Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,143 --> 00:00:44,209
Jerry!
2
00:00:47,247 --> 00:00:49,181
Jerry.
3
00:00:49,249 --> 00:00:51,350
Jerry.
4
00:00:51,418 --> 00:00:53,519
Plecăm, Jerry.
5
00:00:53,586 --> 00:00:55,821
Plecăm departe spre Rama.
6
00:00:57,991 --> 00:01:00,159
De ce nu te întorci?
7
00:01:00,226 --> 00:01:01,794
Să mă întorc, unde?
8
00:01:01,861 --> 00:01:03,562
Unde crezi că ești?
9
00:01:03,630 --> 00:01:05,297
Oh!
10
00:01:05,365 --> 00:01:07,132
Sunt în centrul Pământului.
11
00:01:07,200 --> 00:01:09,001
De ce ai făcut-o, Jill?
12
00:01:09,069 --> 00:01:10,636
De ce m-ai mințit?
13
00:01:10,704 --> 00:01:14,273
Pentru că voiam să vezi cât de
aurie poate fi viața.
14
00:01:14,341 --> 00:01:16,642
Voiam să înveți ceva mai mult
15
00:01:16,710 --> 00:01:19,778
decât baschet și istorie.
16
00:01:19,846 --> 00:01:23,148
Gustul albastrului
și culorile lui 12.
17
00:01:23,216 --> 00:01:25,517
Să învăț de la cine? De la clovnul
ăla sau de la tine?
18
00:01:25,585 --> 00:01:26,752
Uită-te la tine!
19
00:01:26,820 --> 00:01:29,321
Nici nu mai poți
gândi coerent.
20
00:01:43,203 --> 00:01:44,837
Jerry!
21
00:01:46,840 --> 00:01:48,307
Jerry!
22
00:02:11,531 --> 00:02:13,232
Jerry?!
23
00:02:34,621 --> 00:02:35,587
Ce s-a întâmplat?
24
00:02:35,655 --> 00:02:37,923
A părăsit visul, domnule Wilson.
25
00:02:37,991 --> 00:02:40,125
Nu-l mai pot vedea.
26
00:04:07,180 --> 00:04:09,915
Nu, nu, nu, nu.
27
00:04:09,983 --> 00:04:12,217
Faci total greșit.
28
00:04:13,753 --> 00:04:15,688
Folosești șperaclul ca o scoabă,
29
00:04:15,755 --> 00:04:17,456
nu ca o rangă.
30
00:04:17,524 --> 00:04:19,558
Faci prima rotire la dreapta,
31
00:04:19,626 --> 00:04:21,560
nu oriunde ar fi.
32
00:04:21,628 --> 00:04:23,929
Și nu lovești încuietoarea cu mâna.
33
00:04:23,997 --> 00:04:26,732
Tot ce faci e s-o închizi
când faci asta.
34
00:04:26,800 --> 00:04:29,134
Broasca aia nu se va deschide vreodată.
35
00:04:34,274 --> 00:04:35,808
În regulă, băieți.
36
00:04:35,875 --> 00:04:38,043
Am fost spărgător
37
00:04:38,111 --> 00:04:40,979
timp de 30 de ani,
un profesionist.
38
00:04:41,047 --> 00:04:43,482
Spune-mi, cine te-a chemat pe tine?
39
00:04:43,550 --> 00:04:45,818
Îmi pare rău pentru asta,
domnule Leone.
40
00:04:48,722 --> 00:04:50,456
Hei, Max!
41
00:04:50,523 --> 00:04:51,824
Ce mai faci?
42
00:04:51,891 --> 00:04:54,326
Ce mai faci tu?
43
00:04:54,394 --> 00:04:56,695
Deci ăsta e tipul de afacere
în care ai ajuns?
44
00:04:56,763 --> 00:04:58,731
Oh, acum, Max.
45
00:04:58,798 --> 00:05:00,866
știi că spargerile sunt o artă
ponegrită din păcate.
46
00:05:00,934 --> 00:05:02,368
Mm-hmm.
47
00:05:02,435 --> 00:05:05,304
Dacă ai fi acceptat slujba oferită
la Max Bonnett Clothiers,
48
00:05:05,372 --> 00:05:08,307
ai fi fost șeful întregii
operațiuni de pe coasta de vest acum,
49
00:05:08,375 --> 00:05:11,343
în loc să te prostești
cu încuietori și șperacluri.
50
00:05:11,411 --> 00:05:12,811
Acum, fii mulțumit, Max.
51
00:05:12,879 --> 00:05:15,280
În afară de ce ar fi putut
face Mannix
52
00:05:15,348 --> 00:05:16,548
afacerii cu îmbrăcăminte,
53
00:05:16,616 --> 00:05:18,117
nu ar fi detectiv particular,
54
00:05:18,184 --> 00:05:19,418
ceea ce tu ai nevoie acum.
55
00:05:19,486 --> 00:05:21,220
Care-i problema, Max?
56
00:05:21,321 --> 00:05:23,555
Tu, uh, o ții minte
pe fiica mea,
57
00:05:23,656 --> 00:05:24,923
Jill?
58
00:05:24,991 --> 00:05:27,393
Obișnuiai să-i dai baloane roșii,
59
00:05:27,460 --> 00:05:29,862
să-i repari jucăriile stricate.
60
00:05:29,929 --> 00:05:32,064
Aha, îmi spunea Unchiul Repară-Tot.
61
00:05:32,132 --> 00:05:33,565
Ce mai face?
62
00:05:33,633 --> 00:05:34,867
Oh, e bine.
63
00:05:34,934 --> 00:05:36,402
E bine.
64
00:05:36,503 --> 00:05:38,203
E fată mare acum.
65
00:05:38,338 --> 00:05:39,571
Fată de liceu.
66
00:05:39,639 --> 00:05:42,041
Max, spune-i.
67
00:05:44,177 --> 00:05:46,712
Știi, un tată își face griji
68
00:05:46,780 --> 00:05:48,881
atunci când nu-i nici un
motiv de îngrijorare.
69
00:05:48,948 --> 00:05:51,684
Îți trimiți copilul la o școală
la distanță,
70
00:05:51,751 --> 00:05:54,453
și e ultima dată când
auzi ceva de la ea.
71
00:05:54,521 --> 00:05:56,455
Bine, Max,
72
00:05:56,523 --> 00:05:58,490
ce te deranjează de fapt?
73
00:05:58,558 --> 00:06:00,492
Cine e deranjat?
74
00:06:02,062 --> 00:06:03,762
Vreau doar să știu
75
00:06:03,830 --> 00:06:05,831
că e fericită,
76
00:06:05,899 --> 00:06:08,434
că totul e în regulă.
77
00:06:08,501 --> 00:06:12,104
Tu, uh... nu e nevoie să spui
că ești detectiv.
78
00:06:12,172 --> 00:06:15,407
Te duci acolo,
inventezi o poveste,
79
00:06:15,475 --> 00:06:17,576
pui câteva întrebări,
80
00:06:17,644 --> 00:06:20,713
și când ești satisfăcut
că totul e în regulă,
81
00:06:20,780 --> 00:06:22,381
te întorci acasă.
82
00:07:25,178 --> 00:07:27,212
Ești noul supraveghetor
al facultății?
83
00:07:27,280 --> 00:07:28,447
Oh, nu, nu, uh...
84
00:07:29,749 --> 00:07:31,250
Slujba pare interesantă.
85
00:07:31,317 --> 00:07:33,252
O caut pe Jill Bonnett.
86
00:07:33,319 --> 00:07:35,020
Stai așa.
87
00:07:35,088 --> 00:07:37,756
Mă îmbrac într-o clipă.
88
00:07:40,660 --> 00:07:43,095
Ești prieten cu Jill?
89
00:07:43,163 --> 00:07:44,763
Ei, doar profesional.
90
00:07:44,831 --> 00:07:47,800
Uh, vezi tu, eu, uh...
91
00:07:47,867 --> 00:07:50,569
Păi, a făcut o cerere prin
compania noastră de asigurări,
92
00:07:50,637 --> 00:07:52,705
uh, pentru un accident
de automobil,
93
00:07:52,772 --> 00:07:55,174
și, uh, celălalt a căzut
parțial la învoială,
94
00:07:55,241 --> 00:07:58,544
așa că am un cec aici
de 350 de dolari pentru ea.
95
00:07:58,611 --> 00:08:00,546
Păi, poți să-l lași la mine.
96
00:08:00,613 --> 00:08:02,047
O să i-l dau eu.
97
00:08:02,115 --> 00:08:03,716
Păi, nu, uh...
98
00:08:03,783 --> 00:08:05,718
Nu, asta-asta e
împotriva regulilor.
99
00:08:05,785 --> 00:08:07,820
Am-am nevoie de o chitanță
pentru celălalt asigurator,
100
00:08:07,887 --> 00:08:11,357
și, uh, dacă nu o am
până la sfârșitul săptămânii,
101
00:08:11,424 --> 00:08:13,092
păi, au posibilitatea, uh
102
00:08:13,159 --> 00:08:15,094
să anuleze, uh...
înțelegerea.
103
00:08:16,396 --> 00:08:18,731
Hmm.
104
00:08:18,798 --> 00:08:21,700
Nu vrei să-i irosești 350 de dolari.
105
00:08:24,537 --> 00:08:27,106
Să-ți spun adevărul, n-am văzut-o
pe Jill toată săptămâna.
106
00:08:27,207 --> 00:08:30,909
Păi, uh, care spui că ar fi cea mai bună
cale de a o găsi pe Jill?
107
00:08:31,044 --> 00:08:32,911
Ia-o spre Hippieland.
108
00:09:25,298 --> 00:09:26,799
Vrei ceva?
109
00:09:31,071 --> 00:09:32,338
Oh, aha.
110
00:09:32,405 --> 00:09:34,239
Vreau o ceașcă de cafea.
111
00:09:34,307 --> 00:09:35,674
Cafeaua e 15 cenți.
112
00:09:35,742 --> 00:09:37,943
Avem comandă minimă--
jumătate de dolar.
113
00:09:38,011 --> 00:09:40,879
Dă-mi strudel de mere
de 35 de cenți.
114
00:09:53,526 --> 00:09:56,161
Ce spui, omule?
115
00:09:56,229 --> 00:09:57,930
Îți place fițuica?
116
00:09:57,997 --> 00:09:59,231
Aha. Ai ceva de-a face cu ea?
117
00:09:59,299 --> 00:10:01,133
Totul, puiule, totul.
118
00:10:01,201 --> 00:10:03,035
Editor, director,
reporter principal.
119
00:10:04,371 --> 00:10:06,171
Numele e, uh, Morgan Carpenter.
120
00:10:06,239 --> 00:10:08,974
Oh, uh, Mannix.
Joe Mannix.
121
00:10:09,042 --> 00:10:10,609
Mannix.
122
00:10:10,677 --> 00:10:12,011
Aha.
123
00:10:12,078 --> 00:10:14,747
Asigurări, corect, ha?
124
00:10:14,814 --> 00:10:16,415
Hei, ești tare.
125
00:10:16,483 --> 00:10:17,916
Ascultă, cum ai știut?
126
00:10:17,984 --> 00:10:19,451
Sunt reporter, omule.
127
00:10:19,519 --> 00:10:21,620
E treaba mea să cunosc oamenii.
Ai prins?
128
00:10:23,156 --> 00:10:25,491
În afară de asta, o doamnă numită
Cindy Gier a sunat.
129
00:10:25,558 --> 00:10:29,228
A spus că ar trebui să
fiu cu ochii pe tine.
130
00:10:29,295 --> 00:10:30,396
Destul de sălbatică, ha?
131
00:10:30,463 --> 00:10:31,697
Oh, aha.
E minunată.
132
00:10:31,765 --> 00:10:33,065
Aha, minunată.
133
00:10:33,133 --> 00:10:35,768
Aha, ea, nici ea nu e rea.
134
00:10:37,203 --> 00:10:38,437
Vreai să te aranjez
cu ea, ha?
135
00:10:38,505 --> 00:10:40,539
Oh, poate altă dată, ha?
136
00:10:40,607 --> 00:10:42,941
Acum o caut pe, uh, Jill Bonnett.
137
00:10:43,009 --> 00:10:44,610
Cum ai spus, omule?
138
00:10:44,678 --> 00:10:46,545
Jill Bonnett.
139
00:10:49,182 --> 00:10:52,017
Știi unde o pot găsi?
140
00:10:52,085 --> 00:10:53,485
Cauți pe cineva?
141
00:10:53,620 --> 00:10:54,887
Poate te pot eu ajuta.
142
00:10:54,954 --> 00:10:56,255
Sunt Tony.
143
00:10:56,322 --> 00:10:58,657
Oh, aha. Eu, uh, o caut
pe Jill Bonnett.
144
00:11:12,038 --> 00:11:13,572
Această Bonnett--
ce vrei de la ea?
145
00:11:13,640 --> 00:11:15,708
Oh, păi, vezi,
sunt agent de asigurări.
146
00:11:15,775 --> 00:11:17,509
Uh, aș vrea să închid o cerere.
147
00:11:17,577 --> 00:11:19,378
Mie-mi pari copoi.
148
00:11:19,446 --> 00:11:21,480
Copoi?
Oh, vrei să spui polițist!
149
00:11:21,548 --> 00:11:24,216
Nu, nu. Cum ți-am spus,
sunt de la asigurări.
150
00:11:24,284 --> 00:11:25,918
Nu mușc la asta.
151
00:11:25,985 --> 00:11:28,253
Du-ți afacerile în altă parte.
152
00:11:28,321 --> 00:11:29,455
Ești nervos.
153
00:11:30,924 --> 00:11:32,157
Uh, dar desigur,
e de înțeles,
154
00:11:32,225 --> 00:11:33,559
având în vedere ajutoarele.
155
00:11:33,626 --> 00:11:37,029
Știi, ultima dată când l-am văzut
pe Râzăciosul ăla,
156
00:11:37,097 --> 00:11:40,199
uh, portretul lui decora
peretele unei secții de poliție.
157
00:11:40,266 --> 00:11:41,500
Aha, ce era?
158
00:11:41,568 --> 00:11:43,569
Uh, intrare prin efracție,
sau-sau era
159
00:11:43,636 --> 00:11:44,970
atac cu premeditare?
160
00:11:45,038 --> 00:11:47,740
Domnule, mai bine pleci de aici.
161
00:11:47,807 --> 00:11:50,709
Dar încă nu mi-am luat
strudelul cu mere.
162
00:12:11,998 --> 00:12:13,932
Scuză-mă.
163
00:12:58,511 --> 00:13:00,279
Mișcă!
164
00:13:16,696 --> 00:13:18,630
Aleea.
165
00:13:32,679 --> 00:13:35,114
Să mergem!
166
00:13:35,181 --> 00:13:37,216
Pentru ce vrem să-l batem
pe tipul ăsta?
167
00:13:37,283 --> 00:13:38,484
Lăsați-l să plece.
168
00:13:38,551 --> 00:13:39,651
Îți tremură bilele?
169
00:13:39,719 --> 00:13:40,886
Șeful a spus să o facem.
170
00:13:40,954 --> 00:13:44,857
Mi-aș dori să vă răzgândiți.
171
00:13:56,069 --> 00:13:58,704
Îți vine să crezi că unuia din
ajutoarele de acolo
172
00:13:58,772 --> 00:14:00,372
nu i-a plăcut de mine?
173
00:14:00,440 --> 00:14:01,707
- Tony.
- Tony?
174
00:14:01,775 --> 00:14:03,042
Huh, aha, Tony, huh.
175
00:14:03,109 --> 00:14:05,110
Trebuia să te previn
să nu te joci cu Tony.
176
00:14:05,178 --> 00:14:07,112
Aha, dar ăsta e Hippieland.
177
00:14:07,180 --> 00:14:10,115
Voi ar trebui să fiți nonviolenți.
178
00:14:10,183 --> 00:14:13,118
Ți s-a părut că Tony arată
a hippie, omule?
179
00:14:15,188 --> 00:14:17,122
Dar, uh, Jill Bonnett?
180
00:14:17,190 --> 00:14:20,125
Hei, ascultă, vrei sfatul meu?
181
00:14:20,193 --> 00:14:22,127
Mai degrabă aș vrea niște informații.
182
00:14:22,195 --> 00:14:24,129
Eh, uite,
ți le dau pe amândouă.
183
00:14:24,197 --> 00:14:25,764
Sfatul e să stai departe de Jill Bonnett;
184
00:14:25,865 --> 00:14:27,466
e necaz mare, puiule.
185
00:14:27,534 --> 00:14:29,535
Tot ce vreau e să-i plătesc
o cerere de asigurare.
186
00:14:29,602 --> 00:14:32,137
- Cum poate asta fi necaz?
- Aha, bine, bine, bine, bine.
187
00:14:32,205 --> 00:14:34,139
Tot spun, ți-ar fi
mult mai bine,
188
00:14:34,207 --> 00:14:35,774
dacă i-ai trimite cecul
de asigurare prin poștă.
189
00:14:35,842 --> 00:14:36,975
Huh.
190
00:14:37,043 --> 00:14:38,977
Bine, dacă insiști,
vorbește cu profesorul.
191
00:14:39,045 --> 00:14:41,980
Profesorul, uh,
care profesor?
192
00:14:42,048 --> 00:14:44,983
Profesorul, puiule.
193
00:14:45,051 --> 00:14:46,985
Înțeleptul, guru.
194
00:14:47,053 --> 00:14:48,987
Profesorul Roger Wilson,
195
00:14:49,055 --> 00:14:50,989
profetul noii vieți.
196
00:14:51,057 --> 00:14:52,658
Oh, aha, păi, unde, uh,
197
00:14:52,726 --> 00:14:54,660
unde îl pot găsi
pe profesor?
198
00:14:54,728 --> 00:14:57,663
Profesorul, păi, are un refugiu
199
00:14:57,731 --> 00:14:59,665
în Camp Meridian.
200
00:14:59,733 --> 00:15:01,667
Conduce ședințele de deschidere.
Te-ai prins?
201
00:15:01,735 --> 00:15:04,203
Acolo e unde meditează, uh,
202
00:15:04,270 --> 00:15:06,538
vorbesc despre lucruri
și postesc,
203
00:15:06,606 --> 00:15:08,540
și rezonează
cu eternul Atman.
204
00:15:10,110 --> 00:15:13,045
Aha, unii oameni
spun că e un Dumnezeu.
205
00:15:13,113 --> 00:15:16,048
Și tu ce spui?
206
00:15:16,116 --> 00:15:18,217
Uh...
207
00:15:18,284 --> 00:15:21,220
Eu spun că dacă un om crede,
208
00:15:21,287 --> 00:15:24,256
toate lucrurile
sunt posibile, puiule.
209
00:16:01,494 --> 00:16:03,429
Bună dimineața.
210
00:16:05,031 --> 00:16:07,966
Ce cauți?
211
00:16:08,034 --> 00:16:10,302
Una-alta, profesore.
212
00:16:10,370 --> 00:16:11,804
Numele e Mannix.
213
00:16:11,871 --> 00:16:13,472
De ce vii aici?
214
00:16:13,540 --> 00:16:15,140
Să găsesc adevărul.
215
00:16:15,208 --> 00:16:16,809
Și ce vei face cu el,
216
00:16:16,876 --> 00:16:18,477
după ce-l vei fi găsit?
217
00:16:18,545 --> 00:16:20,479
Voi corecta unele lucruri.
218
00:16:20,547 --> 00:16:22,514
Asta e misiunea lui Dumnezeu.
219
00:16:22,582 --> 00:16:25,017
Unii oameni spun că, uh,
220
00:16:25,085 --> 00:16:27,052
ești un Dumnezeu.
221
00:16:27,120 --> 00:16:29,021
Suntem cu toții parte din El.
222
00:16:29,089 --> 00:16:30,889
Pe cine cauți,
domnule Mannix?
223
00:16:30,957 --> 00:16:32,858
Jill Bonnett.
224
00:16:32,926 --> 00:16:34,293
Unde este?
225
00:16:34,361 --> 00:16:35,728
Nu știu.
226
00:16:35,795 --> 00:16:38,797
Ăsta e ultimul loc
unde a fost văzută.
227
00:16:38,865 --> 00:16:40,132
Era tulburată.
228
00:16:40,200 --> 00:16:42,634
A venit în acest loc așa cum
ai venit și tu, domnule Mannix,
229
00:16:42,702 --> 00:16:44,003
să găsească adevărul.
230
00:16:44,070 --> 00:16:45,738
Dar putem doar să căutăm adevărul.
231
00:16:45,805 --> 00:16:48,707
A-l găsi e o nebunie.
232
00:16:48,775 --> 00:16:52,711
Încerci să-mi spui, profesore,
că, uh,
233
00:16:52,779 --> 00:16:54,813
a găsi adevărul e periculos?
234
00:16:54,881 --> 00:16:56,415
Jerry Robles a murit.
235
00:16:56,483 --> 00:16:58,050
A fost un accident groaznic.
236
00:17:00,620 --> 00:17:02,254
Un accident destul de ciudat,
237
00:17:02,322 --> 00:17:03,756
nu crezi, profesore?
238
00:17:03,823 --> 00:17:06,759
Adică, uh, un băiat
care e un atlet antrenat,
239
00:17:06,826 --> 00:17:09,361
se trezește deodată să cadă
peste o margine de stâncă.
240
00:17:09,429 --> 00:17:11,397
Cum crezi că s-a întâmplat?
241
00:17:11,464 --> 00:17:13,365
Nu eram acolo, domnule Mannix.
242
00:17:13,433 --> 00:17:15,300
Din nefericire, nimeni nu era.
243
00:17:20,940 --> 00:17:23,842
Păi, poate putem teoretiza,
uh, poate a sărit?
244
00:17:23,910 --> 00:17:25,310
Ce crezi, profesore?
245
00:17:25,478 --> 00:17:27,079
Crezi că s-ar fi putut sinucide?
246
00:17:27,147 --> 00:17:29,682
Sau poate cineva l-a împins?
247
00:17:43,663 --> 00:17:45,597
- Unde este ea?
- Cine?
248
00:17:45,665 --> 00:17:47,433
Ei, dar te plimbi, nu-i așa?
249
00:17:49,769 --> 00:17:52,104
Uite, domnule, nu știu
cine ești,
250
00:17:52,172 --> 00:17:53,072
dar nu te băga în asta.
251
00:17:57,143 --> 00:18:00,446
Uite, uh, Ken,
sunt-sunt fan al baschetului.
252
00:18:00,513 --> 00:18:01,647
Cui îi pasă de asta?
253
00:18:01,715 --> 00:18:02,815
Uite, domnule, amicul meu e mort,
254
00:18:02,882 --> 00:18:04,049
știai asta?
255
00:18:04,117 --> 00:18:05,351
Jerry Robles?
256
00:18:06,519 --> 00:18:08,153
Ea l-a omorât, nu-i așa?
257
00:18:08,221 --> 00:18:09,955
Prietena lui.
258
00:18:10,023 --> 00:18:11,090
Ea, cine?
259
00:18:11,157 --> 00:18:12,558
Jill Bonnett.
260
00:18:14,160 --> 00:18:15,661
Ea îl folosea.
261
00:18:15,729 --> 00:18:18,297
Dacă nu era ea, el ar fi
în viață acum.
262
00:18:18,365 --> 00:18:20,966
Uite, dacă, uh, Jill era
prietena lui Jerry,
263
00:18:21,034 --> 00:18:22,601
de ce ar fi vrut
să-i facă rău?
264
00:18:22,669 --> 00:18:24,269
În scurtul timp în care
l-am cunoscut,
265
00:18:24,337 --> 00:18:26,105
am putut vedea
că se iubeau.
266
00:18:26,172 --> 00:18:29,108
A început să se vadă cu ea,
s-a schimbat.
267
00:18:29,175 --> 00:18:32,444
A început să o ia la cafenea,
268
00:18:32,512 --> 00:18:33,579
apoi aici sus,
269
00:18:33,646 --> 00:18:35,080
la întâlnirile psihedelice
ale profesorului.
270
00:18:35,148 --> 00:18:37,082
El nu voia să meargă,
271
00:18:37,150 --> 00:18:39,018
dar ținea la ea.
272
00:18:39,085 --> 00:18:40,352
El, el nu putea spune nu.
273
00:18:40,420 --> 00:18:41,487
De ce nu?
274
00:18:41,554 --> 00:18:43,389
Pentru că era
îndrăgostit de ea.
275
00:18:43,456 --> 00:18:46,658
Trebuie să fie
o fată pe cinste.
276
00:18:48,728 --> 00:18:50,529
Ea, ea e foarte frumoasă.
277
00:19:02,809 --> 00:19:04,743
Du-te acasă, Ken.
278
00:19:04,811 --> 00:19:07,746
Întoarce-te la școală
și joacă baschet.
279
00:19:37,043 --> 00:19:38,977
Joseph Mannix?
280
00:19:39,045 --> 00:19:41,380
Exact.
Care e problema?
281
00:19:41,448 --> 00:19:43,382
Tu ești problema, Mannix.
282
00:19:43,450 --> 00:19:46,385
Îl ținem pe Wilson
sub supraveghere.
283
00:19:47,454 --> 00:19:49,388
Asta e problema lui.
284
00:19:49,456 --> 00:19:52,091
Ascultă, Mannix.
Nu-mi plac șmecherii.
285
00:19:52,158 --> 00:19:53,659
Voi de la Intertect credeți
286
00:19:53,727 --> 00:19:55,494
că aveți propria poliție.
Ei, nu e așa.
287
00:19:55,562 --> 00:19:56,962
SUnteți la fel de responsabili
ca oricine altul
288
00:19:57,030 --> 00:19:58,997
când interferați cu legea.
289
00:19:59,065 --> 00:20:01,000
Nu interferez cu nimic.
290
00:20:01,067 --> 00:20:03,235
Nici nu știu de ce sunteți
interesați de profesor.
291
00:20:03,303 --> 00:20:06,505
Pentru că eu cred că
experimentează cu droguri,
292
00:20:06,573 --> 00:20:08,607
pentru că un puști a murit
la tabăra lui săptămâna trecută,
293
00:20:08,675 --> 00:20:10,676
și vreau să știu ce se
petrece acolo sus.
294
00:20:10,744 --> 00:20:12,177
De ce nu faci o razie acolo?
295
00:20:12,245 --> 00:20:15,180
Avem nevoie de o dovadă
ca să avem mandat de cercetare.
296
00:20:15,248 --> 00:20:17,850
Adunăm dovezile astea, Mannix,
297
00:20:17,917 --> 00:20:19,952
și nu vrem să ne stai în cale.
298
00:20:20,020 --> 00:20:22,421
Asta e tot, șerifule?
299
00:20:22,489 --> 00:20:24,923
În regulă, Mannix.
300
00:20:24,991 --> 00:20:26,091
Șterge-o.
301
00:20:26,159 --> 00:20:27,526
Dar ia asta cu tine.
302
00:20:27,594 --> 00:20:28,894
Crezi că ai imunitate
303
00:20:28,962 --> 00:20:30,462
fiindcă ai un card
de polițist particular,
304
00:20:30,530 --> 00:20:31,697
ei, nu ești.
305
00:20:31,765 --> 00:20:32,798
În ce mă privește,
306
00:20:32,866 --> 00:20:34,166
ești de cealaltă parte a gardului,
307
00:20:34,234 --> 00:20:36,402
și dacă faci o mișcare greșită,
308
00:20:36,469 --> 00:20:38,504
te țintuiesc de perete.
309
00:20:44,444 --> 00:20:46,311
Alo!
310
00:20:46,379 --> 00:20:49,381
Oh, da, Parker.
311
00:20:49,449 --> 00:20:52,551
Profesorul operează sub nume
fals, de ce?
312
00:20:52,619 --> 00:20:55,554
Are cazier?
313
00:20:55,622 --> 00:20:58,557
Aha, păi, partea cu drogurile
nu mă surprinde.
314
00:21:00,193 --> 00:21:02,127
Aha, uite, Parker, o să, uh,
315
00:21:02,195 --> 00:21:04,229
o să revin
pentru restul poveștii.
316
00:21:04,297 --> 00:21:05,631
Su...
317
00:21:05,699 --> 00:21:07,466
Surpriză.
318
00:21:07,534 --> 00:21:09,468
Îmi pare rău.
319
00:21:09,536 --> 00:21:12,471
Sper că nu te-am speriat.
320
00:21:12,539 --> 00:21:16,375
Nu, sunt obișnuit cu
atacuri de cord
321
00:21:16,443 --> 00:21:18,377
la trei după-amiaza.
322
00:21:18,445 --> 00:21:20,379
Eu sunt Jill.
323
00:21:20,447 --> 00:21:22,381
Aha, știu.
324
00:21:22,449 --> 00:21:24,383
Am auzit că mă cauți.
325
00:21:24,451 --> 00:21:25,851
Păi, eram prin zonă,
326
00:21:25,919 --> 00:21:27,853
m-am gândit să dau pe aici.
327
00:21:27,921 --> 00:21:29,855
Dându-te drept agent de asigurări.
328
00:21:29,923 --> 00:21:32,858
Oh, haide, unchiule Repară-tot,
ce se întâmplă?
329
00:21:32,926 --> 00:21:34,860
Tata te-a rugat să mă verifici?
330
00:21:34,928 --> 00:21:36,695
Păi, era îngrijorat,
la urma urmei;
331
00:21:36,763 --> 00:21:38,864
nu l-ai, uh, sunat
de două săptămâni.
332
00:21:38,932 --> 00:21:40,699
Aha, știu, îmi pare rău.
333
00:21:40,767 --> 00:21:43,535
Nu am vrut să dispar așa.
334
00:21:43,603 --> 00:21:45,871
Cred că ai auzit de Jerry.
335
00:21:45,939 --> 00:21:48,874
Păi, nu atât de mult
cât aș fi vrut.
336
00:21:50,643 --> 00:21:52,578
Eram îndrăgostiți.
337
00:21:54,014 --> 00:21:57,049
Și, uh, ți-a trecut acum.
338
00:21:59,119 --> 00:22:02,054
Te rog spune-i tatei că, um,
339
00:22:02,122 --> 00:22:04,056
că totul e în regulă,
340
00:22:04,124 --> 00:22:06,458
și că am plecat din cauza
a ceea ce s-a întâmplat.
341
00:22:06,526 --> 00:22:08,127
Acum sunt bine.
342
00:22:08,194 --> 00:22:09,328
Nu pot face asta, Jill.
343
00:22:09,396 --> 00:22:11,096
De ce nu?
344
00:22:11,164 --> 00:22:14,199
Pentru că minți.
345
00:22:14,267 --> 00:22:17,236
Ai fost trimisă aici
la ordinul profesorului.
346
00:22:17,303 --> 00:22:19,204
A fost șocat când am venit
să vorbesc cu el.
347
00:22:19,272 --> 00:22:21,940
Așa că mi-a trimis ceea
ce căutam-- pe tine.
348
00:22:22,008 --> 00:22:23,942
Nu e adevărat!
349
00:22:24,010 --> 00:22:25,878
Ce ascunde profesorul, Jill?
350
00:22:25,945 --> 00:22:27,546
Ce ascunzi tu?
351
00:22:27,614 --> 00:22:29,381
Nu e treaba ta!
352
00:22:29,449 --> 00:22:31,216
Tatăl tău crede că e.
353
00:22:31,284 --> 00:22:33,185
Nu e nici treaba lui!
354
00:22:33,253 --> 00:22:35,220
Nu vreau ca el să
intervină în viața mea,
355
00:22:35,288 --> 00:22:37,089
sunt fericită acum că am găsit
ceea ce vreau!
356
00:22:37,157 --> 00:22:40,359
Dacă ești așa fericită,
ce e cu isteria asta?
357
00:22:40,427 --> 00:22:42,361
Ai toate răspunsurile...
358
00:22:42,429 --> 00:22:44,863
toate cuvintele tale înțelepte.
359
00:22:44,931 --> 00:22:46,999
Nu știi nimic despre cum e să...
360
00:22:47,067 --> 00:22:49,168
Să ce, Jill?
361
00:22:49,235 --> 00:22:50,269
Ce este?
362
00:23:12,425 --> 00:23:14,760
Profesorul Wilson, numele lui
era Albert Rogers atunci,
363
00:23:14,828 --> 00:23:16,428
a fost implicat în moartea
din cauza drogurilor
364
00:23:16,496 --> 00:23:18,464
a unei studente
la Universitatea Grantland.
365
00:23:18,531 --> 00:23:20,132
Fără condamnare, ha?
366
00:23:20,200 --> 00:23:22,401
Păi, au fost făcute acuzații,
dar au fost retrase.
367
00:23:22,469 --> 00:23:24,403
Acum, asta a fost acum doi ani.
368
00:23:24,471 --> 00:23:26,238
Acum, anul trecut, apare
369
00:23:26,306 --> 00:23:28,307
drept chiriaș la Tabăra
Meridian Estates.
370
00:23:28,375 --> 00:23:31,176
Acum, ai putea fi interesat
de chiria anuală...
371
00:23:32,278 --> 00:23:33,445
...un dolar.
372
00:23:33,513 --> 00:23:35,714
Cine e filantropul?
373
00:23:35,782 --> 00:23:38,384
Oh, acum, e un tip
numit Ralph Warden,
374
00:23:38,451 --> 00:23:40,419
care se întâmplă să dețină
Lost Dimension.
375
00:23:40,487 --> 00:23:42,421
Aha,
376
00:23:42,489 --> 00:23:44,423
aha, care e condus de o gorilă
377
00:23:44,491 --> 00:23:46,325
numită Tony cumva.
378
00:23:46,393 --> 00:23:47,559
- Fă o verificare...
- Mannix,
379
00:23:47,627 --> 00:23:49,661
nu înveți vulpea
cum să fure ouă.
380
00:23:49,729 --> 00:23:52,631
O verificare a angajaților
lui Warden--
381
00:23:52,699 --> 00:23:55,634
Tony Lupcio, manager
al Lost Dimension,
382
00:23:55,702 --> 00:23:56,802
uh, condamnat ...
383
00:23:58,872 --> 00:24:00,806
Parker aici.
384
00:24:00,874 --> 00:24:02,808
E pentru tine.
385
00:24:02,876 --> 00:24:04,777
Aha?
386
00:24:06,246 --> 00:24:08,180
Haide, despre ce vorbești?
387
00:24:12,018 --> 00:24:13,752
Max spune că ai făcut
ceea ce ți-a cerut să faci.
388
00:24:13,820 --> 00:24:14,953
Treaba e terminată.
389
00:24:15,021 --> 00:24:17,289
Jill a sunat.
390
00:24:17,357 --> 00:24:19,258
M-a asigurat că totul e în regulă.
391
00:24:19,325 --> 00:24:20,793
Păi, mă bucur că ești asigurat.
392
00:24:20,860 --> 00:24:23,328
Dacă vrei sfatul meu, Max,
o să ne reții
393
00:24:23,396 --> 00:24:25,731
până îți spunem noi
că treaba e terminată.
394
00:24:25,799 --> 00:24:27,066
Uh, doar o clipă.
395
00:24:28,535 --> 00:24:30,436
De când am început noi să
solicităm afacerile?
396
00:24:30,503 --> 00:24:31,603
Când clientul termină
serviciile noastre,
397
00:24:31,671 --> 00:24:32,805
ăsta e sfârșitul.
398
00:24:32,872 --> 00:24:34,173
Clientul a vrut să aflăm
399
00:24:34,240 --> 00:24:36,575
dacă fiica lui are necazuri
și să o scoatem din ele.
400
00:24:36,643 --> 00:24:38,243
Ei, are necazuri într-adevăr.
401
00:24:38,311 --> 00:24:40,546
Nu am nici cea mai mică idee
cum s-o scoatem din ele.
402
00:24:40,613 --> 00:24:42,014
Ei, eu am încredere în ea!
403
00:24:42,082 --> 00:24:44,550
Dacă ea-mi spune că e în regulă,
eu o cred.
404
00:24:44,617 --> 00:24:46,352
Chiar crezi asta, Max?
405
00:24:46,419 --> 00:24:48,020
Aș spune asta dacă n-ar fi așa?
406
00:24:48,088 --> 00:24:49,455
Mannix,
407
00:24:49,522 --> 00:24:50,889
ești sigur despre necazul ăla?
408
00:24:50,957 --> 00:24:52,324
Da, și poliția se ocupă de asta.
409
00:24:52,392 --> 00:24:53,459
Au locul profesorului Wilson
410
00:24:53,526 --> 00:24:54,693
sub supraveghere,
411
00:24:54,761 --> 00:24:56,762
așteptând să-l înhațe
pentru afaceri cu narcotice.
412
00:24:56,830 --> 00:24:58,330
Desigur, există șansa
413
00:24:58,398 --> 00:25:01,233
ca atunci când vor face razia, Max,
Jill să nu fie acolo.
414
00:25:01,301 --> 00:25:03,402
Trebuie să-ți asumi riscul, Max.
415
00:25:03,470 --> 00:25:05,771
Trebuie să joci cartea că Jill
va înțelege cândva.
416
00:25:05,839 --> 00:25:08,607
Acum, ai putea să o pierzi,
dar trebuie s-o protejezi.
417
00:26:38,732 --> 00:26:40,366
Ne urmărește cineva.
418
00:27:13,600 --> 00:27:16,068
Bună ziua, domnule Mannix.
419
00:27:27,514 --> 00:27:30,249
Profesore, unde e Jill Bonnett?
420
00:27:30,316 --> 00:27:31,950
- Ți-am spus mai devreme...
- Am urmărit-o.
421
00:27:32,018 --> 00:27:34,319
Era aici și ultima dată
când am fost aici.
422
00:27:34,387 --> 00:27:37,523
Ai trimis-o după mine
ca să nu-ți mai stau în cârcă.
423
00:27:37,590 --> 00:27:39,892
Nu am motive să ascund
nimic de tine.
424
00:27:39,959 --> 00:27:41,627
Cred că ai o mulțime de motive.
425
00:27:41,695 --> 00:27:44,063
Cum ar fi legăturile tale
cu un om numit Warden.
426
00:27:44,130 --> 00:27:45,664
Și altul numit Tony Lupcio.
427
00:27:45,732 --> 00:27:47,333
Mă ocup eu, profesore.
428
00:27:51,705 --> 00:27:54,440
Eu și copoiul vom avea
o mică discuție.
429
00:27:54,507 --> 00:27:57,409
Ei, ai urcat în lume, Tony.
430
00:27:57,477 --> 00:28:00,379
De la condamnare pentru
jaf armat în 1959
431
00:28:00,447 --> 00:28:01,980
la discipol al unei noi religii.
432
00:28:02,048 --> 00:28:04,283
Păi, e liber la angajare.
Vreo obiecție?
433
00:28:04,351 --> 00:28:06,785
Întrebarea este,
care e noua religie?
434
00:28:06,853 --> 00:28:08,687
Și cum se potrivește
Ralph Warden în ea?
435
00:28:08,755 --> 00:28:10,522
Te bagi până peste cap, Mannix.
436
00:28:10,590 --> 00:28:11,857
Acolo e acțiunea, Tony,
437
00:28:11,925 --> 00:28:13,492
știi asta.
438
00:28:13,560 --> 00:28:18,364
Spune-mi, de ce ar închiria Warden
o proprietate valoroasă
439
00:28:18,431 --> 00:28:23,168
unui profesor excentric
pentru un dolar pe an?
440
00:28:27,640 --> 00:28:29,608
Care-i escrocheria, Tony?
441
00:28:29,676 --> 00:28:31,610
Și cum se potrivește Jill Bonnett în ea?
442
00:28:31,678 --> 00:28:33,545
Băieți.
443
00:29:02,175 --> 00:29:03,976
Duceți-l la cabană.
444
00:29:04,044 --> 00:29:06,178
Țineți-l acolo până-l întreb pe domnul
Warden ce să facem cu el.
445
00:29:06,246 --> 00:29:08,080
Haide.
446
00:29:10,884 --> 00:29:14,319
Violența asta a fost
cu totul nejustificată.
447
00:29:14,387 --> 00:29:16,121
Aha.
448
00:29:16,189 --> 00:29:18,924
Spiritele s-au încins azi în
camerele consiliului local azi
449
00:29:18,992 --> 00:29:21,493
când singura femeie membru a
consiliului a fost acuzată de...
450
00:29:21,561 --> 00:29:23,696
Hei, ți-ai revenit.
451
00:29:23,763 --> 00:29:26,498
Începeam să mă întreb dacă n-ai
fost lovit prea tare.
452
00:29:26,566 --> 00:29:28,400
Din punctul cui de vedere?
453
00:29:28,468 --> 00:29:29,802
La știrile din sport,
454
00:29:29,869 --> 00:29:32,604
următorul adversar al echipei de
baschet Idaho Tech
455
00:29:32,672 --> 00:29:34,073
va fi Pacific State.
456
00:29:34,140 --> 00:29:35,574
Neînvinși în primele
lor douăsprezece meciuri,
457
00:29:35,642 --> 00:29:37,376
State Rangers sunt marii favoriți
458
00:29:37,444 --> 00:29:39,078
la a urca șirul la 13
459
00:29:39,145 --> 00:29:41,747
contra talentaților dar
nexperimentaților Indians.
460
00:29:41,815 --> 00:29:44,683
Idaho Tech are o primă linie cu o medie
de 1,95,
461
00:29:44,751 --> 00:29:47,586
condusă de Kenny Hollecutt
cu 23 de puncte pe meci.
462
00:30:00,767 --> 00:30:03,202
355-X.
463
00:30:04,738 --> 00:30:08,007
Care e treaba cu Pacific State -
Idaho Tech mâine noapte?
464
00:30:08,074 --> 00:30:11,076
Pacific State la 12, ha?
465
00:30:11,144 --> 00:30:15,514
Păi, pune-mă cu 500 pe Idaho.
466
00:30:15,582 --> 00:30:16,749
Aha.
467
00:30:16,816 --> 00:30:17,983
Pa.
468
00:30:26,192 --> 00:30:28,560
Pari destul de sigur pe Idaho.
469
00:30:30,230 --> 00:30:32,131
Ce-ar fi să mă bagi și pe mine
în acțiune?
470
00:30:32,198 --> 00:30:34,199
Vrei să pariezi pe Idaho?
471
00:30:34,267 --> 00:30:37,169
Sigur, am o mie de dolari la mine.
472
00:30:37,237 --> 00:30:39,538
Dacă câștig, împărțim câștigul.
473
00:30:39,606 --> 00:30:42,141
Sunt aici în portofel
în buzunarul de la haină.
474
00:31:48,641 --> 00:31:49,975
Judy?
475
00:31:50,043 --> 00:31:51,877
Aha, Mannix aici.
476
00:31:51,945 --> 00:31:54,980
Ascultă, dă-mi camera computerelor.
477
00:31:55,048 --> 00:31:57,082
Vreau o verificare rapidă
a unei adrese.
478
00:31:57,150 --> 00:32:00,252
Aha, numărul de telefon
e 555-4378.
479
00:32:49,002 --> 00:32:50,869
Nu-mi pasă!
480
00:32:56,009 --> 00:32:57,743
Nu-mi pasă, Tony.
481
00:32:57,811 --> 00:33:00,612
Sunt îngrijorat și cred
că am dreptul să fiu.
482
00:33:26,172 --> 00:33:27,539
Sigur, sigur.
483
00:33:27,607 --> 00:33:30,976
Totul e perfect până
când ceva merge prost.
484
00:33:31,044 --> 00:33:33,479
Fac pariurile cât de repede pot
să le acopere agenții de pariuri.
485
00:33:33,546 --> 00:33:35,547
Merge minunat, domnule Warden.
486
00:33:35,615 --> 00:33:37,016
Cu acțiunea din afara orașului,
487
00:33:37,083 --> 00:33:39,351
ar trebui să avem 200.000 sau 300.000
depuși la momentul jocului.
488
00:33:39,419 --> 00:33:41,920
Nu vreau lucrurile stricate
ca data trecută
489
00:33:41,988 --> 00:33:43,222
când puștiul ăla Robles
a căzut în gol.
490
00:33:43,289 --> 00:33:45,991
Tot nu mi-l pot imagina pe Robles
căzând de pe stâncă.
491
00:33:46,059 --> 00:33:48,861
Nu vreau vreo scăpare
cu puștiul ăstalalt.
492
00:33:48,928 --> 00:33:50,329
Avem bani băgați în asta.
493
00:33:50,397 --> 00:33:51,764
Am verificat-o pe Jill,
domnule Warden,
494
00:33:51,965 --> 00:33:53,499
ea se ocupă de partea ei.
495
00:33:53,566 --> 00:33:55,567
Cotele pe meciul de mâine,
domnule Warden,
496
00:33:55,635 --> 00:33:58,103
sunt încă foarte, foarte dulci.
497
00:34:01,975 --> 00:34:04,877
Înainte să moară, erau doi la unu
ca să acopere banii.
498
00:34:04,944 --> 00:34:06,278
Unde suntem, Tony?
499
00:34:06,346 --> 00:34:07,846
Părea că avem timp.
500
00:34:07,914 --> 00:34:10,082
A fost mai bine să fim siguri
că puștiul nu poate juca.
501
00:34:28,101 --> 00:34:29,335
Ai o invitație?
502
00:34:34,240 --> 00:34:37,142
Am uitat s-o aduc.
503
00:34:37,210 --> 00:34:39,211
Hai să facem o plimbare.
504
00:34:51,691 --> 00:34:54,393
Dragă.
505
00:34:54,461 --> 00:34:56,261
Ei, nu e tipic bărbătesc?
506
00:34:56,329 --> 00:34:57,963
Te trimit să aduci
un pahar de șampanie,
507
00:34:58,031 --> 00:34:59,398
și tu dispari
o jumătate de oră.
508
00:34:59,466 --> 00:35:00,966
Cu cine ai flirtat?
509
00:35:01,034 --> 00:35:02,368
Oh, uh...
510
00:35:02,435 --> 00:35:04,470
păi, îmi, îmi pare rău, scumpo.
511
00:35:04,537 --> 00:35:06,105
M-am întâlnit cu un vechi
prieten din afaceri...
512
00:35:06,172 --> 00:35:07,940
și el.
513
00:35:08,008 --> 00:35:09,742
Nu are invitație.
514
00:35:09,809 --> 00:35:12,044
Sigur că nu are.
E cu mine.
515
00:35:15,782 --> 00:35:16,715
Mulțumesc.
516
00:35:16,783 --> 00:35:17,883
Încă nu-mi mulțumi.
517
00:35:17,951 --> 00:35:20,386
Nu ești în afaceri cu asigurări.
518
00:35:20,453 --> 00:35:24,656
Mai e cineva aici
care te-ar recunoaște?
519
00:35:24,724 --> 00:35:25,991
Tony Lupcio.
520
00:35:26,059 --> 00:35:27,960
L-am observat când am intrat.
521
00:35:35,101 --> 00:35:37,670
Am devenit brusc irezistibil?
522
00:35:37,737 --> 00:35:39,905
Practic.
523
00:35:39,973 --> 00:35:42,975
De asemenea, Tony
524
00:35:43,043 --> 00:35:44,910
și domnul Warden
525
00:35:44,978 --> 00:35:47,546
nu sunt curioși
referitor la sărutări.
526
00:35:47,614 --> 00:35:49,815
Ar putea fi referitor la conversație.
527
00:35:51,985 --> 00:35:55,587
De altfel, știi un mod mai plăcut
de a nu fi văzut?
528
00:35:55,655 --> 00:35:58,891
Știi, am un sentiment ciudat că
încerci să-mi distragi atenția.
529
00:35:58,958 --> 00:36:00,359
Ce e rău în asta?
530
00:36:00,427 --> 00:36:04,563
Nimic. Doar că, uh,
e genul meu să fiu îngrijorat.
531
00:36:04,631 --> 00:36:06,498
De exemplu?
532
00:36:06,566 --> 00:36:08,300
Jill Bonnett.
533
00:36:10,870 --> 00:36:13,238
Joci un joc periculos,
știi asta?
534
00:36:13,306 --> 00:36:15,574
La fel și tu, Cindy.
535
00:36:15,642 --> 00:36:17,943
Dar eu știu jocul, Mannix.
536
00:36:18,011 --> 00:36:19,945
Doar încerc să te țin în afara lui.
537
00:36:20,013 --> 00:36:22,114
De ce?
538
00:36:22,182 --> 00:36:24,083
Pentru că ești drăguț.
539
00:36:24,150 --> 00:36:26,885
Pentru că nu vreau să văd
cum ajungi să fii omorât.
540
00:36:26,953 --> 00:36:30,489
Cred că e timpul să-ți faci griji
pentru tine, Cindy.
541
00:36:30,557 --> 00:36:32,191
Eu mă pot descurca.
542
00:36:32,258 --> 00:36:35,594
O fac de multă vreme.
543
00:36:35,662 --> 00:36:38,497
Dar Jill nu.
544
00:36:38,565 --> 00:36:41,734
Adulții iau propriile decizii.
545
00:36:41,801 --> 00:36:43,702
Jill e doar un copil.
546
00:36:43,770 --> 00:36:46,972
Cumva, nu cred în
educația progresivă.
547
00:36:47,040 --> 00:36:48,607
Umblă în cercuri dure.
548
00:36:48,675 --> 00:36:52,511
Orice se petrece, aș vrea s-o văd
ieșită din asta.
549
00:36:52,579 --> 00:36:55,647
Ești polițist?
550
00:36:55,715 --> 00:37:00,052
Sunt detectiv particular
și lucrez pentru tatăl ei.
551
00:37:00,120 --> 00:37:01,887
Acum, dacă chiar ești prietena
ei, Cindy,
552
00:37:01,955 --> 00:37:04,023
mă vei ajuta.
553
00:37:09,229 --> 00:37:11,764
E la Camp Meridian,
acasă la Wilson.
554
00:37:11,831 --> 00:37:14,900
Scoate-o de acolo
până la 5 dimineața.
555
00:37:14,968 --> 00:37:15,901
Ce e cu termenul limită?
556
00:37:18,004 --> 00:37:21,507
Pentru că Warden a dat un pont poliției
despre un stoc de narcotice.
557
00:37:21,574 --> 00:37:24,343
Vor face o razie la 5:00.
558
00:37:24,411 --> 00:37:25,344
Asta nu are sens.
559
00:37:25,412 --> 00:37:26,812
Warden deține locul.
560
00:37:26,880 --> 00:37:28,914
De ce ar trage sirena asupra
propriilor chiriași?
561
00:37:28,982 --> 00:37:30,716
Nu-ți pot spune asta.
562
00:37:32,318 --> 00:37:34,353
Te rog, nu mă mai întreba.
563
00:37:34,454 --> 00:37:36,255
Doar scoate-o de acolo până la 5:00.
564
00:37:41,795 --> 00:37:43,762
Mulțumesc, Cindy.
565
00:38:00,146 --> 00:38:01,313
Pot să-ți văd permisul, te rog?
566
00:38:06,553 --> 00:38:07,586
Joseph Mannix?
567
00:38:07,654 --> 00:38:08,854
Exact, Intertect.
568
00:38:08,922 --> 00:38:11,156
Mă îndrept spre casa
profesorului Wilson.
569
00:38:11,224 --> 00:38:13,125
Îmi pare rău, zona e închisă acum.
570
00:38:13,193 --> 00:38:16,061
Intrați peste ei, nu?
571
00:38:16,129 --> 00:38:17,363
Sunt sigur că e în regulă.
572
00:38:17,430 --> 00:38:18,997
Am lucrat la asta cu șeriful.
573
00:38:19,065 --> 00:38:22,101
Aha, intrăm la 5:00--
încă 20 de minute.
574
00:38:22,168 --> 00:38:23,736
Eu m-aș feri de partea asta.
575
00:38:23,803 --> 00:38:25,337
Ar putea fi ceva schimburi de focuri.
576
00:38:25,405 --> 00:38:26,672
Mulțumesc oricum, agent.
577
00:39:41,147 --> 00:39:43,148
Poliția face razie aici
în mai puțin de cinci minute.
578
00:39:43,216 --> 00:39:45,017
- Mergi cu mine.
- Dă-mi drumul!
579
00:39:58,098 --> 00:40:00,165
Pe mine n-o să mă omori!
580
00:40:00,233 --> 00:40:02,534
N-o să mă...
581
00:40:05,005 --> 00:40:06,939
Cu ce e drogat?
582
00:40:07,007 --> 00:40:08,941
Acid trifenic-- e ușor,
dispare până dimineață.
583
00:40:11,711 --> 00:40:13,746
Să mergem; mașina mea
e parcată pe drum.
584
00:40:49,382 --> 00:40:51,316
Stai pe loc, Jill,
durează doar o clipă.
585
00:40:51,384 --> 00:40:53,318
Haide, Ken.
586
00:41:10,603 --> 00:41:12,538
Jill!
587
00:41:22,549 --> 00:41:24,516
Hei, ce e asta, ce e asta?
588
00:41:24,584 --> 00:41:26,485
E în regulă, Charley,
e un prieten de-al meu.
589
00:41:26,553 --> 00:41:28,554
Va fi bine în câteva ore.
590
00:41:28,621 --> 00:41:29,621
Dă-i o cameră cu baie
591
00:41:29,689 --> 00:41:31,690
și aranjează-i
o carafă de cafea fierbinte.
592
00:41:31,758 --> 00:41:33,258
Apoi vezi să ajungă la
sala de sport a liceului
593
00:41:33,326 --> 00:41:34,760
diseară puțin înainte de 7:00, da?
594
00:41:34,828 --> 00:41:37,463
Ce sunt eu-- serviciu de livrare
pentru sportivi?
595
00:41:37,530 --> 00:41:39,798
Păi, cred că 30 de dolari
acoperă asta, ei, Charley?
596
00:41:39,866 --> 00:41:41,867
Pentru 30 de dolari, sunt serviciu
de livrare pentru sportivi.
597
00:41:41,935 --> 00:41:43,869
Corect.
598
00:41:43,937 --> 00:41:46,739
În regulă, puștiule.
599
00:41:46,806 --> 00:41:48,374
Cum te cheamă?
600
00:41:50,310 --> 00:41:52,144
Cum se scrie?
601
00:41:54,080 --> 00:41:57,049
Înăuntru.
602
00:42:02,589 --> 00:42:04,523
Bine, poți păstra asta
pentru mai târziu.
603
00:42:04,591 --> 00:42:05,557
Acum vreau niște informații.
604
00:42:05,625 --> 00:42:07,026
Cine ți-a dat drogul pentru Ken?
605
00:42:07,093 --> 00:42:08,460
Profesorul?
606
00:42:08,528 --> 00:42:10,796
Nu, a fost Tony.
607
00:42:10,864 --> 00:42:12,798
De ce ai făcut-o?
608
00:42:12,866 --> 00:42:14,433
M-au obligat s-o fac.
609
00:42:14,501 --> 00:42:17,236
Au spus că dacă n-o fac,
nu mă protejează.
610
00:42:17,303 --> 00:42:18,604
Să te protejeze de ce?
611
00:42:18,672 --> 00:42:22,508
De poliție.
612
00:42:22,575 --> 00:42:24,209
Eu l-am ucis pe Jerry.
613
00:42:27,380 --> 00:42:30,049
Eu l-am împins de pe stâncă.
614
00:42:30,116 --> 00:42:34,553
Ne certam,
615
00:42:34,621 --> 00:42:36,555
și în clipa următoare era mort.
616
00:42:36,623 --> 00:42:38,824
Probabil că l-am împins.
617
00:42:40,927 --> 00:42:42,194
Probabil?
618
00:42:42,262 --> 00:42:44,663
Cum adică, probabil
l-ai împins?
619
00:42:44,731 --> 00:42:45,898
Nu știi?
620
00:42:45,965 --> 00:42:49,435
Totul era așa încețoșat.
621
00:42:49,502 --> 00:42:51,537
Totul venea și pleca în timp.
622
00:42:51,604 --> 00:42:55,074
Îmi amintesc cum
fugeam prin pădure.
623
00:42:55,141 --> 00:42:56,542
Apoi certându-mă cu Jerry.
624
00:42:56,609 --> 00:42:59,878
Era mort.
625
00:42:59,946 --> 00:43:03,115
Tony mi-a spus mai târziu...
Eu l-am ucis.
626
00:43:05,652 --> 00:43:07,986
- ...Pacific cu mingea.
- Iată-i că vin-- trei la doi.
627
00:43:08,054 --> 00:43:09,188
Kenny Hollecutt
pe mijloc.
628
00:43:09,255 --> 00:43:10,489
Conduce jocul.
629
00:43:10,557 --> 00:43:12,891
Ajunge dedesubt, o ridică...
și intră.
630
00:43:12,959 --> 00:43:14,526
Și cu cinci minute rămase
în al patrulea sfert,
631
00:43:14,594 --> 00:43:16,261
Pacific State conduce cu 34.
632
00:43:16,329 --> 00:43:18,063
State are mingea din nou.
Încă o frumoasă...
633
00:43:19,632 --> 00:43:21,800
Era totul aranjat așa frumos
că nu avea cum să meargă prost.
634
00:43:21,868 --> 00:43:22,835
Dar a mers prost.
635
00:43:22,902 --> 00:43:24,169
Vești proaste?
636
00:43:31,578 --> 00:43:35,948
Deci tu ești șmecherul care
l-a luat pe Hollecutt.
637
00:43:36,016 --> 00:43:38,283
Doar încerc să țin un copil drăguț
în afara necazurilor.
638
00:43:38,351 --> 00:43:40,519
Am pierdut o avere la meciul ăla.
639
00:43:40,587 --> 00:43:42,354
Oh, sunt sigur că ți-au rămas
destui bani
640
00:43:42,422 --> 00:43:44,189
să-ți cumperi acadele și țigări
următorii 20 de ani.
641
00:43:45,525 --> 00:43:46,558
În penitenciarul statului.
642
00:43:48,061 --> 00:43:50,629
Nu mă arestează nimeni pentru pariuri.
643
00:43:50,697 --> 00:43:52,431
Pariuri, poate nu.
644
00:43:52,499 --> 00:43:53,999
Narcotice--
asta e altă poveste.
645
00:43:54,067 --> 00:43:55,134
La fel și crima.
646
00:43:55,201 --> 00:43:58,070
Crimă?
Despre ce vorbești, crimă?
647
00:43:58,138 --> 00:44:00,472
Jerry Robles--
fraierul inițial.
648
00:44:00,540 --> 00:44:06,478
Hei, probabil nu ești în toate mințile--
operațiunea Robles a fost o ratare.
649
00:44:06,546 --> 00:44:08,647
A murit înainte de a putea
să punem vreun pariu.
650
00:44:08,715 --> 00:44:10,349
Nu puteam paria după aceea
651
00:44:10,417 --> 00:44:12,584
pentru că deja pierdusem momentul.
652
00:44:14,688 --> 00:44:17,056
Așa că, pentru ce să-l omor?
653
00:45:09,576 --> 00:45:11,744
Hei, omule.
654
00:45:11,811 --> 00:45:13,045
Mă bucur să te văd din nou.
655
00:45:13,113 --> 00:45:15,481
Pari să fii în toane bune, Morgan.
656
00:45:15,548 --> 00:45:18,617
Păi, filosofia mea e că n-are
rost să fii încruntat.
657
00:45:18,685 --> 00:45:21,253
Ei, asta e o filosofie bună,
658
00:45:21,321 --> 00:45:23,222
mai ales când te așteaptă
zile grele.
659
00:45:23,289 --> 00:45:25,324
Nu-i așa?
660
00:45:25,392 --> 00:45:27,126
Vreun motiv bun pentru asta?
661
00:45:27,193 --> 00:45:28,727
Crimă cu premeditare.
662
00:45:30,964 --> 00:45:33,132
Ai fi surprins cât de șocați
sunt unii oameni
663
00:45:33,199 --> 00:45:34,366
la un gând ca ăsta.
664
00:45:34,434 --> 00:45:36,935
Vrei să elucidezi
asta pentru mine, omule?
665
00:45:37,003 --> 00:45:38,871
Aha, e destul de simplu.
666
00:45:38,938 --> 00:45:41,573
Warden plănuia să-l implice
pe Jerry Robles
667
00:45:41,641 --> 00:45:44,009
în cultura psihedelică a profesorului,
668
00:45:44,077 --> 00:45:45,544
și să parieze greu pe meci.
669
00:45:45,612 --> 00:45:49,281
Apoi, dădea un pont poliției
și Jerry era arestat
670
00:45:49,349 --> 00:45:51,083
ca să nu poată juca în meci.
671
00:45:51,151 --> 00:45:52,518
Și încasa pariul.
672
00:45:53,953 --> 00:45:56,121
Hei, omule, asta e o idee tare.
673
00:45:56,189 --> 00:45:58,957
Aha.
Doar dacă Robles nu mușcă.
674
00:45:59,025 --> 00:46:00,826
Dar deja tu ai probleme mari,
675
00:46:00,894 --> 00:46:02,728
pentru că erai așa sigur
că schema va merge,
676
00:46:02,796 --> 00:46:04,863
că ai pariat orice ban
ai cerșit,
677
00:46:04,931 --> 00:46:06,298
împrumutat sau furat, pe meci.
678
00:46:06,366 --> 00:46:07,733
Când ți-ai dat seama că
Robles nu voia să ia
679
00:46:07,834 --> 00:46:09,234
parte la droguri, l-ai ucis.
680
00:46:10,704 --> 00:46:13,405
Și le-ai spus profesorului și
lui Tony că Jill a făcut-o.
681
00:46:16,142 --> 00:46:18,377
Oh, omule, cu siguranță ai
niște vise ciudate.
682
00:46:18,445 --> 00:46:20,646
Aha, ei, a funcționat pentru tine,
683
00:46:20,714 --> 00:46:22,014
dar nu pentru Warden.
684
00:46:22,082 --> 00:46:23,515
Pentru că l-ai ucis pe Robles
685
00:46:23,583 --> 00:46:25,117
înainte să poată face
pariul cel mare.
686
00:46:25,185 --> 00:46:27,186
Așa că el a căutat
alt aranjament.
687
00:46:27,253 --> 00:46:29,254
Apare Ken Hollecutt.
688
00:46:32,192 --> 00:46:35,694
Uh, cine-i tipul ăsta, uh, Warden?
Nu-l cunosc.
689
00:46:35,762 --> 00:46:37,863
Ai fost la el acasă
alaltăseară.
690
00:46:37,931 --> 00:46:39,331
Te-am auzit din cealaltă cameră.
691
00:46:44,270 --> 00:46:46,972
Păi...
692
00:46:47,040 --> 00:46:51,643
Uh... probabil luminile
te amețesc, omule.
693
00:46:53,747 --> 00:46:54,947
Tu l-ai omorât!
694
00:46:58,184 --> 00:46:59,885
Haide, Ken!
695
00:46:59,953 --> 00:47:01,487
Mi-a omorât prietenul!
696
00:47:01,554 --> 00:47:03,489
O să plătească pentru asta.
697
00:47:11,798 --> 00:47:14,066
Ei, ai dat lovitura.
698
00:47:14,134 --> 00:47:16,802
Ridică-i pe profesorul Wilson
și pe Ralph Warden.
699
00:47:16,870 --> 00:47:18,671
Aha, și au un tip
pe nume Tony Lupcio
700
00:47:18,738 --> 00:47:20,005
și niște tipi ca el alături.
701
00:47:20,073 --> 00:47:22,975
Poți să-i arestezi pentru atac,
702
00:47:23,043 --> 00:47:25,577
încercare de fraudă,
violarea legii narcoticelor...
703
00:47:25,645 --> 00:47:27,713
Ei, asta ar trebui să-i
rețină până pot să ajung
704
00:47:27,781 --> 00:47:29,715
la secție și să-ți dau
o situație completă.
705
00:47:33,987 --> 00:47:36,522
Uite, Ken, ai jucat un joc mare.
706
00:47:36,589 --> 00:47:38,157
Ai câștigat un meci în seara asta.
707
00:47:38,224 --> 00:47:40,225
Mai ai un meci săptămâna viitoare.
708
00:47:40,293 --> 00:47:42,227
Acum, ce-ar fi să te gândești
la asta?
709
00:48:06,286 --> 00:48:08,087
Ken...
710
00:48:11,858 --> 00:48:13,425
Îmi pare rău.
711
00:48:15,995 --> 00:48:17,262
Care-i diferența?
712
00:48:22,035 --> 00:48:23,836
Rezultatul e același.
713
00:48:38,151 --> 00:48:40,419
E nostim.
714
00:48:40,487 --> 00:48:42,154
Când eram fetiță, eu...
715
00:48:42,222 --> 00:48:45,290
obișnuiam să gândesc cât de bine
va fi când voi crește.
716
00:48:48,061 --> 00:48:50,662
Lucrurile pe care
le-aș putea face.
717
00:48:53,333 --> 00:48:55,601
Dar nu ajută la nimic doar să crești.
718
00:48:57,837 --> 00:48:58,937
Nu-i așa?
719
00:49:06,546 --> 00:49:07,780
Nu-i așa, unchiule Repară-tot?
47695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.