All language subtitles for 5 Make Like It Never Happened

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,285 --> 00:00:22,154 Aici se �nchiziaza detectivi? 2 00:00:22,222 --> 00:00:23,555 Pardon. 3 00:00:23,623 --> 00:00:26,091 Asta e un loc de �nchiriat detectivi? 4 00:00:26,159 --> 00:00:27,226 Mai mult sau mai pu�in. 5 00:00:27,360 --> 00:00:28,894 Vreau s� �nchiriez unul. 6 00:00:28,962 --> 00:00:30,029 Cum a�a? 7 00:00:30,096 --> 00:00:31,330 E�ti detectiv? 8 00:00:31,398 --> 00:00:33,132 Exact. 9 00:00:33,199 --> 00:00:34,800 OK, te iau pe tine. 10 00:00:34,868 --> 00:00:37,903 M� cheam� Betsy. Cum te cheam� pe tine? 11 00:00:37,971 --> 00:00:39,405 Numele meu e Joe. 12 00:00:39,472 --> 00:00:41,273 Ai vrea s� intri �n biroul meu, Betsy? 13 00:00:41,341 --> 00:00:42,608 Bine. 14 00:00:52,218 --> 00:00:53,619 Poftim, domni�oara Betsy. 15 00:00:53,687 --> 00:00:54,787 Mul�umesc. 16 00:00:54,854 --> 00:00:57,890 Acum, ce pot face pentru tine? 17 00:01:00,794 --> 00:01:02,594 28 de dolari. 18 00:01:02,662 --> 00:01:04,396 Num�r�-i. 19 00:01:05,932 --> 00:01:08,901 Ei, sunt o gr�mad� de bani. 20 00:01:08,968 --> 00:01:10,869 E destul s� te �nchiriez? 21 00:01:10,937 --> 00:01:12,705 A�a cred. 22 00:01:12,772 --> 00:01:14,373 Tata e �n �nchisoare. 23 00:01:14,441 --> 00:01:15,841 Ei spun c� a ucis pe cineva. 24 00:01:17,711 --> 00:01:19,545 Oh, �n�eleg. 25 00:01:19,612 --> 00:01:25,184 �tii, Betsy, uneori poli�ia face gre�eli, 26 00:01:25,251 --> 00:01:27,186 dar descoper� asta destul de repede. 27 00:01:27,253 --> 00:01:29,221 �i apoi �i cer scuze 28 00:01:29,289 --> 00:01:31,523 �i persoana pleac� liber� ca �i cum nu s-ar fi �nt�mplat nimic. 29 00:01:31,591 --> 00:01:33,826 Ai putea face s� fie ca �i cum nu s-ar fi �nt�mplat nimic? 30 00:01:33,893 --> 00:01:35,661 Ai putea-o face repede? 31 00:01:35,729 --> 00:01:37,496 Trebuie s� fie repede. 32 00:01:40,633 --> 00:01:42,701 Care e numele tat�lui t�u? 33 00:01:42,769 --> 00:01:44,770 William Larkin. 34 00:01:47,407 --> 00:01:48,741 Mannix, vrei s� vii 35 00:01:48,808 --> 00:01:50,342 �n biroul meu, te rog. 36 00:02:00,020 --> 00:02:02,454 Christie, ea e Betsy. 37 00:02:02,522 --> 00:02:04,723 Ai grij� de ea. E un poten�ial client. 38 00:02:06,726 --> 00:02:09,428 �tii cazul Larkin? 39 00:02:09,496 --> 00:02:13,565 Doar din ziare. 40 00:02:13,633 --> 00:02:15,134 Guvernatorul a refuzat am�narea execu�iei. 41 00:02:15,201 --> 00:02:16,235 Este s�pt�m�na viitoare. 42 00:02:16,302 --> 00:02:18,170 Uh, ia-i adresa. 43 00:02:18,238 --> 00:02:20,305 O s-o trimit acas� cu un taxi. 44 00:02:20,373 --> 00:02:22,307 Asta nu va face s� fie ca �i cum nu s-ar fi �nt�mplat. 45 00:02:22,375 --> 00:02:23,442 Nici tu. 46 00:02:23,510 --> 00:02:25,711 De altfel, am o misiune pentru tine. 47 00:02:25,779 --> 00:02:26,879 Bine. 48 00:02:26,946 --> 00:02:28,180 - M�ine. - Chiar acum! 49 00:02:28,248 --> 00:02:29,281 Oh, o zi, Lou. 50 00:02:29,349 --> 00:02:30,349 A pus la b�taie economiile ei de-o via��. 51 00:02:30,417 --> 00:02:31,784 Ne putem permite o zi. 52 00:02:31,851 --> 00:02:34,119 - Dac� apar... - C�t timp lucrezi pentru compania asta, 53 00:02:34,187 --> 00:02:35,688 lucrezi la cazurile pe care �i le desemnez eu. 54 00:02:35,755 --> 00:02:38,290 C�t concediu medical am de luat? 55 00:02:38,358 --> 00:02:39,525 Mannix! 56 00:02:39,592 --> 00:02:42,394 �mi pare r�u, Lou, simt cum m� ia o febr�. 57 00:02:45,031 --> 00:02:46,665 S� mergem, Betsy. 58 00:02:46,733 --> 00:02:48,133 �eful mi-a spus s� las totul. 59 00:02:48,201 --> 00:02:51,036 �i-ai �nchiriat un detectiv. 60 00:03:52,132 --> 00:03:54,333 Patru, punctul lui e patru. 61 00:03:54,401 --> 00:03:56,402 1000 pe 500 c� face un patru. 62 00:03:56,469 --> 00:03:58,170 - �in pariul. - Pune�i pariurile jos. 63 00:03:58,238 --> 00:03:59,872 Haide, puiule, am nevoie de �nc� un patru. 64 00:04:01,808 --> 00:04:03,909 Te-am acoperit aici. 65 00:04:03,977 --> 00:04:05,711 Ai ceva... ceva? 66 00:04:05,779 --> 00:04:08,313 �i d�m drumul. Am nevoie de un patru. 67 00:04:13,019 --> 00:04:17,389 - Tot am nevoie de un patru. - O mai pun o dat�. 68 00:04:17,457 --> 00:04:19,558 Unde e Frankie? 69 00:04:19,626 --> 00:04:20,492 Cine-l caut�? 70 00:04:20,560 --> 00:04:22,628 Joe Mannix. 71 00:04:24,698 --> 00:04:27,433 Stai aici �i verific. 72 00:04:29,703 --> 00:04:32,638 11.000. Un juc�tor nou aici. 73 00:04:32,706 --> 00:04:34,306 Un tip numit Mannix. 74 00:04:34,374 --> 00:04:36,141 S�-l las s� intre? 75 00:04:36,209 --> 00:04:37,276 Las�-l s� intre, Eddie. 76 00:04:37,344 --> 00:04:38,610 Am intrat. 77 00:04:44,284 --> 00:04:46,752 S�-l arunc afar�. domnule Saunders? 78 00:04:46,820 --> 00:04:48,887 Uh, a�teapt� pu�in, Eddie. 79 00:04:48,955 --> 00:04:50,556 Vrei ceva ac�iune? 80 00:04:50,623 --> 00:04:53,325 Doar s� vorbim. 81 00:04:53,393 --> 00:04:54,360 Pune 200. 82 00:04:54,427 --> 00:04:55,561 �in pariul. 83 00:04:55,628 --> 00:04:56,929 Ce ai �n minte? 84 00:04:56,996 --> 00:04:58,263 William Larkin. 85 00:04:58,331 --> 00:04:59,832 Patru, un c�tig�tor. 86 00:04:59,899 --> 00:05:03,502 Stai pe aici, Mannix, �mi aduci noroc. 87 00:05:03,570 --> 00:05:04,970 Merge tot. 88 00:05:05,038 --> 00:05:07,639 Ai fost martor al acuz�rii �n cazul Larkin. 89 00:05:07,707 --> 00:05:10,376 E�ti un detectiv iste�, 90 00:05:10,443 --> 00:05:12,011 sau poate doar ai citit ziarele, ei? 91 00:05:12,078 --> 00:05:13,645 De ce ai depus m�rturie, Frankie? 92 00:05:13,713 --> 00:05:16,081 Pentru c� sunt un bun cet��ean. 93 00:05:16,149 --> 00:05:17,916 Mai �ncearc� o dat�, f�r� glume. 94 00:05:17,984 --> 00:05:19,385 �apte, un natural. 95 00:05:19,452 --> 00:05:21,253 Hei, e�ti norocos. 96 00:05:21,321 --> 00:05:22,588 Uite, Mannix, 97 00:05:22,655 --> 00:05:26,258 eram acas� la Houston c�nd a fost ucis Santina. 98 00:05:26,326 --> 00:05:28,193 Procurorul a venit �i a interogat pe toat� lumea. 99 00:05:28,261 --> 00:05:29,595 I-am spus adev�rul. 100 00:05:29,662 --> 00:05:32,164 I-am spus c� l-am v�zut pe Larkin fugind pe proprietate. 101 00:05:32,232 --> 00:05:34,266 Era cam 9.30 �i era imediat dup� crim�. 102 00:05:35,935 --> 00:05:37,269 �i asta e tot. 103 00:05:37,337 --> 00:05:40,105 Puteai s� fi fost la ultima b�t�lie a lui Custer 104 00:05:40,173 --> 00:05:41,740 �i nu ai recunoa�te c� ai v�zut indieni. 105 00:05:41,808 --> 00:05:43,776 Ai min�i doar ca s�-�i men�ii form�. 106 00:05:43,843 --> 00:05:45,678 �ii jocul �n loc, domnule. 107 00:05:45,745 --> 00:05:47,446 Taci. 108 00:05:47,514 --> 00:05:49,081 De ce m� calci pe mine? 109 00:05:49,149 --> 00:05:51,283 Am spus aceea�i poveste ca �i Aumont, 110 00:05:51,351 --> 00:05:52,851 familia Brocks �i to�i ceilal�i de acolo. 111 00:05:52,919 --> 00:05:55,020 Domnule, nu-�i mai spun o dat�. 112 00:05:55,088 --> 00:05:57,256 Avem un joc �n desf�urare aici. 113 00:05:57,323 --> 00:06:01,093 Cum a spus omul, cau�i ceva ac�iune? 114 00:06:10,537 --> 00:06:13,072 Cred c� sunt norocos. 115 00:06:14,541 --> 00:06:16,408 �inem leg�tura, Frankie. 116 00:06:18,845 --> 00:06:20,879 Haide, s�-i d�m drumul. Am r�mas la 2000 de dolari. 117 00:06:20,947 --> 00:06:22,548 D�-i drumul, arunca zarurile. 118 00:06:22,615 --> 00:06:25,184 �i d�-mi o estimare pentru instalarea gardurilor electrice 119 00:06:25,251 --> 00:06:26,385 �n jurul Miller Avionics. 120 00:06:26,453 --> 00:06:29,054 Mul�umesc. 121 00:06:29,122 --> 00:06:30,622 Am verificat la contabilitate. 122 00:06:30,690 --> 00:06:32,858 Ai dreptate, ai 12 zile de concediu medical. 123 00:06:32,926 --> 00:06:34,893 Du-te la Springs, du-te �n vacan��, 124 00:06:34,961 --> 00:06:36,428 stai acas�, cro�eteaz� ceva. 125 00:06:36,496 --> 00:06:40,933 Cum de e�ti a�a �ngrijorat cu ce fac cu timpul meu liber? 126 00:06:41,001 --> 00:06:42,935 �nc� e�ti identificat cu organiza�ia. 127 00:06:43,003 --> 00:06:45,437 Lou, cum se poate implica Intertect? 128 00:06:45,505 --> 00:06:47,940 Crima a avut loc la casa lui Clint Houston. 129 00:06:48,008 --> 00:06:49,875 Noi oferim personal de securitate pentru toate fabricile lui Houston. 130 00:06:49,943 --> 00:06:51,810 e unul din cei mai mari clien�i ai no�tri. 131 00:06:51,878 --> 00:06:55,381 Crezi c� ar obiecta dac� cineva ar �ncerca s�-l ajute pe Larkin? 132 00:06:55,448 --> 00:06:57,082 Nu �tiu, dar nu facem un obicei 133 00:06:57,150 --> 00:06:58,384 din deranjarea clien�ilor no�tri. 134 00:06:58,451 --> 00:07:01,653 �i eu am un client, Lou. 135 00:07:01,721 --> 00:07:04,556 Ar putea fi pu�in deranjat� dac�-i executa tat�l. 136 00:07:04,624 --> 00:07:08,460 Joe, nu-i faci nici un bine copilei aceleia 137 00:07:08,528 --> 00:07:10,195 dac� o faci s� cread� c� po�i s�-i salvezi tat�l. 138 00:07:10,263 --> 00:07:11,930 Condamnarea lui Larkin a fost deschis� �i �nchisa. 139 00:07:11,998 --> 00:07:14,466 E�ti at�t de sigur? 140 00:07:14,534 --> 00:07:16,368 Avea motiv, ocazie, tot ce trebuie. 141 00:07:16,436 --> 00:07:17,870 Martori observ�ndu-l intr�nd �i ie�ind. 142 00:07:17,937 --> 00:07:19,104 Nu a� fi fost mai sigur 143 00:07:19,172 --> 00:07:20,906 nici dac� avea o tribun� de spectatori. 144 00:07:20,974 --> 00:07:23,542 Ai vrea s� stai �n sala 145 00:07:23,610 --> 00:07:25,911 �n timp ce-i spun unei feti�e ca tat�l ei e un uciga�? 146 00:07:25,979 --> 00:07:30,783 O s� v�d dac� putem da o lege ca nu au voie s� aib� copii uciga�ii. 147 00:07:32,819 --> 00:07:36,488 Joe, ai promis c� o la�i balt� dac� nu g�se�ti nimic. 148 00:07:36,556 --> 00:07:38,757 Ai descoperit ceva? 149 00:07:38,825 --> 00:07:40,526 Am vorbit cu Frankie Saunders. 150 00:07:40,593 --> 00:07:41,560 L-am f�cut nervos. 151 00:07:41,628 --> 00:07:43,128 Mai nervos dec�t ar fi trebuit s� fie 152 00:07:43,196 --> 00:07:44,963 dac� spunea adev�rul. 153 00:07:45,031 --> 00:07:46,398 �i asta e cazul t�u? 154 00:07:46,466 --> 00:07:47,599 Poate Larkin e vinovat. 155 00:07:47,667 --> 00:07:49,568 Dar dac� nu este, �i e o �nscenare, 156 00:07:49,636 --> 00:07:51,904 o s� descop�r �i o s� scormonesc pe acolo 157 00:07:51,971 --> 00:07:53,339 �i voi face mul�i oameni nervo�i. 158 00:07:53,406 --> 00:07:56,108 Doar, uh, nu face rapoarte. 159 00:07:56,176 --> 00:07:58,510 Nu a� vrea ca ceilal�i oameni ai mei s� cread� 160 00:07:58,578 --> 00:08:00,012 c� a face oamenii nervo�i e o str�lucit�... 161 00:08:00,080 --> 00:08:02,181 Bine, bine, deci nu e un mod clasic de a lucra, 162 00:08:02,248 --> 00:08:04,416 dar e tot ce am ca s� merg mai departe. 163 00:08:04,484 --> 00:08:06,118 Sunt ocupat, Mannix. 164 00:08:06,186 --> 00:08:07,353 F� ce vrei tu. 165 00:08:07,420 --> 00:08:08,587 Stai departe de Houston. 166 00:08:40,487 --> 00:08:42,054 A� vrea s�-l v�d pe domnul Houston. 167 00:08:42,122 --> 00:08:43,389 Ave�i o programare? 168 00:08:43,456 --> 00:08:46,191 Nu, dar e destul de important. 169 00:08:46,259 --> 00:08:47,793 �mi pare r�u. 170 00:08:47,861 --> 00:08:49,328 Domnul Houston nu prime�te pe nimeni f�r� programare. 171 00:08:49,396 --> 00:08:51,497 Poate dac� i-ai da un mesaj, m-ar primi. 172 00:08:51,564 --> 00:08:54,466 Am spus s� ie�i. 173 00:09:29,703 --> 00:09:32,271 Ai spus c� e important, nu? 174 00:09:32,339 --> 00:09:34,873 Ar scuti o mul�ime de necazuri dac� l-ai �ntreba pe domnul Houston. 175 00:09:34,941 --> 00:09:36,141 Nu m� deranjeaz� necazurile, domnule. 176 00:09:36,209 --> 00:09:38,110 De fapt, pentru asta sunt pl�tit. 177 00:09:38,178 --> 00:09:40,846 Acum arat�-mi unde ai l�sat ma�ina. 178 00:09:50,190 --> 00:09:51,357 George! 179 00:09:51,424 --> 00:09:52,458 Nu trage! 180 00:10:00,266 --> 00:10:01,600 Ce vrea? 181 00:10:01,668 --> 00:10:02,701 Cine e�ti? 182 00:10:02,769 --> 00:10:04,636 A �ncercat s� intre cu for�a, domni�oar� Scott. 183 00:10:04,704 --> 00:10:06,872 Am vrut s�-l v�d pe domnul Houston. 184 00:10:06,940 --> 00:10:08,974 Nu e aici. 185 00:10:09,042 --> 00:10:12,745 P�i, crezi c� s-ar sup�ra dac� a� vorbi cu mecanicul lui? 186 00:10:29,529 --> 00:10:30,562 Domnul Houston. 187 00:10:30,630 --> 00:10:34,066 N-a fost o �ntrebare, nu? 188 00:10:34,134 --> 00:10:35,901 Nu. 189 00:10:35,969 --> 00:10:37,903 At�t figura c�t �i hobby-ul t�u sunt destul de cunoscute. 190 00:10:37,971 --> 00:10:40,239 La fel �i dorin�a de intimitate. 191 00:10:45,245 --> 00:10:49,314 A� vrea doar c�teva r�spunsuri la unele �ntreb�ri 192 00:10:49,382 --> 00:10:50,683 despre Santina. 193 00:10:50,750 --> 00:10:53,252 Nu e�ti de la poli�ie, 194 00:10:53,319 --> 00:10:55,487 nici de la biroul procuorului. 195 00:10:55,555 --> 00:10:58,057 Oamenii �ia au maniere mai elegante. 196 00:10:58,124 --> 00:11:00,059 Joe Mannix, detectiv particular. 197 00:11:00,126 --> 00:11:02,461 C�t de incitant. 198 00:11:02,529 --> 00:11:04,830 Domni�oara Stella Scott... 199 00:11:07,167 --> 00:11:08,967 acesta e domnul Joe Mannix. 200 00:11:09,035 --> 00:11:10,369 M� bucur s� v� cunosc. 201 00:11:10,437 --> 00:11:11,537 Cu pl�cere. 202 00:11:11,604 --> 00:11:13,906 Domnule Mannix, 203 00:11:13,973 --> 00:11:16,208 e�ti vinovat de �nc�lcarea propriet��ii. 204 00:11:16,276 --> 00:11:18,444 Ai face bine s� pleci. 205 00:11:18,511 --> 00:11:20,579 Un om e �n casa mor�ii. 206 00:11:20,647 --> 00:11:22,581 E programat la execu�ie �n cinci zile. 207 00:11:23,917 --> 00:11:25,984 Nu-�i pas�? 208 00:11:26,052 --> 00:11:28,053 Ar trebui? 209 00:11:28,121 --> 00:11:31,023 Crima a fost comis� aici. 210 00:11:31,091 --> 00:11:32,791 Larkin lucra pentru una din companiile tale. 211 00:11:32,859 --> 00:11:34,727 Dac� eram �ntrebat dinainte, 212 00:11:34,794 --> 00:11:37,196 a� fi insistat ca orice crime s� fie comise �n alt� parte. 213 00:11:37,263 --> 00:11:38,597 Nu am fost �ntrebat. 214 00:11:38,665 --> 00:11:42,267 S�-�i ar�t ce am f�cut cu ma�ina ta. 215 00:11:44,337 --> 00:11:45,938 Ai reglat volanul? 216 00:11:46,006 --> 00:11:47,639 A-ha. 217 00:11:47,707 --> 00:11:50,642 Ei, ai fost conving�tor, domnule Houston. 218 00:11:50,710 --> 00:11:51,910 Nu e�ti interesat de Larkin. 219 00:11:51,978 --> 00:11:53,112 Dar de Santina? 220 00:11:53,179 --> 00:11:54,813 Era oaspetele t�u. 221 00:11:54,881 --> 00:11:56,348 Dac� a fost condamnat un alt om 222 00:11:56,416 --> 00:11:57,983 iar uciga�ul lui Santina �nc� e liber? 223 00:11:58,051 --> 00:12:00,052 Asta e casa mea. 224 00:12:00,120 --> 00:12:02,521 Pl�tesc bine s� m� asigur c� sunt l�sat �n pace. 225 00:12:02,589 --> 00:12:05,224 Nu-mi place s�-mi fie deranjat� intimitatea. 226 00:12:05,291 --> 00:12:08,060 Nu sunt surprins c�-�i place intimitatea. 227 00:12:08,128 --> 00:12:10,029 Cu colec�ia de oaspe�i pe care i-ai avut aici 228 00:12:10,096 --> 00:12:11,296 �n noaptea c�nd a fost ucis Santina, 229 00:12:11,364 --> 00:12:13,899 majoritatea oamenilor ar vrea secret, �n afar� de intimitate. 230 00:12:16,936 --> 00:12:19,872 Santina, domnul �i doamna Brock, Frankie Saunders... 231 00:12:19,939 --> 00:12:21,206 Oh, e o recolt� bogat�. 232 00:12:21,274 --> 00:12:25,377 Oh. Domnule Mannix, dac� �ncercam s� ascund ceva, 233 00:12:25,445 --> 00:12:27,846 �ncerc�rile tale st�ngace de a m� face s�-mi pierd cump�tul 234 00:12:27,914 --> 00:12:30,449 doar m-ar fi pus �n gard�. 235 00:12:41,594 --> 00:12:43,095 Asaltarea unui paznic 236 00:12:43,163 --> 00:12:45,497 �i �nc�lcarea propriet��ii private, domnule poli�ist. 237 00:12:45,565 --> 00:12:47,599 Prefer acuzarea. 238 00:12:49,002 --> 00:12:50,602 La revedere, domnule Mannix. 239 00:13:04,918 --> 00:13:07,219 Ne mai vedem, b�ie�i. 240 00:13:07,287 --> 00:13:11,223 M� g�ndeam c� m� mai bucur de ospitalitatea voastr� o vreme. 241 00:13:11,291 --> 00:13:14,693 M� cam �ndoiam c� �eful meu se simte destul de bun 242 00:13:14,761 --> 00:13:16,428 s� mearg� s�-l scoat� pe Mannix pe cau�iune. 243 00:13:16,496 --> 00:13:18,297 Bun� �ncercare. 244 00:13:18,365 --> 00:13:21,033 Biroul t�u spune c� nu lucrezi pentru ei s�pt�m�na asta. 245 00:13:21,101 --> 00:13:25,771 Nu-�i asum� responsabilitatea sau s� pl�teasc� cau�iunea. 246 00:13:25,839 --> 00:13:29,141 Au spus c� po�i s� Z-A-C-I �n �nchisoare. 247 00:13:29,209 --> 00:13:31,910 Atunci cine a f�cut-o? 248 00:13:45,158 --> 00:13:46,291 Mul�umesc. 249 00:13:46,359 --> 00:13:48,761 Nu ai pentru ce. 250 00:13:48,828 --> 00:13:50,596 Idea ta sau a lui? 251 00:13:50,663 --> 00:13:53,032 Clint are o chestie cu intimitatea. 252 00:13:53,099 --> 00:13:56,101 Are o chestie �i cu femeile frumoase. 253 00:13:56,169 --> 00:13:57,970 M� bucur c�-�i plac gusturile lui. 254 00:13:58,038 --> 00:13:59,938 Gusturile lui, nu el. 255 00:14:00,006 --> 00:14:02,541 Clint nu e de fapt de condamnat. 256 00:14:02,609 --> 00:14:06,879 Uciderea lui Carlos Santina a fost un co�mar. 257 00:14:06,946 --> 00:14:09,148 Poli�ia �i reporterii nu ne l�sau �n pace. 258 00:14:09,215 --> 00:14:11,550 Am crezut c� s-a terminat totul cu procesul. 259 00:14:11,618 --> 00:14:13,052 �i acum tu. 260 00:14:13,119 --> 00:14:16,789 Confortul lui-- via�a lui Larkin. 261 00:14:16,856 --> 00:14:18,624 �tii, am putea lua partea cuiva �i s� dezbatem asta 262 00:14:18,692 --> 00:14:20,325 la o cea�c� de cafea. Interesat�? 263 00:14:20,393 --> 00:14:24,396 A� putea fi... de alegerea p�r�ilor. 264 00:14:24,464 --> 00:14:25,898 Ar fi mai bine s� plec acum. 265 00:14:26,066 --> 00:14:27,099 La revedere. 266 00:14:27,167 --> 00:14:29,501 Ne mai vedem, c�ndva. 267 00:14:35,842 --> 00:14:38,210 O s� m� asigur de asta. 268 00:14:43,450 --> 00:14:45,384 Servi�i-v� cu topping-urile. 269 00:14:45,452 --> 00:14:47,353 Nu am mai �nchiriat un detectiv p�n� acum. 270 00:14:47,420 --> 00:14:49,421 Nu �tiu exact ce ar trebui s� se �nt�mple. 271 00:14:49,489 --> 00:14:50,756 Ei, ��i spun eu, 272 00:14:50,824 --> 00:14:53,792 nu e exact ca �nchirierea unei ma�ini sau a unei case. 273 00:14:53,860 --> 00:14:55,661 Vezi tu, ce se �nt�mpla este, 274 00:14:55,729 --> 00:14:58,597 tu continui s� speri iar eu continui s� �ncerc s� ajut 275 00:14:58,665 --> 00:15:00,032 �i poate lucrurile se rezolv�. 276 00:15:06,172 --> 00:15:09,441 M� g�ndeam-- poate a� putea eu ajuta. 277 00:15:09,509 --> 00:15:11,410 Serios, cum a�a? 278 00:15:11,478 --> 00:15:14,213 Nu a� putea merge cu tine, s� car lucruri, ceva? 279 00:15:14,280 --> 00:15:16,048 Acum, stai pu�in, c�nd �nchiriezi un detectiv, 280 00:15:16,116 --> 00:15:18,817 cam ai r�mas cu el, a�a c� ar fi bine s� �nve�i s� ai �ncredere �n el. 281 00:15:18,885 --> 00:15:20,152 Bine. 282 00:15:20,220 --> 00:15:22,254 Doar a� vrea s� nu fi fost copil. 283 00:15:22,322 --> 00:15:25,057 Nu pot s� fac nimic ce conteaz�, 284 00:15:25,125 --> 00:15:29,028 �i orice a� spune nu sunt crezuta pentru c� sunt copil. 285 00:15:29,095 --> 00:15:32,965 P�i, eu te cred. 286 00:15:33,033 --> 00:15:35,100 Ei, tu e�ti diferit. 287 00:15:37,771 --> 00:15:40,039 Ai g�ndi c� bunica m-ar crede, nu-i a�a? 288 00:15:40,106 --> 00:15:42,474 Depinde totul de ce �i spui. 289 00:15:42,542 --> 00:15:44,810 Ca atunci c�nd i-am spus de ta�i c� m-a s�rutat de noapte bun�. 290 00:15:44,878 --> 00:15:46,612 C�nd a fost asta? 291 00:15:46,680 --> 00:15:49,982 Acea noapte... noaptea c�nd spun ei ca ta�i... 292 00:15:52,819 --> 00:15:54,720 Ce-ar fi s�-mi poveste�ti despre asta? 293 00:15:54,788 --> 00:15:56,388 P�i, abia m� b�gasem �n pat. 294 00:15:56,456 --> 00:15:57,456 El a venit acas�. 295 00:15:57,524 --> 00:15:59,358 Am auzit s� s-a �nchis u�a, a�a c� l-am strigat. 296 00:15:59,426 --> 00:16:00,459 El m-a �nfofolit �n pat. 297 00:16:03,463 --> 00:16:05,431 La ce or� mergi la culcare, Betsy? 298 00:16:05,498 --> 00:16:07,833 T�rziu. Aproape la 9.00. 299 00:16:11,104 --> 00:16:14,707 Sigur c�-l uram pe Santina. 300 00:16:14,774 --> 00:16:18,510 A plecat cu nevast�-mea 301 00:16:18,578 --> 00:16:21,180 �i apoi a p�r�sit-o. 302 00:16:21,247 --> 00:16:23,282 Ea s-a sinucis. 303 00:16:26,286 --> 00:16:29,421 Acum, asta e un motiv bun pentru crim�. 304 00:16:29,489 --> 00:16:30,756 Dac� voiam s�-l omor, 305 00:16:30,824 --> 00:16:32,925 nu a� fi a�teptat cinci ani. 306 00:16:32,992 --> 00:16:36,795 Ai a�teptat cinci ani p�n� ai intrat �ntr-o b�taie cu el. 307 00:16:36,863 --> 00:16:39,498 A fost �nc� unul din momentele mele norocoase. 308 00:16:39,566 --> 00:16:44,203 �eful meu mi-a dat ni�te h�rtii s� le livrez domnului Houston. 309 00:16:44,270 --> 00:16:46,905 L-am v�zut pe Santina. 310 00:16:54,614 --> 00:16:57,249 Helen era moart�, totul mersese prost. 311 00:16:57,317 --> 00:17:01,487 Doar... doar am explodat, cumva. 312 00:17:01,554 --> 00:17:03,822 A�tept camera de gazare 313 00:17:03,890 --> 00:17:06,091 pentru c� i-am dat dou� cro�ee unui tip. 314 00:17:06,159 --> 00:17:08,494 Unul ratat, iar cel�lalt l-a lovit �n um�r. 315 00:17:08,561 --> 00:17:12,164 Stenograma procesului spune c� �nc� �ncercai s�-l love�ti 316 00:17:12,232 --> 00:17:14,266 c�nd Aumont �i Brock te-au tras deoparte. 317 00:17:14,334 --> 00:17:15,434 Sigur. 318 00:17:19,139 --> 00:17:23,942 Vrei povestea vie�ii mele �n cinci cuvinte? 319 00:17:24,010 --> 00:17:26,311 Multe cro�ee, nici o lovitur�. 320 00:17:26,379 --> 00:17:28,247 Avocatul t�u a cerut clemen��. 321 00:17:28,314 --> 00:17:31,417 Nu ai f�cut apel la sentin�a. De ce? 322 00:17:31,484 --> 00:17:32,918 Ghice�te. 323 00:17:32,986 --> 00:17:35,921 Majoritatea oamenilor ar crede c� e�ti vinovat. 324 00:17:35,989 --> 00:17:38,590 Asta a presupus �i juriul. 325 00:17:38,658 --> 00:17:40,392 Asta ar presupune �i o curte de apel. 326 00:17:40,460 --> 00:17:42,127 A�a c� de ce s� risipesc timp �i bani? 327 00:17:42,195 --> 00:17:44,963 Ai ceva mai bun de f�cut cu timpul �i banii? 328 00:17:45,031 --> 00:17:47,900 Cu banii, da. 329 00:17:47,967 --> 00:17:49,802 S� nu arunc aiurea pu�inul r�mas 330 00:17:49,869 --> 00:17:51,970 ca s� pot economisi ceva pentru fiica mea. 331 00:17:54,174 --> 00:17:56,642 Timp? 332 00:17:56,710 --> 00:17:59,778 P�i, mi-a r�mas a�a pu�in, c� nici nu mai conteaz�. 333 00:17:59,846 --> 00:18:03,148 S� o lungesc ar face �i mai greu pentru Betsy. 334 00:18:03,216 --> 00:18:04,717 Dar alibiul t�u? 335 00:18:04,784 --> 00:18:08,253 Stenograma nu arata nici o men�ionare a ei. De ce? 336 00:18:08,355 --> 00:18:09,521 Alibi? 337 00:18:09,589 --> 00:18:12,057 Aha, Betsy spune c� erai acas� �nainte de ora 9.00. 338 00:18:12,125 --> 00:18:15,694 Crima a avut loc undeva �n jur de 9.30. 339 00:18:15,762 --> 00:18:18,197 Un copil somnoros �i propria mea fiic�. 340 00:18:20,133 --> 00:18:22,634 Chiar crezi c� ar fi f�cut vreo diferen��? 341 00:18:27,607 --> 00:18:31,910 Ei, trebuie s� recunosc, ai dreptate cu ceva-- nici o lovitur�. 342 00:18:31,978 --> 00:18:35,047 Dar nici m�car nu trimi�i vreun cro�eu spre minge. 343 00:18:35,115 --> 00:18:37,416 Gardian. 344 00:18:37,484 --> 00:18:40,652 Hei, gardian! 345 00:18:40,720 --> 00:18:42,721 Scoate-l pe tipul �sta de aici. 346 00:19:10,283 --> 00:19:11,850 Apoi se repede la Carlos, 347 00:19:11,918 --> 00:19:13,619 �ncepe s� strige �i s�-l loveasc�. 348 00:19:13,687 --> 00:19:16,955 Steve, so�ul meu, a trebuit s� ajute s�-i despart�. 349 00:19:17,023 --> 00:19:19,191 Ei, Saunders �i Aumont erau �i ei acolo. 350 00:19:19,259 --> 00:19:21,093 Am ajutat cu to�ii. 351 00:19:22,595 --> 00:19:25,064 Larkin avea 1,70 352 00:19:25,131 --> 00:19:27,933 iar Santina avea 1,90 �i c�ntarea 100 de kilograme. 353 00:19:30,437 --> 00:19:33,539 Larkin �la trebuie s� fie tigru din cap p�n�-n picioare. 354 00:19:33,606 --> 00:19:36,108 �i-am spus tot ce �tim. 355 00:19:36,176 --> 00:19:39,311 Nu chiar. 356 00:19:39,379 --> 00:19:41,580 A�tept�m un cump�r�tor, domnule Mannix. 357 00:19:44,651 --> 00:19:46,251 Ai fost m�ritat� cu Santina, 358 00:19:46,319 --> 00:19:47,286 nu-i a�a, doamna Brock? 359 00:19:54,127 --> 00:19:56,428 Eram divor�a�i de ani de zile. 360 00:20:00,233 --> 00:20:02,935 Trebuie s� fi fost un divor� foarte amical. 361 00:20:03,003 --> 00:20:09,141 L-ai mai v�zut de destule ori dup� divor�. 362 00:20:09,209 --> 00:20:10,909 Carlos �i cu mine ne-am �nt�lnit la c�teva petreceri, 363 00:20:10,977 --> 00:20:12,277 dar nu a fost nimic �ntre noi. 364 00:20:12,345 --> 00:20:13,979 �tii mai bine de at�t, nu-i a�a, Brock? 365 00:20:14,047 --> 00:20:16,415 Erau un cuplu regulat la toate petrecerile de sear�. 366 00:20:16,483 --> 00:20:19,084 Tu �i Santina v� certa�i la petrecerea aceea. 367 00:20:19,152 --> 00:20:20,419 �i spuneai s� �nceteze? 368 00:20:20,487 --> 00:20:22,921 Aha. 369 00:20:22,989 --> 00:20:24,590 I-am spus s� stea departe de ea. 370 00:20:24,657 --> 00:20:26,925 - I-am spus... - Steve. 371 00:20:26,993 --> 00:20:30,162 Asta e o problem� de familie, domnule Mannix. 372 00:20:30,230 --> 00:20:31,830 Nu are nimic de-a face cu procesul. 373 00:20:31,898 --> 00:20:33,932 Poate nu. 374 00:20:34,000 --> 00:20:35,768 Sau, poate da. 375 00:20:37,704 --> 00:20:41,507 Oh, nu pl�nuiai s� p�r�se�ti ora�ul, nu-i a�a, domnule Brock? 376 00:20:41,574 --> 00:20:45,344 Am, uh, v�zut semnul �De �nchiriat�. 377 00:20:45,412 --> 00:20:47,546 Ne extindem. 378 00:20:47,614 --> 00:20:49,148 Ne mut�m �n sedii mai mari. 379 00:20:49,215 --> 00:20:51,116 O s� te vizitez. 380 00:20:53,620 --> 00:20:56,288 De ce nu po�i s�-�i �ii gura? 381 00:20:59,759 --> 00:21:00,959 Poftim. 382 00:21:01,027 --> 00:21:02,027 Mul�umesc. 383 00:21:06,666 --> 00:21:08,734 Nu mai e mult timp, nu? 384 00:21:08,802 --> 00:21:11,370 Nu, nu este. 385 00:21:11,438 --> 00:21:13,672 I-am spus bunicii despre tine. 386 00:21:13,740 --> 00:21:16,141 �i ea spune, �Dr�gu�,� a�a cum spun adul�ii 387 00:21:16,209 --> 00:21:18,410 c�nd nu sunt aten�i la ce spun copiii. 388 00:21:18,478 --> 00:21:20,746 O s� ne mut�m la �ar�, spune bunica. 389 00:21:20,814 --> 00:21:22,047 Dr�gu�. 390 00:21:23,116 --> 00:21:24,583 Eu sunt atent. 391 00:21:24,651 --> 00:21:27,720 O s� cump�r�m o cas�, una mare. 392 00:21:27,787 --> 00:21:29,688 O s� avem un c�ine. 393 00:21:29,756 --> 00:21:31,757 Bunica spune c� e bine s� ai bani. 394 00:21:31,825 --> 00:21:33,125 Are dreptate. 395 00:21:33,193 --> 00:21:35,361 La urma urmei, trebuia s� ai bani ca s� m� �nchiriezi pe mine. 396 00:21:35,428 --> 00:21:37,563 Vom avea mai mult de at�t. 397 00:21:37,630 --> 00:21:39,131 'jde ori mai mult. 398 00:21:39,199 --> 00:21:41,166 De la un fel de poli�a de asigurare. 399 00:21:49,542 --> 00:21:51,944 Verific� la departamentul de asigur�ri pentru orice poli�� 400 00:21:52,012 --> 00:21:53,278 pentru via�a lui Larkin. 401 00:21:53,346 --> 00:21:55,414 C�nd au fost f�cute, de cine �i pentru c�t. 402 00:21:55,482 --> 00:21:58,350 U�or. Am informa�iile cerute despre ceilalti-- 403 00:21:58,418 --> 00:22:00,452 Brock, Aumont, �i Saunders. 404 00:22:00,520 --> 00:22:01,920 Asta vrei? 405 00:22:01,988 --> 00:22:03,956 Cu siguran�� va ajuta. Mul�umesc, Parker. 406 00:22:04,024 --> 00:22:05,958 Mul�umesc pentru ce? 407 00:22:06,026 --> 00:22:09,061 Oh, p�i, doar ni�te informa�ii de care aveam nevoie. 408 00:22:09,129 --> 00:22:11,030 Folose�ti bunurile companiei. 409 00:22:11,097 --> 00:22:12,264 Exact. 410 00:22:12,332 --> 00:22:15,267 P�i, dac� ai vreo scuz�, a� vrea s-o aud. 411 00:22:15,335 --> 00:22:19,104 Nimic ce contabilul t�u nu va accepta pe declara�ia de venituri. 412 00:22:19,172 --> 00:22:20,739 �tii, poate �i se va p�rea ciudat, 413 00:22:20,807 --> 00:22:22,541 dar compania asta are tarife. 414 00:22:22,609 --> 00:22:25,511 Pl�tim to�i oamenii �tia, pl�tim chirie �i echipament. 415 00:22:25,578 --> 00:22:29,081 Nu-mi aduc aminte s� fi refuzat cecul de plat�. 416 00:22:29,149 --> 00:22:31,183 Am luat zece minute din timpul lui Parker. 417 00:22:31,251 --> 00:22:32,351 Taxeaz�-m�. 418 00:22:32,419 --> 00:22:33,919 O s-o fac. 419 00:26:41,735 --> 00:26:44,136 De ce, Eddie, de ce? 420 00:26:44,204 --> 00:26:45,604 Nu am nimic de spus! 421 00:28:04,884 --> 00:28:06,285 B�iatul t�u a fost ne�ndem�natic! 422 00:28:06,353 --> 00:28:07,519 Despre ce vorbe�ti? 423 00:28:07,587 --> 00:28:09,021 - Eddie! - Ce e cu Eddie? 424 00:28:09,089 --> 00:28:11,190 Mi-a plantat o bomb�, �i tu l-ai trimis. 425 00:28:11,257 --> 00:28:12,358 Nu! 426 00:28:12,425 --> 00:28:13,425 Da! 427 00:28:14,661 --> 00:28:17,129 Uite, de ce te-a� zg�nd�ri? 428 00:28:17,197 --> 00:28:19,431 Eddie era nimeni; un paznic. Nu era omul meu. 429 00:28:19,499 --> 00:28:21,000 Eddie nu e omul nim�nui acum. E mort. 430 00:28:21,067 --> 00:28:22,701 Mi-a ajuns, Freddie. 431 00:28:22,769 --> 00:28:25,337 Nevinov��ia tuturor �mi �ntoarce stomacul pe dos. 432 00:28:25,405 --> 00:28:26,939 Minciunile �mi b�z�ie �n ureche... 433 00:28:27,007 --> 00:28:30,442 �i, dac� n-ai observat, sunt pu�in sup�rat. 434 00:28:30,510 --> 00:28:32,111 Oh, mi-ar place un motiv 435 00:28:32,178 --> 00:28:33,612 s� cred c� �mi ascunzi ceva. 436 00:28:33,680 --> 00:28:35,347 D�-i drumul. �ntreab�-m� orice. 437 00:28:35,415 --> 00:28:36,515 Nu am nimic de ascuns. 438 00:28:36,583 --> 00:28:37,950 Uite, nici m�car nu-l cuno�team pe Larkin, 439 00:28:38,018 --> 00:28:41,020 iar Santina, era doar un alt datornic. 440 00:28:41,087 --> 00:28:43,255 Bine. C�t ��i datora Santina? 441 00:28:43,323 --> 00:28:46,625 �apte miare, dar era bun de plat�. 442 00:28:46,693 --> 00:28:47,826 Mereu se g�sea vreo dam� 443 00:28:47,894 --> 00:28:49,528 care scotea banii pentru el. 444 00:28:49,596 --> 00:28:52,431 Da, �i nu te deranja s� a�tep�i, nu, Frankie? 445 00:28:52,499 --> 00:28:54,400 E�ti un om foarte r�bd�tor. 446 00:28:54,467 --> 00:28:58,270 Santina a fost lucrat cu o s�pt�m�n� �nainte de a fi ucis! 447 00:28:58,338 --> 00:29:00,005 A�a c� nu eram r�bd�tor. 448 00:29:00,073 --> 00:29:01,373 Poate l-am �mpins pu�in. 449 00:29:01,441 --> 00:29:03,642 Uite, a� fi fost un fraier s�-l termin. 450 00:29:03,710 --> 00:29:05,044 Mor�ii nu pl�tesc. 451 00:29:05,111 --> 00:29:07,246 Poate c� nu, dar o ucidere din c�nd �n c�nd gr�be�te 452 00:29:07,313 --> 00:29:08,981 colect�rile �n general, nu-i a�a, Frankie? 453 00:29:09,049 --> 00:29:09,982 Vorbe�ti �n ghicitori. 454 00:29:10,050 --> 00:29:11,083 Las�-m�-n pace, da, Mannix? 455 00:29:11,151 --> 00:29:12,084 Nici o �ans�. 456 00:29:12,152 --> 00:29:13,419 Dac� stau cu tine o zi, 457 00:29:13,486 --> 00:29:14,887 scot la iveal� cel pu�in o infrac�iune. 458 00:29:14,954 --> 00:29:18,691 D�-mi 24 de ore �i nu scoate din calcul crima! 459 00:29:18,758 --> 00:29:20,492 De ce eu? 460 00:29:20,560 --> 00:29:22,428 Larkin a fost aparat de un avocat foarte scump 461 00:29:22,495 --> 00:29:23,962 pe gratis; avocatul t�u. 462 00:29:24,030 --> 00:29:25,197 Nu l-am pl�tit eu. 463 00:29:25,265 --> 00:29:26,065 Cine a f�cut-o? 464 00:29:27,267 --> 00:29:29,835 Cine a f�cut-o? 465 00:29:29,903 --> 00:29:32,037 Sau vrei mai degrab� s� explici poli�iei 466 00:29:32,105 --> 00:29:34,840 c� Eddie �la cu bomba nu era de fapt b�iatul t�u? 467 00:29:34,908 --> 00:29:38,877 Un prieten de-al Stellei Scott a pl�tit taxele legale; 468 00:29:38,945 --> 00:29:42,681 un profesor de dans numit Gilbert Aumont. 469 00:29:59,699 --> 00:30:02,167 �n regul�, copii, s� ridic�m picioarele pu�in mai sus, 470 00:30:02,235 --> 00:30:06,872 chiar �n fa��, �i... sus... sus. Bine. 471 00:30:06,940 --> 00:30:09,475 S� �ncercam din pas �ncruci�at unde arunc�m piciorul. 472 00:30:09,542 --> 00:30:12,678 �i d�m drumul. �i pas �ncruci�at, pas, aruncare. 473 00:30:12,746 --> 00:30:14,713 Bine, toat� lumea, s� o lu�m de la �nceput. 474 00:30:14,781 --> 00:30:15,914 �i d�m drumul. 475 00:30:29,829 --> 00:30:31,764 Bun�. 476 00:30:31,831 --> 00:30:33,599 Bun�, Joe. 477 00:30:33,667 --> 00:30:35,801 M� c�utai? 478 00:30:35,869 --> 00:30:38,504 P�i, dac� nu te-a� fi c�utat, e dr�gu� s� te g�sesc. 479 00:30:38,571 --> 00:30:39,605 E o chestie regulat�? 480 00:30:39,673 --> 00:30:41,974 Oh, nu. Vin aici doar de dou� ori pe s�pt�m�n�. 481 00:30:42,042 --> 00:30:43,909 M� men�ine �n form�. 482 00:30:43,977 --> 00:30:45,577 Foarte bun� form�. 483 00:30:51,818 --> 00:30:52,785 Aha? 484 00:30:52,852 --> 00:30:54,286 Avem un vizitator, domnule Aumont. 485 00:30:54,354 --> 00:30:55,654 Cine este? 486 00:30:55,722 --> 00:30:56,689 Nu l-am mai v�zut. 487 00:30:56,756 --> 00:30:57,823 Vorbe�te cu domni�oar� Scott. 488 00:30:57,891 --> 00:30:59,825 �tii c� nu trebuie s� fie deranjat�. 489 00:30:59,893 --> 00:31:01,260 Toate exerci�iile astea, 490 00:31:01,327 --> 00:31:04,863 nu-mi �mbun�t��esc aspectul s�u conversa�ia. 491 00:31:04,931 --> 00:31:06,498 Sunt mult mai bine dup� o oprire 492 00:31:06,566 --> 00:31:10,102 s� iau c�te ceva pe drum spre cas�. Hmm? 493 00:31:10,170 --> 00:31:11,737 Uh, la ce or�? 494 00:31:11,805 --> 00:31:13,672 Ce spui de 7.00? 495 00:31:13,740 --> 00:31:16,842 Spune locul. 496 00:31:16,910 --> 00:31:18,310 La, uh... 497 00:31:20,046 --> 00:31:22,614 la barul de la Claridge. 498 00:31:22,682 --> 00:31:24,116 Ai o �nt�lnire. 499 00:31:26,419 --> 00:31:28,787 Bine. 500 00:31:28,855 --> 00:31:30,923 7.00 la Claridge. 501 00:31:30,990 --> 00:31:33,325 Bine, copii, s� o lu�m de la �nceput. 502 00:31:33,393 --> 00:31:34,360 �ncepem. 503 00:31:37,364 --> 00:31:39,698 Care e grab�? 504 00:31:44,104 --> 00:31:45,571 Cine e�ti? Ce vrei? 505 00:31:45,638 --> 00:31:47,439 Nu �tii cine sunt... 506 00:31:47,507 --> 00:31:50,542 atunci de ce te strecori pe u�a din spate? 507 00:31:50,610 --> 00:31:52,811 Modul �n care plec din studioul meu este... 508 00:31:52,879 --> 00:31:54,980 Nu e treaba mea. Oh, �tiu replica bine. 509 00:31:55,048 --> 00:31:56,015 Stai jos. 510 00:32:03,623 --> 00:32:07,092 Stella n-a vrut s� ne �nt�lnim. De ce? 511 00:32:07,160 --> 00:32:09,194 Nici nu �tiu cine e�ti. 512 00:32:09,262 --> 00:32:10,396 Joe Mannix. 513 00:32:10,463 --> 00:32:12,297 Oh, �tiu c� nu ai auzit de mine cu adev�rat. 514 00:32:12,365 --> 00:32:15,401 De ce te-a indicat Stella? 515 00:32:15,468 --> 00:32:17,870 Un str�in total da n�val� �n studioul meu 516 00:32:17,937 --> 00:32:19,705 �i-mi pune �ntreb�ri stupide. 517 00:32:19,773 --> 00:32:22,741 Frankie Saunders te-a sunat, s�-�i spun� c� vin �ncoace? 518 00:32:22,809 --> 00:32:25,644 Abia dac�-l �tiu pe domnul Saunders. 519 00:32:25,712 --> 00:32:27,713 Eu �mi permit timpul pentru minciunile tale, 520 00:32:27,781 --> 00:32:28,881 dar Larkin are alt� problem�. 521 00:32:28,948 --> 00:32:30,215 Timpul lui se scurge. 522 00:32:30,283 --> 00:32:32,651 Nu am nimic de-a face cu Larkin. 523 00:32:32,719 --> 00:32:33,919 E o fat� pe care am v�zut-o, 524 00:32:33,987 --> 00:32:36,455 un nume �n ziare. 525 00:32:36,523 --> 00:32:41,260 Ai, uh... ai angajat un avocat pentru un nume din ziar? 526 00:32:41,327 --> 00:32:43,028 Nu trebuie s� r�spund la �ntreb�rile tale! 527 00:32:43,096 --> 00:32:45,698 Nu ai nici un drept! 528 00:32:47,634 --> 00:32:50,035 Un om care num�ra minutele p�n� c�nd Statul �l gazeaz� 529 00:32:50,103 --> 00:32:52,538 �mi d� toate drepturile de care am nevoie. 530 00:32:53,907 --> 00:32:55,007 Nu avea bani. 531 00:32:55,075 --> 00:32:56,375 A fost un gest frumos. 532 00:32:56,443 --> 00:32:57,643 Nu e destul de bine. 533 00:32:57,711 --> 00:33:00,546 �tiam c� va trebui s� depun m�rturie contra lui 534 00:33:00,613 --> 00:33:03,515 c� era vinovat. Oh, m-am sim�it groaznic. 535 00:33:03,583 --> 00:33:06,618 Cine �i-a dat banii? 536 00:33:06,686 --> 00:33:08,687 Saunders? 537 00:33:08,755 --> 00:33:11,056 Clint Houston? 538 00:33:11,124 --> 00:33:13,792 Sau a fost Stella? 539 00:33:13,860 --> 00:33:15,828 Au fost ai mei. 540 00:33:15,895 --> 00:33:17,262 Dac� vrei, 541 00:33:17,330 --> 00:33:20,332 pot s�-�i ar�t cecul anulat. 542 00:33:23,870 --> 00:33:25,671 Sunt sigur c� po�i. 543 00:33:50,130 --> 00:33:51,263 Bun�, Pete. 544 00:33:51,331 --> 00:33:52,498 Mannix. 545 00:33:52,565 --> 00:33:54,366 Pl�te�te Intertect pentru asta, sau e de pl�cere? 546 00:33:54,434 --> 00:33:57,102 Intertect. P�pu�� din u��. 547 00:34:00,140 --> 00:34:02,241 Nu e rea. 548 00:34:02,308 --> 00:34:04,743 Stella Scott. Am urm�rit-o. 549 00:34:04,811 --> 00:34:05,744 �i pentru cine? 550 00:34:05,812 --> 00:34:08,113 Clint Houston. 551 00:34:08,181 --> 00:34:10,315 �i e proprietate privat�. 552 00:34:16,456 --> 00:34:17,456 Bun�. 553 00:34:17,524 --> 00:34:19,324 Bun�. 554 00:34:19,392 --> 00:34:21,360 Ei, aspectul s-a �mbun�t��it; 555 00:34:21,428 --> 00:34:23,328 acum ce spui de conversa�ie? 556 00:34:23,396 --> 00:34:24,830 Promit c� va fi str�lucit�. 557 00:34:28,568 --> 00:34:31,170 Uh, �ampanie �i suc de portocale �i la fel pentru doamn�. 558 00:34:31,237 --> 00:34:32,638 Le servim pe teras�. 559 00:34:52,692 --> 00:34:56,095 Alo? Aha, vreau s� vorbesc cu Wickersham. 560 00:35:10,410 --> 00:35:13,345 M-a� putea obi�nui cu asta. 561 00:35:13,413 --> 00:35:15,748 Mi-ar place s� ajut la formarea obi�nuin�ei. 562 00:35:19,319 --> 00:35:21,653 Domnule Mannix? 563 00:35:24,724 --> 00:35:28,193 Domnule Mannix, sunte�i chemat la telefon. 564 00:35:34,801 --> 00:35:36,602 P�streaz� pozi�ia. 565 00:35:36,670 --> 00:35:38,871 M� �ntorc �n 30 de secunde. 566 00:35:44,077 --> 00:35:46,078 �i-ai ie�it din min�i? 567 00:35:46,146 --> 00:35:47,079 S� te �nt�lne�ti cu Stella Scott! 568 00:35:47,147 --> 00:35:48,947 A trebuit s� raportez asta domnului Wickersham. 569 00:35:49,015 --> 00:35:51,383 Sunt pe timpul meu, Cleary; concediu medical. 570 00:35:51,451 --> 00:35:53,152 A fost o glum� despre telefon? 571 00:35:53,219 --> 00:35:56,221 Nu. C�nd am sunat, fa�� de la recep�ie a spus 572 00:35:56,289 --> 00:35:59,425 s�-�i transmit c� a sunat Steve Brock. 573 00:35:59,492 --> 00:36:00,693 A l�sat un mesaj? 574 00:36:00,760 --> 00:36:03,562 Nu. A cerut s� te vad� c�t mai cur�nd. 575 00:36:03,630 --> 00:36:06,098 A spus urgent. 576 00:36:06,166 --> 00:36:08,267 A spus c� a�teapt� la platforma de expedi�ie. 577 00:37:12,298 --> 00:37:13,532 Domnule Brock? 578 00:37:15,669 --> 00:37:18,103 E Steve! 579 00:37:18,171 --> 00:37:20,105 E mort! 580 00:37:22,509 --> 00:37:23,442 Nu prea conving�tor. 581 00:37:25,011 --> 00:37:26,912 L-ai auzit d�nd telefonul? 582 00:37:26,980 --> 00:37:31,917 Era a�a bun, a�a de bl�nd, era a�a de iubitor! 583 00:37:31,985 --> 00:37:33,118 �i nervos! 584 00:37:33,186 --> 00:37:34,787 �tiai c� o s� dea totul din el. 585 00:37:34,854 --> 00:37:36,221 Cine altcineva mai �tia? 586 00:37:36,289 --> 00:37:39,391 Nu �tiu despre ce vorbe�ti! �nceteaz�! 587 00:37:39,459 --> 00:37:42,327 Tot ce �tiu e c� so�ul meu e mort! 588 00:37:42,395 --> 00:37:43,462 �i tu l-ai ucis! 589 00:37:43,530 --> 00:37:45,664 Ajutor! 590 00:37:45,732 --> 00:37:47,399 Poli�ia! Poli�ia! 591 00:37:49,269 --> 00:37:53,872 Ajutor! Poli�ia! Ajutor! 592 00:38:10,357 --> 00:38:12,358 Oh, mul�umesc, Chris. 593 00:38:12,425 --> 00:38:14,760 Vrei s� verifici dosarele de personal? 594 00:38:14,828 --> 00:38:16,562 Mannix a fost �n concediu medical, nu a avut misiuni. 595 00:38:16,629 --> 00:38:18,230 Ce face nu are leg�tur� cu Intertect. 596 00:38:18,298 --> 00:38:20,699 Nu mi-ai r�spuns la �ntrebare. 597 00:38:20,767 --> 00:38:23,902 �tii unde este? 598 00:38:23,970 --> 00:38:26,772 Mannix are anumite talente. 599 00:38:26,840 --> 00:38:28,140 Are �i unele calit��i iritante. 600 00:38:28,208 --> 00:38:29,975 Independent� e una din ele. 601 00:38:30,043 --> 00:38:32,311 Nu se prezint� la servici a�a des pe c�t a� vrea. 602 00:38:32,379 --> 00:38:33,746 E�ti tot evaziv. 603 00:38:33,813 --> 00:38:35,647 Oricum, dac� nu �tii unde e, 604 00:38:35,715 --> 00:38:36,949 vreau s�-l localizezi. 605 00:38:37,017 --> 00:38:38,751 De ce? 606 00:38:38,818 --> 00:38:42,388 Dac� are vreo dovad� solid� privind nevinov��ia lui Larkin, 607 00:38:42,455 --> 00:38:44,123 sprijin financiar o investiga�ie complet�. 608 00:38:44,190 --> 00:38:47,926 Dac� nu are, �nceteaz� s�-mi deranjeze prietenii, 609 00:38:47,994 --> 00:38:51,030 sau pierzi contul meu. 610 00:38:56,302 --> 00:38:58,804 Eu hot�r�sc ce e dovad� solid�. 611 00:38:58,872 --> 00:39:00,105 Eu decid. 612 00:39:00,173 --> 00:39:03,175 Sper, c�nd vine vremea, Houston, 613 00:39:03,243 --> 00:39:04,476 c� vom c�dea de acord. 614 00:39:04,544 --> 00:39:07,312 A�a sper. 615 00:39:07,380 --> 00:39:08,380 Dac� nu, 616 00:39:08,448 --> 00:39:10,182 Intertext va �nceta, cu regret, 617 00:39:10,250 --> 00:39:11,950 asocierea sa cu Houston Enterprises. 618 00:39:49,155 --> 00:39:51,623 Parker a verificat asigurarea lui Larkin. 619 00:39:51,691 --> 00:39:53,459 Singura lui poli�a are �ase ani 620 00:39:53,526 --> 00:39:55,694 pentru suma de 500 de dolari. 621 00:39:55,762 --> 00:39:59,264 Nu ai venit p�n� aici s� faci comisioane pentru Parker. 622 00:39:59,332 --> 00:40:02,501 Am reu�it s� fac s� nu ajung� la Houston raportul 623 00:40:02,569 --> 00:40:03,969 c� �i faci curte fe�ei lui. 624 00:40:04,037 --> 00:40:06,972 Vreau s� �tie. 625 00:40:07,040 --> 00:40:09,408 O curtez pe fa�� ca el s� �tie. 626 00:40:09,476 --> 00:40:11,510 �ncerci s� ne faci s� fim concedia�i? 627 00:40:11,578 --> 00:40:17,349 �ncerc s�-l scutur pe Houston. 628 00:40:17,417 --> 00:40:19,551 A�a c� spune-i. 629 00:40:19,619 --> 00:40:20,919 Nici o �ans�. 630 00:40:35,402 --> 00:40:37,603 Nu-l p�lmuiesc pe un client major 631 00:40:37,671 --> 00:40:39,705 doar ca s�-�i satisfac �ie impulsurile. 632 00:40:39,773 --> 00:40:42,107 Dar obliga�ia ta fa�� de un client? 633 00:40:42,175 --> 00:40:43,709 Etic, se presupune s� raportezi tot 634 00:40:43,777 --> 00:40:44,943 ce �tii despre un caz. 635 00:40:45,011 --> 00:40:46,311 Nu m� �nv��a pe mine etic�, Joe. 636 00:40:53,553 --> 00:40:56,321 Houston va suporta nota de plat� pentru investiga�ia ta 637 00:40:56,389 --> 00:40:57,656 dac� ai ceva. 638 00:40:57,724 --> 00:40:59,124 Houston �i amicii lui 639 00:40:59,192 --> 00:41:01,093 sunt b�ga�i �n asta p�n� peste urechi. 640 00:41:01,161 --> 00:41:02,628 Te joci cu intui�ii. 641 00:41:02,696 --> 00:41:04,963 O intui�ie mi-a plantat o bomb� �n pat 642 00:41:05,031 --> 00:41:05,964 sau l-a ucis pe Steve Brock? 643 00:41:06,032 --> 00:41:07,499 Am scuturat mul�i oameni. 644 00:41:07,567 --> 00:41:08,734 Unul din ei e un uciga�. 645 00:41:10,603 --> 00:41:13,472 �n regul�, s� spunem c� Houston nu-l pl�cea pe Santina. 646 00:41:13,540 --> 00:41:15,607 ��i apare ca un om care ar comite crima? 647 00:41:15,675 --> 00:41:18,777 Nu. 648 00:41:18,845 --> 00:41:20,279 Stella? 649 00:41:20,347 --> 00:41:23,282 Dac� Larkin e nevinovat-- un mare daca-- 650 00:41:23,350 --> 00:41:25,250 Saunders, Aumont, oricare putea s-o fi f�cut. 651 00:41:25,318 --> 00:41:26,585 De ce s�-l �nfunde pe Houston? 652 00:41:26,653 --> 00:41:28,420 Pentru c� �tie ceva. 653 00:41:28,488 --> 00:41:30,289 Are un fel de aranjament financiar 654 00:41:30,357 --> 00:41:31,623 despre care nu vrea s� vorbeasc�, 655 00:41:31,691 --> 00:41:33,926 �i mie-mi miroase r�u de tot a mituire. 656 00:41:33,993 --> 00:41:36,829 �mi aduci cecuri anulate, retrageri de la banc�, 657 00:41:36,896 --> 00:41:40,466 transferuri securizate, orice de felul �sta �i te ascult. 658 00:41:40,533 --> 00:41:41,500 Acum, uite, Lou, 659 00:41:41,568 --> 00:41:43,902 Larkin e programat s� moar� m�ine noapte. 660 00:41:43,970 --> 00:41:46,338 Poli�ia m� cauta s� m� �ntrebe despre uciderea lui Brock. 661 00:41:46,406 --> 00:41:48,107 Nu am timp s� g�sesc dovezi concrete! 662 00:41:48,174 --> 00:41:49,341 Nu ai nimic, Joe! 663 00:41:49,409 --> 00:41:51,210 Am o feti�� care-�i vrea tat�l �napoi. 664 00:41:51,277 --> 00:41:53,312 Las�-te de caz. Las�-te, sau nu vei mai lucra 665 00:41:53,380 --> 00:41:55,647 pentru o agen�ie de detectivi �n via�a ta. Asta e o promisiune! 666 00:41:55,715 --> 00:41:57,916 Uite! Clint Houston �tie ceva 667 00:41:57,984 --> 00:41:59,151 despre crim� Santina. 668 00:41:59,219 --> 00:42:00,652 Protejeaz� pe cineva. 669 00:42:00,720 --> 00:42:03,922 Dac� vrea s� te dea �n judecat� pentru calomnie, �i dau eu dovezile. 670 00:43:36,883 --> 00:43:39,284 Ce faci aici? 671 00:43:39,352 --> 00:43:40,919 Urm�toarea �ntrebare. 672 00:43:40,987 --> 00:43:43,322 Nu, Mannix, te rog, nu aici. 673 00:43:43,390 --> 00:43:46,458 P�i, �tiu un bar aproape, un bar lini�tit �i dr�gu�. 674 00:43:46,526 --> 00:43:47,559 S� mergem. 675 00:43:47,627 --> 00:43:48,827 Nu, nu pot. Dac� Clint afla... 676 00:43:48,895 --> 00:43:50,095 Haide, drag�. 677 00:43:50,163 --> 00:43:51,997 Suntem potrivi�i unul cu altul. Tr�ie�te pu�in. 678 00:43:54,367 --> 00:43:56,902 Mm, e�ti distractiv, Mannix. 679 00:43:58,605 --> 00:44:01,707 �i �mi place riscul, dar Clint e cu banii. 680 00:44:01,775 --> 00:44:05,244 �n cartea mea, distrac�ia e mai u�or de g�sit dec�t banii. 681 00:44:05,311 --> 00:44:06,412 P�i, po�i s� le ai pe am�ndou�. 682 00:44:06,479 --> 00:44:08,313 Nu e�ti legat� cu lan�uri de el. 683 00:44:08,381 --> 00:44:10,916 Va fi aici c�nd te �ntorci. 684 00:44:14,154 --> 00:44:15,554 S� mergem. 685 00:44:15,622 --> 00:44:17,322 Nu, nu pot. 686 00:44:17,390 --> 00:44:18,457 - S� mergem! - Nu! 687 00:44:28,568 --> 00:44:30,135 Intr� �n cas�, Stella. 688 00:44:30,203 --> 00:44:33,539 Stai pe aici, scumpo. 689 00:44:33,606 --> 00:44:34,973 Stella �i eu avem o �nt�lnire. 690 00:44:35,041 --> 00:44:36,175 Ia-�i m�inile de pe ea! 691 00:44:36,242 --> 00:44:37,309 Las�-m�! 692 00:44:37,377 --> 00:44:38,377 Nu-�i face griji pentru el. 693 00:44:38,445 --> 00:44:39,411 E un bo�orog. 694 00:44:39,479 --> 00:44:40,446 N-o s� fac� nimic. 695 00:44:40,513 --> 00:44:41,680 Te rog! 696 00:44:41,748 --> 00:44:42,948 Fac un t�rg cu tine. 697 00:44:43,016 --> 00:44:45,351 O �nt�lnire cu dr�gu�� de Stella 698 00:44:45,418 --> 00:44:47,152 �i uit tot ce �tiu despre Santina. 699 00:44:47,220 --> 00:44:48,954 Ie�i afar�! 700 00:44:49,022 --> 00:44:50,456 Ai fost avertizat s� pleci de pe proprietate privat�. 701 00:44:50,523 --> 00:44:53,792 Santina �ncalca �i el proprietatea privat�, nu? 702 00:44:53,860 --> 00:44:55,427 Doar c� proprietatea privat� era Stella. 703 00:44:55,495 --> 00:44:58,364 Nu puteai suporta ca Santina s�-�i �in� m�inile pe Stella, 704 00:44:58,431 --> 00:44:59,832 a�a c� i-ai zdrobit capul. 705 00:44:59,899 --> 00:45:01,934 Brock era pe cale s� vorbeasc� a�a c� ai pus s� fie �i el omor�t. 706 00:45:02,002 --> 00:45:05,604 �tiam toate astea �nainte s�-mi spui tu. 707 00:45:07,273 --> 00:45:09,408 Min�i! 708 00:45:09,476 --> 00:45:11,343 Nu i-am spus. Nu i-am spus! 709 00:45:11,411 --> 00:45:12,611 Putoare! 710 00:45:16,416 --> 00:45:18,417 Omoar�-l! 711 00:45:38,104 --> 00:45:39,438 Asta e tot, Houston. 712 00:45:39,506 --> 00:45:41,774 E�ti singurul care �i permitea mituirea. 713 00:45:41,841 --> 00:45:44,510 Saunders c�ut�nd s� cumpere un pic de ac�iune �n Las Vegas, 714 00:45:44,577 --> 00:45:45,911 Aumont s� sprijine o pies� de pe Broadway 715 00:45:45,979 --> 00:45:47,279 �i familia Brocks aproape de faliment. 716 00:46:27,354 --> 00:46:28,454 �mpu�c�-l! 717 00:46:28,521 --> 00:46:29,955 �mpu�c�-l! 718 00:46:32,225 --> 00:46:33,192 L-ai nimerit? 719 00:46:33,259 --> 00:46:35,227 A�a cred. 720 00:46:37,597 --> 00:46:38,764 Nu-l v�d. 721 00:46:38,832 --> 00:46:40,165 Caut�-l! 722 00:46:47,273 --> 00:46:48,941 Nu sta acolo! 723 00:46:49,009 --> 00:46:50,409 Caut�-l! 724 00:47:12,098 --> 00:47:14,133 Ridic�-te, Houston! Haide! 725 00:47:15,502 --> 00:47:17,770 Stella nu mi-a spus, de fapt. 726 00:47:17,837 --> 00:47:19,738 Doar a trebuit s� completez un singur spa�iu alb: 727 00:47:19,806 --> 00:47:21,940 �Ce te-ar putea enerva destul de mult pentru a ucide?� 728 00:47:22,008 --> 00:47:25,411 Ai cheltuit o mul�ime de bani pe o mul�ime de minciuni, Houston. 729 00:47:25,478 --> 00:47:27,980 Ea nu merita, de fapt. 730 00:47:28,048 --> 00:47:29,615 S� mergem. 731 00:47:40,360 --> 00:47:42,261 Larkin, felicit�ri. 732 00:47:48,501 --> 00:47:51,970 Alt cro�eu, alta ratare. 733 00:47:52,038 --> 00:47:53,639 Ce a�tep�i, mul�umiri? 734 00:47:53,707 --> 00:47:54,873 Las-o balt�. 735 00:47:54,941 --> 00:47:57,276 Aveam totul aranjat p�n� ai venit s� strici totul. 736 00:47:58,645 --> 00:47:59,945 Asta m-a dat peste cap. 737 00:48:00,013 --> 00:48:03,115 Nu mi te-a� fi imaginat �n propria �nscenare. De ce? 738 00:48:03,183 --> 00:48:04,416 Pentru Betsy. 739 00:48:04,484 --> 00:48:06,018 Houston i-ar fi pl�tit 740 00:48:06,086 --> 00:48:08,320 o sut� de mii de dolari. 741 00:48:09,789 --> 00:48:10,956 Tati! 742 00:48:11,024 --> 00:48:14,360 Bun�, scumpo. 743 00:48:14,427 --> 00:48:16,295 Ce mai faci, drag�? Haide. S� mergem acas�. 744 00:48:16,363 --> 00:48:17,796 �ncepi s� pricepi 745 00:48:17,864 --> 00:48:19,631 c� ea s-ar putea s� nu fi vrut t�rgul? 746 00:48:19,699 --> 00:48:22,401 Nu are nevoie de un ratat. 747 00:48:22,469 --> 00:48:25,204 Ai stricat singura �ans� pe care o aveam de a face ceva pentru ea. 748 00:48:25,271 --> 00:48:27,272 Ce drept ai avut s� te bagi �n asta? 749 00:48:27,340 --> 00:48:28,907 Nu lucr�m pentru tine, Larkin. 750 00:48:33,346 --> 00:48:34,546 Betsy m-a �nchiriat 751 00:48:34,614 --> 00:48:36,482 ca s�-i aduc tat�l �napoi. 752 00:48:36,549 --> 00:48:40,252 Sper s� ne vedem cur�nd, Betsy. 753 00:48:41,688 --> 00:48:44,690 �mi pare r�u, domnule Mannix, dar nu cred c� lui tati �i place de tine. 754 00:48:49,596 --> 00:48:51,063 ��i place de el, Betsy? 755 00:48:51,131 --> 00:48:52,464 Da. 756 00:48:54,134 --> 00:48:57,302 P�i, orice prieten de-al t�u... 757 00:49:03,176 --> 00:49:04,843 �i-a trecut febra? 758 00:49:06,579 --> 00:49:07,646 Chiar �n clipa asta. 759 00:49:07,714 --> 00:49:09,448 Bine. 760 00:49:09,516 --> 00:49:11,316 Am ceva pentru tine. 761 00:49:11,384 --> 00:49:13,085 Haide, dau de b�ut. 762 00:49:13,153 --> 00:49:14,086 Mul�umesc. 763 00:49:14,154 --> 00:49:15,988 Dou� �nghe�ate de ciocolat�, te rog. 764 00:49:16,056 --> 00:49:18,757 Ce e asta? 765 00:49:18,825 --> 00:49:21,226 Oh, aia. E o factur� pentru timpul lui Parker. 766 00:49:21,294 --> 00:49:22,227 Glume�ti. 767 00:49:22,295 --> 00:49:26,331 Pentru zece minute? 768 00:49:26,399 --> 00:49:27,866 O lingur�? 769 00:49:30,303 --> 00:49:31,403 Mai bine f�-o dubla. 56481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.