Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,180 --> 00:01:20,921
Adapted from the Ming novel,
The Investiture of the Gods,
2
00:01:21,001 --> 00:01:23,741
and the Song/Yuan script,
King Zhou's Attack of the Shang
3
00:01:36,520 --> 00:01:40,020
At the beginning of time,
the world was shapeless.
4
00:01:41,310 --> 00:01:43,269
Separating the sky and earth,
5
00:01:43,270 --> 00:01:46,230
Pangu turned his body into the sun,
the moon, the mountains and the rivers,
6
00:01:46,770 --> 00:01:49,310
and the world was thus created.
7
00:01:51,220 --> 00:01:53,219
Nuwa made figurines out of clay,
8
00:01:53,220 --> 00:01:55,930
imparting her own
spirit to give them life,
9
00:01:56,430 --> 00:01:58,930
and humans were thus created.
10
00:02:01,720 --> 00:02:04,929
Before she died, Nuwa
left behind a sacred artifact,
11
00:02:04,930 --> 00:02:07,720
called the “Fengshen Bang”,
12
00:02:08,720 --> 00:02:11,180
and appointed the Immortals
of Kunlun to guard it.
13
00:02:11,520 --> 00:02:14,140
It had the power
to save the world...
14
00:02:14,390 --> 00:02:18,390
and could only be opened
by the King of All Realms.
15
00:02:20,930 --> 00:02:22,890
As the generations
came and went,
16
00:02:23,100 --> 00:02:25,270
Cheng Tang established
the Shang Dynasty.
17
00:02:25,770 --> 00:02:28,519
The Four Dukes of the
East, West, South and North,
18
00:02:28,520 --> 00:02:30,719
together with the
800 Lords under them,
19
00:02:30,720 --> 00:02:34,770
acknowledged the Shang
monarch as the King of All Realms.
20
00:02:35,560 --> 00:02:36,850
But there came a time,
21
00:02:37,180 --> 00:02:39,890
500 years into the
reign of the Shang,
22
00:02:40,470 --> 00:02:44,060
Su Hu, Lord of Jizhou,
refused to submit his tribute...
23
00:02:44,810 --> 00:02:47,600
and rebelled against
the Shang‘s King Yi.
24
00:02:48,310 --> 00:02:51,889
After a long and bitter siege,
25
00:02:51,890 --> 00:02:55,890
King Yi sent his second
son, Yin Shou, into battle.
26
00:02:56,970 --> 00:03:03,680
Yin Shou led a special
force trained by his own hand.
27
00:04:28,930 --> 00:04:31,310
I am Ji Fa, son of Ji
Chang, Duke of the West.
28
00:04:32,640 --> 00:04:36,020
Riding by my side is
my best friend, Yin Jiao.
29
00:04:39,220 --> 00:04:41,970
His father is our
commander and hero.
30
00:04:44,560 --> 00:04:46,970
One day I hope to
become just like him.
31
00:05:07,060 --> 00:05:07,770
State your name.
32
00:05:08,020 --> 00:05:09,520
Su Quanxiao, son of Su Hu,
33
00:05:09,810 --> 00:05:10,810
Lord of Jizhou.
34
00:05:11,060 --> 00:05:13,470
Louder, so they can hear you.
35
00:05:18,390 --> 00:05:20,560
Su Quanxiao, son of Su Hu,
36
00:05:21,270 --> 00:05:22,600
Lord of Jizhou.
37
00:05:22,850 --> 00:05:23,850
State your rank.
38
00:05:24,390 --> 00:05:26,720
Centurion of the
Shang Hostage Brigade,
39
00:05:27,100 --> 00:05:28,350
North Battalion.
40
00:05:28,810 --> 00:05:30,310
Tell us why you’re a “hostage”.
41
00:05:30,890 --> 00:05:32,719
The 800 Lords...
42
00:05:32,720 --> 00:05:36,639
of the East, West, South and North
are required to send one of their sons...
43
00:05:36,640 --> 00:05:38,180
to be hostages
of the Shang court.
44
00:05:38,430 --> 00:05:40,599
If any Lord plots
against the King,
45
00:05:40,600 --> 00:05:42,639
his hostage son is
to be executed first,
46
00:05:42,640 --> 00:05:44,890
followed by his entire family.
47
00:05:45,560 --> 00:05:49,390
Your father Su Hu has
led Jizhou in rebellion.
48
00:05:52,180 --> 00:05:53,930
Go talk some sense into him.
49
00:06:08,810 --> 00:06:13,930
Father! Please surrender!
50
00:07:09,180 --> 00:07:11,180
I’ve been away for eight years.
51
00:07:12,020 --> 00:07:13,770
I’ve grown up.
52
00:07:14,850 --> 00:07:17,890
My father doesn't recognize me.
53
00:07:19,390 --> 00:07:21,180
That man doesn't
deserve to be your father.
54
00:07:26,350 --> 00:07:28,220
You are my son.
55
00:07:31,680 --> 00:07:34,470
And now, you have
to be my bravest son.
56
00:07:46,680 --> 00:07:48,140
Farewell,
57
00:07:50,640 --> 00:07:51,770
Father!
58
00:08:19,430 --> 00:08:20,810
Just now,
59
00:08:21,100 --> 00:08:22,890
right before your eyes,
60
00:08:23,890 --> 00:08:26,140
one of your brothers died!
61
00:08:26,770 --> 00:08:29,100
One of my sons died!
62
00:08:29,970 --> 00:08:31,929
Who killed him?
63
00:08:31,930 --> 00:08:33,929
The traitor Su Hu!
64
00:08:33,930 --> 00:08:35,889
Who was it that killed him?
65
00:08:35,890 --> 00:08:37,430
The traitor Su Hu!
66
00:08:37,810 --> 00:08:39,890
Who was it that killed him?
67
00:08:39,930 --> 00:08:41,470
The traitor Su Hu!
68
00:08:41,680 --> 00:08:43,390
The traitor Su Hu!
69
00:08:43,600 --> 00:08:45,389
The traitor Su Hu!
70
00:08:45,390 --> 00:08:46,390
Fire!
71
00:09:34,600 --> 00:09:36,679
Warriors of Shang...
72
00:09:36,680 --> 00:09:38,720
annihilate Jizhou!
73
00:09:38,890 --> 00:09:43,270
Annihilate Jizhou!
74
00:09:46,430 --> 00:09:49,560
Attack!
75
00:09:50,060 --> 00:09:51,600
Ji Fa, come on!
76
00:09:54,640 --> 00:09:55,640
Watch out!
77
00:09:59,390 --> 00:10:00,220
Attack!
78
00:10:00,350 --> 00:10:01,390
Fire!
79
00:10:20,390 --> 00:10:21,520
Attack!
80
00:10:22,680 --> 00:10:24,430
Into the breach!
81
00:10:35,720 --> 00:10:37,560
Attack!
82
00:10:49,640 --> 00:10:50,640
Make way!
83
00:11:36,180 --> 00:11:37,270
Ji Fa!
84
00:11:39,310 --> 00:11:40,390
Ji Fa!
85
00:11:49,180 --> 00:11:49,770
Yin Jiao,
86
00:11:49,771 --> 00:11:51,639
you retreated in fear.
87
00:11:51,640 --> 00:11:52,719
You’re such a disappointment.
88
00:11:52,720 --> 00:11:53,770
Forgive me, Father!
89
00:11:54,520 --> 00:11:55,140
Sir,
90
00:11:55,600 --> 00:11:56,719
It wasn’t us!
91
00:11:56,720 --> 00:11:59,430
The horses bolted
when they saw the fire.
92
00:12:01,520 --> 00:12:02,520
Father!
93
00:12:07,720 --> 00:12:10,270
The horses see what
we allow them to see!
94
00:12:15,640 --> 00:12:16,640
Faster!
95
00:12:24,890 --> 00:12:27,310
Attack!
96
00:12:31,970 --> 00:12:34,060
Attack!
97
00:12:35,640 --> 00:12:37,430
Attack!
98
00:12:38,930 --> 00:12:39,970
Attack!
99
00:12:40,640 --> 00:12:43,060
Attack!
100
00:13:01,850 --> 00:13:04,809
After the city was taken,
we chased the Su family...
101
00:13:04,810 --> 00:13:06,720
all the way to the
Xuanyuan Tomb.
102
00:13:07,270 --> 00:13:10,519
We were determined to
chop off Su Hu's head...
103
00:13:10,520 --> 00:13:12,140
to avenge his son, Su Quanxiao.
104
00:13:15,390 --> 00:13:15,890
Brother!
105
00:13:16,220 --> 00:13:17,220
Brother!
106
00:14:19,600 --> 00:14:20,600
Brother!
107
00:14:23,390 --> 00:14:24,560
Never forget...
108
00:14:24,720 --> 00:14:27,930
the Su family will never
submit to the Shang King!
109
00:15:10,680 --> 00:15:11,680
Father.
110
00:15:24,470 --> 00:15:26,140
Run!
111
00:16:25,220 --> 00:16:26,430
Watch out.
112
00:16:58,390 --> 00:16:59,600
A woman.
113
00:17:02,600 --> 00:17:03,640
Who is she?
114
00:17:04,560 --> 00:17:06,020
Su Hu's daughter,
115
00:17:06,560 --> 00:17:07,600
Su Daji.
116
00:17:09,640 --> 00:17:10,850
The daughter of a traitor...
117
00:17:12,140 --> 00:17:13,350
must be put to death.
118
00:17:14,850 --> 00:17:15,850
Ji Fa,
119
00:17:17,140 --> 00:17:17,930
kill her.
120
00:17:18,140 --> 00:17:19,140
Huh?
121
00:17:19,890 --> 00:17:20,890
Kill a woman?
122
00:17:23,020 --> 00:17:24,350
I can't.
123
00:17:25,350 --> 00:17:26,350
Jiang Wenhuan,
124
00:17:26,930 --> 00:17:27,600
you do it.
125
00:17:27,930 --> 00:17:28,470
E Shun,
126
00:17:28,970 --> 00:17:29,970
you do it.
127
00:17:30,100 --> 00:17:31,430
Why don't you do it?
128
00:17:40,430 --> 00:17:41,930
My hairpin...
129
00:17:48,770 --> 00:17:49,140
Ji Fa!
130
00:17:49,270 --> 00:17:50,270
Ji Fa!
131
00:18:10,140 --> 00:18:11,270
It would be a waste...
132
00:18:12,310 --> 00:18:13,520
to kill a girl like that.
133
00:18:14,640 --> 00:18:15,920
Let's give her to the Commander.
134
00:18:16,680 --> 00:18:17,890
You losers!
135
00:18:18,850 --> 00:18:19,560
I'll do it.
136
00:18:19,720 --> 00:18:20,180
Yin Jiao!
137
00:18:20,470 --> 00:18:21,470
Yin Jiao!
138
00:18:28,560 --> 00:18:29,560
Sir!
139
00:18:30,560 --> 00:18:31,020
Sir!
140
00:18:31,350 --> 00:18:32,350
Sir!
141
00:18:47,270 --> 00:18:49,270
A toast to us! Warriors...
142
00:18:49,470 --> 00:18:51,390
of the Shang Dynasty!
143
00:18:51,720 --> 00:18:53,220
Hear, hear.
144
00:18:54,430 --> 00:18:55,640
I want to make a toast...
145
00:18:56,850 --> 00:18:58,180
to our brother,
146
00:18:58,720 --> 00:18:59,720
Su Quanxiao.
147
00:19:00,310 --> 00:19:01,470
To our brother.
148
00:19:01,560 --> 00:19:02,180
To our brother.
149
00:19:02,220 --> 00:19:04,850
The son of the traitor Su Hu...
150
00:19:05,220 --> 00:19:07,309
doesn’t deserve
to be our brother.
151
00:19:07,310 --> 00:19:09,600
Father and son are
not always the same.
152
00:19:10,560 --> 00:19:11,920
His father may
have been a traitor,
153
00:19:12,140 --> 00:19:13,600
but Su Quanxiao
did nothing wrong.
154
00:19:13,810 --> 00:19:15,770
Like father, like son.
155
00:19:16,140 --> 00:19:18,560
Your father, Ji Chang,
Duke of the West,
156
00:19:19,060 --> 00:19:20,889
knows nothing but
plowing the fields.
157
00:19:20,890 --> 00:19:22,929
Even in that armor, Ji Fa,
158
00:19:22,930 --> 00:19:25,020
you're still just a
farmer from Xiqi,
159
00:19:25,890 --> 00:19:27,970
reeking of manure.
160
00:19:29,560 --> 00:19:31,100
Let's drink.
161
00:19:31,640 --> 00:19:34,139
Your father, Chong
Houhu, Duke of the North,
162
00:19:34,140 --> 00:19:37,850
knows nothing but
hunting animals.
163
00:19:38,970 --> 00:19:40,350
Even in that armor,
164
00:19:40,930 --> 00:19:41,930
you're still...
165
00:19:42,180 --> 00:19:43,560
just a hunter,
166
00:19:44,020 --> 00:19:45,100
reeking of... what?
167
00:19:45,350 --> 00:19:47,180
What does he smell like?
168
00:19:47,680 --> 00:19:48,720
A beast.
169
00:20:56,600 --> 00:20:58,430
I know what you want.
170
00:21:15,720 --> 00:21:17,020
You want to be...
171
00:21:18,220 --> 00:21:24,600
King of All The World.
172
00:21:37,100 --> 00:21:39,680
You know what happens
to the daughters of traitors?
173
00:21:43,020 --> 00:21:45,890
At dawn, you'll be offered
as a sacrifice to our banner.
174
00:21:49,180 --> 00:21:50,850
I'm different from the others.
175
00:21:52,720 --> 00:21:53,970
I can help you.
176
00:22:30,720 --> 00:22:32,640
After being a hostage
in Zhaoge for eight years,
177
00:22:33,720 --> 00:22:34,720
on this day,
178
00:22:35,100 --> 00:22:37,640
I finally return as a hero...
179
00:22:38,310 --> 00:22:41,310
to the welcoming
cheers of the entire city.
180
00:23:27,850 --> 00:23:31,810
I, Yin Shou, bow to His
Majesty and His Highness.
181
00:23:39,850 --> 00:23:42,390
To you, Father, I
present Su Hu’s head.
182
00:23:52,890 --> 00:23:56,270
And to you, Brother,
the battle flag of Jizhou.
183
00:24:03,520 --> 00:24:05,020
Su Hu,
184
00:24:05,680 --> 00:24:09,270
you once declared
you’d never bow to me,
185
00:24:09,720 --> 00:24:11,020
and yet, here you are.
186
00:24:11,100 --> 00:24:12,599
At the victory banquet tomorrow,
187
00:24:12,600 --> 00:24:14,390
we’ll use his
skull as a goblet...
188
00:24:14,560 --> 00:24:16,020
and drink from
it until daybreak!
189
00:24:17,600 --> 00:24:25,100
King of Shang,
King of All Realms!
190
00:24:25,930 --> 00:24:28,719
The Hostage Brigade,
returning in victory,
191
00:24:28,720 --> 00:24:32,310
will perform a war
dance for His Majesty.
192
00:24:37,220 --> 00:24:38,520
Attack!
193
00:24:44,350 --> 00:24:46,970
Long live Your Majesty!
194
00:25:02,520 --> 00:25:04,349
My son...
195
00:25:04,350 --> 00:25:07,850
my dearest son dances for me!
196
00:25:08,430 --> 00:25:11,220
Excellent!
197
00:25:54,140 --> 00:25:55,140
Encircle him!
198
00:25:57,140 --> 00:25:58,140
Shields!
199
00:26:40,220 --> 00:26:41,220
Your Highness...
200
00:26:47,680 --> 00:26:49,020
He's dead!
201
00:26:49,970 --> 00:26:51,140
Ji Fa,
202
00:26:51,810 --> 00:26:54,219
you killed the Prince.
203
00:26:54,220 --> 00:26:55,720
Your entire family
will be executed.
204
00:26:56,680 --> 00:26:57,850
Ji Fa.
205
00:26:59,270 --> 00:27:01,849
Killing the Prince
is a serious crime,
206
00:27:01,850 --> 00:27:03,929
and the penalty is death.
207
00:27:03,930 --> 00:27:05,270
What a horrific crime!
208
00:27:12,270 --> 00:27:13,310
Father!
209
00:27:35,060 --> 00:27:38,640
My brother Yin Qi killed
our father, the King.
210
00:27:42,640 --> 00:27:43,640
Ji Fa,
211
00:27:49,060 --> 00:27:51,390
what you did was
not only justified,
212
00:27:52,390 --> 00:27:55,890
but a service to our kingdom.
213
00:28:33,180 --> 00:28:35,269
If Yin Jiao hadn’t
spoken for me...
214
00:28:35,270 --> 00:28:37,179
and the Commander
hadn’t shown mercy,
215
00:28:37,180 --> 00:28:40,100
my whole family would
have been executed.
216
00:28:40,470 --> 00:28:42,469
But now that the King is dead,
217
00:28:42,470 --> 00:28:45,060
what would become
of the Shang dynasty?
218
00:29:07,390 --> 00:29:11,180
So this is why the Supreme
One summoned the twelve of us...
219
00:29:11,640 --> 00:29:13,270
here to the Yuxu Palace.
220
00:29:13,890 --> 00:29:15,389
The mortal world is in misery.
221
00:29:15,390 --> 00:29:17,810
Is this the future
of all humanity?
222
00:29:19,270 --> 00:29:21,100
This is the Great Curse.
Tell us, Supreme One,
223
00:29:21,680 --> 00:29:23,850
what have the mortals
done to deserve this?
224
00:29:24,470 --> 00:29:26,179
When wars are raging
225
00:29:26,180 --> 00:29:27,430
and demons become rampant,
226
00:29:28,100 --> 00:29:30,810
The Great Curse is
sure to fall upon all.
227
00:29:31,470 --> 00:29:32,470
In the beginning,
228
00:29:32,680 --> 00:29:34,430
when Pangu broke
through the chaos,
229
00:29:35,060 --> 00:29:36,889
the pure Qi rose
to form the sky...
230
00:29:36,890 --> 00:29:38,690
and the impure
descended to form the earth.
231
00:29:39,140 --> 00:29:40,640
The sky and earth
were thus created,
232
00:29:40,770 --> 00:29:42,350
and life flourished.
233
00:29:43,430 --> 00:29:45,139
The Great Curse will cause...
234
00:29:45,140 --> 00:29:46,810
everything to be reversed.
235
00:29:47,470 --> 00:29:49,810
The world is falling
back into chaos...
236
00:29:50,180 --> 00:29:51,850
and all life will
be extinguished.
237
00:29:52,430 --> 00:29:55,220
Although the mortals
probably deserve it,
238
00:29:55,680 --> 00:29:58,720
we can't just sit
here and do nothing.
239
00:29:59,640 --> 00:30:01,599
Lady Nuwa left the
Fengshen Bang...
240
00:30:01,600 --> 00:30:03,060
here in Kunlun,
under our guard...
241
00:30:03,470 --> 00:30:05,970
precisely because
she foresaw this day.
242
00:30:07,020 --> 00:30:10,850
It is time for the Fengshen Bang
to be delivered unto the world.
243
00:30:11,310 --> 00:30:13,809
As soon as the Fengshen
Bang is placed into the hands...
244
00:30:13,810 --> 00:30:15,389
of the King of All Realms,
245
00:30:15,390 --> 00:30:17,809
and he unseals it and
invests the new gods,
246
00:30:17,810 --> 00:30:19,849
the Great Curse
will be lifted...
247
00:30:19,850 --> 00:30:21,640
and humanity will be saved.
248
00:30:21,890 --> 00:30:24,059
I'm sure you're all aware
of the price one must pay...
249
00:30:24,060 --> 00:30:26,350
to be the bearer of
the Fengshen Bang.
250
00:30:27,180 --> 00:30:29,140
Supreme One, allow me.
251
00:30:29,640 --> 00:30:31,220
It should be me this time.
252
00:30:31,770 --> 00:30:33,100
I’ll do it.
253
00:30:33,430 --> 00:30:34,640
I should be the one.
254
00:30:35,720 --> 00:30:37,930
There’s no room for error.
255
00:30:38,390 --> 00:30:40,350
We must let the
Supreme One decide...
256
00:30:40,680 --> 00:30:42,390
who the bearer shall be.
257
00:31:21,520 --> 00:31:22,430
Humanity is in dire peril.
258
00:31:22,431 --> 00:31:25,020
I’ll deliver the
Fengshen Bang to them.
259
00:31:25,970 --> 00:31:26,970
Ziya,
260
00:31:27,680 --> 00:31:28,970
you must be aware that,
261
00:31:29,350 --> 00:31:32,389
when an Immortal touches
the Fengshen Bang,
262
00:31:32,390 --> 00:31:34,059
they will lose all their powers,
263
00:31:34,060 --> 00:31:35,430
become mortal again,
264
00:31:35,970 --> 00:31:38,770
and, therefore, never
return to Kunlun.
265
00:31:41,140 --> 00:31:43,310
All the more reason
I should be the one.
266
00:31:44,100 --> 00:31:48,270
And why is that?
267
00:31:48,560 --> 00:31:51,559
All of you have been practising
for more than a thousand years...
268
00:31:51,560 --> 00:31:53,350
to achieve your current powers.
269
00:31:53,890 --> 00:31:55,850
That mustn’t be squandered.
270
00:31:56,270 --> 00:31:58,349
I've only been
practising for forty years.
271
00:31:58,350 --> 00:31:59,519
It's no great tragedy...
272
00:31:59,520 --> 00:32:01,060
to lose the powers I have.
273
00:32:01,470 --> 00:32:03,139
And, before I
took up practising,
274
00:32:03,140 --> 00:32:04,469
I was a merchant.
275
00:32:04,470 --> 00:32:05,719
I traveled quite often...
276
00:32:05,720 --> 00:32:07,680
and had a lot of
worldly experiences.
277
00:32:09,220 --> 00:32:10,390
I humbly volunteer...
278
00:32:10,810 --> 00:32:12,180
to take on this task.
279
00:32:12,890 --> 00:32:15,600
Ziya, you haven't
been with us for long,
280
00:32:15,770 --> 00:32:17,220
and you're not yet able...
281
00:32:17,430 --> 00:32:19,429
to see visions of the future,
282
00:32:19,430 --> 00:32:21,810
which is why I did not
summon you today.
283
00:32:22,140 --> 00:32:25,019
And yet, your intrusion,
driven by your sympathy...
284
00:32:25,020 --> 00:32:26,639
for the mortals,
285
00:32:26,640 --> 00:32:28,680
disrupted our vision
of the Great Curse.
286
00:32:30,100 --> 00:32:34,430
Could this be your destiny?
287
00:33:10,390 --> 00:33:11,560
Jiang Ziya,
288
00:33:12,180 --> 00:33:13,809
are you really
ready to give up...
289
00:33:13,810 --> 00:33:16,520
forty years of
immortality and power...
290
00:33:17,100 --> 00:33:19,140
and go back to being a mortal?
291
00:34:07,060 --> 00:34:14,519
The Great Black Bird...
292
00:34:14,520 --> 00:34:21,270
gave birth to the Shang people.
293
00:34:22,850 --> 00:34:24,929
Ancestors, hear me!
294
00:34:24,930 --> 00:34:28,809
I, Yin Shou, never
desired to be King,
295
00:34:28,810 --> 00:34:32,139
but the country
must have a ruler,
296
00:34:32,140 --> 00:34:35,429
and I, being my
father's only living child,
297
00:34:35,430 --> 00:34:37,389
have no choice but
to ascend the throne...
298
00:34:37,390 --> 00:34:39,810
and sustain the Shang dynasty.
299
00:34:40,430 --> 00:34:41,969
I now implore my uncle,
High Priest Bi Gan...
300
00:34:41,970 --> 00:34:44,350
to see into our
kingdom’s future.
301
00:35:51,890 --> 00:35:53,180
The dynasty is doomed!
302
00:35:53,270 --> 00:35:54,390
The dynasty is doomed!
303
00:35:54,470 --> 00:35:55,350
The dynasty is doomed!
304
00:35:55,470 --> 00:35:56,470
The dynasty is doomed!
305
00:35:59,060 --> 00:36:00,680
The dynasty is doomed!
306
00:36:05,680 --> 00:36:08,020
The dynasty is doomed!
307
00:36:16,810 --> 00:36:18,430
Uncle, what are you saying?
308
00:36:18,520 --> 00:36:20,679
The Gods foretold our doom...
309
00:36:20,680 --> 00:36:23,930
by shattering our divination.
310
00:36:24,390 --> 00:36:26,190
What have we done to
deserve a curse like that?
311
00:36:26,270 --> 00:36:27,679
A member of our royal family...
312
00:36:27,680 --> 00:36:30,849
killed his own father and King.
313
00:36:30,850 --> 00:36:34,600
No greater sin could
have been committed,
314
00:36:34,970 --> 00:36:38,180
the gods have been enraged.
315
00:36:38,810 --> 00:36:40,469
We descendants of Cheng Tang...
316
00:36:40,470 --> 00:36:43,680
are no longer fit to
be King of All Realms.
317
00:36:44,100 --> 00:36:46,350
I will sacrifice a
hundred human lives...
318
00:36:46,520 --> 00:36:48,219
to quell their rage.
319
00:36:48,220 --> 00:36:49,310
It’s useless.
320
00:36:49,680 --> 00:36:50,809
One thousand, then.
321
00:36:50,810 --> 00:36:54,560
Even ten thousand won't help.
322
00:36:54,890 --> 00:36:56,140
Back in the beginning,
323
00:36:56,270 --> 00:37:00,140
when our ancestor Cheng
Tang united the land,
324
00:37:00,600 --> 00:37:04,140
so many lives were taken
that a Great Curse fell.
325
00:37:04,560 --> 00:37:08,349
A great drought
of seven years...
326
00:37:08,350 --> 00:37:11,140
left the land completely barren.
327
00:37:11,890 --> 00:37:16,469
By building and mounting
a sacrificial pyre...
328
00:37:16,470 --> 00:37:17,809
and immolating himself,
329
00:37:17,810 --> 00:37:22,719
Cheng Tang finally moved
the Gods and lifted the curse.
330
00:37:22,720 --> 00:37:26,810
Are you suggesting I
should do the same?
331
00:37:27,470 --> 00:37:28,640
How dare you, Bi Gan!
332
00:37:36,350 --> 00:37:37,990
My father only just
ascended the throne...
333
00:37:38,270 --> 00:37:39,970
and you want him
to sacrifice himself!
334
00:37:40,270 --> 00:37:42,309
The very idea...
335
00:37:42,310 --> 00:37:43,060
is treason!
336
00:37:43,100 --> 00:37:44,349
You fool!
337
00:37:44,350 --> 00:37:46,560
The Great Curse
is just beginning.
338
00:37:46,970 --> 00:37:48,349
Before long,
339
00:37:48,350 --> 00:37:50,769
our people will be in misery...
340
00:37:50,770 --> 00:37:52,389
and our ancestors
will be without offerings.
341
00:37:52,390 --> 00:37:53,350
When that time comes,
342
00:37:53,351 --> 00:37:56,810
the entire Shang
dynasty will be no more!
343
00:37:59,060 --> 00:38:00,930
Father, pass the throne to me.
344
00:38:01,060 --> 00:38:02,890
I will sacrifice
myself in your place.
345
00:38:08,680 --> 00:38:10,100
What is a king...
346
00:38:11,310 --> 00:38:14,640
if not the bearer
of all earthly sins?
347
00:38:17,060 --> 00:38:20,020
I will follow our ancestor
Cheng Tang’s example...
348
00:38:21,020 --> 00:38:23,470
and build a sacrificial
pyre in Zhaoge.
349
00:38:24,930 --> 00:38:26,390
On the day it is completed,
350
00:38:27,060 --> 00:38:31,770
I will burn myself as
sacrifice to save the kingdom.
351
00:38:34,720 --> 00:38:37,930
Blessed is the kingdom!
352
00:38:38,270 --> 00:38:40,600
Kneel!
353
00:38:42,140 --> 00:38:44,140
Blessed is the kingdom!
354
00:38:44,310 --> 00:38:46,180
Blessed is the kingdom!
355
00:38:46,310 --> 00:38:48,100
Blessed is the kingdom!
356
00:38:48,180 --> 00:38:51,220
Kowtow!
357
00:39:06,020 --> 00:39:08,140
I waited outside the
Deer Terrace for an hour,
358
00:39:08,310 --> 00:39:09,390
but His Majesty...
359
00:39:10,470 --> 00:39:11,850
refused to see me.
360
00:39:17,310 --> 00:39:18,560
I'll go fetch him.
361
00:39:20,310 --> 00:39:22,310
You spoke out of turn today.
362
00:39:24,560 --> 00:39:26,060
You’ve aroused
your father’s mistrust.
363
00:39:26,890 --> 00:39:28,410
I asked him to pass
the throne to me...
364
00:39:29,270 --> 00:39:30,890
so I could die in his place.
365
00:39:31,600 --> 00:39:32,720
Surely he must know that.
366
00:39:35,970 --> 00:39:37,970
You don't know your father.
367
00:39:39,270 --> 00:39:40,270
Mother,
368
00:39:42,020 --> 00:39:43,180
you worry too much.
369
00:39:44,350 --> 00:39:45,970
I will bring Father here,
370
00:39:46,600 --> 00:39:48,270
so our family can be together.
371
00:41:04,810 --> 00:41:05,180
Ji Fa.
372
00:41:05,350 --> 00:41:06,350
Yin Jiao.
373
00:41:06,640 --> 00:41:07,430
It's a fox demon.
374
00:41:07,431 --> 00:41:08,770
Follow me.
375
00:41:20,430 --> 00:41:22,220
Are you sure it went this way?
376
00:41:26,220 --> 00:41:28,470
There, in the Celestial Chamber.
377
00:41:39,220 --> 00:41:40,520
His Majesty is resting,
378
00:41:40,720 --> 00:41:42,350
and no one is allowed to enter.
379
00:41:43,560 --> 00:41:44,770
My father is in danger.
380
00:41:45,100 --> 00:41:46,390
I don't have time for this!
381
00:42:18,560 --> 00:42:19,560
Who's there?
382
00:42:21,140 --> 00:42:22,140
Father,
383
00:42:22,350 --> 00:42:23,390
it's me.
384
00:42:23,680 --> 00:42:25,970
Barging in at this
hour, carrying a sword!
385
00:42:27,140 --> 00:42:28,640
Aren't you in a hurry...
386
00:42:28,890 --> 00:42:30,520
to sit on my throne!
387
00:42:30,640 --> 00:42:31,640
I would never!
388
00:42:31,770 --> 00:42:33,220
I was chasing a fox...
389
00:42:34,770 --> 00:42:35,770
demon.
390
00:42:36,180 --> 00:42:37,540
We barged in here
out of concern...
391
00:42:37,770 --> 00:42:40,020
for Your Majesty's
safety. Please forgive us.
392
00:42:40,140 --> 00:42:41,270
What fox demon?
393
00:42:42,180 --> 00:42:43,520
What's she doing here?
394
00:42:44,600 --> 00:42:45,600
Get out!
395
00:42:46,180 --> 00:42:47,180
At once, Your Majesty!
396
00:42:55,890 --> 00:42:58,180
I should have killed her
when we first saw her!
397
00:42:59,220 --> 00:43:01,430
His Majesty is sacrificing
himself to save the world.
398
00:43:01,520 --> 00:43:02,640
He is a hero.
399
00:43:06,720 --> 00:43:08,270
Don't upset him again.
400
00:43:12,310 --> 00:43:14,100
If it were your father,
401
00:43:14,470 --> 00:43:15,930
what would you do?
402
00:43:24,100 --> 00:43:25,560
I've been away for eight years.
403
00:43:26,810 --> 00:43:28,270
My own father...
404
00:43:29,350 --> 00:43:31,810
probably wouldn't even
recognize me anymore.
405
00:43:53,890 --> 00:43:56,390
I'm afraid we'll have a
bad harvest this year.
406
00:43:59,270 --> 00:44:02,179
With the Great
Curse upon Zhaoge,
407
00:44:02,180 --> 00:44:06,600
even Xiqi is affected.
408
00:44:07,270 --> 00:44:08,930
Thanks to your
precautions, Father,
409
00:44:09,310 --> 00:44:11,179
we have enough food stored...
410
00:44:11,180 --> 00:44:12,890
for the next three years.
411
00:44:13,640 --> 00:44:15,850
What about after that?
412
00:44:27,350 --> 00:44:28,520
In the course of one night,
413
00:44:28,930 --> 00:44:31,560
the King and the
Prince were both killed.
414
00:44:31,600 --> 00:44:32,930
Most strange,
415
00:44:33,850 --> 00:44:36,390
the new King should be so
hasty to ascend the throne,
416
00:44:37,140 --> 00:44:40,219
and then immediately
summon the Four Dukes,
417
00:44:40,220 --> 00:44:42,100
with dark intentions, I think.
418
00:44:42,470 --> 00:44:43,849
This trip to Zhaoge...
419
00:44:43,850 --> 00:44:45,600
could be most treacherous.
420
00:44:45,970 --> 00:44:47,180
Please reconsider, Father.
421
00:44:48,270 --> 00:44:49,270
My Lord.
422
00:44:50,560 --> 00:44:54,719
If I disobey the
King, war will ensue...
423
00:44:54,720 --> 00:44:58,640
and the entire
country will pay the price.
424
00:45:01,350 --> 00:45:04,770
Although the throne
has changed hands,
425
00:45:05,350 --> 00:45:08,850
my duties remain the same.
426
00:45:13,390 --> 00:45:16,810
Let's take this
chance to visit Ji Fa.
427
00:45:17,720 --> 00:45:19,470
It's been eight years.
428
00:45:19,930 --> 00:45:22,220
He must be as tall as you now.
429
00:45:24,600 --> 00:45:26,270
Maybe even taller.
430
00:45:32,970 --> 00:45:36,350
When I'm gone, you're
the guardian of Xiqi,
431
00:45:37,020 --> 00:45:38,720
and you must keep it safe.
432
00:45:39,020 --> 00:45:40,810
No matter what happens,
433
00:45:41,890 --> 00:45:45,220
don't leave Xiqi.
434
00:45:47,930 --> 00:45:50,270
Safe return, Father.
435
00:46:17,640 --> 00:46:18,680
Line up. Line up.
436
00:46:18,850 --> 00:46:19,890
Let them through.
437
00:46:20,600 --> 00:46:21,640
Stop pushing.
438
00:46:22,520 --> 00:46:23,560
Stop them.
439
00:46:23,930 --> 00:46:24,930
Stop pushing.
440
00:46:26,520 --> 00:46:28,020
Stay back, you lot!
441
00:46:28,140 --> 00:46:28,930
Your pass.
442
00:46:28,931 --> 00:46:30,220
No pass, no entry.
443
00:46:30,890 --> 00:46:32,310
We need a pass?
444
00:46:33,060 --> 00:46:34,179
What a nuisance.
445
00:46:34,180 --> 00:46:34,890
Master Ziya,
446
00:46:34,891 --> 00:46:36,720
let me fly you in
on my Fire Wheels.
447
00:46:37,060 --> 00:46:40,059
My Five Elements
Teleportation is faster.
448
00:46:40,060 --> 00:46:42,719
No. When we set out,
the Supreme One told us...
449
00:46:42,720 --> 00:46:44,720
to refrain from
using our powers.
450
00:46:46,770 --> 00:46:49,310
But the mortal world
has its own tricks.
451
00:46:50,850 --> 00:46:51,930
Watch this.
452
00:46:55,850 --> 00:46:58,390
Good day, sir.
453
00:46:59,100 --> 00:47:00,140
Who are you?
454
00:47:01,720 --> 00:47:06,349
We are immortals, all
the way from Kunlun.
455
00:47:06,350 --> 00:47:09,099
So we have no pass.
456
00:47:09,100 --> 00:47:10,850
No pass?
457
00:47:13,310 --> 00:47:15,220
But, we have this.
458
00:47:20,520 --> 00:47:21,720
Take it.
459
00:47:25,140 --> 00:47:26,140
What is this?
460
00:47:27,680 --> 00:47:29,020
Elixir.
461
00:47:30,100 --> 00:47:30,720
What does it do?
462
00:47:31,140 --> 00:47:32,220
What does it do?!
463
00:47:32,350 --> 00:47:36,019
This elixir contains pure Qi,
464
00:47:36,020 --> 00:47:37,559
the essence of water,
465
00:47:37,560 --> 00:47:39,309
the blessing of benevolent gods,
466
00:47:39,310 --> 00:47:44,349
and the best of
Sky, Earth and Man.
467
00:47:44,350 --> 00:47:45,520
One whiff.
468
00:47:45,890 --> 00:47:46,969
And you'll feel refreshed.
469
00:47:46,970 --> 00:47:48,139
One taste.
470
00:47:48,140 --> 00:47:50,100
And all discomfort is gone.
471
00:47:51,810 --> 00:47:54,640
Such an amazing
elixir can't be bought...
472
00:47:55,220 --> 00:47:57,930
no matter how much
you're ready to offer.
473
00:47:58,270 --> 00:47:59,640
Consider it our gift...
474
00:47:59,770 --> 00:48:00,810
to you, our new friend.
475
00:48:03,600 --> 00:48:06,389
Master Ziya, your
mortal trick worked!
476
00:48:06,390 --> 00:48:08,059
Come along,
477
00:48:08,060 --> 00:48:09,599
I'll take good care of you.
478
00:48:09,600 --> 00:48:10,350
You're too kind.
479
00:48:10,351 --> 00:48:12,470
I'll drive you into
the city myself.
480
00:48:14,390 --> 00:48:16,600
Must His Majesty
sacrifice himself...
481
00:48:17,640 --> 00:48:20,640
on the pyre to
dispel the Great Curse?
482
00:48:28,180 --> 00:48:29,470
Maybe...
483
00:48:31,560 --> 00:48:33,810
only the gods know the answer.
484
00:48:40,390 --> 00:48:41,180
We're here.
485
00:48:41,270 --> 00:48:42,270
Get off.
486
00:48:42,390 --> 00:48:43,430
Keep up.
487
00:48:43,720 --> 00:48:44,720
Hurry.
488
00:49:09,390 --> 00:49:10,390
Master Ziya.
489
00:49:56,560 --> 00:49:58,890
Master Ziya, what's going on?
490
00:50:03,770 --> 00:50:04,770
Looks like...
491
00:50:05,720 --> 00:50:07,099
we've been sold.
492
00:50:07,100 --> 00:50:08,020
Sold?
493
00:50:08,100 --> 00:50:11,020
I thought you knew
your way around here.
494
00:50:12,890 --> 00:50:14,599
I haven't been
back in forty years.
495
00:50:14,600 --> 00:50:16,970
It wasn’t like this before.
496
00:50:17,470 --> 00:50:18,890
Bring them over.
497
00:50:20,680 --> 00:50:21,430
Sir,
498
00:50:21,431 --> 00:50:23,719
we have something
for His Majesty.
499
00:50:23,720 --> 00:50:25,100
Cut the crap.
500
00:50:46,970 --> 00:50:47,970
That's about enough.
501
00:50:57,220 --> 00:50:58,220
Oh no.
502
00:51:14,810 --> 00:51:15,810
Look!
503
00:51:18,220 --> 00:51:19,470
Thunderbolts!
504
00:51:21,680 --> 00:51:23,020
Go and save those people!
505
00:51:23,180 --> 00:51:24,269
Can we use our powers?
506
00:51:24,270 --> 00:51:25,270
Of course.
507
00:51:25,890 --> 00:51:27,310
Finally!
508
00:52:12,310 --> 00:52:13,850
So the Gods really do exist!
509
00:52:14,600 --> 00:52:15,760
There’s hope for His Majesty!
510
00:52:19,850 --> 00:52:23,769
The alchemist Shen Gongbao
from Golden Turtle Island...
511
00:52:23,770 --> 00:52:26,600
is here to demonstrate
his powers for His Majesty.
512
00:52:47,020 --> 00:52:48,810
The honor is mine.
513
00:52:54,560 --> 00:52:55,560
Fascinating.
514
00:52:56,100 --> 00:52:57,140
What sorcery is this?
515
00:52:57,430 --> 00:52:58,470
Your Majesty,
516
00:52:58,720 --> 00:53:01,680
With this spell I can
survive beheading.
517
00:53:02,430 --> 00:53:04,100
How about burning?
518
00:53:05,810 --> 00:53:07,930
If one is able to
live without his head,
519
00:53:08,520 --> 00:53:11,560
a little fire is nothing
to worry about.
520
00:53:12,220 --> 00:53:14,930
Perfect. How long
does it take to master it?
521
00:53:15,390 --> 00:53:19,430
It took me a thousand years,
522
00:53:19,890 --> 00:53:22,890
but, with Your Majesty's
extraordinary talents,
523
00:53:23,270 --> 00:53:26,270
500 years should be enough.
524
00:53:27,470 --> 00:53:28,520
500 years?
525
00:53:28,640 --> 00:53:29,680
That's right.
526
00:53:31,220 --> 00:53:32,060
Ludicrous!
527
00:53:32,061 --> 00:53:33,100
That hurts.
528
00:53:36,640 --> 00:53:37,140
No!
529
00:53:37,470 --> 00:53:38,470
Don't.
530
00:53:40,520 --> 00:53:41,560
Here. Here.
531
00:53:41,850 --> 00:53:42,890
Over here.
532
00:53:43,350 --> 00:53:44,390
Hurry it up!
533
00:53:45,930 --> 00:53:48,470
Jiang Ziya, Taoist
Monk from Kunlun,
534
00:53:49,020 --> 00:53:51,020
has something to
present to His Majesty.
535
00:53:59,930 --> 00:54:00,970
What is it?
536
00:54:01,430 --> 00:54:02,810
What I have here...
537
00:54:03,430 --> 00:54:05,850
is the Fengshen Bang.
538
00:54:09,060 --> 00:54:10,970
What does it do?
539
00:54:11,350 --> 00:54:13,560
A great turmoil
is on the horizon.
540
00:54:14,020 --> 00:54:18,600
I was sent by my master, the Supreme
One, to bring the Fengshen Bang...
541
00:54:19,060 --> 00:54:21,930
to the King of All Realms.
542
00:54:22,810 --> 00:54:26,810
When the King unseals it
and invests the new gods,
543
00:54:27,020 --> 00:54:30,140
the Fengshen Bang will
dispel the Great Curse...
544
00:54:30,520 --> 00:54:33,720
and all of humanity
will be saved.
545
00:54:35,470 --> 00:54:37,430
Can such a small scroll...
546
00:54:37,680 --> 00:54:39,220
really remove the Great Curse?
547
00:54:39,270 --> 00:54:41,470
More than that!
548
00:54:49,270 --> 00:54:53,470
The Fengshen Bang is a sacred
artifact left behind by the Lady Nuwa.
549
00:54:53,970 --> 00:54:58,220
It absorbs the Qi
energy of the dead,
550
00:54:58,810 --> 00:55:03,140
or what we may call “souls”.
551
00:55:03,310 --> 00:55:06,520
Once Your Majesty
unseals the Fengshen Bang...
552
00:55:06,850 --> 00:55:09,930
all this energy will be yours...
553
00:55:10,350 --> 00:55:13,520
to command.
554
00:55:14,180 --> 00:55:15,220
That means,
555
00:55:15,770 --> 00:55:17,310
the more people die,
556
00:55:17,640 --> 00:55:19,640
the more powerful the
Fengshen Bang becomes?
557
00:55:19,720 --> 00:55:21,890
Your Majesty is insightful.
558
00:55:22,430 --> 00:55:25,600
So the Great Curse
may in fact be a blessing.
559
00:55:25,680 --> 00:55:27,430
Your Majesty is all-knowing.
560
00:55:28,720 --> 00:55:30,020
This sorcerer is a demon.
561
00:55:30,390 --> 00:55:31,390
Well, then...
562
00:55:31,520 --> 00:55:32,890
we’ll share in the rewards!
563
00:55:33,060 --> 00:55:34,060
Hang on.
564
00:55:35,100 --> 00:55:37,220
The authenticity...
565
00:55:39,270 --> 00:55:41,560
of the Fengshen Bang...
566
00:55:44,060 --> 00:55:46,680
is yet to be proven.
567
00:55:47,020 --> 00:55:48,430
How do we do that?
568
00:55:48,640 --> 00:55:52,350
I could do it...
569
00:55:53,140 --> 00:55:55,600
if I had a
freshly-deceased human.
570
00:56:07,020 --> 00:56:09,930
Soul Revelation!
571
00:56:43,810 --> 00:56:47,560
Your Majesty is most decisive,
572
00:56:48,180 --> 00:56:51,220
but there's something else.
573
00:56:51,560 --> 00:56:55,310
A pattern of steps is needed
to unseal the Fengshen Bang.
574
00:56:56,060 --> 00:56:57,969
Let me show you.
575
00:56:57,970 --> 00:56:59,390
Watch carefully.
576
00:57:18,520 --> 00:57:19,970
Is this...?
577
00:57:27,060 --> 00:57:29,100
Can it be...
578
00:57:29,770 --> 00:57:32,930
the Steps of the Cosmos?
579
00:57:34,140 --> 00:57:36,180
Not so fast, my Taoist Brother.
580
00:57:36,220 --> 00:57:37,270
Run!
581
00:57:37,390 --> 00:57:38,430
Stop them!
582
00:57:48,310 --> 00:57:49,559
Don't kill anyone!
583
00:57:49,560 --> 00:57:50,560
Got it!
584
00:58:17,600 --> 00:58:18,600
Easy! Easy!
585
00:58:32,310 --> 00:58:33,640
Master Ziya!
586
00:58:48,220 --> 00:58:50,470
Yin Jiao! Ji Fa! Get
the Fengshen Bang!
587
00:58:55,430 --> 00:58:55,970
Come on!
588
00:58:56,430 --> 00:58:57,560
Out of my way!
589
00:58:59,850 --> 00:59:00,970
Go after them!
590
00:59:29,060 --> 00:59:30,060
Water Teleportation!
591
00:59:56,970 --> 00:59:58,720
Ji Fa, you go that way!
592
01:00:30,770 --> 01:00:33,100
It's dangerous! Stop!
593
01:00:35,720 --> 01:00:36,720
You stop!
594
01:00:37,350 --> 01:00:38,430
It's a dead end.
595
01:00:38,560 --> 01:00:39,560
If you come closer,
596
01:00:39,890 --> 01:00:41,180
I'll jump.
597
01:00:41,220 --> 01:00:42,680
You’ve come all this way,
598
01:00:43,140 --> 01:00:44,140
why change your mind now?
599
01:00:44,390 --> 01:00:46,020
Just pretend I was never here.
600
01:00:46,390 --> 01:00:48,100
That solves
everything, doesn't it?
601
01:00:48,350 --> 01:00:50,020
Go back! Go back!
602
01:00:50,390 --> 01:00:52,640
The Fengshen Bang belongs
to the King of All Realms,
603
01:00:52,810 --> 01:00:54,100
and that King is my father.
604
01:00:54,270 --> 01:00:55,769
What right do you
have to keep it?
605
01:00:55,770 --> 01:00:57,520
I was going to give it to him,
606
01:00:57,850 --> 01:00:59,519
but I can't now.
607
01:00:59,520 --> 01:01:00,520
You despicable cheat.
608
01:01:04,930 --> 01:01:05,930
Tell me,
609
01:01:06,270 --> 01:01:08,270
what does it mean to
be King of All Realms?
610
01:01:08,970 --> 01:01:10,429
If he can slaughter...
611
01:01:10,430 --> 01:01:12,219
an innocent man,
612
01:01:12,220 --> 01:01:15,390
how can he be trusted
with all of humanity?
613
01:01:16,140 --> 01:01:16,930
My father is willing...
614
01:01:16,931 --> 01:01:18,220
The Great Curse is coming,
615
01:01:20,270 --> 01:01:22,310
and countless lives
will be lost every day.
616
01:01:22,520 --> 01:01:25,849
Yet he called this a blessing!
617
01:01:25,850 --> 01:01:26,850
Tell me.
618
01:01:27,060 --> 01:01:28,390
If you were King,
619
01:01:28,520 --> 01:01:29,520
would you do the same?
620
01:01:29,600 --> 01:01:30,600
Shut up!
621
01:01:31,680 --> 01:01:33,640
Return the Fengshen
Bang to my father!
622
01:02:07,640 --> 01:02:10,470
Old Man, hand over
the Fengshen Bang.
623
01:02:11,270 --> 01:02:13,390
Without it, His
Majesty will die.
624
01:02:14,100 --> 01:02:15,470
If I give it to him,
625
01:02:16,430 --> 01:02:19,310
I'm afraid the rest of the
world will meet that same fate.
626
01:02:19,850 --> 01:02:20,850
Nonsense!
627
01:02:21,560 --> 01:02:22,810
His Majesty is a hero!
628
01:02:23,020 --> 01:02:25,220
But he takes you as fools.
629
01:02:27,930 --> 01:02:30,350
He doesn't care
about anyone else.
630
01:02:30,850 --> 01:02:32,970
He cares only about himself.
631
01:02:33,600 --> 01:02:34,600
Yin Jiao.
632
01:02:38,470 --> 01:02:38,930
Yin Jiao,
633
01:02:39,350 --> 01:02:40,430
he just saved your life.
634
01:02:40,470 --> 01:02:41,470
I don't care.
635
01:02:41,810 --> 01:02:43,180
I need to save my father.
636
01:02:57,680 --> 01:02:58,810
Master Ziya!
637
01:03:03,890 --> 01:03:05,350
Don't hurt him. Don't!
638
01:03:18,100 --> 01:03:19,350
Where is my Fengshen Bang?
639
01:03:19,520 --> 01:03:20,850
Release him!
640
01:03:25,140 --> 01:03:25,810
Ji Fa,
641
01:03:25,811 --> 01:03:27,059
take the Fengshen Bang and run!
642
01:03:27,060 --> 01:03:28,470
Don't do it. Don't do it.
643
01:03:29,020 --> 01:03:30,349
You wouldn't dare.
644
01:03:30,350 --> 01:03:31,390
Don't let go!
645
01:03:32,390 --> 01:03:33,850
Don't do it!
646
01:03:37,470 --> 01:03:38,680
He let go.
647
01:03:39,430 --> 01:03:40,970
Thunderbolts!
648
01:03:46,890 --> 01:03:48,270
He actually jumped!
649
01:04:04,680 --> 01:04:05,680
Yin Jiao.
650
01:05:06,520 --> 01:05:08,060
Master,
651
01:05:08,890 --> 01:05:10,930
I have something
important to report to you.
652
01:05:11,430 --> 01:05:12,560
It’s the Fengshen Bang.
653
01:05:12,970 --> 01:05:15,890
I actually saw the
Fengshen Bang.
654
01:05:16,600 --> 01:05:19,679
If you saw the Fengshen Bang,
655
01:05:19,680 --> 01:05:22,350
why didn't you bring it to me?
656
01:05:22,850 --> 01:05:25,020
Forgive me, Master.
657
01:05:26,640 --> 01:05:28,140
It's not that I didn't try,
658
01:05:28,930 --> 01:05:32,520
but the Kunlun monk
had lots of backup.
659
01:05:33,350 --> 01:05:34,430
I was...
660
01:05:35,350 --> 01:05:37,220
What Kunlun monk?
661
01:05:38,850 --> 01:05:41,220
How dare he bully you?
662
01:05:41,520 --> 01:05:44,640
Master, let's go
teach them a lesson!
663
01:05:48,970 --> 01:05:51,390
This spell is for
“Soul Instillation”.
664
01:05:52,720 --> 01:05:54,100
Our Master is good to you.
665
01:05:55,100 --> 01:05:56,470
What are you waiting for? Go!
666
01:05:57,100 --> 01:05:58,470
Thank you, Master.
667
01:06:29,270 --> 01:06:30,270
Master Ziya.
668
01:06:30,970 --> 01:06:32,850
You're awake.
669
01:06:33,430 --> 01:06:35,060
Yin Shou is the
King of All Realms,
670
01:06:35,180 --> 01:06:37,390
but you won’t give the
Fengshen Bang to him.
671
01:06:37,640 --> 01:06:39,600
What's the point
of us staying here?
672
01:06:39,970 --> 01:06:42,019
Right! We haven't
met anyone nice...
673
01:06:42,020 --> 01:06:43,349
since we began this journey.
674
01:06:43,350 --> 01:06:45,310
You almost lost your life.
675
01:06:46,890 --> 01:06:48,719
Why don’t we take the
Fengshen Bang back to Kunlun...
676
01:06:48,720 --> 01:06:51,020
and leave these mortals
to their own devices?
677
01:06:53,520 --> 01:06:56,059
Yin Jiao is the Crown Prince.
678
01:06:56,060 --> 01:06:58,850
He is the next
King of All Realms.
679
01:07:02,020 --> 01:07:04,179
He’s not like his father.
680
01:07:04,180 --> 01:07:06,849
Yin Jiao? How long
do we have to wait...
681
01:07:06,850 --> 01:07:08,640
for him to become King?
682
01:07:12,430 --> 01:07:14,270
Who said anything about waiting?
683
01:07:18,770 --> 01:07:21,810
Could it be another demon?
684
01:07:33,720 --> 01:07:34,850
Stop.
685
01:07:52,930 --> 01:07:55,970
Where did this baby come from?
686
01:07:58,310 --> 01:08:00,520
So strange. Must be a demon.
687
01:08:03,180 --> 01:08:05,220
My Lord, be careful.
688
01:08:32,770 --> 01:08:37,810
A pitiful thing, all alone.
689
01:08:49,020 --> 01:08:50,020
Sir,
690
01:08:51,100 --> 01:08:53,310
that thing in your
arms might be a demon.
691
01:08:55,180 --> 01:08:57,020
Better to kill it now,
692
01:08:58,270 --> 01:09:00,100
before it becomes a threat.
693
01:09:03,220 --> 01:09:05,520
If you can't do it, we will.
694
01:09:05,890 --> 01:09:07,520
It’s just a child.
695
01:09:09,720 --> 01:09:11,680
Even if he is a demon,
696
01:09:11,930 --> 01:09:15,890
whether he grows
up to be good or evil...
697
01:09:15,970 --> 01:09:19,770
depends on how he is raised.
698
01:09:20,140 --> 01:09:22,269
We can't jump to conclusions.
699
01:09:22,270 --> 01:09:24,640
You are absolutely right.
700
01:09:25,140 --> 01:09:27,680
Nezha, Yang Jian,
stay your hands.
701
01:09:29,100 --> 01:09:33,930
I am Jiang Ziya. We
come from Kunlun.
702
01:09:35,060 --> 01:09:37,600
I am Ji Chang, from Xiqi.
703
01:09:39,640 --> 01:09:42,060
The Duke of the
West. It's an honor.
704
01:09:49,350 --> 01:09:51,220
The child is frail.
705
01:09:51,640 --> 01:09:53,469
To save his life,
706
01:09:53,470 --> 01:09:56,599
I propose we send
him to Kunlun...
707
01:09:56,600 --> 01:10:00,600
for my master, the
Supreme One, to raise.
708
01:10:02,720 --> 01:10:05,970
I've heard a great deal
about the Supreme One.
709
01:10:06,180 --> 01:10:11,270
It would be the child’s
honor to be taught by him.
710
01:10:12,640 --> 01:10:15,850
Then you should name the child,
711
01:10:16,100 --> 01:10:17,970
so you’ll know him
if you meet again.
712
01:10:19,930 --> 01:10:25,270
His birth was
accompanied by thunder.
713
01:10:26,020 --> 01:10:29,470
Let's name him Lei Zhenzi.
714
01:10:30,560 --> 01:10:34,519
Yang Jian, Nezha, take
Lei Zhenzi to Kunlun.
715
01:10:34,520 --> 01:10:35,520
Right away.
716
01:10:46,100 --> 01:10:49,720
Strange things keep
happening these days.
717
01:10:50,430 --> 01:10:55,060
Is that why you're
going to Zhaoge?
718
01:10:55,180 --> 01:10:56,639
We have a new king now.
719
01:10:56,640 --> 01:11:00,889
It's customary for
the Four Dukes...
720
01:11:00,890 --> 01:11:03,309
to pay our respects in person.
721
01:11:03,310 --> 01:11:05,850
So the other three Dukes
are also on their way?
722
01:11:05,890 --> 01:11:06,890
Yes.
723
01:11:12,390 --> 01:11:15,809
You asked Ji Chang
to summon us...
724
01:11:15,810 --> 01:11:19,930
to dethrone Yin Shou and
make Yin Jiao the new King.
725
01:11:20,390 --> 01:11:21,390
Exactly.
726
01:11:21,640 --> 01:11:22,890
Yin Shou has promised...
727
01:11:23,310 --> 01:11:25,809
to sacrifice himself
to lift the Great Curse.
728
01:11:25,810 --> 01:11:26,810
Fool!
729
01:11:27,600 --> 01:11:29,520
You really believe he
would burn himself?
730
01:11:30,270 --> 01:11:31,890
When the pyre is built,
731
01:11:32,220 --> 01:11:34,469
we'll see if he keeps his word.
732
01:11:34,470 --> 01:11:34,850
How can you...
733
01:11:34,851 --> 01:11:37,060
There is no time to lose.
734
01:11:37,430 --> 01:11:40,849
The Great Curse has
spread to all realms.
735
01:11:40,850 --> 01:11:44,520
Plagues in the North,
736
01:11:44,770 --> 01:11:47,430
water turning foul in the East,
737
01:11:48,060 --> 01:11:52,140
babies stillborn in the South,
738
01:11:52,560 --> 01:11:55,890
and crop failure in the West.
739
01:11:56,310 --> 01:11:59,680
The longer we wait, the
greater the devastation.
740
01:12:00,640 --> 01:12:02,810
This curse was brought
on by the Yin family.
741
01:12:02,890 --> 01:12:04,720
It's their
responsibility to end it.
742
01:12:05,310 --> 01:12:07,559
The Shang King is
the King of All Realms.
743
01:12:07,560 --> 01:12:08,679
The world is his.
744
01:12:08,680 --> 01:12:10,309
This world...
745
01:12:10,310 --> 01:12:12,809
is not the King's world,
746
01:12:12,810 --> 01:12:15,349
but everyone's world.
747
01:12:15,350 --> 01:12:16,350
Fascinating...
748
01:12:18,850 --> 01:12:20,770
Fascinating...
749
01:12:22,390 --> 01:12:27,269
The Duke of the West’s
divinations have never been wrong.
750
01:12:27,270 --> 01:12:28,520
So, what does it say?
751
01:12:28,810 --> 01:12:32,140
The hexagram
indicates “deception”.
752
01:12:32,680 --> 01:12:36,520
The killing of a king
was not righteous,
753
01:12:37,020 --> 01:12:41,020
and a throne fell into
undeserving hands.
754
01:12:41,640 --> 01:12:44,270
So it would seem,
755
01:12:45,640 --> 01:12:52,560
the King was not killed by
Yin Qi, but someone else.
756
01:12:53,680 --> 01:12:55,179
Who would that be?
757
01:12:55,180 --> 01:12:58,929
Who else but Yin Shou?
758
01:12:58,930 --> 01:13:01,890
It's not right to jump
to such conclusions.
759
01:13:06,310 --> 01:13:08,349
Are you with us or not?
760
01:13:08,350 --> 01:13:09,770
It's treason,
761
01:13:12,180 --> 01:13:14,470
with little chance of success.
762
01:13:19,020 --> 01:13:21,560
How about you, Ji Chang?
763
01:13:21,890 --> 01:13:28,810
Don't forget our sons are
kept as hostages in Zhaoge.
764
01:13:32,810 --> 01:13:34,220
So be it.
765
01:13:35,890 --> 01:13:37,309
So be it!
766
01:13:37,310 --> 01:13:39,560
I'll return to the south
and rally my troops.
767
01:13:39,640 --> 01:13:42,770
I can do this without you.
768
01:13:44,220 --> 01:13:45,600
Stop! Nobody move!
769
01:13:49,970 --> 01:13:53,100
You dare to plot treason!
770
01:13:53,430 --> 01:13:56,099
He's alone. Kill him.
771
01:13:56,100 --> 01:13:58,140
No!
772
01:14:00,470 --> 01:14:03,470
It's my son, Ji Fa.
773
01:14:06,220 --> 01:14:08,810
I am Ji Fa, a guard
of the royal court.
774
01:14:09,470 --> 01:14:12,970
I saw Yin Qi kill his
father with my own eyes,
775
01:14:13,770 --> 01:14:16,100
and yet you try to
smear His Majesty...
776
01:14:16,270 --> 01:14:17,810
with these false divinations!
777
01:14:18,350 --> 01:14:19,680
Do you see?
778
01:14:19,890 --> 01:14:21,850
He's been a hostage so long...
779
01:14:22,270 --> 01:14:24,310
that he takes Yin
Shou to be his father.
780
01:14:24,680 --> 01:14:26,930
What good is a son like that?
781
01:14:27,220 --> 01:14:28,600
Kill him.
782
01:14:38,850 --> 01:14:40,890
You’re not getting away!
783
01:14:45,930 --> 01:14:47,270
Ji Fa! We finally found you.
- Brethren!
784
01:14:47,350 --> 01:14:49,469
We are the royal guards.
Drop your weapons!
785
01:14:49,470 --> 01:14:50,890
Step aside!
786
01:14:58,430 --> 01:15:00,140
They say you can see the future.
787
01:15:00,890 --> 01:15:01,890
Ji Chang,
788
01:15:03,100 --> 01:15:04,720
are you able to see...
789
01:15:05,720 --> 01:15:07,180
your own death?
790
01:15:08,470 --> 01:15:10,350
Your Majesty,
791
01:15:11,350 --> 01:15:12,810
a fortune teller...
792
01:15:13,310 --> 01:15:15,679
can see the future...
793
01:15:15,680 --> 01:15:17,680
of everything...
794
01:15:18,220 --> 01:15:19,220
except for...
795
01:15:20,020 --> 01:15:22,060
his own fortunes.
796
01:15:22,180 --> 01:15:23,770
What do you see now?
797
01:15:24,850 --> 01:15:26,850
It shows here that,
798
01:15:28,100 --> 01:15:29,390
Your Majesty,
799
01:15:30,470 --> 01:15:34,970
will die by the hand of
your own flesh and blood.
800
01:15:43,770 --> 01:15:45,270
Everyone knows that...
801
01:15:45,850 --> 01:15:47,770
I intend to sacrifice myself...
802
01:15:47,970 --> 01:15:49,850
to save the world.
803
01:15:49,890 --> 01:15:50,890
Ji Chang,
804
01:15:51,930 --> 01:15:53,470
you’re nothing but a fake!
805
01:15:54,770 --> 01:15:57,270
Go! Stand before your fathers.
806
01:16:06,020 --> 01:16:07,680
When Yin Qi killed our father,
807
01:16:08,430 --> 01:16:10,100
your sons were all there,
808
01:16:10,720 --> 01:16:12,040
they saw everything
that happened.
809
01:16:13,020 --> 01:16:14,140
But the four of you...
810
01:16:14,640 --> 01:16:16,850
would believe baseless rumors...
811
01:16:17,270 --> 01:16:19,850
over what they saw
with their own eyes.
812
01:16:20,600 --> 01:16:22,060
You’re not stupid.
813
01:16:22,890 --> 01:16:25,270
You’re simply treasonous.
814
01:16:29,640 --> 01:16:32,640
Take a good look
at these traitors.
815
01:16:34,680 --> 01:16:36,520
They used to be your fathers.
816
01:16:37,640 --> 01:16:38,640
Now,
817
01:16:39,140 --> 01:16:41,640
they're sinners that
betrayed the Shang.
818
01:16:42,140 --> 01:16:43,600
My sister is your wife,
819
01:16:43,930 --> 01:16:45,850
the Queen.
820
01:16:46,100 --> 01:16:48,310
The Crown Prince,
Yin Jiao, is my nephew.
821
01:16:49,100 --> 01:16:50,720
Why would I be a traitor?
822
01:16:52,720 --> 01:16:54,179
With the gods as my witnesses,
823
01:16:54,180 --> 01:16:56,310
I never intended to betray you.
824
01:16:56,850 --> 01:16:58,140
Yin Shou!
825
01:17:00,520 --> 01:17:02,100
You killed your father
and your brother,
826
01:17:02,180 --> 01:17:03,390
and brought on the Great Curse.
827
01:17:03,470 --> 01:17:04,470
You...
828
01:17:05,180 --> 01:17:07,810
are the sinner.
829
01:17:11,180 --> 01:17:12,390
Your fathers...
830
01:17:13,140 --> 01:17:15,890
kept their favorite
sons close to them,
831
01:17:17,020 --> 01:17:19,140
well-fed and well-dressed,
832
01:17:20,430 --> 01:17:22,019
waiting to one day inherit...
833
01:17:22,020 --> 01:17:23,680
their throne.
834
01:17:25,470 --> 01:17:26,810
Whereas you...
835
01:17:27,180 --> 01:17:30,389
were abandoned
here in distant Zhaoge,
836
01:17:30,390 --> 01:17:32,350
to fend for yourselves.
837
01:17:35,470 --> 01:17:36,470
And now,
838
01:17:38,140 --> 01:17:39,470
you’ve all grown up,
839
01:17:40,720 --> 01:17:43,810
trained by my hand to
become Shang warriors.
840
01:17:45,930 --> 01:17:47,310
Your power and courage...
841
01:17:47,560 --> 01:17:50,810
have been forged
in mortal combat.
842
01:17:52,600 --> 01:17:54,640
No one can tell you what to do.
843
01:17:56,890 --> 01:18:00,220
You are far stronger than
your brothers back home.
844
01:18:00,890 --> 01:18:04,560
You are far more qualified
to succeed your fathers.
845
01:18:07,270 --> 01:18:11,020
Now, I give you a chance to
take what is rightfully yours.
846
01:18:13,100 --> 01:18:15,350
Whoever kills his father...
847
01:18:19,060 --> 01:18:20,810
can take his place.
848
01:18:28,100 --> 01:18:29,270
Draw your swords!
849
01:18:51,430 --> 01:18:54,720
Have you forgotten
how Su Quanxiao died?
850
01:18:58,310 --> 01:18:59,640
Father!
851
01:19:01,470 --> 01:19:02,810
If you don’t kill your father,
852
01:19:04,140 --> 01:19:06,850
he will one day kill you.
853
01:19:14,770 --> 01:19:15,890
Father!
854
01:19:37,560 --> 01:19:38,560
Good.
855
01:19:38,680 --> 01:19:39,680
Chong Yingbiao,
856
01:19:40,020 --> 01:19:42,100
you are now Duke of the North.
857
01:19:49,100 --> 01:19:50,220
You fool!
858
01:19:52,970 --> 01:19:55,060
Do it!
859
01:19:58,640 --> 01:19:59,640
No!
860
01:19:59,770 --> 01:20:00,520
No!
861
01:20:00,560 --> 01:20:01,560
No!
862
01:20:02,930 --> 01:20:04,470
My son!
863
01:20:07,140 --> 01:20:08,140
My son!
864
01:20:26,890 --> 01:20:28,020
You must...
865
01:20:28,270 --> 01:20:29,850
stay alive.
866
01:20:31,680 --> 01:20:32,720
Jiang Wenhuan,
867
01:20:33,520 --> 01:20:35,220
you are now Duke of the East.
868
01:20:36,100 --> 01:20:37,100
Father!
869
01:20:57,060 --> 01:20:58,060
Ji Fa,
870
01:20:58,470 --> 01:21:00,180
what are you waiting for?
871
01:21:06,270 --> 01:21:08,430
You wish to plead
for your father's life?
872
01:21:10,270 --> 01:21:11,270
No.
873
01:21:11,970 --> 01:21:13,519
Ji Chang is a traitor...
874
01:21:13,520 --> 01:21:15,390
who deserves to be executed.
875
01:21:15,430 --> 01:21:17,680
The Four Dukes
plotted treason...
876
01:21:18,270 --> 01:21:20,559
because they were
misled by Ji Chang.
877
01:21:20,560 --> 01:21:21,930
Ji Chang is the culprit,
878
01:21:22,140 --> 01:21:23,180
he started the conspiracy.
879
01:21:23,600 --> 01:21:24,600
If we kill him,
880
01:21:24,930 --> 01:21:27,019
his sins will be covered up...
881
01:21:27,020 --> 01:21:28,850
and no one will know the truth.
882
01:21:32,600 --> 01:21:35,220
He has to apologize in public...
883
01:21:36,140 --> 01:21:37,850
to let the people know that...
884
01:21:38,390 --> 01:21:40,720
the Four Dukes
attempted treason,
885
01:21:41,390 --> 01:21:43,640
and it was Your
Majesty's decisiveness...
886
01:21:43,890 --> 01:21:45,720
that saved the Shang.
887
01:21:52,470 --> 01:21:54,890
You let the Fengshen
Bang get away.
888
01:21:55,350 --> 01:21:56,430
That was a failure.
889
01:21:57,310 --> 01:21:59,970
You captured four
traitors for the Shang.
890
01:22:00,310 --> 01:22:01,310
That’s to your credit.
891
01:22:02,640 --> 01:22:03,640
Guards!
892
01:22:07,310 --> 01:22:09,600
Put Ji Chang in the dungeon.
893
01:22:42,720 --> 01:22:43,720
Father.
894
01:22:47,890 --> 01:22:48,890
Father.
895
01:23:06,310 --> 01:23:08,100
That jade circle...
896
01:23:10,060 --> 01:23:14,470
was my gift to you...
897
01:23:14,810 --> 01:23:17,180
when I sent you
here to be a hostage.
898
01:23:17,680 --> 01:23:20,470
Do you remember what it means?
899
01:23:21,770 --> 01:23:22,930
His Majesty promised me that,
900
01:23:23,220 --> 01:23:24,480
as soon as you
confess your crime,
901
01:23:24,560 --> 01:23:25,840
he will let you go back to Xiqi.
902
01:23:26,600 --> 01:23:28,060
The circle...
903
01:23:29,060 --> 01:23:31,770
means that one
day you will return.
904
01:23:34,060 --> 01:23:35,970
It's planting season soon.
905
01:23:36,600 --> 01:23:37,100
Xiqi...
906
01:23:37,101 --> 01:23:40,220
Your false prophecies
fomented treason.
907
01:23:41,270 --> 01:23:42,680
Why won’t you admit that?
908
01:23:47,600 --> 01:23:48,970
I was wrong.
909
01:23:51,640 --> 01:23:52,970
I shouldn't have...
910
01:23:54,310 --> 01:24:00,270
sent you to live with such
an evil person as Yin Shou.
911
01:24:00,850 --> 01:24:02,470
How can you call him evil?
912
01:24:04,430 --> 01:24:05,889
I saw with my own eyes...
913
01:24:05,890 --> 01:24:07,770
how he fought for our country.
914
01:24:08,180 --> 01:24:09,520
I heard with my own ears...
915
01:24:10,060 --> 01:24:11,720
how he intends
to sacrifice himself...
916
01:24:11,970 --> 01:24:13,810
to appease the Great Curse.
917
01:24:14,970 --> 01:24:16,140
As for you,
918
01:24:16,770 --> 01:24:18,020
you were in Xiqi.
919
01:24:18,560 --> 01:24:19,930
You didn't witness any of that,
920
01:24:20,850 --> 01:24:23,390
and yet you judge him
based on a handful of sticks.
921
01:24:24,850 --> 01:24:26,720
It’s ridiculous.
922
01:24:31,140 --> 01:24:32,520
My son,
923
01:24:33,470 --> 01:24:35,600
what you see...
924
01:24:36,520 --> 01:24:41,350
might only be what Yin
Shou wants you to see,
925
01:24:42,930 --> 01:24:44,600
and what you believe...
926
01:24:45,520 --> 01:24:49,600
might only be what Yin
Shou wants you to believe.
927
01:24:55,470 --> 01:24:56,600
Father.
928
01:25:01,720 --> 01:25:03,180
If...
929
01:25:03,770 --> 01:25:06,640
you truly believed all that,
930
01:25:07,810 --> 01:25:12,020
you would have killed
me yesterday in court.
931
01:25:18,060 --> 01:25:19,520
I'm your son.
932
01:25:20,680 --> 01:25:22,390
How could I kill you?
933
01:25:28,930 --> 01:25:30,310
Remember,
934
01:25:31,470 --> 01:25:34,970
it doesn't matter
whose son you are.
935
01:25:36,390 --> 01:25:41,020
What matters is who you are.
936
01:26:02,310 --> 01:26:04,680
Such a beautiful body.
937
01:26:06,720 --> 01:26:07,930
To kill it...
938
01:26:08,930 --> 01:26:10,720
would be a shame, no?
939
01:26:13,430 --> 01:26:15,270
Everything started with you,
940
01:26:16,350 --> 01:26:18,100
perhaps it should
end with you as well.
941
01:26:23,020 --> 01:26:24,140
It would appear that...
942
01:26:25,470 --> 01:26:28,310
I’ve awakened a beast.
943
01:26:35,770 --> 01:26:36,890
Keep me around.
944
01:26:39,180 --> 01:26:40,720
I know a way for us...
945
01:26:42,640 --> 01:26:47,600
to share immortality.
946
01:26:53,390 --> 01:26:55,850
I ask Your Majesty
to execute me.
947
01:26:58,270 --> 01:26:59,810
On what grounds?
948
01:27:00,520 --> 01:27:03,099
Jiang Huanchu, Duke of the East,
949
01:27:03,100 --> 01:27:04,850
was executed by Your Majesty.
950
01:27:05,270 --> 01:27:07,810
As his sister, I deserve
the same punishment.
951
01:27:08,970 --> 01:27:10,560
You believe he was wronged?
952
01:27:13,600 --> 01:27:15,560
The Four Dukes were loyal men.
953
01:27:16,430 --> 01:27:18,180
By killing them,
954
01:27:18,520 --> 01:27:20,520
you betrayed the
trust of your subjects.
955
01:27:21,220 --> 01:27:23,929
Their sons were loving children.
956
01:27:23,930 --> 01:27:25,809
By forcing them
to kill their fathers,
957
01:27:25,810 --> 01:27:27,600
you’ve abandoned all morality.
958
01:27:29,270 --> 01:27:30,809
What you killed...
959
01:27:30,810 --> 01:27:32,929
was more than four men.
960
01:27:32,930 --> 01:27:34,889
You killed the
trust of the world...
961
01:27:34,890 --> 01:27:37,520
and the Shang reign
of the last 500 years.
962
01:27:38,850 --> 01:27:40,220
As the Queen...
963
01:27:40,890 --> 01:27:43,099
of this country,
964
01:27:43,100 --> 01:27:45,679
it’s my duty to advise the King.
965
01:27:45,680 --> 01:27:47,809
As your wife,
966
01:27:47,810 --> 01:27:51,099
it’s my duty to
address your sins.
967
01:27:51,100 --> 01:27:53,099
Perhaps my death can serve to...
968
01:27:53,100 --> 01:27:55,060
bring you to your senses.
969
01:27:55,310 --> 01:27:57,310
The dead are already gone.
970
01:27:59,810 --> 01:28:02,270
Why waste your own life?
971
01:28:08,520 --> 01:28:10,680
A body such as yours...
972
01:28:11,600 --> 01:28:13,270
is not easy to come by.
973
01:28:16,640 --> 01:28:18,310
As Queen,
974
01:28:20,310 --> 01:28:22,349
you deserve to have...
975
01:28:22,350 --> 01:28:24,140
all the joy in the world.
976
01:28:33,520 --> 01:28:35,470
Why don't you join us...
977
01:28:36,640 --> 01:28:39,060
in our joy?
978
01:29:43,470 --> 01:29:45,930
No wonder His Majesty
is so fond of you.
979
01:29:48,850 --> 01:29:50,560
Even I...
980
01:29:51,520 --> 01:29:54,180
can’t help feeling drawn to you.
981
01:30:01,310 --> 01:30:04,350
Strange that a place as
cold and remote as Jizhou...
982
01:30:05,890 --> 01:30:09,890
was able to produce a
stunning beauty like you.
983
01:30:21,060 --> 01:30:22,269
If I were the King,
984
01:30:22,270 --> 01:30:25,350
I, too, would fall
under your spell.
985
01:30:28,270 --> 01:30:30,600
Evil temptress,
986
01:30:30,970 --> 01:30:32,640
begone from this world!
987
01:31:34,560 --> 01:31:35,560
Demon!
988
01:32:38,770 --> 01:32:39,680
Your Majesty!
989
01:32:39,770 --> 01:32:42,180
So you do intend to kill me!
990
01:32:42,810 --> 01:32:43,810
Father!
991
01:32:47,140 --> 01:32:47,680
She’s not human!
992
01:32:47,970 --> 01:32:48,970
She’s a fox demon!
993
01:32:49,350 --> 01:32:50,520
Protect His Majesty!
994
01:32:54,020 --> 01:32:55,020
Guards!
995
01:33:23,970 --> 01:33:25,270
Ji Fa.
996
01:33:29,470 --> 01:33:31,060
What should I do?
997
01:33:36,520 --> 01:33:38,600
This leads to outside
the Meridian Gate.
998
01:33:38,850 --> 01:33:41,350
Go to High Priest Bi
Gan and hide there.
999
01:33:45,140 --> 01:33:46,140
If you let me go,
1000
01:33:47,060 --> 01:33:48,060
what will happen to you?
1001
01:33:49,890 --> 01:33:51,170
Give me the Daemon Duke’s sword.
1002
01:34:03,430 --> 01:34:04,430
Ji Fa.
1003
01:34:08,850 --> 01:34:09,850
Chong Yingbiao,
1004
01:34:10,430 --> 01:34:11,430
it's dark in there.
1005
01:34:11,520 --> 01:34:12,970
I'll find you a torch.
1006
01:34:15,180 --> 01:34:16,180
Bring me...
1007
01:34:17,020 --> 01:34:18,020
a torch!
1008
01:34:27,680 --> 01:34:29,679
The Great Curse is upon us,
1009
01:34:29,680 --> 01:34:31,139
and evildoers are everywhere.
1010
01:34:31,140 --> 01:34:33,849
We are in a time of crisis.
1011
01:34:33,850 --> 01:34:35,269
To make the Great Curse abate,
1012
01:34:35,270 --> 01:34:36,889
the evildoers
must be rooted out.
1013
01:34:36,890 --> 01:34:39,679
This shows His Majesty's
concern for his people.
1014
01:34:39,680 --> 01:34:41,139
The Four Dukes...
1015
01:34:41,140 --> 01:34:42,559
of the East, West,
South and North...
1016
01:34:42,560 --> 01:34:44,179
were ungrateful traitors...
1017
01:34:44,180 --> 01:34:45,929
who plotted treason.
1018
01:34:45,930 --> 01:34:47,809
Now that they've failed,
1019
01:34:47,810 --> 01:34:49,429
they are either
dead or in prison.
1020
01:34:49,430 --> 01:34:51,059
The Queen, Jiang,
1021
01:34:51,060 --> 01:34:52,559
didn't know her
place as a woman,
1022
01:34:52,560 --> 01:34:53,679
and spoke out of turn.
1023
01:34:53,680 --> 01:34:55,389
Ashamed of what she did,
1024
01:34:55,390 --> 01:34:57,309
she drowned herself.
- Kneel before the Duke of The North!
1025
01:34:57,310 --> 01:34:58,889
The Crown Prince, Yin Jiao,
1026
01:34:58,890 --> 01:35:00,599
utterly lacking in morals,
1027
01:35:00,600 --> 01:35:02,179
crept into the
palace at night...
1028
01:35:02,180 --> 01:35:04,139
to kill his father and king.
1029
01:35:04,140 --> 01:35:06,099
After he failed, he fled...
1030
01:35:06,100 --> 01:35:08,720
and is now a wanted man.
1031
01:35:19,020 --> 01:35:21,350
This sword of Yin
Jiao’s is sharp indeed.
1032
01:35:33,470 --> 01:35:35,220
I’ve had my eye on
you for days now.
1033
01:35:36,100 --> 01:35:37,720
Where are you hiding Yin Jiao?
1034
01:35:39,390 --> 01:35:40,390
At the stable?
1035
01:35:41,270 --> 01:35:42,270
In the barracks?
1036
01:35:43,930 --> 01:35:45,390
Or in a shithole?
1037
01:35:49,600 --> 01:35:50,770
Beast.
1038
01:35:53,560 --> 01:35:54,180
Come on.
1039
01:35:54,470 --> 01:35:55,470
Bring it on!
1040
01:36:21,930 --> 01:36:22,930
Brother!
1041
01:36:27,600 --> 01:36:29,100
All these years
alone here in Zhaoge,
1042
01:36:29,220 --> 01:36:30,640
I’m sure you’ve
been bullied a lot.
1043
01:36:31,720 --> 01:36:32,720
No way.
1044
01:36:34,220 --> 01:36:35,640
I do all the bullying!
1045
01:36:35,810 --> 01:36:38,220
You’ve always been competitive,
1046
01:36:38,680 --> 01:36:40,270
always wanted
to be a great hero.
1047
01:36:41,180 --> 01:36:43,560
I remember when the
Shang came for hostages...
1048
01:36:44,220 --> 01:36:46,469
and Father made
us compete in archery...
1049
01:36:46,470 --> 01:36:47,850
to see who would go.
1050
01:36:48,390 --> 01:36:50,020
Don’t think for a moment
that I don’t know...
1051
01:36:50,100 --> 01:36:52,680
that you tampered with my arrow.
1052
01:36:52,770 --> 01:36:54,219
If I hadn’t,
1053
01:36:54,220 --> 01:36:55,390
how could I have beaten you?
1054
01:36:57,390 --> 01:36:58,430
I know that...
1055
01:36:58,890 --> 01:37:01,350
you wanted more
than the quiet life in Xiqi.
1056
01:37:01,970 --> 01:37:04,390
You longed to be
a warrior in Zhaoge.
1057
01:37:05,140 --> 01:37:07,350
Now that you're a royal guard,
1058
01:37:08,220 --> 01:37:10,220
I'm really happy for you.
1059
01:37:15,890 --> 01:37:16,890
Brother,
1060
01:37:17,060 --> 01:37:18,620
you are next in line
to be Duke of Xiqi.
1061
01:37:19,140 --> 01:37:20,560
You should have stayed there.
1062
01:37:28,390 --> 01:37:31,430
The carriages outside
are loaded with treasure.
1063
01:37:31,560 --> 01:37:32,560
Tell me...
1064
01:37:33,350 --> 01:37:34,590
is it enough to save Father?
1065
01:37:44,310 --> 01:37:46,220
No amount of treasure will do.
1066
01:37:52,930 --> 01:37:54,560
I've already talked to Father,
1067
01:37:56,640 --> 01:37:58,390
but he won't admit he was wrong.
1068
01:37:59,600 --> 01:38:01,680
Father is like that.
1069
01:38:03,520 --> 01:38:05,180
He never does anything...
1070
01:38:06,810 --> 01:38:08,560
he doesn't believe in.
1071
01:38:10,720 --> 01:38:11,720
Brother,
1072
01:38:13,020 --> 01:38:14,220
don't worry.
1073
01:38:14,640 --> 01:38:16,020
I'm working on it.
1074
01:38:19,020 --> 01:38:20,310
I’m afraid that...
1075
01:38:21,770 --> 01:38:23,640
Father is old and frail.
1076
01:38:24,810 --> 01:38:26,520
He can’t wait much longer.
1077
01:38:33,470 --> 01:38:34,850
My Snow Dragons!
1078
01:38:38,350 --> 01:38:39,720
It's been ages.
1079
01:38:40,310 --> 01:38:42,100
They still recognize me!
1080
01:38:44,680 --> 01:38:46,430
You've been away for too long.
1081
01:38:46,560 --> 01:38:48,930
You probably don’t know
your way back anymore.
1082
01:38:49,850 --> 01:38:52,930
These two Snow Dragons
were a gift from Father,
1083
01:38:53,600 --> 01:38:55,350
but I’ve trained
them over the years.
1084
01:38:56,520 --> 01:38:57,810
They are fast...
1085
01:38:58,350 --> 01:38:59,600
and know their way around.
1086
01:40:13,060 --> 01:40:14,769
The treasures you brought...
1087
01:40:14,770 --> 01:40:16,100
do not please me;
1088
01:40:17,640 --> 01:40:18,640
but your presence...
1089
01:40:19,430 --> 01:40:20,810
pleases me greatly.
1090
01:40:26,600 --> 01:40:27,600
Tell me,
1091
01:40:28,180 --> 01:40:29,560
what do you want?
1092
01:40:30,060 --> 01:40:31,770
Today, I will grant
your every wish.
1093
01:40:52,930 --> 01:40:54,470
My father is too old and weak...
1094
01:40:54,720 --> 01:40:56,770
to survive prison.
1095
01:40:57,100 --> 01:40:58,600
Would you take pity on him...
1096
01:40:58,720 --> 01:41:00,060
and release him?
1097
01:41:00,220 --> 01:41:02,020
Punish me...
1098
01:41:02,720 --> 01:41:04,350
in his place.
1099
01:41:06,560 --> 01:41:08,720
Your father was
sentenced to death.
1100
01:41:13,970 --> 01:41:15,810
Then I would die for him.
1101
01:42:10,680 --> 01:42:12,220
Ji Fa, it's me.
1102
01:42:15,140 --> 01:42:16,140
Demon monk!
1103
01:42:16,810 --> 01:42:19,350
Every time you show up,
something bad happens.
1104
01:42:20,180 --> 01:42:21,180
Where is Yin Jiao?
1105
01:42:21,520 --> 01:42:22,350
Take me to see him!
1106
01:42:22,351 --> 01:42:24,059
You won’t rest
until we’re all killed!
1107
01:42:24,060 --> 01:42:25,469
I'm the only one
who can save him.
1108
01:42:25,470 --> 01:42:27,140
He can stay in Zhaoge no longer.
1109
01:42:30,020 --> 01:42:31,390
Last time you got away,
1110
01:42:31,470 --> 01:42:32,990
but this time you
surrendered yourself.
1111
01:42:33,850 --> 01:42:34,720
Stop talking.
1112
01:42:34,721 --> 01:42:36,270
Come with me.
1113
01:42:37,430 --> 01:42:38,850
Leave Zhaoge.
1114
01:42:39,270 --> 01:42:41,020
Kunlun will protect you.
1115
01:42:41,430 --> 01:42:43,520
You're the future
King of All Realms.
1116
01:42:44,100 --> 01:42:45,429
The people’s future...
1117
01:42:45,430 --> 01:42:46,430
depends on...
1118
01:42:48,310 --> 01:42:50,220
My father is the
King of All Realms.
1119
01:42:50,600 --> 01:42:51,890
He’s the one that will
open the Fengshen Bang...
1120
01:42:51,930 --> 01:42:53,140
and save the world!
1121
01:42:54,520 --> 01:42:55,720
I told you, old man.
1122
01:42:56,770 --> 01:42:57,970
He won't listen to you.
1123
01:42:58,270 --> 01:42:59,680
You still believe him?
1124
01:42:59,890 --> 01:43:01,850
My Father is bewitched
by a fox demon.
1125
01:43:03,270 --> 01:43:04,810
Good and bad fortunes...
1126
01:43:05,930 --> 01:43:07,560
don't happen by accident.
1127
01:43:08,810 --> 01:43:10,560
Those with evil intentions...
1128
01:43:11,310 --> 01:43:13,270
attract demons.
1129
01:43:14,640 --> 01:43:16,060
What if...
1130
01:43:16,890 --> 01:43:22,100
What if your father is not
bewitched by a fox demon?
1131
01:43:26,430 --> 01:43:28,219
If we can lure
Daji to this place...
1132
01:43:28,220 --> 01:43:29,519
and kill the fox,
1133
01:43:29,520 --> 01:43:32,560
then we will know the truth.
1134
01:43:39,930 --> 01:43:42,720
It pains me to see
how you’ve suffered.
1135
01:43:46,100 --> 01:43:47,850
Are you here to kill me?
1136
01:44:01,930 --> 01:44:03,600
I envy you...
1137
01:44:04,310 --> 01:44:06,020
for having two good sons.
1138
01:44:07,270 --> 01:44:08,770
I, on the other hand,
1139
01:44:09,180 --> 01:44:10,680
only have one,
1140
01:44:11,350 --> 01:44:12,850
who wants to kill me.
1141
01:44:14,680 --> 01:44:16,180
We're both fathers.
1142
01:44:17,350 --> 01:44:18,850
Why am I so afflicted?
1143
01:44:21,100 --> 01:44:24,520
However you treat
your own father,
1144
01:44:25,180 --> 01:44:30,100
your son will
follow that example.
1145
01:44:30,770 --> 01:44:32,180
But you have no idea...
1146
01:44:32,720 --> 01:44:34,890
how my father treated me.
1147
01:44:49,020 --> 01:44:50,890
I have great admiration for you.
1148
01:44:51,970 --> 01:44:53,600
What should I do?
1149
01:44:54,020 --> 01:44:56,220
I'd like to hear your advice.
1150
01:44:58,720 --> 01:45:01,350
If you keep your word...
1151
01:45:02,270 --> 01:45:03,680
and sacrifice yourself,
1152
01:45:04,430 --> 01:45:06,100
your sins...
1153
01:45:07,020 --> 01:45:09,350
will be absolved,
1154
01:45:10,770 --> 01:45:15,470
and you’ll be an honorable
descendant of Cheng Tang.
1155
01:45:17,060 --> 01:45:18,600
The thing is,
1156
01:45:19,470 --> 01:45:22,430
can you do it?
1157
01:45:33,720 --> 01:45:37,180
Bo Yikao is here? In Zhaoge?
1158
01:45:38,520 --> 01:45:39,520
Where is he?
1159
01:45:44,350 --> 01:45:46,680
You love your son so much.
1160
01:45:47,310 --> 01:45:50,970
Don't you recognize
how he tastes?
1161
01:45:57,930 --> 01:45:59,890
Even beasts don't
eat their cubs.
1162
01:46:02,020 --> 01:46:04,560
You are less than an animal.
1163
01:46:16,270 --> 01:46:18,270
You want a bite?
1164
01:46:21,310 --> 01:46:22,930
Have a bite.
1165
01:46:24,430 --> 01:46:26,060
Take it!
1166
01:46:28,850 --> 01:46:30,470
Take it!
1167
01:46:32,020 --> 01:46:34,640
You monster!
1168
01:46:35,140 --> 01:46:39,269
Kill me!
1169
01:46:39,270 --> 01:46:40,890
I promised Bo Yikao...
1170
01:46:41,310 --> 01:46:42,520
that I wouldn’t kill you...
1171
01:46:43,020 --> 01:46:44,390
and that I’d release you.
1172
01:46:45,810 --> 01:46:47,600
You know what you have to do.
1173
01:46:55,640 --> 01:46:56,970
Remember,
1174
01:46:57,720 --> 01:47:01,350
I still have your other
son in my hands.
1175
01:47:50,430 --> 01:47:52,470
I have sinned.
1176
01:47:54,220 --> 01:47:57,720
I made a false divination.
1177
01:47:58,020 --> 01:48:01,270
I plotted treason.
1178
01:48:02,060 --> 01:48:05,220
I instigated a revolt.
1179
01:48:06,470 --> 01:48:09,679
I am a criminal.
1180
01:48:09,680 --> 01:48:12,600
I am unforgivable.
1181
01:48:14,270 --> 01:48:16,600
I have sinned.
1182
01:48:17,520 --> 01:48:21,099
I made a false divination.
1183
01:48:21,100 --> 01:48:24,640
I plotted treason.
1184
01:48:25,310 --> 01:48:26,390
I...
1185
01:48:27,810 --> 01:48:31,140
I instigated a revolt.
1186
01:48:34,350 --> 01:48:37,930
I made a false divination.
1187
01:48:39,890 --> 01:48:42,850
I plotted treason.
1188
01:48:44,560 --> 01:48:46,140
I...
1189
01:48:47,100 --> 01:48:48,680
instigated a revolt.
1190
01:48:50,470 --> 01:48:52,060
I am a criminal.
1191
01:48:59,060 --> 01:49:00,640
I am a criminal.
1192
01:49:03,060 --> 01:49:04,639
I...
1193
01:49:04,640 --> 01:49:08,220
I made a false divination.
1194
01:49:19,100 --> 01:49:21,099
I, Yin Shou,
1195
01:49:21,100 --> 01:49:24,020
have brought Lady Su
to meet our ancestors...
1196
01:49:25,180 --> 01:49:27,640
and ask for their blessing.
1197
01:49:36,810 --> 01:49:38,850
Come closer.
1198
01:49:39,060 --> 01:49:42,140
Let the ancestors see you.
1199
01:49:58,390 --> 01:50:01,770
If I hadn’t seen it
with my own eyes,
1200
01:50:02,310 --> 01:50:06,560
I’d never believe that
such beauty could exist.
1201
01:50:07,640 --> 01:50:09,470
Give me your hand.
1202
01:50:18,390 --> 01:50:19,180
Fox Demon,
1203
01:50:19,181 --> 01:50:22,560
I’ve locked your
meridian pathway!
1204
01:50:23,140 --> 01:50:24,809
Prepare to die.
1205
01:50:24,810 --> 01:50:27,220
How can you say
she’s a fox demon?
1206
01:50:28,560 --> 01:50:29,890
Yin Jiao.
1207
01:50:35,520 --> 01:50:38,640
So this is where
you've been hiding.
1208
01:50:44,560 --> 01:50:46,220
I saw with my own eyes...
1209
01:50:47,100 --> 01:50:48,850
how the fox demon
inhabits Daji's body.
1210
01:50:50,180 --> 01:50:51,719
Father, I wounded
you by accident,
1211
01:50:51,720 --> 01:50:53,930
when I was trying
to kill this demon...
1212
01:50:54,470 --> 01:50:55,890
and avenge Mother.
1213
01:50:56,640 --> 01:50:58,680
Daji has been with
me all this time.
1214
01:50:59,180 --> 01:51:00,889
If she were a fox
demon, I would know.
1215
01:51:00,890 --> 01:51:02,309
When I kill her,
1216
01:51:02,310 --> 01:51:05,640
her true form
will reveal itself.
1217
01:51:06,140 --> 01:51:07,890
What if she’s not a fox demon?
1218
01:51:08,060 --> 01:51:09,640
You will have taken
an innocent life!
1219
01:51:14,020 --> 01:51:17,060
As the High Priest,
1220
01:51:17,430 --> 01:51:20,430
I have a magical heart
with seven chambers.
1221
01:51:21,270 --> 01:51:23,220
Upon consuming this heart,
1222
01:51:23,430 --> 01:51:24,770
any demon...
1223
01:51:25,180 --> 01:51:28,850
will revert to
its original form.
1224
01:51:29,270 --> 01:51:32,269
You would give up
your heart for this?
1225
01:51:32,270 --> 01:51:33,930
What is my heart...
1226
01:51:34,020 --> 01:51:35,680
compared to the royal family...
1227
01:51:36,890 --> 01:51:39,470
and our dynasty?
1228
01:51:45,140 --> 01:51:49,930
But if Su Daji is
indeed a fox demon,
1229
01:51:50,060 --> 01:51:52,470
what will Your Majesty do?
1230
01:51:55,720 --> 01:51:56,720
Name your terms.
1231
01:51:57,850 --> 01:51:59,310
She must be put to death.
1232
01:52:00,640 --> 01:52:02,930
Yin Jiao must be pardoned.
1233
01:52:03,680 --> 01:52:06,310
And the Four Dukes
must be declared innocent.
1234
01:52:07,100 --> 01:52:09,060
In the name of our ancestors,
1235
01:52:09,680 --> 01:52:13,100
swear to do all this.
1236
01:52:17,930 --> 01:52:19,890
As the ancestors are my witness,
1237
01:52:21,060 --> 01:52:22,350
I swear it!
1238
01:52:23,520 --> 01:52:26,180
Grand uncle, you mustn’t!
1239
01:52:45,100 --> 01:52:46,100
Swallow it!
1240
01:53:27,060 --> 01:53:29,430
Fox demon, you
won’t harm His Majesty!
1241
01:53:32,970 --> 01:53:34,350
The fox demon has shown itself.
1242
01:53:34,430 --> 01:53:37,350
Now, Your Majesty, kill it!
1243
01:53:41,180 --> 01:53:43,020
In the name of our ancestors,
1244
01:53:43,430 --> 01:53:47,100
Yin Shou, what
are you waiting for?
1245
01:53:49,720 --> 01:53:50,720
Our ancestors?
1246
01:53:55,930 --> 01:53:57,520
Where are these ancestors?
1247
01:54:01,390 --> 01:54:03,600
If I call out to them,
do they answer?
1248
01:54:05,520 --> 01:54:07,600
You all say the
white fox is a demon.
1249
01:54:09,970 --> 01:54:12,100
In fact, she’s a charm.
1250
01:54:14,430 --> 01:54:17,720
Only she knows
what I truly desire.
1251
01:54:19,020 --> 01:54:20,140
You want to be...
1252
01:54:21,220 --> 01:54:26,640
King of All The World.
1253
01:54:39,060 --> 01:54:40,220
The Shang Dynasty...
1254
01:54:40,930 --> 01:54:42,430
is finished.
1255
01:54:45,810 --> 01:54:46,470
High Priest!
1256
01:54:46,471 --> 01:54:48,140
The Shang Dynasty...
1257
01:54:48,770 --> 01:54:51,720
is truly finished.
1258
01:54:58,310 --> 01:54:59,890
Grand Uncle!
1259
01:55:01,430 --> 01:55:02,680
The Shang Dynasty...
1260
01:55:06,600 --> 01:55:08,430
Get the High Priest out of here.
1261
01:55:25,560 --> 01:55:26,850
Treacherous boy,
1262
01:55:28,220 --> 01:55:29,770
what do you find so amusing?
1263
01:55:32,560 --> 01:55:34,970
I thought you were
bewitched by the fox demon.
1264
01:55:36,850 --> 01:55:39,390
That's why I kept hoping that...
1265
01:55:39,850 --> 01:55:41,679
you would turn back into...
1266
01:55:41,680 --> 01:55:44,020
the father...
1267
01:55:44,310 --> 01:55:45,890
that I respected
and looked up to.
1268
01:55:46,390 --> 01:55:48,020
I was such a fool.
1269
01:55:50,720 --> 01:55:53,770
You did this!
1270
01:55:58,310 --> 01:56:00,180
You gave me my life.
1271
01:56:02,100 --> 01:56:03,930
Now you can take it back!
1272
01:56:06,640 --> 01:56:07,640
Yin Jiao!
1273
01:56:21,390 --> 01:56:22,470
Guards!
1274
01:56:26,310 --> 01:56:27,560
Take him away.
1275
01:56:36,850 --> 01:56:38,730
He’ll be executed at the
Meridian Gate tomorrow.
1276
01:56:47,680 --> 01:56:50,020
Don’t think I don’t know
what you’ve been up to.
1277
01:56:50,270 --> 01:56:51,270
I would never...
1278
01:57:04,560 --> 01:57:06,020
Of all the hostages,
1279
01:57:07,520 --> 01:57:09,020
you were my favorite,
1280
01:57:10,640 --> 01:57:13,059
because on the day
you arrived in Zhaoge,
1281
01:57:13,060 --> 01:57:14,770
you told me that...
1282
01:57:15,180 --> 01:57:17,600
you wanted to be a hero.
1283
01:57:19,430 --> 01:57:21,560
We are one of a kind,
1284
01:57:22,770 --> 01:57:23,770
therefore,
1285
01:57:25,470 --> 01:57:27,270
I'll give you one last chance.
1286
01:57:28,180 --> 01:57:29,720
Go and kill Ji Chang.
1287
01:57:32,890 --> 01:57:33,890
Do that for me...
1288
01:57:35,470 --> 01:57:38,520
and you’ll become
my son and heir,
1289
01:57:39,270 --> 01:57:41,350
the Crown Prince of Shang.
1290
01:57:42,970 --> 01:57:44,850
Don’t disappoint me again.
1291
01:57:52,770 --> 01:57:55,100
I'm a criminal.
1292
01:57:56,270 --> 01:57:59,600
I'm unforgivable.
1293
01:58:02,180 --> 01:58:04,390
I have sinned.
1294
01:58:23,350 --> 01:58:26,140
I thought I would never
again see the light of day,
1295
01:58:27,270 --> 01:58:28,770
but you saved me.
1296
01:58:30,100 --> 01:58:31,680
I practised for a
thousand years...
1297
01:58:32,520 --> 01:58:34,270
so as to take on human form...
1298
01:58:34,600 --> 01:58:36,600
and partake in
the pleasures of life.
1299
01:58:38,930 --> 01:58:42,640
But King Cheng Tang sealed
me inside the Xuanyuan Tomb.
1300
01:58:44,220 --> 01:58:45,470
It's been 500 years...
1301
01:58:47,680 --> 01:58:51,600
Only the blood of his
descendants could break the seal.
1302
01:58:52,640 --> 01:58:56,430
You brought me back to life.
1303
01:59:00,060 --> 01:59:01,850
In return,
1304
01:59:02,640 --> 01:59:04,890
I used a soul
transference spell...
1305
01:59:05,310 --> 01:59:07,560
to inhabit Yin Qi's body...
1306
01:59:08,600 --> 01:59:10,350
to help you do
what you wanted to do,
1307
01:59:11,350 --> 01:59:14,180
to take what you wanted to have.
1308
01:59:17,890 --> 01:59:19,680
I will make you immortal,
1309
01:59:21,430 --> 01:59:23,100
a King for all eternity.
1310
01:59:40,140 --> 01:59:42,469
A subject serves his king...
1311
01:59:42,470 --> 01:59:44,270
like the sun and
moon in the sky.
1312
01:59:45,310 --> 01:59:48,430
Such is the basis of a nation.
1313
01:59:49,640 --> 01:59:51,520
A son serves his father...
1314
01:59:51,810 --> 01:59:53,640
like the gods in
the heavens above.
1315
01:59:54,020 --> 01:59:56,470
Such is the
foundation of a family.
1316
01:59:57,470 --> 02:00:01,099
That's why there
is no greater sin...
1317
02:00:01,100 --> 02:00:03,770
than the murder of
one's father and king.
1318
02:00:04,100 --> 02:00:05,390
The traitorous son, Yin Jiao,
1319
02:00:05,770 --> 02:00:07,520
disregarding all law and ethics,
1320
02:00:07,560 --> 02:00:09,140
armed with murderous intent...
1321
02:00:09,350 --> 02:00:11,680
So then, Ji Chang,
1322
02:00:11,930 --> 02:00:13,139
which one of us
was fated to die...
1323
02:00:13,140 --> 02:00:16,059
by the hand of his
own flesh and blood?
1324
02:00:16,060 --> 02:00:17,770
Yin Shou!
1325
02:00:19,220 --> 02:00:23,140
Dead or alive,
I’m coming for you!
1326
02:00:23,310 --> 02:00:24,970
Proceed with the execution!
1327
02:00:36,850 --> 02:00:39,390
Nezha, Yang Jian, where are you?
1328
02:00:51,970 --> 02:00:53,100
Brothers of Xiqi,
1329
02:00:53,640 --> 02:00:55,020
save Yin Jiao!
1330
02:01:05,390 --> 02:01:06,390
Stop them!
1331
02:01:11,850 --> 02:01:14,140
You dared to deceive me?!
1332
02:01:15,850 --> 02:01:17,269
Release Yin Jiao,
1333
02:01:17,270 --> 02:01:18,350
or I’ll have to kill you.
1334
02:01:20,890 --> 02:01:22,270
You don't have what it takes.
1335
02:01:24,560 --> 02:01:25,600
Execute him!
1336
02:01:34,720 --> 02:01:35,720
Comrade,
1337
02:01:35,850 --> 02:01:36,970
let me send you on your way.
1338
02:02:09,720 --> 02:02:11,850
You think you’ll kill me?
1339
02:02:12,520 --> 02:02:13,560
Don’t forget,
1340
02:02:14,220 --> 02:02:16,600
I taught you
everything you know.
1341
02:02:16,890 --> 02:02:18,060
Save Ji Fa!
1342
02:02:36,520 --> 02:02:38,640
Nezha, Yang Jian, I'm here!
1343
02:02:40,350 --> 02:02:41,350
Master Ziya!
1344
02:02:42,520 --> 02:02:43,970
Come with us! Let’s go!
1345
02:02:44,100 --> 02:02:46,640
Don't worry about me.
Take Yin Jiao with you.
1346
02:02:47,020 --> 02:02:49,219
Yin Jiao is in two
sections! He’s dead.
1347
02:02:49,220 --> 02:02:50,140
Stop wasting time!
1348
02:02:50,141 --> 02:02:52,470
Take him to Kunlun immediately!
1349
02:03:10,770 --> 02:03:11,770
Water Teleportation!
1350
02:03:19,520 --> 02:03:20,680
Did they have to both go?
1351
02:03:56,970 --> 02:03:58,640
If the gods won't kill you,
1352
02:03:58,770 --> 02:03:59,770
I will.
1353
02:04:28,270 --> 02:04:29,970
His Majesty is dead.
1354
02:04:30,680 --> 02:04:34,310
I, Duke of the North,
give the orders now.
1355
02:04:55,350 --> 02:04:57,310
Bring me Ji Fa.
1356
02:05:11,890 --> 02:05:13,310
Why are you still in Zhaoge?
1357
02:05:13,520 --> 02:05:14,680
You must have a death wish!
1358
02:05:25,720 --> 02:05:26,890
Soul Transference!
1359
02:06:04,140 --> 02:06:05,560
Yin Shou is dead.
1360
02:06:06,020 --> 02:06:07,430
I killed him.
1361
02:06:09,720 --> 02:06:12,100
He’s the one responsible
for the Great Curse.
1362
02:06:12,390 --> 02:06:14,180
Stop them!
1363
02:06:22,390 --> 02:06:25,310
Jiang Wenhuan, if
you wish to avenge him,
1364
02:06:26,810 --> 02:06:28,270
do it now.
1365
02:06:55,430 --> 02:06:56,600
Stand down!
1366
02:06:59,140 --> 02:07:00,140
Let them go.
1367
02:07:06,350 --> 02:07:07,600
Go!
1368
02:07:18,020 --> 02:07:19,220
Close the gates.
1369
02:07:19,350 --> 02:07:20,560
Prepare for battle!
1370
02:07:46,100 --> 02:07:47,139
Someone is coming through!
1371
02:07:47,140 --> 02:07:48,180
Stop him!
1372
02:07:53,560 --> 02:07:54,600
Stop him now!
1373
02:08:01,560 --> 02:08:02,560
It's a fugitive.
1374
02:08:23,470 --> 02:08:24,970
Into the forest!
1375
02:08:26,520 --> 02:08:28,180
Keep up!
1376
02:08:35,890 --> 02:08:37,180
What is this?
1377
02:09:06,560 --> 02:09:07,560
Release the arrows!
1378
02:09:18,890 --> 02:09:20,850
Ji Fa, go. Save yourself.
1379
02:09:21,020 --> 02:09:22,850
It's me they're after.
1380
02:09:24,640 --> 02:09:26,020
I’m going to borrow
something of yours.
1381
02:09:26,100 --> 02:09:27,100
What?
1382
02:10:54,350 --> 02:10:57,600
Not so fast, my Taoist Brother.
1383
02:11:06,470 --> 02:11:08,100
You!
1384
02:12:31,520 --> 02:12:35,140
Jiang Ziya! You won’t get away!
1385
02:13:00,390 --> 02:13:01,970
Who are you?
1386
02:13:13,520 --> 02:13:15,270
Lei Zhenzi.
1387
02:13:23,270 --> 02:13:24,600
My child,
1388
02:13:26,140 --> 02:13:28,640
let's go home.
1389
02:14:12,270 --> 02:14:16,060
These two Snow Dragons
were gifts from Father.
1390
02:14:16,350 --> 02:14:18,180
I've trained them
over the years.
1391
02:14:19,060 --> 02:14:20,970
Whenever you want to return,
1392
02:14:21,140 --> 02:14:23,020
just say to them:
1393
02:14:23,270 --> 02:14:24,560
“Home”.
1394
02:14:25,060 --> 02:14:26,720
And they'll take
you back to Xiqi.
1395
02:14:36,390 --> 02:14:37,970
The circle.
1396
02:14:42,220 --> 02:14:43,270
Father,
1397
02:14:44,560 --> 02:14:46,810
I promise I'll
return home to Xiqi.
1398
02:14:54,020 --> 02:14:55,350
Circle.
1399
02:15:00,810 --> 02:15:02,390
Full circle.
1400
02:15:15,470 --> 02:15:17,310
Home.
1401
02:15:58,140 --> 02:15:59,520
It’s a Snow Dragon!
1402
02:15:59,680 --> 02:16:01,680
Young Master's back!
1403
02:16:18,140 --> 02:16:19,140
Father.
1404
02:16:45,140 --> 02:16:46,470
Come.
1405
02:16:57,310 --> 02:16:58,640
Full circle.
1406
02:17:07,970 --> 02:17:09,020
Father,
1407
02:17:13,060 --> 02:17:14,810
I'm back.
1408
02:24:48,060 --> 02:24:51,019
Shang Commander Wen Zhong,
1409
02:24:51,020 --> 02:24:56,680
after ten years of battle
near the North Sea,
1410
02:24:56,810 --> 02:25:00,640
has returned in victory!92817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.