Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,880
Hi, my love. I, um...
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,880
[sighs] I was thinking,
while you were sleeping...
3
00:00:13,800 --> 00:00:15,560
Isn't it incredible
4
00:00:15,640 --> 00:00:19,360
that, uh, next week we are to visit, uh,
5
00:00:20,000 --> 00:00:21,960
the place where we will marry?
6
00:00:23,960 --> 00:00:26,280
[tense music playing]
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,840
[Benita] The man has just
railroaded my entire life.
8
00:00:29,920 --> 00:00:31,680
Now, what do I do about the wedding?
9
00:00:33,240 --> 00:00:36,240
We had almost 300 people coming
from around the world.
10
00:00:36,920 --> 00:00:40,080
And they all think they're going
to this big, fairy-tale wedding
11
00:00:40,160 --> 00:00:43,800
in a little over a month, you know.
They've bought plane tickets already.
12
00:00:43,880 --> 00:00:46,640
I mean, my head is swimming.
I thought, "What do I do?"
13
00:00:46,720 --> 00:00:48,240
I've given up everything
14
00:00:48,320 --> 00:00:50,720
for a man who's... an illusion.
15
00:00:51,760 --> 00:00:53,840
I just sent out an email that said,
16
00:00:53,920 --> 00:00:58,600
"We regret to inform you that due to
unfortunate personal circumstances
17
00:00:58,680 --> 00:01:01,400
we have to call off
our much-anticipated wedding."
18
00:01:02,440 --> 00:01:06,480
I'm thinking, I'm not just gonna accept
this nonsense and walk away.
19
00:01:06,560 --> 00:01:07,560
I want answers.
20
00:01:07,640 --> 00:01:11,160
I go into full-on investigative mode,
you know. I just want the truth.
21
00:01:11,760 --> 00:01:14,920
Every place I had never called
because he told me not to call,
22
00:01:15,000 --> 00:01:16,160
I start calling.
23
00:01:16,760 --> 00:01:19,520
The Vatican had never heard
anything about our wedding,
24
00:01:19,600 --> 00:01:24,520
and Paolo most certainly was not
the pope's private, personal doctor,
25
00:01:24,600 --> 00:01:25,440
as he claimed.
26
00:01:26,240 --> 00:01:28,560
When he told me
he was with the Clintons in Germany,
27
00:01:28,640 --> 00:01:31,200
when he told me
he was with the Obamas in Hawaii,
28
00:01:31,280 --> 00:01:32,280
none of that was true.
29
00:01:32,880 --> 00:01:35,400
The list just went on
and on and on and on.
30
00:01:37,080 --> 00:01:39,880
I decided to start recording
phone calls with him.
31
00:01:40,480 --> 00:01:43,120
-Hello?
-[Paolo] Hello, my love. How are you?
32
00:01:43,200 --> 00:01:44,680
[Benita] Trying to gather information.
33
00:01:44,760 --> 00:01:46,160
Which phone are you using?
34
00:01:46,240 --> 00:01:48,720
'Cause you're on both
the Swedish and the Russian one.
35
00:01:48,800 --> 00:01:50,600
[Paolo] No. This is the Russian one.
36
00:01:51,080 --> 00:01:53,960
[Benita] But I'm still missing
key pieces of information.
37
00:01:54,040 --> 00:01:57,840
There had to be a damn good reason
he kept canceling trips to Barcelona.
38
00:01:58,680 --> 00:02:02,200
I called a couple of my girlfriends
and I said, "Look, will you help me?"
39
00:02:02,280 --> 00:02:03,880
[tense music builds]
40
00:02:03,960 --> 00:02:05,880
[Benita and friends] We're in Barcelona.
41
00:02:05,960 --> 00:02:09,680
-Oh my God, this is so crazy.
-[all laughing]
42
00:02:09,760 --> 00:02:13,560
[Benita] I knew in my gut that the real
answers I needed were in that house.
43
00:02:13,640 --> 00:02:16,880
I didn't know what, but I knew
there was something hiding in that house.
44
00:02:16,960 --> 00:02:19,240
-I had to go.
-[Paolo on video] This is my closet.
45
00:02:21,360 --> 00:02:22,240
Hello.
46
00:02:23,400 --> 00:02:27,080
It had to be, kind of, the surprise attack
when he wasn't expecting me.
47
00:02:28,360 --> 00:02:31,440
-[chuckling]
-Hell hath no fury like a woman scorned.
48
00:02:31,520 --> 00:02:33,840
-Amen.
-And don't you ever forget it, assholes.
49
00:02:33,920 --> 00:02:34,840
Thank you.
50
00:02:36,120 --> 00:02:40,040
[dramatic music rises and fades]
51
00:02:42,000 --> 00:02:48,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
52
00:02:53,920 --> 00:02:56,400
[Nancy] We're getting ready
to do a little road trip.
53
00:02:56,480 --> 00:02:58,120
Also known as a drive-by.
54
00:02:58,200 --> 00:03:01,040
-[Leigh] "Espionage" in French.
-[Benita laughs] Also known as a stakeout.
55
00:03:01,120 --> 00:03:02,360
[Leigh] What does that mean?
56
00:03:02,440 --> 00:03:05,200
[Nancy] That means we're getting ready
to go check some shit out.
57
00:03:06,000 --> 00:03:07,880
[Benita] I went to Barcelona
with two friends.
58
00:03:07,960 --> 00:03:10,520
Leigh, a very dear friend from Australia.
59
00:03:10,600 --> 00:03:13,240
And Nancy, my best friend from college.
60
00:03:14,440 --> 00:03:15,520
I'm now lying to Paolo.
61
00:03:15,600 --> 00:03:19,240
I told him... that I was
so devastated about the wedding
62
00:03:19,320 --> 00:03:22,200
that I was taking a trip with
some friends to Upstate New York,
63
00:03:22,280 --> 00:03:24,240
you know, that I just needed to get away.
64
00:03:24,320 --> 00:03:27,240
And he's telling me that he's in Russia.
65
00:03:27,920 --> 00:03:30,040
So I had laid out this whole plan.
66
00:03:30,120 --> 00:03:33,720
I even ordered a blond wig
because I thought
67
00:03:33,800 --> 00:03:35,840
I might need to disguise myself.
68
00:03:35,920 --> 00:03:38,720
[Leigh] Who is this blond woman
in the back seat?
69
00:03:38,800 --> 00:03:40,240
Yolanda.
70
00:03:40,320 --> 00:03:41,880
[Leigh] Yolanda. Ah!
71
00:03:41,960 --> 00:03:43,520
-Or Elena.
-[Nancy] Elena.
72
00:03:43,600 --> 00:03:45,720
-Or Emanuela.
-[Leigh] Paula.
73
00:03:45,800 --> 00:03:47,280
-[Nancy] Paulina.
-Paulina.
74
00:03:47,360 --> 00:03:50,160
[Benita] I didn't know what I was
gonna find in this house in Barcelona.
75
00:03:53,440 --> 00:03:56,120
So we drive to this little seaside town.
76
00:03:57,680 --> 00:03:59,320
I am a nervous wreck.
77
00:03:59,400 --> 00:04:02,880
To the point that Leigh was saying,
"You need to find a way to calm down."
78
00:04:02,960 --> 00:04:05,400
"I can literally feel your energy
from the back seat."
79
00:04:05,480 --> 00:04:08,120
I mean, I didn't know what to do.
We were all anxious.
80
00:04:09,200 --> 00:04:10,800
[tense music builds slowly]
81
00:04:10,880 --> 00:04:12,880
Paolo's house is at the top of this hill.
82
00:04:12,960 --> 00:04:15,880
And we get up there.
So, Leigh and Nancy jump out of the car.
83
00:04:18,480 --> 00:04:20,440
[Benita on video] My heart is in my chest.
84
00:04:21,360 --> 00:04:22,520
I'm gonna puke.
85
00:04:22,600 --> 00:04:25,400
The plan was that Nancy and Leigh
would go to the door first.
86
00:04:25,480 --> 00:04:26,760
I wanted to stay in the car,
87
00:04:26,840 --> 00:04:29,800
and I wanted them to do
the initial reconnaissance.
88
00:04:31,920 --> 00:04:34,360
Nancy and Leigh just knocked on his door.
89
00:04:34,440 --> 00:04:37,000
I saw him come down
the steps with his dog. Asshole.
90
00:04:37,080 --> 00:04:39,680
He's there. Not in fucking Russia.
91
00:04:42,520 --> 00:04:46,120
-[Leigh] Hello.
-[Nancy in Spanish] Paolo, how's it going?
92
00:04:47,200 --> 00:04:48,840
-This is Leigh.
-[Leigh] Hello.
93
00:04:48,920 --> 00:04:50,520
[Paolo] What are you doing here?
94
00:04:50,600 --> 00:04:53,960
-[dog barking]
-[Nancy] We're passing by. On holiday.
95
00:04:55,280 --> 00:04:58,080
I'm not sure what's going on, but...
96
00:04:59,480 --> 00:05:02,040
The house is gated,
but it's up high enough on the hill
97
00:05:02,120 --> 00:05:04,800
that you can see the veranda
around the house.
98
00:05:04,880 --> 00:05:06,000
And I see a woman.
99
00:05:06,080 --> 00:05:08,040
A blond woman and two little kids.
100
00:05:08,120 --> 00:05:09,360
[tense music fades out]
101
00:05:11,480 --> 00:05:12,920
Even from where I am,
102
00:05:13,600 --> 00:05:15,480
I can hear them saying, "Dad."
103
00:05:17,680 --> 00:05:19,440
[Benita on video] Two little kids.
104
00:05:19,520 --> 00:05:21,040
Coming down the stairs.
105
00:05:22,120 --> 00:05:24,920
You lying fucking sack of shit!
Yeah, I see you.
106
00:05:25,960 --> 00:05:28,200
Motherfucking fucker, fuck you!
107
00:05:32,360 --> 00:05:35,600
[Benita] Up until I saw the children,
I was planning to get out of the car
108
00:05:35,680 --> 00:05:36,760
and confront him.
109
00:05:37,400 --> 00:05:39,360
And then I couldn't move. I was frozen.
110
00:05:41,720 --> 00:05:42,720
You asshole!
111
00:05:43,240 --> 00:05:44,360
Fuck you!
112
00:05:44,920 --> 00:05:47,400
Fuck! Fuck! Fuck! Fuck! Fuck you!
113
00:05:48,400 --> 00:05:49,560
[shouts] Fuck!
114
00:05:49,640 --> 00:05:51,640
[panting, sobbing]
115
00:05:56,600 --> 00:05:58,720
I don't think
I've ever cried like that before.
116
00:05:58,800 --> 00:06:03,080
It was such a deep, guttural,
visceral cry of absolute
117
00:06:04,040 --> 00:06:08,480
devastation and horror
and heartbreak, you know?
118
00:06:13,440 --> 00:06:16,120
So, the reason you haven't
brought me to Barcelona,
119
00:06:16,200 --> 00:06:18,520
the reason you haven't
brought my daughter to Barcelona,
120
00:06:18,600 --> 00:06:21,640
the whole time,
you're hiding another family there.
121
00:06:24,040 --> 00:06:26,800
I've quit my job.
I've pulled my daughter out of her school.
122
00:06:30,160 --> 00:06:34,000
I feel a kind of anger
that I've never felt before in my life.
123
00:06:34,720 --> 00:06:37,080
And at the root of this,
mostly, is my daughter.
124
00:06:38,520 --> 00:06:41,200
You fucking walk in
and you lie to her too.
125
00:06:43,720 --> 00:06:45,200
You sit in front of her
126
00:06:45,760 --> 00:06:47,600
and you lie to her little face.
127
00:06:48,720 --> 00:06:52,520
You talk to her about the school
you've enrolled her in, in Barcelona,
128
00:06:52,600 --> 00:06:55,000
and the life
she's going to have in Barcelona.
129
00:06:55,080 --> 00:06:56,720
How dare you?
130
00:06:58,360 --> 00:07:00,000
How fucking dare you?
131
00:07:01,600 --> 00:07:03,080
This just turned me upside down.
132
00:07:03,680 --> 00:07:06,480
I couldn't fathom that for two years,
133
00:07:06,560 --> 00:07:08,960
he had been hiding another family.
134
00:07:09,040 --> 00:07:12,360
All these last-minute cancellations.
All these emergency surgeries.
135
00:07:12,960 --> 00:07:14,880
He's lying through his teeth.
136
00:07:14,960 --> 00:07:16,320
He's hiding them.
137
00:07:16,400 --> 00:07:17,640
He's hiding me.
138
00:07:18,240 --> 00:07:19,840
How many other families are there?
139
00:07:19,920 --> 00:07:21,360
How many other women are there?
140
00:07:21,440 --> 00:07:23,800
-[bells tolling]
-[dramatic notes rise and fade]
141
00:07:37,520 --> 00:07:41,040
[in Italian] My name is
Ana Paula Bernardes Pedrosa.
142
00:07:42,800 --> 00:07:44,880
My son Danilo and I
143
00:07:46,360 --> 00:07:50,640
were in a car accident in 2009.
144
00:07:51,400 --> 00:07:53,800
And our lives changed forever.
145
00:07:54,480 --> 00:07:56,480
[tense music builds slowly]
146
00:07:58,920 --> 00:08:02,720
After the accident, he was intubated.
147
00:08:04,640 --> 00:08:08,520
The tube damaged the trachea.
148
00:08:08,600 --> 00:08:11,120
[newswoman] Careggi Hospital
has appointed as the head
149
00:08:11,200 --> 00:08:17,240
of its world-leading regenerative
thoracic surgery department
150
00:08:17,320 --> 00:08:20,960
internationally renowned surgeon,
Paolo Macchiarini.
151
00:08:21,920 --> 00:08:25,640
[Ana Paula] Professor Macchiarini
examined Danilo
152
00:08:25,720 --> 00:08:29,880
and said he would operate on him
the following morning.
153
00:08:30,760 --> 00:08:35,720
He explained the whole operation,
in great detail.
154
00:08:35,800 --> 00:08:39,240
So I asked him, "Could my son die?"
155
00:08:39,840 --> 00:08:42,720
"Madam, please!"
156
00:08:43,720 --> 00:08:48,320
"No patient has ever died under my care,
157
00:08:48,400 --> 00:08:50,800
and your son won't be the first."
158
00:08:51,400 --> 00:08:54,560
So I said, "Praise God."
159
00:08:54,640 --> 00:08:59,240
And he said, "God? What God?"
160
00:09:00,160 --> 00:09:01,400
"There is no God."
161
00:09:01,480 --> 00:09:02,680
He went like this.
162
00:09:02,760 --> 00:09:04,280
"See these?"
163
00:09:05,640 --> 00:09:06,720
"This is God."
164
00:09:12,320 --> 00:09:14,880
The next day, he operated on Danilo.
165
00:09:19,040 --> 00:09:22,720
He told me there had been
complications with the surgery.
166
00:09:26,480 --> 00:09:30,320
He had to be put into an induced coma
167
00:09:30,400 --> 00:09:32,360
for one week.
168
00:09:35,200 --> 00:09:38,520
An artery had burst.
169
00:09:39,720 --> 00:09:41,760
So I asked, "And now?"
170
00:09:42,920 --> 00:09:47,560
"It's all fine. I rebuilt the artery."
171
00:09:48,240 --> 00:09:51,080
"Everything's okay.
We've examined everything."
172
00:09:51,160 --> 00:09:52,600
"He's absolutely fine."'
173
00:09:54,760 --> 00:09:58,120
A week went by.
174
00:09:58,200 --> 00:10:01,640
Danilo began following things
with his eyes.
175
00:10:02,640 --> 00:10:04,000
Like this.
176
00:10:04,080 --> 00:10:07,280
He began to say, "Yes... No..."
177
00:10:08,120 --> 00:10:09,880
by squeezing his hand.
178
00:10:10,760 --> 00:10:13,240
He came on by leaps and bounds.
179
00:10:16,120 --> 00:10:19,320
One morning, my phone rang.
180
00:10:21,600 --> 00:10:23,240
They said, "Madam,
181
00:10:23,320 --> 00:10:27,960
please come to Careggi
as soon as possible."
182
00:10:28,040 --> 00:10:31,400
"Your son has had a hemorrhage,
183
00:10:31,480 --> 00:10:34,240
and we've taken him
to the operating theater."
184
00:10:34,320 --> 00:10:36,280
[tense music builds]
185
00:10:37,160 --> 00:10:41,120
I got there and I said, "Where is he?"
186
00:10:41,200 --> 00:10:45,960
Then I saw the room where Danilo had been.
187
00:10:46,040 --> 00:10:49,520
There was blood everywhere.
188
00:10:51,480 --> 00:10:53,200
And so I tried to call Paolo.
189
00:10:53,280 --> 00:10:55,880
Paolo wasn't in Italy.
190
00:10:56,880 --> 00:10:59,800
I said, "You must come back, Professor."
191
00:10:59,880 --> 00:11:01,880
And he told me, "But I cannot."
192
00:11:01,960 --> 00:11:08,480
"Look, I'm operating on your son
even at a long distance."
193
00:11:08,560 --> 00:11:10,800
"I'm on the phone to the team."
194
00:11:10,880 --> 00:11:13,200
"I'll call you once we're finished."
195
00:11:15,760 --> 00:11:17,320
Eventually, he called me.
196
00:11:19,520 --> 00:11:21,720
He said, "Is someone there with you?"
197
00:11:21,800 --> 00:11:25,120
I said, "You've never asked me that.
What's going on?"
198
00:11:26,200 --> 00:11:28,240
"Is something wrong with Danilo?"
199
00:11:29,320 --> 00:11:31,360
I said to him, "Is my son dead?"
200
00:11:33,600 --> 00:11:35,360
"Is my son dead?"
201
00:11:36,120 --> 00:11:38,400
"Is that what you want to tell me?"
202
00:11:41,400 --> 00:11:43,080
"Unfortunately, madam."
203
00:11:45,000 --> 00:11:46,280
[inhales deeply]
204
00:11:46,360 --> 00:11:49,560
[sobbing softly]
"I'm really sorry," he said.
205
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
[somber music plays]
206
00:11:54,640 --> 00:12:01,120
At 2:40 on 2nd April 2011,
207
00:12:02,400 --> 00:12:03,840
my son died.
208
00:12:14,120 --> 00:12:20,480
Right after Danilo's death,
I made an official complaint.
209
00:12:21,000 --> 00:12:25,400
I wanted to know why Danilo died.
210
00:12:28,520 --> 00:12:31,280
I blamed the hospital.
211
00:12:31,360 --> 00:12:34,800
I was sure that Paolo
had nothing to do with it.
212
00:12:36,080 --> 00:12:38,880
But then my lawyer called and said,
213
00:12:38,960 --> 00:12:42,280
"You must tell Paolo that he too
214
00:12:42,360 --> 00:12:44,760
is under investigation for manslaughter."
215
00:12:47,560 --> 00:12:51,840
At this point,
I picked up the phone and called him.
216
00:12:53,200 --> 00:12:56,040
And he said to me, "Hey."
217
00:12:56,120 --> 00:12:57,360
"Relax."
218
00:12:58,680 --> 00:13:00,760
"You know I have nothing to do with it."
219
00:13:02,840 --> 00:13:06,760
I believed him.
220
00:13:07,760 --> 00:13:11,360
Everything he told me I believed 100%.
221
00:13:12,440 --> 00:13:14,440
[light instrumental music plays]
222
00:13:15,720 --> 00:13:18,400
After Danilo died,
223
00:13:18,920 --> 00:13:21,040
Paolo was calling me every day.
224
00:13:22,000 --> 00:13:25,200
He was always comforting me.
225
00:13:26,600 --> 00:13:31,840
I started getting used to
226
00:13:31,920 --> 00:13:33,720
his phone calls.
227
00:13:37,640 --> 00:13:40,880
If the phone rang and it was Paolo,
228
00:13:40,960 --> 00:13:44,040
I would feel happy.
229
00:13:48,200 --> 00:13:49,600
That's how it started.
230
00:13:49,680 --> 00:13:52,480
I'd get butterflies in my stomach
and I would wonder...
231
00:13:52,560 --> 00:13:54,320
[dramatic notes rise and fade]
232
00:13:54,400 --> 00:13:58,080
"He's a genius. He travels the world."
233
00:13:59,440 --> 00:14:01,880
"Why is he interested in me?"
234
00:14:09,640 --> 00:14:11,640
[dramatic music playing]
235
00:14:14,400 --> 00:14:17,120
[Bosse in English] Whilst we were
investigating Paolo Macchiarini,
236
00:14:17,200 --> 00:14:18,800
we were producing a documentary.
237
00:14:20,240 --> 00:14:21,280
Yes.
238
00:14:23,600 --> 00:14:28,240
When I saw the footage that showed
Paolo's surgery on Julia Tuulik...
239
00:14:28,720 --> 00:14:32,400
[surgeon in Russian]
It has folded over and become completely...
240
00:14:32,480 --> 00:14:34,640
[Paolo] What can be done about it?
241
00:14:34,720 --> 00:14:36,840
[surgeon] Nothing.
242
00:14:36,920 --> 00:14:40,760
[in English] It raised the stakes,
and made the whole situation
243
00:14:40,840 --> 00:14:44,520
a lot more, um, dangerous and difficult.
244
00:14:44,600 --> 00:14:47,200
It was crucial to see
the scientific background to all this
245
00:14:47,280 --> 00:14:48,400
that he was building on.
246
00:14:48,480 --> 00:14:50,640
Obviously, I wanted to see
the whistleblowers.
247
00:14:50,720 --> 00:14:52,720
[dramatic music builds]
248
00:14:57,560 --> 00:15:00,520
After a lot of, sort of, uh, spy magazine,
249
00:15:00,600 --> 00:15:03,960
chasing about where I wasn't allowed
to know their names,
250
00:15:04,040 --> 00:15:07,800
their address,
and sort of led to different places,
251
00:15:09,200 --> 00:15:10,880
I finally entered this flat,
252
00:15:11,560 --> 00:15:15,120
and there was this wild-eyed guy
in a T-shirt,
253
00:15:15,200 --> 00:15:18,480
not looking like a heart surgeon at all.
254
00:15:20,720 --> 00:15:23,680
[Matthias] I had a shaved head
and a Black Sabbath T-shirt on.
255
00:15:23,760 --> 00:15:25,520
I was at the height of paranoia.
256
00:15:26,120 --> 00:15:28,880
Bosse thought I was just
absolutely insane.
257
00:15:28,960 --> 00:15:32,440
But I had him on my couch
and told him the story
258
00:15:32,520 --> 00:15:35,880
that Paolo had never done
the animal studies
259
00:15:35,960 --> 00:15:37,640
with the plastic windpipe.
260
00:15:37,720 --> 00:15:41,080
Because then I knew that he was actually
just killing these patients.
261
00:15:41,160 --> 00:15:43,160
[dramatic notes rise and fade out]
262
00:15:45,080 --> 00:15:48,000
[Bosse] I started to realize
the whistleblowers understood
263
00:15:48,080 --> 00:15:50,080
much, much earlier than I did
264
00:15:50,160 --> 00:15:53,440
how dangerous Macchiarini
and his methods were.
265
00:15:55,000 --> 00:15:57,680
Paolo was doing everything
in the reverse order.
266
00:15:57,760 --> 00:16:02,440
You're supposed to end up with humans
when you've done this extensive testing.
267
00:16:02,520 --> 00:16:06,920
And instead, he started off with humans,
and then went to the lab rats.
268
00:16:09,960 --> 00:16:13,720
Making these discoveries
about the lack of animal experimentation
269
00:16:13,800 --> 00:16:15,800
was really a critical moment,
270
00:16:15,880 --> 00:16:19,800
because if you haven't done that,
you're not a real scientist.
271
00:16:19,880 --> 00:16:21,600
So, obviously, he had been lying.
272
00:16:22,200 --> 00:16:26,480
But we needed proof to be sure
that he actually had lied to his patients.
273
00:16:27,800 --> 00:16:31,640
{\an8}[newsman] Andemariam Teklesenbet Beyene
shows off his scar after surgery
274
00:16:31,720 --> 00:16:33,080
that saved his life.
275
00:16:33,680 --> 00:16:35,480
The father of two recently became
276
00:16:35,560 --> 00:16:38,280
the world's first recipient
of a man-made organ.
277
00:16:39,720 --> 00:16:44,080
[Andemariam] He told me straight,
"We did not try this to human beings."
278
00:16:44,160 --> 00:16:46,120
"We tried this into pigs."
279
00:16:46,640 --> 00:16:48,080
He was very confident.
280
00:16:48,840 --> 00:16:51,880
Enough to make me, you know, pursue it.
281
00:16:51,960 --> 00:16:54,040
You know, to make me believe in this.
282
00:16:54,920 --> 00:16:56,480
Well, then I accepted it.
283
00:16:57,360 --> 00:16:59,200
But I was very much scared.
284
00:17:00,040 --> 00:17:01,800
Frankly speaking. [chuckles]
285
00:17:03,320 --> 00:17:05,600
[Bosse] Paolo had been
leading his patients to believe
286
00:17:05,680 --> 00:17:07,920
that there had been done
animal experimentations.
287
00:17:09,560 --> 00:17:13,520
[Kalle] If Andemariam
had never been conned
288
00:17:13,600 --> 00:17:15,000
by Paolo Macchiarini,
289
00:17:15,080 --> 00:17:17,240
never signed his informed consent,
290
00:17:18,000 --> 00:17:21,080
he most probably
would have been alive today.
291
00:17:23,320 --> 00:17:26,960
[Matthias] Andemariam was coerced
into doing this procedure.
292
00:17:27,040 --> 00:17:28,360
Paolo lied to him.
293
00:17:28,920 --> 00:17:31,440
He was the guinea pig.
294
00:17:35,480 --> 00:17:37,640
-[Paolo grunts]
-[Bosse] And how are you?
295
00:17:37,720 --> 00:17:39,040
I am fine.
296
00:17:39,800 --> 00:17:41,000
[Bosse] That's very good.
297
00:17:45,480 --> 00:17:51,240
When I was certain that the patients
had been subjected to unproven methods,
298
00:17:51,320 --> 00:17:54,920
lethal methods
that actually were killing them,
299
00:17:55,000 --> 00:17:59,560
I and the team had an obligation
to confront Paolo with our findings.
300
00:17:59,640 --> 00:18:00,920
What do you want to say?
301
00:18:01,000 --> 00:18:03,520
[Bosse] Before the rats
and animal experiments,
302
00:18:03,600 --> 00:18:08,960
you, uh, put the, uh...
synthetic scaffolding into five patients.
303
00:18:09,480 --> 00:18:12,960
And... to me, that seems extraordinary...
304
00:18:13,040 --> 00:18:15,160
Before the rats, I put...
305
00:18:15,240 --> 00:18:17,520
[dramatic music builds slowly]
306
00:18:17,600 --> 00:18:19,640
That's a wrong statement.
307
00:18:21,880 --> 00:18:26,880
[Bosse] But if I just look
at the chronology, I see five surgeries.
308
00:18:26,960 --> 00:18:30,840
-[Paolo sighs deeply]
-No rats, no pigs, no animal experiments.
309
00:18:30,920 --> 00:18:32,880
-And then animal experiments.
-Uh-huh.
310
00:18:32,960 --> 00:18:35,920
And then I could see a light
going up in his eyes and he said...
311
00:18:36,000 --> 00:18:36,840
Are you sure?
312
00:18:36,920 --> 00:18:40,520
Why you don't go to the lab
and you look at the data in the lab book?
313
00:18:41,360 --> 00:18:42,840
Here or in Russia?
314
00:18:42,920 --> 00:18:45,720
How do you know that
we didn't do animal studies in Russia?
315
00:18:45,800 --> 00:18:49,520
"Of course you haven't been allowed
into the Russian lab books. No!"
316
00:18:49,600 --> 00:18:52,800
"You don't know what beautiful
animal experiments we did in Russia."
317
00:18:52,880 --> 00:18:56,040
"No. And they worked.
They were fine. They were excellent."
318
00:18:56,120 --> 00:19:00,920
And I could see Paolo literally becoming
happy and beaming and glowing,
319
00:19:01,000 --> 00:19:03,240
of having rewritten history.
320
00:19:03,320 --> 00:19:05,280
And... And probably reality.
321
00:19:05,360 --> 00:19:09,760
I... I think he actually,
more or less, believed what he said.
322
00:19:09,840 --> 00:19:13,360
So it's... it's... totally untrue.
323
00:19:13,440 --> 00:19:16,680
That was a revealing moment for me
because that was the only time
324
00:19:16,760 --> 00:19:19,200
when I could actually see a lie
325
00:19:19,280 --> 00:19:22,400
being manufactured in real time.
326
00:19:22,480 --> 00:19:25,640
You are... You are a producer.
A TV producer, right?
327
00:19:26,160 --> 00:19:29,080
How can you understand,
possibly understand all the details
328
00:19:29,160 --> 00:19:30,800
of a medical evaluation?
329
00:19:30,880 --> 00:19:34,440
After a couple of hours of interview,
he thought he was the winner.
330
00:19:35,160 --> 00:19:36,320
Can you switch off?
331
00:19:37,440 --> 00:19:39,320
Okay, can you switch off this as well?
332
00:19:39,400 --> 00:19:43,240
[Bosse] I was sure he would call
the vice-chancellor and his associates
333
00:19:43,320 --> 00:19:44,800
at the institute and say,
334
00:19:44,880 --> 00:19:48,440
"This fucking guy from television
has found all this stuff."
335
00:19:48,520 --> 00:19:52,200
"He's going to paint a terrible,
black picture of all of us
336
00:19:52,280 --> 00:19:53,800
now on national TV."
337
00:19:53,880 --> 00:19:54,920
"Get ready."
338
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
[dramatic music fades out]
339
00:19:58,840 --> 00:20:01,320
And he didn't.
He didn't mention it to anyone.
340
00:20:01,400 --> 00:20:03,960
KAROLINSKA INSTITUTE
341
00:20:04,040 --> 00:20:07,800
He was so sure of himself,
and so sure that he would succeed,
342
00:20:07,880 --> 00:20:09,600
he just, uh, kept on.
343
00:20:09,680 --> 00:20:11,000
Just kept on.
344
00:20:11,080 --> 00:20:13,120
[bells tolling]
345
00:20:16,720 --> 00:20:20,200
[gentle piano music playing]
346
00:20:21,240 --> 00:20:27,520
[in Italian] We'd been texting
and chatting all summer.
347
00:20:28,640 --> 00:20:33,520
The first time we met again,
it was to go out for dinner together.
348
00:20:33,600 --> 00:20:38,360
I was so nervous.
349
00:20:38,440 --> 00:20:42,320
Thinking, "God, what am I going to wear?!"
350
00:20:42,880 --> 00:20:46,280
And then he arrived, I heard the bell.
351
00:20:46,360 --> 00:20:48,840
"My God, it's him!"
352
00:20:49,520 --> 00:20:52,360
He was carrying some flowers.
353
00:20:52,440 --> 00:20:54,680
Two roses, which he gave to me.
354
00:20:55,760 --> 00:20:57,640
We had dinner.
355
00:20:58,280 --> 00:21:00,960
He'd look at me from time to time,
in such a way
356
00:21:01,040 --> 00:21:03,640
that I just couldn't wait to kiss him.
357
00:21:04,480 --> 00:21:06,240
I remember it very clearly.
358
00:21:06,840 --> 00:21:08,560
He said, "Ana Paula."
359
00:21:09,160 --> 00:21:10,640
I said, "Yes?"
360
00:21:10,720 --> 00:21:14,480
He held my shoulder, turned me around.
361
00:21:15,200 --> 00:21:17,200
That was our first kiss.
362
00:21:18,200 --> 00:21:21,160
It was something I'd been waiting for,
for a long time.
363
00:21:21,240 --> 00:21:23,240
I just didn't want to let him go again.
364
00:21:23,320 --> 00:21:24,520
[gentle piano music ends]
365
00:21:24,600 --> 00:21:27,120
And that was when our relationship began.
366
00:21:27,720 --> 00:21:29,720
[pleasant instrumental music playing]
367
00:21:33,320 --> 00:21:37,600
When I travelled with Paolo,
we'd fly first class.
368
00:21:37,680 --> 00:21:41,600
Hotels would always be five-star.
369
00:21:41,680 --> 00:21:46,960
We'd eat in the most
fashionable restaurants.
370
00:21:47,040 --> 00:21:50,280
Money wasn't an issue
when you were with him.
371
00:21:51,880 --> 00:21:54,720
Paolo loved doing surprises.
372
00:21:54,800 --> 00:21:58,520
I'd think he was in
another part of the world,
373
00:21:58,600 --> 00:22:01,280
when actually he was already in Italy.
374
00:22:01,360 --> 00:22:03,360
He'd call me saying,
375
00:22:03,440 --> 00:22:05,600
"You have one hour
to prepare your luggage."
376
00:22:06,200 --> 00:22:08,560
We're going who knows where.
377
00:22:08,640 --> 00:22:09,960
To Paris.
378
00:22:10,040 --> 00:22:11,480
To Positano.
379
00:22:11,560 --> 00:22:12,720
Barcelona.
380
00:22:12,800 --> 00:22:14,240
New York.
381
00:22:17,040 --> 00:22:19,520
I remember when he took me to Venice.
382
00:22:19,600 --> 00:22:22,240
We were just like two lovebirds,
383
00:22:23,000 --> 00:22:24,080
on a gondola.
384
00:22:27,840 --> 00:22:32,320
I didn't understand why he always
wanted to take pictures from behind.
385
00:22:32,920 --> 00:22:37,640
"If we see your face,
we'll miss the surroundings."
386
00:22:40,280 --> 00:22:43,680
Paolo told me
I couldn't post the pictures.
387
00:22:44,600 --> 00:22:47,600
Because everyone knew
388
00:22:47,680 --> 00:22:52,880
that he was under investigation
for my son, Danilo.
389
00:22:55,320 --> 00:22:59,240
Paolo told me that once the case was over,
390
00:22:59,320 --> 00:23:03,320
there'd be nothing to worry about,
nothing to hide.
391
00:23:03,400 --> 00:23:05,400
That we'd be able to be out in the open,
392
00:23:05,480 --> 00:23:08,960
take pictures and walk hand in hand.
393
00:23:09,560 --> 00:23:11,560
I was waiting for that moment.
394
00:23:14,120 --> 00:23:17,360
After two years,
the investigation came to an end
395
00:23:17,440 --> 00:23:20,480
and the allegations
against Paolo were dropped.
396
00:23:20,560 --> 00:23:23,480
I was really happy.
397
00:23:23,560 --> 00:23:25,560
I felt relieved.
398
00:23:28,840 --> 00:23:32,240
Paolo and I had a daughter.
399
00:23:32,320 --> 00:23:34,400
Our beautiful baby girl.
400
00:23:37,200 --> 00:23:40,000
He found us a small apartment.
401
00:23:40,600 --> 00:23:45,680
But he was so busy
402
00:23:45,760 --> 00:23:48,080
with his surgeries.
403
00:23:48,680 --> 00:23:50,360
So he was always away.
404
00:23:50,440 --> 00:23:52,200
He was always on the go.
405
00:23:52,760 --> 00:23:55,480
I felt a bit neglected,
406
00:23:55,560 --> 00:23:59,000
but he was doing a good thing, right?
407
00:23:59,840 --> 00:24:01,760
He was saving lives.
408
00:24:05,840 --> 00:24:07,840
[light instrumental music plays]
409
00:24:09,960 --> 00:24:14,280
[Benita in English] That plane ride home
from Barcelona was so sobering.
410
00:24:16,120 --> 00:24:19,400
I was in such a pensive,
reflective state, you know?
411
00:24:19,480 --> 00:24:22,960
I mean, I felt like the whole world
was sitting on my head.
412
00:24:25,280 --> 00:24:28,320
I now had all the evidence that I needed.
413
00:24:28,400 --> 00:24:32,360
It was indisputable
that Paolo was lying to me.
414
00:24:32,440 --> 00:24:34,200
Had been lying to me the whole time.
415
00:24:35,280 --> 00:24:37,360
There was never going to be any wedding.
416
00:24:40,760 --> 00:24:44,600
When I stepped off the plane, I decided,
"I want to get rid of everything
417
00:24:44,680 --> 00:24:46,800
in my apartment
that has to do with Paolo."
418
00:24:46,880 --> 00:24:49,440
There was artwork on the wall
that he had bought.
419
00:24:49,520 --> 00:24:53,280
There was a whole closet
full of clothes that he left there.
420
00:24:53,360 --> 00:24:56,240
And he had given me
so much beautiful jewelry.
421
00:24:56,840 --> 00:24:59,720
The engagement ring
was made out of white gold.
422
00:24:59,800 --> 00:25:01,960
With all these beautiful,
expensive diamonds.
423
00:25:02,040 --> 00:25:05,480
And he had told me
that this ring was worth $100,000.
424
00:25:05,560 --> 00:25:07,640
[dramatic notes rise and fade]
425
00:25:08,440 --> 00:25:10,920
I walk into this jewelry shop and I said,
426
00:25:11,000 --> 00:25:13,040
"Listen, I need some jewelry appraised."
427
00:25:13,120 --> 00:25:14,800
And it's this little man.
428
00:25:14,880 --> 00:25:18,120
He's peering closer and squinting.
I said, "How much is it worth?"
429
00:25:19,200 --> 00:25:21,280
He said, "If you're lucky,
430
00:25:21,360 --> 00:25:25,120
you could sell this for $1,000.
And I don't even know you'll get that."
431
00:25:25,200 --> 00:25:27,320
He looked up at me,
said, "I'm really sorry."
432
00:25:27,400 --> 00:25:31,360
"I don't know your whole story,
but I feel really terribly for you."
433
00:25:31,440 --> 00:25:34,360
"Whoever this man is,
he's not a good man."
434
00:25:34,440 --> 00:25:36,440
[pensive instrumental music playing]
435
00:25:37,520 --> 00:25:39,560
Once I unraveled all the lies
436
00:25:39,640 --> 00:25:43,160
and realized he was literally
lying to me about everything, you know...
437
00:25:43,240 --> 00:25:45,680
Not even my ring was real.
438
00:25:45,760 --> 00:25:48,440
I thought, "Oh my God. Oh my God!"
439
00:25:49,320 --> 00:25:53,320
If he's lying to me like this,
there's no way in hell it stops there.
440
00:25:53,400 --> 00:25:57,840
There's no way he's not also lying
in the medical and professional arena.
441
00:25:59,480 --> 00:26:03,080
And then it hits me that...
I have to tell my story.
442
00:26:03,160 --> 00:26:04,360
I have to go public.
443
00:26:05,000 --> 00:26:07,720
It's my responsibility
to let the world know
444
00:26:07,800 --> 00:26:11,480
that Dr. Paolo Macchiarini
is not who you think he is.
445
00:26:11,560 --> 00:26:13,560
[tense music builds]
446
00:26:15,480 --> 00:26:19,440
I had a friend who knew somebody
at the magazine Vanity Fair.
447
00:26:19,520 --> 00:26:22,000
I didn't want to wait.
I wanted the story out fast as possible.
448
00:26:22,080 --> 00:26:26,120
So, I met this reporter
on a busy rooftop in Manhattan.
449
00:26:26,200 --> 00:26:27,280
Just started gushing.
450
00:26:27,360 --> 00:26:30,280
"This happened and that happened...
Blah, blah, blah."
451
00:26:30,360 --> 00:26:32,800
It's all coming out.
I'm talking a mile a minute.
452
00:26:32,880 --> 00:26:36,560
I don't think he was taking notes,
trying to keep up with this insane story.
453
00:26:36,640 --> 00:26:39,800
And at one point he says,
"Okay, this is nuts."
454
00:26:39,880 --> 00:26:41,880
[dramatic notes rise and fade out]
455
00:26:45,800 --> 00:26:49,280
The article in Vanity Fair
came out in January of 2016,
456
00:26:49,360 --> 00:26:52,840
so only six months
after our supposed wedding.
457
00:26:55,280 --> 00:26:57,840
[Bosse] Just before the Swedish
public service broadcaster
458
00:26:57,920 --> 00:27:00,000
was about to go live with the series,
459
00:27:00,080 --> 00:27:05,040
somebody told me there is this article
you might want to read in Vanity Fair.
460
00:27:05,960 --> 00:27:08,720
I googled it and found the article,
and there was Paolo,
461
00:27:08,800 --> 00:27:12,680
the very same Paolo
I'd spent most of the previous year
462
00:27:12,760 --> 00:27:14,160
filming or interviewing.
463
00:27:14,240 --> 00:27:19,040
And suddenly, I saw a lot
that had been going on
464
00:27:19,120 --> 00:27:20,440
that I had no idea about.
465
00:27:20,520 --> 00:27:23,320
[dramatic notes playing]
466
00:27:23,400 --> 00:27:27,280
It quickly dawned on me
that what had happened in his love life
467
00:27:27,360 --> 00:27:32,000
actually confirmed a number of things
that I had found in his professional
468
00:27:32,080 --> 00:27:33,720
and scientific and medical life.
469
00:27:35,320 --> 00:27:39,480
I think one of the major things
was how the con progressed.
470
00:27:39,560 --> 00:27:42,760
It was a very slow, meticulous progression
471
00:27:42,840 --> 00:27:46,000
from a small lie to a slightly bigger lie
472
00:27:46,080 --> 00:27:48,120
to an even bigger lie,
473
00:27:48,200 --> 00:27:51,360
and then slowly, slowly, slowly
building this enormous thing...
474
00:27:51,440 --> 00:27:53,400
[dramatic notes build then fade out]
475
00:27:54,760 --> 00:27:57,520
...that is based on nothing, basically.
476
00:27:57,600 --> 00:28:00,320
And that's the way
he'd been working in medicine as well.
477
00:28:01,440 --> 00:28:03,800
If you really want to do a successful con,
478
00:28:03,880 --> 00:28:09,840
you have to do it slowly so that people
almost don't notice what's going on.
479
00:28:12,280 --> 00:28:14,280
[light instrumental music playing]
480
00:28:17,000 --> 00:28:18,760
[Ana Paula in Italian] I was in Rome.
481
00:28:19,280 --> 00:28:23,240
My relationship with Paolo was normal.
482
00:28:23,320 --> 00:28:24,360
It was fine.
483
00:28:24,960 --> 00:28:29,480
And I got this phone call
from a journalist
484
00:28:29,560 --> 00:28:35,480
who told me an article
had come out in a magazine,
485
00:28:35,560 --> 00:28:38,480
and he told me the whole story.
486
00:28:38,560 --> 00:28:41,120
[ominous music playing]
487
00:28:41,200 --> 00:28:43,400
I went on the website,
488
00:28:43,480 --> 00:28:49,120
and I saw him on a gondola with her.
489
00:28:51,040 --> 00:28:56,600
My whole world collapsed.
490
00:28:58,360 --> 00:29:02,040
Can you believe it? I mean...
491
00:29:02,840 --> 00:29:04,800
My whole world collapsed.
492
00:29:06,560 --> 00:29:08,200
I called him straight away.
493
00:29:09,000 --> 00:29:11,400
He told me it was all a lie.
494
00:29:11,480 --> 00:29:13,320
That it wasn't true.
495
00:29:13,400 --> 00:29:15,760
"This is the woman
who made the documentary."
496
00:29:15,840 --> 00:29:17,480
"She fell in love with me."
497
00:29:17,560 --> 00:29:21,760
I said, "But what were you doing
in a gondola with her, in Venice?"
498
00:29:23,480 --> 00:29:27,280
I said, "You miserable wretch! Son of a..."
499
00:29:27,360 --> 00:29:30,160
"What have you done to me?"
500
00:29:30,840 --> 00:29:33,480
"There's another woman in America?"
501
00:29:33,560 --> 00:29:35,160
"Since when?"
502
00:29:35,240 --> 00:29:37,560
"How long have you been with this woman?"
503
00:29:38,160 --> 00:29:41,040
"Don't you have any respect
for your daughter?"
504
00:29:42,400 --> 00:29:47,240
I thought about
when he took me to New York.
505
00:29:47,960 --> 00:29:52,240
On the first day,
Paolo went sightseeing with me.
506
00:29:52,320 --> 00:29:54,760
Then he took me back to the hotel,
507
00:29:54,840 --> 00:29:56,960
and he told me that he had to work.
508
00:29:57,560 --> 00:30:00,280
The next day, I was left by myself,
509
00:30:00,920 --> 00:30:04,800
and I had to take a plane in the evening.
510
00:30:05,360 --> 00:30:10,400
Then I realized he took me to New York
because she lives in New York.
511
00:30:10,480 --> 00:30:14,640
I lived in Rome, and he took her to Rome.
512
00:30:15,520 --> 00:30:17,040
Right under my nose.
513
00:30:18,600 --> 00:30:20,800
I was angry.
514
00:30:20,880 --> 00:30:23,520
So angry, God knows.
515
00:30:24,360 --> 00:30:25,600
He lied.
516
00:30:26,560 --> 00:30:29,120
Paolo takes advantage
517
00:30:30,520 --> 00:30:33,400
of people that are vulnerable,
518
00:30:33,920 --> 00:30:38,000
of people that are fragile.
519
00:30:41,280 --> 00:30:46,320
What doctor,
after one of his patients dies,
520
00:30:46,400 --> 00:30:49,920
is in constant contact
with the mother of that patient?
521
00:30:51,080 --> 00:30:53,280
He abused his position.
522
00:30:53,360 --> 00:30:54,840
I hate him.
523
00:30:55,480 --> 00:30:59,200
I've never hated anyone in my whole life.
524
00:31:01,480 --> 00:31:05,800
Until then, I didn't know what hate was.
525
00:31:07,840 --> 00:31:10,560
I took the baby and all my belongings,
526
00:31:10,640 --> 00:31:12,080
and I left.
527
00:31:12,160 --> 00:31:13,600
[music ends]
528
00:31:14,440 --> 00:31:16,440
-[horns honking]
-[sirens wailing]
529
00:31:20,520 --> 00:31:22,200
[tense music playing]
530
00:31:25,440 --> 00:31:28,000
[Benita in English] How many
other women were in Paolo's life?
531
00:31:28,760 --> 00:31:30,040
I have no idea.
532
00:31:30,120 --> 00:31:31,200
Good morning.
533
00:31:31,800 --> 00:31:37,240
I hope that you slept very well
and had a chance to dream of us.
534
00:31:37,800 --> 00:31:39,360
He sent me so many videos.
535
00:31:40,120 --> 00:31:43,160
All these gushing, loving messages.
You know, "I love you."
536
00:31:43,240 --> 00:31:44,200
I love you.
537
00:31:44,280 --> 00:31:47,360
-[Benita] "I miss you."
-I miss, um... you.
538
00:31:48,080 --> 00:31:50,160
"Love of my life." "You're my everything."
539
00:31:50,240 --> 00:31:52,360
Only a few of the videos
does he say my name.
540
00:31:52,440 --> 00:31:56,000
So now, in hindsight, was he just
hitting send on every different phone?
541
00:31:56,080 --> 00:31:59,200
You know, Russia, Sweden, Italy, Spain...
542
00:31:59,280 --> 00:32:01,680
Every woman got the same video?
543
00:32:02,360 --> 00:32:03,360
Probably. Possibly.
544
00:32:05,040 --> 00:32:09,920
And I thought a lot about
this glowing story I had made about him.
545
00:32:10,000 --> 00:32:12,400
I just need to help my patients.
546
00:32:12,480 --> 00:32:14,320
Clearly, if I can save
547
00:32:14,400 --> 00:32:16,640
many among my patients,
548
00:32:16,720 --> 00:32:18,120
then even better.
549
00:32:18,200 --> 00:32:21,000
[Benita] And it just
hit me like a ton of bricks.
550
00:32:21,560 --> 00:32:24,760
He picked me because I'm a journalist.
551
00:32:24,840 --> 00:32:28,040
He's roped me into something
where I'm now complicit
552
00:32:28,120 --> 00:32:30,400
in helping him cover up his fucking lies.
553
00:32:31,680 --> 00:32:33,280
"When the shit hits the fan,
554
00:32:33,360 --> 00:32:35,680
I'm going to have
my loving fiancée by my side
555
00:32:35,760 --> 00:32:38,160
who will do whatever she can
to protect me."
556
00:32:39,000 --> 00:32:41,120
I think he was using me for that reason.
557
00:32:42,600 --> 00:32:44,480
[dramatic music builds]
558
00:32:45,520 --> 00:32:47,520
A discovery right out of a movie script...
559
00:32:47,600 --> 00:32:50,120
Doctors are celebrating a medical first...
560
00:32:50,200 --> 00:32:52,800
Changing the game and saving lives.
561
00:32:53,400 --> 00:32:56,120
[Johannes] I personally don't believe that
562
00:32:56,200 --> 00:33:01,200
it would have been possible
for Macchiarini to do anything at all
563
00:33:01,280 --> 00:33:06,520
if the media would not have willfully
participated in creating this lie.
564
00:33:06,600 --> 00:33:09,520
This was part of
an orchestrated media campaign
565
00:33:10,280 --> 00:33:13,520
where many different people
in different institutions
566
00:33:13,600 --> 00:33:15,200
in different countries
567
00:33:15,280 --> 00:33:19,880
had participated in
the withholding of information,
568
00:33:19,960 --> 00:33:23,560
or sometimes even outright lying,
569
00:33:24,160 --> 00:33:28,200
uh, and how that
turned into a web of lies.
570
00:33:28,960 --> 00:33:31,600
For example, the film Supercells
571
00:33:31,680 --> 00:33:34,160
that had this beautiful storyline
572
00:33:34,240 --> 00:33:37,240
about a girl who had a hole in her throat.
573
00:33:38,200 --> 00:33:39,840
This is Julia.
574
00:33:42,520 --> 00:33:45,840
[in Russian] I've got so many plans,
so much I want to do.
575
00:33:47,040 --> 00:33:53,000
First I need to get well,
and then I'd like to continue my studies.
576
00:33:55,560 --> 00:33:58,720
[Johannes in English] Later we find
an email that has been written
577
00:33:58,800 --> 00:34:01,360
by the producers of Supercells,
578
00:34:02,280 --> 00:34:05,520
just prior to the film
having its premiere.
579
00:34:06,040 --> 00:34:08,320
"Dear Julia Tuulik.
I hope you have recovered well
580
00:34:08,400 --> 00:34:10,520
and are back in St. Petersburg
and enjoy life."
581
00:34:11,120 --> 00:34:14,840
"The documentary is going to be shown
this month. Do you want to see it?"
582
00:34:14,920 --> 00:34:16,360
"How are you anyway?"
583
00:34:16,440 --> 00:34:19,760
"Are you having any trouble?
Is the new trachea working as it should?"
584
00:34:21,480 --> 00:34:22,560
And Julia answers.
585
00:34:23,560 --> 00:34:27,040
Remember that this is before
the film actually has a premiere.
586
00:34:27,800 --> 00:34:29,520
"I am very, very bad."
587
00:34:29,600 --> 00:34:33,280
"More than half a year
I have spent in Krasnodar Hospital."
588
00:34:33,360 --> 00:34:38,600
"Three weeks after the first surgery,
I started rotting from the inside."
589
00:34:38,680 --> 00:34:40,200
"And I am still rotting."
590
00:34:40,280 --> 00:34:42,560
"I now weigh 47 kg."
591
00:34:43,160 --> 00:34:44,240
"I can barely walk."
592
00:34:44,320 --> 00:34:46,040
"It's difficult to breathe."
593
00:34:46,120 --> 00:34:47,400
"I have no voice."
594
00:34:48,760 --> 00:34:52,760
"It smells from me in a way
that people shudder away."
595
00:34:55,080 --> 00:34:58,280
"The artificial tracheas are pure shit."
596
00:34:58,960 --> 00:35:01,120
"Sorry to say so. Yours, Julia."
597
00:35:03,560 --> 00:35:09,240
So the producers of this film that...
becomes the starting point of our journey,
598
00:35:09,840 --> 00:35:11,360
they know that this is fake.
599
00:35:20,320 --> 00:35:25,400
It took exactly one year from the day
when we were first handed
600
00:35:25,480 --> 00:35:28,400
the copy of the whistleblowers' complaint
until broadcast.
601
00:35:28,480 --> 00:35:30,320
A #184 DOCUMENTARY
THE EXPERIMENTS
602
00:35:31,400 --> 00:35:34,400
Well, that's a huge...
That's a huge accusation.
603
00:35:35,000 --> 00:35:38,800
-[Bosse] And what would your reply be?
-I don't reply to this accusation.
604
00:35:40,080 --> 00:35:44,840
That documentary had a massive,
massive impact in Sweden, you know.
605
00:35:44,920 --> 00:35:46,640
Everybody has seen it.
606
00:35:46,720 --> 00:35:50,600
[Benita] Understanding what
he had done to his patients,
607
00:35:50,680 --> 00:35:54,280
and the horrible way they died,
608
00:35:54,360 --> 00:35:58,120
and what they had suffered,
and how much they had suffered...
609
00:36:00,000 --> 00:36:02,960
was so appalling and so heartbreaking.
610
00:36:04,600 --> 00:36:07,400
You watch that documentary and you realize
611
00:36:07,480 --> 00:36:08,720
this thing never worked.
612
00:36:08,800 --> 00:36:10,800
It never stood a damn chance of working.
613
00:36:10,880 --> 00:36:13,280
He was taking a goddamn plastic tube,
614
00:36:13,360 --> 00:36:16,840
he might as well have taken a straw,
and putting it in people's throats.
615
00:36:16,920 --> 00:36:19,200
I believe he knew it.
I think he knew all along
616
00:36:19,280 --> 00:36:22,200
this fucking thing was never gonna work,
and he did it anyway.
617
00:36:24,360 --> 00:36:29,400
The reaction in public was just...
people were so upset.
618
00:36:29,480 --> 00:36:32,320
People were crying,
they were so disturbed.
619
00:36:32,400 --> 00:36:35,200
[Bosse] There was something
that touched people's hearts.
620
00:36:35,280 --> 00:36:38,400
I think it was the impunity
of what had been going on
621
00:36:38,480 --> 00:36:42,880
and the arrogance of this man
that was instantly recognizable
622
00:36:42,960 --> 00:36:45,800
to a big part of the population.
623
00:36:46,960 --> 00:36:51,040
The picture of you that,
I guess, uh, the TV audience have
624
00:36:51,120 --> 00:36:55,520
is that you're a person
who takes risks with people's lives.
625
00:36:55,600 --> 00:36:58,680
What would you like to say
to the Swedish people?
626
00:36:58,760 --> 00:37:02,320
As long as you are not... um, found guilty,
627
00:37:02,400 --> 00:37:04,720
you have the presumption of innocence.
628
00:37:05,320 --> 00:37:07,040
The accusations are false.
629
00:37:07,120 --> 00:37:09,960
And it's, uh, quite astonishing
630
00:37:10,040 --> 00:37:13,120
to accuse someone
for doing experimental surgery
631
00:37:13,200 --> 00:37:16,240
when, indeed,
it was an experimental procedure.
632
00:37:16,320 --> 00:37:17,840
I have been treated
633
00:37:17,920 --> 00:37:20,960
like I would never treat even the
634
00:37:22,560 --> 00:37:24,520
worst animal.
635
00:37:25,120 --> 00:37:29,640
Everybody was upset, and,
you know, everybody demanded heads to fly.
636
00:37:29,720 --> 00:37:32,160
The Karolinska leadership had to resign.
637
00:37:33,200 --> 00:37:35,680
But they got new jobs
at different positions.
638
00:37:36,800 --> 00:37:37,760
[sucks teeth]
639
00:37:38,520 --> 00:37:41,520
-[elevator dings]
-[dramatic notes rise and fade out]
640
00:37:46,480 --> 00:37:50,720
[Matthias] When the New York Times article
came out, I thought it was over for Paolo.
641
00:37:50,800 --> 00:37:53,920
I thought the FBI
was going to parachute in
642
00:37:54,000 --> 00:37:55,360
and lift him out of there.
643
00:37:55,440 --> 00:37:56,760
Nothing happened.
644
00:37:58,000 --> 00:38:00,440
The documentary that Bosse made,
645
00:38:01,240 --> 00:38:02,760
that was what killed him.
646
00:38:03,640 --> 00:38:06,440
{\an8}[in Swedish] The surgeon and scientist
Paolo Macchiarini
647
00:38:06,520 --> 00:38:09,440
{\an8}has now been fired from
the Karolinska Institute.
648
00:38:09,520 --> 00:38:11,800
[pensive music playing]
649
00:38:29,840 --> 00:38:33,120
[Bosse in English] Finally, now the cases
of the three Swedish patients
650
00:38:33,200 --> 00:38:34,600
have been brought to court.
651
00:38:36,200 --> 00:38:37,720
There has to be a reckoning.
652
00:38:38,480 --> 00:38:40,080
There should be punishment.
653
00:38:49,000 --> 00:38:51,600
When I see him in court,
I want to look good.
654
00:38:53,600 --> 00:38:55,560
Yeah, it's been seven years since I...
655
00:38:55,640 --> 00:38:58,400
since I found out
that he was lying about everything.
656
00:38:58,480 --> 00:39:00,840
And it's been seven years of me
657
00:39:02,400 --> 00:39:05,120
being in investigative mode
and exposing him.
658
00:39:06,440 --> 00:39:08,600
[laughing] I'm sure
he doesn't want to see me.
659
00:39:08,680 --> 00:39:10,600
I'm sure he wishes
I would shut the hell up.
660
00:39:10,680 --> 00:39:14,760
But I'm not gonna shut the hell up.
Not until there's justice.
661
00:39:16,800 --> 00:39:20,360
{\an8}[in Swedish] Today begins the trial
against the former star surgeon
662
00:39:20,440 --> 00:39:22,520
{\an8}Paolo Macchiarini, in what has been called
663
00:39:22,600 --> 00:39:26,360
one of the biggest lies
in medical history.
664
00:39:26,880 --> 00:39:30,120
[in English] It's such a weird feeling
to look at this man and think,
665
00:39:30,640 --> 00:39:33,400
you know, this is a man
I traveled the world with,
666
00:39:33,480 --> 00:39:35,080
a man I thought I was marrying,
667
00:39:35,160 --> 00:39:37,680
a man I thought I was spending
the rest of my life with,
668
00:39:37,760 --> 00:39:39,120
a man that was in my bed.
669
00:39:39,200 --> 00:39:41,120
And now he's an accused criminal.
670
00:39:41,200 --> 00:39:44,400
I feel anger, I feel disgust.
I feel a whole host of things.
671
00:39:46,720 --> 00:39:48,320
[pensive music builds]
672
00:40:03,080 --> 00:40:06,520
FULL
673
00:40:06,600 --> 00:40:11,840
Seeing Paolo behind plate glass windows
with his headphones
674
00:40:11,920 --> 00:40:14,720
and interpreters and lawyers...
675
00:40:14,800 --> 00:40:16,600
He belongs in that chair.
676
00:40:18,160 --> 00:40:22,520
He should be in a court of law
trying to explain his crimes.
677
00:40:22,600 --> 00:40:23,800
SOLNA DISTRICT COURT
678
00:40:23,880 --> 00:40:27,120
I tried to get in eye contact
with Paolo several times.
679
00:40:27,640 --> 00:40:28,760
But he didn't look up.
680
00:40:28,840 --> 00:40:32,800
He just looked down on a spot
on the floor in front of him.
681
00:40:33,480 --> 00:40:36,680
Of course, I feel that I also have
blood on my hands.
682
00:40:37,320 --> 00:40:40,480
And, uh, I basically wanted to...
683
00:40:42,240 --> 00:40:47,880
to tell him how much I, uh...
684
00:40:47,960 --> 00:40:49,240
hate him
685
00:40:49,960 --> 00:40:51,240
for what he's done.
686
00:40:51,800 --> 00:40:52,760
To me.
687
00:40:53,280 --> 00:40:54,360
To the patients.
688
00:40:54,960 --> 00:40:56,800
To the relatives of the patients.
689
00:40:57,760 --> 00:41:00,760
And, uh, actually, for fooling the world
690
00:41:01,280 --> 00:41:04,960
to believe in this concept
of plastic windpipes.
691
00:41:05,040 --> 00:41:08,000
[tense music builds slowly]
692
00:41:12,960 --> 00:41:14,200
[music fades out]
693
00:41:14,280 --> 00:41:16,280
[dramatic notes rise]
694
00:41:39,720 --> 00:41:43,000
[Bosse] The court came
to the surprising conclusion
695
00:41:43,080 --> 00:41:47,800
that only one of the three
Swedish procedures was actually illegal,
696
00:41:47,880 --> 00:41:50,680
the horrific procedure on Yesim Cetir.
697
00:41:53,960 --> 00:41:57,760
They exonerated Paolo
on the first two procedures,
698
00:41:57,840 --> 00:42:02,760
claiming that the patients
were going to die acutely.
699
00:42:02,840 --> 00:42:06,320
That they were in the process of dying,
which is simply not true.
700
00:42:06,400 --> 00:42:07,680
That wasn't the case.
701
00:42:07,760 --> 00:42:11,120
It sends a really dangerous signal
to the medical world
702
00:42:11,200 --> 00:42:17,120
that it's okay to try out new,
dangerous, lethal innovations,
703
00:42:17,200 --> 00:42:20,000
that you haven't tested,
on animals or in the lab,
704
00:42:20,080 --> 00:42:21,680
on human patients.
705
00:42:24,080 --> 00:42:26,320
[Benita] He's been put
on probation for two years.
706
00:42:26,400 --> 00:42:28,480
It's the equivalent of a slap on the hand.
707
00:42:29,000 --> 00:42:34,200
It's wrong for... those patients who died.
708
00:42:34,280 --> 00:42:38,400
I think it's... tragic, really,
for the families of the patients.
709
00:42:38,480 --> 00:42:41,640
And letting him walk around
and do whatever he wants,
710
00:42:42,160 --> 00:42:46,360
um... and not spend a day behind bars
isn't justice. You know?
711
00:42:46,440 --> 00:42:48,800
Because his patients
deserve more than that.
712
00:42:49,520 --> 00:42:51,920
The families of his patients
deserve more than that.
713
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
[somber music playing]
714
00:42:55,120 --> 00:42:57,560
[Dorna] He didn't take care of my son.
715
00:42:59,280 --> 00:43:00,440
I feel cheated.
716
00:43:02,480 --> 00:43:03,600
Deceived.
717
00:43:04,520 --> 00:43:06,560
[dramatic music builds slowly]
718
00:43:23,160 --> 00:43:27,480
[Kalle] Even after everything what
happened, Paolo can still be a surgeon.
719
00:43:27,560 --> 00:43:29,000
He's got his license.
720
00:43:29,520 --> 00:43:34,560
And in countries which is not really
covered by this media and this verdict,
721
00:43:35,480 --> 00:43:39,080
there he most probably can
still do these operations.
722
00:43:39,160 --> 00:43:40,280
And he will.
723
00:43:44,080 --> 00:43:49,080
[Matthias] Medicine has replaced religion,
especially in Western civilizations.
724
00:43:49,160 --> 00:43:51,560
[monitor beeping]
725
00:43:51,640 --> 00:43:54,760
We want miracle solutions to
726
00:43:55,880 --> 00:43:57,920
the horrible diseases that afflict us.
727
00:43:59,840 --> 00:44:04,360
I know that he said that his hands
were instruments of God.
728
00:44:05,640 --> 00:44:08,080
We all want a messiah, we all want,
729
00:44:08,160 --> 00:44:11,920
you know, a pill that'll fix everything,
and it just doesn't work like that.
730
00:44:14,200 --> 00:44:16,240
[Johannes] Macchiarini was selling dreams.
731
00:44:16,800 --> 00:44:19,960
But he wouldn't be selling them
if there weren't any buyers.
732
00:44:22,720 --> 00:44:27,080
It's not just the conscious,
evil actions of one man
733
00:44:27,160 --> 00:44:29,880
that lead to bad results.
734
00:44:29,960 --> 00:44:34,000
It is also the small...
cowardly non-actions.
735
00:44:35,840 --> 00:44:38,280
And they exist
in each and every one of us.
736
00:44:38,920 --> 00:44:40,280
All the time.
737
00:44:40,360 --> 00:44:42,360
[dramatic notes rise and fade out]
738
00:44:42,440 --> 00:44:44,440
[light instrumental music playing]
739
00:44:56,760 --> 00:44:59,760
[tense music builds slowly]
740
00:46:13,240 --> 00:46:16,160
[dramatic music playing]
740
00:46:17,305 --> 00:47:17,167
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
59518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.