All language subtitles for 7 -Blueberries

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,143 --> 00:00:44,209 Jerry! 2 00:00:47,247 --> 00:00:49,181 Jerry. 3 00:00:49,249 --> 00:00:51,350 Jerry. 4 00:00:51,418 --> 00:00:53,519 Plecăm, Jerry. 5 00:00:53,586 --> 00:00:55,821 Plecăm departe spre Rama. 6 00:00:57,991 --> 00:01:00,159 De ce nu te întorci? 7 00:01:00,226 --> 00:01:01,794 Să mă întorc, unde? 8 00:01:01,861 --> 00:01:03,562 Unde crezi că ești? 9 00:01:03,630 --> 00:01:05,297 Oh! 10 00:01:05,365 --> 00:01:07,132 Sunt în centrul Pământului. 11 00:01:07,200 --> 00:01:09,001 De ce ai făcut-o, Jill? 12 00:01:09,069 --> 00:01:10,636 De ce m-ai mințit? 13 00:01:10,704 --> 00:01:14,273 Pentru că voiam să vezi cât de aurie poate fi viața. 14 00:01:14,341 --> 00:01:16,642 Voiam să înveți ceva mai mult 15 00:01:16,710 --> 00:01:19,778 decât baschet și istorie. 16 00:01:19,846 --> 00:01:23,148 Gustul albastrului și culorile lui 12. 17 00:01:23,216 --> 00:01:25,517 Să învăț de la cine? De la clovnul ăla sau de la tine? 18 00:01:25,585 --> 00:01:26,752 Uită-te la tine! 19 00:01:26,820 --> 00:01:29,321 Nici nu mai poți gândi coerent. 20 00:01:43,203 --> 00:01:44,837 Jerry! 21 00:01:46,840 --> 00:01:48,307 Jerry! 22 00:02:11,531 --> 00:02:13,232 Jerry?! 23 00:02:34,621 --> 00:02:35,587 Ce s-a întâmplat? 24 00:02:35,655 --> 00:02:37,923 A părăsit visul, domnule Wilson. 25 00:02:37,991 --> 00:02:40,125 Nu-l mai pot vedea. 26 00:04:07,180 --> 00:04:09,915 Nu, nu, nu, nu. 27 00:04:09,983 --> 00:04:12,217 Faci total greșit. 28 00:04:13,753 --> 00:04:15,688 Folosești șperaclul ca o scoabă, 29 00:04:15,755 --> 00:04:17,456 nu ca o rangă. 30 00:04:17,524 --> 00:04:19,558 Faci prima rotire la dreapta, 31 00:04:19,626 --> 00:04:21,560 nu oriunde ar fi. 32 00:04:21,628 --> 00:04:23,929 Și nu lovești încuietoarea cu mâna. 33 00:04:23,997 --> 00:04:26,732 Tot ce faci e s-o închizi când faci asta. 34 00:04:26,800 --> 00:04:29,134 Broasca aia nu se va deschide vreodată. 35 00:04:34,274 --> 00:04:35,808 În regulă, băieți. 36 00:04:35,875 --> 00:04:38,043 Am fost spărgător 37 00:04:38,111 --> 00:04:40,979 timp de 30 de ani, un profesionist. 38 00:04:41,047 --> 00:04:43,482 Spune-mi, cine te-a chemat pe tine? 39 00:04:43,550 --> 00:04:45,818 Îmi pare rău pentru asta, domnule Leone. 40 00:04:48,722 --> 00:04:50,456 Hei, Max! 41 00:04:50,523 --> 00:04:51,824 Ce mai faci? 42 00:04:51,891 --> 00:04:54,326 Ce mai faci tu? 43 00:04:54,394 --> 00:04:56,695 Deci ăsta e tipul de afacere în care ai ajuns? 44 00:04:56,763 --> 00:04:58,731 Oh, acum, Max. 45 00:04:58,798 --> 00:05:00,866 știi că spargerile sunt o artă ponegrită din păcate. 46 00:05:00,934 --> 00:05:02,368 Mm-hmm. 47 00:05:02,435 --> 00:05:05,304 Dacă ai fi acceptat slujba oferită la Max Bonnett Clothiers, 48 00:05:05,372 --> 00:05:08,307 ai fi fost șeful întregii operațiuni de pe coasta de vest acum, 49 00:05:08,375 --> 00:05:11,343 în loc să te prostești cu încuietori și șperacluri. 50 00:05:11,411 --> 00:05:12,811 Acum, fii mulțumit, Max. 51 00:05:12,879 --> 00:05:15,280 În afară de ce ar fi putut face Mannix 52 00:05:15,348 --> 00:05:16,548 afacerii cu îmbrăcăminte, 53 00:05:16,616 --> 00:05:18,117 nu ar fi detectiv particular, 54 00:05:18,184 --> 00:05:19,418 ceea ce tu ai nevoie acum. 55 00:05:19,486 --> 00:05:21,220 Care-i problema, Max? 56 00:05:21,321 --> 00:05:23,555 Tu, uh, o ții minte pe fiica mea, 57 00:05:23,656 --> 00:05:24,923 Jill? 58 00:05:24,991 --> 00:05:27,393 Obișnuiai să-i dai baloane roșii, 59 00:05:27,460 --> 00:05:29,862 să-i repari jucăriile stricate. 60 00:05:29,929 --> 00:05:32,064 Aha, îmi spunea Unchiul Repară-Tot. 61 00:05:32,132 --> 00:05:33,565 Ce mai face? 62 00:05:33,633 --> 00:05:34,867 Oh, e bine. 63 00:05:34,934 --> 00:05:36,402 E bine. 64 00:05:36,503 --> 00:05:38,203 E fată mare acum. 65 00:05:38,338 --> 00:05:39,571 Fată de liceu. 66 00:05:39,639 --> 00:05:42,041 Max, spune-i. 67 00:05:44,177 --> 00:05:46,712 Știi, un tată își face griji 68 00:05:46,780 --> 00:05:48,881 atunci când nu-i nici un motiv de îngrijorare. 69 00:05:48,948 --> 00:05:51,684 Îți trimiți copilul la o școală la distanță, 70 00:05:51,751 --> 00:05:54,453 și e ultima dată când auzi ceva de la ea. 71 00:05:54,521 --> 00:05:56,455 Bine, Max, 72 00:05:56,523 --> 00:05:58,490 ce te deranjează de fapt? 73 00:05:58,558 --> 00:06:00,492 Cine e deranjat? 74 00:06:02,062 --> 00:06:03,762 Vreau doar să știu 75 00:06:03,830 --> 00:06:05,831 că e fericită, 76 00:06:05,899 --> 00:06:08,434 că totul e în regulă. 77 00:06:08,501 --> 00:06:12,104 Tu, uh... nu e nevoie să spui că ești detectiv. 78 00:06:12,172 --> 00:06:15,407 Te duci acolo, inventezi o poveste, 79 00:06:15,475 --> 00:06:17,576 pui câteva întrebări, 80 00:06:17,644 --> 00:06:20,713 și când ești satisfăcut că totul e în regulă, 81 00:06:20,780 --> 00:06:22,381 te întorci acasă. 82 00:07:25,178 --> 00:07:27,212 Ești noul supraveghetor al facultății? 83 00:07:27,280 --> 00:07:28,447 Oh, nu, nu, uh... 84 00:07:29,749 --> 00:07:31,250 Slujba pare interesantă. 85 00:07:31,317 --> 00:07:33,252 O caut pe Jill Bonnett. 86 00:07:33,319 --> 00:07:35,020 Stai așa. 87 00:07:35,088 --> 00:07:37,756 Mă îmbrac într-o clipă. 88 00:07:40,660 --> 00:07:43,095 Ești prieten cu Jill? 89 00:07:43,163 --> 00:07:44,763 Ei, doar profesional. 90 00:07:44,831 --> 00:07:47,800 Uh, vezi tu, eu, uh... 91 00:07:47,867 --> 00:07:50,569 Păi, a făcut o cerere prin compania noastră de asigurări, 92 00:07:50,637 --> 00:07:52,705 uh, pentru un accident de automobil, 93 00:07:52,772 --> 00:07:55,174 și, uh, celălalt a căzut parțial la învoială, 94 00:07:55,241 --> 00:07:58,544 așa că am un cec aici de 350 de dolari pentru ea. 95 00:07:58,611 --> 00:08:00,546 Păi, poți să-l lași la mine. 96 00:08:00,613 --> 00:08:02,047 O să i-l dau eu. 97 00:08:02,115 --> 00:08:03,716 Păi, nu, uh... 98 00:08:03,783 --> 00:08:05,718 Nu, asta-asta e împotriva regulilor. 99 00:08:05,785 --> 00:08:07,820 Am-am nevoie de o chitanță pentru celălalt asigurator, 100 00:08:07,887 --> 00:08:11,357 și, uh, dacă nu o am până la sfârșitul săptămânii, 101 00:08:11,424 --> 00:08:13,092 păi, au posibilitatea, uh 102 00:08:13,159 --> 00:08:15,094 să anuleze, uh... înțelegerea. 103 00:08:16,396 --> 00:08:18,731 Hmm. 104 00:08:18,798 --> 00:08:21,700 Nu vrei să-i irosești 350 de dolari. 105 00:08:24,537 --> 00:08:27,106 Să-ți spun adevărul, n-am văzut-o pe Jill toată săptămâna. 106 00:08:27,207 --> 00:08:30,909 Păi, uh, care spui că ar fi cea mai bună cale de a o găsi pe Jill? 107 00:08:31,044 --> 00:08:32,911 Ia-o spre Hippieland. 108 00:09:25,298 --> 00:09:26,799 Vrei ceva? 109 00:09:31,071 --> 00:09:32,338 Oh, aha. 110 00:09:32,405 --> 00:09:34,239 Vreau o ceașcă de cafea. 111 00:09:34,307 --> 00:09:35,674 Cafeaua e 15 cenți. 112 00:09:35,742 --> 00:09:37,943 Avem comandă minimă-- jumătate de dolar. 113 00:09:38,011 --> 00:09:40,879 Dă-mi strudel de mere de 35 de cenți. 114 00:09:53,526 --> 00:09:56,161 Ce spui, omule? 115 00:09:56,229 --> 00:09:57,930 Îți place fițuica? 116 00:09:57,997 --> 00:09:59,231 Aha. Ai ceva de-a face cu ea? 117 00:09:59,299 --> 00:10:01,133 Totul, puiule, totul. 118 00:10:01,201 --> 00:10:03,035 Editor, director, reporter principal. 119 00:10:04,371 --> 00:10:06,171 Numele e, uh, Morgan Carpenter. 120 00:10:06,239 --> 00:10:08,974 Oh, uh, Mannix. Joe Mannix. 121 00:10:09,042 --> 00:10:10,609 Mannix. 122 00:10:10,677 --> 00:10:12,011 Aha. 123 00:10:12,078 --> 00:10:14,747 Asigurări, corect, ha? 124 00:10:14,814 --> 00:10:16,415 Hei, ești tare. 125 00:10:16,483 --> 00:10:17,916 Ascultă, cum ai știut? 126 00:10:17,984 --> 00:10:19,451 Sunt reporter, omule. 127 00:10:19,519 --> 00:10:21,620 E treaba mea să cunosc oamenii. Ai prins? 128 00:10:23,156 --> 00:10:25,491 În afară de asta, o doamnă numită Cindy Gier a sunat. 129 00:10:25,558 --> 00:10:29,228 A spus că ar trebui să fiu cu ochii pe tine. 130 00:10:29,295 --> 00:10:30,396 Destul de sălbatică, ha? 131 00:10:30,463 --> 00:10:31,697 Oh, aha. E minunată. 132 00:10:31,765 --> 00:10:33,065 Aha, minunată. 133 00:10:33,133 --> 00:10:35,768 Aha, ea, nici ea nu e rea. 134 00:10:37,203 --> 00:10:38,437 Vreai să te aranjez cu ea, ha? 135 00:10:38,505 --> 00:10:40,539 Oh, poate altă dată, ha? 136 00:10:40,607 --> 00:10:42,941 Acum o caut pe, uh, Jill Bonnett. 137 00:10:43,009 --> 00:10:44,610 Cum ai spus, omule? 138 00:10:44,678 --> 00:10:46,545 Jill Bonnett. 139 00:10:49,182 --> 00:10:52,017 Știi unde o pot găsi? 140 00:10:52,085 --> 00:10:53,485 Cauți pe cineva? 141 00:10:53,620 --> 00:10:54,887 Poate te pot eu ajuta. 142 00:10:54,954 --> 00:10:56,255 Sunt Tony. 143 00:10:56,322 --> 00:10:58,657 Oh, aha. Eu, uh, o caut pe Jill Bonnett. 144 00:11:12,038 --> 00:11:13,572 Această Bonnett-- ce vrei de la ea? 145 00:11:13,640 --> 00:11:15,708 Oh, păi, vezi, sunt agent de asigurări. 146 00:11:15,775 --> 00:11:17,509 Uh, aș vrea să închid o cerere. 147 00:11:17,577 --> 00:11:19,378 Mie-mi pari copoi. 148 00:11:19,446 --> 00:11:21,480 Copoi? Oh, vrei să spui polițist! 149 00:11:21,548 --> 00:11:24,216 Nu, nu. Cum ți-am spus, sunt de la asigurări. 150 00:11:24,284 --> 00:11:25,918 Nu mușc la asta. 151 00:11:25,985 --> 00:11:28,253 Du-ți afacerile în altă parte. 152 00:11:28,321 --> 00:11:29,455 Ești nervos. 153 00:11:30,924 --> 00:11:32,157 Uh, dar desigur, e de înțeles, 154 00:11:32,225 --> 00:11:33,559 având în vedere ajutoarele. 155 00:11:33,626 --> 00:11:37,029 Știi, ultima dată când l-am văzut pe Râzăciosul ăla, 156 00:11:37,097 --> 00:11:40,199 uh, portretul lui decora peretele unei secții de poliție. 157 00:11:40,266 --> 00:11:41,500 Aha, ce era? 158 00:11:41,568 --> 00:11:43,569 Uh, intrare prin efracție, sau-sau era 159 00:11:43,636 --> 00:11:44,970 atac cu premeditare? 160 00:11:45,038 --> 00:11:47,740 Domnule, mai bine pleci de aici. 161 00:11:47,807 --> 00:11:50,709 Dar încă nu mi-am luat strudelul cu mere. 162 00:12:11,998 --> 00:12:13,932 Scuză-mă. 163 00:12:58,511 --> 00:13:00,279 Mișcă! 164 00:13:16,696 --> 00:13:18,630 Aleea. 165 00:13:32,679 --> 00:13:35,114 Să mergem! 166 00:13:35,181 --> 00:13:37,216 Pentru ce vrem să-l batem pe tipul ăsta? 167 00:13:37,283 --> 00:13:38,484 Lăsați-l să plece. 168 00:13:38,551 --> 00:13:39,651 Îți tremură bilele? 169 00:13:39,719 --> 00:13:40,886 Șeful a spus să o facem. 170 00:13:40,954 --> 00:13:44,857 Mi-aș dori să vă răzgândiți. 171 00:13:56,069 --> 00:13:58,704 Îți vine să crezi că unuia din ajutoarele de acolo 172 00:13:58,772 --> 00:14:00,372 nu i-a plăcut de mine? 173 00:14:00,440 --> 00:14:01,707 - Tony. - Tony? 174 00:14:01,775 --> 00:14:03,042 Huh, aha, Tony, huh. 175 00:14:03,109 --> 00:14:05,110 Trebuia să te previn să nu te joci cu Tony. 176 00:14:05,178 --> 00:14:07,112 Aha, dar ăsta e Hippieland. 177 00:14:07,180 --> 00:14:10,115 Voi ar trebui să fiți nonviolenți. 178 00:14:10,183 --> 00:14:13,118 Ți s-a părut că Tony arată a hippie, omule? 179 00:14:15,188 --> 00:14:17,122 Dar, uh, Jill Bonnett? 180 00:14:17,190 --> 00:14:20,125 Hei, ascultă, vrei sfatul meu? 181 00:14:20,193 --> 00:14:22,127 Mai degrabă aș vrea niște informații. 182 00:14:22,195 --> 00:14:24,129 Eh, uite, ți le dau pe amândouă. 183 00:14:24,197 --> 00:14:25,764 Sfatul e să stai departe de Jill Bonnett; 184 00:14:25,865 --> 00:14:27,466 e necaz mare, puiule. 185 00:14:27,534 --> 00:14:29,535 Tot ce vreau e să-i plătesc o cerere de asigurare. 186 00:14:29,602 --> 00:14:32,137 - Cum poate asta fi necaz? - Aha, bine, bine, bine, bine. 187 00:14:32,205 --> 00:14:34,139 Tot spun, ți-ar fi mult mai bine, 188 00:14:34,207 --> 00:14:35,774 dacă i-ai trimite cecul de asigurare prin poștă. 189 00:14:35,842 --> 00:14:36,975 Huh. 190 00:14:37,043 --> 00:14:38,977 Bine, dacă insiști, vorbește cu profesorul. 191 00:14:39,045 --> 00:14:41,980 Profesorul, uh, care profesor? 192 00:14:42,048 --> 00:14:44,983 Profesorul, puiule. 193 00:14:45,051 --> 00:14:46,985 Înțeleptul, guru. 194 00:14:47,053 --> 00:14:48,987 Profesorul Roger Wilson, 195 00:14:49,055 --> 00:14:50,989 profetul noii vieți. 196 00:14:51,057 --> 00:14:52,658 Oh, aha, păi, unde, uh, 197 00:14:52,726 --> 00:14:54,660 unde îl pot găsi pe profesor? 198 00:14:54,728 --> 00:14:57,663 Profesorul, păi, are un refugiu 199 00:14:57,731 --> 00:14:59,665 în Camp Meridian. 200 00:14:59,733 --> 00:15:01,667 Conduce ședințele de deschidere. Te-ai prins? 201 00:15:01,735 --> 00:15:04,203 Acolo e unde meditează, uh, 202 00:15:04,270 --> 00:15:06,538 vorbesc despre lucruri și postesc, 203 00:15:06,606 --> 00:15:08,540 și rezonează cu eternul Atman. 204 00:15:10,110 --> 00:15:13,045 Aha, unii oameni spun că e un Dumnezeu. 205 00:15:13,113 --> 00:15:16,048 Și tu ce spui? 206 00:15:16,116 --> 00:15:18,217 Uh... 207 00:15:18,284 --> 00:15:21,220 Eu spun că dacă un om crede, 208 00:15:21,287 --> 00:15:24,256 toate lucrurile sunt posibile, puiule. 209 00:16:01,494 --> 00:16:03,429 Bună dimineața. 210 00:16:05,031 --> 00:16:07,966 Ce cauți? 211 00:16:08,034 --> 00:16:10,302 Una-alta, profesore. 212 00:16:10,370 --> 00:16:11,804 Numele e Mannix. 213 00:16:11,871 --> 00:16:13,472 De ce vii aici? 214 00:16:13,540 --> 00:16:15,140 Să găsesc adevărul. 215 00:16:15,208 --> 00:16:16,809 Și ce vei face cu el, 216 00:16:16,876 --> 00:16:18,477 după ce-l vei fi găsit? 217 00:16:18,545 --> 00:16:20,479 Voi corecta unele lucruri. 218 00:16:20,547 --> 00:16:22,514 Asta e misiunea lui Dumnezeu. 219 00:16:22,582 --> 00:16:25,017 Unii oameni spun că, uh, 220 00:16:25,085 --> 00:16:27,052 ești un Dumnezeu. 221 00:16:27,120 --> 00:16:29,021 Suntem cu toții parte din El. 222 00:16:29,089 --> 00:16:30,889 Pe cine cauți, domnule Mannix? 223 00:16:30,957 --> 00:16:32,858 Jill Bonnett. 224 00:16:32,926 --> 00:16:34,293 Unde este? 225 00:16:34,361 --> 00:16:35,728 Nu știu. 226 00:16:35,795 --> 00:16:38,797 Ăsta e ultimul loc unde a fost văzută. 227 00:16:38,865 --> 00:16:40,132 Era tulburată. 228 00:16:40,200 --> 00:16:42,634 A venit în acest loc așa cum ai venit și tu, domnule Mannix, 229 00:16:42,702 --> 00:16:44,003 să găsească adevărul. 230 00:16:44,070 --> 00:16:45,738 Dar putem doar să căutăm adevărul. 231 00:16:45,805 --> 00:16:48,707 A-l găsi e o nebunie. 232 00:16:48,775 --> 00:16:52,711 Încerci să-mi spui, profesore, că, uh, 233 00:16:52,779 --> 00:16:54,813 a găsi adevărul e periculos? 234 00:16:54,881 --> 00:16:56,415 Jerry Robles a murit. 235 00:16:56,483 --> 00:16:58,050 A fost un accident groaznic. 236 00:17:00,620 --> 00:17:02,254 Un accident destul de ciudat, 237 00:17:02,322 --> 00:17:03,756 nu crezi, profesore? 238 00:17:03,823 --> 00:17:06,759 Adică, uh, un băiat care e un atlet antrenat, 239 00:17:06,826 --> 00:17:09,361 se trezește deodată să cadă peste o margine de stâncă. 240 00:17:09,429 --> 00:17:11,397 Cum crezi că s-a întâmplat? 241 00:17:11,464 --> 00:17:13,365 Nu eram acolo, domnule Mannix. 242 00:17:13,433 --> 00:17:15,300 Din nefericire, nimeni nu era. 243 00:17:20,940 --> 00:17:23,842 Păi, poate putem teoretiza, uh, poate a sărit? 244 00:17:23,910 --> 00:17:25,310 Ce crezi, profesore? 245 00:17:25,478 --> 00:17:27,079 Crezi că s-ar fi putut sinucide? 246 00:17:27,147 --> 00:17:29,682 Sau poate cineva l-a împins? 247 00:17:43,663 --> 00:17:45,597 - Unde este ea? - Cine? 248 00:17:45,665 --> 00:17:47,433 Ei, dar te plimbi, nu-i așa? 249 00:17:49,769 --> 00:17:52,104 Uite, domnule, nu știu cine ești, 250 00:17:52,172 --> 00:17:53,072 dar nu te băga în asta. 251 00:17:57,143 --> 00:18:00,446 Uite, uh, Ken, sunt-sunt fan al baschetului. 252 00:18:00,513 --> 00:18:01,647 Cui îi pasă de asta? 253 00:18:01,715 --> 00:18:02,815 Uite, domnule, amicul meu e mort, 254 00:18:02,882 --> 00:18:04,049 știai asta? 255 00:18:04,117 --> 00:18:05,351 Jerry Robles? 256 00:18:06,519 --> 00:18:08,153 Ea l-a omorât, nu-i așa? 257 00:18:08,221 --> 00:18:09,955 Prietena lui. 258 00:18:10,023 --> 00:18:11,090 Ea, cine? 259 00:18:11,157 --> 00:18:12,558 Jill Bonnett. 260 00:18:14,160 --> 00:18:15,661 Ea îl folosea. 261 00:18:15,729 --> 00:18:18,297 Dacă nu era ea, el ar fi în viață acum. 262 00:18:18,365 --> 00:18:20,966 Uite, dacă, uh, Jill era prietena lui Jerry, 263 00:18:21,034 --> 00:18:22,601 de ce ar fi vrut să-i facă rău? 264 00:18:22,669 --> 00:18:24,269 În scurtul timp în care l-am cunoscut, 265 00:18:24,337 --> 00:18:26,105 am putut vedea că se iubeau. 266 00:18:26,172 --> 00:18:29,108 A început să se vadă cu ea, s-a schimbat. 267 00:18:29,175 --> 00:18:32,444 A început să o ia la cafenea, 268 00:18:32,512 --> 00:18:33,579 apoi aici sus, 269 00:18:33,646 --> 00:18:35,080 la întâlnirile psihedelice ale profesorului. 270 00:18:35,148 --> 00:18:37,082 El nu voia să meargă, 271 00:18:37,150 --> 00:18:39,018 dar ținea la ea. 272 00:18:39,085 --> 00:18:40,352 El, el nu putea spune nu. 273 00:18:40,420 --> 00:18:41,487 De ce nu? 274 00:18:41,554 --> 00:18:43,389 Pentru că era îndrăgostit de ea. 275 00:18:43,456 --> 00:18:46,658 Trebuie să fie o fată pe cinste. 276 00:18:48,728 --> 00:18:50,529 Ea, ea e foarte frumoasă. 277 00:19:02,809 --> 00:19:04,743 Du-te acasă, Ken. 278 00:19:04,811 --> 00:19:07,746 Întoarce-te la școală și joacă baschet. 279 00:19:37,043 --> 00:19:38,977 Joseph Mannix? 280 00:19:39,045 --> 00:19:41,380 Exact. Care e problema? 281 00:19:41,448 --> 00:19:43,382 Tu ești problema, Mannix. 282 00:19:43,450 --> 00:19:46,385 Îl ținem pe Wilson sub supraveghere. 283 00:19:47,454 --> 00:19:49,388 Asta e problema lui. 284 00:19:49,456 --> 00:19:52,091 Ascultă, Mannix. Nu-mi plac șmecherii. 285 00:19:52,158 --> 00:19:53,659 Voi de la Intertect credeți 286 00:19:53,727 --> 00:19:55,494 că aveți propria poliție. Ei, nu e așa. 287 00:19:55,562 --> 00:19:56,962 SUnteți la fel de responsabili ca oricine altul 288 00:19:57,030 --> 00:19:58,997 când interferați cu legea. 289 00:19:59,065 --> 00:20:01,000 Nu interferez cu nimic. 290 00:20:01,067 --> 00:20:03,235 Nici nu știu de ce sunteți interesați de profesor. 291 00:20:03,303 --> 00:20:06,505 Pentru că eu cred că experimentează cu droguri, 292 00:20:06,573 --> 00:20:08,607 pentru că un puști a murit la tabăra lui săptămâna trecută, 293 00:20:08,675 --> 00:20:10,676 și vreau să știu ce se petrece acolo sus. 294 00:20:10,744 --> 00:20:12,177 De ce nu faci o razie acolo? 295 00:20:12,245 --> 00:20:15,180 Avem nevoie de o dovadă ca să avem mandat de cercetare. 296 00:20:15,248 --> 00:20:17,850 Adunăm dovezile astea, Mannix, 297 00:20:17,917 --> 00:20:19,952 și nu vrem să ne stai în cale. 298 00:20:20,020 --> 00:20:22,421 Asta e tot, șerifule? 299 00:20:22,489 --> 00:20:24,923 În regulă, Mannix. 300 00:20:24,991 --> 00:20:26,091 Șterge-o. 301 00:20:26,159 --> 00:20:27,526 Dar ia asta cu tine. 302 00:20:27,594 --> 00:20:28,894 Crezi că ai imunitate 303 00:20:28,962 --> 00:20:30,462 fiindcă ai un card de polițist particular, 304 00:20:30,530 --> 00:20:31,697 ei, nu ești. 305 00:20:31,765 --> 00:20:32,798 În ce mă privește, 306 00:20:32,866 --> 00:20:34,166 ești de cealaltă parte a gardului, 307 00:20:34,234 --> 00:20:36,402 și dacă faci o mișcare greșită, 308 00:20:36,469 --> 00:20:38,504 te țintuiesc de perete. 309 00:20:44,444 --> 00:20:46,311 Alo! 310 00:20:46,379 --> 00:20:49,381 Oh, da, Parker. 311 00:20:49,449 --> 00:20:52,551 Profesorul operează sub nume fals, de ce? 312 00:20:52,619 --> 00:20:55,554 Are cazier? 313 00:20:55,622 --> 00:20:58,557 Aha, păi, partea cu drogurile nu mă surprinde. 314 00:21:00,193 --> 00:21:02,127 Aha, uite, Parker, o să, uh, 315 00:21:02,195 --> 00:21:04,229 o să revin pentru restul poveștii. 316 00:21:04,297 --> 00:21:05,631 Su... 317 00:21:05,699 --> 00:21:07,466 Surpriză. 318 00:21:07,534 --> 00:21:09,468 Îmi pare rău. 319 00:21:09,536 --> 00:21:12,471 Sper că nu te-am speriat. 320 00:21:12,539 --> 00:21:16,375 Nu, sunt obișnuit cu atacuri de cord 321 00:21:16,443 --> 00:21:18,377 la trei după-amiaza. 322 00:21:18,445 --> 00:21:20,379 Eu sunt Jill. 323 00:21:20,447 --> 00:21:22,381 Aha, știu. 324 00:21:22,449 --> 00:21:24,383 Am auzit că mă cauți. 325 00:21:24,451 --> 00:21:25,851 Păi, eram prin zonă, 326 00:21:25,919 --> 00:21:27,853 m-am gândit să dau pe aici. 327 00:21:27,921 --> 00:21:29,855 Dându-te drept agent de asigurări. 328 00:21:29,923 --> 00:21:32,858 Oh, haide, unchiule Repară-tot, ce se întâmplă? 329 00:21:32,926 --> 00:21:34,860 Tata te-a rugat să mă verifici? 330 00:21:34,928 --> 00:21:36,695 Păi, era îngrijorat, la urma urmei; 331 00:21:36,763 --> 00:21:38,864 nu l-ai, uh, sunat de două săptămâni. 332 00:21:38,932 --> 00:21:40,699 Aha, știu, îmi pare rău. 333 00:21:40,767 --> 00:21:43,535 Nu am vrut să dispar așa. 334 00:21:43,603 --> 00:21:45,871 Cred că ai auzit de Jerry. 335 00:21:45,939 --> 00:21:48,874 Păi, nu atât de mult cât aș fi vrut. 336 00:21:50,643 --> 00:21:52,578 Eram îndrăgostiți. 337 00:21:54,014 --> 00:21:57,049 Și, uh, ți-a trecut acum. 338 00:21:59,119 --> 00:22:02,054 Te rog spune-i tatei că, um, 339 00:22:02,122 --> 00:22:04,056 că totul e în regulă, 340 00:22:04,124 --> 00:22:06,458 și că am plecat din cauza a ceea ce s-a întâmplat. 341 00:22:06,526 --> 00:22:08,127 Acum sunt bine. 342 00:22:08,194 --> 00:22:09,328 Nu pot face asta, Jill. 343 00:22:09,396 --> 00:22:11,096 De ce nu? 344 00:22:11,164 --> 00:22:14,199 Pentru că minți. 345 00:22:14,267 --> 00:22:17,236 Ai fost trimisă aici la ordinul profesorului. 346 00:22:17,303 --> 00:22:19,204 A fost șocat când am venit să vorbesc cu el. 347 00:22:19,272 --> 00:22:21,940 Așa că mi-a trimis ceea ce căutam-- pe tine. 348 00:22:22,008 --> 00:22:23,942 Nu e adevărat! 349 00:22:24,010 --> 00:22:25,878 Ce ascunde profesorul, Jill? 350 00:22:25,945 --> 00:22:27,546 Ce ascunzi tu? 351 00:22:27,614 --> 00:22:29,381 Nu e treaba ta! 352 00:22:29,449 --> 00:22:31,216 Tatăl tău crede că e. 353 00:22:31,284 --> 00:22:33,185 Nu e nici treaba lui! 354 00:22:33,253 --> 00:22:35,220 Nu vreau ca el să intervină în viața mea, 355 00:22:35,288 --> 00:22:37,089 sunt fericită acum că am găsit ceea ce vreau! 356 00:22:37,157 --> 00:22:40,359 Dacă ești așa fericită, ce e cu isteria asta? 357 00:22:40,427 --> 00:22:42,361 Ai toate răspunsurile... 358 00:22:42,429 --> 00:22:44,863 toate cuvintele tale înțelepte. 359 00:22:44,931 --> 00:22:46,999 Nu știi nimic despre cum e să... 360 00:22:47,067 --> 00:22:49,168 Să ce, Jill? 361 00:22:49,235 --> 00:22:50,269 Ce este? 362 00:23:12,425 --> 00:23:14,760 Profesorul Wilson, numele lui era Albert Rogers atunci, 363 00:23:14,828 --> 00:23:16,428 a fost implicat în moartea din cauza drogurilor 364 00:23:16,496 --> 00:23:18,464 a unei studente la Universitatea Grantland. 365 00:23:18,531 --> 00:23:20,132 Fără condamnare, ha? 366 00:23:20,200 --> 00:23:22,401 Păi, au fost făcute acuzații, dar au fost retrase. 367 00:23:22,469 --> 00:23:24,403 Acum, asta a fost acum doi ani. 368 00:23:24,471 --> 00:23:26,238 Acum, anul trecut, apare 369 00:23:26,306 --> 00:23:28,307 drept chiriaș la Tabăra Meridian Estates. 370 00:23:28,375 --> 00:23:31,176 Acum, ai putea fi interesat de chiria anuală... 371 00:23:32,278 --> 00:23:33,445 ...un dolar. 372 00:23:33,513 --> 00:23:35,714 Cine e filantropul? 373 00:23:35,782 --> 00:23:38,384 Oh, acum, e un tip numit Ralph Warden, 374 00:23:38,451 --> 00:23:40,419 care se întâmplă să dețină Lost Dimension. 375 00:23:40,487 --> 00:23:42,421 Aha, 376 00:23:42,489 --> 00:23:44,423 aha, care e condus de o gorilă 377 00:23:44,491 --> 00:23:46,325 numită Tony cumva. 378 00:23:46,393 --> 00:23:47,559 - Fă o verificare... - Mannix, 379 00:23:47,627 --> 00:23:49,661 nu înveți vulpea cum să fure ouă. 380 00:23:49,729 --> 00:23:52,631 O verificare a angajaților lui Warden-- 381 00:23:52,699 --> 00:23:55,634 Tony Lupcio, manager al Lost Dimension, 382 00:23:55,702 --> 00:23:56,802 uh, condamnat ... 383 00:23:58,872 --> 00:24:00,806 Parker aici. 384 00:24:00,874 --> 00:24:02,808 E pentru tine. 385 00:24:02,876 --> 00:24:04,777 Aha? 386 00:24:06,246 --> 00:24:08,180 Haide, despre ce vorbești? 387 00:24:12,018 --> 00:24:13,752 Max spune că ai făcut ceea ce ți-a cerut să faci. 388 00:24:13,820 --> 00:24:14,953 Treaba e terminată. 389 00:24:15,021 --> 00:24:17,289 Jill a sunat. 390 00:24:17,357 --> 00:24:19,258 M-a asigurat că totul e în regulă. 391 00:24:19,325 --> 00:24:20,793 Păi, mă bucur că ești asigurat. 392 00:24:20,860 --> 00:24:23,328 Dacă vrei sfatul meu, Max, o să ne reții 393 00:24:23,396 --> 00:24:25,731 până îți spunem noi că treaba e terminată. 394 00:24:25,799 --> 00:24:27,066 Uh, doar o clipă. 395 00:24:28,535 --> 00:24:30,436 De când am început noi să solicităm afacerile? 396 00:24:30,503 --> 00:24:31,603 Când clientul termină serviciile noastre, 397 00:24:31,671 --> 00:24:32,805 ăsta e sfârșitul. 398 00:24:32,872 --> 00:24:34,173 Clientul a vrut să aflăm 399 00:24:34,240 --> 00:24:36,575 dacă fiica lui are necazuri și să o scoatem din ele. 400 00:24:36,643 --> 00:24:38,243 Ei, are necazuri într-adevăr. 401 00:24:38,311 --> 00:24:40,546 Nu am nici cea mai mică idee cum s-o scoatem din ele. 402 00:24:40,613 --> 00:24:42,014 Ei, eu am încredere în ea! 403 00:24:42,082 --> 00:24:44,550 Dacă ea-mi spune că e în regulă, eu o cred. 404 00:24:44,617 --> 00:24:46,352 Chiar crezi asta, Max? 405 00:24:46,419 --> 00:24:48,020 Aș spune asta dacă n-ar fi așa? 406 00:24:48,088 --> 00:24:49,455 Mannix, 407 00:24:49,522 --> 00:24:50,889 ești sigur despre necazul ăla? 408 00:24:50,957 --> 00:24:52,324 Da, și poliția se ocupă de asta. 409 00:24:52,392 --> 00:24:53,459 Au locul profesorului Wilson 410 00:24:53,526 --> 00:24:54,693 sub supraveghere, 411 00:24:54,761 --> 00:24:56,762 așteptând să-l înhațe pentru afaceri cu narcotice. 412 00:24:56,830 --> 00:24:58,330 Desigur, există șansa 413 00:24:58,398 --> 00:25:01,233 ca atunci când vor face razia, Max, Jill să nu fie acolo. 414 00:25:01,301 --> 00:25:03,402 Trebuie să-ți asumi riscul, Max. 415 00:25:03,470 --> 00:25:05,771 Trebuie să joci cartea că Jill va înțelege cândva. 416 00:25:05,839 --> 00:25:08,607 Acum, ai putea să o pierzi, dar trebuie s-o protejezi. 417 00:26:38,732 --> 00:26:40,366 Ne urmărește cineva. 418 00:27:13,600 --> 00:27:16,068 Bună ziua, domnule Mannix. 419 00:27:27,514 --> 00:27:30,249 Profesore, unde e Jill Bonnett? 420 00:27:30,316 --> 00:27:31,950 - Ți-am spus mai devreme... - Am urmărit-o. 421 00:27:32,018 --> 00:27:34,319 Era aici și ultima dată când am fost aici. 422 00:27:34,387 --> 00:27:37,523 Ai trimis-o după mine ca să nu-ți mai stau în cârcă. 423 00:27:37,590 --> 00:27:39,892 Nu am motive să ascund nimic de tine. 424 00:27:39,959 --> 00:27:41,627 Cred că ai o mulțime de motive. 425 00:27:41,695 --> 00:27:44,063 Cum ar fi legăturile tale cu un om numit Warden. 426 00:27:44,130 --> 00:27:45,664 Și altul numit Tony Lupcio. 427 00:27:45,732 --> 00:27:47,333 Mă ocup eu, profesore. 428 00:27:51,705 --> 00:27:54,440 Eu și copoiul vom avea o mică discuție. 429 00:27:54,507 --> 00:27:57,409 Ei, ai urcat în lume, Tony. 430 00:27:57,477 --> 00:28:00,379 De la condamnare pentru jaf armat în 1959 431 00:28:00,447 --> 00:28:01,980 la discipol al unei noi religii. 432 00:28:02,048 --> 00:28:04,283 Păi, e liber la angajare. Vreo obiecție? 433 00:28:04,351 --> 00:28:06,785 Întrebarea este, care e noua religie? 434 00:28:06,853 --> 00:28:08,687 Și cum se potrivește Ralph Warden în ea? 435 00:28:08,755 --> 00:28:10,522 Te bagi până peste cap, Mannix. 436 00:28:10,590 --> 00:28:11,857 Acolo e acțiunea, Tony, 437 00:28:11,925 --> 00:28:13,492 știi asta. 438 00:28:13,560 --> 00:28:18,364 Spune-mi, de ce ar închiria Warden o proprietate valoroasă 439 00:28:18,431 --> 00:28:23,168 unui profesor excentric pentru un dolar pe an? 440 00:28:27,640 --> 00:28:29,608 Care-i escrocheria, Tony? 441 00:28:29,676 --> 00:28:31,610 Și cum se potrivește Jill Bonnett în ea? 442 00:28:31,678 --> 00:28:33,545 Băieți. 443 00:29:02,175 --> 00:29:03,976 Duceți-l la cabană. 444 00:29:04,044 --> 00:29:06,178 Țineți-l acolo până-l întreb pe domnul Warden ce să facem cu el. 445 00:29:06,246 --> 00:29:08,080 Haide. 446 00:29:10,884 --> 00:29:14,319 Violența asta a fost cu totul nejustificată. 447 00:29:14,387 --> 00:29:16,121 Aha. 448 00:29:16,189 --> 00:29:18,924 Spiritele s-au încins azi în camerele consiliului local azi 449 00:29:18,992 --> 00:29:21,493 când singura femeie membru a consiliului a fost acuzată de... 450 00:29:21,561 --> 00:29:23,696 Hei, ți-ai revenit. 451 00:29:23,763 --> 00:29:26,498 Începeam să mă întreb dacă n-ai fost lovit prea tare. 452 00:29:26,566 --> 00:29:28,400 Din punctul cui de vedere? 453 00:29:28,468 --> 00:29:29,802 La știrile din sport, 454 00:29:29,869 --> 00:29:32,604 următorul adversar al echipei de baschet Idaho Tech 455 00:29:32,672 --> 00:29:34,073 va fi Pacific State. 456 00:29:34,140 --> 00:29:35,574 Neînvinși în primele lor douăsprezece meciuri, 457 00:29:35,642 --> 00:29:37,376 State Rangers sunt marii favoriți 458 00:29:37,444 --> 00:29:39,078 la a urca șirul la 13 459 00:29:39,145 --> 00:29:41,747 contra talentaților dar nexperimentaților Indians. 460 00:29:41,815 --> 00:29:44,683 Idaho Tech are o primă linie cu o medie de 1,95, 461 00:29:44,751 --> 00:29:47,586 condusă de Kenny Hollecutt cu 23 de puncte pe meci. 462 00:30:00,767 --> 00:30:03,202 355-X. 463 00:30:04,738 --> 00:30:08,007 Care e treaba cu Pacific State - Idaho Tech mâine noapte? 464 00:30:08,074 --> 00:30:11,076 Pacific State la 12, ha? 465 00:30:11,144 --> 00:30:15,514 Păi, pune-mă cu 500 pe Idaho. 466 00:30:15,582 --> 00:30:16,749 Aha. 467 00:30:16,816 --> 00:30:17,983 Pa. 468 00:30:26,192 --> 00:30:28,560 Pari destul de sigur pe Idaho. 469 00:30:30,230 --> 00:30:32,131 Ce-ar fi să mă bagi și pe mine în acțiune? 470 00:30:32,198 --> 00:30:34,199 Vrei să pariezi pe Idaho? 471 00:30:34,267 --> 00:30:37,169 Sigur, am o mie de dolari la mine. 472 00:30:37,237 --> 00:30:39,538 Dacă câștig, împărțim câștigul. 473 00:30:39,606 --> 00:30:42,141 Sunt aici în portofel în buzunarul de la haină. 474 00:31:48,641 --> 00:31:49,975 Judy? 475 00:31:50,043 --> 00:31:51,877 Aha, Mannix aici. 476 00:31:51,945 --> 00:31:54,980 Ascultă, dă-mi camera computerelor. 477 00:31:55,048 --> 00:31:57,082 Vreau o verificare rapidă a unei adrese. 478 00:31:57,150 --> 00:32:00,252 Aha, numărul de telefon e 555-4378. 479 00:32:49,002 --> 00:32:50,869 Nu-mi pasă! 480 00:32:56,009 --> 00:32:57,743 Nu-mi pasă, Tony. 481 00:32:57,811 --> 00:33:00,612 Sunt îngrijorat și cred că am dreptul să fiu. 482 00:33:26,172 --> 00:33:27,539 Sigur, sigur. 483 00:33:27,607 --> 00:33:30,976 Totul e perfect până când ceva merge prost. 484 00:33:31,044 --> 00:33:33,479 Fac pariurile cât de repede pot să le acopere agenții de pariuri. 485 00:33:33,546 --> 00:33:35,547 Merge minunat, domnule Warden. 486 00:33:35,615 --> 00:33:37,016 Cu acțiunea din afara orașului, 487 00:33:37,083 --> 00:33:39,351 ar trebui să avem 200.000 sau 300.000 depuși la momentul jocului. 488 00:33:39,419 --> 00:33:41,920 Nu vreau lucrurile stricate ca data trecută 489 00:33:41,988 --> 00:33:43,222 când puștiul ăla Robles a căzut în gol. 490 00:33:43,289 --> 00:33:45,991 Tot nu mi-l pot imagina pe Robles căzând de pe stâncă. 491 00:33:46,059 --> 00:33:48,861 Nu vreau vreo scăpare cu puștiul ăstalalt. 492 00:33:48,928 --> 00:33:50,329 Avem bani băgați în asta. 493 00:33:50,397 --> 00:33:51,764 Am verificat-o pe Jill, domnule Warden, 494 00:33:51,965 --> 00:33:53,499 ea se ocupă de partea ei. 495 00:33:53,566 --> 00:33:55,567 Cotele pe meciul de mâine, domnule Warden, 496 00:33:55,635 --> 00:33:58,103 sunt încă foarte, foarte dulci. 497 00:34:01,975 --> 00:34:04,877 Înainte să moară, erau doi la unu ca să acopere banii. 498 00:34:04,944 --> 00:34:06,278 Unde suntem, Tony? 499 00:34:06,346 --> 00:34:07,846 Părea că avem timp. 500 00:34:07,914 --> 00:34:10,082 A fost mai bine să fim siguri că puștiul nu poate juca. 501 00:34:28,101 --> 00:34:29,335 Ai o invitație? 502 00:34:34,240 --> 00:34:37,142 Am uitat s-o aduc. 503 00:34:37,210 --> 00:34:39,211 Hai să facem o plimbare. 504 00:34:51,691 --> 00:34:54,393 Dragă. 505 00:34:54,461 --> 00:34:56,261 Ei, nu e tipic bărbătesc? 506 00:34:56,329 --> 00:34:57,963 Te trimit să aduci un pahar de șampanie, 507 00:34:58,031 --> 00:34:59,398 și tu dispari o jumătate de oră. 508 00:34:59,466 --> 00:35:00,966 Cu cine ai flirtat? 509 00:35:01,034 --> 00:35:02,368 Oh, uh... 510 00:35:02,435 --> 00:35:04,470 păi, îmi, îmi pare rău, scumpo. 511 00:35:04,537 --> 00:35:06,105 M-am întâlnit cu un vechi prieten din afaceri... 512 00:35:06,172 --> 00:35:07,940 și el. 513 00:35:08,008 --> 00:35:09,742 Nu are invitație. 514 00:35:09,809 --> 00:35:12,044 Sigur că nu are. E cu mine. 515 00:35:15,782 --> 00:35:16,715 Mulțumesc. 516 00:35:16,783 --> 00:35:17,883 Încă nu-mi mulțumi. 517 00:35:17,951 --> 00:35:20,386 Nu ești în afaceri cu asigurări. 518 00:35:20,453 --> 00:35:24,656 Mai e cineva aici care te-ar recunoaște? 519 00:35:24,724 --> 00:35:25,991 Tony Lupcio. 520 00:35:26,059 --> 00:35:27,960 L-am observat când am intrat. 521 00:35:35,101 --> 00:35:37,670 Am devenit brusc irezistibil? 522 00:35:37,737 --> 00:35:39,905 Practic. 523 00:35:39,973 --> 00:35:42,975 De asemenea, Tony 524 00:35:43,043 --> 00:35:44,910 și domnul Warden 525 00:35:44,978 --> 00:35:47,546 nu sunt curioși referitor la sărutări. 526 00:35:47,614 --> 00:35:49,815 Ar putea fi referitor la conversație. 527 00:35:51,985 --> 00:35:55,587 De altfel, știi un mod mai plăcut de a nu fi văzut? 528 00:35:55,655 --> 00:35:58,891 Știi, am un sentiment ciudat că încerci să-mi distragi atenția. 529 00:35:58,958 --> 00:36:00,359 Ce e rău în asta? 530 00:36:00,427 --> 00:36:04,563 Nimic. Doar că, uh, e genul meu să fiu îngrijorat. 531 00:36:04,631 --> 00:36:06,498 De exemplu? 532 00:36:06,566 --> 00:36:08,300 Jill Bonnett. 533 00:36:10,870 --> 00:36:13,238 Joci un joc periculos, știi asta? 534 00:36:13,306 --> 00:36:15,574 La fel și tu, Cindy. 535 00:36:15,642 --> 00:36:17,943 Dar eu știu jocul, Mannix. 536 00:36:18,011 --> 00:36:19,945 Doar încerc să te țin în afara lui. 537 00:36:20,013 --> 00:36:22,114 De ce? 538 00:36:22,182 --> 00:36:24,083 Pentru că ești drăguț. 539 00:36:24,150 --> 00:36:26,885 Pentru că nu vreau să văd cum ajungi să fii omorât. 540 00:36:26,953 --> 00:36:30,489 Cred că e timpul să-ți faci griji pentru tine, Cindy. 541 00:36:30,557 --> 00:36:32,191 Eu mă pot descurca. 542 00:36:32,258 --> 00:36:35,594 O fac de multă vreme. 543 00:36:35,662 --> 00:36:38,497 Dar Jill nu. 544 00:36:38,565 --> 00:36:41,734 Adulții iau propriile decizii. 545 00:36:41,801 --> 00:36:43,702 Jill e doar un copil. 546 00:36:43,770 --> 00:36:46,972 Cumva, nu cred în educația progresivă. 547 00:36:47,040 --> 00:36:48,607 Umblă în cercuri dure. 548 00:36:48,675 --> 00:36:52,511 Orice se petrece, aș vrea s-o văd ieșită din asta. 549 00:36:52,579 --> 00:36:55,647 Ești polițist? 550 00:36:55,715 --> 00:37:00,052 Sunt detectiv particular și lucrez pentru tatăl ei. 551 00:37:00,120 --> 00:37:01,887 Acum, dacă chiar ești prietena ei, Cindy, 552 00:37:01,955 --> 00:37:04,023 mă vei ajuta. 553 00:37:09,229 --> 00:37:11,764 E la Camp Meridian, acasă la Wilson. 554 00:37:11,831 --> 00:37:14,900 Scoate-o de acolo până la 5 dimineața. 555 00:37:14,968 --> 00:37:15,901 Ce e cu termenul limită? 556 00:37:18,004 --> 00:37:21,507 Pentru că Warden a dat un pont poliției despre un stoc de narcotice. 557 00:37:21,574 --> 00:37:24,343 Vor face o razie la 5:00. 558 00:37:24,411 --> 00:37:25,344 Asta nu are sens. 559 00:37:25,412 --> 00:37:26,812 Warden deține locul. 560 00:37:26,880 --> 00:37:28,914 De ce ar trage sirena asupra propriilor chiriași? 561 00:37:28,982 --> 00:37:30,716 Nu-ți pot spune asta. 562 00:37:32,318 --> 00:37:34,353 Te rog, nu mă mai întreba. 563 00:37:34,454 --> 00:37:36,255 Doar scoate-o de acolo până la 5:00. 564 00:37:41,795 --> 00:37:43,762 Mulțumesc, Cindy. 565 00:38:00,146 --> 00:38:01,313 Pot să-ți văd permisul, te rog? 566 00:38:06,553 --> 00:38:07,586 Joseph Mannix? 567 00:38:07,654 --> 00:38:08,854 Exact, Intertect. 568 00:38:08,922 --> 00:38:11,156 Mă îndrept spre casa profesorului Wilson. 569 00:38:11,224 --> 00:38:13,125 Îmi pare rău, zona e închisă acum. 570 00:38:13,193 --> 00:38:16,061 Intrați peste ei, nu? 571 00:38:16,129 --> 00:38:17,363 Sunt sigur că e în regulă. 572 00:38:17,430 --> 00:38:18,997 Am lucrat la asta cu șeriful. 573 00:38:19,065 --> 00:38:22,101 Aha, intrăm la 5:00-- încă 20 de minute. 574 00:38:22,168 --> 00:38:23,736 Eu m-aș feri de partea asta. 575 00:38:23,803 --> 00:38:25,337 Ar putea fi ceva schimburi de focuri. 576 00:38:25,405 --> 00:38:26,672 Mulțumesc oricum, agent. 577 00:39:41,147 --> 00:39:43,148 Poliția face razie aici în mai puțin de cinci minute. 578 00:39:43,216 --> 00:39:45,017 - Mergi cu mine. - Dă-mi drumul! 579 00:39:58,098 --> 00:40:00,165 Pe mine n-o să mă omori! 580 00:40:00,233 --> 00:40:02,534 N-o să mă... 581 00:40:05,005 --> 00:40:06,939 Cu ce e drogat? 582 00:40:07,007 --> 00:40:08,941 Acid trifenic-- e ușor, dispare până dimineață. 583 00:40:11,711 --> 00:40:13,746 Să mergem; mașina mea e parcată pe drum. 584 00:40:49,382 --> 00:40:51,316 Stai pe loc, Jill, durează doar o clipă. 585 00:40:51,384 --> 00:40:53,318 Haide, Ken. 586 00:41:10,603 --> 00:41:12,538 Jill! 587 00:41:22,549 --> 00:41:24,516 Hei, ce e asta, ce e asta? 588 00:41:24,584 --> 00:41:26,485 E în regulă, Charley, e un prieten de-al meu. 589 00:41:26,553 --> 00:41:28,554 Va fi bine în câteva ore. 590 00:41:28,621 --> 00:41:29,621 Dă-i o cameră cu baie 591 00:41:29,689 --> 00:41:31,690 și aranjează-i o carafă de cafea fierbinte. 592 00:41:31,758 --> 00:41:33,258 Apoi vezi să ajungă la sala de sport a liceului 593 00:41:33,326 --> 00:41:34,760 diseară puțin înainte de 7:00, da? 594 00:41:34,828 --> 00:41:37,463 Ce sunt eu-- serviciu de livrare pentru sportivi? 595 00:41:37,530 --> 00:41:39,798 Păi, cred că 30 de dolari acoperă asta, ei, Charley? 596 00:41:39,866 --> 00:41:41,867 Pentru 30 de dolari, sunt serviciu de livrare pentru sportivi. 597 00:41:41,935 --> 00:41:43,869 Corect. 598 00:41:43,937 --> 00:41:46,739 În regulă, puștiule. 599 00:41:46,806 --> 00:41:48,374 Cum te cheamă? 600 00:41:50,310 --> 00:41:52,144 Cum se scrie? 601 00:41:54,080 --> 00:41:57,049 Înăuntru. 602 00:42:02,589 --> 00:42:04,523 Bine, poți păstra asta pentru mai târziu. 603 00:42:04,591 --> 00:42:05,557 Acum vreau niște informații. 604 00:42:05,625 --> 00:42:07,026 Cine ți-a dat drogul pentru Ken? 605 00:42:07,093 --> 00:42:08,460 Profesorul? 606 00:42:08,528 --> 00:42:10,796 Nu, a fost Tony. 607 00:42:10,864 --> 00:42:12,798 De ce ai făcut-o? 608 00:42:12,866 --> 00:42:14,433 M-au obligat s-o fac. 609 00:42:14,501 --> 00:42:17,236 Au spus că dacă n-o fac, nu mă protejează. 610 00:42:17,303 --> 00:42:18,604 Să te protejeze de ce? 611 00:42:18,672 --> 00:42:22,508 De poliție. 612 00:42:22,575 --> 00:42:24,209 Eu l-am ucis pe Jerry. 613 00:42:27,380 --> 00:42:30,049 Eu l-am împins de pe stâncă. 614 00:42:30,116 --> 00:42:34,553 Ne certam, 615 00:42:34,621 --> 00:42:36,555 și în clipa următoare era mort. 616 00:42:36,623 --> 00:42:38,824 Probabil că l-am împins. 617 00:42:40,927 --> 00:42:42,194 Probabil? 618 00:42:42,262 --> 00:42:44,663 Cum adică, probabil l-ai împins? 619 00:42:44,731 --> 00:42:45,898 Nu știi? 620 00:42:45,965 --> 00:42:49,435 Totul era așa încețoșat. 621 00:42:49,502 --> 00:42:51,537 Totul venea și pleca în timp. 622 00:42:51,604 --> 00:42:55,074 Îmi amintesc cum fugeam prin pădure. 623 00:42:55,141 --> 00:42:56,542 Apoi certându-mă cu Jerry. 624 00:42:56,609 --> 00:42:59,878 Era mort. 625 00:42:59,946 --> 00:43:03,115 Tony mi-a spus mai târziu... Eu l-am ucis. 626 00:43:05,652 --> 00:43:07,986 - ...Pacific cu mingea. - Iată-i că vin-- trei la doi. 627 00:43:08,054 --> 00:43:09,188 Kenny Hollecutt pe mijloc. 628 00:43:09,255 --> 00:43:10,489 Conduce jocul. 629 00:43:10,557 --> 00:43:12,891 Ajunge dedesubt, o ridică... și intră. 630 00:43:12,959 --> 00:43:14,526 Și cu cinci minute rămase în al patrulea sfert, 631 00:43:14,594 --> 00:43:16,261 Pacific State conduce cu 34. 632 00:43:16,329 --> 00:43:18,063 State are mingea din nou. Încă o frumoasă... 633 00:43:19,632 --> 00:43:21,800 Era totul aranjat așa frumos că nu avea cum să meargă prost. 634 00:43:21,868 --> 00:43:22,835 Dar a mers prost. 635 00:43:22,902 --> 00:43:24,169 Vești proaste? 636 00:43:31,578 --> 00:43:35,948 Deci tu ești șmecherul care l-a luat pe Hollecutt. 637 00:43:36,016 --> 00:43:38,283 Doar încerc să țin un copil drăguț în afara necazurilor. 638 00:43:38,351 --> 00:43:40,519 Am pierdut o avere la meciul ăla. 639 00:43:40,587 --> 00:43:42,354 Oh, sunt sigur că ți-au rămas destui bani 640 00:43:42,422 --> 00:43:44,189 să-ți cumperi acadele și țigări următorii 20 de ani. 641 00:43:45,525 --> 00:43:46,558 În penitenciarul statului. 642 00:43:48,061 --> 00:43:50,629 Nu mă arestează nimeni pentru pariuri. 643 00:43:50,697 --> 00:43:52,431 Pariuri, poate nu. 644 00:43:52,499 --> 00:43:53,999 Narcotice-- asta e altă poveste. 645 00:43:54,067 --> 00:43:55,134 La fel și crima. 646 00:43:55,201 --> 00:43:58,070 Crimă? Despre ce vorbești, crimă? 647 00:43:58,138 --> 00:44:00,472 Jerry Robles-- fraierul inițial. 648 00:44:00,540 --> 00:44:06,478 Hei, probabil nu ești în toate mințile-- operațiunea Robles a fost o ratare. 649 00:44:06,546 --> 00:44:08,647 A murit înainte de a putea să punem vreun pariu. 650 00:44:08,715 --> 00:44:10,349 Nu puteam paria după aceea 651 00:44:10,417 --> 00:44:12,584 pentru că deja pierdusem momentul. 652 00:44:14,688 --> 00:44:17,056 Așa că, pentru ce să-l omor? 653 00:45:09,576 --> 00:45:11,744 Hei, omule. 654 00:45:11,811 --> 00:45:13,045 Mă bucur să te văd din nou. 655 00:45:13,113 --> 00:45:15,481 Pari să fii în toane bune, Morgan. 656 00:45:15,548 --> 00:45:18,617 Păi, filosofia mea e că n-are rost să fii încruntat. 657 00:45:18,685 --> 00:45:21,253 Ei, asta e o filosofie bună, 658 00:45:21,321 --> 00:45:23,222 mai ales când te așteaptă zile grele. 659 00:45:23,289 --> 00:45:25,324 Nu-i așa? 660 00:45:25,392 --> 00:45:27,126 Vreun motiv bun pentru asta? 661 00:45:27,193 --> 00:45:28,727 Crimă cu premeditare. 662 00:45:30,964 --> 00:45:33,132 Ai fi surprins cât de șocați sunt unii oameni 663 00:45:33,199 --> 00:45:34,366 la un gând ca ăsta. 664 00:45:34,434 --> 00:45:36,935 Vrei să elucidezi asta pentru mine, omule? 665 00:45:37,003 --> 00:45:38,871 Aha, e destul de simplu. 666 00:45:38,938 --> 00:45:41,573 Warden plănuia să-l implice pe Jerry Robles 667 00:45:41,641 --> 00:45:44,009 în cultura psihedelică a profesorului, 668 00:45:44,077 --> 00:45:45,544 și să parieze greu pe meci. 669 00:45:45,612 --> 00:45:49,281 Apoi, dădea un pont poliției și Jerry era arestat 670 00:45:49,349 --> 00:45:51,083 ca să nu poată juca în meci. 671 00:45:51,151 --> 00:45:52,518 Și încasa pariul. 672 00:45:53,953 --> 00:45:56,121 Hei, omule, asta e o idee tare. 673 00:45:56,189 --> 00:45:58,957 Aha. Doar dacă Robles nu mușcă. 674 00:45:59,025 --> 00:46:00,826 Dar deja tu ai probleme mari, 675 00:46:00,894 --> 00:46:02,728 pentru că erai așa sigur că schema va merge, 676 00:46:02,796 --> 00:46:04,863 că ai pariat orice ban ai cerșit, 677 00:46:04,931 --> 00:46:06,298 împrumutat sau furat, pe meci. 678 00:46:06,366 --> 00:46:07,733 Când ți-ai dat seama că Robles nu voia să ia 679 00:46:07,834 --> 00:46:09,234 parte la droguri, l-ai ucis. 680 00:46:10,704 --> 00:46:13,405 Și le-ai spus profesorului și lui Tony că Jill a făcut-o. 681 00:46:16,142 --> 00:46:18,377 Oh, omule, cu siguranță ai niște vise ciudate. 682 00:46:18,445 --> 00:46:20,646 Aha, ei, a funcționat pentru tine, 683 00:46:20,714 --> 00:46:22,014 dar nu pentru Warden. 684 00:46:22,082 --> 00:46:23,515 Pentru că l-ai ucis pe Robles 685 00:46:23,583 --> 00:46:25,117 înainte să poată face pariul cel mare. 686 00:46:25,185 --> 00:46:27,186 Așa că el a căutat alt aranjament. 687 00:46:27,253 --> 00:46:29,254 Apare Ken Hollecutt. 688 00:46:32,192 --> 00:46:35,694 Uh, cine-i tipul ăsta, uh, Warden? Nu-l cunosc. 689 00:46:35,762 --> 00:46:37,863 Ai fost la el acasă alaltăseară. 690 00:46:37,931 --> 00:46:39,331 Te-am auzit din cealaltă cameră. 691 00:46:44,270 --> 00:46:46,972 Păi... 692 00:46:47,040 --> 00:46:51,643 Uh... probabil luminile te amețesc, omule. 693 00:46:53,747 --> 00:46:54,947 Tu l-ai omorât! 694 00:46:58,184 --> 00:46:59,885 Haide, Ken! 695 00:46:59,953 --> 00:47:01,487 Mi-a omorât prietenul! 696 00:47:01,554 --> 00:47:03,489 O să plătească pentru asta. 697 00:47:11,798 --> 00:47:14,066 Ei, ai dat lovitura. 698 00:47:14,134 --> 00:47:16,802 Ridică-i pe profesorul Wilson și pe Ralph Warden. 699 00:47:16,870 --> 00:47:18,671 Aha, și au un tip pe nume Tony Lupcio 700 00:47:18,738 --> 00:47:20,005 și niște tipi ca el alături. 701 00:47:20,073 --> 00:47:22,975 Poți să-i arestezi pentru atac, 702 00:47:23,043 --> 00:47:25,577 încercare de fraudă, violarea legii narcoticelor... 703 00:47:25,645 --> 00:47:27,713 Ei, asta ar trebui să-i rețină până pot să ajung 704 00:47:27,781 --> 00:47:29,715 la secție și să-ți dau o situație completă. 705 00:47:33,987 --> 00:47:36,522 Uite, Ken, ai jucat un joc mare. 706 00:47:36,589 --> 00:47:38,157 Ai câștigat un meci în seara asta. 707 00:47:38,224 --> 00:47:40,225 Mai ai un meci săptămâna viitoare. 708 00:47:40,293 --> 00:47:42,227 Acum, ce-ar fi să te gândești la asta? 709 00:48:06,286 --> 00:48:08,087 Ken... 710 00:48:11,858 --> 00:48:13,425 Îmi pare rău. 711 00:48:15,995 --> 00:48:17,262 Care-i diferența? 712 00:48:22,035 --> 00:48:23,836 Rezultatul e același. 713 00:48:38,151 --> 00:48:40,419 E nostim. 714 00:48:40,487 --> 00:48:42,154 Când eram fetiță, eu... 715 00:48:42,222 --> 00:48:45,290 obișnuiam să gândesc cât de bine va fi când voi crește. 716 00:48:48,061 --> 00:48:50,662 Lucrurile pe care le-aș putea face. 717 00:48:53,333 --> 00:48:55,601 Dar nu ajută la nimic doar să crești. 718 00:48:57,837 --> 00:48:58,937 Nu-i așa? 719 00:49:06,546 --> 00:49:07,780 Nu-i așa, unchiule Repară-tot? 47695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.