All language subtitles for Bad.Surgeon.Love.Under.the.Knife.S01E03.480p.x264-RUBiK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,880 Hi, my love. I, um... 2 00:00:09,320 --> 00:00:12,880 [sighs] I was thinking, while you were sleeping... 3 00:00:13,800 --> 00:00:15,560 Isn't it incredible 4 00:00:15,640 --> 00:00:19,360 that, uh, next week we are to visit, uh, 5 00:00:20,000 --> 00:00:21,960 the place where we will marry? 6 00:00:23,960 --> 00:00:26,280 [tense music playing] 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,840 [Benita] The man has just railroaded my entire life. 8 00:00:29,920 --> 00:00:31,680 Now, what do I do about the wedding? 9 00:00:33,240 --> 00:00:36,240 We had almost 300 people coming from around the world. 10 00:00:36,920 --> 00:00:40,080 And they all think they're going to this big, fairy-tale wedding 11 00:00:40,160 --> 00:00:43,800 in a little over a month, you know. They've bought plane tickets already. 12 00:00:43,880 --> 00:00:46,640 I mean, my head is swimming. I thought, "What do I do?" 13 00:00:46,720 --> 00:00:48,240 I've given up everything 14 00:00:48,320 --> 00:00:50,720 for a man who's... an illusion. 15 00:00:51,760 --> 00:00:53,840 I just sent out an email that said, 16 00:00:53,920 --> 00:00:58,600 "We regret to inform you that due to unfortunate personal circumstances 17 00:00:58,680 --> 00:01:01,400 we have to call off our much-anticipated wedding." 18 00:01:02,440 --> 00:01:06,480 I'm thinking, I'm not just gonna accept this nonsense and walk away. 19 00:01:06,560 --> 00:01:07,560 I want answers. 20 00:01:07,640 --> 00:01:11,160 I go into full-on investigative mode, you know. I just want the truth. 21 00:01:11,760 --> 00:01:14,920 Every place I had never called because he told me not to call, 22 00:01:15,000 --> 00:01:16,160 I start calling. 23 00:01:16,760 --> 00:01:19,520 The Vatican had never heard anything about our wedding, 24 00:01:19,600 --> 00:01:24,520 and Paolo most certainly was not the pope's private, personal doctor, 25 00:01:24,600 --> 00:01:25,440 as he claimed. 26 00:01:26,240 --> 00:01:28,560 When he told me he was with the Clintons in Germany, 27 00:01:28,640 --> 00:01:31,200 when he told me he was with the Obamas in Hawaii, 28 00:01:31,280 --> 00:01:32,280 none of that was true. 29 00:01:32,880 --> 00:01:35,400 The list just went on and on and on and on. 30 00:01:37,080 --> 00:01:39,880 I decided to start recording phone calls with him. 31 00:01:40,480 --> 00:01:43,120 -Hello? -[Paolo] Hello, my love. How are you? 32 00:01:43,200 --> 00:01:44,680 [Benita] Trying to gather information. 33 00:01:44,760 --> 00:01:46,160 Which phone are you using? 34 00:01:46,240 --> 00:01:48,720 'Cause you're on both the Swedish and the Russian one. 35 00:01:48,800 --> 00:01:50,600 [Paolo] No. This is the Russian one. 36 00:01:51,080 --> 00:01:53,960 [Benita] But I'm still missing key pieces of information. 37 00:01:54,040 --> 00:01:57,840 There had to be a damn good reason he kept canceling trips to Barcelona. 38 00:01:58,680 --> 00:02:02,200 I called a couple of my girlfriends and I said, "Look, will you help me?" 39 00:02:02,280 --> 00:02:03,880 [tense music builds] 40 00:02:03,960 --> 00:02:05,880 [Benita and friends] We're in Barcelona. 41 00:02:05,960 --> 00:02:09,680 -Oh my God, this is so crazy. -[all laughing] 42 00:02:09,760 --> 00:02:13,560 [Benita] I knew in my gut that the real answers I needed were in that house. 43 00:02:13,640 --> 00:02:16,880 I didn't know what, but I knew there was something hiding in that house. 44 00:02:16,960 --> 00:02:19,240 -I had to go. -[Paolo on video] This is my closet. 45 00:02:21,360 --> 00:02:22,240 Hello. 46 00:02:23,400 --> 00:02:27,080 It had to be, kind of, the surprise attack when he wasn't expecting me. 47 00:02:28,360 --> 00:02:31,440 -[chuckling] -Hell hath no fury like a woman scorned. 48 00:02:31,520 --> 00:02:33,840 -Amen. -And don't you ever forget it, assholes. 49 00:02:33,920 --> 00:02:34,840 Thank you. 50 00:02:36,120 --> 00:02:40,040 [dramatic music rises and fades] 51 00:02:42,000 --> 00:02:48,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 52 00:02:53,920 --> 00:02:56,400 [Nancy] We're getting ready to do a little road trip. 53 00:02:56,480 --> 00:02:58,120 Also known as a drive-by. 54 00:02:58,200 --> 00:03:01,040 -[Leigh] "Espionage" in French. -[Benita laughs] Also known as a stakeout. 55 00:03:01,120 --> 00:03:02,360 [Leigh] What does that mean? 56 00:03:02,440 --> 00:03:05,200 [Nancy] That means we're getting ready to go check some shit out. 57 00:03:06,000 --> 00:03:07,880 [Benita] I went to Barcelona with two friends. 58 00:03:07,960 --> 00:03:10,520 Leigh, a very dear friend from Australia. 59 00:03:10,600 --> 00:03:13,240 And Nancy, my best friend from college. 60 00:03:14,440 --> 00:03:15,520 I'm now lying to Paolo. 61 00:03:15,600 --> 00:03:19,240 I told him... that I was so devastated about the wedding 62 00:03:19,320 --> 00:03:22,200 that I was taking a trip with some friends to Upstate New York, 63 00:03:22,280 --> 00:03:24,240 you know, that I just needed to get away. 64 00:03:24,320 --> 00:03:27,240 And he's telling me that he's in Russia. 65 00:03:27,920 --> 00:03:30,040 So I had laid out this whole plan. 66 00:03:30,120 --> 00:03:33,720 I even ordered a blond wig because I thought 67 00:03:33,800 --> 00:03:35,840 I might need to disguise myself. 68 00:03:35,920 --> 00:03:38,720 [Leigh] Who is this blond woman in the back seat? 69 00:03:38,800 --> 00:03:40,240 Yolanda. 70 00:03:40,320 --> 00:03:41,880 [Leigh] Yolanda. Ah! 71 00:03:41,960 --> 00:03:43,520 -Or Elena. -[Nancy] Elena. 72 00:03:43,600 --> 00:03:45,720 -Or Emanuela. -[Leigh] Paula. 73 00:03:45,800 --> 00:03:47,280 -[Nancy] Paulina. -Paulina. 74 00:03:47,360 --> 00:03:50,160 [Benita] I didn't know what I was gonna find in this house in Barcelona. 75 00:03:53,440 --> 00:03:56,120 So we drive to this little seaside town. 76 00:03:57,680 --> 00:03:59,320 I am a nervous wreck. 77 00:03:59,400 --> 00:04:02,880 To the point that Leigh was saying, "You need to find a way to calm down." 78 00:04:02,960 --> 00:04:05,400 "I can literally feel your energy from the back seat." 79 00:04:05,480 --> 00:04:08,120 I mean, I didn't know what to do. We were all anxious. 80 00:04:09,200 --> 00:04:10,800 [tense music builds slowly] 81 00:04:10,880 --> 00:04:12,880 Paolo's house is at the top of this hill. 82 00:04:12,960 --> 00:04:15,880 And we get up there. So, Leigh and Nancy jump out of the car. 83 00:04:18,480 --> 00:04:20,440 [Benita on video] My heart is in my chest. 84 00:04:21,360 --> 00:04:22,520 I'm gonna puke. 85 00:04:22,600 --> 00:04:25,400 The plan was that Nancy and Leigh would go to the door first. 86 00:04:25,480 --> 00:04:26,760 I wanted to stay in the car, 87 00:04:26,840 --> 00:04:29,800 and I wanted them to do the initial reconnaissance. 88 00:04:31,920 --> 00:04:34,360 Nancy and Leigh just knocked on his door. 89 00:04:34,440 --> 00:04:37,000 I saw him come down the steps with his dog. Asshole. 90 00:04:37,080 --> 00:04:39,680 He's there. Not in fucking Russia. 91 00:04:42,520 --> 00:04:46,120 -[Leigh] Hello. -[Nancy in Spanish] Paolo, how's it going? 92 00:04:47,200 --> 00:04:48,840 -This is Leigh. -[Leigh] Hello. 93 00:04:48,920 --> 00:04:50,520 [Paolo] What are you doing here? 94 00:04:50,600 --> 00:04:53,960 -[dog barking] -[Nancy] We're passing by. On holiday. 95 00:04:55,280 --> 00:04:58,080 I'm not sure what's going on, but... 96 00:04:59,480 --> 00:05:02,040 The house is gated, but it's up high enough on the hill 97 00:05:02,120 --> 00:05:04,800 that you can see the veranda around the house. 98 00:05:04,880 --> 00:05:06,000 And I see a woman. 99 00:05:06,080 --> 00:05:08,040 A blond woman and two little kids. 100 00:05:08,120 --> 00:05:09,360 [tense music fades out] 101 00:05:11,480 --> 00:05:12,920 Even from where I am, 102 00:05:13,600 --> 00:05:15,480 I can hear them saying, "Dad." 103 00:05:17,680 --> 00:05:19,440 [Benita on video] Two little kids. 104 00:05:19,520 --> 00:05:21,040 Coming down the stairs. 105 00:05:22,120 --> 00:05:24,920 You lying fucking sack of shit! Yeah, I see you. 106 00:05:25,960 --> 00:05:28,200 Motherfucking fucker, fuck you! 107 00:05:32,360 --> 00:05:35,600 [Benita] Up until I saw the children, I was planning to get out of the car 108 00:05:35,680 --> 00:05:36,760 and confront him. 109 00:05:37,400 --> 00:05:39,360 And then I couldn't move. I was frozen. 110 00:05:41,720 --> 00:05:42,720 You asshole! 111 00:05:43,240 --> 00:05:44,360 Fuck you! 112 00:05:44,920 --> 00:05:47,400 Fuck! Fuck! Fuck! Fuck! Fuck you! 113 00:05:48,400 --> 00:05:49,560 [shouts] Fuck! 114 00:05:49,640 --> 00:05:51,640 [panting, sobbing] 115 00:05:56,600 --> 00:05:58,720 I don't think I've ever cried like that before. 116 00:05:58,800 --> 00:06:03,080 It was such a deep, guttural, visceral cry of absolute 117 00:06:04,040 --> 00:06:08,480 devastation and horror and heartbreak, you know? 118 00:06:13,440 --> 00:06:16,120 So, the reason you haven't brought me to Barcelona, 119 00:06:16,200 --> 00:06:18,520 the reason you haven't brought my daughter to Barcelona, 120 00:06:18,600 --> 00:06:21,640 the whole time, you're hiding another family there. 121 00:06:24,040 --> 00:06:26,800 I've quit my job. I've pulled my daughter out of her school. 122 00:06:30,160 --> 00:06:34,000 I feel a kind of anger that I've never felt before in my life. 123 00:06:34,720 --> 00:06:37,080 And at the root of this, mostly, is my daughter. 124 00:06:38,520 --> 00:06:41,200 You fucking walk in and you lie to her too. 125 00:06:43,720 --> 00:06:45,200 You sit in front of her 126 00:06:45,760 --> 00:06:47,600 and you lie to her little face. 127 00:06:48,720 --> 00:06:52,520 You talk to her about the school you've enrolled her in, in Barcelona, 128 00:06:52,600 --> 00:06:55,000 and the life she's going to have in Barcelona. 129 00:06:55,080 --> 00:06:56,720 How dare you? 130 00:06:58,360 --> 00:07:00,000 How fucking dare you? 131 00:07:01,600 --> 00:07:03,080 This just turned me upside down. 132 00:07:03,680 --> 00:07:06,480 I couldn't fathom that for two years, 133 00:07:06,560 --> 00:07:08,960 he had been hiding another family. 134 00:07:09,040 --> 00:07:12,360 All these last-minute cancellations. All these emergency surgeries. 135 00:07:12,960 --> 00:07:14,880 He's lying through his teeth. 136 00:07:14,960 --> 00:07:16,320 He's hiding them. 137 00:07:16,400 --> 00:07:17,640 He's hiding me. 138 00:07:18,240 --> 00:07:19,840 How many other families are there? 139 00:07:19,920 --> 00:07:21,360 How many other women are there? 140 00:07:21,440 --> 00:07:23,800 -[bells tolling] -[dramatic notes rise and fade] 141 00:07:37,520 --> 00:07:41,040 [in Italian] My name is Ana Paula Bernardes Pedrosa. 142 00:07:42,800 --> 00:07:44,880 My son Danilo and I 143 00:07:46,360 --> 00:07:50,640 were in a car accident in 2009. 144 00:07:51,400 --> 00:07:53,800 And our lives changed forever. 145 00:07:54,480 --> 00:07:56,480 [tense music builds slowly] 146 00:07:58,920 --> 00:08:02,720 After the accident, he was intubated. 147 00:08:04,640 --> 00:08:08,520 The tube damaged the trachea. 148 00:08:08,600 --> 00:08:11,120 [newswoman] Careggi Hospital has appointed as the head 149 00:08:11,200 --> 00:08:17,240 of its world-leading regenerative thoracic surgery department 150 00:08:17,320 --> 00:08:20,960 internationally renowned surgeon, Paolo Macchiarini. 151 00:08:21,920 --> 00:08:25,640 [Ana Paula] Professor Macchiarini examined Danilo 152 00:08:25,720 --> 00:08:29,880 and said he would operate on him the following morning. 153 00:08:30,760 --> 00:08:35,720 He explained the whole operation, in great detail. 154 00:08:35,800 --> 00:08:39,240 So I asked him, "Could my son die?" 155 00:08:39,840 --> 00:08:42,720 "Madam, please!" 156 00:08:43,720 --> 00:08:48,320 "No patient has ever died under my care, 157 00:08:48,400 --> 00:08:50,800 and your son won't be the first." 158 00:08:51,400 --> 00:08:54,560 So I said, "Praise God." 159 00:08:54,640 --> 00:08:59,240 And he said, "God? What God?" 160 00:09:00,160 --> 00:09:01,400 "There is no God." 161 00:09:01,480 --> 00:09:02,680 He went like this. 162 00:09:02,760 --> 00:09:04,280 "See these?" 163 00:09:05,640 --> 00:09:06,720 "This is God." 164 00:09:12,320 --> 00:09:14,880 The next day, he operated on Danilo. 165 00:09:19,040 --> 00:09:22,720 He told me there had been complications with the surgery. 166 00:09:26,480 --> 00:09:30,320 He had to be put into an induced coma 167 00:09:30,400 --> 00:09:32,360 for one week. 168 00:09:35,200 --> 00:09:38,520 An artery had burst. 169 00:09:39,720 --> 00:09:41,760 So I asked, "And now?" 170 00:09:42,920 --> 00:09:47,560 "It's all fine. I rebuilt the artery." 171 00:09:48,240 --> 00:09:51,080 "Everything's okay. We've examined everything." 172 00:09:51,160 --> 00:09:52,600 "He's absolutely fine."' 173 00:09:54,760 --> 00:09:58,120 A week went by. 174 00:09:58,200 --> 00:10:01,640 Danilo began following things with his eyes. 175 00:10:02,640 --> 00:10:04,000 Like this. 176 00:10:04,080 --> 00:10:07,280 He began to say, "Yes... No..." 177 00:10:08,120 --> 00:10:09,880 by squeezing his hand. 178 00:10:10,760 --> 00:10:13,240 He came on by leaps and bounds. 179 00:10:16,120 --> 00:10:19,320 One morning, my phone rang. 180 00:10:21,600 --> 00:10:23,240 They said, "Madam, 181 00:10:23,320 --> 00:10:27,960 please come to Careggi as soon as possible." 182 00:10:28,040 --> 00:10:31,400 "Your son has had a hemorrhage, 183 00:10:31,480 --> 00:10:34,240 and we've taken him to the operating theater." 184 00:10:34,320 --> 00:10:36,280 [tense music builds] 185 00:10:37,160 --> 00:10:41,120 I got there and I said, "Where is he?" 186 00:10:41,200 --> 00:10:45,960 Then I saw the room where Danilo had been. 187 00:10:46,040 --> 00:10:49,520 There was blood everywhere. 188 00:10:51,480 --> 00:10:53,200 And so I tried to call Paolo. 189 00:10:53,280 --> 00:10:55,880 Paolo wasn't in Italy. 190 00:10:56,880 --> 00:10:59,800 I said, "You must come back, Professor." 191 00:10:59,880 --> 00:11:01,880 And he told me, "But I cannot." 192 00:11:01,960 --> 00:11:08,480 "Look, I'm operating on your son even at a long distance." 193 00:11:08,560 --> 00:11:10,800 "I'm on the phone to the team." 194 00:11:10,880 --> 00:11:13,200 "I'll call you once we're finished." 195 00:11:15,760 --> 00:11:17,320 Eventually, he called me. 196 00:11:19,520 --> 00:11:21,720 He said, "Is someone there with you?" 197 00:11:21,800 --> 00:11:25,120 I said, "You've never asked me that. What's going on?" 198 00:11:26,200 --> 00:11:28,240 "Is something wrong with Danilo?" 199 00:11:29,320 --> 00:11:31,360 I said to him, "Is my son dead?" 200 00:11:33,600 --> 00:11:35,360 "Is my son dead?" 201 00:11:36,120 --> 00:11:38,400 "Is that what you want to tell me?" 202 00:11:41,400 --> 00:11:43,080 "Unfortunately, madam." 203 00:11:45,000 --> 00:11:46,280 [inhales deeply] 204 00:11:46,360 --> 00:11:49,560 [sobbing softly] "I'm really sorry," he said. 205 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 [somber music plays] 206 00:11:54,640 --> 00:12:01,120 At 2:40 on 2nd April 2011, 207 00:12:02,400 --> 00:12:03,840 my son died. 208 00:12:14,120 --> 00:12:20,480 Right after Danilo's death, I made an official complaint. 209 00:12:21,000 --> 00:12:25,400 I wanted to know why Danilo died. 210 00:12:28,520 --> 00:12:31,280 I blamed the hospital. 211 00:12:31,360 --> 00:12:34,800 I was sure that Paolo had nothing to do with it. 212 00:12:36,080 --> 00:12:38,880 But then my lawyer called and said, 213 00:12:38,960 --> 00:12:42,280 "You must tell Paolo that he too 214 00:12:42,360 --> 00:12:44,760 is under investigation for manslaughter." 215 00:12:47,560 --> 00:12:51,840 At this point, I picked up the phone and called him. 216 00:12:53,200 --> 00:12:56,040 And he said to me, "Hey." 217 00:12:56,120 --> 00:12:57,360 "Relax." 218 00:12:58,680 --> 00:13:00,760 "You know I have nothing to do with it." 219 00:13:02,840 --> 00:13:06,760 I believed him. 220 00:13:07,760 --> 00:13:11,360 Everything he told me I believed 100%. 221 00:13:12,440 --> 00:13:14,440 [light instrumental music plays] 222 00:13:15,720 --> 00:13:18,400 After Danilo died, 223 00:13:18,920 --> 00:13:21,040 Paolo was calling me every day. 224 00:13:22,000 --> 00:13:25,200 He was always comforting me. 225 00:13:26,600 --> 00:13:31,840 I started getting used to 226 00:13:31,920 --> 00:13:33,720 his phone calls. 227 00:13:37,640 --> 00:13:40,880 If the phone rang and it was Paolo, 228 00:13:40,960 --> 00:13:44,040 I would feel happy. 229 00:13:48,200 --> 00:13:49,600 That's how it started. 230 00:13:49,680 --> 00:13:52,480 I'd get butterflies in my stomach and I would wonder... 231 00:13:52,560 --> 00:13:54,320 [dramatic notes rise and fade] 232 00:13:54,400 --> 00:13:58,080 "He's a genius. He travels the world." 233 00:13:59,440 --> 00:14:01,880 "Why is he interested in me?" 234 00:14:09,640 --> 00:14:11,640 [dramatic music playing] 235 00:14:14,400 --> 00:14:17,120 [Bosse in English] Whilst we were investigating Paolo Macchiarini, 236 00:14:17,200 --> 00:14:18,800 we were producing a documentary. 237 00:14:20,240 --> 00:14:21,280 Yes. 238 00:14:23,600 --> 00:14:28,240 When I saw the footage that showed Paolo's surgery on Julia Tuulik... 239 00:14:28,720 --> 00:14:32,400 [surgeon in Russian] It has folded over and become completely... 240 00:14:32,480 --> 00:14:34,640 [Paolo] What can be done about it? 241 00:14:34,720 --> 00:14:36,840 [surgeon] Nothing. 242 00:14:36,920 --> 00:14:40,760 [in English] It raised the stakes, and made the whole situation 243 00:14:40,840 --> 00:14:44,520 a lot more, um, dangerous and difficult. 244 00:14:44,600 --> 00:14:47,200 It was crucial to see the scientific background to all this 245 00:14:47,280 --> 00:14:48,400 that he was building on. 246 00:14:48,480 --> 00:14:50,640 Obviously, I wanted to see the whistleblowers. 247 00:14:50,720 --> 00:14:52,720 [dramatic music builds] 248 00:14:57,560 --> 00:15:00,520 After a lot of, sort of, uh, spy magazine, 249 00:15:00,600 --> 00:15:03,960 chasing about where I wasn't allowed to know their names, 250 00:15:04,040 --> 00:15:07,800 their address, and sort of led to different places, 251 00:15:09,200 --> 00:15:10,880 I finally entered this flat, 252 00:15:11,560 --> 00:15:15,120 and there was this wild-eyed guy in a T-shirt, 253 00:15:15,200 --> 00:15:18,480 not looking like a heart surgeon at all. 254 00:15:20,720 --> 00:15:23,680 [Matthias] I had a shaved head and a Black Sabbath T-shirt on. 255 00:15:23,760 --> 00:15:25,520 I was at the height of paranoia. 256 00:15:26,120 --> 00:15:28,880 Bosse thought I was just absolutely insane. 257 00:15:28,960 --> 00:15:32,440 But I had him on my couch and told him the story 258 00:15:32,520 --> 00:15:35,880 that Paolo had never done the animal studies 259 00:15:35,960 --> 00:15:37,640 with the plastic windpipe. 260 00:15:37,720 --> 00:15:41,080 Because then I knew that he was actually just killing these patients. 261 00:15:41,160 --> 00:15:43,160 [dramatic notes rise and fade out] 262 00:15:45,080 --> 00:15:48,000 [Bosse] I started to realize the whistleblowers understood 263 00:15:48,080 --> 00:15:50,080 much, much earlier than I did 264 00:15:50,160 --> 00:15:53,440 how dangerous Macchiarini and his methods were. 265 00:15:55,000 --> 00:15:57,680 Paolo was doing everything in the reverse order. 266 00:15:57,760 --> 00:16:02,440 You're supposed to end up with humans when you've done this extensive testing. 267 00:16:02,520 --> 00:16:06,920 And instead, he started off with humans, and then went to the lab rats. 268 00:16:09,960 --> 00:16:13,720 Making these discoveries about the lack of animal experimentation 269 00:16:13,800 --> 00:16:15,800 was really a critical moment, 270 00:16:15,880 --> 00:16:19,800 because if you haven't done that, you're not a real scientist. 271 00:16:19,880 --> 00:16:21,600 So, obviously, he had been lying. 272 00:16:22,200 --> 00:16:26,480 But we needed proof to be sure that he actually had lied to his patients. 273 00:16:27,800 --> 00:16:31,640 {\an8}[newsman] Andemariam Teklesenbet Beyene shows off his scar after surgery 274 00:16:31,720 --> 00:16:33,080 that saved his life. 275 00:16:33,680 --> 00:16:35,480 The father of two recently became 276 00:16:35,560 --> 00:16:38,280 the world's first recipient of a man-made organ. 277 00:16:39,720 --> 00:16:44,080 [Andemariam] He told me straight, "We did not try this to human beings." 278 00:16:44,160 --> 00:16:46,120 "We tried this into pigs." 279 00:16:46,640 --> 00:16:48,080 He was very confident. 280 00:16:48,840 --> 00:16:51,880 Enough to make me, you know, pursue it. 281 00:16:51,960 --> 00:16:54,040 You know, to make me believe in this. 282 00:16:54,920 --> 00:16:56,480 Well, then I accepted it. 283 00:16:57,360 --> 00:16:59,200 But I was very much scared. 284 00:17:00,040 --> 00:17:01,800 Frankly speaking. [chuckles] 285 00:17:03,320 --> 00:17:05,600 [Bosse] Paolo had been leading his patients to believe 286 00:17:05,680 --> 00:17:07,920 that there had been done animal experimentations. 287 00:17:09,560 --> 00:17:13,520 [Kalle] If Andemariam had never been conned 288 00:17:13,600 --> 00:17:15,000 by Paolo Macchiarini, 289 00:17:15,080 --> 00:17:17,240 never signed his informed consent, 290 00:17:18,000 --> 00:17:21,080 he most probably would have been alive today. 291 00:17:23,320 --> 00:17:26,960 [Matthias] Andemariam was coerced into doing this procedure. 292 00:17:27,040 --> 00:17:28,360 Paolo lied to him. 293 00:17:28,920 --> 00:17:31,440 He was the guinea pig. 294 00:17:35,480 --> 00:17:37,640 -[Paolo grunts] -[Bosse] And how are you? 295 00:17:37,720 --> 00:17:39,040 I am fine. 296 00:17:39,800 --> 00:17:41,000 [Bosse] That's very good. 297 00:17:45,480 --> 00:17:51,240 When I was certain that the patients had been subjected to unproven methods, 298 00:17:51,320 --> 00:17:54,920 lethal methods that actually were killing them, 299 00:17:55,000 --> 00:17:59,560 I and the team had an obligation to confront Paolo with our findings. 300 00:17:59,640 --> 00:18:00,920 What do you want to say? 301 00:18:01,000 --> 00:18:03,520 [Bosse] Before the rats and animal experiments, 302 00:18:03,600 --> 00:18:08,960 you, uh, put the, uh... synthetic scaffolding into five patients. 303 00:18:09,480 --> 00:18:12,960 And... to me, that seems extraordinary... 304 00:18:13,040 --> 00:18:15,160 Before the rats, I put... 305 00:18:15,240 --> 00:18:17,520 [dramatic music builds slowly] 306 00:18:17,600 --> 00:18:19,640 That's a wrong statement. 307 00:18:21,880 --> 00:18:26,880 [Bosse] But if I just look at the chronology, I see five surgeries. 308 00:18:26,960 --> 00:18:30,840 -[Paolo sighs deeply] -No rats, no pigs, no animal experiments. 309 00:18:30,920 --> 00:18:32,880 -And then animal experiments. -Uh-huh. 310 00:18:32,960 --> 00:18:35,920 And then I could see a light going up in his eyes and he said... 311 00:18:36,000 --> 00:18:36,840 Are you sure? 312 00:18:36,920 --> 00:18:40,520 Why you don't go to the lab and you look at the data in the lab book? 313 00:18:41,360 --> 00:18:42,840 Here or in Russia? 314 00:18:42,920 --> 00:18:45,720 How do you know that we didn't do animal studies in Russia? 315 00:18:45,800 --> 00:18:49,520 "Of course you haven't been allowed into the Russian lab books. No!" 316 00:18:49,600 --> 00:18:52,800 "You don't know what beautiful animal experiments we did in Russia." 317 00:18:52,880 --> 00:18:56,040 "No. And they worked. They were fine. They were excellent." 318 00:18:56,120 --> 00:19:00,920 And I could see Paolo literally becoming happy and beaming and glowing, 319 00:19:01,000 --> 00:19:03,240 of having rewritten history. 320 00:19:03,320 --> 00:19:05,280 And... And probably reality. 321 00:19:05,360 --> 00:19:09,760 I... I think he actually, more or less, believed what he said. 322 00:19:09,840 --> 00:19:13,360 So it's... it's... totally untrue. 323 00:19:13,440 --> 00:19:16,680 That was a revealing moment for me because that was the only time 324 00:19:16,760 --> 00:19:19,200 when I could actually see a lie 325 00:19:19,280 --> 00:19:22,400 being manufactured in real time. 326 00:19:22,480 --> 00:19:25,640 You are... You are a producer. A TV producer, right? 327 00:19:26,160 --> 00:19:29,080 How can you understand, possibly understand all the details 328 00:19:29,160 --> 00:19:30,800 of a medical evaluation? 329 00:19:30,880 --> 00:19:34,440 After a couple of hours of interview, he thought he was the winner. 330 00:19:35,160 --> 00:19:36,320 Can you switch off? 331 00:19:37,440 --> 00:19:39,320 Okay, can you switch off this as well? 332 00:19:39,400 --> 00:19:43,240 [Bosse] I was sure he would call the vice-chancellor and his associates 333 00:19:43,320 --> 00:19:44,800 at the institute and say, 334 00:19:44,880 --> 00:19:48,440 "This fucking guy from television has found all this stuff." 335 00:19:48,520 --> 00:19:52,200 "He's going to paint a terrible, black picture of all of us 336 00:19:52,280 --> 00:19:53,800 now on national TV." 337 00:19:53,880 --> 00:19:54,920 "Get ready." 338 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 [dramatic music fades out] 339 00:19:58,840 --> 00:20:01,320 And he didn't. He didn't mention it to anyone. 340 00:20:01,400 --> 00:20:03,960 KAROLINSKA INSTITUTE 341 00:20:04,040 --> 00:20:07,800 He was so sure of himself, and so sure that he would succeed, 342 00:20:07,880 --> 00:20:09,600 he just, uh, kept on. 343 00:20:09,680 --> 00:20:11,000 Just kept on. 344 00:20:11,080 --> 00:20:13,120 [bells tolling] 345 00:20:16,720 --> 00:20:20,200 [gentle piano music playing] 346 00:20:21,240 --> 00:20:27,520 [in Italian] We'd been texting and chatting all summer. 347 00:20:28,640 --> 00:20:33,520 The first time we met again, it was to go out for dinner together. 348 00:20:33,600 --> 00:20:38,360 I was so nervous. 349 00:20:38,440 --> 00:20:42,320 Thinking, "God, what am I going to wear?!" 350 00:20:42,880 --> 00:20:46,280 And then he arrived, I heard the bell. 351 00:20:46,360 --> 00:20:48,840 "My God, it's him!" 352 00:20:49,520 --> 00:20:52,360 He was carrying some flowers. 353 00:20:52,440 --> 00:20:54,680 Two roses, which he gave to me. 354 00:20:55,760 --> 00:20:57,640 We had dinner. 355 00:20:58,280 --> 00:21:00,960 He'd look at me from time to time, in such a way 356 00:21:01,040 --> 00:21:03,640 that I just couldn't wait to kiss him. 357 00:21:04,480 --> 00:21:06,240 I remember it very clearly. 358 00:21:06,840 --> 00:21:08,560 He said, "Ana Paula." 359 00:21:09,160 --> 00:21:10,640 I said, "Yes?" 360 00:21:10,720 --> 00:21:14,480 He held my shoulder, turned me around. 361 00:21:15,200 --> 00:21:17,200 That was our first kiss. 362 00:21:18,200 --> 00:21:21,160 It was something I'd been waiting for, for a long time. 363 00:21:21,240 --> 00:21:23,240 I just didn't want to let him go again. 364 00:21:23,320 --> 00:21:24,520 [gentle piano music ends] 365 00:21:24,600 --> 00:21:27,120 And that was when our relationship began. 366 00:21:27,720 --> 00:21:29,720 [pleasant instrumental music playing] 367 00:21:33,320 --> 00:21:37,600 When I travelled with Paolo, we'd fly first class. 368 00:21:37,680 --> 00:21:41,600 Hotels would always be five-star. 369 00:21:41,680 --> 00:21:46,960 We'd eat in the most fashionable restaurants. 370 00:21:47,040 --> 00:21:50,280 Money wasn't an issue when you were with him. 371 00:21:51,880 --> 00:21:54,720 Paolo loved doing surprises. 372 00:21:54,800 --> 00:21:58,520 I'd think he was in another part of the world, 373 00:21:58,600 --> 00:22:01,280 when actually he was already in Italy. 374 00:22:01,360 --> 00:22:03,360 He'd call me saying, 375 00:22:03,440 --> 00:22:05,600 "You have one hour to prepare your luggage." 376 00:22:06,200 --> 00:22:08,560 We're going who knows where. 377 00:22:08,640 --> 00:22:09,960 To Paris. 378 00:22:10,040 --> 00:22:11,480 To Positano. 379 00:22:11,560 --> 00:22:12,720 Barcelona. 380 00:22:12,800 --> 00:22:14,240 New York. 381 00:22:17,040 --> 00:22:19,520 I remember when he took me to Venice. 382 00:22:19,600 --> 00:22:22,240 We were just like two lovebirds, 383 00:22:23,000 --> 00:22:24,080 on a gondola. 384 00:22:27,840 --> 00:22:32,320 I didn't understand why he always wanted to take pictures from behind. 385 00:22:32,920 --> 00:22:37,640 "If we see your face, we'll miss the surroundings." 386 00:22:40,280 --> 00:22:43,680 Paolo told me I couldn't post the pictures. 387 00:22:44,600 --> 00:22:47,600 Because everyone knew 388 00:22:47,680 --> 00:22:52,880 that he was under investigation for my son, Danilo. 389 00:22:55,320 --> 00:22:59,240 Paolo told me that once the case was over, 390 00:22:59,320 --> 00:23:03,320 there'd be nothing to worry about, nothing to hide. 391 00:23:03,400 --> 00:23:05,400 That we'd be able to be out in the open, 392 00:23:05,480 --> 00:23:08,960 take pictures and walk hand in hand. 393 00:23:09,560 --> 00:23:11,560 I was waiting for that moment. 394 00:23:14,120 --> 00:23:17,360 After two years, the investigation came to an end 395 00:23:17,440 --> 00:23:20,480 and the allegations against Paolo were dropped. 396 00:23:20,560 --> 00:23:23,480 I was really happy. 397 00:23:23,560 --> 00:23:25,560 I felt relieved. 398 00:23:28,840 --> 00:23:32,240 Paolo and I had a daughter. 399 00:23:32,320 --> 00:23:34,400 Our beautiful baby girl. 400 00:23:37,200 --> 00:23:40,000 He found us a small apartment. 401 00:23:40,600 --> 00:23:45,680 But he was so busy 402 00:23:45,760 --> 00:23:48,080 with his surgeries. 403 00:23:48,680 --> 00:23:50,360 So he was always away. 404 00:23:50,440 --> 00:23:52,200 He was always on the go. 405 00:23:52,760 --> 00:23:55,480 I felt a bit neglected, 406 00:23:55,560 --> 00:23:59,000 but he was doing a good thing, right? 407 00:23:59,840 --> 00:24:01,760 He was saving lives. 408 00:24:05,840 --> 00:24:07,840 [light instrumental music plays] 409 00:24:09,960 --> 00:24:14,280 [Benita in English] That plane ride home from Barcelona was so sobering. 410 00:24:16,120 --> 00:24:19,400 I was in such a pensive, reflective state, you know? 411 00:24:19,480 --> 00:24:22,960 I mean, I felt like the whole world was sitting on my head. 412 00:24:25,280 --> 00:24:28,320 I now had all the evidence that I needed. 413 00:24:28,400 --> 00:24:32,360 It was indisputable that Paolo was lying to me. 414 00:24:32,440 --> 00:24:34,200 Had been lying to me the whole time. 415 00:24:35,280 --> 00:24:37,360 There was never going to be any wedding. 416 00:24:40,760 --> 00:24:44,600 When I stepped off the plane, I decided, "I want to get rid of everything 417 00:24:44,680 --> 00:24:46,800 in my apartment that has to do with Paolo." 418 00:24:46,880 --> 00:24:49,440 There was artwork on the wall that he had bought. 419 00:24:49,520 --> 00:24:53,280 There was a whole closet full of clothes that he left there. 420 00:24:53,360 --> 00:24:56,240 And he had given me so much beautiful jewelry. 421 00:24:56,840 --> 00:24:59,720 The engagement ring was made out of white gold. 422 00:24:59,800 --> 00:25:01,960 With all these beautiful, expensive diamonds. 423 00:25:02,040 --> 00:25:05,480 And he had told me that this ring was worth $100,000. 424 00:25:05,560 --> 00:25:07,640 [dramatic notes rise and fade] 425 00:25:08,440 --> 00:25:10,920 I walk into this jewelry shop and I said, 426 00:25:11,000 --> 00:25:13,040 "Listen, I need some jewelry appraised." 427 00:25:13,120 --> 00:25:14,800 And it's this little man. 428 00:25:14,880 --> 00:25:18,120 He's peering closer and squinting. I said, "How much is it worth?" 429 00:25:19,200 --> 00:25:21,280 He said, "If you're lucky, 430 00:25:21,360 --> 00:25:25,120 you could sell this for $1,000. And I don't even know you'll get that." 431 00:25:25,200 --> 00:25:27,320 He looked up at me, said, "I'm really sorry." 432 00:25:27,400 --> 00:25:31,360 "I don't know your whole story, but I feel really terribly for you." 433 00:25:31,440 --> 00:25:34,360 "Whoever this man is, he's not a good man." 434 00:25:34,440 --> 00:25:36,440 [pensive instrumental music playing] 435 00:25:37,520 --> 00:25:39,560 Once I unraveled all the lies 436 00:25:39,640 --> 00:25:43,160 and realized he was literally lying to me about everything, you know... 437 00:25:43,240 --> 00:25:45,680 Not even my ring was real. 438 00:25:45,760 --> 00:25:48,440 I thought, "Oh my God. Oh my God!" 439 00:25:49,320 --> 00:25:53,320 If he's lying to me like this, there's no way in hell it stops there. 440 00:25:53,400 --> 00:25:57,840 There's no way he's not also lying in the medical and professional arena. 441 00:25:59,480 --> 00:26:03,080 And then it hits me that... I have to tell my story. 442 00:26:03,160 --> 00:26:04,360 I have to go public. 443 00:26:05,000 --> 00:26:07,720 It's my responsibility to let the world know 444 00:26:07,800 --> 00:26:11,480 that Dr. Paolo Macchiarini is not who you think he is. 445 00:26:11,560 --> 00:26:13,560 [tense music builds] 446 00:26:15,480 --> 00:26:19,440 I had a friend who knew somebody at the magazine Vanity Fair. 447 00:26:19,520 --> 00:26:22,000 I didn't want to wait. I wanted the story out fast as possible. 448 00:26:22,080 --> 00:26:26,120 So, I met this reporter on a busy rooftop in Manhattan. 449 00:26:26,200 --> 00:26:27,280 Just started gushing. 450 00:26:27,360 --> 00:26:30,280 "This happened and that happened... Blah, blah, blah." 451 00:26:30,360 --> 00:26:32,800 It's all coming out. I'm talking a mile a minute. 452 00:26:32,880 --> 00:26:36,560 I don't think he was taking notes, trying to keep up with this insane story. 453 00:26:36,640 --> 00:26:39,800 And at one point he says, "Okay, this is nuts." 454 00:26:39,880 --> 00:26:41,880 [dramatic notes rise and fade out] 455 00:26:45,800 --> 00:26:49,280 The article in Vanity Fair came out in January of 2016, 456 00:26:49,360 --> 00:26:52,840 so only six months after our supposed wedding. 457 00:26:55,280 --> 00:26:57,840 [Bosse] Just before the Swedish public service broadcaster 458 00:26:57,920 --> 00:27:00,000 was about to go live with the series, 459 00:27:00,080 --> 00:27:05,040 somebody told me there is this article you might want to read in Vanity Fair. 460 00:27:05,960 --> 00:27:08,720 I googled it and found the article, and there was Paolo, 461 00:27:08,800 --> 00:27:12,680 the very same Paolo I'd spent most of the previous year 462 00:27:12,760 --> 00:27:14,160 filming or interviewing. 463 00:27:14,240 --> 00:27:19,040 And suddenly, I saw a lot that had been going on 464 00:27:19,120 --> 00:27:20,440 that I had no idea about. 465 00:27:20,520 --> 00:27:23,320 [dramatic notes playing] 466 00:27:23,400 --> 00:27:27,280 It quickly dawned on me that what had happened in his love life 467 00:27:27,360 --> 00:27:32,000 actually confirmed a number of things that I had found in his professional 468 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 and scientific and medical life. 469 00:27:35,320 --> 00:27:39,480 I think one of the major things was how the con progressed. 470 00:27:39,560 --> 00:27:42,760 It was a very slow, meticulous progression 471 00:27:42,840 --> 00:27:46,000 from a small lie to a slightly bigger lie 472 00:27:46,080 --> 00:27:48,120 to an even bigger lie, 473 00:27:48,200 --> 00:27:51,360 and then slowly, slowly, slowly building this enormous thing... 474 00:27:51,440 --> 00:27:53,400 [dramatic notes build then fade out] 475 00:27:54,760 --> 00:27:57,520 ...that is based on nothing, basically. 476 00:27:57,600 --> 00:28:00,320 And that's the way he'd been working in medicine as well. 477 00:28:01,440 --> 00:28:03,800 If you really want to do a successful con, 478 00:28:03,880 --> 00:28:09,840 you have to do it slowly so that people almost don't notice what's going on. 479 00:28:12,280 --> 00:28:14,280 [light instrumental music playing] 480 00:28:17,000 --> 00:28:18,760 [Ana Paula in Italian] I was in Rome. 481 00:28:19,280 --> 00:28:23,240 My relationship with Paolo was normal. 482 00:28:23,320 --> 00:28:24,360 It was fine. 483 00:28:24,960 --> 00:28:29,480 And I got this phone call from a journalist 484 00:28:29,560 --> 00:28:35,480 who told me an article had come out in a magazine, 485 00:28:35,560 --> 00:28:38,480 and he told me the whole story. 486 00:28:38,560 --> 00:28:41,120 [ominous music playing] 487 00:28:41,200 --> 00:28:43,400 I went on the website, 488 00:28:43,480 --> 00:28:49,120 and I saw him on a gondola with her. 489 00:28:51,040 --> 00:28:56,600 My whole world collapsed. 490 00:28:58,360 --> 00:29:02,040 Can you believe it? I mean... 491 00:29:02,840 --> 00:29:04,800 My whole world collapsed. 492 00:29:06,560 --> 00:29:08,200 I called him straight away. 493 00:29:09,000 --> 00:29:11,400 He told me it was all a lie. 494 00:29:11,480 --> 00:29:13,320 That it wasn't true. 495 00:29:13,400 --> 00:29:15,760 "This is the woman who made the documentary." 496 00:29:15,840 --> 00:29:17,480 "She fell in love with me." 497 00:29:17,560 --> 00:29:21,760 I said, "But what were you doing in a gondola with her, in Venice?" 498 00:29:23,480 --> 00:29:27,280 I said, "You miserable wretch! Son of a..." 499 00:29:27,360 --> 00:29:30,160 "What have you done to me?" 500 00:29:30,840 --> 00:29:33,480 "There's another woman in America?" 501 00:29:33,560 --> 00:29:35,160 "Since when?" 502 00:29:35,240 --> 00:29:37,560 "How long have you been with this woman?" 503 00:29:38,160 --> 00:29:41,040 "Don't you have any respect for your daughter?" 504 00:29:42,400 --> 00:29:47,240 I thought about when he took me to New York. 505 00:29:47,960 --> 00:29:52,240 On the first day, Paolo went sightseeing with me. 506 00:29:52,320 --> 00:29:54,760 Then he took me back to the hotel, 507 00:29:54,840 --> 00:29:56,960 and he told me that he had to work. 508 00:29:57,560 --> 00:30:00,280 The next day, I was left by myself, 509 00:30:00,920 --> 00:30:04,800 and I had to take a plane in the evening. 510 00:30:05,360 --> 00:30:10,400 Then I realized he took me to New York because she lives in New York. 511 00:30:10,480 --> 00:30:14,640 I lived in Rome, and he took her to Rome. 512 00:30:15,520 --> 00:30:17,040 Right under my nose. 513 00:30:18,600 --> 00:30:20,800 I was angry. 514 00:30:20,880 --> 00:30:23,520 So angry, God knows. 515 00:30:24,360 --> 00:30:25,600 He lied. 516 00:30:26,560 --> 00:30:29,120 Paolo takes advantage 517 00:30:30,520 --> 00:30:33,400 of people that are vulnerable, 518 00:30:33,920 --> 00:30:38,000 of people that are fragile. 519 00:30:41,280 --> 00:30:46,320 What doctor, after one of his patients dies, 520 00:30:46,400 --> 00:30:49,920 is in constant contact with the mother of that patient? 521 00:30:51,080 --> 00:30:53,280 He abused his position. 522 00:30:53,360 --> 00:30:54,840 I hate him. 523 00:30:55,480 --> 00:30:59,200 I've never hated anyone in my whole life. 524 00:31:01,480 --> 00:31:05,800 Until then, I didn't know what hate was. 525 00:31:07,840 --> 00:31:10,560 I took the baby and all my belongings, 526 00:31:10,640 --> 00:31:12,080 and I left. 527 00:31:12,160 --> 00:31:13,600 [music ends] 528 00:31:14,440 --> 00:31:16,440 -[horns honking] -[sirens wailing] 529 00:31:20,520 --> 00:31:22,200 [tense music playing] 530 00:31:25,440 --> 00:31:28,000 [Benita in English] How many other women were in Paolo's life? 531 00:31:28,760 --> 00:31:30,040 I have no idea. 532 00:31:30,120 --> 00:31:31,200 Good morning. 533 00:31:31,800 --> 00:31:37,240 I hope that you slept very well and had a chance to dream of us. 534 00:31:37,800 --> 00:31:39,360 He sent me so many videos. 535 00:31:40,120 --> 00:31:43,160 All these gushing, loving messages. You know, "I love you." 536 00:31:43,240 --> 00:31:44,200 I love you. 537 00:31:44,280 --> 00:31:47,360 -[Benita] "I miss you." -I miss, um... you. 538 00:31:48,080 --> 00:31:50,160 "Love of my life." "You're my everything." 539 00:31:50,240 --> 00:31:52,360 Only a few of the videos does he say my name. 540 00:31:52,440 --> 00:31:56,000 So now, in hindsight, was he just hitting send on every different phone? 541 00:31:56,080 --> 00:31:59,200 You know, Russia, Sweden, Italy, Spain... 542 00:31:59,280 --> 00:32:01,680 Every woman got the same video? 543 00:32:02,360 --> 00:32:03,360 Probably. Possibly. 544 00:32:05,040 --> 00:32:09,920 And I thought a lot about this glowing story I had made about him. 545 00:32:10,000 --> 00:32:12,400 I just need to help my patients. 546 00:32:12,480 --> 00:32:14,320 Clearly, if I can save 547 00:32:14,400 --> 00:32:16,640 many among my patients, 548 00:32:16,720 --> 00:32:18,120 then even better. 549 00:32:18,200 --> 00:32:21,000 [Benita] And it just hit me like a ton of bricks. 550 00:32:21,560 --> 00:32:24,760 He picked me because I'm a journalist. 551 00:32:24,840 --> 00:32:28,040 He's roped me into something where I'm now complicit 552 00:32:28,120 --> 00:32:30,400 in helping him cover up his fucking lies. 553 00:32:31,680 --> 00:32:33,280 "When the shit hits the fan, 554 00:32:33,360 --> 00:32:35,680 I'm going to have my loving fiancée by my side 555 00:32:35,760 --> 00:32:38,160 who will do whatever she can to protect me." 556 00:32:39,000 --> 00:32:41,120 I think he was using me for that reason. 557 00:32:42,600 --> 00:32:44,480 [dramatic music builds] 558 00:32:45,520 --> 00:32:47,520 A discovery right out of a movie script... 559 00:32:47,600 --> 00:32:50,120 Doctors are celebrating a medical first... 560 00:32:50,200 --> 00:32:52,800 Changing the game and saving lives. 561 00:32:53,400 --> 00:32:56,120 [Johannes] I personally don't believe that 562 00:32:56,200 --> 00:33:01,200 it would have been possible for Macchiarini to do anything at all 563 00:33:01,280 --> 00:33:06,520 if the media would not have willfully participated in creating this lie. 564 00:33:06,600 --> 00:33:09,520 This was part of an orchestrated media campaign 565 00:33:10,280 --> 00:33:13,520 where many different people in different institutions 566 00:33:13,600 --> 00:33:15,200 in different countries 567 00:33:15,280 --> 00:33:19,880 had participated in the withholding of information, 568 00:33:19,960 --> 00:33:23,560 or sometimes even outright lying, 569 00:33:24,160 --> 00:33:28,200 uh, and how that turned into a web of lies. 570 00:33:28,960 --> 00:33:31,600 For example, the film Supercells 571 00:33:31,680 --> 00:33:34,160 that had this beautiful storyline 572 00:33:34,240 --> 00:33:37,240 about a girl who had a hole in her throat. 573 00:33:38,200 --> 00:33:39,840 This is Julia. 574 00:33:42,520 --> 00:33:45,840 [in Russian] I've got so many plans, so much I want to do. 575 00:33:47,040 --> 00:33:53,000 First I need to get well, and then I'd like to continue my studies. 576 00:33:55,560 --> 00:33:58,720 [Johannes in English] Later we find an email that has been written 577 00:33:58,800 --> 00:34:01,360 by the producers of Supercells, 578 00:34:02,280 --> 00:34:05,520 just prior to the film having its premiere. 579 00:34:06,040 --> 00:34:08,320 "Dear Julia Tuulik. I hope you have recovered well 580 00:34:08,400 --> 00:34:10,520 and are back in St. Petersburg and enjoy life." 581 00:34:11,120 --> 00:34:14,840 "The documentary is going to be shown this month. Do you want to see it?" 582 00:34:14,920 --> 00:34:16,360 "How are you anyway?" 583 00:34:16,440 --> 00:34:19,760 "Are you having any trouble? Is the new trachea working as it should?" 584 00:34:21,480 --> 00:34:22,560 And Julia answers. 585 00:34:23,560 --> 00:34:27,040 Remember that this is before the film actually has a premiere. 586 00:34:27,800 --> 00:34:29,520 "I am very, very bad." 587 00:34:29,600 --> 00:34:33,280 "More than half a year I have spent in Krasnodar Hospital." 588 00:34:33,360 --> 00:34:38,600 "Three weeks after the first surgery, I started rotting from the inside." 589 00:34:38,680 --> 00:34:40,200 "And I am still rotting." 590 00:34:40,280 --> 00:34:42,560 "I now weigh 47 kg." 591 00:34:43,160 --> 00:34:44,240 "I can barely walk." 592 00:34:44,320 --> 00:34:46,040 "It's difficult to breathe." 593 00:34:46,120 --> 00:34:47,400 "I have no voice." 594 00:34:48,760 --> 00:34:52,760 "It smells from me in a way that people shudder away." 595 00:34:55,080 --> 00:34:58,280 "The artificial tracheas are pure shit." 596 00:34:58,960 --> 00:35:01,120 "Sorry to say so. Yours, Julia." 597 00:35:03,560 --> 00:35:09,240 So the producers of this film that... becomes the starting point of our journey, 598 00:35:09,840 --> 00:35:11,360 they know that this is fake. 599 00:35:20,320 --> 00:35:25,400 It took exactly one year from the day when we were first handed 600 00:35:25,480 --> 00:35:28,400 the copy of the whistleblowers' complaint until broadcast. 601 00:35:28,480 --> 00:35:30,320 A #184 DOCUMENTARY THE EXPERIMENTS 602 00:35:31,400 --> 00:35:34,400 Well, that's a huge... That's a huge accusation. 603 00:35:35,000 --> 00:35:38,800 -[Bosse] And what would your reply be? -I don't reply to this accusation. 604 00:35:40,080 --> 00:35:44,840 That documentary had a massive, massive impact in Sweden, you know. 605 00:35:44,920 --> 00:35:46,640 Everybody has seen it. 606 00:35:46,720 --> 00:35:50,600 [Benita] Understanding what he had done to his patients, 607 00:35:50,680 --> 00:35:54,280 and the horrible way they died, 608 00:35:54,360 --> 00:35:58,120 and what they had suffered, and how much they had suffered... 609 00:36:00,000 --> 00:36:02,960 was so appalling and so heartbreaking. 610 00:36:04,600 --> 00:36:07,400 You watch that documentary and you realize 611 00:36:07,480 --> 00:36:08,720 this thing never worked. 612 00:36:08,800 --> 00:36:10,800 It never stood a damn chance of working. 613 00:36:10,880 --> 00:36:13,280 He was taking a goddamn plastic tube, 614 00:36:13,360 --> 00:36:16,840 he might as well have taken a straw, and putting it in people's throats. 615 00:36:16,920 --> 00:36:19,200 I believe he knew it. I think he knew all along 616 00:36:19,280 --> 00:36:22,200 this fucking thing was never gonna work, and he did it anyway. 617 00:36:24,360 --> 00:36:29,400 The reaction in public was just... people were so upset. 618 00:36:29,480 --> 00:36:32,320 People were crying, they were so disturbed. 619 00:36:32,400 --> 00:36:35,200 [Bosse] There was something that touched people's hearts. 620 00:36:35,280 --> 00:36:38,400 I think it was the impunity of what had been going on 621 00:36:38,480 --> 00:36:42,880 and the arrogance of this man that was instantly recognizable 622 00:36:42,960 --> 00:36:45,800 to a big part of the population. 623 00:36:46,960 --> 00:36:51,040 The picture of you that, I guess, uh, the TV audience have 624 00:36:51,120 --> 00:36:55,520 is that you're a person who takes risks with people's lives. 625 00:36:55,600 --> 00:36:58,680 What would you like to say to the Swedish people? 626 00:36:58,760 --> 00:37:02,320 As long as you are not... um, found guilty, 627 00:37:02,400 --> 00:37:04,720 you have the presumption of innocence. 628 00:37:05,320 --> 00:37:07,040 The accusations are false. 629 00:37:07,120 --> 00:37:09,960 And it's, uh, quite astonishing 630 00:37:10,040 --> 00:37:13,120 to accuse someone for doing experimental surgery 631 00:37:13,200 --> 00:37:16,240 when, indeed, it was an experimental procedure. 632 00:37:16,320 --> 00:37:17,840 I have been treated 633 00:37:17,920 --> 00:37:20,960 like I would never treat even the 634 00:37:22,560 --> 00:37:24,520 worst animal. 635 00:37:25,120 --> 00:37:29,640 Everybody was upset, and, you know, everybody demanded heads to fly. 636 00:37:29,720 --> 00:37:32,160 The Karolinska leadership had to resign. 637 00:37:33,200 --> 00:37:35,680 But they got new jobs at different positions. 638 00:37:36,800 --> 00:37:37,760 [sucks teeth] 639 00:37:38,520 --> 00:37:41,520 -[elevator dings] -[dramatic notes rise and fade out] 640 00:37:46,480 --> 00:37:50,720 [Matthias] When the New York Times article came out, I thought it was over for Paolo. 641 00:37:50,800 --> 00:37:53,920 I thought the FBI was going to parachute in 642 00:37:54,000 --> 00:37:55,360 and lift him out of there. 643 00:37:55,440 --> 00:37:56,760 Nothing happened. 644 00:37:58,000 --> 00:38:00,440 The documentary that Bosse made, 645 00:38:01,240 --> 00:38:02,760 that was what killed him. 646 00:38:03,640 --> 00:38:06,440 {\an8}[in Swedish] The surgeon and scientist Paolo Macchiarini 647 00:38:06,520 --> 00:38:09,440 {\an8}has now been fired from the Karolinska Institute. 648 00:38:09,520 --> 00:38:11,800 [pensive music playing] 649 00:38:29,840 --> 00:38:33,120 [Bosse in English] Finally, now the cases of the three Swedish patients 650 00:38:33,200 --> 00:38:34,600 have been brought to court. 651 00:38:36,200 --> 00:38:37,720 There has to be a reckoning. 652 00:38:38,480 --> 00:38:40,080 There should be punishment. 653 00:38:49,000 --> 00:38:51,600 When I see him in court, I want to look good. 654 00:38:53,600 --> 00:38:55,560 Yeah, it's been seven years since I... 655 00:38:55,640 --> 00:38:58,400 since I found out that he was lying about everything. 656 00:38:58,480 --> 00:39:00,840 And it's been seven years of me 657 00:39:02,400 --> 00:39:05,120 being in investigative mode and exposing him. 658 00:39:06,440 --> 00:39:08,600 [laughing] I'm sure he doesn't want to see me. 659 00:39:08,680 --> 00:39:10,600 I'm sure he wishes I would shut the hell up. 660 00:39:10,680 --> 00:39:14,760 But I'm not gonna shut the hell up. Not until there's justice. 661 00:39:16,800 --> 00:39:20,360 {\an8}[in Swedish] Today begins the trial against the former star surgeon 662 00:39:20,440 --> 00:39:22,520 {\an8}Paolo Macchiarini, in what has been called 663 00:39:22,600 --> 00:39:26,360 one of the biggest lies in medical history. 664 00:39:26,880 --> 00:39:30,120 [in English] It's such a weird feeling to look at this man and think, 665 00:39:30,640 --> 00:39:33,400 you know, this is a man I traveled the world with, 666 00:39:33,480 --> 00:39:35,080 a man I thought I was marrying, 667 00:39:35,160 --> 00:39:37,680 a man I thought I was spending the rest of my life with, 668 00:39:37,760 --> 00:39:39,120 a man that was in my bed. 669 00:39:39,200 --> 00:39:41,120 And now he's an accused criminal. 670 00:39:41,200 --> 00:39:44,400 I feel anger, I feel disgust. I feel a whole host of things. 671 00:39:46,720 --> 00:39:48,320 [pensive music builds] 672 00:40:03,080 --> 00:40:06,520 FULL 673 00:40:06,600 --> 00:40:11,840 Seeing Paolo behind plate glass windows with his headphones 674 00:40:11,920 --> 00:40:14,720 and interpreters and lawyers... 675 00:40:14,800 --> 00:40:16,600 He belongs in that chair. 676 00:40:18,160 --> 00:40:22,520 He should be in a court of law trying to explain his crimes. 677 00:40:22,600 --> 00:40:23,800 SOLNA DISTRICT COURT 678 00:40:23,880 --> 00:40:27,120 I tried to get in eye contact with Paolo several times. 679 00:40:27,640 --> 00:40:28,760 But he didn't look up. 680 00:40:28,840 --> 00:40:32,800 He just looked down on a spot on the floor in front of him. 681 00:40:33,480 --> 00:40:36,680 Of course, I feel that I also have blood on my hands. 682 00:40:37,320 --> 00:40:40,480 And, uh, I basically wanted to... 683 00:40:42,240 --> 00:40:47,880 to tell him how much I, uh... 684 00:40:47,960 --> 00:40:49,240 hate him 685 00:40:49,960 --> 00:40:51,240 for what he's done. 686 00:40:51,800 --> 00:40:52,760 To me. 687 00:40:53,280 --> 00:40:54,360 To the patients. 688 00:40:54,960 --> 00:40:56,800 To the relatives of the patients. 689 00:40:57,760 --> 00:41:00,760 And, uh, actually, for fooling the world 690 00:41:01,280 --> 00:41:04,960 to believe in this concept of plastic windpipes. 691 00:41:05,040 --> 00:41:08,000 [tense music builds slowly] 692 00:41:12,960 --> 00:41:14,200 [music fades out] 693 00:41:14,280 --> 00:41:16,280 [dramatic notes rise] 694 00:41:39,720 --> 00:41:43,000 [Bosse] The court came to the surprising conclusion 695 00:41:43,080 --> 00:41:47,800 that only one of the three Swedish procedures was actually illegal, 696 00:41:47,880 --> 00:41:50,680 the horrific procedure on Yesim Cetir. 697 00:41:53,960 --> 00:41:57,760 They exonerated Paolo on the first two procedures, 698 00:41:57,840 --> 00:42:02,760 claiming that the patients were going to die acutely. 699 00:42:02,840 --> 00:42:06,320 That they were in the process of dying, which is simply not true. 700 00:42:06,400 --> 00:42:07,680 That wasn't the case. 701 00:42:07,760 --> 00:42:11,120 It sends a really dangerous signal to the medical world 702 00:42:11,200 --> 00:42:17,120 that it's okay to try out new, dangerous, lethal innovations, 703 00:42:17,200 --> 00:42:20,000 that you haven't tested, on animals or in the lab, 704 00:42:20,080 --> 00:42:21,680 on human patients. 705 00:42:24,080 --> 00:42:26,320 [Benita] He's been put on probation for two years. 706 00:42:26,400 --> 00:42:28,480 It's the equivalent of a slap on the hand. 707 00:42:29,000 --> 00:42:34,200 It's wrong for... those patients who died. 708 00:42:34,280 --> 00:42:38,400 I think it's... tragic, really, for the families of the patients. 709 00:42:38,480 --> 00:42:41,640 And letting him walk around and do whatever he wants, 710 00:42:42,160 --> 00:42:46,360 um... and not spend a day behind bars isn't justice. You know? 711 00:42:46,440 --> 00:42:48,800 Because his patients deserve more than that. 712 00:42:49,520 --> 00:42:51,920 The families of his patients deserve more than that. 713 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 [somber music playing] 714 00:42:55,120 --> 00:42:57,560 [Dorna] He didn't take care of my son. 715 00:42:59,280 --> 00:43:00,440 I feel cheated. 716 00:43:02,480 --> 00:43:03,600 Deceived. 717 00:43:04,520 --> 00:43:06,560 [dramatic music builds slowly] 718 00:43:23,160 --> 00:43:27,480 [Kalle] Even after everything what happened, Paolo can still be a surgeon. 719 00:43:27,560 --> 00:43:29,000 He's got his license. 720 00:43:29,520 --> 00:43:34,560 And in countries which is not really covered by this media and this verdict, 721 00:43:35,480 --> 00:43:39,080 there he most probably can still do these operations. 722 00:43:39,160 --> 00:43:40,280 And he will. 723 00:43:44,080 --> 00:43:49,080 [Matthias] Medicine has replaced religion, especially in Western civilizations. 724 00:43:49,160 --> 00:43:51,560 [monitor beeping] 725 00:43:51,640 --> 00:43:54,760 We want miracle solutions to 726 00:43:55,880 --> 00:43:57,920 the horrible diseases that afflict us. 727 00:43:59,840 --> 00:44:04,360 I know that he said that his hands were instruments of God. 728 00:44:05,640 --> 00:44:08,080 We all want a messiah, we all want, 729 00:44:08,160 --> 00:44:11,920 you know, a pill that'll fix everything, and it just doesn't work like that. 730 00:44:14,200 --> 00:44:16,240 [Johannes] Macchiarini was selling dreams. 731 00:44:16,800 --> 00:44:19,960 But he wouldn't be selling them if there weren't any buyers. 732 00:44:22,720 --> 00:44:27,080 It's not just the conscious, evil actions of one man 733 00:44:27,160 --> 00:44:29,880 that lead to bad results. 734 00:44:29,960 --> 00:44:34,000 It is also the small... cowardly non-actions. 735 00:44:35,840 --> 00:44:38,280 And they exist in each and every one of us. 736 00:44:38,920 --> 00:44:40,280 All the time. 737 00:44:40,360 --> 00:44:42,360 [dramatic notes rise and fade out] 738 00:44:42,440 --> 00:44:44,440 [light instrumental music playing] 739 00:44:56,760 --> 00:44:59,760 [tense music builds slowly] 740 00:46:13,240 --> 00:46:16,160 [dramatic music playing] 740 00:46:17,305 --> 00:47:17,167 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 59518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.