:14,879 --> 00:45:17,089
- Etes-vous l'officier en charge ?
- Une minute, s'il vous plaît.
560
00:45:17,215 --> 00:45:19,842
Allez donner l'ordre
à la grande échelle.
561
00:45:19,967 --> 00:45:21,969
Notre quai brule bien lĂ ,
que pouvez-vous faire pour nous ?
562
00:45:22,094 --> 00:45:23,930
J'ai d'autres appareils
qui arrivent bientôt. Ne vous inquiétez pas.
563
00:45:24,055 --> 00:45:25,056
OK, merci.
564
00:46:49,765 --> 00:46:51,100
C'est tout.
565
00:46:58,232 --> 00:47:01,402
- C'est ça.
- Mets-la lĂ -dedans.
566
00:47:06,449 --> 00:47:07,491
De l'eau !
567
00:47:19,962 --> 00:47:22,590
Mets ton jet en bas dans l'eau.
568
00:47:22,715 --> 00:47:24,133
Tu vas y arriver.
569
00:47:34,602 --> 00:47:36,437
En attente, en haut !
570
00:47:37,188 --> 00:47:39,899
En attente, la voilĂ !
571
00:47:40,024 --> 00:47:42,109
VoilĂ un peu d'eau.
572
00:47:42,234 --> 00:47:45,363
Non, pas lĂ -haut ! Pose-la par terre !
573
00:47:45,488 --> 00:47:47,698
Pose-la dans la fenĂŞtre !
574
00:47:48,324 --> 00:47:49,992
En bas, dans le cœur.
575
00:47:50,117 --> 00:47:53,579
Doucement !
VoilĂ votre eau !
576
00:47:54,288 --> 00:47:55,581
OK !
577
00:48:00,211 --> 00:48:03,631
- Ça va, George ?
- Ça passe.
578
00:48:03,756 --> 00:48:05,257
Oui.
579
00:48:05,383 --> 00:48:08,594
- Retour en arrière.
- C'est bon, c'est ça.
580
00:48:09,720 --> 00:48:11,764
- Ça pompe ?
- Oui, c'est bon.
581
00:48:17,603 --> 00:48:21,482
Ici le Controle.
Nous avons quatre pompes disponibles.
582
00:48:21,607 --> 00:48:24,318
- Il est urgent de faire des réserves.
- Bien.
583
00:48:24,443 --> 00:48:27,696
Oui, c'est bien ça. Vous voulez bien patienter ?
584
00:48:32,326 --> 00:48:35,538
Ne quittez pas.
Je ne vous entends pas.
585
00:48:36,372 --> 00:48:38,541
Je ne vous entends pas.
586
00:48:42,086 --> 00:48:44,213
ContrĂ´le ? ContrĂ´le ?
587
00:48:45,047 --> 00:48:47,049
ContrĂ´le ?
588
00:48:47,174 --> 00:48:49,969
Oui, désolé pour l'interruption,
nous avons un autre message pour vous.
589
00:48:50,094 --> 00:48:53,097
Notre Grande echelle est sorti
pour la rue Trinidad.
590
00:48:53,222 --> 00:48:57,184
Sortie pour oĂą ? Trinidad Street.
C'est ça. Merci.
591
00:49:02,064 --> 00:49:04,108
Ce n'est pas très bon, n'est-ce pas ?
592
00:49:06,819 --> 00:49:09,530
Faites le tour du quartier.
Vérifiez les pompes disponibles.
593
00:49:09,655 --> 00:49:12,867
- Surveillez la salle 62, s'il vous plaît.
- Salle de surveillance 66, s'il vous plaît.
594
00:49:12,992 --> 00:49:15,744
Ici le contrĂ´le du district C.
Puis-je avoir vos pompes disponibles, s'il vous plaît ?
595
00:49:15,870 --> 00:49:18,914
14, combien de pompes sont disponibles ?
Seulement quatre ?
596
00:49:20,875 --> 00:49:23,252
Vous m'entendez ?
Je vérifie vos pompes disponibles.
597
00:49:23,377 --> 00:49:24,587
Dix pompes, merci.
598
00:49:24,712 --> 00:49:28,757
Pouvez-vous me donner vos pompes disponibles,
s'il vous plaît ?
599
00:49:28,883 --> 00:49:31,010
- Soixante-six.
- Aucune ?
600
00:49:31,135 --> 00:49:32,761
- Dix.
- Merci.
601
00:49:32,887 --> 00:49:37,475
Vingt-huit. Quatre-vingt-huit.
602
00:49:37,600 --> 00:49:38,893
Aucune.
603
00:49:40,394 --> 00:49:43,981
- Sub, seulement soixante-six pompes disponibles.
- Bien, appelle le contrĂ´le de la brigade.
604
00:49:44,106 --> 00:49:46,275
"Les appels sont toujours reçus.
Besoin d'aide supplémentaire.
605
00:49:46,400 --> 00:49:48,486
"Pompes disponibles : soixante-six.
606
00:49:51,739 --> 00:49:55,868
ContrĂ´le de la Brigade ?
ContrĂ´le du district de C-Charlie...
607
00:49:55,993 --> 00:49:58,287
...aide supplémentaire requise.
608
00:49:58,412 --> 00:50:01,582
Pompes disponibles : soixante-six.
609
00:50:01,707 --> 00:50:03,792
Six, six. Bien.
610
00:50:05,252 --> 00:50:07,963
- Joan ? Oh, vous ĂŞtes lĂ .
- Merci.
611
00:50:08,088 --> 00:50:10,925
Il n'y a rien Ă D.
Cinq médecins généralistes à E...
612
00:50:11,050 --> 00:50:13,511
District C. Soixante-six pompes disponibles.
613
00:50:13,636 --> 00:50:18,724
Aide supplémentaire requise.
Rien en B, rien en A.
614
00:50:18,849 --> 00:50:21,560
Message pour le ContrĂ´le.
615
00:50:21,685 --> 00:50:24,480
Renforts demandé,
une centaine de pompes sont nécessaires.
616
00:50:24,605 --> 00:50:27,233
Alors, comment ça se passe ?
617
00:50:27,358 --> 00:50:30,945
Le district C a une attaque
de feu plutôt concentrée, monsieur.
618
00:50:31,070 --> 00:50:33,280
J'ai demandé une centaine de pompes
au ContrĂ´le.
619
00:50:33,405 --> 00:50:34,698
Quelqu'un a des tremblements ?
620
00:50:34,823 --> 00:50:38,035
Certainement le district C, monsieur.
Ils sont très stressés.
621
00:50:38,160 --> 00:50:41,288
Bon, eh bien, je vais aller jeter un
coup d'oeil, et je vous le ferai savoir.
622
00:50:41,413 --> 00:50:43,332
- Continuez.
- Très bien, monsieur.
623
00:51:03,978 --> 00:51:05,896
Ça va, Barrett ?
Où étais-tu passé ?
624
00:51:06,021 --> 00:51:09,024
Oh, un peu partout.
C'est comment ici ?
625
00:51:09,149 --> 00:51:13,320
Pas très bien. Il va y avoir quelques
problèmes plus tard.
626
00:51:13,862 --> 00:51:17,491
Maintenant, Colonel, descendez en bas
et dites Ă l'officier en charge
627
00:51:17,616 --> 00:51:21,078
que les choses deviennent incontrĂ´lables.
Compris ?
628
00:51:22,371 --> 00:51:24,582
Allez-y, descendez aussi vite que possible.
629
00:51:26,709 --> 00:51:28,961
Il y en a quelques-uns en liberté, John.
630
00:51:51,442 --> 00:51:53,736
Monsieur...
631
00:51:53,861 --> 00:51:54,737
Laissez-le parler.
632
00:51:54,862 --> 00:51:57,448
LĂ -bas...
633
00:51:57,573 --> 00:51:58,657
Il ne sera pas long.
634
00:51:58,782 --> 00:52:01,035
Il y a un message
de Sub en haut, monsieur !
635
00:52:02,911 --> 00:52:06,123
Les choses deviennent très difficiles. Il
veut de l'aide dès que possible.
636
00:52:06,248 --> 00:52:07,458
Bien.
637
00:52:07,583 --> 00:52:09,543
En haut !
638
00:52:11,295 --> 00:52:13,255
En haut !
639
00:52:14,506 --> 00:52:17,843
Dites-leur de descendre tout de suite. Nous avons
une grande echelle qui arrive.
640
00:52:17,968 --> 00:52:19,511
Bien, monsieur.
641
00:53:02,096 --> 00:53:04,932
L'agent de district dit
que vous devez descendre du toit.
642
00:53:07,476 --> 00:53:09,853
Comment diable pensez-vous
qu'on va pouvoir descendre ?
643
00:53:09,978 --> 00:53:11,980
Je ne sais pas comment je suis monté !
644
00:53:14,066 --> 00:53:16,902
Sortez-le des flammes.
645
00:53:37,256 --> 00:53:39,049
Stop !
646
00:53:43,470 --> 00:53:47,725
Il y a un homme blessé, en bas !
Il y a un homme blessé !
647
00:53:47,850 --> 00:53:50,686
Mettez les échelles au travail !
Sortez votre ligne de sauvetage !
648
00:54:01,488 --> 00:54:03,490
Sautez dessus, les gars
649
00:54:06,285 --> 00:54:08,495
- Quelle chance, hein ?
- Très bien, messieurs.
650
00:54:08,620 --> 00:54:09,830
Quelle chance.
651
00:54:12,624 --> 00:54:14,209
Attention Ă cette porte !
652
00:54:14,334 --> 00:54:16,420
Attention !
653
00:54:20,466 --> 00:54:23,969
- Il y a des pompiers en haut, monsieur.
- Quoi ?
654
00:55:24,530 --> 00:55:26,740
Prenez le relais.
655
00:55:28,367 --> 00:55:31,411
Soulevez-le par les épaules.
Soulevez-le.
656
00:55:39,711 --> 00:55:41,338
Sur le parapet.
657
00:55:49,888 --> 00:55:51,849
Attention au relâchement !
658
00:55:58,814 --> 00:56:04,278
Donne-moi cette bouée de sauvetage. Donne-la moi,
je sais quoi faire avec.
659
00:56:04,403 --> 00:56:06,405
Descends de ce foutu toit !
660
00:56:07,322 --> 00:56:11,660
- Vas-y. Descends, alors !
- Tu viens avec nous ?
661
00:56:11,785 --> 00:56:13,579
Je serai en bas.
Tu descends et tu t'en sors.
662
00:56:22,212 --> 00:56:24,381
Saute sur l'échelle !
663
00:56:25,924 --> 00:56:27,801
Qu'est-ce qu'il fait, cet imbécile ?
664
00:56:42,190 --> 00:56:45,235
Tourne-le, Norris !
Ramène-les !
665
00:56:45,360 --> 00:56:47,070
Il y a un autre homme lĂ -haut, monsieur.
666
00:56:47,195 --> 00:56:51,575
Descendons d'abord celui-lĂ
et nous reviendrons après lui.
667
00:57:06,381 --> 00:57:08,592
Bien, plus bas !
668
00:57:12,554 --> 00:57:14,306
Descends-le, mec, plus vite !
669
00:57:17,684 --> 00:57:22,105
Descendez-le.
Il est en bas, monsieur. Il va bien.
670
00:57:22,564 --> 00:57:24,274
C'est l'autre qui nous inquiète.
671
00:57:37,412 --> 00:57:38,747
Allez !
672
00:57:40,916 --> 00:57:45,253
- Mince alors, regarde ce mur.
- Verrouillez, le mur s'effondre !
673
00:57:55,347 --> 00:57:57,391
Fermez-la !
674
00:58:00,435 --> 00:58:02,354
Lâchez tout !
675
00:58:21,248 --> 00:58:23,250
ContrĂ´le de la brigade.
676
00:58:23,375 --> 00:58:26,211
Un message du contrĂ´le des feux.
677
00:58:26,336 --> 00:58:27,963
"Renforts".
678
00:58:28,088 --> 00:58:32,342
"Cent pompes ont été commandées
ont été commandées à Abbotstone
679
00:58:32,467 --> 00:58:34,803
"en attente dans votre région."
680
00:58:34,928 --> 00:58:36,680
Merci.
681
00:58:36,805 --> 00:58:39,433
Joan ! Joan !
682
00:58:39,558 --> 00:58:42,060
Ca devrait être trois unités lourdes
et non deux.
683
00:58:44,813 --> 00:58:49,109
Ici ContrĂ´le 14.
Oh, ils sont en route, n'est-ce pas ? Oui.
684
00:58:49,234 --> 00:58:52,237
Sub, les personnes en attente
sont en route maintenant.
685
00:58:52,362 --> 00:58:53,697
C'est déjà ça, en tout cas.
686
00:58:55,782 --> 00:58:57,617
- C'est la caserne 14 Y ?
- Oui.
687
00:58:57,743 --> 00:59:01,621
Oh, c'était un travail redoutable de trouver
cet endroit. Nous venons d'Abbotstone.
688
00:59:01,747 --> 00:59:03,707
Nous avons été envoyés par votre contrôle
pour rester ici.
689
00:59:03,832 --> 00:59:05,751
- Abbotstone ?
- Oui, de l'autre côté de Coleford.
690
00:59:05,876 --> 00:59:08,378
- C'est Ă 60 miles d'ici.
- Comme si je ne le savais pas !
691
00:59:08,503 --> 00:59:10,672
Vous semblez avoir bien
lutter ici ce soir.
692
00:59:10,797 --> 00:59:12,340
Oui, nos gars sont sur les quais.
693
00:59:52,547 --> 00:59:55,175
Ne touche pas à ça, ça va être chaud !
694
00:59:59,221 --> 01:00:01,473
Barrett ! On y va !
695
01:00:01,598 --> 01:00:04,434
Johnny !
696
01:00:06,686 --> 01:00:08,647
La voilĂ qui arrive !
697
01:00:18,490 --> 01:00:22,410
- Je ne peux pas me retenir plus longtemps.
- Tous les deux, restez oĂą vous ĂŞtes !
698
01:00:24,579 --> 01:00:27,249
Venez de ce côté.
699
01:00:27,374 --> 01:00:30,085
Je reste oĂą je suis.
700
01:00:30,210 --> 01:00:31,503
Je vais bien.
701
01:01:28,810 --> 01:01:31,396
- La voilĂ !
- La voilĂ !
702
01:01:49,080 --> 01:01:52,000
- Et bien, ça doit être Jacko.
- Ne bouge pas.
703
01:01:52,125 --> 01:01:56,588
Il s'amuse sur le toit,
alors qu'il aurait dĂ» en descendre.
704
01:02:47,222 --> 01:02:50,475
36-OP. Thompson Ă l'appareil.
705
01:02:50,600 --> 01:02:52,769
36-OP, oui ?
706
01:02:53,937 --> 01:02:58,066
Feu à 150 degrés.
707
01:02:58,191 --> 01:03:01,903
Semble ĂŞtre sous contrĂ´le.
708
01:03:02,028 --> 01:03:03,280
Merci.
709
01:03:04,364 --> 01:03:06,408
Merci pour ça.
710
01:04:48,385 --> 01:04:51,930
Way-aye ! Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu ne peux pas le prendre, mon pote ?
711
01:04:52,055 --> 01:04:53,598
- Tu n'as pas entendu ?
- Non, quoi ?
712
01:04:53,723 --> 01:04:55,683
- Jacko s'est fait avoir.
- Avoir ?
713
01:04:55,809 --> 01:04:58,019
Il s'est fait avoir, je vous le dis !
714
01:04:59,938 --> 01:05:02,774
- Merci beaucoup.
- Quelle soirée, hein ?
715
01:05:06,486 --> 01:05:09,280
On mérite bien une tasse de thé, hein les gars ?
716
01:05:10,698 --> 01:05:12,283
Que Dieu te bénisse, ma belle !
717
01:05:12,409 --> 01:05:15,078
Tu es très belle toi aussi, mon pote !
718
01:05:35,306 --> 01:05:36,933
Qui est ton officier en charge, l'ami ?
719
01:05:37,058 --> 01:05:39,227
Je suis en charge, Sub.
Notre sous-officier est blessé.
720
01:05:39,352 --> 01:05:42,647
Eh bien, arrĂŞte, et rentre chez toi.
721
01:05:42,772 --> 01:05:46,276
Bien, monsieur.
Johnny, arrĂŞte, on rentre !
722
01:05:46,401 --> 01:05:47,819
OK, Walt !
723
01:05:54,242 --> 01:05:56,369
Maquille-toi et rentre Ă la maison.
724
01:08:29,731 --> 01:08:33,234
Alors Johnny. Tu as passé une mauvaise nuit ?
725
01:08:33,359 --> 01:08:37,196
Une mauvaise nuit ? Descends
la rue et jette un coup d'œil au mur.
726
01:08:37,322 --> 01:08:42,368
Il y a un bateau lĂ -bas, comme neuf.
Il n'a pas une égratignure.
727
01:08:42,493 --> 01:08:44,912
C'est un plaisir pour les yeux.
728
01:09:38,800 --> 01:09:40,760
- HĂ©, Docteur !
- On t'a un peu oublié.
729
01:09:40,885 --> 01:09:43,471
- Toujours lĂ ?
- Yeah, toujours Ă flot.
730
01:09:50,603 --> 01:09:52,563
Bon boulot les gars.
731
01:10:01,280 --> 01:10:06,619
...jusqu'à présent il ne semble pas
que les pertes soient importantes.
732
01:10:06,744 --> 01:10:09,455
L'attaque s'est concentrée
dans un district
733
01:10:09,580 --> 01:10:12,083
et plusieurs grands incendies ont été allumés
734
01:10:12,208 --> 01:10:16,129
Ceux-ci, cependant,
ont pu ĂŞtre contenu.
735
01:10:16,254 --> 01:10:18,131
Les rapports de l'agence disent...
736
01:10:30,059 --> 01:10:32,645
Non, nous n'avons pas été touchés.
737
01:10:32,770 --> 01:10:35,690
Il va sortir.
Il sera lĂ Ă l'heure.
738
01:11:22,904 --> 01:11:26,616
Oui, vous passez pour hommes dans le catalogue
739
01:11:26,741 --> 01:11:28,743
de même que les limiers, les lévriers,
740
01:11:28,868 --> 01:11:31,662
les métis, les épagneuls, les mâtins
741
01:11:31,788 --> 01:11:36,584
"les barbets, les caniches, les chiens-loups,
sont désignés tous sous le nom de chiens.
742
01:11:36,709 --> 01:11:39,337
Mais un classement supérieur...
743
01:11:51,224 --> 01:11:55,937
distingue le chien agile, le lent, le subtil...
744
01:11:56,062 --> 01:11:58,272
- Enlève tes vêtements mouillés, Bill.
- Merci, Madame.
745
01:11:58,397 --> 01:12:00,024
C’est un bon gars.
746
01:12:00,149 --> 01:12:03,861
...selon les qualités
que la bienfaisante nature
747
01:12:03,986 --> 01:12:06,489
lui a départies...
748
01:12:07,573 --> 01:12:09,325
Bonne chance, mon pote.
749
01:12:17,917 --> 01:12:20,294
Merci pour le thé.
750
01:12:25,633 --> 01:12:28,970
Bonjour, Tanya. Je ne m'attendais pas
Ă te revoir.
751
01:12:32,265 --> 01:12:34,350
Allez, les gars, secouez-vous !
56231