All language subtitles for Adeline.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,851 --> 00:00:29,689 رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال 2 00:01:14,851 --> 00:01:29,689 رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال 3 00:03:02,051 --> 00:03:06,889 رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال 4 00:03:07,413 --> 00:03:09,957 هی، "اَدلاین"، ما تونستیم 5 00:03:12,376 --> 00:03:15,671 می‌دونم، عزیزم، می‌دونم 6 00:03:18,215 --> 00:03:20,593 تصور کن چه کارهایی می‌تونی این‌جا بکنی 7 00:03:25,347 --> 00:03:27,891 خدای بزرگ، ما بابت غذایی که 8 00:03:27,891 --> 00:03:29,018 قراره بخوریم، سپاسگزاریم 9 00:03:29,018 --> 00:03:31,020 مراقب کسانی که در مواقع سختی 10 00:03:31,020 --> 00:03:32,855 بیش‌تر به راهنمایی شما نیاز دارند، باشید 11 00:03:32,855 --> 00:03:35,274 به نام عیسی، آمین 12 00:03:35,274 --> 00:03:36,817 آمین 13 00:03:41,905 --> 00:03:42,489 اوه، می‌دونی چیه؟ 14 00:03:42,531 --> 00:03:45,826 یه نفر اون مزرعه‌ی قدیمی توی ایالت "روت47" رو خریده 15 00:03:45,826 --> 00:03:46,994 شوخی می‌کنی 16 00:03:46,994 --> 00:03:47,870 آره 17 00:03:47,870 --> 00:03:49,121 از کجا فهمیدی؟ 18 00:03:49,121 --> 00:03:49,872 "میلی" 19 00:03:49,872 --> 00:03:51,123 ...خب، اگه کسی قرار باشه بفهمه 20 00:03:51,123 --> 00:03:52,041 می‌دونی چیه؟ 21 00:03:52,041 --> 00:03:53,959 جان"‌، میلی شهروندی مطلعه" 22 00:03:53,959 --> 00:03:54,543 آها 23 00:03:54,543 --> 00:03:56,211 اگه می‌خوای توی شهر ،همه یه چیزی رو بفهمند 24 00:03:56,211 --> 00:03:57,421 فقط به میلی بگو این یه رازه 25 00:03:57,421 --> 00:04:00,466 سعی کن یه کار خوبی براش انجام بدی 26 00:04:00,466 --> 00:04:02,092 میلی؟ 27 00:04:02,092 --> 00:04:03,177 نه، همسایه‌ی جدیدمون 28 00:04:03,177 --> 00:04:05,971 این همه راه رو با یه اسب تا این‌جا رانندگی کرده 29 00:04:05,971 --> 00:04:09,642 پس، نمی‌دونم ،شاید کباب درست کنیم 30 00:04:09,642 --> 00:04:11,310 ،همه یه چیزی می‌آرن 31 00:04:11,310 --> 00:04:13,145 !و توی اون مزرعه برگزارش می‌کنیم 32 00:04:13,145 --> 00:04:16,148 کل شهر می‌خوان بیان 33 00:04:16,148 --> 00:04:17,649 بدون این که بدونن چطور انجامش بدن؟ 34 00:04:17,649 --> 00:04:19,485 این فقط یه ایده است 35 00:04:19,485 --> 00:04:20,486 برمی‌گردم 36 00:04:20,486 --> 00:04:21,653 ایده‌ی خوبیه 37 00:04:21,653 --> 00:04:24,406 چرا یکشنبه اعلامش نکنیم؟ 38 00:04:24,406 --> 00:04:28,077 مگه این که فکر کنی میلی می‌تونه سریع‌تر این خبر رو پخش کنه 39 00:04:29,536 --> 00:04:30,704 خیلی بدجنسی 40 00:04:30,704 --> 00:04:31,497 بفرما، رفیق 41 00:04:31,497 --> 00:04:36,001 "میلی گفت یه گروهِ حمایتی جدید توی "کلمبوس 42 00:04:36,001 --> 00:04:37,878 برای والدین کودکان اوتیسمی وجود داره 43 00:04:37,878 --> 00:04:40,172 شاید صحبت کردن با کسایی که می‌دونن 44 00:04:40,172 --> 00:04:41,632 توی چه وضعیتی هستیم خوب باشه 45 00:04:41,632 --> 00:04:42,549 چه وضعیتی؟ 46 00:04:42,549 --> 00:04:45,219 صحبت کردن شاید کمک کنه 47 00:04:45,219 --> 00:04:46,178 می‌دونم کمکم می‌کنه 48 00:04:46,178 --> 00:04:48,013 خب، پس، برو 49 00:04:48,055 --> 00:04:48,931 من باید توی کلیسا باشم 50 00:04:48,972 --> 00:04:50,099 تو همیشه توی کلیسایی 51 00:04:50,099 --> 00:04:54,686 می‌دونی، زمان زیادی برای درد و دل کردن نداری 52 00:04:57,356 --> 00:05:00,025 به اندازه‌ی کافی براش تلاش کردیم، می‌دونی 53 00:05:00,025 --> 00:05:02,528 من حاضر نیستم امیدم رو از دست بدم 54 00:05:02,528 --> 00:05:03,612 امید خوبه 55 00:05:03,612 --> 00:05:05,239 ...ولی دردِ شکست 56 00:05:05,239 --> 00:05:09,576 نمی‌تونم ببینم امیدهات دوباره خُرد می‌شن 57 00:05:09,576 --> 00:05:12,371 این راهیه که خداوند برامون مقدر کرده 58 00:05:12,371 --> 00:05:13,205 ...باید باهاش کنار 59 00:05:13,205 --> 00:05:14,706 از وقت‌هایی که موعظه‌ام می‌کنی متنفرم 60 00:05:14,706 --> 00:05:17,042 خب، تو با یه واعظ ازدواج کردی 61 00:05:22,464 --> 00:05:23,549 چه خوشت بیاد چه نیاد 62 00:05:23,549 --> 00:05:24,716 باشه، منصفانه است 63 00:05:24,716 --> 00:05:28,345 فقط بهترین چیز رو برای پسرمون می‌خوام 64 00:05:28,345 --> 00:05:30,180 همین طور برای تو 65 00:05:30,180 --> 00:05:33,267 و شاید این فقط کمکمون کنه تا براش بهتر باشیم 66 00:05:38,438 --> 00:05:41,942 میلی دقیقاً از کجا در مورد این گروه پشتیبانی شنیده؟ 67 00:05:41,942 --> 00:05:44,069 شبکه‌های اجتماعی 68 00:05:46,488 --> 00:05:47,990 باشه، خوبه 69 00:05:47,990 --> 00:05:49,408 درباره‌اش تحقیق کن 70 00:05:49,408 --> 00:05:51,243 با این حال، قول نمی‌دم 71 00:05:51,243 --> 00:05:52,953 !باشه 72 00:05:56,498 --> 00:05:58,250 دوستت دارم، قهرمان 73 00:05:58,250 --> 00:06:00,085 پسرِ خوب 74 00:07:19,289 --> 00:07:20,415 !ادلاین 75 00:07:20,415 --> 00:07:22,751 بزن بریم چند تا دوست جدید پیدا کنیم 76 00:07:34,346 --> 00:07:35,389 !"یالا، "جیسون 77 00:07:35,430 --> 00:07:37,432 !کنترلش کن، پسر 78 00:07:37,432 --> 00:07:38,350 تو می‌تونی 79 00:07:38,350 --> 00:07:39,351 !واو 80 00:07:39,351 --> 00:07:40,602 !یانکی، بسه 81 00:07:40,602 --> 00:07:41,895 یالا، یانکی، بی‌خیال 82 00:07:41,895 --> 00:07:43,397 !هی، بیا، بریم 83 00:07:43,397 --> 00:07:45,732 !تو رئیسی، پسر 84 00:07:48,402 --> 00:07:51,196 ،نمی‌تونم نگه‌اش دارم !خیلی وحشیه 85 00:07:51,196 --> 00:07:53,281 !واو 86 00:07:55,409 --> 00:07:58,370 جیسون، حالت خوبه؟ 87 00:07:58,370 --> 00:08:02,249 بی‌خیال، یانکی، چرا اینقدر سختش می‌کنی؟ 88 00:08:04,543 --> 00:08:06,628 !یانکی آماده نیست 89 00:08:06,628 --> 00:08:09,297 مطمئناً خیلی سرسخته، بابا 90 00:08:09,339 --> 00:08:09,965 !ولی شکستش می‌دم 91 00:08:10,006 --> 00:08:12,008 بعد از کارهای صبحگاهی‌ام دوباره انجامش می‌دم 92 00:08:12,008 --> 00:08:13,552 ،قبل این که هر کاری کنی 93 00:08:13,552 --> 00:08:16,721 باید بری صورتت رو تمیز کنی 94 00:08:18,390 --> 00:08:20,725 !اوه، قطعاً شکستش می‌دم 95 00:08:20,725 --> 00:08:22,561 برو بشورش، پسر 96 00:08:23,478 --> 00:08:24,938 پسر سرسختی داری 97 00:08:24,938 --> 00:08:26,982 آره، خوش شانسم که اون رو دارم 98 00:08:26,982 --> 00:08:29,609 مادرش موقع زایمان فوت کرد، می‌دونی 99 00:08:29,609 --> 00:08:32,320 ،اون هم باید می‌مُرد ولی نمی‌خواست بمیره 100 00:08:32,320 --> 00:08:34,656 دوست دادم این طوری فکر کنم ،که وقتی مادرش فوت شد 101 00:08:34,656 --> 00:08:37,534 اراده‌اش رو داده به پسرمون 102 00:08:37,534 --> 00:08:40,245 مطمئنم که همین طوره 103 00:08:40,745 --> 00:08:45,542 پس، خانم "میلر"، اومدید یه اسب دیگه بخرید 104 00:08:45,542 --> 00:08:47,252 بله، درسته 105 00:08:47,252 --> 00:08:49,796 "آقای "هندرسون 106 00:08:52,007 --> 00:08:52,966 "کِی" 107 00:08:52,966 --> 00:08:53,717 "مَت" 108 00:08:53,717 --> 00:08:56,261 خب، می‌خوام امروز یکی بخرم 109 00:08:56,261 --> 00:08:58,597 و بعدی رو شاید چند هفته دیگه 110 00:08:58,597 --> 00:08:59,431 اوه 111 00:08:59,431 --> 00:09:00,473 همه‌اشون نژاد "آپالوسا" هستن؟ 112 00:09:00,473 --> 00:09:01,850 نه، ولی اون‌هایی که دارن می‌آن 113 00:09:01,850 --> 00:09:03,435 از سهام "چاک شرودر" هستن 114 00:09:03,435 --> 00:09:05,896 برای همه‌اشون مدارک ثبتی گرفتم 115 00:09:05,896 --> 00:09:08,940 و اون یکی؟ 116 00:09:11,109 --> 00:09:13,820 اوه، آره، اون دقیقاً همون چیزیه که دنبالشی 117 00:09:13,820 --> 00:09:15,864 نه، یانکی آماده نیست 118 00:09:15,906 --> 00:09:17,866 اگه دنبال یه اسب خوب ،و قابل اعتمادی 119 00:09:17,866 --> 00:09:21,661 چارم" که اون‌جاست رو پیشنهاد می‌کنم" 120 00:09:21,661 --> 00:09:26,458 ...از یه صف طولانی از اسب‌های نمایشی 121 00:09:28,001 --> 00:09:28,960 کِی"؟" 122 00:09:28,960 --> 00:09:31,630 زردِ خوشگل 123 00:09:36,468 --> 00:09:38,637 ادلاین ازت خوشش اومده 124 00:09:40,597 --> 00:09:43,058 گفتی چقدر براش می‌خوای؟ 125 00:09:56,655 --> 00:09:58,657 اومد 126 00:10:04,663 --> 00:10:05,747 ،یه لحظه ،همه چیز مرتبه 127 00:10:05,747 --> 00:10:09,417 و بعد توی یه دقیقه یه چیز رو آتش می‌زنه 128 00:10:09,417 --> 00:10:10,961 می‌دونم که این اولین بار نیست 129 00:10:10,961 --> 00:10:14,673 ولی پرورش "بتانی" کارِ خداونده 130 00:10:14,673 --> 00:10:17,092 ما دیگه عقلمون قد نمی‌ده، جان 131 00:10:17,092 --> 00:10:19,636 خدا خودش می‌دونه 132 00:10:19,636 --> 00:10:21,721 من دردتون رو حس می‌کنم، و مشکلی نیست 133 00:10:21,763 --> 00:10:23,807 جف"، عیب نداره که احساساتی بشی" 134 00:10:23,807 --> 00:10:26,184 شما با مسائل خیلی سختی سر و کار دارید 135 00:10:26,184 --> 00:10:29,437 ،نمی‌دونم برنامه‌ی خداوند برای اون چیه 136 00:10:29,437 --> 00:10:32,190 ولی می‌دونم که یه برنامه‌ای داره 137 00:10:32,190 --> 00:10:35,026 من این‌جا کنارتونم، باشه؟ 138 00:10:35,026 --> 00:10:37,862 لطف دارید، متأسفم 139 00:10:37,862 --> 00:10:43,034 ما این‌جا ازتون راهنمایی نمی‌خواییم 140 00:10:45,870 --> 00:10:46,746 اوه 141 00:10:46,746 --> 00:10:49,624 اون واقعاً بیش‌تر از چیزیه که بتونیم از پسش بربیاییم 142 00:10:49,624 --> 00:10:50,709 و در این مورد مطمئنید 143 00:10:50,709 --> 00:10:54,045 ما در موردش حرف زدیم، جان، خیلی زیاد 144 00:10:59,050 --> 00:11:01,010 و سپس یک وکیل برخواست ،و پرسید، معلم 145 00:11:01,010 --> 00:11:04,013 دقیقاً برای ماندن در زندگی ابدی باید چه کنیم؟ 146 00:11:04,013 --> 00:11:06,975 هیچکس مثل یه وکیل نمی‌تونه بره سر اصل مطلب، ها؟ 147 00:11:08,893 --> 00:11:11,104 پس، مسیح گفت، دین چه می‌گوید؟ 148 00:11:11,104 --> 00:11:14,065 :وکیل به درستی می‌گوید ،خداوند و خداوندگارت را دوست بدار 149 00:11:14,065 --> 00:11:15,900 با تمام وجودت 150 00:11:15,900 --> 00:11:16,693 مسیح می‌گوید، بله 151 00:11:16,693 --> 00:11:19,195 :ولی وکیل این سؤال واضح را مطرح می‌کند 152 00:11:19,195 --> 00:11:21,739 خب، ولی، همسایه‌ی من کیست؟ 153 00:11:21,739 --> 00:11:23,658 جواب؟ 154 00:11:23,658 --> 00:11:25,034 همه 155 00:11:25,034 --> 00:11:28,079 ،تک تک انسان‌ها ،دوست یا دشمن 156 00:11:28,079 --> 00:11:30,248 همسایه‌ی تو و من هستند 157 00:11:30,248 --> 00:11:33,835 حالا، همون طور که اکثرتون می‌دونید ما خودمون یه همسایه‌ی جدید 158 00:11:33,835 --> 00:11:38,590 این‌جا در "یورکز کریک" در مزرعه‌ی قدیمی "مکون" داریم، کی میلر 159 00:11:38,590 --> 00:11:40,717 و همسر بسیار باهوش و زیبای من فکر می‌کنه 160 00:11:40,717 --> 00:11:43,970 ایده‌ی خوبیه که بهش نشون بدیم از هر طرف 161 00:11:43,970 --> 00:11:46,181 همسایگان خوبی داره 162 00:11:46,181 --> 00:11:47,098 آمین؟ 163 00:11:47,098 --> 00:11:48,558 !آمین 164 00:11:48,558 --> 00:11:49,476 آمین؟ 165 00:11:49,476 --> 00:11:50,477 !آمین 166 00:11:50,477 --> 00:11:51,102 بفرمایید 167 00:11:51,102 --> 00:11:53,563 پس نظرتون چیه که یکشنبه‌ی آینده بعد از کلیسا همه‌امون 168 00:11:53,563 --> 00:11:57,484 بریم به کِی سر بزنیم و کباب درست کنیم...بله؟ 169 00:11:57,484 --> 00:11:58,610 !بله 170 00:11:58,610 --> 00:11:59,152 خیلی‌خب 171 00:11:59,152 --> 00:12:02,572 حالا، به سلامت برید و خدا به همراهتون 172 00:12:02,614 --> 00:12:03,740 آمین 173 00:12:03,740 --> 00:12:05,617 اوه، "بتی"، بتی، وایسا 174 00:12:05,617 --> 00:12:08,745 هی، می‌تونیم روی سالادِ سیب زمینی معروفت حساب کنیم؟ 175 00:12:08,745 --> 00:12:10,079 باشه 176 00:12:10,079 --> 00:12:11,331 ممنون 177 00:12:11,331 --> 00:12:12,707 روز فوق‌العاده‌ای داشته باشید 178 00:12:13,416 --> 00:12:14,459 !خدافظ، ممنون 179 00:12:14,459 --> 00:12:15,585 خدافظ، ممنون 180 00:12:17,781 --> 00:12:18,782 ممنون که اومدید 181 00:12:18,782 --> 00:12:19,616 خدافظ، ممنون 182 00:12:19,616 --> 00:12:20,826 موعظه‌ی دوست داشتنی بود، کشیش 183 00:12:20,826 --> 00:12:21,743 ممنون، بتی 184 00:12:21,743 --> 00:12:22,911 در مورد اون سالاد جدی گفتما 185 00:12:22,911 --> 00:12:24,454 بدون اون توی مهمونی خوش نمی‌گذره 186 00:12:24,454 --> 00:12:25,664 خدافظ 187 00:12:25,664 --> 00:12:27,833 چه ایده‌ی خوبی، کشیش 188 00:12:27,833 --> 00:12:29,626 تری"، باید بیای سالن" 189 00:12:29,626 --> 00:12:30,710 تا برنامه ریزی کنیم 190 00:12:30,710 --> 00:12:33,839 با زندگی که من دارم، فقط نمی‌دونم !باید چی بیارم 191 00:12:33,839 --> 00:12:35,632 اوه، نگران نباش، میلی یه فکری براش می‌کنی 192 00:12:35,674 --> 00:12:39,678 و اگه نشد، می‌تونی یه دستور پخت از توی فیس بوک پیدا کنی 193 00:12:41,471 --> 00:12:42,806 مراقب خودت باش 194 00:12:42,806 --> 00:12:44,641 ...تو خیلی 195 00:12:44,641 --> 00:12:46,518 میلی‌ـه دیگه، بی‌خیال 196 00:12:46,518 --> 00:12:47,561 بی‌خیال 197 00:12:47,561 --> 00:12:48,437 !میلی‌ـه 198 00:12:48,437 --> 00:12:49,688 !خیلی ضایع است 199 00:12:49,888 --> 00:12:51,747 !نه، نیست 200 00:13:32,232 --> 00:13:33,775 خب، بیا، رفیق 201 00:13:33,775 --> 00:13:34,735 بریم 202 00:13:38,655 --> 00:13:39,865 می‌تونم کمکتون کنم؟ 203 00:13:39,865 --> 00:13:42,034 خانم میلر، من کشیش جان سامرز هستم 204 00:13:42,075 --> 00:13:44,661 ایشون همسرم تری و پسرمون "آدام"ـه 205 00:13:44,661 --> 00:13:48,206 ...من و همسرم فکر کردیم، خب 206 00:13:48,206 --> 00:13:51,084 فکد کردیم شاید از یه مهمونیِ خوشامدگویی خوشتون بیاد 207 00:13:54,129 --> 00:13:55,339 باشه 208 00:13:56,423 --> 00:13:58,175 !بریم تو کارش 209 00:13:58,175 --> 00:13:59,551 لطفاً، لطفاً، بیایید داخل 210 00:13:59,551 --> 00:14:00,719 ...هنوز دارم خونه رو می‌چینم، ولی 211 00:14:00,719 --> 00:14:04,848 متأسفم، کی، فکر نمی‌کنم همه جا بشن 212 00:14:08,185 --> 00:14:11,480 اوه 213 00:14:11,480 --> 00:14:12,939 چقدر زیاد 214 00:14:12,939 --> 00:14:14,316 باید همه رو دعوت می‌کردیم، می‌دونی 215 00:14:14,316 --> 00:14:15,942 هیچ کاری رو نصفه و نیمه انجام نمی‌دیم 216 00:14:15,942 --> 00:14:16,902 نه 217 00:14:16,943 --> 00:14:17,944 قطعاً 218 00:14:17,944 --> 00:14:18,945 بیایید داخل 219 00:14:18,945 --> 00:14:19,946 !بیایید داخل 220 00:14:19,946 --> 00:14:21,198 سورپرایز قشنگی بود 221 00:14:21,198 --> 00:14:23,909 خب، باید از جدیدترین همسایه‌امون استقبال می‌کردیم 222 00:14:23,909 --> 00:14:26,286 خب قطعاً احساس راحتی دارم 223 00:14:26,286 --> 00:14:27,829 خوبه 224 00:14:28,789 --> 00:14:31,208 تری، شوهرت با کی حرف می‌زنه؟ 225 00:14:31,208 --> 00:14:33,835 "اوه، "جف" و "سوزان ویلسون 226 00:14:33,835 --> 00:14:37,714 احتمالاً دوباره با بتانی مشکل پیدا کردن 227 00:14:37,714 --> 00:14:38,882 اوه، آره 228 00:14:38,882 --> 00:14:40,133 بتانی کیه؟ 229 00:14:40,133 --> 00:14:41,009 دیوونه‌ی شهر 230 00:14:41,009 --> 00:14:43,053 هر شهر یه دیوونه داره و دیوونه‌ی ما هم بتانی‌ـه 231 00:14:43,053 --> 00:14:44,054 کافیه، میلی 232 00:14:44,054 --> 00:14:47,307 نباید "کِی" رو وارد درامی کنیم که لازم نیست نگرانش باشه 233 00:14:47,307 --> 00:14:51,103 اوه، فکر نمی‌کنم با هم آشنا شده باشیم 234 00:14:51,103 --> 00:14:52,813 !اوه، من چقدر بی‌ادبم 235 00:14:52,813 --> 00:14:53,438 "میلی سومز" 236 00:14:53,438 --> 00:14:57,943 من صاحب یه سالن زیبایی‌ام، و اگه خواستید 237 00:14:57,943 --> 00:15:00,821 خوشحال می‌شم یه کارهایی با اون موها بکنم 238 00:15:00,821 --> 00:15:02,864 یه دقیقه ببخشید 239 00:15:02,864 --> 00:15:04,366 البته 240 00:15:04,366 --> 00:15:06,284 من که بهش توهین نکردم، مگه نه؟ 241 00:15:06,284 --> 00:15:09,037 یعنی، موهاش بد نیستن 242 00:15:16,284 --> 00:15:29,037 — ماي موويیز — 243 00:16:05,302 --> 00:16:07,053 پس، با ادلاین آشنا شدی 244 00:16:07,053 --> 00:16:09,014 من کار اشتباهی نکردم 245 00:16:09,014 --> 00:16:10,140 می‌دونم 246 00:16:10,140 --> 00:16:11,558 همیشه تنهایی سرگردون می‌شی؟ 247 00:16:11,558 --> 00:16:14,269 پدر و مادرت حتما خیلی نگرانت می‌شن 248 00:16:14,269 --> 00:16:15,437 اون‌ها والدین واقعی‌ام نیستن 249 00:16:15,437 --> 00:16:16,897 و پشیزی بهم اهمیت نمی‌دم 250 00:16:16,897 --> 00:16:19,357 لازم نیست با اون لحن باهام صحبت کنی، بتانی 251 00:16:19,357 --> 00:16:21,902 اسمم رو از کجا می‌دونی؟ 252 00:16:21,902 --> 00:16:23,445 یه پرنده‌ی کوچولو بهم گفت 253 00:16:23,445 --> 00:16:24,571 یه پرنده‌ی کوچولو 254 00:16:24,571 --> 00:16:26,615 ،بیش‌تر شبیه یه گاوه میلی سومز 255 00:16:26,615 --> 00:16:29,075 و خوشم نمی‌آد برای مردم لقب بذاری 256 00:16:29,075 --> 00:16:31,036 به هر حال، تو کی هستی؟ 257 00:16:31,036 --> 00:16:35,582 من کی هستم، این‌جا مزرعه‌امه و این‌ها اسب‌های من‌ هستن 258 00:16:35,582 --> 00:16:39,294 اون‌ها چی هستن، نجات دهنده؟ 259 00:16:39,294 --> 00:16:43,214 نه، یه جورایی برعکس 260 00:16:43,214 --> 00:16:44,382 درسته 261 00:16:44,382 --> 00:16:45,592 آره، می‌خوام برم 262 00:16:51,139 --> 00:16:52,974 چی باعث شده که فکر کنی والدینت 263 00:16:52,974 --> 00:16:54,809 بهت اهمیت نمی‌دن؟ 264 00:16:54,809 --> 00:16:55,977 پدرخوانده و مادرخوانده 265 00:16:55,977 --> 00:16:58,396 شنیدم که با کشیش صحبت کردن 266 00:16:58,396 --> 00:16:59,481 من رو نمی‌خوان 267 00:16:59,481 --> 00:17:01,483 گفتن من بیش‌تر از حد توانشون هستم 268 00:17:01,483 --> 00:17:03,944 شاید دچار سوءتفاهم شدی 269 00:17:03,944 --> 00:17:05,862 جای سوءتفاهم وجود نداره 270 00:17:05,862 --> 00:17:07,405 اون‌ها من رو نمی‌خوان 271 00:17:07,405 --> 00:17:08,782 چرا باید بخوان؟ 272 00:17:08,782 --> 00:17:10,575 بقیه‌اشون هم نمی‌خواستن 273 00:17:17,906 --> 00:17:19,032 !بتانی 274 00:17:19,032 --> 00:17:20,200 محض رضای خدا 275 00:17:20,200 --> 00:17:21,910 می‌دونستم توی انبار پیداش می‌کنیم 276 00:17:21,910 --> 00:17:26,206 این همه یونجه براش مثل طلا برق می‌زنن 277 00:17:26,207 --> 00:17:30,016 !بتانی 278 00:17:40,194 --> 00:17:41,612 ،کشیش سامرز !کشیش سامرز 279 00:17:41,612 --> 00:17:43,572 !بتانی سعی داشت انبار رو بسوزونه 280 00:17:43,572 --> 00:17:45,241 ببین، باید ساکت بشی 281 00:17:45,241 --> 00:17:46,534 اون همچین کاری نکرد 282 00:17:46,534 --> 00:17:50,079 هیچ کدومتون نمی‌خوایید برید دنبالش؟ 283 00:17:50,079 --> 00:17:52,081 اگه بریم، به فرارش ادامه می‌ده 284 00:17:52,081 --> 00:17:53,332 بهتره فقط رهاش کنیم 285 00:17:53,332 --> 00:17:54,834 بعد از تاریک شدن هوا برمی‌گردی 286 00:17:54,834 --> 00:17:56,877 !این مسئولیت پذیری نیست 287 00:17:56,877 --> 00:17:58,087 من که قرار نیست اون رو 288 00:17:58,087 --> 00:17:59,380 بیست و چهار ساعته زیر نظر بگیرم، میلی 289 00:17:59,380 --> 00:18:01,090 می‌تونی برای یه بار هم که شده سرت به کار خودت باشه؟ 290 00:18:01,090 --> 00:18:02,341 ،جف، جف فقط آروم باش 291 00:18:02,341 --> 00:18:04,927 ،متأسفم، کشیش ولی از وقتی که 292 00:18:04,927 --> 00:18:06,887 از میلی سومز ...مشاوره‌ی خانواده می‌گیریم 293 00:18:06,887 --> 00:18:08,514 کی، چی شده؟ 294 00:18:08,514 --> 00:18:12,601 اون فقط می‌خواست اسب‌ها رو ببینه، همین 295 00:18:12,601 --> 00:18:14,228 ...شروع کردیم به صحبت و 296 00:18:14,228 --> 00:18:16,147 باهات حرف زد؟ 297 00:18:16,147 --> 00:18:19,442 اون حتی با روانپزشکش هم صحبت نمی‌کنه 298 00:18:19,442 --> 00:18:20,317 روانپزشک 299 00:18:20,317 --> 00:18:21,735 بتانی مشکلات عاطفی 300 00:18:21,735 --> 00:18:23,279 و روانی داره 301 00:18:23,279 --> 00:18:25,072 اون جنونِ آتش افروزی داره، جان 302 00:18:25,072 --> 00:18:26,448 بیماری‌اش تشخیص داده شده 303 00:18:26,448 --> 00:18:27,366 همون طوری که هست بگو 304 00:18:27,366 --> 00:18:30,661 پس فکر کردید اون می‌خواد انبارم رو آتش بزنه 305 00:18:30,661 --> 00:18:32,079 ما عاشقشیم 306 00:18:32,079 --> 00:18:35,124 واقعاً، ولی نمی‌دونیم چطوری کمکش کنیم 307 00:18:35,124 --> 00:18:37,251 نمی‌تونیم کنترلش کنیم 308 00:18:37,251 --> 00:18:39,128 اون با چند تا خانواده بوده؟ 309 00:18:39,128 --> 00:18:41,672 پنج، و بعضی‌هاشون بد بودن 310 00:18:41,714 --> 00:18:43,340 خیلی، خیلی بد 311 00:18:43,382 --> 00:18:45,593 اون تازه 15 سالشه 312 00:18:50,139 --> 00:18:51,724 خب، اگه من ببرمش چی‌؟ 313 00:18:51,724 --> 00:18:54,977 اگه شما و خودش ،مشکلی نداشته باشید 314 00:18:54,977 --> 00:18:56,979 شاید بتونه یه مدتی پیش من بمونه 315 00:18:56,979 --> 00:19:01,317 ،ببخشید گفتی بیاد اون‌جا؟ 316 00:19:01,317 --> 00:19:02,610 خب با اجازه‌ی شما 317 00:19:02,610 --> 00:19:06,155 و می‌تونم سرپرست موقتش باشم 318 00:19:06,155 --> 00:19:09,658 می‌دونی، فقط یه مدت کوتاه ،تا ببینیم چطور می‌شه 319 00:19:09,658 --> 00:19:11,076 و بعدش یه فکری می‌کنیم 320 00:19:11,076 --> 00:19:13,162 کی، فکر نمی‌کنم متوجه 321 00:19:13,162 --> 00:19:14,163 وضعیتِ این‌جا باشی 322 00:19:14,163 --> 00:19:16,498 اوه، کاملاً درکش می‌کنم 323 00:19:16,540 --> 00:19:20,669 اون اولین روحِ گمشده‌ای نیست که باهاش برخورد کردم 324 00:19:20,669 --> 00:19:24,131 می‌دونم چه حسی داره 325 00:19:24,131 --> 00:19:25,466 من گیج شدم 326 00:19:25,466 --> 00:19:28,636 ،ولی، خداوند می‌گه بخواهید و دریافت خواهید کرد 327 00:19:28,636 --> 00:19:29,803 آمین، کشیش 328 00:19:29,803 --> 00:19:31,138 ...خانم کی، من 329 00:19:31,138 --> 00:19:32,431 اوه 330 00:19:32,431 --> 00:19:34,141 !اوه 331 00:19:40,314 --> 00:19:42,107 خب، این‌جا اتاقته 332 00:19:42,107 --> 00:19:45,027 متأسفم که کوچکه، ولی باید از یه جایی شروع کنی 333 00:19:45,027 --> 00:19:46,320 خونه‌ی کوچکیه 334 00:19:46,320 --> 00:19:47,529 خوبه 335 00:19:47,529 --> 00:19:49,406 ممنون، خانم میلر 336 00:19:49,448 --> 00:19:52,326 کِی، بهم بگو کِی 337 00:19:52,326 --> 00:19:54,370 خانم میلر و این چیزها نداریم 338 00:19:54,370 --> 00:19:56,580 ما هم اتاقی هستیم 339 00:19:56,580 --> 00:19:58,123 شاید در ادامه دوست بشیم؟ 340 00:19:58,123 --> 00:20:00,584 کی می‌دونه، باید از یه جایی شروع بشه 341 00:20:00,584 --> 00:20:01,710 این چیه؟ 342 00:20:01,710 --> 00:20:05,089 اونو به یه اسبِ خاصی دادن 343 00:20:05,089 --> 00:20:07,883 که یه زمانی به اسم "اولدمک" می‌شناختمش 344 00:20:07,883 --> 00:20:09,760 ،توی پنجاه سالگی بهش دادن 345 00:20:09,760 --> 00:20:13,847 اون به عنوان پیرترین اسبِ زنده‌ی آمریکا شناخته می‌شد 346 00:20:13,847 --> 00:20:15,307 شناخته می‌شد 347 00:20:15,307 --> 00:20:16,308 خب، الان مُرده؟ 348 00:20:16,308 --> 00:20:19,144 ،آره، آره چند سال پیش 349 00:20:19,144 --> 00:20:20,854 اوه 350 00:20:20,854 --> 00:20:22,398 درسته 351 00:20:22,398 --> 00:20:26,276 خب، حالا این اتاق توـه و می‌تونی 352 00:20:26,276 --> 00:20:28,237 به هر شکلی که می‌خوای دکوراسیونش رو عوض کنی 353 00:20:28,237 --> 00:20:32,574 می‌تونم اون مدال رو ببرم پایین و می‌تونی دیوارها رو رنگ کنی 354 00:20:32,574 --> 00:20:35,869 ...پوستر بچسبونی 355 00:20:35,869 --> 00:20:39,164 هر چی که شما دخترهای امروزی بهش علاقه دارید 356 00:20:39,164 --> 00:20:40,624 "جیسون موموآ" 357 00:20:40,624 --> 00:20:42,751 ...جیسون 358 00:20:42,751 --> 00:20:43,711 باشه، خیلی‌خب 359 00:20:43,711 --> 00:20:45,838 کارها، بیا در مورد کارهای خونه صحبت کنیم 360 00:20:50,092 --> 00:20:52,594 امیدوارم از این‌جا خوشت بیاد 361 00:20:52,594 --> 00:20:55,764 می‌دونم خیلی اتفاقات برات افتاده 362 00:21:08,819 --> 00:21:11,530 هی، مراقب سرت باش، دختر 363 00:21:17,369 --> 00:21:18,620 !سلام، جیسون 364 00:21:18,620 --> 00:21:19,413 !اوه، سلام 365 00:21:19,413 --> 00:21:20,622 ممنون از کمک‌های امروزت 366 00:21:20,622 --> 00:21:21,582 اوه، کاری نکردم 367 00:21:21,582 --> 00:21:23,792 می‌خوای استراحت کنی؟ 368 00:21:23,792 --> 00:21:25,711 البته، ممنون 369 00:21:25,711 --> 00:21:27,254 بشین 370 00:21:27,254 --> 00:21:28,297 آره 371 00:21:28,297 --> 00:21:30,674 این از لطف پدرته که اجازه داد چند روز 372 00:21:30,716 --> 00:21:32,426 تو رو داشته باشم و این‌جا کمکم کنی 373 00:21:32,426 --> 00:21:36,513 هی، پسش بده، اسبِ احمق 374 00:21:36,513 --> 00:21:39,266 !اسبِ احمق درسته 375 00:21:40,392 --> 00:21:42,436 اوه، مطمئناً احمقه، مگه نه؟ 376 00:21:42,436 --> 00:21:44,313 به خاطر همین گرفتیش؟ 377 00:21:44,313 --> 00:21:47,316 خب، نه دقیقاً 378 00:21:47,316 --> 00:21:48,817 اگرچه اون هم یه شخصیت داره 379 00:21:48,817 --> 00:21:52,237 فقط دوست داری مرکز توجه باشی، مگه نه؟ 380 00:21:54,573 --> 00:21:57,159 این اسب رو خیلی وقت پیش یکی از دوست‌هام 381 00:21:57,159 --> 00:21:58,744 بهم هدیه داد 382 00:22:01,538 --> 00:22:05,834 ادلاین یه اسبِ خیلی خاص با توانایی‌های زیادیه 383 00:22:05,834 --> 00:22:08,003 البته که همین طوره 384 00:22:08,003 --> 00:22:09,588 فوق‌العاده است 385 00:22:09,588 --> 00:22:11,381 مگه نه، ادلاین؟ 386 00:22:11,381 --> 00:22:12,758 ها، مگه نه؟ 387 00:22:12,758 --> 00:22:14,927 نمی‌دونم بدون اون چیکار کنم 388 00:22:17,638 --> 00:22:19,848 ،یانکی، کله شق‌ترین 389 00:22:19,848 --> 00:22:24,436 و حیله‌گرترین اسبیه که تا حالا دیدم، و یهو 390 00:22:24,436 --> 00:22:26,688 به یه فرشته‌ی مهربون تبدیل می‌شه 391 00:22:26,688 --> 00:22:29,691 و توجه داشته باش، که این پنج دقیقه بعد از 392 00:22:29,691 --> 00:22:31,485 این بود که سر جیسون رو ترکوند 393 00:22:31,485 --> 00:22:36,031 و یه جوری بهش وابسته‌است که انگار ملکه‌ای چیزیه 394 00:22:36,031 --> 00:22:37,407 تا حالا همچین چیزی ندیدم 395 00:22:37,449 --> 00:22:40,285 من یه بار یه اسبِ سیرک دیدم که این طوری بود 396 00:22:40,285 --> 00:22:41,036 یه ترفند تمیزه 397 00:22:41,036 --> 00:22:42,454 آره، ولی یه اسبی مثل یانکی؟ 398 00:22:42,454 --> 00:22:45,582 یهو اومد و خریدش، و بعد اون جوری 399 00:22:45,582 --> 00:22:46,833 سعی کردی در این مورد باهاش حرف بزنی؟ 400 00:22:46,833 --> 00:22:49,544 آره، ولی گفت می‌دونه داره چیکار می‌کنه 401 00:22:49,544 --> 00:22:52,381 به بتانی فکر کن، اون فقط پنج دقیقه 402 00:22:52,381 --> 00:22:53,507 بود که می‌شناختش، و بوم 403 00:22:53,507 --> 00:22:57,594 واقعاً نظری در مورد اون زن ندارم، مت 404 00:22:57,594 --> 00:22:59,721 ،اوه، بی‌خیال جان، آدم خوبیه 405 00:22:59,721 --> 00:23:04,726 هی، اسبِ میکون، "سمسون" رو یادته‌؟ 406 00:23:04,726 --> 00:23:05,978 چطور می‌تونم فراموشش کنم؟ 407 00:23:05,978 --> 00:23:08,647 ،عمر طولانی سریع مثل باد 408 00:23:08,647 --> 00:23:10,899 تا حالا بهت گفتم که یه بار یواشکی رفتم 409 00:23:10,899 --> 00:23:12,359 و بردمش که سواری کنم؟ 410 00:23:12,359 --> 00:23:13,443 چی؟ 411 00:23:13,443 --> 00:23:14,653 نه، نگفتی 412 00:23:14,653 --> 00:23:17,239 قبل از این که ازم عصبانی بشه پنجاه متر باهاش سواری کردم 413 00:23:17,239 --> 00:23:21,243 پرت شدم، ولی اون دوباره برگشت و مثل یه گاو نر 414 00:23:21,243 --> 00:23:22,327 بهم حمله کرد 415 00:23:22,327 --> 00:23:23,912 هیچ وقت یادم نمی‌ره 416 00:23:26,790 --> 00:23:28,333 ببخشید 417 00:23:28,333 --> 00:23:30,585 !فکر نمی‌کردم هیچ وقت بهت بگم 418 00:23:30,585 --> 00:23:32,421 من به خاطر اون توی دردسر افتادم 419 00:23:32,421 --> 00:23:33,296 !چی 420 00:23:33,296 --> 00:23:34,339 باید می‌دونستی کار من بود 421 00:23:34,339 --> 00:23:35,257 !البته که می‌دونستم 422 00:23:35,257 --> 00:23:37,509 ،هیچ کس دیگه این قدر بی‌کله نبود و من نبودم که همیشه 423 00:23:37,509 --> 00:23:38,552 باعث دردسر می‌شدم 424 00:23:38,552 --> 00:23:41,138 چرا به کسی نگفتی؟ 425 00:23:41,138 --> 00:23:44,266 همیشه پشت بهترین بازی دوستت رو داشته باش 426 00:23:46,852 --> 00:23:50,647 آمین 427 00:23:52,274 --> 00:23:54,943 چرا الان برای گرفتن ماهی دعا نمی‌کنی 428 00:23:58,697 --> 00:24:00,115 یهویی بود 429 00:24:00,115 --> 00:24:01,783 بقیه سعی کردن بهش هشدار بدن 430 00:24:01,783 --> 00:24:02,492 بیچاره 431 00:24:02,492 --> 00:24:04,411 اون مزرعه تا یه ماه دیگه خاکستر می‌شه 432 00:24:04,411 --> 00:24:07,164 خوی، من فکر می‌کنم یه چیزی در مورد 433 00:24:07,164 --> 00:24:09,833 اون زن درست نیست 434 00:24:09,833 --> 00:24:11,418 از نظر من که خوبه 435 00:24:11,418 --> 00:24:12,502 نظرت عوض می‌شه 436 00:24:12,502 --> 00:24:14,963 حرفم اینه که اگه چیزی بیش‌ از حد برای واقعی بودن 437 00:24:14,963 --> 00:24:16,965 خوب باشه، پس واقعی نیست 438 00:24:17,007 --> 00:24:18,383 اوه، آره، میلی 439 00:24:18,383 --> 00:24:19,718 خب، حالا همه‌اتون باید بهش آسون بگیرید 440 00:24:19,718 --> 00:24:22,846 اون دختر بیچاره ،سابقه‌ی سوءاستفاده و بی‌توجه‌ای داره 441 00:24:22,846 --> 00:24:25,557 و فکر می‌کنم این از مهربونیِ کِی بود که قبولش کرد 442 00:24:25,557 --> 00:24:28,477 اون سابقه‌ی آتش زدن چیزها رو داره 443 00:24:28,477 --> 00:24:29,728 و بعد سوختنشون رو تماشا می‌کنه 444 00:24:29,728 --> 00:24:31,730 ،اگه این از خل و چل بودن نیست 445 00:24:31,730 --> 00:24:32,772 ...دیگه نمی‌دونم 446 00:24:33,857 --> 00:24:39,237 ببخشید خانم‌ها، مزاحم شدم؟ 447 00:24:41,323 --> 00:24:42,532 اصلاً 448 00:24:42,532 --> 00:24:43,909 کِی، می‌خوای بیای پیشِ ما؟ 449 00:24:43,909 --> 00:24:47,370 راستش، امیدوار بودم یه صحبت کوتاه داشته باشیم 450 00:24:47,370 --> 00:24:48,663 مشکلی نیست؟ 451 00:24:48,663 --> 00:24:49,623 البته 452 00:24:49,664 --> 00:24:51,333 عزیزم، مامان قراره با اون خانمِ خوب 453 00:24:51,333 --> 00:24:53,835 بره بیرون، باشه؟ 454 00:24:55,837 --> 00:24:57,923 ،باز هم، خانم‌ها معذرت می‌خوام 455 00:25:00,634 --> 00:25:03,512 فکر می‌کنید در مورد چی حرف می‌زنن؟ 456 00:25:04,721 --> 00:25:06,806 ...ببخشید که مزاحمِ 457 00:25:06,806 --> 00:25:08,350 دایره‌ی غیبت؟ 458 00:25:09,643 --> 00:25:10,352 مشکلی نیست 459 00:25:10,352 --> 00:25:11,853 در واقع می‌خواستم تو و آدام رو به مزرعه دعوت کنم 460 00:25:11,853 --> 00:25:15,899 تا از اون مهمونی خوشامدگویی فوق‌العاده‌اتون تشکر کنم 461 00:25:15,899 --> 00:25:16,608 اوه 462 00:25:16,608 --> 00:25:19,528 فکر کردم شاید آدام سوار ادلاین بشه 463 00:25:20,946 --> 00:25:24,366 ...اوه، آم، این 464 00:25:24,366 --> 00:25:27,035 خیلی لطف داری 465 00:25:27,035 --> 00:25:29,955 مطمئن نیستم ایده‌ی خوبی باشه 466 00:25:29,955 --> 00:25:33,124 خب، آدام کاملاً در امان خواهد بود، قول می‌دم 467 00:25:35,377 --> 00:25:38,463 ...خب 468 00:25:38,463 --> 00:25:40,590 خب، به نظر فوق‌العاده است 469 00:25:40,590 --> 00:25:42,008 در این مورد با جان صحبت می‌کنم 470 00:25:42,008 --> 00:25:42,968 !ممنون 471 00:25:42,968 --> 00:25:44,344 خیلی ممنون 472 00:25:44,344 --> 00:25:45,011 البته 473 00:25:45,011 --> 00:25:46,304 به زودی می‌بینمتون 474 00:25:46,304 --> 00:25:47,639 باشه 475 00:25:55,397 --> 00:25:58,024 خیلی‌خب، همه‌اتون رو یکشنبه می‌بینم 476 00:25:58,024 --> 00:26:00,360 جلسه به تعویق افتاد 477 00:26:05,740 --> 00:26:06,741 هی، جان 478 00:26:06,741 --> 00:26:08,034 چه خبر، رفیق؟ 479 00:26:08,034 --> 00:26:09,202 حدس بزن چی شده؟ 480 00:26:09,202 --> 00:26:14,082 همسایه‌ی جدیدمون فردا می‌آد تا یه اسب جدید بخره 481 00:26:14,082 --> 00:26:16,084 یکی دیگه؟ 482 00:26:16,084 --> 00:26:17,419 !می‌دونم 483 00:26:17,419 --> 00:26:19,504 همه‌ی شهر ازش حرف می‌زنن 484 00:26:19,504 --> 00:26:21,006 شاید هدفش همینه 485 00:26:21,006 --> 00:26:21,965 منظورت چیه؟ 486 00:26:21,965 --> 00:26:26,011 ،به نظر ازش لذت می‌بره ،که مردم شگفت زده بشن 487 00:26:26,011 --> 00:26:27,429 و غیر عادی رفتار کنه 488 00:26:27,429 --> 00:26:27,971 عجیبه 489 00:26:27,971 --> 00:26:29,681 منظورت اینه که، عجیبه که اینقدر خوبه؟ 490 00:26:29,723 --> 00:26:30,640 نه، نه، نه 491 00:26:30,682 --> 00:26:31,766 ربطی به خوب بودن نداره 492 00:26:31,766 --> 00:26:35,603 ،فقط یه چیزی در مورد اون با عقلم جور در نمی‌‌آد 493 00:26:35,603 --> 00:26:37,647 ...نمی‌تونم دقیقاً توضیحش بوم، ولی 494 00:26:37,647 --> 00:26:38,148 ولی؟ 495 00:26:38,148 --> 00:26:39,858 دارم به این فکر می‌کنم که شاید اون جشن خوشامدگویی 496 00:26:39,858 --> 00:26:42,652 رو خیلی زود برگزار کردیم 497 00:29:03,918 --> 00:29:05,169 متأسفم 498 00:29:05,169 --> 00:29:09,674 نمی‌خوام این طوری باشم، خیلی متأسفم 499 00:29:41,164 --> 00:29:43,875 اسب‌ها چطورن؟ 500 00:29:48,004 --> 00:29:48,963 می‌رم وسایلم رو جمع کنم 501 00:29:49,005 --> 00:29:51,132 حالا، چرا این کار رو می‌کنی؟ 502 00:29:53,760 --> 00:29:55,928 توی انبار چیکار می‌کردی؟ 503 00:30:00,808 --> 00:30:04,187 می‌خواستم آتشش بزنم 504 00:30:04,187 --> 00:30:06,856 ،ولی ادلاین جلوم رو گرفت 505 00:30:10,151 --> 00:30:11,027 چطوری؟ 506 00:30:11,027 --> 00:30:15,239 ...فقط بهم نگاه می‌کرد 507 00:30:15,239 --> 00:30:19,118 با اون چشم‌های آبیِ عجیبش 508 00:30:19,118 --> 00:30:23,247 انگار داشت دقیقاً درونم رو نگاه می‌کرد 509 00:30:23,289 --> 00:30:27,835 انگار تازه از خواب بیدار شدم 510 00:30:31,005 --> 00:30:32,965 ،توضیح دادنش سخته ولی تا حالا هیچ کس 511 00:30:32,965 --> 00:30:34,300 اینطوری بهم نگاه نکرده بود 512 00:30:34,300 --> 00:30:39,472 و یکدفعه، دیگه آتش نمی‌خواستم 513 00:30:39,472 --> 00:30:41,349 می‌‌دونم احمقانه به نظر می‌آد، ولی حقیقت داره 514 00:30:41,349 --> 00:30:42,975 واقعاً بهم نگاه کرد 515 00:30:42,975 --> 00:30:44,894 باور می‌کنم، بتانی 516 00:30:47,063 --> 00:30:48,105 واقعاً؟ 517 00:30:48,105 --> 00:30:52,026 ادلاین یه اسب خیلی خاصه 518 00:30:52,026 --> 00:30:56,697 خب، این ادامه پیدا می‌کنه؟ 519 00:30:56,739 --> 00:30:58,074 درمان شدم؟ 520 00:30:58,074 --> 00:30:59,867 نمی‌دونم 521 00:30:59,867 --> 00:31:01,035 همه با هم متفاوت‌اند 522 00:31:01,035 --> 00:31:03,037 ولی هرچی بیش‌تر ...کنار ادلاین باشی، بیش‌تر 523 00:31:03,037 --> 00:31:05,748 پس هنوز ممکنه دیوونه باشم 524 00:31:05,748 --> 00:31:06,749 ...بتانی، تو 525 00:31:06,749 --> 00:31:08,251 نه، مشکلی نیست 526 00:31:08,251 --> 00:31:11,128 نمی‌خوام به کسی آسیب بزنم 527 00:31:11,128 --> 00:31:11,879 می‌رم وسایلم رو جمع کنم 528 00:31:11,879 --> 00:31:14,006 تو همچین کاری نمی‌کنی، خانم جوان 529 00:31:14,006 --> 00:31:16,175 هیچ جا نمی‌ری 530 00:31:16,175 --> 00:31:17,510 اگه فکر کردی بعد از اولین اشتباه‌ات 531 00:31:17,510 --> 00:31:19,887 بیرونت می‌کنم، پس شاید دیوونه‌ای 532 00:31:19,887 --> 00:31:21,514 داشتم انبارت رو می‌سوزوندم 533 00:31:21,514 --> 00:31:25,476 داشتی، ولی انتخاب کردی که انجامش ندی 534 00:31:25,476 --> 00:31:27,270 و این انتخاب خیلی مهمه 535 00:31:27,270 --> 00:31:30,022 ،کار ادلاین بود اون جلوم رو گرفت 536 00:31:30,064 --> 00:31:33,401 ادلاین می‌دونست که می‌خوای چیکار کنی 537 00:31:33,401 --> 00:31:36,279 می‌خواد که این کار رو ترک کنی 538 00:31:39,330 --> 00:31:41,958 نمی‌فهمم 539 00:31:41,958 --> 00:31:43,918 خواهی فهمید 540 00:31:51,134 --> 00:31:54,095 آدام، چشم‌هات رو باز کن 541 00:32:05,189 --> 00:32:08,943 خیلی ممنون که ما رو به این شکل دعوت کردی 542 00:32:08,943 --> 00:32:10,987 آدام هرگز کنار اسب‌ها نبوده و توی موقعیت‌های جدید 543 00:32:10,987 --> 00:32:16,117 علاقه‌ای نشون نمی‌ده، ولی انگار خوشش اومده 544 00:32:16,117 --> 00:32:17,785 فکر می‌کردم که شاید خوشش بیاد 545 00:32:19,454 --> 00:32:23,708 به نظر می‌آد بتانی به خوبی سازگار شده 546 00:32:23,708 --> 00:32:25,960 اون دختر شجاعیه 547 00:32:25,960 --> 00:32:27,795 و خودت چطور با داشتن یه نوجوون 548 00:32:27,795 --> 00:32:29,422 توی خونه‌ات کنار می‌آی؟ 549 00:32:29,422 --> 00:32:32,842 اوه، واقعاً تفاوت زیادی با کلنجار رفتن 550 00:32:32,842 --> 00:32:34,760 با این اسبِ شیطون نداره 551 00:32:54,322 --> 00:32:56,324 اومدی چیزهای عجیب غریب ببینی؟ 552 00:32:56,324 --> 00:32:57,074 ها؟ 553 00:32:57,074 --> 00:32:59,076 ،خب، می‌تونی بری قصد ندارم به این زودی‌ها 554 00:32:59,076 --> 00:33:00,912 چیزی رو آتش بزنم 555 00:33:00,912 --> 00:33:01,871 وقتت رو تلف می‌کنی 556 00:33:01,871 --> 00:33:05,958 ببخشید، اصلاً نمی‌دونم در مورد چی حرف می‌زنی 557 00:33:05,958 --> 00:33:07,752 من رو دست ننداز 558 00:33:07,752 --> 00:33:09,670 این طوری نیست 559 00:33:09,670 --> 00:33:11,672 فقط واقعاً از اسب‌ها خوشم می‌آد 560 00:33:11,672 --> 00:33:16,010 توی خونه درس می‌خونم، الان داشتم توی مزرعه کمک می‌کردم 561 00:33:16,010 --> 00:33:17,345 فقط اومدم استراحت کنم 562 00:33:17,345 --> 00:33:20,348 اوه، ببخشید 563 00:33:20,348 --> 00:33:21,390 مشکلی نداره 564 00:33:21,390 --> 00:33:23,726 مردم خیلی مسخره‌ات می‌کنن، نه؟ 565 00:33:23,726 --> 00:33:26,062 انگار از وقتی به دنیا اومدم همین طور بوده 566 00:33:26,062 --> 00:33:28,856 دختره‌ی دیوونه 567 00:33:28,856 --> 00:33:30,024 هوم 568 00:33:30,024 --> 00:33:30,983 بعضی‌ها اینطوری‌اند دیگه 569 00:33:30,983 --> 00:33:34,028 چرا فکر می‌کنن دیوونه‌ای؟ 570 00:33:35,321 --> 00:33:37,615 چون هستم 571 00:33:37,615 --> 00:33:39,742 به نظر دیوونه نمی‌آی 572 00:33:44,372 --> 00:33:46,207 خب، یانکی اسبِ توـه؟ 573 00:33:46,207 --> 00:33:47,625 اوهوم 574 00:33:47,625 --> 00:33:48,793 خب، یه جورایی 575 00:33:48,793 --> 00:33:50,211 مطمئنه که خوشگله 576 00:33:50,211 --> 00:33:52,046 کاش منم اسب خودم رو داشتم 577 00:33:52,046 --> 00:33:53,214 کی هفته‌ی پیش دو تا خرید 578 00:33:53,214 --> 00:33:55,800 و دیروز هم یکی به عنوان هدیه‌ی فرزند خوندگی گرفت 579 00:33:55,800 --> 00:34:00,262 اگه در مورد فرزندخوندگی اذیتم کنی، قسم می‌خورم که می‌زنمت 580 00:34:00,262 --> 00:34:01,931 واو، آروم باش 581 00:34:01,931 --> 00:34:02,932 تازه آشنا شدیم 582 00:34:02,932 --> 00:34:05,226 چرا باید مسخره‌ات کنم؟ 583 00:34:10,439 --> 00:34:12,191 من جیسون هستم 584 00:34:12,191 --> 00:34:14,068 من بتانی‌ام 585 00:34:14,068 --> 00:34:15,277 از دیدنت خوشحالم 586 00:34:15,277 --> 00:34:19,156 اگه تونستی یانکی رو رام کنی، باید خیلی خاص باشی 587 00:34:19,156 --> 00:34:21,951 و مشکل بتانی‌؟ 588 00:34:21,951 --> 00:34:24,412 این سؤال خودته، یا میلی یا گروهِ غیبت؟ 589 00:34:24,412 --> 00:34:28,290 اوه، نه، من فقط نگرانِ امنیتت هستم 590 00:34:28,290 --> 00:34:29,291 خب، ممنون 591 00:34:29,291 --> 00:34:31,210 یعنی، همه چیز خوب پیش می‌ره 592 00:34:31,210 --> 00:34:33,629 بردیش دیدنِ یه روانپزشکِ جدید؟ 593 00:34:33,629 --> 00:34:36,966 اوه، بتانی به یه روانپزشکِ شناخته شده نیاز نداره 594 00:34:36,966 --> 00:34:39,635 ادلاین رو می‌بینه 595 00:34:39,635 --> 00:34:41,637 اسبت؟ 596 00:34:41,637 --> 00:34:42,805 اوهوم 597 00:34:42,805 --> 00:34:45,349 ادلاین یه اسبِ پزشکیه 598 00:34:50,104 --> 00:34:51,939 این رو می‌بینی 599 00:34:51,939 --> 00:34:56,110 تا حالا ندیدم ،همچین کاری کنه 600 00:34:56,110 --> 00:34:57,319 هشت ساله همچین چیزی ندیدم 601 00:34:57,319 --> 00:35:01,365 اون...هی، رفیق 602 00:35:01,365 --> 00:35:02,867 خیلی آرومه 603 00:35:02,867 --> 00:35:06,078 اون و ادلاین الان با هم یه فضای مشترک دارن 604 00:35:08,789 --> 00:35:11,459 !هی، عزیزم 605 00:35:11,459 --> 00:35:13,961 ازش خوشت می‌آد؟ 606 00:35:15,963 --> 00:35:17,173 ببخشید 607 00:35:19,383 --> 00:35:21,260 ممنون 608 00:35:23,220 --> 00:35:24,513 ممنون 609 00:35:50,873 --> 00:35:52,416 !اونطوری بهم نگاه نکن، جان 610 00:35:52,416 --> 00:35:53,876 می‌دونم، می‌دونم چطور به نظر می‌آد 611 00:35:53,876 --> 00:35:57,046 ولی این اولین بار نیست که ادلاین همچین کاری می‌کنه 612 00:35:57,087 --> 00:35:59,006 شفا؟ 613 00:35:59,006 --> 00:36:01,008 بسم‌الله، چی داری می‌گی؟ 614 00:36:01,008 --> 00:36:02,259 ناراحت نشو 615 00:36:02,259 --> 00:36:03,844 ...بیش‌تر نمی‌تونم توضیحش بدم 616 00:36:03,844 --> 00:36:05,137 باشه، باشه، من برات توضیحش می‌دم 617 00:36:05,137 --> 00:36:07,973 آدام قبلاً هیچ وقت سوار اسب نشده بود و به دلایلی 618 00:36:07,973 --> 00:36:09,225 این کار آرومش کرده 619 00:36:09,225 --> 00:36:10,226 عالیه 620 00:36:10,226 --> 00:36:10,976 ولی شفا؟ 621 00:36:10,976 --> 00:36:12,519 نمی‌دونیم کِی چه سابقه‌ای داره 622 00:36:12,519 --> 00:36:13,979 ...همه‌امون می‌دونم، که اون یه جورایی 623 00:36:13,979 --> 00:36:16,148 باشه، از چی حرف می‌زنی‌؟ 624 00:36:16,148 --> 00:36:18,025 ،اون که طلسمش نکرد 625 00:36:18,025 --> 00:36:19,360 فقط اجازه داد تا سوار اسبش بشه 626 00:36:19,360 --> 00:36:20,903 ،بعد از این همه مدت ،این همه دکتر 627 00:36:20,903 --> 00:36:23,530 اگه بالاخره چیزی باشه که بتونه به پسرمون کمک کنه 628 00:36:23,530 --> 00:36:26,283 ...نمی‌تونیم حداقل کشفش کنیم یا 629 00:36:26,283 --> 00:36:27,993 تری، داری خودت رو گول می‌زنی 630 00:36:27,993 --> 00:36:31,372 اون شفا پیدا نکرده تو می‌خوای باور کنی که شفا پیدا کرده 631 00:36:31,372 --> 00:36:35,209 ،چشم‌هات رو باز کن نگاه‌اش کن 632 00:36:35,209 --> 00:36:36,377 تو نگاه‌اش کن 633 00:36:36,377 --> 00:36:37,586 اون پسرمونه 634 00:36:37,586 --> 00:36:39,296 اون همینیه که هست 635 00:36:39,296 --> 00:36:41,340 خداوند حاکمه ،و این تصمیم اونه 636 00:36:41,340 --> 00:36:44,551 و هیچ امید یا دعا یا اسبِ جادویی 637 00:36:44,551 --> 00:36:46,053 نمی‌تونه تغییرش بده 638 00:36:46,053 --> 00:36:48,013 ماجرا این نیست 639 00:36:50,432 --> 00:36:53,185 نمی‌تونیم آدام رو تحت درمانِ هیچ چیز دیگه‌ای قرار بدیم 640 00:36:53,185 --> 00:36:56,063 تری، می‌تونی توی این موضوع بهم اعتماد کنی؟ 641 00:36:56,063 --> 00:36:59,066 آره 642 00:37:05,238 --> 00:37:28,449 — ماي موويیز — 643 00:37:46,238 --> 00:37:48,449 ،سلام، جان همه چیز مرتبه؟ 644 00:37:48,449 --> 00:37:52,327 این‌جا چه خبره؟ 645 00:37:53,370 --> 00:37:55,956 چرا نریم بیرون صحبت کنیم‌؟ 646 00:37:57,124 --> 00:37:58,876 چطور می‌تونی این آدم‌ها رو گول بزنی؟ 647 00:37:58,876 --> 00:38:00,961 جان، نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی 648 00:38:00,961 --> 00:38:02,296 اسب‌های پزشکی‌؟ 649 00:38:02,296 --> 00:38:03,213 اون‌ها حیوان هستن 650 00:38:03,213 --> 00:38:06,633 می‌دونی، "ناواهوا" اسب رو هدیه‌ای از طرف 651 00:38:06,633 --> 00:38:09,678 ،روح بزرگ می‌دونه وسیله‌ای برای شفا 652 00:38:09,720 --> 00:38:11,805 اون‌ها حتی به این اسب‌ها ،اسب پزشکی نمی‌گن 653 00:38:11,805 --> 00:38:14,224 فقط می‌گن اسب 654 00:38:14,224 --> 00:38:15,809 "می‌گن "لی‌گی [به معنی الهام بخش] 655 00:38:15,809 --> 00:38:17,478 جالبه 656 00:38:17,478 --> 00:38:20,063 آدام چطوره؟ 657 00:38:24,151 --> 00:38:27,237 جان، در مورد من دچار سوءتفاهم شدی 658 00:38:27,237 --> 00:38:30,491 ...نمی‌دونم دنبال چی هستی 659 00:38:30,491 --> 00:38:33,243 ولی می‌رم که بفهمم 660 00:38:50,552 --> 00:38:52,179 داری می‌گی بهشون می‌گه اسب‌های جادویی 661 00:38:52,179 --> 00:38:55,015 البته نه، "تیم"، اون بهشون می‌گه اسب‌های پزشکی 662 00:38:55,015 --> 00:38:56,183 مسئله این نیست 663 00:38:56,183 --> 00:38:57,726 داره به این مردم دروغ می‌گه 664 00:38:57,726 --> 00:39:00,604 جان، تا جایی که من می‌تونم بگم اون به بچه‌ها اجازه می‌ده 665 00:39:00,604 --> 00:39:02,022 تا سوار اسب‌هاش بشن 666 00:39:02,022 --> 00:39:02,689 این جرم نیست 667 00:39:02,689 --> 00:39:04,024 در واقع، یه جور لطفه 668 00:39:04,024 --> 00:39:05,651 اون به پدر و مادرشون می‌گه که اسب‌ها 669 00:39:05,651 --> 00:39:07,778 بچه‌هاشون رو شفا می‌دن 670 00:39:07,778 --> 00:39:09,780 ،یعنی، اگه ازشون پول هم بگیره 671 00:39:09,780 --> 00:39:11,156 کلاهبرداریه، مگه نه؟ 672 00:39:11,156 --> 00:39:12,366 باشه، من یه سر بهش می‌زنم 673 00:39:12,366 --> 00:39:16,245 ولی کمکم کن، و اگه فهمیدم اون خانم خوبیه 674 00:39:16,245 --> 00:39:19,706 که به بچه‌ها اجازه می‌ده سوار اسب‌هاش بشن، بی‌خیالش بشی 675 00:39:19,706 --> 00:39:20,707 می‌شنوی؟ 676 00:39:20,707 --> 00:39:21,458 باشه 677 00:39:21,458 --> 00:39:23,210 ،چهره‌ی خوبی نداره که یه کشیش 678 00:39:23,210 --> 00:39:24,419 دنبال شکار جادوگر باشه 679 00:39:24,419 --> 00:39:26,755 فقط بررسیش کن، باشه؟ 680 00:39:30,801 --> 00:39:32,219 زانوته، نه؟ 681 00:39:32,219 --> 00:39:33,428 آره 682 00:39:37,599 --> 00:39:39,601 !آدام، آدام، هیس 683 00:39:39,601 --> 00:39:40,602 !هی، هی 684 00:39:40,602 --> 00:39:43,522 ،عزیزم، چیزی نیست، چیزی نیست تقریباً رسیدیم، باشه؟ 685 00:39:43,522 --> 00:39:44,648 فقط‌ چند دقیقه‌ی دیگه 686 00:39:44,648 --> 00:39:47,442 مامان حالت رو بهتر می‌کنه، باشه؟ 687 00:39:47,442 --> 00:39:49,152 تقریباً رسیدیم 688 00:39:58,203 --> 00:40:02,332 خب، کارش تمومه 689 00:40:02,332 --> 00:40:03,834 بتانی؟ 690 00:40:10,632 --> 00:40:13,760 !سلام 691 00:40:13,760 --> 00:40:14,803 هی، آدام 692 00:40:14,803 --> 00:40:16,346 چطوری قهرمان؟ 693 00:40:17,848 --> 00:40:19,266 خوشحالم که برگشتید 694 00:40:19,266 --> 00:40:21,601 ،یه کم باید منتظر بمونی اگه مشکلی نداشته باشی؟ 695 00:40:21,601 --> 00:40:23,895 ،نه، نه، نه اصلاً مشکلی نیست 696 00:40:23,937 --> 00:40:25,731 مگه نه، آدام، ها؟ 697 00:40:27,274 --> 00:40:31,528 خب، الان می‌ریم بشینیم 698 00:40:34,197 --> 00:40:35,782 سلام 699 00:40:35,782 --> 00:40:37,284 امروز شلوغه 700 00:40:37,284 --> 00:40:38,660 پسر، همین رو بگو 701 00:40:38,660 --> 00:40:39,953 شماها از همین اطراف اومدید؟ 702 00:40:39,953 --> 00:40:41,872 ممفیس"، در واقع" 703 00:40:41,872 --> 00:40:43,540 تنسی"؟" 704 00:40:43,540 --> 00:40:45,292 اون هم می‌شناسی 705 00:40:46,251 --> 00:40:47,210 فقط راه‌ها رو بلدم 706 00:40:47,210 --> 00:40:48,628 اگه لازم بود دورتر هم می‌رفتیم 707 00:40:48,628 --> 00:40:50,589 می‌دونی، بعد از خوندن کتابِ دکتر میلر در مورد 708 00:40:50,589 --> 00:40:52,841 ،اثر بخشی اسب‌های درمانی 709 00:40:52,841 --> 00:40:55,886 می‌دونستیم که باید "لیسی" رو بیاریم 710 00:40:58,388 --> 00:41:01,141 ام‌اس داره- هوم- 711 00:41:02,434 --> 00:41:04,686 ببخشید، گفتی دکتر میلر؟ 712 00:41:04,686 --> 00:41:07,814 ،درسته ،دکترای روانشناسی 713 00:41:07,814 --> 00:41:10,901 پی‌اچ‌دی کل نگری 714 00:41:10,901 --> 00:41:12,652 نمی‌دونستی؟ 715 00:41:12,652 --> 00:41:14,321 بحثش پیش نیومده بود 716 00:41:14,946 --> 00:41:19,659 ،اگه نخوام دروغ بگم یه کم شک داشتیم 717 00:41:19,659 --> 00:41:22,662 بیش‌تر از سی متخصص دیدنش، می‌دونی؟ 718 00:41:22,662 --> 00:41:25,999 می‌دونم 719 00:41:25,999 --> 00:41:28,752 ...با این حال، این همه راه اومدید 720 00:41:28,752 --> 00:41:29,836 اوه، این که چیزی نیست 721 00:41:29,836 --> 00:41:34,007 ،اون خانواده‌ی اون‌جا از پکن اومدن 722 00:41:35,592 --> 00:41:38,011 فوق‌العاده است 723 00:41:38,178 --> 00:41:40,806 هیچ وقت باورم نمی‌شد 724 00:41:43,475 --> 00:41:45,811 اون همسر کشیش نیست؟ 725 00:41:45,811 --> 00:41:49,189 آره، پسرش اوتیسم داره 726 00:41:49,189 --> 00:41:52,192 مرد، نمی‌تونستم تصورش کنم 727 00:41:52,192 --> 00:41:55,695 ،از درون عادی باشی ،واقعاً باهوش 728 00:41:55,695 --> 00:41:59,324 ولی توی دنیای کوچیکت گیر کنی 729 00:41:59,324 --> 00:42:01,201 حرف نمی‌زنه 730 00:42:01,201 --> 00:42:02,285 اصلاً 731 00:42:02,285 --> 00:42:05,664 باعث می‌شه مشکلِ من به نظر احمقانه بیاد، مگه نه؟ 732 00:42:05,664 --> 00:42:07,541 هی، بی‌خیال 733 00:42:07,541 --> 00:42:09,501 نمی‌تونیم اتفاقات بدی که 734 00:42:09,501 --> 00:42:11,086 برامون می‌افته رو انتخاب کنیم 735 00:42:11,086 --> 00:42:13,588 مقایسه کردن منطقی نیست 736 00:42:13,588 --> 00:42:15,924 من، هیچ وقت مامانم رو نشناختم 737 00:42:15,924 --> 00:42:19,052 بعضی‌ها بدتر از این رو دارن، مطمئنم 738 00:42:19,052 --> 00:42:25,058 ولی هنوز دلم براش تنگ می‌شه و هنوز درد داره 739 00:42:25,058 --> 00:42:27,727 نباید معذرت خواهی کنم 740 00:42:27,727 --> 00:42:32,357 پدرم می‌گه مادرم واقعاً اسب‌ها رو دوست داشته 741 00:42:32,357 --> 00:42:34,859 شاید به خاطر همینه که منم دوستشون دارم 742 00:42:44,578 --> 00:42:47,497 ...قرنتیان دوم 11:14 743 00:42:47,497 --> 00:42:52,752 حتی شیطان هم به عنوان فرشته‌ی نور ظاهر می‌شه 744 00:42:52,752 --> 00:42:53,920 این رو شنیدید؟ 745 00:42:53,920 --> 00:42:57,924 فقط چون خوب به نظر می‌رسه لزوماً خوب نیست 746 00:42:57,924 --> 00:42:59,718 باید مراقب باشیم، خانواده 747 00:42:59,718 --> 00:43:02,595 باید به حقیقت نزدیک بمونیم وگرنه ممکنه خودمون رو 748 00:43:02,595 --> 00:43:06,016 گرفتار افکارِ واهی خودمون کنیم 749 00:44:50,453 --> 00:44:51,996 !اون عاشقشه 750 00:44:55,542 --> 00:44:56,835 اوه 751 00:45:00,004 --> 00:45:03,758 ،خیلی‌خب همین بود 752 00:45:03,758 --> 00:45:05,802 ممنون 753 00:45:07,762 --> 00:45:10,139 این که بعد از ظهر رو با شما و اسب‌هاتون گذروندم 754 00:45:10,139 --> 00:45:11,599 واقعاً لذت بخش بود، خانم کی 755 00:45:11,599 --> 00:45:13,393 من به کشیش می‌گم که می‌تونه خیالش راحت باشه 756 00:45:13,393 --> 00:45:14,519 ممنون، کلانتر 757 00:45:14,519 --> 00:45:15,687 هر موقع خواستید تشریف بیارید 758 00:45:15,687 --> 00:45:16,688 ممنون 759 00:45:16,688 --> 00:45:18,857 امیدوارم زانوتون بهتر شده باشه 760 00:45:18,857 --> 00:45:20,567 ...اوه، این 761 00:45:26,656 --> 00:45:28,908 از کجا در این مورد می‌دونستی؟ 762 00:45:32,704 --> 00:45:34,414 ها 763 00:45:37,417 --> 00:45:39,419 همه چیز مرتبه؟ 764 00:45:41,754 --> 00:45:44,090 واقعاً باورم نمی‌شه 765 00:45:50,013 --> 00:45:53,516 سن دو و نیم سالگی بیماریش تشخیص داده شد 766 00:45:53,516 --> 00:45:56,477 و این دوره‌ها رو داشت که فقط 767 00:45:56,519 --> 00:46:02,358 ساعت‌ها فریاد می‌زد 768 00:46:02,358 --> 00:46:04,902 ما هر چیزی رو امتحان کردیم 769 00:46:04,902 --> 00:46:09,115 ...رفتار درمانی و دارو درمانی و 770 00:46:09,115 --> 00:46:13,578 ...و اون همیشه 771 00:46:13,578 --> 00:46:15,872 یعنی، شما که اون دیدید 772 00:46:19,625 --> 00:46:25,506 جان متقاعد شد که خدا دقیقاً می‌خواد همین طور باشه 773 00:46:25,506 --> 00:46:27,633 و راستش، من نمی‌تونستم باهاش بحث کنم 774 00:46:27,633 --> 00:46:29,677 ...ولی حالا، فقط 775 00:46:34,682 --> 00:46:36,976 ...کِی، من 776 00:46:36,976 --> 00:46:40,813 امروز باید یواشکی آدام رو می‌آوردم این‌جا 777 00:46:40,813 --> 00:46:42,857 جان نمی‌خواد این‌جا باشیم 778 00:46:42,857 --> 00:46:44,650 می‌دونم 779 00:46:44,650 --> 00:46:48,071 ،اون روز که اومد این‌جا واضح این رو گفت 780 00:46:48,071 --> 00:46:50,615 این‌جا بود؟ 781 00:46:50,615 --> 00:46:52,075 سعی کردم باهاش صحبت کنم 782 00:46:52,075 --> 00:46:55,536 جان از کلانتر "دولی" خواسته بود 783 00:46:55,536 --> 00:46:56,788 بیا و اوضاع رو بررسی کنه 784 00:46:56,788 --> 00:47:00,124 ،اوه خدای من من، من خیلی متأسفم 785 00:47:00,124 --> 00:47:04,504 من، من...جان همیشه این طوری نبود 786 00:47:04,545 --> 00:47:05,380 نبود 787 00:47:05,380 --> 00:47:09,008 ولی وقتی بیماری آدام ...تشخیص داده شد، اون 788 00:47:09,008 --> 00:47:11,344 نمی‌دونم، تغییر کرد 789 00:47:11,344 --> 00:47:16,766 ...و می‌گه حالش خوبه، ولی 790 00:47:16,766 --> 00:47:19,060 الان واقعاً یه چیزی داریم که واقعاً جواب می‌ده 791 00:47:19,060 --> 00:47:21,020 ...ولی اون، فقط 792 00:47:21,020 --> 00:47:21,771 ترسیده 793 00:47:21,771 --> 00:47:23,523 خب می‌خواستم بگم، کله شقه 794 00:47:23,523 --> 00:47:25,691 اوه، اونم هست 795 00:47:25,691 --> 00:47:26,692 این طبیعتِ انسانه 796 00:47:26,692 --> 00:47:30,196 فقط کاش می‌تونست ببینه این‌جا چه خبره 797 00:47:30,196 --> 00:47:34,826 ...شاید یه توضیح پزشکی یا 798 00:47:34,826 --> 00:47:37,787 فکر کنم بتونم توی این مورد کمک کنم 799 00:47:37,829 --> 00:47:39,122 واقعاً؟ 800 00:47:39,122 --> 00:47:39,872 واقعاً 801 00:47:39,872 --> 00:47:42,708 ولی داره دیر می‌شه پس چرا تو و آدام 802 00:47:42,708 --> 00:47:44,961 برای شام نمی‌مونید تا با هم حرف بزنیم؟ 803 00:47:44,961 --> 00:47:47,171 واقعاً وقت شام شد؟ 804 00:47:47,171 --> 00:47:48,840 چند وقته این‌جاییم؟ 805 00:47:48,840 --> 00:47:50,883 از پیشنهادت خیلی ،ممنونم، ولی ما واقعاً 806 00:47:50,883 --> 00:47:52,969 احتمالاً باید راه بیوفتیم، باشه؟ 807 00:47:52,969 --> 00:47:55,596 آماده‌ای بریم، رفیق، ها؟ 808 00:47:55,596 --> 00:47:56,639 آماده‌ای؟ 809 00:47:56,639 --> 00:47:57,890 خیلی ممنون 810 00:47:57,890 --> 00:47:59,559 بیش‌تر 811 00:48:01,853 --> 00:48:04,063 شنیدی؟ 812 00:48:04,063 --> 00:48:05,690 اون گفت، اون گفت بیش‌تر 813 00:48:05,690 --> 00:48:06,566 !گفت بیش‌تر 814 00:48:06,566 --> 00:48:08,276 !اوه، خدای من، عزیزم 815 00:48:08,276 --> 00:48:09,652 گفتی بیش‌تر 816 00:48:09,652 --> 00:48:10,611 !قبلاً همچین کاری نکرده بود 817 00:48:10,653 --> 00:48:13,281 این قشنگ‌ترین صدایی بود که تا حالا شنیدم 818 00:48:13,281 --> 00:48:14,198 می‌دونی چیه؟ 819 00:48:14,198 --> 00:48:17,034 یه کم بیش‌تر بهت وقت می‌دیم 820 00:48:23,958 --> 00:48:25,751 یه دقیقه صبر می‌کنیم 821 00:48:27,670 --> 00:48:29,171 ...اوه 822 00:48:38,639 --> 00:48:40,016 خیلی‌خب 823 00:48:40,016 --> 00:48:42,935 خداروشکر، داری خیلی سنگین می‌شی 824 00:48:42,935 --> 00:48:46,022 اوه، بفرما 825 00:48:46,022 --> 00:48:49,275 نودلِ کوچولوی شل و ولم 826 00:48:51,152 --> 00:48:53,654 اینم از این 827 00:48:53,654 --> 00:48:54,780 خیلی‌خب 828 00:48:54,780 --> 00:48:57,325 جان، گوش کن، پسرمون امروز صحبت کرد 829 00:48:57,325 --> 00:49:00,620 باشه، روی ادلاین نشسته بود و 830 00:49:00,620 --> 00:49:04,957 ،می‌خواستن بیارنش پایین و اون گفت بیش‌تر 831 00:49:04,957 --> 00:49:07,168 !گفت بیش‌تر، جان 832 00:49:07,168 --> 00:49:08,294 غیرممکنه 833 00:49:08,294 --> 00:49:09,962 نه، درسته، من اون‌جا بودم 834 00:49:09,962 --> 00:49:11,922 نه، نمی‌دونم تو چی شنیدی 835 00:49:11,922 --> 00:49:14,717 صدای پسرمون رو شنیدم این چیزی بود که شنیدم 836 00:49:14,717 --> 00:49:15,843 آدام نمی‌تونه صحبت کنه 837 00:49:15,843 --> 00:49:17,219 چرا باورم نمی‌کنی؟ 838 00:49:17,219 --> 00:49:19,305 !آدام نمی‌تونه حرف بزنه 839 00:49:19,305 --> 00:49:21,015 تری، اون یه کلاهبرداره 840 00:49:21,015 --> 00:49:22,433 این یه نمایشِ بزرگه 841 00:49:22,433 --> 00:49:25,811 ،مطمئنم قانع کننده بوده ،و تو رو سرزنش نمی‌کنم 842 00:49:25,811 --> 00:49:28,856 ولی باید چشم‌هات رو باز کنی 843 00:49:28,856 --> 00:49:30,483 ...کلانتر اولی می‌خواد دستش رو رو کنه 844 00:49:30,483 --> 00:49:31,984 اوه، کلانتر دولی؟ 845 00:49:31,984 --> 00:49:32,777 آره 846 00:49:32,777 --> 00:49:34,153 امروز اون‌جا بود، جان 847 00:49:34,153 --> 00:49:34,820 !اون‌جا بود 848 00:49:34,820 --> 00:49:36,405 و ازش به خاطر روز فوق‌العاده‌ای که با اسب‌ها داشت تشکر کرد 849 00:49:36,405 --> 00:49:38,157 تو تنها کسی هستی که فکر می‌کنه 850 00:49:38,157 --> 00:49:40,993 !اون‌جا یه مشکلی هست 851 00:49:44,705 --> 00:49:47,792 می‌بینم که زیادی رفتی جلو 852 00:49:49,085 --> 00:49:52,713 از این به بعد من مراقب آدام هستم 853 00:49:52,713 --> 00:49:53,297 بس کن 854 00:49:53,297 --> 00:49:54,924 خودم می‌برمش به قرارهایی که با 855 00:49:54,924 --> 00:49:56,300 دکتر "آندرس" داره ...و نیازهای روزانه‌اش رو 856 00:49:56,300 --> 00:49:58,219 جان، نمی‌بینی داره چه اتفاقی می‌افته؟ 857 00:49:58,219 --> 00:50:01,180 من تنها کسی هستم ،که می‌بینم چه اتفاقی داره می‌افته 858 00:50:01,180 --> 00:50:02,807 و کاری که برای آدام خوبه رو انجام می‌دم 859 00:50:02,807 --> 00:50:04,892 نه، نمی‌ذارم این کار رو بکنی 860 00:50:04,892 --> 00:50:06,060 نمی‌ذارم، نمی‌تونی 861 00:50:06,060 --> 00:50:07,937 !اون داره کمکش می‌کنه 862 00:50:07,937 --> 00:50:09,021 !نه 863 00:50:09,021 --> 00:50:10,314 من کمکش می‌کنم 864 00:50:10,314 --> 00:50:13,025 ...جان، تو 865 00:50:30,000 --> 00:50:34,839 آقایون، دکتر کی هرگز از کسی پول نگرفته 866 00:50:34,839 --> 00:50:36,048 اون‌ها فقط اهدا کننده بودن، باشه؟ 867 00:50:36,048 --> 00:50:37,883 ،پس تا جایی که من می‌تونم بگم این خلاف قانون نیست 868 00:50:37,883 --> 00:50:41,428 در واقع، اونقدر بی‌پوله که به سختی می‌تونه چراغ‌ها رو روشن نگه داره 869 00:50:41,428 --> 00:50:43,722 ...و همه یه چیز رو می‌گن 870 00:50:43,722 --> 00:50:47,935 دکتر کِی و اسب‌هاش زندگیم رو نجات دادند 871 00:50:47,935 --> 00:50:51,438 دکتر کِی و اسب‌هاش معجزه می‌کنن 872 00:50:51,438 --> 00:50:53,858 از روزی که دخترمون به دنیا اومد دعا می‌کردیم 873 00:50:53,858 --> 00:50:56,944 کسی مثل دکتر کِی و اسب‌هاش رو پیدا کنیم 874 00:50:56,944 --> 00:50:58,237 بهت گفتم، جان 875 00:50:58,279 --> 00:50:59,321 اون فقط یه زنِ خوبه 876 00:50:59,363 --> 00:51:02,491 آره، فقط یه چیز عجیب وجود داره 877 00:51:02,491 --> 00:51:06,912 هیچ سابقه‌ای از دکتر کِی میلر در هیچ کجایِ 878 00:51:06,912 --> 00:51:08,455 ایالت نیومکزیکو وجود نداره 879 00:51:08,455 --> 00:51:10,583 هیچ سابقه‌ای از دکتر کِی میلر در تمام 880 00:51:10,583 --> 00:51:14,295 ایالات متحده هم وجود ،نداره، حتی یه شناسنامه 881 00:51:14,295 --> 00:51:17,214 یه پاسپورت یا گواهینامه‌ی رانندگی 882 00:51:17,214 --> 00:51:17,923 خب، که چی؟ 883 00:51:17,923 --> 00:51:20,301 شاید در مورد موضوع دکتر بودنش دروغ می‌گه 884 00:51:20,301 --> 00:51:22,845 شاید در مورد این که کیه یا اهل کجاست دروغ می‌گه 885 00:51:22,845 --> 00:51:26,140 ولی لزوماً فرار از گذشته 886 00:51:26,140 --> 00:51:27,474 شما رو مجرم نمی‌کنه 887 00:51:27,474 --> 00:51:29,435 پس، آقایون غیر از این که نمی‌تونم ثابت کنم 888 00:51:29,435 --> 00:51:32,521 که این زن حتی وجود داره، تا جایی که می‌تونم بگم، اون به اندازه‌ی 889 00:51:32,563 --> 00:51:35,566 هر کسی که تا حالا دیدم به مقدس بودن نزدیکه 890 00:51:38,485 --> 00:51:40,112 می‌بینی‌؟ 891 00:51:45,868 --> 00:51:47,453 !"هی، "زیپو [مارک یه نوع فندک] 892 00:51:47,453 --> 00:51:49,079 می‌تونم یه فندک ازت قرض بگیرم؟ 893 00:51:49,079 --> 00:51:53,125 هی، گفتم، می‌تونم فندکتو قرض بگیرم؟ 894 00:51:56,045 --> 00:51:58,130 !هی 895 00:51:58,130 --> 00:51:59,840 کَری، زیپو؟ 896 00:51:59,840 --> 00:52:02,217 هی، با تو حرف می‌زنم 897 00:52:02,217 --> 00:52:03,385 مرد، بی‌خیال 898 00:52:03,385 --> 00:52:04,136 چیه؟ 899 00:52:04,136 --> 00:52:05,137 از سوختن می‌ترسی؟ 900 00:52:05,179 --> 00:52:06,472 نه، فقط نمی‌خوام فیلم رو از دست بدیم 901 00:52:06,472 --> 00:52:10,017 خفه شو، این بهتر از فیلمه 902 00:52:13,020 --> 00:52:15,731 هی، می‌تونم فندکت رو قرض بگیرم؟ 903 00:52:16,231 --> 00:52:19,026 هی، ببخشید که دیر کردم 904 00:52:19,026 --> 00:52:20,361 بابام باید به زودی برسه 905 00:52:20,361 --> 00:52:23,656 هی، مرد، می‌دونی دوستت 906 00:52:23,656 --> 00:52:25,574 دیوونه است، درسته؟ 907 00:52:25,574 --> 00:52:30,162 اون با خانم عجیب غریبِ اسبی زندگی می‌کنه؟ 908 00:52:31,914 --> 00:52:33,582 جیسون، نرو 909 00:52:33,582 --> 00:52:35,459 ارزش نداره 910 00:52:35,459 --> 00:52:37,336 آره؟ 911 00:52:37,336 --> 00:52:39,380 ولی تو ارزشش رو داری 912 00:52:39,380 --> 00:52:41,048 بی‌خیال، بریم 913 00:52:44,343 --> 00:52:45,594 با من مشکلی داری، پسر؟ 914 00:52:45,594 --> 00:52:48,597 نه، نه تا وقتی که عذرخواهی کنی 915 00:52:48,597 --> 00:52:50,182 اوه 916 00:52:50,182 --> 00:52:53,352 اگه نخوام چی، قهرمان؟ 917 00:52:53,352 --> 00:52:55,145 شاید باهات در موردش حرف بزنم 918 00:52:55,145 --> 00:52:58,399 به نظر نمی‌آد زیاد اهل حرف زدن باشی 919 00:52:58,399 --> 00:52:59,274 "ولش کن، "لوک 920 00:52:59,274 --> 00:53:00,859 مرد، داریم فیلم رو از دست می‌دیم 921 00:53:00,859 --> 00:53:01,402 !آروم باش 922 00:53:01,402 --> 00:53:03,862 این هم به اندازه‌ی !دوستش دیوونه است 923 00:53:03,862 --> 00:53:05,864 ،خب، می‌دونی یه چیز باحال در مورد 924 00:53:05,864 --> 00:53:06,573 آدم‌های دیوونه وجود داره 925 00:53:06,573 --> 00:53:10,244 واقعاً نمی‌دونی چه توانایی‌هایی دارن 926 00:53:11,537 --> 00:53:13,288 بی‌خیال، رفیق 927 00:53:13,288 --> 00:53:15,958 ...بیا 928 00:53:15,958 --> 00:53:17,626 !اوه 929 00:53:19,503 --> 00:53:20,629 !شرط رو باختی 930 00:53:21,880 --> 00:53:24,133 حالا، عذرخواهی کن 931 00:53:25,384 --> 00:53:27,261 !متأسفم 932 00:53:27,886 --> 00:53:28,971 فقط می‌خواستیم یه کم حال کنیم، مرد 933 00:53:28,971 --> 00:53:31,056 !شماها این‌جا چیکار می‌کنید 934 00:53:31,056 --> 00:53:31,932 بریم، بریم 935 00:53:31,932 --> 00:53:35,310 می‌خوای بگی اون پسره چطوری خون دماغ شد؟ 936 00:53:35,310 --> 00:53:37,479 ،فقط یه بحث کوچولو در مورد آداب معاشرت بود 937 00:53:37,479 --> 00:53:38,564 خانم سومز 938 00:53:42,818 --> 00:53:45,279 اوه، باشه 939 00:53:48,240 --> 00:53:50,492 ...خانواده، باید به یاد داشته باشید 940 00:53:52,244 --> 00:53:58,834 ،به یاد داشته باشید که شیطان شیطان حیله‌گر است 941 00:54:10,929 --> 00:54:12,598 !آدام 942 00:54:12,598 --> 00:54:14,224 !آدام، نه 943 00:54:15,517 --> 00:54:16,476 بیا 944 00:54:16,476 --> 00:54:17,936 نه، نه، نه، نه، نه 945 00:54:17,978 --> 00:54:19,021 نه، نه 946 00:54:19,021 --> 00:54:19,521 بیا این‌جا 947 00:54:19,521 --> 00:54:23,442 نمی‌تونی این کار رو بکنی، نمی‌تونی کتاب مقدس رو پاره کنی 948 00:54:23,442 --> 00:54:25,068 بمون این‌جا 949 00:54:26,153 --> 00:54:27,654 نه، نه، نه، نه، نه 950 00:54:27,654 --> 00:54:29,072 بمون 951 00:54:30,282 --> 00:54:31,450 باشه‌؟ 952 00:54:34,995 --> 00:54:37,289 اوه، خدای بزرگ 953 00:54:37,289 --> 00:54:40,292 من کسی رو به خاطر گذشته‌اش قضاوت نمی‌کنم 954 00:54:40,292 --> 00:54:43,003 خدا می‌دونه که من هم بی‌احتیاطی‌های خودم رو داشتم 955 00:54:43,003 --> 00:54:46,882 ،پس اگه اینطور باشه ...نظرم نسبت بهت تغییر 956 00:54:46,882 --> 00:54:48,133 تری 957 00:54:48,133 --> 00:54:49,885 بله؟ 958 00:54:49,885 --> 00:54:52,137 زیادی نگرانی 959 00:54:54,014 --> 00:54:56,433 آره 960 00:54:56,433 --> 00:54:59,311 دلیل این که کلانتر دولی نتونست اسمم رو 961 00:54:59,311 --> 00:55:05,317 جایی پیدا کنه اینه که اسمم کِی نیست 962 00:55:05,317 --> 00:55:07,235 میشل"ـه" 963 00:55:07,235 --> 00:55:09,988 میشل میلر 964 00:55:09,988 --> 00:55:13,325 خب، میشل اسم قشنگیه 965 00:55:13,325 --> 00:55:15,327 درسته 966 00:55:15,327 --> 00:55:16,662 فقط کاملاً درست نیست 967 00:55:16,662 --> 00:55:20,332 برای من نیست، خیلی وقته که نیست 968 00:55:20,332 --> 00:55:25,295 ببین، وقتی دانشگاه بودم، مریض شدم 969 00:55:25,337 --> 00:55:29,007 خیلی مریض 970 00:55:29,007 --> 00:55:32,511 آماده‌ی مرگ بودم 971 00:55:32,511 --> 00:55:37,182 جام رو زیر یه درخت کوچک انتخاب و همه چیز رو آماده کردم 972 00:55:37,182 --> 00:55:40,727 نشستم و منتظر مرگ بودم 973 00:55:44,064 --> 00:55:46,942 ولی نمُردم 974 00:55:46,942 --> 00:55:51,530 "چون اون موقع بود که با "جک ردفدر ،و یه اسب پزشکی واقعاً عالی 975 00:55:51,530 --> 00:55:57,077 به اسم "اولد‌مک" آشنا شدم 976 00:56:01,623 --> 00:56:04,084 اولدمک اولین اسبی بود که بهم نشون داد 977 00:56:04,084 --> 00:56:09,589 چطور اسب‌ها می‌تونن داروی مورد نیازِ من باشن 978 00:56:09,589 --> 00:56:13,176 فقط یه کم زمان بُرد تا من از اسب‌ها برای 979 00:56:13,176 --> 00:56:16,096 کمک به بهبودی بقیه استفاده کنم 980 00:56:16,096 --> 00:56:19,057 و بعد ادلاین اومد 981 00:56:20,392 --> 00:56:23,812 اون با استعدادترین اسبی بود که دیده بودم 982 00:56:25,772 --> 00:56:29,568 فکر کنم این روش من برای جبران کردنش بود 983 00:56:31,737 --> 00:56:35,073 چرا این داستان رو برای آدم‌های بیش‌تری تعریف نمی‌کنی؟ 984 00:56:35,073 --> 00:56:37,242 چون یه جورایی شخصیه 985 00:56:37,242 --> 00:56:38,243 و در مورد من نیست 986 00:56:38,243 --> 00:56:40,495 ولی این می‌تونه به آدم‌هایی مثل جان که باید چشم‌هاشون 987 00:56:40,495 --> 00:56:41,413 ...رو باز کنن کمک کنه و 988 00:56:41,413 --> 00:56:45,375 تنها کسی که می‌تونه چشم‌های جان رو باز کنه خودشه 989 00:56:50,088 --> 00:56:54,009 پس اسم کِی از کجا اومده؟ 990 00:56:54,009 --> 00:57:01,099 درختی که برای مُردن زیرش انتخاب کرده بودم یه بید بود 991 00:57:01,099 --> 00:57:07,606 ،و به زبان جک، ناواهو ...اسم اون درخت 992 00:57:07,606 --> 00:57:09,274 کِی 993 00:57:11,443 --> 00:57:14,404 باید به جان نشون بدم 994 00:57:14,404 --> 00:57:16,323 امکان داره بتونی اون سوابق پزشکی 995 00:57:16,323 --> 00:57:18,825 رو گیر بیاری، لطفاً؟ 996 00:57:21,745 --> 00:57:24,206 یه کپی بهت می‌دم 997 00:57:52,484 --> 00:57:54,319 اون سرطان خون داشته، جان 998 00:57:54,319 --> 00:57:55,737 ،آروم آروم، آروم 999 00:57:55,737 --> 00:57:56,613 کی سرطان خون داشته؟ 1000 00:57:56,613 --> 00:57:58,198 کِی، ولی الان دیگه نداره 1001 00:57:58,198 --> 00:58:00,325 ببین، این‌ها سوابق بیمارستان‌اند 1002 00:58:00,325 --> 00:58:02,244 ،خب، یادداشت‌ها و چارت‌های دکترها 1003 00:58:02,244 --> 00:58:03,745 و تعداد زیادی کارت گرفته که خوب شده 1004 00:58:03,745 --> 00:58:06,790 داشته می‌مُرده و یه اسبِ پزشکی به اسم 1005 00:58:06,790 --> 00:58:08,792 اولدمک شفاش داده 1006 00:58:08,792 --> 00:58:10,835 تری، باید تمومش کنی 1007 00:58:10,835 --> 00:58:12,003 !بخونش 1008 00:58:12,003 --> 00:58:13,713 الان شبیه یه دیوونه‌ای 1009 00:58:13,713 --> 00:58:16,716 این مدرک قانونیه 1010 00:58:16,716 --> 00:58:18,343 خب، و فقط کِی نیست 1011 00:58:18,343 --> 00:58:19,511 من تحقیق کردم 1012 00:58:19,511 --> 00:58:21,513 در سراسر جهان وجود دارن 1013 00:58:21,513 --> 00:58:23,640 مطالعاتی انجام شده 1014 00:58:23,640 --> 00:58:26,851 می‌خوام آدام رو ببرم تا اسب‌های کِی رو ببینه 1015 00:58:26,851 --> 00:58:27,769 اون قرار نیست شفا پیدا کنه 1016 00:58:27,769 --> 00:58:29,729 چطور می‌تونی این رو بگی اگه حتی تلاشی نکنی؟ 1017 00:58:29,729 --> 00:58:32,899 چون می‌دونم وقتی تلاش !می‌کنی چی می‌شه...هیچی 1018 00:58:32,899 --> 00:58:34,693 ،اوه خدای من !چشم‌هات رو باز کن 1019 00:58:34,693 --> 00:58:35,777 ...تری، باید تمومش 1020 00:58:35,777 --> 00:58:37,404 چرا خدا نمی‌تونه به وسیله‌ی اسب‌ها انجامش بده؟ 1021 00:58:37,404 --> 00:58:38,530 شاید این بخشی از برنامه‌ی خداست 1022 00:58:38,530 --> 00:58:39,864 این اولین بهبودی تصادفی نیست 1023 00:58:39,864 --> 00:58:40,865 که تا حالا اتفاق افتاده 1024 00:58:40,865 --> 00:58:42,325 !و نمی‌تونی ثابت کنی کار اسب بوده 1025 00:58:42,325 --> 00:58:45,620 و جعل سوابق بیمارستانی مگه چقدر سخته؟ 1026 00:58:45,662 --> 00:58:49,374 اوه خدای...تو یه !احمقِ کله شقی 1027 00:58:49,374 --> 00:58:51,876 من کله شقم؟ 1028 00:58:51,876 --> 00:58:54,504 کدوممون نتونسته آدام رو 1029 00:58:54,504 --> 00:58:55,422 این طوری که هست بپذیره؟ 1030 00:58:55,422 --> 00:58:57,882 کیه که همیشه به جای راضی بودن به تصمیم خدا 1031 00:58:57,882 --> 00:59:02,512 ،برای مبتلا کردن پسرمون آرزوی یه چیز دیگه رو داره؟ 1032 00:59:04,180 --> 00:59:05,682 تو چت شده؟ 1033 00:59:05,682 --> 00:59:08,351 به خودم اومدم 1034 00:59:13,982 --> 00:59:16,026 نه، تو شکستی 1035 00:59:17,610 --> 00:59:21,990 ،همیشه می‌گفتی خدا خوبه، خدا عشقه 1036 00:59:21,990 --> 00:59:23,408 که صدامون رو می‌شنوه 1037 00:59:23,408 --> 00:59:28,788 و بعد آدام به دنیا اومد و ما دعا کردیم و توکل کردیم 1038 00:59:28,788 --> 00:59:32,375 و تلاش کردیم، و هرگز تسلیم نشدیم 1039 00:59:32,375 --> 00:59:34,919 ...و بعد 1040 00:59:34,919 --> 00:59:37,589 یه روز، تو شکستی 1041 00:59:42,427 --> 00:59:45,305 ازش متنفری، مگه نه؟ 1042 00:59:45,305 --> 00:59:47,307 البته که نه 1043 00:59:47,307 --> 00:59:48,308 عاشقشم 1044 00:59:48,308 --> 00:59:51,644 خب، پس باید از من متنفر باشی 1045 00:59:51,686 --> 00:59:52,604 هستی؟ 1046 00:59:52,604 --> 00:59:56,566 به خاطر اینه که یه پسرِ اوتیسمی بهت دادم؟ 1047 00:59:56,566 --> 00:59:58,902 یا به خاطر اینه که وقتی تو به اندازه‌ی 1048 00:59:58,902 --> 01:00:02,614 کافی قوی نبودی من یه راهی برای امید داشتن پیدا کردم؟ 1049 01:00:02,614 --> 01:00:05,033 من ازت متنفر نیستم 1050 01:00:07,619 --> 01:00:10,955 خب، پس چرا نمی‌ذاری به پسرمون کمک کنم؟ 1051 01:00:10,955 --> 01:00:12,582 چون حاضر نیستم این‌جا بایستم و برای معجزه 1052 01:00:12,582 --> 01:00:14,959 التماس کنم در حالی که به خاطر خودشه 1053 01:00:14,959 --> 01:00:16,961 که الان توی این وضعیتیم 1054 01:00:16,961 --> 01:00:18,963 می‌خوای در مورد اسب‌های جادویی حرف بزنی؟ 1055 01:00:18,963 --> 01:00:21,799 خب، چرا خدا همون بار اول نتونست درستش کنه؟ 1056 01:00:21,799 --> 01:00:24,636 شاید فقط، شاید ...اون روز مست بود، من 1057 01:00:36,064 --> 01:00:37,982 باید بریم زیرزمین 1058 01:00:37,982 --> 01:00:39,442 آدام، بیا 1059 01:00:39,442 --> 01:00:40,443 !بیا 1060 01:00:42,403 --> 01:00:44,572 ،اشکالی نداره درست می‌شه 1061 01:00:45,698 --> 01:00:47,825 این طوفان شبیه طوفان‌های دیگه نیست 1062 01:00:47,825 --> 01:00:50,870 بله، این منطقه مستعدِ ،گردبادها و شرایط سنگینه 1063 01:00:50,870 --> 01:00:54,040 ولی هرگز همچین چیزی 1064 01:00:54,040 --> 01:00:55,875 توی ماه‌های نوامبر ندیدیم 1065 01:00:55,875 --> 01:00:57,919 ما همه رو تشویق می‌کنیم که پناه بگیرن 1066 01:00:57,919 --> 01:01:01,339 زیرزمین، یا جایی پیدا ...کنن که بتونه از این 1067 01:01:01,339 --> 01:01:02,006 جیسون 1068 01:01:02,006 --> 01:01:03,758 طوفان در امان باشه، حالا 1069 01:01:03,758 --> 01:01:05,385 لطفاً، خدایا 1070 01:01:16,688 --> 01:01:20,024 فقط آروم...آره 1071 01:01:20,024 --> 01:01:20,984 خوبه 1072 01:01:20,984 --> 01:01:22,527 "هی، "سیری 1073 01:01:22,527 --> 01:01:23,653 بیا این‌جا، دختر 1074 01:01:24,612 --> 01:01:25,905 یالا سیری، بیا 1075 01:01:25,905 --> 01:01:27,532 شما پدر و مادرشون هستید؟ 1076 01:01:27,532 --> 01:01:29,450 از آشناییتون خوشحالم 1077 01:02:08,239 --> 01:02:09,282 !گردباد 1078 01:02:09,282 --> 01:02:11,242 !پناه بگیرید، بریم، یالا 1079 01:02:11,242 --> 01:02:12,660 !رو به دیوار 1080 01:02:12,660 --> 01:02:13,327 !برو 1081 01:02:13,327 --> 01:02:14,746 !بجنب، مگی 1082 01:02:14,746 --> 01:02:15,288 "!آنجلا" 1083 01:02:15,288 --> 01:02:16,706 !عجله کنید، عجله کنید، همه 1084 01:02:16,706 --> 01:02:18,875 هی، برو سمت دیوار، برو سمت دیوار 1085 01:02:18,875 --> 01:02:20,752 برو اون پشت، برو 1086 01:02:20,752 --> 01:02:21,586 !یالا 1087 01:02:21,586 --> 01:02:24,088 این یه انبار قویه 1088 01:02:24,088 --> 01:02:28,801 !نمی‌تونیم از گردباد بزنیم جلو 1089 01:02:31,846 --> 01:02:32,847 نه، بتانی 1090 01:02:32,847 --> 01:02:34,640 !بتانی، بیا این‌جا، بیا این‌جا 1091 01:02:34,640 --> 01:02:36,726 !یالا 1092 01:02:39,937 --> 01:02:42,231 !رسید 1093 01:02:45,937 --> 01:02:59,231 — ماي موويیز — 1094 01:03:03,461 --> 01:03:09,967 ...اوه، اوه 1095 01:03:09,967 --> 01:03:11,969 بتانی؟ 1096 01:03:19,143 --> 01:03:21,729 بتانی 1097 01:03:21,729 --> 01:03:24,649 حالت خوبه؟ 1098 01:03:24,649 --> 01:03:25,858 خوبم 1099 01:03:25,858 --> 01:03:28,444 ...اوه، اوه 1100 01:03:31,823 --> 01:03:34,575 همه‌اتون خوبید؟ 1101 01:03:34,575 --> 01:03:36,661 حالت خوبه؟ 1102 01:03:36,661 --> 01:03:38,496 مشکلی نیست 1103 01:04:03,020 --> 01:04:04,355 ادلاین چطوره؟ 1104 01:04:04,355 --> 01:04:05,022 خانم میلر؟ 1105 01:04:05,022 --> 01:04:06,524 من دکتر "گیبس" هستم، و ایشون دکتر "شیفر" هستن 1106 01:04:06,524 --> 01:04:07,900 بهم بگو کی 1107 01:04:07,900 --> 01:04:08,651 اون چطوره؟ 1108 01:04:08,651 --> 01:04:09,902 ،اون پایداره ولی یکی از استخوان‌های 1109 01:04:09,902 --> 01:04:11,862 متاتارسِ زیر رانش شکسته 1110 01:04:11,862 --> 01:04:13,990 ...وظیفه‌ی منه که بهتون توصیه کنم 1111 01:04:13,990 --> 01:04:15,032 نه 1112 01:04:15,032 --> 01:04:17,034 ،خانم میلر ...لطفا درک کنید 1113 01:04:17,034 --> 01:04:19,203 کاملا درک می‌کنم 1114 01:04:19,203 --> 01:04:21,247 این راهش نیست 1115 01:04:21,247 --> 01:04:22,582 !جیسون 1116 01:04:22,582 --> 01:04:23,708 !بابا 1117 01:04:28,087 --> 01:04:31,632 خدایا، از اون گردباد ...نجات پیدا کردی 1118 01:04:31,632 --> 01:04:33,718 دوباره شهامت مادرته 1119 01:04:33,718 --> 01:04:35,469 فکر کردم رفتی 1120 01:04:35,469 --> 01:04:37,054 اصلا 1121 01:04:38,931 --> 01:04:41,017 ،آنجلا خوبه فقط چندتا بخیه لازم داشت 1122 01:04:41,017 --> 01:04:44,478 بقیه همگی ،تقریبا داغون شدن 1123 01:04:44,478 --> 01:04:45,563 ولی خوبن 1124 01:04:45,563 --> 01:04:46,731 ادلاین چطوره؟ 1125 01:04:46,731 --> 01:04:49,483 پاش شکسته 1126 01:04:49,483 --> 01:04:51,193 درست زیر ران 1127 01:04:51,235 --> 01:04:54,113 و دکتر گیبس این‌جاست تا بهم بگه باید 1128 01:04:54,113 --> 01:04:56,699 اونو کنار بذاریم 1129 01:04:56,699 --> 01:04:58,659 چی؟ 1130 01:04:58,659 --> 01:04:59,577 نه، نمی‌تونی درستش کنی؟ 1131 01:04:59,577 --> 01:05:02,204 ما می‌تونیم استخوان‌ها رو سرهم کنیم و پاش رو گچ بگیریم 1132 01:05:02,204 --> 01:05:05,458 ،ولی ماه‌ها بهبودی‌ش طول می‌کشه توی این مدت پای دیگه 1133 01:05:05,458 --> 01:05:07,877 باید کل وزرنش که نیم تنه 1134 01:05:07,877 --> 01:05:10,296 رو تحمل کنه 1135 01:05:10,296 --> 01:05:11,255 اونم می‌شکنه 1136 01:05:11,255 --> 01:05:13,341 قرار نیست اسب ما رو بکشی 1137 01:05:13,341 --> 01:05:15,926 نباید رنج ادلاین رو طولانی کنیم 1138 01:05:15,926 --> 01:05:20,056 الان، هر اسبی ...خاصه، ولی 1139 01:05:20,056 --> 01:05:22,683 !نه، مثل ادلاین نیست 1140 01:05:22,683 --> 01:05:25,061 اون زندگی ما رو نجات داد 1141 01:05:25,102 --> 01:05:25,895 درسته 1142 01:05:25,936 --> 01:05:28,105 گردباد درست اومد سمت انبار و ادلاین 1143 01:05:28,105 --> 01:05:31,692 سیزده نفر ما رو کشید سمت دیوار 1144 01:05:31,692 --> 01:05:33,611 و اون‌جا ایستاد 1145 01:05:33,611 --> 01:05:35,613 فرار نکرد؟ 1146 01:05:38,074 --> 01:05:39,909 حقیقت داره؟ 1147 01:05:41,577 --> 01:05:43,120 ببینید، می‌تونم بگم که شما چیزهای زیادی رو 1148 01:05:43,120 --> 01:05:45,498 پشت سر گذاشتید و شما رو تنها می‌ذارم تا تصمیم بگیرید 1149 01:05:45,498 --> 01:05:49,085 ولی باید دوباره بگم کاری از دست ما برنمی‌آد 1150 01:05:49,085 --> 01:05:52,129 واقعا متاسفم 1151 01:05:54,286 --> 01:05:57,888 عمیقا باهاتون همدردی می‌کنم 1152 01:06:12,838 --> 01:06:15,138 خیلی متاسفم، کی 1153 01:06:15,140 --> 01:06:19,376 می‌دونم ادلاین برات مهمه 1154 01:06:19,378 --> 01:06:22,078 ...مت 1155 01:06:22,080 --> 01:06:24,848 ...اگه ادلاین بمیره 1156 01:06:24,850 --> 01:06:28,084 شفابخشی متوقف می‌شه 1157 01:06:40,098 --> 01:06:43,099 ...باب اول کتاب یونس، آیه‌ی 12 1158 01:06:43,101 --> 01:06:46,503 و او به آنها گفت: بگیرید بلندم کن و بیرونم کن 1159 01:06:46,505 --> 01:06:51,508 و او به آن‌ها گفت، من رو ببرید به دریا بندازید پس دریا برای شما آرام خواهد بود 1160 01:06:51,510 --> 01:06:57,280 ،چون می‌دانم، به خاطر من این طوفان بزرگ بر شماست 1161 01:06:57,282 --> 01:06:59,850 خانواده، شاید برای ما ،پذیرفتنش سخت باشه 1162 01:06:59,852 --> 01:07:03,286 ولی خدا اشتباه نمی‌کنه 1163 01:07:03,288 --> 01:07:08,992 ،و قضاوت او خشن است، ولی هست 1164 01:07:09,093 --> 01:07:14,265 فقط یه مزرعه مورد اصابت گردباد قرار گرفت 1165 01:07:16,059 --> 01:07:20,063 نه 1166 01:07:20,063 --> 01:07:21,064 اشتباهه 1167 01:07:21,064 --> 01:07:23,024 خوشم نمی‌آد این موضوع رو به شما بگم 1168 01:07:23,024 --> 01:07:24,108 از حد رد کردی، جان 1169 01:07:24,108 --> 01:07:26,444 نمی‌تونید فکر کنید این یه تصادف بوده 1170 01:07:26,444 --> 01:07:27,487 ...من 1171 01:07:27,487 --> 01:07:29,239 حقیقت رو بگو 1172 01:07:41,292 --> 01:07:44,420 خوبی؟ 1173 01:07:51,636 --> 01:07:54,973 اونا این‌جا چیکار می‌کنن؟ 1174 01:07:57,600 --> 01:08:00,103 ،خانم میلر من "الی هرشبرگر" هستم 1175 01:08:00,103 --> 01:08:01,354 من مالک هرشبرگر لامبر هستم 1176 01:08:01,354 --> 01:08:02,855 لطفا، بهم بگید کی 1177 01:08:02,855 --> 01:08:03,898 خانم 1178 01:08:03,898 --> 01:08:04,440 ...ولی 1179 01:08:04,440 --> 01:08:06,109 ما درمورد اتفاقات افتاده و کارهایی که این‌جا 1180 01:08:06,109 --> 01:08:08,611 انجام می‌دید شنیدیم، و ما فهمیدیم ممکنه 1181 01:08:08,611 --> 01:08:10,238 برای بازسازی به کمک نیاز داشته باشید 1182 01:08:10,238 --> 01:08:13,199 و باید می‌اومدیم تا بهتون پیشنهاد کمک بدیم 1183 01:08:13,241 --> 01:08:14,284 ولی چطوری فهمیدید؟ 1184 01:08:14,284 --> 01:08:16,327 ما هرازگاهی برای تهیه وسایل 1185 01:08:16,327 --> 01:08:17,662 ...به شهر می‌آییم، و 1186 01:08:17,662 --> 01:08:21,541 شما آشنای میلی سومز هستید؟ 1187 01:08:24,460 --> 01:08:26,296 خیلی‌خب، پس 1188 01:08:26,296 --> 01:08:29,465 پس ما به زودی با بقیه برمی‌گردیم تا توی سرپا کردن انبار کمک کنیم 1189 01:08:47,608 --> 01:08:49,319 هی، وقتش بود بیایی 1190 01:08:49,319 --> 01:08:51,738 دیگه بیشتر ماهی‌ها رو گرفتم 1191 01:08:54,115 --> 01:08:55,700 شوخی می‌کنم، رفیق 1192 01:08:55,700 --> 01:08:57,243 باید متوقفش کنی 1193 01:08:57,243 --> 01:09:00,705 اون دوتا اسبش و تقریبا کل انبارش رو از دست داد 1194 01:09:00,705 --> 01:09:03,166 چرا فقط به حال خودش ولش نمی‌کنی؟ 1195 01:09:03,166 --> 01:09:05,168 مت، اون یه کلاهبردارـه 1196 01:09:09,130 --> 01:09:12,258 !اون هیچ کار اشتباهی نکرده 1197 01:09:12,258 --> 01:09:15,178 !اون زن خوبیه 1198 01:09:15,178 --> 01:09:17,513 ،اون زن خوبیه و الان به حمایت شهر 1199 01:09:17,513 --> 01:09:18,347 نیاز داره 1200 01:09:18,389 --> 01:09:20,683 به حمایتت نیاز داره، همسایه 1201 01:09:20,683 --> 01:09:24,353 من دارم از این شهر و مردمش حمایت می‌کنم 1202 01:09:26,856 --> 01:09:30,318 چی شد تو که همیشه پشت بازی دوستت رو داشتی؟ 1203 01:09:30,318 --> 01:09:32,820 ...این بار 1204 01:09:32,820 --> 01:09:35,490 تو باید از پشت منو داشته باشی 1205 01:09:45,291 --> 01:09:46,793 سلام، دکتر گیبس؟ 1206 01:09:46,793 --> 01:09:47,752 جو، چیه؟ 1207 01:09:47,752 --> 01:09:50,213 هی، من به پرونده‌ی ادلاین نگاه می‌کردم 1208 01:09:50,213 --> 01:09:51,547 ...و 1209 01:09:51,547 --> 01:09:53,299 می‌تونم فقط یه چیزی نشونت بدم؟ 1210 01:09:53,341 --> 01:09:55,051 ...باشه، پس 1211 01:09:55,051 --> 01:09:57,345 می‌دونم با این ،سر و کار داریم، درسته 1212 01:09:57,345 --> 01:10:00,598 ...یه اسب با شکستگی پس فکر کردم اگه دوتا 1213 01:10:00,598 --> 01:10:01,682 ...پین این‌جا بذاریم 1214 01:10:01,682 --> 01:10:04,143 برای آسون کردن کاری که به وضوح 1215 01:10:04,143 --> 01:10:07,814 ،یه جراحی فوق العاده دشوارـه ادلاین باید بتونه 1216 01:10:07,814 --> 01:10:10,233 توی یک ساعت اول راه بره 1217 01:10:10,233 --> 01:10:12,860 که ممکنه پاش دوباره بشکنه یا پای دیگه‌ش رو بشکنه 1218 01:10:12,860 --> 01:10:16,405 باید به ریسکی که محتمل ،می‌شیم اشاره کنم 1219 01:10:16,405 --> 01:10:21,661 چون این، این روش تا به حال انجام نشده 1220 01:10:23,287 --> 01:10:24,872 ولی فکر می‌کنی جواب می‌ده؟ 1221 01:10:24,872 --> 01:10:27,917 در غیر این صورت این‌جا نبودم 1222 01:10:27,917 --> 01:10:30,878 و در تمام مدت شما دکترش هستید؟ 1223 01:10:30,878 --> 01:10:34,423 هر لحظه 1224 01:10:44,100 --> 01:10:45,601 انجامش بده 1225 01:10:45,601 --> 01:10:50,606 ولی فقط بهم قول بده، اگه زجر می‌کشه بهم بگی 1226 01:10:50,606 --> 01:10:52,567 فورا 1227 01:10:53,693 --> 01:10:56,612 هزینه‌ش چقدره؟ 1228 01:10:56,612 --> 01:10:58,614 گفتنش سخته 1229 01:10:58,614 --> 01:11:01,450 پانزده هزار دلار؟ 1230 01:11:01,450 --> 01:11:03,744 ولی قبلا با دکتر گیبس صحبت کردم هر دوی ما 1231 01:11:03,744 --> 01:11:05,663 حاضریم داوطبانه کار کنیم 1232 01:11:05,663 --> 01:11:09,458 احتمالا بتونیم به ده هزار دلار برسونیمش 1233 01:11:09,458 --> 01:11:11,377 ،خیلی لطف دارید 1234 01:11:11,377 --> 01:11:15,339 ولی ما اونقدرا پول نداریم 1235 01:11:15,339 --> 01:11:16,924 حتی نمی‌دونم چجوری باید جورش کنم 1236 01:11:16,924 --> 01:11:18,384 یه راهی پیدا می‌کنیم، کی 1237 01:11:18,384 --> 01:11:23,264 بیخیال، تری، کی قراره ده هزار دلار بهمون بده؟ 1238 01:11:23,264 --> 01:11:26,350 و بعدش هزینه‌ش تا بهبودی رو چیکار کنیم؟ 1239 01:11:45,536 --> 01:11:47,413 خوبی؟ 1240 01:11:48,539 --> 01:11:50,916 نگرانم 1241 01:12:06,349 --> 01:12:08,392 هی، دختر 1242 01:12:12,021 --> 01:12:14,398 نگران نباش 1243 01:12:14,398 --> 01:12:17,026 یه راهی پیدا می‌کنیم 1244 01:12:19,403 --> 01:12:22,531 می‌دونم دلت برای یانکی تنگ شده 1245 01:12:22,531 --> 01:12:25,868 دوست خوبی بود 1246 01:12:25,868 --> 01:12:30,414 الان داره از اون بالا بهمون نگاه می‌کنه 1247 01:12:49,809 --> 01:12:55,356 واقعیت اینه که ما رو نجات دادی، ادلاین 1248 01:12:55,356 --> 01:12:58,651 ما بهت نیاز داریم 1249 01:12:58,651 --> 01:13:00,945 ...آدام 1250 01:13:00,945 --> 01:13:04,615 ...بتانی 1251 01:13:04,615 --> 01:13:06,742 همگی 1252 01:13:15,251 --> 01:13:17,795 من بهت نیاز دارم 1253 01:13:17,795 --> 01:13:21,632 توی این دنیا کارهای خوب زیاد دیگه‌ای هست که باید انجام بدی 1254 01:13:21,632 --> 01:13:24,260 خیلیا رو باید درمان کنی 1255 01:13:24,260 --> 01:13:29,223 از پیشمون نرو 1256 01:13:29,223 --> 01:13:32,601 بذار دکترها کمکت کنن 1257 01:13:32,601 --> 01:13:36,522 نوبت ماست که بهت کمک کنیم 1258 01:13:48,868 --> 01:13:52,746 می‌تونی احساسش کنی؟ 1259 01:13:52,746 --> 01:13:56,417 می‌تونی احساس کنی که داریم برات دعا می‌کنیم؟ 1260 01:13:56,417 --> 01:13:58,961 طاقت بیار، دختر 1261 01:13:58,961 --> 01:14:01,797 ما کنارت هستیم 1262 01:14:13,976 --> 01:14:16,562 اون حالش خوب می‌شه 1263 01:14:19,398 --> 01:14:20,983 اگه نشه چی؟ 1264 01:14:20,983 --> 01:14:23,652 ادلاین الان به ما نیاز داره 1265 01:14:28,616 --> 01:14:29,700 !هی 1266 01:14:29,700 --> 01:14:33,078 ما الان زنده‌ایم، درسته؟ 1267 01:14:33,078 --> 01:14:35,831 !ممکن بود بمیریم 1268 01:14:38,709 --> 01:14:42,921 می‌دونم، درست می‌گی 1269 01:14:45,799 --> 01:14:51,513 بعد از این که همه چی تموم شد می‌خوای چیکار کنی؟ 1270 01:14:51,513 --> 01:14:53,891 یعنی، این‌جا می‌مونم؟ 1271 01:14:53,891 --> 01:14:55,934 با کِی؟ 1272 01:14:55,934 --> 01:14:57,853 آره، فکر کنم 1273 01:15:02,024 --> 01:15:03,817 بستگی داره 1274 01:15:03,817 --> 01:15:07,446 توی کارها بهم کمک می‌کنی؟ 1275 01:15:09,782 --> 01:15:11,367 اگه بتونم فندک رو نگه دارم 1276 01:15:11,367 --> 01:15:13,535 اصلا قرار نبود با اون کاری بکنم 1277 01:15:13,535 --> 01:15:15,662 !مم-ممم- !هی- 1278 01:15:43,732 --> 01:15:47,569 ،سلام، صبح بخیر تام، مارک 1279 01:15:47,569 --> 01:15:49,863 باکی‌ها امسال چطورن؟ 1280 01:15:49,863 --> 01:15:51,407 صبح بخیر، کشیش 1281 01:15:51,407 --> 01:15:53,367 تام، شنیدی؟ 1282 01:15:53,367 --> 01:15:56,578 پیگیرش نبودم، ببخشید 1283 01:15:56,578 --> 01:15:57,579 اشکالی نداره 1284 01:15:57,579 --> 01:15:59,498 بچه‌ها روز خوش 1285 01:15:59,540 --> 01:16:01,834 بیا، رفیق، بریم 1286 01:16:16,932 --> 01:16:18,600 صبح بخیر، فران 1287 01:16:18,600 --> 01:16:19,601 همون همیشگی، کشیش 1288 01:16:19,601 --> 01:16:21,895 امروز فقط یه فنجون قهوه می‌خوام، ممنون 1289 01:16:21,895 --> 01:16:23,772 می‌بری؟ 1290 01:16:23,772 --> 01:16:25,107 ...اوه 1291 01:16:25,107 --> 01:16:27,192 آره، عالی می‌شه 1292 01:16:27,192 --> 01:16:29,778 باید برگردم کلیسا 1293 01:16:29,778 --> 01:16:31,530 حله 1294 01:16:36,076 --> 01:16:36,827 بفرمایید 1295 01:16:36,827 --> 01:16:38,036 خیلی ممنون- ممنون- 1296 01:16:38,036 --> 01:16:39,496 روز خوش- همچنین- 1297 01:16:39,496 --> 01:16:40,956 بیا، رفیق 1298 01:16:59,391 --> 01:17:00,559 !یوهو 1299 01:17:00,559 --> 01:17:02,811 !صبح بخیر، کشیش سامرز 1300 01:17:02,811 --> 01:17:03,854 صبح بخیر، میلی 1301 01:17:03,854 --> 01:17:05,647 فقط من احساس می‌کنم، یا واقعا امروز صبح همه 1302 01:17:05,647 --> 01:17:06,690 عجیب رفتار می‌کنن؟ 1303 01:17:06,732 --> 01:17:10,152 هنوز روزنامه امروز صبح رو ندیدی، درسته؟ 1304 01:17:10,152 --> 01:17:13,739 صفحه‌ی اول، نگاهش کن 1305 01:17:13,739 --> 01:17:15,157 همسر کشیش برای اسب قهرمان پول جمع می‌کند 1306 01:17:15,157 --> 01:17:17,284 ادلاین دوست داشتنی ...از اصطبل‌های سرندیپیتی 1307 01:17:17,284 --> 01:17:18,660 جان سیزده نفر را ...نجات داد 1308 01:17:18,660 --> 01:17:19,995 ...گلریزان جراحی ،تری سامرز 1309 01:17:19,995 --> 01:17:23,916 همسر جان سامرز، کشیش یورکز کریک از جامعه می‌خواهد 1310 01:17:23,916 --> 01:17:26,668 هر چه می‌توانند برای نجات اسب شفابخش ویژه‌ای 1311 01:17:26,668 --> 01:17:28,754 ...که بسیاری از افراد دیگر را نجات داده، اهدا کنن 1312 01:17:33,634 --> 01:17:35,510 جدی، میلی؟ 1313 01:17:35,510 --> 01:17:37,512 کسی قرار نبود به من بگه؟ 1314 01:17:37,512 --> 01:17:39,765 ممنون که بهم اطلاع دادی 1315 01:17:39,806 --> 01:17:40,974 قابل نداشت 1316 01:17:40,974 --> 01:17:41,683 آره 1317 01:17:41,683 --> 01:17:43,685 خودم از قبل چند دلاری کمک کردم 1318 01:17:43,685 --> 01:17:46,188 !داره توی شبکه‌های اجتماعی وایرال می‌شه 1319 01:17:55,530 --> 01:17:58,450 بتانی، می‌شه ببینی کیه، لطفا؟ 1320 01:18:01,203 --> 01:18:03,455 اوه، عصر بخیر، بتانی 1321 01:18:03,455 --> 01:18:05,707 چندتا نامه دارم برات 1322 01:18:05,707 --> 01:18:06,541 حالتون خوبه؟ 1323 01:18:06,541 --> 01:18:10,003 آره، فقط به این‌جور کار کردن عادت نداشتم 1324 01:18:10,003 --> 01:18:10,962 سلام، دن 1325 01:18:10,962 --> 01:18:11,797 اوه، سلام، کی 1326 01:18:11,797 --> 01:18:13,382 ببخشید، حتما صندوق پستی جدید رو ندیدی 1327 01:18:13,382 --> 01:18:14,216 اوه، دیدمش 1328 01:18:14,216 --> 01:18:17,010 فقط واسه چیزی که دارید 1329 01:18:17,010 --> 01:18:20,722 12تا از اون‌ها نیاز دارید 1330 01:18:21,682 --> 01:18:23,392 و این فقط نصفشه 1331 01:18:23,392 --> 01:18:26,728 خانم کی عزیز، خوندم که چطوری اسب عالی شما 1332 01:18:26,728 --> 01:18:28,397 همه‌ی اون مردم رو نجات داده 1333 01:18:28,397 --> 01:18:32,776 پول زیادی نیست، ولی 20دلار برای جراحیه 1334 01:18:32,776 --> 01:18:34,861 موفق باشی، زیک 1335 01:18:36,571 --> 01:18:38,323 اسب شما به نظر خیلی عالی می‌آد و می‌خوام 1336 01:18:38,323 --> 01:18:39,199 احساس بهتری داشته باشه 1337 01:18:39,199 --> 01:18:41,910 متاسفم که فقط می‌تونم سه دلار بدم، ولی این 1338 01:18:41,910 --> 01:18:43,078 تمام خرجی که می‌گیرم 1339 01:18:43,078 --> 01:18:45,956 امیدوارم حالش خوب بشه تا بتونه به بچه‌های بیشتری کمک کنه 1340 01:18:45,997 --> 01:18:48,083 ،تامی پ.ن: من پنج سالمه 1341 01:18:49,835 --> 01:18:53,588 ببخشید، این خیلی گوگولی بود 1342 01:18:53,588 --> 01:18:55,924 می‌خوای یه فنجون قهوه‌ی دیگه بهت بدم، دن؟ 1343 01:18:55,924 --> 01:18:57,050 آره، عالیه 1344 01:18:57,050 --> 01:18:59,052 می‌دونی، اگه کمک‌ها رو یه سمت بذارید 1345 01:18:59,052 --> 01:19:01,012 می‌تونم براتون جمعشون کنم 1346 01:19:01,012 --> 01:19:02,597 خب، دیگه نامه نداری برسونی؟ 1347 01:19:02,597 --> 01:19:04,641 دارم، ولی می‌تونن صبر کنن 1348 01:19:04,641 --> 01:19:06,852 می‌دونی، خیلی از اینا از مردم 1349 01:19:06,852 --> 01:19:08,270 همین شهر هستن 1350 01:19:08,270 --> 01:19:09,146 البته همینطوره 1351 01:19:09,146 --> 01:19:12,274 یورکز کریک یه خانواده‌ی بزرگ و شادـه 1352 01:19:12,274 --> 01:19:13,984 ما مراقب همدیگه هستیم 1353 01:19:13,984 --> 01:19:16,111 خدا هم همین رو نمی‌خواد؟ 1354 01:19:16,111 --> 01:19:17,737 معلومه 1355 01:19:17,737 --> 01:19:19,448 ...مامان، من 1356 01:19:22,409 --> 01:19:24,202 چیه، عزیزم؟ 1357 01:19:25,787 --> 01:19:28,707 فکر کنم باید به دکترهای ادلاین زنگ بزنیم 1358 01:19:28,707 --> 01:19:32,752 فکر کنم باید همین کار رو بکنیم 1359 01:19:47,767 --> 01:19:50,812 سلام، حال همگی خوبه؟ 1360 01:19:50,812 --> 01:19:52,814 ما، ما آماده‌ایم 1361 01:19:52,814 --> 01:19:55,150 و فقط می‌خوام دوباره بگم چقدر از اعتماد بچه‌های شما 1362 01:19:55,150 --> 01:19:59,237 تحت تاثیر قرار گرفتم، و چقدر از شجاعت شما الهام گرفتم 1363 01:19:59,237 --> 01:20:00,739 ممنون، دکتر 1364 01:20:00,739 --> 01:20:01,698 شما رو خدا فرستاد 1365 01:20:01,698 --> 01:20:03,116 به هر حال برام دعا کنید، خیلی‌خب؟ 1366 01:20:03,116 --> 01:20:06,745 اوه، ببخشید، ایشون خواهرم هستن، هالی 1367 01:20:06,745 --> 01:20:09,164 اون مدتی رو با ادلاین گذرونده 1368 01:20:09,164 --> 01:20:10,498 ،و اگه اشکالی نداره دوست داره در طول 1369 01:20:10,498 --> 01:20:12,000 عمل کنار شما بشینه؟ 1370 01:20:12,000 --> 01:20:12,918 حتما 1371 01:20:12,918 --> 01:20:15,003 از دیدنت خوشبختم، هالی 1372 01:20:15,003 --> 01:20:18,340 ایشون دختر منه، بتانی 1373 01:20:18,340 --> 01:20:20,008 سلام 1374 01:20:20,008 --> 01:20:21,468 ،خیلی‌خب، خب دیگه باید برم انجامش بدم 1375 01:20:21,468 --> 01:20:22,427 همگی قوی بمونید، باشه؟ 1376 01:20:22,427 --> 01:20:27,057 خب، فکر کنم این قسمتیه که 1377 01:20:27,098 --> 01:20:29,142 همگی شروع به دعا می‌کنیم 1378 01:20:29,142 --> 01:20:30,769 آمین 1379 01:21:36,584 --> 01:21:41,131 لطفا انجیل‌هاتون ...رو ببرید به حزقیال بخ 1380 01:21:51,766 --> 01:21:56,855 ببخشید، لطفا انجیل‌هاتون رو ببرید به جزقیال بخش شش 1381 01:22:04,946 --> 01:22:06,865 همه موهاش رو به عقب شونه کن و می‌تونی 1382 01:22:06,906 --> 01:22:09,117 یه تک شاخ کوچولو درست کنی 1383 01:22:09,117 --> 01:22:11,703 ،هی، بچه‌ها اونا آماده‌ان 1384 01:22:13,621 --> 01:22:16,291 باشه، بریم 1385 01:22:17,015 --> 01:22:20,015 بیا رفیق بریم برای دیدن آدلین، باشه؟ 1386 01:22:38,461 --> 01:22:40,255 هی، تو 1387 01:22:40,296 --> 01:22:44,300 اوه، بیا این‌جا، بیا این‌جا 1388 01:22:44,300 --> 01:22:46,344 بیا این‌جا 1389 01:22:52,100 --> 01:22:53,726 خیلی‌خب 1390 01:22:53,726 --> 01:22:56,813 بیا بریم، بیا بریم 1391 01:22:58,731 --> 01:23:01,025 دختر خوب، مریض بودی 1392 01:23:01,025 --> 01:23:03,820 حدس می‌زنم جراحی خوب پیش رفته 1393 01:23:03,820 --> 01:23:05,280 ،راستش بی‌نقص بود 1394 01:23:05,280 --> 01:23:06,698 اون کم‌تر از یک ساعت بلند شد 1395 01:23:06,698 --> 01:23:08,992 راستش تا حالا چنین چیزی ندیده بودم 1396 01:23:08,992 --> 01:23:11,828 نمی‌دونم چجوری باید ازت تشکر کنیم، دکتر 1397 01:23:11,828 --> 01:23:12,745 منو جو صدا کن 1398 01:23:12,787 --> 01:23:14,163 و بعد از این که کاملا خوب شد می‌تونی ازم تشکر کنی 1399 01:23:14,163 --> 01:23:16,207 ولی یه حسی بهم می‌گه بازم قراره 1400 01:23:16,207 --> 01:23:17,792 رکورد بزنی، ها؟ 1401 01:23:17,792 --> 01:23:20,169 خب، این یه جشن می‌خواد 1402 01:23:20,169 --> 01:23:22,005 باید همه شهر رو بیرون ببریم 1403 01:23:22,005 --> 01:23:24,799 ،اوه، تری، نه !اونقدرا لازم نیست 1404 01:23:24,799 --> 01:23:26,050 ،مهمونی بزرگ !در راهه 1405 01:23:26,050 --> 01:23:28,803 ،جو، تو دعوتی، هالی ،تو دعوتی، جیسون 1406 01:23:28,803 --> 01:23:29,554 همه می‌آن 1407 01:23:29,554 --> 01:23:31,347 تا وقتی که مجبور نباشم سخنرانی کنم 1408 01:23:31,347 --> 01:23:32,849 !یا من 1409 01:23:35,184 --> 01:23:39,856 سلام، ادلاین 1410 01:23:54,078 --> 01:23:55,997 خیلی‌خب، حرف بزن 1411 01:23:55,997 --> 01:23:59,125 مشخصه، داری سعی می‌کنی چیزی بگی 1412 01:24:11,262 --> 01:24:13,931 سعی داری کاری که درسته رو این‌جا انجام بدم 1413 01:24:13,931 --> 01:24:18,311 این چیزیه که تا حالا سعی داشتم انجام بدم 1414 01:24:28,363 --> 01:24:32,492 پسرم توی بدن خودش زندانیه 1415 01:24:32,492 --> 01:24:35,828 و این جلوی چشم‌های تو اتفاق افتاد 1416 01:24:38,206 --> 01:24:41,626 و حالا باید باور کنم که یه اسب افسونگر 1417 01:24:41,626 --> 01:24:43,628 اون رو شفا می‌ده؟ 1418 01:24:43,628 --> 01:24:46,005 در حالی که هیچ چیز دیگه‌ای جواب نداده؟ 1419 01:25:03,106 --> 01:25:06,901 درک نمی‌کنم 1420 01:25:06,901 --> 01:25:10,404 هیچ وقت درک نمی‌کنم 1421 01:25:10,404 --> 01:25:13,491 ما زندگی و همه چیزمون رو به تو دادیم 1422 01:25:17,537 --> 01:25:19,831 و تو آدام رو به ما دادی 1423 01:25:32,552 --> 01:25:36,055 !و آدام رو به ما دادی 1424 01:25:41,435 --> 01:25:48,776 خدایا، هر نعمتی خوب و کامله 1425 01:25:50,236 --> 01:25:53,281 خدایا، متاسفم 1426 01:25:53,281 --> 01:25:56,158 متاسفم 1427 01:25:56,158 --> 01:26:01,080 ممنون 1428 01:26:12,633 --> 01:26:14,468 !هی 1429 01:26:25,354 --> 01:26:29,483 خب، اونا می‌گن اندازه‌ی یه روستا می‌شه 1430 01:26:29,483 --> 01:26:30,484 حتما همینطوره 1431 01:26:30,484 --> 01:26:34,363 با فکر این که این شهر بدون تو اسب‌هات 1432 01:26:34,363 --> 01:26:37,408 چجوری می‌شه 1433 01:26:39,577 --> 01:26:41,287 ممنون 1434 01:26:41,287 --> 01:26:43,873 معنی زیادی داره 1435 01:26:43,873 --> 01:26:44,915 منظورم همینه 1436 01:26:44,915 --> 01:26:48,878 اگه بتانی و کسایی که با اون بودن رو از دست می‌دادیم 1437 01:26:48,878 --> 01:26:52,131 نمی‌تونم تصورش کنم 1438 01:26:52,131 --> 01:26:55,301 برای ما خیلی کارها کردی 1439 01:26:59,555 --> 01:27:02,308 برای منم خوب بوده 1440 01:27:02,586 --> 01:27:04,353 و ادلاین 1441 01:27:04,355 --> 01:27:08,557 باید برم جف رو پیدا کنم 1442 01:27:08,559 --> 01:27:10,392 اون‌جا می‌بینمت 1443 01:27:33,084 --> 01:27:35,451 میدونم 1444 01:27:35,453 --> 01:27:42,157 من حتی نمی دانم چگونه تو این کار را کردی، تری، 1445 01:27:42,159 --> 01:27:43,525 آنقدرها هم سخت نیست، 1446 01:27:43,527 --> 01:27:46,528 فقط باید به فرد مناسبش بگی و اونوقت مثل آتش سوزی گسترش می یابد، 1447 01:27:46,530 --> 01:27:49,832 من می دونم خیلی وحشیه، درسته؟ 1448 01:28:19,492 --> 01:28:21,745 خوشحالم که تونستی به ما ملحق بشی، جان 1449 01:28:21,745 --> 01:28:24,247 ممنون، کی 1450 01:28:26,708 --> 01:28:29,377 دوست داری چند کلمه بگی؟ 1451 01:28:31,546 --> 01:28:34,549 اوم، اینجوری عالی می‌شه، ممنون 1452 01:28:34,549 --> 01:28:37,552 ،هی، همگی جمع بشید 1453 01:28:53,443 --> 01:28:56,362 شاید بعضی از شما به یاد دارید که گفتم خدا 1454 01:28:56,362 --> 01:28:58,698 اشتباه نمی‌کنه 1455 01:28:58,698 --> 01:29:01,326 فکر می‌کردم معنی اون رو فهمیدم 1456 01:29:01,326 --> 01:29:02,285 نفهمیدم 1457 01:29:02,285 --> 01:29:04,496 تا همین امروز 1458 01:29:04,496 --> 01:29:05,246 ببینید 1459 01:29:05,246 --> 01:29:07,290 ببینید چه اتفاقی می‌افته وقتی مردم تصمیم می‌گیرن چیزهای خوب 1460 01:29:07,290 --> 01:29:11,419 همدیگه رو ببینن، چیزهای خوبی که خدا توی جهان گذاشته 1461 01:29:11,419 --> 01:29:14,714 این اسب‌ها، لی‌گی 1462 01:29:14,714 --> 01:29:17,425 می‌دونم در هفته‌های گذشته چیزهایی رو گفتم و انجام دادم 1463 01:29:17,425 --> 01:29:23,932 ،که الان می‌فهمم، در بهترین حالت ،گمراه بودم، در بدترین حالت 1464 01:29:23,932 --> 01:29:26,726 یه خیانت کار بودم 1465 01:29:26,726 --> 01:29:31,731 ...نسبت به شما، شغلم 1466 01:29:31,731 --> 01:29:34,442 خانواده‌ام 1467 01:29:37,403 --> 01:29:40,531 امیدوارم با قلبتون درک کنید تا منو ببخشید 1468 01:29:40,531 --> 01:29:43,117 و وقتی می‌گم خدا با روش‌های اسرارآمیز عمل می‌کنه 1469 01:29:43,117 --> 01:29:46,287 ،منو باور کنید روش‌های الهی 1470 01:29:46,287 --> 01:29:48,623 او هنوز معجزه می‌کنه 1471 01:29:48,623 --> 01:29:52,794 اونا همیشه اونطور که انتظار داریم به نظر نمی‌رسن 1472 01:29:54,796 --> 01:30:01,344 ،ولی اگه چشم‌هامون رو باز کنیم ...قلبمون رو باز کنیم 1473 01:30:01,344 --> 01:30:04,222 اونا اطراف ما هستن 1474 01:30:08,372 --> 01:30:12,007 ،از مهمونی لذت ببرید و خدا به همگی برکت بده 1475 01:30:12,009 --> 01:30:14,343 یه لحظه بیا، بیا 1476 01:30:14,345 --> 01:30:15,711 ممنونم عزیزم 1477 01:30:15,713 --> 01:30:17,012 چی شد چی شد ؟ 1478 01:30:17,014 --> 01:30:18,580 گوش کن، گوش کن، 1479 01:30:18,582 --> 01:30:20,349 خیلی متاسفم 1480 01:30:20,351 --> 01:30:20,916 خیلی متاسفم 1481 01:30:20,918 --> 01:30:22,651 ،تو نباید...نه نباید عذرخواهی کنی 1482 01:30:22,653 --> 01:30:24,319 ،تو این‌جایی همین مهمه 1483 01:30:24,321 --> 01:30:25,387 عاشقتم 1484 01:30:25,389 --> 01:30:26,521 عاشقتم 1485 01:30:26,523 --> 01:30:28,557 دلم برایت خیلی تنگ شده بود! 1486 01:30:58,422 --> 01:31:00,722 خیلی‌خب، کوچولو 1487 01:31:00,724 --> 01:31:02,057 آماده‌ای؟ 1488 01:31:02,059 --> 01:31:03,859 !بیا، بریم 1489 01:31:05,954 --> 01:31:07,455 !آیی 1490 01:31:15,457 --> 01:31:16,291 آماده‌ای؟ 1491 01:31:16,291 --> 01:31:18,251 اوه، باورم نمی‌شه دیگه این‌جام 1492 01:31:18,251 --> 01:31:19,919 خیلی براش آماده‌ام 1493 01:31:19,919 --> 01:31:21,713 تو چطور، جان؟ 1494 01:31:25,800 --> 01:31:27,302 آره، آماده‌ام 1495 01:31:27,302 --> 01:31:29,471 خب، خوشحالم که شما اولین نفر هستین 1496 01:31:29,471 --> 01:31:30,638 درسته 1497 01:31:32,974 --> 01:31:34,809 بیا 1498 01:31:36,686 --> 01:31:40,648 ،اوه خدای من !عالیه 1499 01:31:40,648 --> 01:31:41,566 اوه مرد 1500 01:31:41,566 --> 01:31:45,528 اوه، دلم برای دیدنت تنگ شده بود، ادلاین گوگولی 1501 01:31:45,528 --> 01:31:47,822 آره، نظرت چیه، کوچولو؟ 1502 01:31:47,822 --> 01:31:50,241 می‌خواد لمسش کنه 1503 01:31:50,241 --> 01:31:51,242 می‌خوای لمسش کنی؟ 1504 01:31:51,242 --> 01:31:54,204 یالا، گردنش رو ناز کن، برو 1505 01:31:55,455 --> 01:31:57,332 باید بذاریم سوار بشه؟ 1506 01:31:57,332 --> 01:31:57,832 انجامش بدیم 1507 01:31:57,832 --> 01:31:58,833 آره؟- آره- 1508 01:31:58,833 --> 01:32:01,336 می‌خوای بری بالا؟ آماده‌ای؟ 1509 01:32:01,336 --> 01:32:03,213 یک، دو، سه 1510 01:32:03,420 --> 01:32:06,121 اوه، ممنون، بابایی 1511 01:32:07,991 --> 01:32:11,059 چطوره بریم یه قهوه بخوریم؟ 1512 01:32:11,061 --> 01:32:12,794 باشه 1513 01:32:12,796 --> 01:32:13,895 تو خوبی؟ 1514 01:32:13,897 --> 01:32:14,629 آره 1515 01:32:14,631 --> 01:32:20,635 عاشقتم منم عاشقتم 1516 01:33:04,009 --> 01:33:07,553 ادلاین 1517 01:33:14,225 --> 01:33:22,233 .در نوامبر 2002، یک گردباد قوی با اصطبل سرندیپیتی برخورد کرد ادلاین با نجات جان 13نفر در انبار معروف شد 1518 01:33:23,693 --> 01:33:31,576 ادلاین کاملا بهبود یافت و به اشتراک گذاری محبت‌هایش تا زمان مرگش سال 2008 ادامه داد 1519 01:33:34,996 --> 01:33:43,004 این روزها اصطبل سرندیپیتی و اسب‌های شفابخش هنوز به آن‌ها در آزمایش‌‌های فیزیکی، احساسی و روحی کمک می‌کنند 1520 01:33:43,046 --> 01:33:48,009 رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال 1521 01:33:48,009 --> 01:34:38,054 رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال 129187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.