All language subtitles for 7 - Warning-Live Blueberries
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,143 --> 00:00:44,209
Jerry!
2
00:00:47,247 --> 00:00:49,181
Jerry.
3
00:00:49,249 --> 00:00:51,350
Jerry.
4
00:00:51,418 --> 00:00:53,519
Plecăm, Jerry.
5
00:00:53,586 --> 00:00:55,821
Plecăm departe spre Rama.
6
00:00:57,991 --> 00:01:00,159
De ce nu te întorci?
7
00:01:00,226 --> 00:01:01,794
Să mă întorc, unde?
8
00:01:01,861 --> 00:01:03,562
Unde crezi că ești?
9
00:01:03,630 --> 00:01:05,297
Oh!
10
00:01:05,365 --> 00:01:07,132
Sunt în centrul Pământului.
11
00:01:07,200 --> 00:01:09,001
De ce ai făcut-o, Jill?
12
00:01:09,069 --> 00:01:10,636
De ce m-ai mințit?
13
00:01:10,704 --> 00:01:14,273
Pentru că voiam să vezi cât de
aurie poate fi viața.
14
00:01:14,341 --> 00:01:16,642
Voiam să înveți ceva mai mult
15
00:01:16,710 --> 00:01:19,778
decât baschet și istorie.
16
00:01:19,846 --> 00:01:23,148
Gustul albastrului
și culorile lui 12.
17
00:01:23,216 --> 00:01:25,517
Să învăț de la cine? De la clovnul
ăla sau de la tine?
18
00:01:25,585 --> 00:01:26,752
Uită-te la tine!
19
00:01:26,820 --> 00:01:29,321
Nici nu mai poți
gândi coerent.
20
00:01:43,203 --> 00:01:44,837
Jerry!
21
00:01:46,840 --> 00:01:48,307
Jerry!
22
00:02:11,531 --> 00:02:13,232
Jerry?!
23
00:02:34,621 --> 00:02:35,587
Ce s-a întâmplat?
24
00:02:35,655 --> 00:02:37,923
A părăsit visul, domnule Wilson.
25
00:02:37,991 --> 00:02:40,125
Nu-l mai pot vedea.
26
00:04:07,180 --> 00:04:09,915
Nu, nu, nu, nu.
27
00:04:09,983 --> 00:04:12,217
Faci total greșit.
28
00:04:13,753 --> 00:04:15,688
Folosești șperaclul ca o scoabă,
29
00:04:15,755 --> 00:04:17,456
nu ca o rangă.
30
00:04:17,524 --> 00:04:19,558
Faci prima rotire la dreapta,
31
00:04:19,626 --> 00:04:21,560
nu oriunde ar fi.
32
00:04:21,628 --> 00:04:23,929
Și nu lovești încuietoarea cu mâna.
33
00:04:23,997 --> 00:04:26,732
Tot ce faci e s-o închizi
când faci asta.
34
00:04:26,800 --> 00:04:29,134
Broasca aia nu se va deschide vreodată.
35
00:04:34,274 --> 00:04:35,808
În regulă, băieți.
36
00:04:35,875 --> 00:04:38,043
Am fost spărgător
37
00:04:38,111 --> 00:04:40,979
timp de 30 de ani,
un profesionist.
38
00:04:41,047 --> 00:04:43,482
Spune-mi, cine te-a chemat pe tine?
39
00:04:43,550 --> 00:04:45,818
Îmi pare rău pentru asta,
domnule Leone.
40
00:04:48,722 --> 00:04:50,456
Hei, Max!
41
00:04:50,523 --> 00:04:51,824
Ce mai faci?
42
00:04:51,891 --> 00:04:54,326
Ce mai faci tu?
43
00:04:54,394 --> 00:04:56,695
Deci ăsta e tipul de afacere
în care ai ajuns?
44
00:04:56,763 --> 00:04:58,731
Oh, acum, Max.
45
00:04:58,798 --> 00:05:00,866
știi că spargerile sunt o artă
ponegrită din păcate.
46
00:05:00,934 --> 00:05:02,368
Mm-hmm.
47
00:05:02,435 --> 00:05:05,304
Dacă ai fi acceptat slujba oferită
la Max Bonnett Clothiers,
48
00:05:05,372 --> 00:05:08,307
ai fi fost șeful întregii
operațiuni de pe coasta de vest acum,
49
00:05:08,375 --> 00:05:11,343
în loc să te prostești
cu încuietori și șperacluri.
50
00:05:11,411 --> 00:05:12,811
Acum, fii mulțumit, Max.
51
00:05:12,879 --> 00:05:15,280
În afară de ce ar fi putut
face Mannix
52
00:05:15,348 --> 00:05:16,548
afacerii cu îmbrăcăminte,
53
00:05:16,616 --> 00:05:18,117
nu ar fi detectiv particular,
54
00:05:18,184 --> 00:05:19,418
ceea ce tu ai nevoie acum.
55
00:05:19,486 --> 00:05:21,220
Care-i problema, Max?
56
00:05:21,321 --> 00:05:23,555
Tu, uh, o ții minte
pe fiica mea,
57
00:05:23,656 --> 00:05:24,923
Jill?
58
00:05:24,991 --> 00:05:27,393
Obișnuiai să-i dai baloane roșii,
59
00:05:27,460 --> 00:05:29,862
să-i repari jucăriile stricate.
60
00:05:29,929 --> 00:05:32,064
Aha, îmi spunea Unchiul Repară-Tot.
61
00:05:32,132 --> 00:05:33,565
Ce mai face?
62
00:05:33,633 --> 00:05:34,867
Oh, e bine.
63
00:05:34,934 --> 00:05:36,402
E bine.
64
00:05:36,503 --> 00:05:38,203
E fată mare acum.
65
00:05:38,338 --> 00:05:39,571
Fată de liceu.
66
00:05:39,639 --> 00:05:42,041
Max, spune-i.
67
00:05:44,177 --> 00:05:46,712
Știi, un tată își face griji
68
00:05:46,780 --> 00:05:48,881
atunci când nu-i nici un
motiv de îngrijorare.
69
00:05:48,948 --> 00:05:51,684
Îți trimiți copilul la o școală
la distanță,
70
00:05:51,751 --> 00:05:54,453
și e ultima dată când
auzi ceva de la ea.
71
00:05:54,521 --> 00:05:56,455
Bine, Max,
72
00:05:56,523 --> 00:05:58,490
ce te deranjează de fapt?
73
00:05:58,558 --> 00:06:00,492
Cine e deranjat?
74
00:06:02,062 --> 00:06:03,762
Vreau doar să știu
75
00:06:03,830 --> 00:06:05,831
că e fericită,
76
00:06:05,899 --> 00:06:08,434
că totul e în regulă.
77
00:06:08,501 --> 00:06:12,104
Tu, uh... nu e nevoie să spui
că ești detectiv.
78
00:06:12,172 --> 00:06:15,407
Te duci acolo,
inventezi o poveste,
79
00:06:15,475 --> 00:06:17,576
pui câteva întrebări,
80
00:06:17,644 --> 00:06:20,713
și când ești satisfăcut
că totul e în regulă,
81
00:06:20,780 --> 00:06:22,381
te întorci acasă.
82
00:07:25,178 --> 00:07:27,212
Ești noul supraveghetor
al facultății?
83
00:07:27,280 --> 00:07:28,447
Oh, nu, nu, uh...
84
00:07:29,749 --> 00:07:31,250
Slujba pare interesantă.
85
00:07:31,317 --> 00:07:33,252
O caut pe Jill Bonnett.
86
00:07:33,319 --> 00:07:35,020
Stai așa.
87
00:07:35,088 --> 00:07:37,756
Mă îmbrac într-o clipă.
88
00:07:40,660 --> 00:07:43,095
Ești prieten cu Jill?
89
00:07:43,163 --> 00:07:44,763
Ei, doar profesional.
90
00:07:44,831 --> 00:07:47,800
Uh, vezi tu, eu, uh...
91
00:07:47,867 --> 00:07:50,569
Păi, a făcut o cerere prin
compania noastră de asigurări,
92
00:07:50,637 --> 00:07:52,705
uh, pentru un accident
de automobil,
93
00:07:52,772 --> 00:07:55,174
și, uh, celălalt a căzut
parțial la învoială,
94
00:07:55,241 --> 00:07:58,544
așa că am un cec aici
de 350 de dolari pentru ea.
95
00:07:58,611 --> 00:08:00,546
Păi, poți să-l lași la mine.
96
00:08:00,613 --> 00:08:02,047
O să i-l dau eu.
97
00:08:02,115 --> 00:08:03,716
Păi, nu, uh...
98
00:08:03,783 --> 00:08:05,718
Nu, asta-asta e
împotriva regulilor.
99
00:08:05,785 --> 00:08:07,820
Am-am nevoie de o chitanță
pentru celălalt asigurator,
100
00:08:07,887 --> 00:08:11,357
și, uh, dacă nu o am
până la sfârșitul săptămânii,
101
00:08:11,424 --> 00:08:13,092
păi, au posibilitatea, uh
102
00:08:13,159 --> 00:08:15,094
să anuleze, uh...
înțelegerea.
103
00:08:16,396 --> 00:08:18,731
Hmm.
104
00:08:18,798 --> 00:08:21,700
Nu vrei să-i irosești 350 de dolari.
105
00:08:24,537 --> 00:08:27,106
Să-ți spun adevărul, n-am văzut-o
pe Jill toată săptămâna.
106
00:08:27,207 --> 00:08:30,909
Păi, uh, care spui că ar fi cea mai bună
cale de a o găsi pe Jill?
107
00:08:31,044 --> 00:08:32,911
Ia-o spre Hippieland.
108
00:09:25,298 --> 00:09:26,799
Vrei ceva?
109
00:09:31,071 --> 00:09:32,338
Oh, aha.
110
00:09:32,405 --> 00:09:34,239
Vreau o ceașcă de cafea.
111
00:09:34,307 --> 00:09:35,674
Cafeaua e 15 cenți.
112
00:09:35,742 --> 00:09:37,943
Avem comandă minimă--
jumătate de dolar.
113
00:09:38,011 --> 00:09:40,879
Dă-mi strudel de mere
de 35 de cenți.
114
00:09:53,526 --> 00:09:56,161
Ce spui, omule?
115
00:09:56,229 --> 00:09:57,930
Îți place fițuica?
116
00:09:57,997 --> 00:09:59,231
Aha. Ai ceva de-a face cu ea?
117
00:09:59,299 --> 00:10:01,133
Totul, puiule, totul.
118
00:10:01,201 --> 00:10:03,035
Editor, director,
reporter principal.
119
00:10:04,371 --> 00:10:06,171
Numele e, uh, Morgan Carpenter.
120
00:10:06,239 --> 00:10:08,974
Oh, uh, Mannix.
Joe Mannix.
121
00:10:09,042 --> 00:10:10,609
Mannix.
122
00:10:10,677 --> 00:10:12,011
Aha.
123
00:10:12,078 --> 00:10:14,747
Asigurări, corect, ha?
124
00:10:14,814 --> 00:10:16,415
Hei, ești tare.
125
00:10:16,483 --> 00:10:17,916
Ascultă, cum ai știut?
126
00:10:17,984 --> 00:10:19,451
Sunt reporter, omule.
127
00:10:19,519 --> 00:10:21,620
E treaba mea să cunosc oamenii.
Ai prins?
128
00:10:23,156 --> 00:10:25,491
În afară de asta, o doamnă numită
Cindy Gier a sunat.
129
00:10:25,558 --> 00:10:29,228
A spus că ar trebui să
fiu cu ochii pe tine.
130
00:10:29,295 --> 00:10:30,396
Destul de sălbatică, ha?
131
00:10:30,463 --> 00:10:31,697
Oh, aha.
E minunată.
132
00:10:31,765 --> 00:10:33,065
Aha, minunată.
133
00:10:33,133 --> 00:10:35,768
Aha, ea, nici ea nu e rea.
134
00:10:37,203 --> 00:10:38,437
Vreai să te aranjez
cu ea, ha?
135
00:10:38,505 --> 00:10:40,539
Oh, poate altă dată, ha?
136
00:10:40,607 --> 00:10:42,941
Acum o caut pe, uh, Jill Bonnett.
137
00:10:43,009 --> 00:10:44,610
Cum ai spus, omule?
138
00:10:44,678 --> 00:10:46,545
Jill Bonnett.
139
00:10:49,182 --> 00:10:52,017
Știi unde o pot găsi?
140
00:10:52,085 --> 00:10:53,485
Cauți pe cineva?
141
00:10:53,620 --> 00:10:54,887
Poate te pot eu ajuta.
142
00:10:54,954 --> 00:10:56,255
Sunt Tony.
143
00:10:56,322 --> 00:10:58,657
Oh, aha. Eu, uh, o caut
pe Jill Bonnett.
144
00:11:12,038 --> 00:11:13,572
Această Bonnett--
ce vrei de la ea?
145
00:11:13,640 --> 00:11:15,708
Oh, păi, vezi,
sunt agent de asigurări.
146
00:11:15,775 --> 00:11:17,509
Uh, aș vrea să închid o cerere.
147
00:11:17,577 --> 00:11:19,378
Mie-mi pari copoi.
148
00:11:19,446 --> 00:11:21,480
Copoi?
Oh, vrei să spui polițist!
149
00:11:21,548 --> 00:11:24,216
Nu, nu. Cum ți-am spus,
sunt de la asigurări.
150
00:11:24,284 --> 00:11:25,918
Nu mușc la asta.
151
00:11:25,985 --> 00:11:28,253
Du-ți afacerile în altă parte.
152
00:11:28,321 --> 00:11:29,455
Ești nervos.
153
00:11:30,924 --> 00:11:32,157
Uh, dar desigur,
e de înțeles,
154
00:11:32,225 --> 00:11:33,559
având în vedere ajutoarele.
155
00:11:33,626 --> 00:11:37,029
Știi, ultima dată când l-am văzut
pe Râzăciosul ăla,
156
00:11:37,097 --> 00:11:40,199
uh, portretul lui decora
peretele unei secții de poliție.
157
00:11:40,266 --> 00:11:41,500
Aha, ce era?
158
00:11:41,568 --> 00:11:43,569
Uh, intrare prin efracție,
sau-sau era
159
00:11:43,636 --> 00:11:44,970
atac cu premeditare?
160
00:11:45,038 --> 00:11:47,740
Domnule, mai bine pleci de aici.
161
00:11:47,807 --> 00:11:50,709
Dar încă nu mi-am luat
strudelul cu mere.
162
00:12:11,998 --> 00:12:13,932
Scuză-mă.
163
00:12:58,511 --> 00:13:00,279
Mișcă!
164
00:13:16,696 --> 00:13:18,630
Aleea.
165
00:13:32,679 --> 00:13:35,114
Să mergem!
166
00:13:35,181 --> 00:13:37,216
Pentru ce vrem să-l batem
pe tipul ăsta?
167
00:13:37,283 --> 00:13:38,484
Lăsați-l să plece.
168
00:13:38,551 --> 00:13:39,651
Îți tremură bilele?
169
00:13:39,719 --> 00:13:40,886
Șeful a spus să o facem.
170
00:13:40,954 --> 00:13:44,857
Mi-aș dori să vă răzgândiți.
171
00:13:56,069 --> 00:13:58,704
Îți vine să crezi că unuia din
ajutoarele de acolo
172
00:13:58,772 --> 00:14:00,372
nu i-a plăcut de mine?
173
00:14:00,440 --> 00:14:01,707
- Tony.
- Tony?
174
00:14:01,775 --> 00:14:03,042
Huh, aha, Tony, huh.
175
00:14:03,109 --> 00:14:05,110
Trebuia să te previn
să nu te joci cu Tony.
176
00:14:05,178 --> 00:14:07,112
Aha, dar ăsta e Hippieland.
177
00:14:07,180 --> 00:14:10,115
Voi ar trebui să fiți nonviolenți.
178
00:14:10,183 --> 00:14:13,118
Ți s-a părut că Tony arată
a hippie, omule?
179
00:14:15,188 --> 00:14:17,122
Dar, uh, Jill Bonnett?
180
00:14:17,190 --> 00:14:20,125
Hei, ascultă, vrei sfatul meu?
181
00:14:20,193 --> 00:14:22,127
Mai degrabă aș vrea niște informații.
182
00:14:22,195 --> 00:14:24,129
Eh, uite,
ți le dau pe amândouă.
183
00:14:24,197 --> 00:14:25,764
Sfatul e să stai departe de Jill Bonnett;
184
00:14:25,865 --> 00:14:27,466
e necaz mare, puiule.
185
00:14:27,534 --> 00:14:29,535
Tot ce vreau e să-i plătesc
o cerere de asigurare.
186
00:14:29,602 --> 00:14:32,137
- Cum poate asta fi necaz?
- Aha, bine, bine, bine, bine.
187
00:14:32,205 --> 00:14:34,139
Tot spun, ți-ar fi
mult mai bine,
188
00:14:34,207 --> 00:14:35,774
dacă i-ai trimite cecul
de asigurare prin poștă.
189
00:14:35,842 --> 00:14:36,975
Huh.
190
00:14:37,043 --> 00:14:38,977
Bine, dacă insiști,
vorbește cu profesorul.
191
00:14:39,045 --> 00:14:41,980
Profesorul, uh,
care profesor?
192
00:14:42,048 --> 00:14:44,983
Profesorul, puiule.
193
00:14:45,051 --> 00:14:46,985
Înțeleptul, guru.
194
00:14:47,053 --> 00:14:48,987
Profesorul Roger Wilson,
195
00:14:49,055 --> 00:14:50,989
profetul noii vieți.
196
00:14:51,057 --> 00:14:52,658
Oh, aha, păi, unde, uh,
197
00:14:52,726 --> 00:14:54,660
unde îl pot găsi
pe profesor?
198
00:14:54,728 --> 00:14:57,663
Profesorul, păi, are un refugiu
199
00:14:57,731 --> 00:14:59,665
în Camp Meridian.
200
00:14:59,733 --> 00:15:01,667
Conduce ședințele de deschidere.
Te-ai prins?
201
00:15:01,735 --> 00:15:04,203
Acolo e unde meditează, uh,
202
00:15:04,270 --> 00:15:06,538
vorbesc despre lucruri
și postesc,
203
00:15:06,606 --> 00:15:08,540
și rezonează
cu eternul Atman.
204
00:15:10,110 --> 00:15:13,045
Aha, unii oameni
spun că e un Dumnezeu.
205
00:15:13,113 --> 00:15:16,048
Și tu ce spui?
206
00:15:16,116 --> 00:15:18,217
Uh...
207
00:15:18,284 --> 00:15:21,220
Eu spun că dacă un om crede,
208
00:15:21,287 --> 00:15:24,256
toate lucrurile
sunt posibile, puiule.
209
00:16:01,494 --> 00:16:03,429
Bună dimineața.
210
00:16:05,031 --> 00:16:07,966
Ce cauți?
211
00:16:08,034 --> 00:16:10,302
Una-alta, profesore.
212
00:16:10,370 --> 00:16:11,804
Numele e Mannix.
213
00:16:11,871 --> 00:16:13,472
De ce vii aici?
214
00:16:13,540 --> 00:16:15,140
Să găsesc adevărul.
215
00:16:15,208 --> 00:16:16,809
Și ce vei face cu el,
216
00:16:16,876 --> 00:16:18,477
după ce-l vei fi găsit?
217
00:16:18,545 --> 00:16:20,479
Voi corecta unele lucruri.
218
00:16:20,547 --> 00:16:22,514
Asta e misiunea lui Dumnezeu.
219
00:16:22,582 --> 00:16:25,017
Unii oameni spun că, uh,
220
00:16:25,085 --> 00:16:27,052
ești un Dumnezeu.
221
00:16:27,120 --> 00:16:29,021
Suntem cu toții parte din El.
222
00:16:29,089 --> 00:16:30,889
Pe cine cauți,
domnule Mannix?
223
00:16:30,957 --> 00:16:32,858
Jill Bonnett.
224
00:16:32,926 --> 00:16:34,293
Unde este?
225
00:16:34,361 --> 00:16:35,728
Nu știu.
226
00:16:35,795 --> 00:16:38,797
Ăsta e ultimul loc
unde a fost văzută.
227
00:16:38,865 --> 00:16:40,132
Era tulburată.
228
00:16:40,200 --> 00:16:42,634
A venit în acest loc așa cum
ai venit și tu, domnule Mannix,
229
00:16:42,702 --> 00:16:44,003
să găsească adevărul.
230
00:16:44,070 --> 00:16:45,738
Dar putem doar să căutăm adevărul.
231
00:16:45,805 --> 00:16:48,707
A-l găsi e o nebunie.
232
00:16:48,775 --> 00:16:52,711
Încerci să-mi spui, profesore,
că, uh,
233
00:16:52,779 --> 00:16:54,813
a găsi adevărul e periculos?
234
00:16:54,881 --> 00:16:56,415
Jerry Robles a murit.
235
00:16:56,483 --> 00:16:58,050
A fost un accident groaznic.
236
00:17:00,620 --> 00:17:02,254
Un accident destul de ciudat,
237
00:17:02,322 --> 00:17:03,756
nu crezi, profesore?
238
00:17:03,823 --> 00:17:06,759
Adică, uh, un băiat
care e un atlet antrenat,
239
00:17:06,826 --> 00:17:09,361
se trezește deodată să cadă
peste o margine de stâncă.
240
00:17:09,429 --> 00:17:11,397
Cum crezi că s-a întâmplat?
241
00:17:11,464 --> 00:17:13,365
Nu eram acolo, domnule Mannix.
242
00:17:13,433 --> 00:17:15,300
Din nefericire, nimeni nu era.
243
00:17:20,940 --> 00:17:23,842
Păi, poate putem teoretiza,
uh, poate a sărit?
244
00:17:23,910 --> 00:17:25,310
Ce crezi, profesore?
245
00:17:25,478 --> 00:17:27,079
Crezi că s-ar fi putut sinucide?
246
00:17:27,147 --> 00:17:29,682
Sau poate cineva l-a împins?
247
00:17:43,663 --> 00:17:45,597
- Unde este ea?
- Cine?
248
00:17:45,665 --> 00:17:47,433
Ei, dar te plimbi, nu-i așa?
249
00:17:49,769 --> 00:17:52,104
Uite, domnule, nu știu
cine ești,
250
00:17:52,172 --> 00:17:53,072
dar nu te băga în asta.
251
00:17:57,143 --> 00:18:00,446
Uite, uh, Ken,
sunt-sunt fan al baschetului.
252
00:18:00,513 --> 00:18:01,647
Cui îi pasă de asta?
253
00:18:01,715 --> 00:18:02,815
Uite, domnule, amicul meu e mort,
254
00:18:02,882 --> 00:18:04,049
știai asta?
255
00:18:04,117 --> 00:18:05,351
Jerry Robles?
256
00:18:06,519 --> 00:18:08,153
Ea l-a omorât, nu-i așa?
257
00:18:08,221 --> 00:18:09,955
Prietena lui.
258
00:18:10,023 --> 00:18:11,090
Ea, cine?
259
00:18:11,157 --> 00:18:12,558
Jill Bonnett.
260
00:18:14,160 --> 00:18:15,661
Ea îl folosea.
261
00:18:15,729 --> 00:18:18,297
Dacă nu era ea, el ar fi
în viață acum.
262
00:18:18,365 --> 00:18:20,966
Uite, dacă, uh, Jill era
prietena lui Jerry,
263
00:18:21,034 --> 00:18:22,601
de ce ar fi vrut
să-i facă rău?
264
00:18:22,669 --> 00:18:24,269
În scurtul timp în care
l-am cunoscut,
265
00:18:24,337 --> 00:18:26,105
am putut vedea
că se iubeau.
266
00:18:26,172 --> 00:18:29,108
A început să se vadă cu ea,
s-a schimbat.
267
00:18:29,175 --> 00:18:32,444
A început să o ia la cafenea,
268
00:18:32,512 --> 00:18:33,579
apoi aici sus,
269
00:18:33,646 --> 00:18:35,080
la întâlnirile psihedelice
ale profesorului.
270
00:18:35,148 --> 00:18:37,082
El nu voia să meargă,
271
00:18:37,150 --> 00:18:39,018
dar ținea la ea.
272
00:18:39,085 --> 00:18:40,352
El, el nu putea spune nu.
273
00:18:40,420 --> 00:18:41,487
De ce nu?
274
00:18:41,554 --> 00:18:43,389
Pentru că era
îndrăgostit de ea.
275
00:18:43,456 --> 00:18:46,658
Trebuie să fie
o fată pe cinste.
276
00:18:48,728 --> 00:18:50,529
Ea, ea e foarte frumoasă.
277
00:19:02,809 --> 00:19:04,743
Du-te acasă, Ken.
278
00:19:04,811 --> 00:19:07,746
Întoarce-te la școală
și joacă baschet.
279
00:19:37,043 --> 00:19:38,977
Joseph Mannix?
280
00:19:39,045 --> 00:19:41,380
Exact.
Care e problema?
281
00:19:41,448 --> 00:19:43,382
Tu ești problema, Mannix.
282
00:19:43,450 --> 00:19:46,385
Îl ținem pe Wilson
sub supraveghere.
283
00:19:47,454 --> 00:19:49,388
Asta e problema lui.
284
00:19:49,456 --> 00:19:52,091
Ascultă, Mannix.
Nu-mi plac șmecherii.
285
00:19:52,158 --> 00:19:53,659
Voi de la Intertect credeți
286
00:19:53,727 --> 00:19:55,494
că aveți propria poliție.
Ei, nu e așa.
287
00:19:55,562 --> 00:19:56,962
SUnteți la fel de responsabili
ca oricine altul
288
00:19:57,030 --> 00:19:58,997
când interferați cu legea.
289
00:19:59,065 --> 00:20:01,000
Nu interferez cu nimic.
290
00:20:01,067 --> 00:20:03,235
Nici nu știu de ce sunteți
interesați de profesor.
291
00:20:03,303 --> 00:20:06,505
Pentru că eu cred că
experimentează cu droguri,
292
00:20:06,573 --> 00:20:08,607
pentru că un puști a murit
la tabăra lui săptămâna trecută,
293
00:20:08,675 --> 00:20:10,676
și vreau să știu ce se
petrece acolo sus.
294
00:20:10,744 --> 00:20:12,177
De ce nu faci o razie acolo?
295
00:20:12,245 --> 00:20:15,180
Avem nevoie de o dovadă
ca să avem mandat de cercetare.
296
00:20:15,248 --> 00:20:17,850
Adunăm dovezile astea, Mannix,
297
00:20:17,917 --> 00:20:19,952
și nu vrem să ne stai în cale.
298
00:20:20,020 --> 00:20:22,421
Asta e tot, șerifule?
299
00:20:22,489 --> 00:20:24,923
În regulă, Mannix.
300
00:20:24,991 --> 00:20:26,091
Șterge-o.
301
00:20:26,159 --> 00:20:27,526
Dar ia asta cu tine.
302
00:20:27,594 --> 00:20:28,894
Crezi că ai imunitate
303
00:20:28,962 --> 00:20:30,462
fiindcă ai un card
de polițist particular,
304
00:20:30,530 --> 00:20:31,697
ei, nu ești.
305
00:20:31,765 --> 00:20:32,798
În ce mă privește,
306
00:20:32,866 --> 00:20:34,166
ești de cealaltă parte a gardului,
307
00:20:34,234 --> 00:20:36,402
și dacă faci o mișcare greșită,
308
00:20:36,469 --> 00:20:38,504
te țintuiesc de perete.
309
00:20:44,444 --> 00:20:46,311
Alo!
310
00:20:46,379 --> 00:20:49,381
Oh, da, Parker.
311
00:20:49,449 --> 00:20:52,551
Profesorul operează sub nume
fals, de ce?
312
00:20:52,619 --> 00:20:55,554
Are cazier?
313
00:20:55,622 --> 00:20:58,557
Aha, păi, partea cu drogurile
nu mă surprinde.
314
00:21:00,193 --> 00:21:02,127
Aha, uite, Parker, o să, uh,
315
00:21:02,195 --> 00:21:04,229
o să revin
pentru restul poveștii.
316
00:21:04,297 --> 00:21:05,631
Su...
317
00:21:05,699 --> 00:21:07,466
Surpriză.
318
00:21:07,534 --> 00:21:09,468
Îmi pare rău.
319
00:21:09,536 --> 00:21:12,471
Sper că nu te-am speriat.
320
00:21:12,539 --> 00:21:16,375
Nu, sunt obișnuit cu
atacuri de cord
321
00:21:16,443 --> 00:21:18,377
la trei după-amiaza.
322
00:21:18,445 --> 00:21:20,379
Eu sunt Jill.
323
00:21:20,447 --> 00:21:22,381
Aha, știu.
324
00:21:22,449 --> 00:21:24,383
Am auzit că mă cauți.
325
00:21:24,451 --> 00:21:25,851
Păi, eram prin zonă,
326
00:21:25,919 --> 00:21:27,853
m-am gândit să dau pe aici.
327
00:21:27,921 --> 00:21:29,855
Dându-te drept agent de asigurări.
328
00:21:29,923 --> 00:21:32,858
Oh, haide, unchiule Repară-tot,
ce se întâmplă?
329
00:21:32,926 --> 00:21:34,860
Tata te-a rugat să mă verifici?
330
00:21:34,928 --> 00:21:36,695
Păi, era îngrijorat,
la urma urmei;
331
00:21:36,763 --> 00:21:38,864
nu l-ai, uh, sunat
de două săptămâni.
332
00:21:38,932 --> 00:21:40,699
Aha, știu, îmi pare rău.
333
00:21:40,767 --> 00:21:43,535
Nu am vrut să dispar așa.
334
00:21:43,603 --> 00:21:45,871
Cred că ai auzit de Jerry.
335
00:21:45,939 --> 00:21:48,874
Păi, nu atât de mult
cât aș fi vrut.
336
00:21:50,643 --> 00:21:52,578
Eram îndrăgostiți.
337
00:21:54,014 --> 00:21:57,049
Și, uh, ți-a trecut acum.
338
00:21:59,119 --> 00:22:02,054
Te rog spune-i tatei că, um,
339
00:22:02,122 --> 00:22:04,056
că totul e în regulă,
340
00:22:04,124 --> 00:22:06,458
și că am plecat din cauza
a ceea ce s-a întâmplat.
341
00:22:06,526 --> 00:22:08,127
Acum sunt bine.
342
00:22:08,194 --> 00:22:09,328
Nu pot face asta, Jill.
343
00:22:09,396 --> 00:22:11,096
De ce nu?
344
00:22:11,164 --> 00:22:14,199
Pentru că minți.
345
00:22:14,267 --> 00:22:17,236
Ai fost trimisă aici
la ordinul profesorului.
346
00:22:17,303 --> 00:22:19,204
A fost șocat când am venit
să vorbesc cu el.
347
00:22:19,272 --> 00:22:21,940
Așa că mi-a trimis ceea
ce căutam-- pe tine.
348
00:22:22,008 --> 00:22:23,942
Nu e adevărat!
349
00:22:24,010 --> 00:22:25,878
Ce ascunde profesorul, Jill?
350
00:22:25,945 --> 00:22:27,546
Ce ascunzi tu?
351
00:22:27,614 --> 00:22:29,381
Nu e treaba ta!
352
00:22:29,449 --> 00:22:31,216
Tatăl tău crede că e.
353
00:22:31,284 --> 00:22:33,185
Nu e nici treaba lui!
354
00:22:33,253 --> 00:22:35,220
Nu vreau ca el să
intervină în viața mea,
355
00:22:35,288 --> 00:22:37,089
sunt fericită acum că am găsit
ceea ce vreau!
356
00:22:37,157 --> 00:22:40,359
Dacă ești așa fericită,
ce e cu isteria asta?
357
00:22:40,427 --> 00:22:42,361
Ai toate răspunsurile...
358
00:22:42,429 --> 00:22:44,863
toate cuvintele tale înțelepte.
359
00:22:44,931 --> 00:22:46,999
Nu știi nimic despre cum e să...
360
00:22:47,067 --> 00:22:49,168
Să ce, Jill?
361
00:22:49,235 --> 00:22:50,269
Ce este?
362
00:23:12,425 --> 00:23:14,760
Profesorul Wilson, numele lui
era Albert Rogers atunci,
363
00:23:14,828 --> 00:23:16,428
a fost implicat în moartea
din cauza drogurilor
364
00:23:16,496 --> 00:23:18,464
a unei studente
la Universitatea Grantland.
365
00:23:18,531 --> 00:23:20,132
Fără condamnare, ha?
366
00:23:20,200 --> 00:23:22,401
Păi, au fost făcute acuzații,
dar au fost retrase.
367
00:23:22,469 --> 00:23:24,403
Acum, asta a fost acum doi ani.
368
00:23:24,471 --> 00:23:26,238
Acum, anul trecut, apare
369
00:23:26,306 --> 00:23:28,307
drept chiriaș la Tabăra
Meridian Estates.
370
00:23:28,375 --> 00:23:31,176
Acum, ai putea fi interesat
de chiria anuală...
371
00:23:32,278 --> 00:23:33,445
...un dolar.
372
00:23:33,513 --> 00:23:35,714
Cine e filantropul?
373
00:23:35,782 --> 00:23:38,384
Oh, acum, e un tip
numit Ralph Warden,
374
00:23:38,451 --> 00:23:40,419
care se întâmplă să dețină
Lost Dimension.
375
00:23:40,487 --> 00:23:42,421
Aha,
376
00:23:42,489 --> 00:23:44,423
aha, care e condus de o gorilă
377
00:23:44,491 --> 00:23:46,325
numită Tony cumva.
378
00:23:46,393 --> 00:23:47,559
- Fă o verificare...
- Mannix,
379
00:23:47,627 --> 00:23:49,661
nu înveți vulpea
cum să fure ouă.
380
00:23:49,729 --> 00:23:52,631
O verificare a angajaților
lui Warden--
381
00:23:52,699 --> 00:23:55,634
Tony Lupcio, manager
al Lost Dimension,
382
00:23:55,702 --> 00:23:56,802
uh, condamnat ...
383
00:23:58,872 --> 00:24:00,806
Parker aici.
384
00:24:00,874 --> 00:24:02,808
E pentru tine.
385
00:24:02,876 --> 00:24:04,777
Aha?
386
00:24:06,246 --> 00:24:08,180
Haide, despre ce vorbești?
387
00:24:12,018 --> 00:24:13,752
Max spune că ai făcut
ceea ce ți-a cerut să faci.
388
00:24:13,820 --> 00:24:14,953
Treaba e terminată.
389
00:24:15,021 --> 00:24:17,289
Jill a sunat.
390
00:24:17,357 --> 00:24:19,258
M-a asigurat că totul e în regulă.
391
00:24:19,325 --> 00:24:20,793
Păi, mă bucur că ești asigurat.
392
00:24:20,860 --> 00:24:23,328
Dacă vrei sfatul meu, Max,
o să ne reții
393
00:24:23,396 --> 00:24:25,731
până îți spunem noi
că treaba e terminată.
394
00:24:25,799 --> 00:24:27,066
Uh, doar o clipă.
395
00:24:28,535 --> 00:24:30,436
De când am început noi să
solicităm afacerile?
396
00:24:30,503 --> 00:24:31,603
Când clientul termină
serviciile noastre,
397
00:24:31,671 --> 00:24:32,805
ăsta e sfârșitul.
398
00:24:32,872 --> 00:24:34,173
Clientul a vrut să aflăm
399
00:24:34,240 --> 00:24:36,575
dacă fiica lui are necazuri
și să o scoatem din ele.
400
00:24:36,643 --> 00:24:38,243
Ei, are necazuri într-adevăr.
401
00:24:38,311 --> 00:24:40,546
Nu am nici cea mai mică idee
cum s-o scoatem din ele.
402
00:24:40,613 --> 00:24:42,014
Ei, eu am încredere în ea!
403
00:24:42,082 --> 00:24:44,550
Dacă ea-mi spune că e în regulă,
eu o cred.
404
00:24:44,617 --> 00:24:46,352
Chiar crezi asta, Max?
405
00:24:46,419 --> 00:24:48,020
Aș spune asta dacă n-ar fi așa?
406
00:24:48,088 --> 00:24:49,455
Mannix,
407
00:24:49,522 --> 00:24:50,889
ești sigur despre necazul ăla?
408
00:24:50,957 --> 00:24:52,324
Da, și poliția se ocupă de asta.
409
00:24:52,392 --> 00:24:53,459
Au locul profesorului Wilson
410
00:24:53,526 --> 00:24:54,693
sub supraveghere,
411
00:24:54,761 --> 00:24:56,762
așteptând să-l înhațe
pentru afaceri cu narcotice.
412
00:24:56,830 --> 00:24:58,330
Desigur, există șansa
413
00:24:58,398 --> 00:25:01,233
ca atunci când vor face razia, Max,
Jill să nu fie acolo.
414
00:25:01,301 --> 00:25:03,402
Trebuie să-ți asumi riscul, Max.
415
00:25:03,470 --> 00:25:05,771
Trebuie să joci cartea că Jill
va înțelege cândva.
416
00:25:05,839 --> 00:25:08,607
Acum, ai putea să o pierzi,
dar trebuie s-o protejezi.
417
00:26:38,732 --> 00:26:40,366
Ne urmărește cineva.
418
00:27:13,600 --> 00:27:16,068
Bună ziua, domnule Mannix.
419
00:27:27,514 --> 00:27:30,249
Profesore, unde e Jill Bonnett?
420
00:27:30,316 --> 00:27:31,950
- Ți-am spus mai devreme...
- Am urmărit-o.
421
00:27:32,018 --> 00:27:34,319
Era aici și ultima dată
când am fost aici.
422
00:27:34,387 --> 00:27:37,523
Ai trimis-o după mine
ca să nu-ți mai stau în cârcă.
423
00:27:37,590 --> 00:27:39,892
Nu am motive să ascund
nimic de tine.
424
00:27:39,959 --> 00:27:41,627
Cred că ai o mulțime de motive.
425
00:27:41,695 --> 00:27:44,063
Cum ar fi legăturile tale
cu un om numit Warden.
426
00:27:44,130 --> 00:27:45,664
Și altul numit Tony Lupcio.
427
00:27:45,732 --> 00:27:47,333
Mă ocup eu, profesore.
428
00:27:51,705 --> 00:27:54,440
Eu și copoiul vom avea
o mică discuție.
429
00:27:54,507 --> 00:27:57,409
Ei, ai urcat în lume, Tony.
430
00:27:57,477 --> 00:28:00,379
De la condamnare pentru
jaf armat în 1959
431
00:28:00,447 --> 00:28:01,980
la discipol al unei noi religii.
432
00:28:02,048 --> 00:28:04,283
Păi, e liber la angajare.
Vreo obiecție?
433
00:28:04,351 --> 00:28:06,785
Întrebarea este,
care e noua religie?
434
00:28:06,853 --> 00:28:08,687
Și cum se potrivește
Ralph Warden în ea?
435
00:28:08,755 --> 00:28:10,522
Te bagi până peste cap, Mannix.
436
00:28:10,590 --> 00:28:11,857
Acolo e acțiunea, Tony,
437
00:28:11,925 --> 00:28:13,492
știi asta.
438
00:28:13,560 --> 00:28:18,364
Spune-mi, de ce ar închiria Warden
o proprietate valoroasă
439
00:28:18,431 --> 00:28:23,168
unui profesor excentric
pentru un dolar pe an?
440
00:28:27,640 --> 00:28:29,608
Care-i escrocheria, Tony?
441
00:28:29,676 --> 00:28:31,610
Și cum se potrivește Jill Bonnett în ea?
442
00:28:31,678 --> 00:28:33,545
Băieți.
443
00:29:02,175 --> 00:29:03,976
Duceți-l la cabană.
444
00:29:04,044 --> 00:29:06,178
Țineți-l acolo până-l întreb pe domnul
Warden ce să facem cu el.
445
00:29:06,246 --> 00:29:08,080
Haide.
446
00:29:10,884 --> 00:29:14,319
Violența asta a fost
cu totul nejustificată.
447
00:29:14,387 --> 00:29:16,121
Aha.
448
00:29:16,189 --> 00:29:18,924
Spiritele s-au încins azi în
camerele consiliului local azi
449
00:29:18,992 --> 00:29:21,493
când singura femeie membru a
consiliului a fost acuzată de...
450
00:29:21,561 --> 00:29:23,696
Hei, ți-ai revenit.
451
00:29:23,763 --> 00:29:26,498
Începeam să mă întreb dacă n-ai
fost lovit prea tare.
452
00:29:26,566 --> 00:29:28,400
Din punctul cui de vedere?
453
00:29:28,468 --> 00:29:29,802
La știrile din sport,
454
00:29:29,869 --> 00:29:32,604
următorul adversar al echipei de
baschet Idaho Tech
455
00:29:32,672 --> 00:29:34,073
va fi Pacific State.
456
00:29:34,140 --> 00:29:35,574
Neînvinși în primele
lor douăsprezece meciuri,
457
00:29:35,642 --> 00:29:37,376
State Rangers sunt marii favoriți
458
00:29:37,444 --> 00:29:39,078
la a urca șirul la 13
459
00:29:39,145 --> 00:29:41,747
contra talentaților dar
nexperimentaților Indians.
460
00:29:41,815 --> 00:29:44,683
Idaho Tech are o primă linie cu o medie
de 1,95,
461
00:29:44,751 --> 00:29:47,586
condusă de Kenny Hollecutt
cu 23 de puncte pe meci.
462
00:30:00,767 --> 00:30:03,202
355-X.
463
00:30:04,738 --> 00:30:08,007
Care e treaba cu Pacific State -
Idaho Tech mâine noapte?
464
00:30:08,074 --> 00:30:11,076
Pacific State la 12, ha?
465
00:30:11,144 --> 00:30:15,514
Păi, pune-mă cu 500 pe Idaho.
466
00:30:15,582 --> 00:30:16,749
Aha.
467
00:30:16,816 --> 00:30:17,983
Pa.
468
00:30:26,192 --> 00:30:28,560
Pari destul de sigur pe Idaho.
469
00:30:30,230 --> 00:30:32,131
Ce-ar fi să mă bagi și pe mine
în acțiune?
470
00:30:32,198 --> 00:30:34,199
Vrei să pariezi pe Idaho?
471
00:30:34,267 --> 00:30:37,169
Sigur, am o mie de dolari la mine.
472
00:30:37,237 --> 00:30:39,538
Dacă câștig, împărțim câștigul.
473
00:30:39,606 --> 00:30:42,141
Sunt aici în portofel
în buzunarul de la haină.
474
00:31:48,641 --> 00:31:49,975
Judy?
475
00:31:50,043 --> 00:31:51,877
Aha, Mannix aici.
476
00:31:51,945 --> 00:31:54,980
Ascultă, dă-mi camera computerelor.
477
00:31:55,048 --> 00:31:57,082
Vreau o verificare rapidă
a unei adrese.
478
00:31:57,150 --> 00:32:00,252
Aha, numărul de telefon
e 555-4378.
479
00:32:49,002 --> 00:32:50,869
Nu-mi pasă!
480
00:32:56,009 --> 00:32:57,743
Nu-mi pasă, Tony.
481
00:32:57,811 --> 00:33:00,612
Sunt îngrijorat și cred
că am dreptul să fiu.
482
00:33:26,172 --> 00:33:27,539
Sigur, sigur.
483
00:33:27,607 --> 00:33:30,976
Totul e perfect până
când ceva merge prost.
484
00:33:31,044 --> 00:33:33,479
Fac pariurile cât de repede pot
să le acopere agenții de pariuri.
485
00:33:33,546 --> 00:33:35,547
Merge minunat, domnule Warden.
486
00:33:35,615 --> 00:33:37,016
Cu acțiunea din afara orașului,
487
00:33:37,083 --> 00:33:39,351
ar trebui să avem 200.000 sau 300.000
depuși la momentul jocului.
488
00:33:39,419 --> 00:33:41,920
Nu vreau lucrurile stricate
ca data trecută
489
00:33:41,988 --> 00:33:43,222
când puștiul ăla Robles
a căzut în gol.
490
00:33:43,289 --> 00:33:45,991
Tot nu mi-l pot imagina pe Robles
căzând de pe stâncă.
491
00:33:46,059 --> 00:33:48,861
Nu vreau vreo scăpare
cu puștiul ăstalalt.
492
00:33:48,928 --> 00:33:50,329
Avem bani băgați în asta.
493
00:33:50,397 --> 00:33:51,764
Am verificat-o pe Jill,
domnule Warden,
494
00:33:51,965 --> 00:33:53,499
ea se ocupă de partea ei.
495
00:33:53,566 --> 00:33:55,567
Cotele pe meciul de mâine,
domnule Warden,
496
00:33:55,635 --> 00:33:58,103
sunt încă foarte, foarte dulci.
497
00:34:01,975 --> 00:34:04,877
Înainte să moară, erau doi la unu
ca să acopere banii.
498
00:34:04,944 --> 00:34:06,278
Unde suntem, Tony?
499
00:34:06,346 --> 00:34:07,846
Părea că avem timp.
500
00:34:07,914 --> 00:34:10,082
A fost mai bine să fim siguri
că puștiul nu poate juca.
501
00:34:28,101 --> 00:34:29,335
Ai o invitație?
502
00:34:34,240 --> 00:34:37,142
Am uitat s-o aduc.
503
00:34:37,210 --> 00:34:39,211
Hai să facem o plimbare.
504
00:34:51,691 --> 00:34:54,393
Dragă.
505
00:34:54,461 --> 00:34:56,261
Ei, nu e tipic bărbătesc?
506
00:34:56,329 --> 00:34:57,963
Te trimit să aduci
un pahar de șampanie,
507
00:34:58,031 --> 00:34:59,398
și tu dispari
o jumătate de oră.
508
00:34:59,466 --> 00:35:00,966
Cu cine ai flirtat?
509
00:35:01,034 --> 00:35:02,368
Oh, uh...
510
00:35:02,435 --> 00:35:04,470
păi, îmi, îmi pare rău, scumpo.
511
00:35:04,537 --> 00:35:06,105
M-am întâlnit cu un vechi
prieten din afaceri...
512
00:35:06,172 --> 00:35:07,940
și el.
513
00:35:08,008 --> 00:35:09,742
Nu are invitație.
514
00:35:09,809 --> 00:35:12,044
Sigur că nu are.
E cu mine.
515
00:35:15,782 --> 00:35:16,715
Mulțumesc.
516
00:35:16,783 --> 00:35:17,883
Încă nu-mi mulțumi.
517
00:35:17,951 --> 00:35:20,386
Nu ești în afaceri cu asigurări.
518
00:35:20,453 --> 00:35:24,656
Mai e cineva aici
care te-ar recunoaște?
519
00:35:24,724 --> 00:35:25,991
Tony Lupcio.
520
00:35:26,059 --> 00:35:27,960
L-am observat când am intrat.
521
00:35:35,101 --> 00:35:37,670
Am devenit brusc irezistibil?
522
00:35:37,737 --> 00:35:39,905
Practic.
523
00:35:39,973 --> 00:35:42,975
De asemenea, Tony
524
00:35:43,043 --> 00:35:44,910
și domnul Warden
525
00:35:44,978 --> 00:35:47,546
nu sunt curioși
referitor la sărutări.
526
00:35:47,614 --> 00:35:49,815
Ar putea fi referitor la conversație.
527
00:35:51,985 --> 00:35:55,587
De altfel, știi un mod mai plăcut
de a nu fi văzut?
528
00:35:55,655 --> 00:35:58,891
Știi, am un sentiment ciudat că
încerci să-mi distragi atenția.
529
00:35:58,958 --> 00:36:00,359
Ce e rău în asta?
530
00:36:00,427 --> 00:36:04,563
Nimic. Doar că, uh,
e genul meu să fiu îngrijorat.
531
00:36:04,631 --> 00:36:06,498
De exemplu?
532
00:36:06,566 --> 00:36:08,300
Jill Bonnett.
533
00:36:10,870 --> 00:36:13,238
Joci un joc periculos,
știi asta?
534
00:36:13,306 --> 00:36:15,574
La fel și tu, Cindy.
535
00:36:15,642 --> 00:36:17,943
Dar eu știu jocul, Mannix.
536
00:36:18,011 --> 00:36:19,945
Doar încerc să te țin în afara lui.
537
00:36:20,013 --> 00:36:22,114
De ce?
538
00:36:22,182 --> 00:36:24,083
Pentru că ești drăguț.
539
00:36:24,150 --> 00:36:26,885
Pentru că nu vreau să văd
cum ajungi să fii omorât.
540
00:36:26,953 --> 00:36:30,489
Cred că e timpul să-ți faci griji
pentru tine, Cindy.
541
00:36:30,557 --> 00:36:32,191
Eu mă pot descurca.
542
00:36:32,258 --> 00:36:35,594
O fac de multă vreme.
543
00:36:35,662 --> 00:36:38,497
Dar Jill nu.
544
00:36:38,565 --> 00:36:41,734
Adulții iau propriile decizii.
545
00:36:41,801 --> 00:36:43,702
Jill e doar un copil.
546
00:36:43,770 --> 00:36:46,972
Cumva, nu cred în
educația progresivă.
547
00:36:47,040 --> 00:36:48,607
Umblă în cercuri dure.
548
00:36:48,675 --> 00:36:52,511
Orice se petrece, aș vrea s-o văd
ieșită din asta.
549
00:36:52,579 --> 00:36:55,647
Ești polițist?
550
00:36:55,715 --> 00:37:00,052
Sunt detectiv particular
și lucrez pentru tatăl ei.
551
00:37:00,120 --> 00:37:01,887
Acum, dacă chiar ești prietena
ei, Cindy,
552
00:37:01,955 --> 00:37:04,023
mă vei ajuta.
553
00:37:09,229 --> 00:37:11,764
E la Camp Meridian,
acasă la Wilson.
554
00:37:11,831 --> 00:37:14,900
Scoate-o de acolo
până la 5 dimineața.
555
00:37:14,968 --> 00:37:15,901
Ce e cu termenul limită?
556
00:37:18,004 --> 00:37:21,507
Pentru că Warden a dat un pont poliției
despre un stoc de narcotice.
557
00:37:21,574 --> 00:37:24,343
Vor face o razie la 5:00.
558
00:37:24,411 --> 00:37:25,344
Asta nu are sens.
559
00:37:25,412 --> 00:37:26,812
Warden deține locul.
560
00:37:26,880 --> 00:37:28,914
De ce ar trage sirena asupra
propriilor chiriași?
561
00:37:28,982 --> 00:37:30,716
Nu-ți pot spune asta.
562
00:37:32,318 --> 00:37:34,353
Te rog, nu mă mai întreba.
563
00:37:34,454 --> 00:37:36,255
Doar scoate-o de acolo până la 5:00.
564
00:37:41,795 --> 00:37:43,762
Mulțumesc, Cindy.
565
00:38:00,146 --> 00:38:01,313
Pot să-ți văd permisul, te rog?
566
00:38:06,553 --> 00:38:07,586
Joseph Mannix?
567
00:38:07,654 --> 00:38:08,854
Exact, Intertect.
568
00:38:08,922 --> 00:38:11,156
Mă îndrept spre casa
profesorului Wilson.
569
00:38:11,224 --> 00:38:13,125
Îmi pare rău, zona e închisă acum.
570
00:38:13,193 --> 00:38:16,061
Intrați peste ei, nu?
571
00:38:16,129 --> 00:38:17,363
Sunt sigur că e în regulă.
572
00:38:17,430 --> 00:38:18,997
Am lucrat la asta cu șeriful.
573
00:38:19,065 --> 00:38:22,101
Aha, intrăm la 5:00--
încă 20 de minute.
574
00:38:22,168 --> 00:38:23,736
Eu m-aș feri de partea asta.
575
00:38:23,803 --> 00:38:25,337
Ar putea fi ceva schimburi de focuri.
576
00:38:25,405 --> 00:38:26,672
Mulțumesc oricum, agent.
577
00:39:41,147 --> 00:39:43,148
Poliția face razie aici
în mai puțin de cinci minute.
578
00:39:43,216 --> 00:39:45,017
- Mergi cu mine.
- Dă-mi drumul!
579
00:39:58,098 --> 00:40:00,165
Pe mine n-o să mă omori!
580
00:40:00,233 --> 00:40:02,534
N-o să mă...
581
00:40:05,005 --> 00:40:06,939
Cu ce e drogat?
582
00:40:07,007 --> 00:40:08,941
Acid trifenic-- e ușor,
dispare până dimineață.
583
00:40:11,711 --> 00:40:13,746
Să mergem; mașina mea
e parcată pe drum.
584
00:40:49,382 --> 00:40:51,316
Stai pe loc, Jill,
durează doar o clipă.
585
00:40:51,384 --> 00:40:53,318
Haide, Ken.
586
00:41:10,603 --> 00:41:12,538
Jill!
587
00:41:22,549 --> 00:41:24,516
Hei, ce e asta, ce e asta?
588
00:41:24,584 --> 00:41:26,485
E în regulă, Charley,
e un prieten de-al meu.
589
00:41:26,553 --> 00:41:28,554
Va fi bine în câteva ore.
590
00:41:28,621 --> 00:41:29,621
Dă-i o cameră cu baie
591
00:41:29,689 --> 00:41:31,690
și aranjează-i
o carafă de cafea fierbinte.
592
00:41:31,758 --> 00:41:33,258
Apoi vezi să ajungă la
sala de sport a liceului
593
00:41:33,326 --> 00:41:34,760
diseară puțin înainte de 7:00, da?
594
00:41:34,828 --> 00:41:37,463
Ce sunt eu-- serviciu de livrare
pentru sportivi?
595
00:41:37,530 --> 00:41:39,798
Păi, cred că 30 de dolari
acoperă asta, ei, Charley?
596
00:41:39,866 --> 00:41:41,867
Pentru 30 de dolari, sunt serviciu
de livrare pentru sportivi.
597
00:41:41,935 --> 00:41:43,869
Corect.
598
00:41:43,937 --> 00:41:46,739
În regulă, puștiule.
599
00:41:46,806 --> 00:41:48,374
Cum te cheamă?
600
00:41:50,310 --> 00:41:52,144
Cum se scrie?
601
00:41:54,080 --> 00:41:57,049
Înăuntru.
602
00:42:02,589 --> 00:42:04,523
Bine, poți păstra asta
pentru mai târziu.
603
00:42:04,591 --> 00:42:05,557
Acum vreau niște informații.
604
00:42:05,625 --> 00:42:07,026
Cine ți-a dat drogul pentru Ken?
605
00:42:07,093 --> 00:42:08,460
Profesorul?
606
00:42:08,528 --> 00:42:10,796
Nu, a fost Tony.
607
00:42:10,864 --> 00:42:12,798
De ce ai făcut-o?
608
00:42:12,866 --> 00:42:14,433
M-au obligat s-o fac.
609
00:42:14,501 --> 00:42:17,236
Au spus că dacă n-o fac,
nu mă protejează.
610
00:42:17,303 --> 00:42:18,604
Să te protejeze de ce?
611
00:42:18,672 --> 00:42:22,508
De poliție.
612
00:42:22,575 --> 00:42:24,209
Eu l-am ucis pe Jerry.
613
00:42:27,380 --> 00:42:30,049
Eu l-am împins de pe stâncă.
614
00:42:30,116 --> 00:42:34,553
Ne certam,
615
00:42:34,621 --> 00:42:36,555
și în clipa următoare era mort.
616
00:42:36,623 --> 00:42:38,824
Probabil că l-am împins.
617
00:42:40,927 --> 00:42:42,194
Probabil?
618
00:42:42,262 --> 00:42:44,663
Cum adică, probabil
l-ai împins?
619
00:42:44,731 --> 00:42:45,898
Nu știi?
620
00:42:45,965 --> 00:42:49,435
Totul era așa încețoșat.
621
00:42:49,502 --> 00:42:51,537
Totul venea și pleca în timp.
622
00:42:51,604 --> 00:42:55,074
Îmi amintesc cum
fugeam prin pădure.
623
00:42:55,141 --> 00:42:56,542
Apoi certându-mă cu Jerry.
624
00:42:56,609 --> 00:42:59,878
Era mort.
625
00:42:59,946 --> 00:43:03,115
Tony mi-a spus mai târziu...
Eu l-am ucis.
626
00:43:05,652 --> 00:43:07,986
- ...Pacific cu mingea.
- Iată-i că vin-- trei la doi.
627
00:43:08,054 --> 00:43:09,188
Kenny Hollecutt
pe mijloc.
628
00:43:09,255 --> 00:43:10,489
Conduce jocul.
629
00:43:10,557 --> 00:43:12,891
Ajunge dedesubt, o ridică...
și intră.
630
00:43:12,959 --> 00:43:14,526
Și cu cinci minute rămase
în al patrulea sfert,
631
00:43:14,594 --> 00:43:16,261
Pacific State conduce cu 34.
632
00:43:16,329 --> 00:43:18,063
State are mingea din nou.
Încă o frumoasă...
633
00:43:19,632 --> 00:43:21,800
Era totul aranjat așa frumos
că nu avea cum să meargă prost.
634
00:43:21,868 --> 00:43:22,835
Dar a mers prost.
635
00:43:22,902 --> 00:43:24,169
Vești proaste?
636
00:43:31,578 --> 00:43:35,948
Deci tu ești șmecherul care
l-a luat pe Hollecutt.
637
00:43:36,016 --> 00:43:38,283
Doar încerc să țin un copil drăguț
în afara necazurilor.
638
00:43:38,351 --> 00:43:40,519
Am pierdut o avere la meciul ăla.
639
00:43:40,587 --> 00:43:42,354
Oh, sunt sigur că ți-au rămas
destui bani
640
00:43:42,422 --> 00:43:44,189
să-ți cumperi acadele și țigări
următorii 20 de ani.
641
00:43:45,525 --> 00:43:46,558
În penitenciarul statului.
642
00:43:48,061 --> 00:43:50,629
Nu mă arestează nimeni pentru pariuri.
643
00:43:50,697 --> 00:43:52,431
Pariuri, poate nu.
644
00:43:52,499 --> 00:43:53,999
Narcotice--
asta e altă poveste.
645
00:43:54,067 --> 00:43:55,134
La fel și crima.
646
00:43:55,201 --> 00:43:58,070
Crimă?
Despre ce vorbești, crimă?
647
00:43:58,138 --> 00:44:00,472
Jerry Robles--
fraierul inițial.
648
00:44:00,540 --> 00:44:06,478
Hei, probabil nu ești în toate mințile--
operațiunea Robles a fost o ratare.
649
00:44:06,546 --> 00:44:08,647
A murit înainte de a putea
să punem vreun pariu.
650
00:44:08,715 --> 00:44:10,349
Nu puteam paria după aceea
651
00:44:10,417 --> 00:44:12,584
pentru că deja pierdusem momentul.
652
00:44:14,688 --> 00:44:17,056
Așa că, pentru ce să-l omor?
653
00:45:09,576 --> 00:45:11,744
Hei, omule.
654
00:45:11,811 --> 00:45:13,045
Mă bucur să te văd din nou.
655
00:45:13,113 --> 00:45:15,481
Pari să fii în toane bune, Morgan.
656
00:45:15,548 --> 00:45:18,617
Păi, filosofia mea e că n-are
rost să fii încruntat.
657
00:45:18,685 --> 00:45:21,253
Ei, asta e o filosofie bună,
658
00:45:21,321 --> 00:45:23,222
mai ales când te așteaptă
zile grele.
659
00:45:23,289 --> 00:45:25,324
Nu-i așa?
660
00:45:25,392 --> 00:45:27,126
Vreun motiv bun pentru asta?
661
00:45:27,193 --> 00:45:28,727
Crimă cu premeditare.
662
00:45:30,964 --> 00:45:33,132
Ai fi surprins cât de șocați
sunt unii oameni
663
00:45:33,199 --> 00:45:34,366
la un gând ca ăsta.
664
00:45:34,434 --> 00:45:36,935
Vrei să elucidezi
asta pentru mine, omule?
665
00:45:37,003 --> 00:45:38,871
Aha, e destul de simplu.
666
00:45:38,938 --> 00:45:41,573
Warden plănuia să-l implice
pe Jerry Robles
667
00:45:41,641 --> 00:45:44,009
în cultura psihedelică a profesorului,
668
00:45:44,077 --> 00:45:45,544
și să parieze greu pe meci.
669
00:45:45,612 --> 00:45:49,281
Apoi, dădea un pont poliției
și Jerry era arestat
670
00:45:49,349 --> 00:45:51,083
ca să nu poată juca în meci.
671
00:45:51,151 --> 00:45:52,518
Și încasa pariul.
672
00:45:53,953 --> 00:45:56,121
Hei, omule, asta e o idee tare.
673
00:45:56,189 --> 00:45:58,957
Aha.
Doar dacă Robles nu mușcă.
674
00:45:59,025 --> 00:46:00,826
Dar deja tu ai probleme mari,
675
00:46:00,894 --> 00:46:02,728
pentru că erai așa sigur
că schema va merge,
676
00:46:02,796 --> 00:46:04,863
că ai pariat orice ban
ai cerșit,
677
00:46:04,931 --> 00:46:06,298
împrumutat sau furat, pe meci.
678
00:46:06,366 --> 00:46:07,733
Când ți-ai dat seama că
Robles nu voia să ia
679
00:46:07,834 --> 00:46:09,234
parte la droguri, l-ai ucis.
680
00:46:10,704 --> 00:46:13,405
Și le-ai spus profesorului și
lui Tony că Jill a făcut-o.
681
00:46:16,142 --> 00:46:18,377
Oh, omule, cu siguranță ai
niște vise ciudate.
682
00:46:18,445 --> 00:46:20,646
Aha, ei, a funcționat pentru tine,
683
00:46:20,714 --> 00:46:22,014
dar nu pentru Warden.
684
00:46:22,082 --> 00:46:23,515
Pentru că l-ai ucis pe Robles
685
00:46:23,583 --> 00:46:25,117
înainte să poată face
pariul cel mare.
686
00:46:25,185 --> 00:46:27,186
Așa că el a căutat
alt aranjament.
687
00:46:27,253 --> 00:46:29,254
Apare Ken Hollecutt.
688
00:46:32,192 --> 00:46:35,694
Uh, cine-i tipul ăsta, uh, Warden?
Nu-l cunosc.
689
00:46:35,762 --> 00:46:37,863
Ai fost la el acasă
alaltăseară.
690
00:46:37,931 --> 00:46:39,331
Te-am auzit din cealaltă cameră.
691
00:46:44,270 --> 00:46:46,972
Păi...
692
00:46:47,040 --> 00:46:51,643
Uh... probabil luminile
te amețesc, omule.
693
00:46:53,747 --> 00:46:54,947
Tu l-ai omorât!
694
00:46:58,184 --> 00:46:59,885
Haide, Ken!
695
00:46:59,953 --> 00:47:01,487
Mi-a omorât prietenul!
696
00:47:01,554 --> 00:47:03,489
O să plătească pentru asta.
697
00:47:11,798 --> 00:47:14,066
Ei, ai dat lovitura.
698
00:47:14,134 --> 00:47:16,802
Ridică-i pe profesorul Wilson
și pe Ralph Warden.
699
00:47:16,870 --> 00:47:18,671
Aha, și au un tip
pe nume Tony Lupcio
700
00:47:18,738 --> 00:47:20,005
și niște tipi ca el alături.
701
00:47:20,073 --> 00:47:22,975
Poți să-i arestezi pentru atac,
702
00:47:23,043 --> 00:47:25,577
încercare de fraudă,
violarea legii narcoticelor...
703
00:47:25,645 --> 00:47:27,713
Ei, asta ar trebui să-i
rețină până pot să ajung
704
00:47:27,781 --> 00:47:29,715
la secție și să-ți dau
o situație completă.
705
00:47:33,987 --> 00:47:36,522
Uite, Ken, ai jucat un joc mare.
706
00:47:36,589 --> 00:47:38,157
Ai câștigat un meci în seara asta.
707
00:47:38,224 --> 00:47:40,225
Mai ai un meci săptămâna viitoare.
708
00:47:40,293 --> 00:47:42,227
Acum, ce-ar fi să te gândești
la asta?
709
00:48:06,286 --> 00:48:08,087
Ken...
710
00:48:11,858 --> 00:48:13,425
Îmi pare rău.
711
00:48:15,995 --> 00:48:17,262
Care-i diferența?
712
00:48:22,035 --> 00:48:23,836
Rezultatul e același.
713
00:48:38,151 --> 00:48:40,419
E nostim.
714
00:48:40,487 --> 00:48:42,154
Când eram fetiță, eu...
715
00:48:42,222 --> 00:48:45,290
obișnuiam să gândesc cât de bine
va fi când voi crește.
716
00:48:48,061 --> 00:48:50,662
Lucrurile pe care
le-aș putea face.
717
00:48:53,333 --> 00:48:55,601
Dar nu ajută la nimic doar să crești.
718
00:48:57,837 --> 00:48:58,937
Nu-i așa?
719
00:49:06,546 --> 00:49:07,780
Nu-i așa, unchiule Repară-tot?
47695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.