Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,285 --> 00:00:22,154
Aici se �nchiziaza detectivi?
2
00:00:22,222 --> 00:00:23,555
Pardon.
3
00:00:23,623 --> 00:00:26,091
Asta e un loc
de �nchiriat detectivi?
4
00:00:26,159 --> 00:00:27,226
Mai mult sau mai pu�in.
5
00:00:27,360 --> 00:00:28,894
Vreau s� �nchiriez unul.
6
00:00:28,962 --> 00:00:30,029
Cum a�a?
7
00:00:30,096 --> 00:00:31,330
E�ti detectiv?
8
00:00:31,398 --> 00:00:33,132
Exact.
9
00:00:33,199 --> 00:00:34,800
OK, te iau pe tine.
10
00:00:34,868 --> 00:00:37,903
M� cheam� Betsy.
Cum te cheam� pe tine?
11
00:00:37,971 --> 00:00:39,405
Numele meu e Joe.
12
00:00:39,472 --> 00:00:41,273
Ai vrea s� intri �n biroul meu, Betsy?
13
00:00:41,341 --> 00:00:42,608
Bine.
14
00:00:52,218 --> 00:00:53,619
Poftim, domni�oara Betsy.
15
00:00:53,687 --> 00:00:54,787
Mul�umesc.
16
00:00:54,854 --> 00:00:57,890
Acum, ce pot face pentru tine?
17
00:01:00,794 --> 00:01:02,594
28 de dolari.
18
00:01:02,662 --> 00:01:04,396
Num�r�-i.
19
00:01:05,932 --> 00:01:08,901
Ei, sunt o gr�mad� de bani.
20
00:01:08,968 --> 00:01:10,869
E destul s� te �nchiriez?
21
00:01:10,937 --> 00:01:12,705
A�a cred.
22
00:01:12,772 --> 00:01:14,373
Tata e �n �nchisoare.
23
00:01:14,441 --> 00:01:15,841
Ei spun c� a ucis pe cineva.
24
00:01:17,711 --> 00:01:19,545
Oh, �n�eleg.
25
00:01:19,612 --> 00:01:25,184
�tii, Betsy, uneori
poli�ia face gre�eli,
26
00:01:25,251 --> 00:01:27,186
dar descoper� asta
destul de repede.
27
00:01:27,253 --> 00:01:29,221
�i apoi �i cer scuze
28
00:01:29,289 --> 00:01:31,523
�i persoana pleac� liber� ca �i cum
nu s-ar fi �nt�mplat nimic.
29
00:01:31,591 --> 00:01:33,826
Ai putea face s� fie ca �i cum
nu s-ar fi �nt�mplat nimic?
30
00:01:33,893 --> 00:01:35,661
Ai putea-o face repede?
31
00:01:35,729 --> 00:01:37,496
Trebuie s� fie repede.
32
00:01:40,633 --> 00:01:42,701
Care e numele tat�lui t�u?
33
00:01:42,769 --> 00:01:44,770
William Larkin.
34
00:01:47,407 --> 00:01:48,741
Mannix, vrei s� vii
35
00:01:48,808 --> 00:01:50,342
�n biroul meu, te rog.
36
00:02:00,020 --> 00:02:02,454
Christie, ea e Betsy.
37
00:02:02,522 --> 00:02:04,723
Ai grij� de ea.
E un poten�ial client.
38
00:02:06,726 --> 00:02:09,428
�tii cazul Larkin?
39
00:02:09,496 --> 00:02:13,565
Doar din ziare.
40
00:02:13,633 --> 00:02:15,134
Guvernatorul a refuzat
am�narea execu�iei.
41
00:02:15,201 --> 00:02:16,235
Este s�pt�m�na viitoare.
42
00:02:16,302 --> 00:02:18,170
Uh, ia-i adresa.
43
00:02:18,238 --> 00:02:20,305
O s-o trimit acas� cu un taxi.
44
00:02:20,373 --> 00:02:22,307
Asta nu va face s� fie ca �i cum
nu s-ar fi �nt�mplat.
45
00:02:22,375 --> 00:02:23,442
Nici tu.
46
00:02:23,510 --> 00:02:25,711
De altfel, am o misiune pentru tine.
47
00:02:25,779 --> 00:02:26,879
Bine.
48
00:02:26,946 --> 00:02:28,180
- M�ine.
- Chiar acum!
49
00:02:28,248 --> 00:02:29,281
Oh, o zi, Lou.
50
00:02:29,349 --> 00:02:30,349
A pus la b�taie economiile
ei de-o via��.
51
00:02:30,417 --> 00:02:31,784
Ne putem permite o zi.
52
00:02:31,851 --> 00:02:34,119
- Dac� apar...
- C�t timp lucrezi pentru compania asta,
53
00:02:34,187 --> 00:02:35,688
lucrezi la cazurile pe care
�i le desemnez eu.
54
00:02:35,755 --> 00:02:38,290
C�t concediu medical
am de luat?
55
00:02:38,358 --> 00:02:39,525
Mannix!
56
00:02:39,592 --> 00:02:42,394
�mi pare r�u, Lou, simt
cum m� ia o febr�.
57
00:02:45,031 --> 00:02:46,665
S� mergem, Betsy.
58
00:02:46,733 --> 00:02:48,133
�eful mi-a spus s� las totul.
59
00:02:48,201 --> 00:02:51,036
�i-ai �nchiriat un detectiv.
60
00:03:52,132 --> 00:03:54,333
Patru, punctul lui e patru.
61
00:03:54,401 --> 00:03:56,402
1000 pe 500 c� face un patru.
62
00:03:56,469 --> 00:03:58,170
- �in pariul.
- Pune�i pariurile jos.
63
00:03:58,238 --> 00:03:59,872
Haide, puiule, am nevoie
de �nc� un patru.
64
00:04:01,808 --> 00:04:03,909
Te-am acoperit aici.
65
00:04:03,977 --> 00:04:05,711
Ai ceva... ceva?
66
00:04:05,779 --> 00:04:08,313
�i d�m drumul.
Am nevoie de un patru.
67
00:04:13,019 --> 00:04:17,389
- Tot am nevoie de un patru.
- O mai pun o dat�.
68
00:04:17,457 --> 00:04:19,558
Unde e Frankie?
69
00:04:19,626 --> 00:04:20,492
Cine-l caut�?
70
00:04:20,560 --> 00:04:22,628
Joe Mannix.
71
00:04:24,698 --> 00:04:27,433
Stai aici �i verific.
72
00:04:29,703 --> 00:04:32,638
11.000.
Un juc�tor nou aici.
73
00:04:32,706 --> 00:04:34,306
Un tip numit Mannix.
74
00:04:34,374 --> 00:04:36,141
S�-l las s� intre?
75
00:04:36,209 --> 00:04:37,276
Las�-l s� intre, Eddie.
76
00:04:37,344 --> 00:04:38,610
Am intrat.
77
00:04:44,284 --> 00:04:46,752
S�-l arunc afar�.
domnule Saunders?
78
00:04:46,820 --> 00:04:48,887
Uh, a�teapt� pu�in, Eddie.
79
00:04:48,955 --> 00:04:50,556
Vrei ceva ac�iune?
80
00:04:50,623 --> 00:04:53,325
Doar s� vorbim.
81
00:04:53,393 --> 00:04:54,360
Pune 200.
82
00:04:54,427 --> 00:04:55,561
�in pariul.
83
00:04:55,628 --> 00:04:56,929
Ce ai �n minte?
84
00:04:56,996 --> 00:04:58,263
William Larkin.
85
00:04:58,331 --> 00:04:59,832
Patru, un c�tig�tor.
86
00:04:59,899 --> 00:05:03,502
Stai pe aici, Mannix,
�mi aduci noroc.
87
00:05:03,570 --> 00:05:04,970
Merge tot.
88
00:05:05,038 --> 00:05:07,639
Ai fost martor al acuz�rii
�n cazul Larkin.
89
00:05:07,707 --> 00:05:10,376
E�ti un detectiv iste�,
90
00:05:10,443 --> 00:05:12,011
sau poate doar ai citit ziarele, ei?
91
00:05:12,078 --> 00:05:13,645
De ce ai depus m�rturie, Frankie?
92
00:05:13,713 --> 00:05:16,081
Pentru c� sunt un bun cet��ean.
93
00:05:16,149 --> 00:05:17,916
Mai �ncearc� o dat�,
f�r� glume.
94
00:05:17,984 --> 00:05:19,385
�apte, un natural.
95
00:05:19,452 --> 00:05:21,253
Hei, e�ti norocos.
96
00:05:21,321 --> 00:05:22,588
Uite, Mannix,
97
00:05:22,655 --> 00:05:26,258
eram acas� la Houston
c�nd a fost ucis Santina.
98
00:05:26,326 --> 00:05:28,193
Procurorul a venit �i a
interogat pe toat� lumea.
99
00:05:28,261 --> 00:05:29,595
I-am spus adev�rul.
100
00:05:29,662 --> 00:05:32,164
I-am spus c� l-am v�zut pe Larkin
fugind pe proprietate.
101
00:05:32,232 --> 00:05:34,266
Era cam 9.30 �i era
imediat dup� crim�.
102
00:05:35,935 --> 00:05:37,269
�i asta e tot.
103
00:05:37,337 --> 00:05:40,105
Puteai s� fi fost la
ultima b�t�lie a lui Custer
104
00:05:40,173 --> 00:05:41,740
�i nu ai recunoa�te c� ai v�zut indieni.
105
00:05:41,808 --> 00:05:43,776
Ai min�i doar ca s�-�i men�ii form�.
106
00:05:43,843 --> 00:05:45,678
�ii jocul �n loc, domnule.
107
00:05:45,745 --> 00:05:47,446
Taci.
108
00:05:47,514 --> 00:05:49,081
De ce m� calci pe mine?
109
00:05:49,149 --> 00:05:51,283
Am spus aceea�i poveste
ca �i Aumont,
110
00:05:51,351 --> 00:05:52,851
familia Brocks �i to�i
ceilal�i de acolo.
111
00:05:52,919 --> 00:05:55,020
Domnule, nu-�i mai spun o dat�.
112
00:05:55,088 --> 00:05:57,256
Avem un joc �n desf�urare aici.
113
00:05:57,323 --> 00:06:01,093
Cum a spus omul,
cau�i ceva ac�iune?
114
00:06:10,537 --> 00:06:13,072
Cred c� sunt norocos.
115
00:06:14,541 --> 00:06:16,408
�inem leg�tura, Frankie.
116
00:06:18,845 --> 00:06:20,879
Haide, s�-i d�m drumul.
Am r�mas la 2000 de dolari.
117
00:06:20,947 --> 00:06:22,548
D�-i drumul, arunca zarurile.
118
00:06:22,615 --> 00:06:25,184
�i d�-mi o estimare pentru instalarea
gardurilor electrice
119
00:06:25,251 --> 00:06:26,385
�n jurul Miller Avionics.
120
00:06:26,453 --> 00:06:29,054
Mul�umesc.
121
00:06:29,122 --> 00:06:30,622
Am verificat la contabilitate.
122
00:06:30,690 --> 00:06:32,858
Ai dreptate,
ai 12 zile de concediu medical.
123
00:06:32,926 --> 00:06:34,893
Du-te la Springs,
du-te �n vacan��,
124
00:06:34,961 --> 00:06:36,428
stai acas�,
cro�eteaz� ceva.
125
00:06:36,496 --> 00:06:40,933
Cum de e�ti a�a �ngrijorat cu ce
fac cu timpul meu liber?
126
00:06:41,001 --> 00:06:42,935
�nc� e�ti identificat cu organiza�ia.
127
00:06:43,003 --> 00:06:45,437
Lou, cum se poate implica Intertect?
128
00:06:45,505 --> 00:06:47,940
Crima a avut loc
la casa lui Clint Houston.
129
00:06:48,008 --> 00:06:49,875
Noi oferim personal de securitate
pentru toate fabricile lui Houston.
130
00:06:49,943 --> 00:06:51,810
e unul din cei mai mari
clien�i ai no�tri.
131
00:06:51,878 --> 00:06:55,381
Crezi c� ar obiecta dac� cineva
ar �ncerca s�-l ajute pe Larkin?
132
00:06:55,448 --> 00:06:57,082
Nu �tiu, dar nu facem un obicei
133
00:06:57,150 --> 00:06:58,384
din deranjarea clien�ilor no�tri.
134
00:06:58,451 --> 00:07:01,653
�i eu am un client, Lou.
135
00:07:01,721 --> 00:07:04,556
Ar putea fi pu�in deranjat�
dac�-i executa tat�l.
136
00:07:04,624 --> 00:07:08,460
Joe, nu-i faci nici un bine
copilei aceleia
137
00:07:08,528 --> 00:07:10,195
dac� o faci s� cread� c� po�i
s�-i salvezi tat�l.
138
00:07:10,263 --> 00:07:11,930
Condamnarea lui Larkin a fost
deschis� �i �nchisa.
139
00:07:11,998 --> 00:07:14,466
E�ti at�t de sigur?
140
00:07:14,534 --> 00:07:16,368
Avea motiv, ocazie,
tot ce trebuie.
141
00:07:16,436 --> 00:07:17,870
Martori observ�ndu-l
intr�nd �i ie�ind.
142
00:07:17,937 --> 00:07:19,104
Nu a� fi fost mai sigur
143
00:07:19,172 --> 00:07:20,906
nici dac� avea o tribun� de spectatori.
144
00:07:20,974 --> 00:07:23,542
Ai vrea s� stai �n sala
145
00:07:23,610 --> 00:07:25,911
�n timp ce-i spun unei feti�e
ca tat�l ei e un uciga�?
146
00:07:25,979 --> 00:07:30,783
O s� v�d dac� putem da o lege ca nu au
voie s� aib� copii uciga�ii.
147
00:07:32,819 --> 00:07:36,488
Joe, ai promis c� o la�i balt�
dac� nu g�se�ti nimic.
148
00:07:36,556 --> 00:07:38,757
Ai descoperit ceva?
149
00:07:38,825 --> 00:07:40,526
Am vorbit cu Frankie Saunders.
150
00:07:40,593 --> 00:07:41,560
L-am f�cut nervos.
151
00:07:41,628 --> 00:07:43,128
Mai nervos dec�t
ar fi trebuit s� fie
152
00:07:43,196 --> 00:07:44,963
dac� spunea adev�rul.
153
00:07:45,031 --> 00:07:46,398
�i asta e cazul t�u?
154
00:07:46,466 --> 00:07:47,599
Poate Larkin e vinovat.
155
00:07:47,667 --> 00:07:49,568
Dar dac� nu este,
�i e o �nscenare,
156
00:07:49,636 --> 00:07:51,904
o s� descop�r �i o s�
scormonesc pe acolo
157
00:07:51,971 --> 00:07:53,339
�i voi face mul�i oameni nervo�i.
158
00:07:53,406 --> 00:07:56,108
Doar, uh, nu face rapoarte.
159
00:07:56,176 --> 00:07:58,510
Nu a� vrea ca ceilal�i
oameni ai mei s� cread�
160
00:07:58,578 --> 00:08:00,012
c� a face oamenii nervo�i
e o str�lucit�...
161
00:08:00,080 --> 00:08:02,181
Bine, bine, deci nu e
un mod clasic de a lucra,
162
00:08:02,248 --> 00:08:04,416
dar e tot ce am
ca s� merg mai departe.
163
00:08:04,484 --> 00:08:06,118
Sunt ocupat, Mannix.
164
00:08:06,186 --> 00:08:07,353
F� ce vrei tu.
165
00:08:07,420 --> 00:08:08,587
Stai departe de Houston.
166
00:08:40,487 --> 00:08:42,054
A� vrea s�-l v�d pe domnul Houston.
167
00:08:42,122 --> 00:08:43,389
Ave�i o programare?
168
00:08:43,456 --> 00:08:46,191
Nu, dar e destul de important.
169
00:08:46,259 --> 00:08:47,793
�mi pare r�u.
170
00:08:47,861 --> 00:08:49,328
Domnul Houston nu prime�te pe nimeni
f�r� programare.
171
00:08:49,396 --> 00:08:51,497
Poate dac� i-ai da un mesaj,
m-ar primi.
172
00:08:51,564 --> 00:08:54,466
Am spus s� ie�i.
173
00:09:29,703 --> 00:09:32,271
Ai spus c� e important, nu?
174
00:09:32,339 --> 00:09:34,873
Ar scuti o mul�ime de necazuri
dac� l-ai �ntreba pe domnul Houston.
175
00:09:34,941 --> 00:09:36,141
Nu m� deranjeaz�
necazurile, domnule.
176
00:09:36,209 --> 00:09:38,110
De fapt, pentru asta sunt pl�tit.
177
00:09:38,178 --> 00:09:40,846
Acum arat�-mi unde ai l�sat ma�ina.
178
00:09:50,190 --> 00:09:51,357
George!
179
00:09:51,424 --> 00:09:52,458
Nu trage!
180
00:10:00,266 --> 00:10:01,600
Ce vrea?
181
00:10:01,668 --> 00:10:02,701
Cine e�ti?
182
00:10:02,769 --> 00:10:04,636
A �ncercat s� intre cu for�a,
domni�oar� Scott.
183
00:10:04,704 --> 00:10:06,872
Am vrut s�-l v�d
pe domnul Houston.
184
00:10:06,940 --> 00:10:08,974
Nu e aici.
185
00:10:09,042 --> 00:10:12,745
P�i, crezi c� s-ar sup�ra
dac� a� vorbi cu mecanicul lui?
186
00:10:29,529 --> 00:10:30,562
Domnul Houston.
187
00:10:30,630 --> 00:10:34,066
N-a fost o �ntrebare, nu?
188
00:10:34,134 --> 00:10:35,901
Nu.
189
00:10:35,969 --> 00:10:37,903
At�t figura c�t �i hobby-ul t�u
sunt destul de cunoscute.
190
00:10:37,971 --> 00:10:40,239
La fel �i dorin�a de intimitate.
191
00:10:45,245 --> 00:10:49,314
A� vrea doar c�teva r�spunsuri
la unele �ntreb�ri
192
00:10:49,382 --> 00:10:50,683
despre Santina.
193
00:10:50,750 --> 00:10:53,252
Nu e�ti de la poli�ie,
194
00:10:53,319 --> 00:10:55,487
nici de la biroul procuorului.
195
00:10:55,555 --> 00:10:58,057
Oamenii �ia au maniere mai elegante.
196
00:10:58,124 --> 00:11:00,059
Joe Mannix, detectiv particular.
197
00:11:00,126 --> 00:11:02,461
C�t de incitant.
198
00:11:02,529 --> 00:11:04,830
Domni�oara Stella Scott...
199
00:11:07,167 --> 00:11:08,967
acesta e domnul Joe Mannix.
200
00:11:09,035 --> 00:11:10,369
M� bucur s� v� cunosc.
201
00:11:10,437 --> 00:11:11,537
Cu pl�cere.
202
00:11:11,604 --> 00:11:13,906
Domnule Mannix,
203
00:11:13,973 --> 00:11:16,208
e�ti vinovat de
�nc�lcarea propriet��ii.
204
00:11:16,276 --> 00:11:18,444
Ai face bine s� pleci.
205
00:11:18,511 --> 00:11:20,579
Un om e �n casa mor�ii.
206
00:11:20,647 --> 00:11:22,581
E programat la execu�ie
�n cinci zile.
207
00:11:23,917 --> 00:11:25,984
Nu-�i pas�?
208
00:11:26,052 --> 00:11:28,053
Ar trebui?
209
00:11:28,121 --> 00:11:31,023
Crima a fost comis� aici.
210
00:11:31,091 --> 00:11:32,791
Larkin lucra pentru una
din companiile tale.
211
00:11:32,859 --> 00:11:34,727
Dac� eram �ntrebat dinainte,
212
00:11:34,794 --> 00:11:37,196
a� fi insistat ca orice crime
s� fie comise �n alt� parte.
213
00:11:37,263 --> 00:11:38,597
Nu am fost �ntrebat.
214
00:11:38,665 --> 00:11:42,267
S�-�i ar�t ce am f�cut cu ma�ina ta.
215
00:11:44,337 --> 00:11:45,938
Ai reglat volanul?
216
00:11:46,006 --> 00:11:47,639
A-ha.
217
00:11:47,707 --> 00:11:50,642
Ei, ai fost conving�tor,
domnule Houston.
218
00:11:50,710 --> 00:11:51,910
Nu e�ti interesat de Larkin.
219
00:11:51,978 --> 00:11:53,112
Dar de Santina?
220
00:11:53,179 --> 00:11:54,813
Era oaspetele t�u.
221
00:11:54,881 --> 00:11:56,348
Dac� a fost condamnat
un alt om
222
00:11:56,416 --> 00:11:57,983
iar uciga�ul lui Santina
�nc� e liber?
223
00:11:58,051 --> 00:12:00,052
Asta e casa mea.
224
00:12:00,120 --> 00:12:02,521
Pl�tesc bine s� m� asigur
c� sunt l�sat �n pace.
225
00:12:02,589 --> 00:12:05,224
Nu-mi place s�-mi fie
deranjat� intimitatea.
226
00:12:05,291 --> 00:12:08,060
Nu sunt surprins c�-�i
place intimitatea.
227
00:12:08,128 --> 00:12:10,029
Cu colec�ia de oaspe�i
pe care i-ai avut aici
228
00:12:10,096 --> 00:12:11,296
�n noaptea c�nd a fost ucis Santina,
229
00:12:11,364 --> 00:12:13,899
majoritatea oamenilor ar vrea
secret, �n afar� de intimitate.
230
00:12:16,936 --> 00:12:19,872
Santina, domnul �i doamna Brock,
Frankie Saunders...
231
00:12:19,939 --> 00:12:21,206
Oh, e o recolt� bogat�.
232
00:12:21,274 --> 00:12:25,377
Oh. Domnule Mannix, dac� �ncercam
s� ascund ceva,
233
00:12:25,445 --> 00:12:27,846
�ncerc�rile tale st�ngace de a m� face
s�-mi pierd cump�tul
234
00:12:27,914 --> 00:12:30,449
doar m-ar fi pus �n gard�.
235
00:12:41,594 --> 00:12:43,095
Asaltarea unui paznic
236
00:12:43,163 --> 00:12:45,497
�i �nc�lcarea propriet��ii
private, domnule poli�ist.
237
00:12:45,565 --> 00:12:47,599
Prefer acuzarea.
238
00:12:49,002 --> 00:12:50,602
La revedere, domnule Mannix.
239
00:13:04,918 --> 00:13:07,219
Ne mai vedem, b�ie�i.
240
00:13:07,287 --> 00:13:11,223
M� g�ndeam c� m� mai bucur
de ospitalitatea voastr� o vreme.
241
00:13:11,291 --> 00:13:14,693
M� cam �ndoiam c� �eful meu
se simte destul de bun
242
00:13:14,761 --> 00:13:16,428
s� mearg� s�-l scoat�
pe Mannix pe cau�iune.
243
00:13:16,496 --> 00:13:18,297
Bun� �ncercare.
244
00:13:18,365 --> 00:13:21,033
Biroul t�u spune c� nu lucrezi pentru
ei s�pt�m�na asta.
245
00:13:21,101 --> 00:13:25,771
Nu-�i asum� responsabilitatea
sau s� pl�teasc� cau�iunea.
246
00:13:25,839 --> 00:13:29,141
Au spus c� po�i s� Z-A-C-I
�n �nchisoare.
247
00:13:29,209 --> 00:13:31,910
Atunci cine a f�cut-o?
248
00:13:45,158 --> 00:13:46,291
Mul�umesc.
249
00:13:46,359 --> 00:13:48,761
Nu ai pentru ce.
250
00:13:48,828 --> 00:13:50,596
Idea ta sau a lui?
251
00:13:50,663 --> 00:13:53,032
Clint are o chestie
cu intimitatea.
252
00:13:53,099 --> 00:13:56,101
Are o chestie �i cu femeile frumoase.
253
00:13:56,169 --> 00:13:57,970
M� bucur c�-�i plac
gusturile lui.
254
00:13:58,038 --> 00:13:59,938
Gusturile lui, nu el.
255
00:14:00,006 --> 00:14:02,541
Clint nu e de fapt de condamnat.
256
00:14:02,609 --> 00:14:06,879
Uciderea lui Carlos Santina
a fost un co�mar.
257
00:14:06,946 --> 00:14:09,148
Poli�ia �i reporterii
nu ne l�sau �n pace.
258
00:14:09,215 --> 00:14:11,550
Am crezut c� s-a terminat
totul cu procesul.
259
00:14:11,618 --> 00:14:13,052
�i acum tu.
260
00:14:13,119 --> 00:14:16,789
Confortul lui-- via�a lui Larkin.
261
00:14:16,856 --> 00:14:18,624
�tii, am putea lua partea cuiva
�i s� dezbatem asta
262
00:14:18,692 --> 00:14:20,325
la o cea�c� de cafea.
Interesat�?
263
00:14:20,393 --> 00:14:24,396
A� putea fi...
de alegerea p�r�ilor.
264
00:14:24,464 --> 00:14:25,898
Ar fi mai bine s� plec acum.
265
00:14:26,066 --> 00:14:27,099
La revedere.
266
00:14:27,167 --> 00:14:29,501
Ne mai vedem, c�ndva.
267
00:14:35,842 --> 00:14:38,210
O s� m� asigur de asta.
268
00:14:43,450 --> 00:14:45,384
Servi�i-v� cu topping-urile.
269
00:14:45,452 --> 00:14:47,353
Nu am mai �nchiriat un detectiv
p�n� acum.
270
00:14:47,420 --> 00:14:49,421
Nu �tiu exact ce ar
trebui s� se �nt�mple.
271
00:14:49,489 --> 00:14:50,756
Ei, ��i spun eu,
272
00:14:50,824 --> 00:14:53,792
nu e exact ca �nchirierea
unei ma�ini sau a unei case.
273
00:14:53,860 --> 00:14:55,661
Vezi tu, ce se �nt�mpla este,
274
00:14:55,729 --> 00:14:58,597
tu continui s� speri
iar eu continui s� �ncerc s� ajut
275
00:14:58,665 --> 00:15:00,032
�i poate lucrurile se rezolv�.
276
00:15:06,172 --> 00:15:09,441
M� g�ndeam--
poate a� putea eu ajuta.
277
00:15:09,509 --> 00:15:11,410
Serios, cum a�a?
278
00:15:11,478 --> 00:15:14,213
Nu a� putea merge cu tine,
s� car lucruri, ceva?
279
00:15:14,280 --> 00:15:16,048
Acum, stai pu�in,
c�nd �nchiriezi un detectiv,
280
00:15:16,116 --> 00:15:18,817
cam ai r�mas cu el, a�a c� ar fi
bine s� �nve�i s� ai �ncredere �n el.
281
00:15:18,885 --> 00:15:20,152
Bine.
282
00:15:20,220 --> 00:15:22,254
Doar a� vrea s� nu fi fost copil.
283
00:15:22,322 --> 00:15:25,057
Nu pot s� fac nimic ce conteaz�,
284
00:15:25,125 --> 00:15:29,028
�i orice a� spune nu sunt crezuta
pentru c� sunt copil.
285
00:15:29,095 --> 00:15:32,965
P�i, eu te cred.
286
00:15:33,033 --> 00:15:35,100
Ei, tu e�ti diferit.
287
00:15:37,771 --> 00:15:40,039
Ai g�ndi c� bunica m-ar crede,
nu-i a�a?
288
00:15:40,106 --> 00:15:42,474
Depinde totul de ce �i spui.
289
00:15:42,542 --> 00:15:44,810
Ca atunci c�nd i-am spus de ta�i
c� m-a s�rutat de noapte bun�.
290
00:15:44,878 --> 00:15:46,612
C�nd a fost asta?
291
00:15:46,680 --> 00:15:49,982
Acea noapte... noaptea
c�nd spun ei ca ta�i...
292
00:15:52,819 --> 00:15:54,720
Ce-ar fi s�-mi poveste�ti despre asta?
293
00:15:54,788 --> 00:15:56,388
P�i, abia m� b�gasem �n pat.
294
00:15:56,456 --> 00:15:57,456
El a venit acas�.
295
00:15:57,524 --> 00:15:59,358
Am auzit s� s-a �nchis u�a,
a�a c� l-am strigat.
296
00:15:59,426 --> 00:16:00,459
El m-a �nfofolit �n pat.
297
00:16:03,463 --> 00:16:05,431
La ce or� mergi
la culcare, Betsy?
298
00:16:05,498 --> 00:16:07,833
T�rziu. Aproape la 9.00.
299
00:16:11,104 --> 00:16:14,707
Sigur c�-l uram pe Santina.
300
00:16:14,774 --> 00:16:18,510
A plecat cu nevast�-mea
301
00:16:18,578 --> 00:16:21,180
�i apoi a p�r�sit-o.
302
00:16:21,247 --> 00:16:23,282
Ea s-a sinucis.
303
00:16:26,286 --> 00:16:29,421
Acum, asta e un motiv
bun pentru crim�.
304
00:16:29,489 --> 00:16:30,756
Dac� voiam s�-l omor,
305
00:16:30,824 --> 00:16:32,925
nu a� fi a�teptat cinci ani.
306
00:16:32,992 --> 00:16:36,795
Ai a�teptat cinci ani p�n�
ai intrat �ntr-o b�taie cu el.
307
00:16:36,863 --> 00:16:39,498
A fost �nc� unul din
momentele mele norocoase.
308
00:16:39,566 --> 00:16:44,203
�eful meu mi-a dat ni�te h�rtii s�
le livrez domnului Houston.
309
00:16:44,270 --> 00:16:46,905
L-am v�zut pe Santina.
310
00:16:54,614 --> 00:16:57,249
Helen era moart�, totul
mersese prost.
311
00:16:57,317 --> 00:17:01,487
Doar... doar am explodat, cumva.
312
00:17:01,554 --> 00:17:03,822
A�tept camera de gazare
313
00:17:03,890 --> 00:17:06,091
pentru c� i-am dat
dou� cro�ee unui tip.
314
00:17:06,159 --> 00:17:08,494
Unul ratat, iar cel�lalt
l-a lovit �n um�r.
315
00:17:08,561 --> 00:17:12,164
Stenograma procesului spune c�
�nc� �ncercai s�-l love�ti
316
00:17:12,232 --> 00:17:14,266
c�nd Aumont �i Brock
te-au tras deoparte.
317
00:17:14,334 --> 00:17:15,434
Sigur.
318
00:17:19,139 --> 00:17:23,942
Vrei povestea vie�ii mele
�n cinci cuvinte?
319
00:17:24,010 --> 00:17:26,311
Multe cro�ee, nici o lovitur�.
320
00:17:26,379 --> 00:17:28,247
Avocatul t�u a cerut clemen��.
321
00:17:28,314 --> 00:17:31,417
Nu ai f�cut apel la sentin�a.
De ce?
322
00:17:31,484 --> 00:17:32,918
Ghice�te.
323
00:17:32,986 --> 00:17:35,921
Majoritatea oamenilor ar crede
c� e�ti vinovat.
324
00:17:35,989 --> 00:17:38,590
Asta a presupus �i juriul.
325
00:17:38,658 --> 00:17:40,392
Asta ar presupune �i
o curte de apel.
326
00:17:40,460 --> 00:17:42,127
A�a c� de ce s� risipesc
timp �i bani?
327
00:17:42,195 --> 00:17:44,963
Ai ceva mai bun de f�cut
cu timpul �i banii?
328
00:17:45,031 --> 00:17:47,900
Cu banii, da.
329
00:17:47,967 --> 00:17:49,802
S� nu arunc aiurea
pu�inul r�mas
330
00:17:49,869 --> 00:17:51,970
ca s� pot economisi
ceva pentru fiica mea.
331
00:17:54,174 --> 00:17:56,642
Timp?
332
00:17:56,710 --> 00:17:59,778
P�i, mi-a r�mas a�a pu�in,
c� nici nu mai conteaz�.
333
00:17:59,846 --> 00:18:03,148
S� o lungesc ar face �i mai
greu pentru Betsy.
334
00:18:03,216 --> 00:18:04,717
Dar alibiul t�u?
335
00:18:04,784 --> 00:18:08,253
Stenograma nu arata nici o
men�ionare a ei. De ce?
336
00:18:08,355 --> 00:18:09,521
Alibi?
337
00:18:09,589 --> 00:18:12,057
Aha, Betsy spune c� erai acas�
�nainte de ora 9.00.
338
00:18:12,125 --> 00:18:15,694
Crima a avut loc undeva
�n jur de 9.30.
339
00:18:15,762 --> 00:18:18,197
Un copil somnoros
�i propria mea fiic�.
340
00:18:20,133 --> 00:18:22,634
Chiar crezi c� ar fi
f�cut vreo diferen��?
341
00:18:27,607 --> 00:18:31,910
Ei, trebuie s� recunosc, ai dreptate
cu ceva-- nici o lovitur�.
342
00:18:31,978 --> 00:18:35,047
Dar nici m�car nu trimi�i
vreun cro�eu spre minge.
343
00:18:35,115 --> 00:18:37,416
Gardian.
344
00:18:37,484 --> 00:18:40,652
Hei, gardian!
345
00:18:40,720 --> 00:18:42,721
Scoate-l pe tipul �sta de aici.
346
00:19:10,283 --> 00:19:11,850
Apoi se repede la Carlos,
347
00:19:11,918 --> 00:19:13,619
�ncepe s� strige
�i s�-l loveasc�.
348
00:19:13,687 --> 00:19:16,955
Steve, so�ul meu, a trebuit s�
ajute s�-i despart�.
349
00:19:17,023 --> 00:19:19,191
Ei, Saunders �i Aumont
erau �i ei acolo.
350
00:19:19,259 --> 00:19:21,093
Am ajutat cu to�ii.
351
00:19:22,595 --> 00:19:25,064
Larkin avea 1,70
352
00:19:25,131 --> 00:19:27,933
iar Santina avea 1,90
�i c�ntarea 100 de kilograme.
353
00:19:30,437 --> 00:19:33,539
Larkin �la trebuie s� fie
tigru din cap p�n�-n picioare.
354
00:19:33,606 --> 00:19:36,108
�i-am spus tot ce �tim.
355
00:19:36,176 --> 00:19:39,311
Nu chiar.
356
00:19:39,379 --> 00:19:41,580
A�tept�m un cump�r�tor,
domnule Mannix.
357
00:19:44,651 --> 00:19:46,251
Ai fost m�ritat� cu Santina,
358
00:19:46,319 --> 00:19:47,286
nu-i a�a, doamna Brock?
359
00:19:54,127 --> 00:19:56,428
Eram divor�a�i de ani de zile.
360
00:20:00,233 --> 00:20:02,935
Trebuie s� fi fost un divor�
foarte amical.
361
00:20:03,003 --> 00:20:09,141
L-ai mai v�zut de destule ori
dup� divor�.
362
00:20:09,209 --> 00:20:10,909
Carlos �i cu mine ne-am �nt�lnit
la c�teva petreceri,
363
00:20:10,977 --> 00:20:12,277
dar nu a fost nimic �ntre noi.
364
00:20:12,345 --> 00:20:13,979
�tii mai bine de at�t,
nu-i a�a, Brock?
365
00:20:14,047 --> 00:20:16,415
Erau un cuplu regulat
la toate petrecerile de sear�.
366
00:20:16,483 --> 00:20:19,084
Tu �i Santina v� certa�i
la petrecerea aceea.
367
00:20:19,152 --> 00:20:20,419
�i spuneai s� �nceteze?
368
00:20:20,487 --> 00:20:22,921
Aha.
369
00:20:22,989 --> 00:20:24,590
I-am spus s� stea
departe de ea.
370
00:20:24,657 --> 00:20:26,925
- I-am spus...
- Steve.
371
00:20:26,993 --> 00:20:30,162
Asta e o problem� de familie,
domnule Mannix.
372
00:20:30,230 --> 00:20:31,830
Nu are nimic de-a face
cu procesul.
373
00:20:31,898 --> 00:20:33,932
Poate nu.
374
00:20:34,000 --> 00:20:35,768
Sau, poate da.
375
00:20:37,704 --> 00:20:41,507
Oh, nu pl�nuiai s� p�r�se�ti ora�ul,
nu-i a�a, domnule Brock?
376
00:20:41,574 --> 00:20:45,344
Am, uh, v�zut semnul
�De �nchiriat�.
377
00:20:45,412 --> 00:20:47,546
Ne extindem.
378
00:20:47,614 --> 00:20:49,148
Ne mut�m �n sedii mai mari.
379
00:20:49,215 --> 00:20:51,116
O s� te vizitez.
380
00:20:53,620 --> 00:20:56,288
De ce nu po�i
s�-�i �ii gura?
381
00:20:59,759 --> 00:21:00,959
Poftim.
382
00:21:01,027 --> 00:21:02,027
Mul�umesc.
383
00:21:06,666 --> 00:21:08,734
Nu mai e mult timp, nu?
384
00:21:08,802 --> 00:21:11,370
Nu, nu este.
385
00:21:11,438 --> 00:21:13,672
I-am spus bunicii despre tine.
386
00:21:13,740 --> 00:21:16,141
�i ea spune, �Dr�gu�,�
a�a cum spun adul�ii
387
00:21:16,209 --> 00:21:18,410
c�nd nu sunt aten�i
la ce spun copiii.
388
00:21:18,478 --> 00:21:20,746
O s� ne mut�m la �ar�,
spune bunica.
389
00:21:20,814 --> 00:21:22,047
Dr�gu�.
390
00:21:23,116 --> 00:21:24,583
Eu sunt atent.
391
00:21:24,651 --> 00:21:27,720
O s� cump�r�m o cas�, una mare.
392
00:21:27,787 --> 00:21:29,688
O s� avem un c�ine.
393
00:21:29,756 --> 00:21:31,757
Bunica spune c� e bine
s� ai bani.
394
00:21:31,825 --> 00:21:33,125
Are dreptate.
395
00:21:33,193 --> 00:21:35,361
La urma urmei, trebuia s� ai bani
ca s� m� �nchiriezi pe mine.
396
00:21:35,428 --> 00:21:37,563
Vom avea mai mult de at�t.
397
00:21:37,630 --> 00:21:39,131
'jde ori mai mult.
398
00:21:39,199 --> 00:21:41,166
De la un fel de poli�a de asigurare.
399
00:21:49,542 --> 00:21:51,944
Verific� la departamentul de asigur�ri
pentru orice poli��
400
00:21:52,012 --> 00:21:53,278
pentru via�a lui Larkin.
401
00:21:53,346 --> 00:21:55,414
C�nd au fost f�cute, de cine
�i pentru c�t.
402
00:21:55,482 --> 00:21:58,350
U�or. Am informa�iile cerute
despre ceilalti--
403
00:21:58,418 --> 00:22:00,452
Brock, Aumont,
�i Saunders.
404
00:22:00,520 --> 00:22:01,920
Asta vrei?
405
00:22:01,988 --> 00:22:03,956
Cu siguran�� va ajuta.
Mul�umesc, Parker.
406
00:22:04,024 --> 00:22:05,958
Mul�umesc pentru ce?
407
00:22:06,026 --> 00:22:09,061
Oh, p�i, doar ni�te informa�ii
de care aveam nevoie.
408
00:22:09,129 --> 00:22:11,030
Folose�ti bunurile companiei.
409
00:22:11,097 --> 00:22:12,264
Exact.
410
00:22:12,332 --> 00:22:15,267
P�i, dac� ai vreo scuz�,
a� vrea s-o aud.
411
00:22:15,335 --> 00:22:19,104
Nimic ce contabilul t�u nu va accepta
pe declara�ia de venituri.
412
00:22:19,172 --> 00:22:20,739
�tii, poate �i se va p�rea ciudat,
413
00:22:20,807 --> 00:22:22,541
dar compania asta are tarife.
414
00:22:22,609 --> 00:22:25,511
Pl�tim to�i oamenii �tia,
pl�tim chirie �i echipament.
415
00:22:25,578 --> 00:22:29,081
Nu-mi aduc aminte s� fi refuzat
cecul de plat�.
416
00:22:29,149 --> 00:22:31,183
Am luat zece minute
din timpul lui Parker.
417
00:22:31,251 --> 00:22:32,351
Taxeaz�-m�.
418
00:22:32,419 --> 00:22:33,919
O s-o fac.
419
00:26:41,735 --> 00:26:44,136
De ce, Eddie, de ce?
420
00:26:44,204 --> 00:26:45,604
Nu am nimic de spus!
421
00:28:04,884 --> 00:28:06,285
B�iatul t�u a fost ne�ndem�natic!
422
00:28:06,353 --> 00:28:07,519
Despre ce vorbe�ti?
423
00:28:07,587 --> 00:28:09,021
- Eddie!
- Ce e cu Eddie?
424
00:28:09,089 --> 00:28:11,190
Mi-a plantat o bomb�,
�i tu l-ai trimis.
425
00:28:11,257 --> 00:28:12,358
Nu!
426
00:28:12,425 --> 00:28:13,425
Da!
427
00:28:14,661 --> 00:28:17,129
Uite, de ce te-a� zg�nd�ri?
428
00:28:17,197 --> 00:28:19,431
Eddie era nimeni; un paznic.
Nu era omul meu.
429
00:28:19,499 --> 00:28:21,000
Eddie nu e omul nim�nui acum.
E mort.
430
00:28:21,067 --> 00:28:22,701
Mi-a ajuns, Freddie.
431
00:28:22,769 --> 00:28:25,337
Nevinov��ia tuturor �mi �ntoarce
stomacul pe dos.
432
00:28:25,405 --> 00:28:26,939
Minciunile �mi b�z�ie �n ureche...
433
00:28:27,007 --> 00:28:30,442
�i, dac� n-ai observat,
sunt pu�in sup�rat.
434
00:28:30,510 --> 00:28:32,111
Oh, mi-ar place un motiv
435
00:28:32,178 --> 00:28:33,612
s� cred c� �mi ascunzi ceva.
436
00:28:33,680 --> 00:28:35,347
D�-i drumul.
�ntreab�-m� orice.
437
00:28:35,415 --> 00:28:36,515
Nu am nimic de ascuns.
438
00:28:36,583 --> 00:28:37,950
Uite, nici m�car
nu-l cuno�team pe Larkin,
439
00:28:38,018 --> 00:28:41,020
iar Santina, era doar
un alt datornic.
440
00:28:41,087 --> 00:28:43,255
Bine.
C�t ��i datora Santina?
441
00:28:43,323 --> 00:28:46,625
�apte miare,
dar era bun de plat�.
442
00:28:46,693 --> 00:28:47,826
Mereu se g�sea vreo dam�
443
00:28:47,894 --> 00:28:49,528
care scotea banii pentru el.
444
00:28:49,596 --> 00:28:52,431
Da, �i nu te deranja
s� a�tep�i, nu, Frankie?
445
00:28:52,499 --> 00:28:54,400
E�ti un om foarte r�bd�tor.
446
00:28:54,467 --> 00:28:58,270
Santina a fost lucrat cu o s�pt�m�n�
�nainte de a fi ucis!
447
00:28:58,338 --> 00:29:00,005
A�a c� nu eram r�bd�tor.
448
00:29:00,073 --> 00:29:01,373
Poate l-am �mpins pu�in.
449
00:29:01,441 --> 00:29:03,642
Uite, a� fi fost un fraier
s�-l termin.
450
00:29:03,710 --> 00:29:05,044
Mor�ii nu pl�tesc.
451
00:29:05,111 --> 00:29:07,246
Poate c� nu, dar o ucidere
din c�nd �n c�nd gr�be�te
452
00:29:07,313 --> 00:29:08,981
colect�rile �n general,
nu-i a�a, Frankie?
453
00:29:09,049 --> 00:29:09,982
Vorbe�ti �n ghicitori.
454
00:29:10,050 --> 00:29:11,083
Las�-m�-n pace,
da, Mannix?
455
00:29:11,151 --> 00:29:12,084
Nici o �ans�.
456
00:29:12,152 --> 00:29:13,419
Dac� stau cu tine o zi,
457
00:29:13,486 --> 00:29:14,887
scot la iveal�
cel pu�in o infrac�iune.
458
00:29:14,954 --> 00:29:18,691
D�-mi 24 de ore
�i nu scoate din calcul crima!
459
00:29:18,758 --> 00:29:20,492
De ce eu?
460
00:29:20,560 --> 00:29:22,428
Larkin a fost aparat de
un avocat foarte scump
461
00:29:22,495 --> 00:29:23,962
pe gratis; avocatul t�u.
462
00:29:24,030 --> 00:29:25,197
Nu l-am pl�tit eu.
463
00:29:25,265 --> 00:29:26,065
Cine a f�cut-o?
464
00:29:27,267 --> 00:29:29,835
Cine a f�cut-o?
465
00:29:29,903 --> 00:29:32,037
Sau vrei mai degrab� s�
explici poli�iei
466
00:29:32,105 --> 00:29:34,840
c� Eddie �la cu bomba
nu era de fapt b�iatul t�u?
467
00:29:34,908 --> 00:29:38,877
Un prieten de-al Stellei Scott
a pl�tit taxele legale;
468
00:29:38,945 --> 00:29:42,681
un profesor de dans
numit Gilbert Aumont.
469
00:29:59,699 --> 00:30:02,167
�n regul�, copii, s� ridic�m
picioarele pu�in mai sus,
470
00:30:02,235 --> 00:30:06,872
chiar �n fa��,
�i... sus... sus. Bine.
471
00:30:06,940 --> 00:30:09,475
S� �ncercam din pas �ncruci�at
unde arunc�m piciorul.
472
00:30:09,542 --> 00:30:12,678
�i d�m drumul. �i pas �ncruci�at,
pas, aruncare.
473
00:30:12,746 --> 00:30:14,713
Bine, toat� lumea, s� o
lu�m de la �nceput.
474
00:30:14,781 --> 00:30:15,914
�i d�m drumul.
475
00:30:29,829 --> 00:30:31,764
Bun�.
476
00:30:31,831 --> 00:30:33,599
Bun�, Joe.
477
00:30:33,667 --> 00:30:35,801
M� c�utai?
478
00:30:35,869 --> 00:30:38,504
P�i, dac� nu te-a� fi c�utat,
e dr�gu� s� te g�sesc.
479
00:30:38,571 --> 00:30:39,605
E o chestie regulat�?
480
00:30:39,673 --> 00:30:41,974
Oh, nu. Vin aici doar
de dou� ori pe s�pt�m�n�.
481
00:30:42,042 --> 00:30:43,909
M� men�ine �n form�.
482
00:30:43,977 --> 00:30:45,577
Foarte bun� form�.
483
00:30:51,818 --> 00:30:52,785
Aha?
484
00:30:52,852 --> 00:30:54,286
Avem un vizitator,
domnule Aumont.
485
00:30:54,354 --> 00:30:55,654
Cine este?
486
00:30:55,722 --> 00:30:56,689
Nu l-am mai v�zut.
487
00:30:56,756 --> 00:30:57,823
Vorbe�te cu domni�oar� Scott.
488
00:30:57,891 --> 00:30:59,825
�tii c� nu trebuie s�
fie deranjat�.
489
00:30:59,893 --> 00:31:01,260
Toate exerci�iile astea,
490
00:31:01,327 --> 00:31:04,863
nu-mi �mbun�t��esc aspectul
s�u conversa�ia.
491
00:31:04,931 --> 00:31:06,498
Sunt mult mai bine
dup� o oprire
492
00:31:06,566 --> 00:31:10,102
s� iau c�te ceva pe drum
spre cas�. Hmm?
493
00:31:10,170 --> 00:31:11,737
Uh, la ce or�?
494
00:31:11,805 --> 00:31:13,672
Ce spui de 7.00?
495
00:31:13,740 --> 00:31:16,842
Spune locul.
496
00:31:16,910 --> 00:31:18,310
La, uh...
497
00:31:20,046 --> 00:31:22,614
la barul de la Claridge.
498
00:31:22,682 --> 00:31:24,116
Ai o �nt�lnire.
499
00:31:26,419 --> 00:31:28,787
Bine.
500
00:31:28,855 --> 00:31:30,923
7.00 la Claridge.
501
00:31:30,990 --> 00:31:33,325
Bine, copii, s� o lu�m
de la �nceput.
502
00:31:33,393 --> 00:31:34,360
�ncepem.
503
00:31:37,364 --> 00:31:39,698
Care e grab�?
504
00:31:44,104 --> 00:31:45,571
Cine e�ti?
Ce vrei?
505
00:31:45,638 --> 00:31:47,439
Nu �tii cine sunt...
506
00:31:47,507 --> 00:31:50,542
atunci de ce te strecori
pe u�a din spate?
507
00:31:50,610 --> 00:31:52,811
Modul �n care plec
din studioul meu este...
508
00:31:52,879 --> 00:31:54,980
Nu e treaba mea.
Oh, �tiu replica bine.
509
00:31:55,048 --> 00:31:56,015
Stai jos.
510
00:32:03,623 --> 00:32:07,092
Stella n-a vrut s� ne �nt�lnim.
De ce?
511
00:32:07,160 --> 00:32:09,194
Nici nu �tiu cine e�ti.
512
00:32:09,262 --> 00:32:10,396
Joe Mannix.
513
00:32:10,463 --> 00:32:12,297
Oh, �tiu c� nu ai auzit de mine
cu adev�rat.
514
00:32:12,365 --> 00:32:15,401
De ce te-a indicat Stella?
515
00:32:15,468 --> 00:32:17,870
Un str�in total
da n�val� �n studioul meu
516
00:32:17,937 --> 00:32:19,705
�i-mi pune �ntreb�ri stupide.
517
00:32:19,773 --> 00:32:22,741
Frankie Saunders te-a sunat,
s�-�i spun� c� vin �ncoace?
518
00:32:22,809 --> 00:32:25,644
Abia dac�-l �tiu pe domnul Saunders.
519
00:32:25,712 --> 00:32:27,713
Eu �mi permit timpul
pentru minciunile tale,
520
00:32:27,781 --> 00:32:28,881
dar Larkin are alt� problem�.
521
00:32:28,948 --> 00:32:30,215
Timpul lui se scurge.
522
00:32:30,283 --> 00:32:32,651
Nu am nimic de-a face
cu Larkin.
523
00:32:32,719 --> 00:32:33,919
E o fat� pe care am v�zut-o,
524
00:32:33,987 --> 00:32:36,455
un nume �n ziare.
525
00:32:36,523 --> 00:32:41,260
Ai, uh... ai angajat un avocat
pentru un nume din ziar?
526
00:32:41,327 --> 00:32:43,028
Nu trebuie s� r�spund
la �ntreb�rile tale!
527
00:32:43,096 --> 00:32:45,698
Nu ai nici un drept!
528
00:32:47,634 --> 00:32:50,035
Un om care num�ra minutele
p�n� c�nd Statul �l gazeaz�
529
00:32:50,103 --> 00:32:52,538
�mi d� toate drepturile
de care am nevoie.
530
00:32:53,907 --> 00:32:55,007
Nu avea bani.
531
00:32:55,075 --> 00:32:56,375
A fost un gest frumos.
532
00:32:56,443 --> 00:32:57,643
Nu e destul de bine.
533
00:32:57,711 --> 00:33:00,546
�tiam c� va trebui
s� depun m�rturie contra lui
534
00:33:00,613 --> 00:33:03,515
c� era vinovat.
Oh, m-am sim�it groaznic.
535
00:33:03,583 --> 00:33:06,618
Cine �i-a dat banii?
536
00:33:06,686 --> 00:33:08,687
Saunders?
537
00:33:08,755 --> 00:33:11,056
Clint Houston?
538
00:33:11,124 --> 00:33:13,792
Sau a fost Stella?
539
00:33:13,860 --> 00:33:15,828
Au fost ai mei.
540
00:33:15,895 --> 00:33:17,262
Dac� vrei,
541
00:33:17,330 --> 00:33:20,332
pot s�-�i ar�t
cecul anulat.
542
00:33:23,870 --> 00:33:25,671
Sunt sigur c� po�i.
543
00:33:50,130 --> 00:33:51,263
Bun�, Pete.
544
00:33:51,331 --> 00:33:52,498
Mannix.
545
00:33:52,565 --> 00:33:54,366
Pl�te�te Intertect pentru asta,
sau e de pl�cere?
546
00:33:54,434 --> 00:33:57,102
Intertect.
P�pu�� din u��.
547
00:34:00,140 --> 00:34:02,241
Nu e rea.
548
00:34:02,308 --> 00:34:04,743
Stella Scott.
Am urm�rit-o.
549
00:34:04,811 --> 00:34:05,744
�i pentru cine?
550
00:34:05,812 --> 00:34:08,113
Clint Houston.
551
00:34:08,181 --> 00:34:10,315
�i e proprietate privat�.
552
00:34:16,456 --> 00:34:17,456
Bun�.
553
00:34:17,524 --> 00:34:19,324
Bun�.
554
00:34:19,392 --> 00:34:21,360
Ei, aspectul s-a �mbun�t��it;
555
00:34:21,428 --> 00:34:23,328
acum ce spui de conversa�ie?
556
00:34:23,396 --> 00:34:24,830
Promit c� va fi str�lucit�.
557
00:34:28,568 --> 00:34:31,170
Uh, �ampanie �i suc de portocale
�i la fel pentru doamn�.
558
00:34:31,237 --> 00:34:32,638
Le servim pe teras�.
559
00:34:52,692 --> 00:34:56,095
Alo? Aha, vreau s�
vorbesc cu Wickersham.
560
00:35:10,410 --> 00:35:13,345
M-a� putea obi�nui cu asta.
561
00:35:13,413 --> 00:35:15,748
Mi-ar place s� ajut
la formarea obi�nuin�ei.
562
00:35:19,319 --> 00:35:21,653
Domnule Mannix?
563
00:35:24,724 --> 00:35:28,193
Domnule Mannix,
sunte�i chemat la telefon.
564
00:35:34,801 --> 00:35:36,602
P�streaz� pozi�ia.
565
00:35:36,670 --> 00:35:38,871
M� �ntorc �n 30 de secunde.
566
00:35:44,077 --> 00:35:46,078
�i-ai ie�it din min�i?
567
00:35:46,146 --> 00:35:47,079
S� te �nt�lne�ti cu Stella Scott!
568
00:35:47,147 --> 00:35:48,947
A trebuit s� raportez asta
domnului Wickersham.
569
00:35:49,015 --> 00:35:51,383
Sunt pe timpul meu, Cleary;
concediu medical.
570
00:35:51,451 --> 00:35:53,152
A fost o glum� despre telefon?
571
00:35:53,219 --> 00:35:56,221
Nu. C�nd am sunat, fa�� de la
recep�ie a spus
572
00:35:56,289 --> 00:35:59,425
s�-�i transmit c�
a sunat Steve Brock.
573
00:35:59,492 --> 00:36:00,693
A l�sat un mesaj?
574
00:36:00,760 --> 00:36:03,562
Nu. A cerut s� te vad�
c�t mai cur�nd.
575
00:36:03,630 --> 00:36:06,098
A spus urgent.
576
00:36:06,166 --> 00:36:08,267
A spus c� a�teapt�
la platforma de expedi�ie.
577
00:37:12,298 --> 00:37:13,532
Domnule Brock?
578
00:37:15,669 --> 00:37:18,103
E Steve!
579
00:37:18,171 --> 00:37:20,105
E mort!
580
00:37:22,509 --> 00:37:23,442
Nu prea conving�tor.
581
00:37:25,011 --> 00:37:26,912
L-ai auzit d�nd telefonul?
582
00:37:26,980 --> 00:37:31,917
Era a�a bun, a�a de bl�nd,
era a�a de iubitor!
583
00:37:31,985 --> 00:37:33,118
�i nervos!
584
00:37:33,186 --> 00:37:34,787
�tiai c� o s� dea totul din el.
585
00:37:34,854 --> 00:37:36,221
Cine altcineva mai �tia?
586
00:37:36,289 --> 00:37:39,391
Nu �tiu despre ce vorbe�ti!
�nceteaz�!
587
00:37:39,459 --> 00:37:42,327
Tot ce �tiu e c� so�ul meu e mort!
588
00:37:42,395 --> 00:37:43,462
�i tu l-ai ucis!
589
00:37:43,530 --> 00:37:45,664
Ajutor!
590
00:37:45,732 --> 00:37:47,399
Poli�ia! Poli�ia!
591
00:37:49,269 --> 00:37:53,872
Ajutor! Poli�ia! Ajutor!
592
00:38:10,357 --> 00:38:12,358
Oh, mul�umesc, Chris.
593
00:38:12,425 --> 00:38:14,760
Vrei s� verifici
dosarele de personal?
594
00:38:14,828 --> 00:38:16,562
Mannix a fost �n concediu medical,
nu a avut misiuni.
595
00:38:16,629 --> 00:38:18,230
Ce face nu are leg�tur�
cu Intertect.
596
00:38:18,298 --> 00:38:20,699
Nu mi-ai r�spuns la �ntrebare.
597
00:38:20,767 --> 00:38:23,902
�tii unde este?
598
00:38:23,970 --> 00:38:26,772
Mannix are anumite talente.
599
00:38:26,840 --> 00:38:28,140
Are �i unele calit��i iritante.
600
00:38:28,208 --> 00:38:29,975
Independent� e una din ele.
601
00:38:30,043 --> 00:38:32,311
Nu se prezint� la servici
a�a des pe c�t a� vrea.
602
00:38:32,379 --> 00:38:33,746
E�ti tot evaziv.
603
00:38:33,813 --> 00:38:35,647
Oricum, dac� nu �tii unde e,
604
00:38:35,715 --> 00:38:36,949
vreau s�-l localizezi.
605
00:38:37,017 --> 00:38:38,751
De ce?
606
00:38:38,818 --> 00:38:42,388
Dac� are vreo dovad� solid�
privind nevinov��ia lui Larkin,
607
00:38:42,455 --> 00:38:44,123
sprijin financiar
o investiga�ie complet�.
608
00:38:44,190 --> 00:38:47,926
Dac� nu are,
�nceteaz� s�-mi deranjeze prietenii,
609
00:38:47,994 --> 00:38:51,030
sau pierzi contul meu.
610
00:38:56,302 --> 00:38:58,804
Eu hot�r�sc ce e dovad� solid�.
611
00:38:58,872 --> 00:39:00,105
Eu decid.
612
00:39:00,173 --> 00:39:03,175
Sper, c�nd vine vremea, Houston,
613
00:39:03,243 --> 00:39:04,476
c� vom c�dea de acord.
614
00:39:04,544 --> 00:39:07,312
A�a sper.
615
00:39:07,380 --> 00:39:08,380
Dac� nu,
616
00:39:08,448 --> 00:39:10,182
Intertext va �nceta, cu regret,
617
00:39:10,250 --> 00:39:11,950
asocierea sa cu
Houston Enterprises.
618
00:39:49,155 --> 00:39:51,623
Parker a verificat asigurarea lui Larkin.
619
00:39:51,691 --> 00:39:53,459
Singura lui poli�a are �ase ani
620
00:39:53,526 --> 00:39:55,694
pentru suma de 500 de dolari.
621
00:39:55,762 --> 00:39:59,264
Nu ai venit p�n� aici
s� faci comisioane pentru Parker.
622
00:39:59,332 --> 00:40:02,501
Am reu�it s� fac s� nu ajung�
la Houston raportul
623
00:40:02,569 --> 00:40:03,969
c� �i faci curte fe�ei lui.
624
00:40:04,037 --> 00:40:06,972
Vreau s� �tie.
625
00:40:07,040 --> 00:40:09,408
O curtez pe fa��
ca el s� �tie.
626
00:40:09,476 --> 00:40:11,510
�ncerci s� ne faci
s� fim concedia�i?
627
00:40:11,578 --> 00:40:17,349
�ncerc s�-l scutur pe Houston.
628
00:40:17,417 --> 00:40:19,551
A�a c� spune-i.
629
00:40:19,619 --> 00:40:20,919
Nici o �ans�.
630
00:40:35,402 --> 00:40:37,603
Nu-l p�lmuiesc pe un client major
631
00:40:37,671 --> 00:40:39,705
doar ca s�-�i satisfac
�ie impulsurile.
632
00:40:39,773 --> 00:40:42,107
Dar obliga�ia ta
fa�� de un client?
633
00:40:42,175 --> 00:40:43,709
Etic, se presupune s� raportezi tot
634
00:40:43,777 --> 00:40:44,943
ce �tii despre un caz.
635
00:40:45,011 --> 00:40:46,311
Nu m� �nv��a pe mine etic�, Joe.
636
00:40:53,553 --> 00:40:56,321
Houston va suporta nota de plat�
pentru investiga�ia ta
637
00:40:56,389 --> 00:40:57,656
dac� ai ceva.
638
00:40:57,724 --> 00:40:59,124
Houston �i amicii lui
639
00:40:59,192 --> 00:41:01,093
sunt b�ga�i �n asta
p�n� peste urechi.
640
00:41:01,161 --> 00:41:02,628
Te joci cu intui�ii.
641
00:41:02,696 --> 00:41:04,963
O intui�ie mi-a plantat
o bomb� �n pat
642
00:41:05,031 --> 00:41:05,964
sau l-a ucis pe Steve Brock?
643
00:41:06,032 --> 00:41:07,499
Am scuturat mul�i oameni.
644
00:41:07,567 --> 00:41:08,734
Unul din ei e un uciga�.
645
00:41:10,603 --> 00:41:13,472
�n regul�, s� spunem c� Houston
nu-l pl�cea pe Santina.
646
00:41:13,540 --> 00:41:15,607
��i apare ca un om
care ar comite crima?
647
00:41:15,675 --> 00:41:18,777
Nu.
648
00:41:18,845 --> 00:41:20,279
Stella?
649
00:41:20,347 --> 00:41:23,282
Dac� Larkin e nevinovat--
un mare daca--
650
00:41:23,350 --> 00:41:25,250
Saunders, Aumont,
oricare putea s-o fi f�cut.
651
00:41:25,318 --> 00:41:26,585
De ce s�-l �nfunde pe Houston?
652
00:41:26,653 --> 00:41:28,420
Pentru c� �tie ceva.
653
00:41:28,488 --> 00:41:30,289
Are un fel de aranjament financiar
654
00:41:30,357 --> 00:41:31,623
despre care nu
vrea s� vorbeasc�,
655
00:41:31,691 --> 00:41:33,926
�i mie-mi miroase r�u de tot
a mituire.
656
00:41:33,993 --> 00:41:36,829
�mi aduci cecuri anulate,
retrageri de la banc�,
657
00:41:36,896 --> 00:41:40,466
transferuri securizate, orice
de felul �sta �i te ascult.
658
00:41:40,533 --> 00:41:41,500
Acum, uite, Lou,
659
00:41:41,568 --> 00:41:43,902
Larkin e programat
s� moar� m�ine noapte.
660
00:41:43,970 --> 00:41:46,338
Poli�ia m� cauta s� m� �ntrebe
despre uciderea lui Brock.
661
00:41:46,406 --> 00:41:48,107
Nu am timp s� g�sesc dovezi concrete!
662
00:41:48,174 --> 00:41:49,341
Nu ai nimic, Joe!
663
00:41:49,409 --> 00:41:51,210
Am o feti��
care-�i vrea tat�l �napoi.
664
00:41:51,277 --> 00:41:53,312
Las�-te de caz.
Las�-te, sau nu vei mai lucra
665
00:41:53,380 --> 00:41:55,647
pentru o agen�ie de detectivi �n via�a ta.
Asta e o promisiune!
666
00:41:55,715 --> 00:41:57,916
Uite! Clint Houston �tie ceva
667
00:41:57,984 --> 00:41:59,151
despre crim� Santina.
668
00:41:59,219 --> 00:42:00,652
Protejeaz� pe cineva.
669
00:42:00,720 --> 00:42:03,922
Dac� vrea s� te dea �n judecat� pentru
calomnie, �i dau eu dovezile.
670
00:43:36,883 --> 00:43:39,284
Ce faci aici?
671
00:43:39,352 --> 00:43:40,919
Urm�toarea �ntrebare.
672
00:43:40,987 --> 00:43:43,322
Nu, Mannix, te rog, nu aici.
673
00:43:43,390 --> 00:43:46,458
P�i, �tiu un bar aproape,
un bar lini�tit �i dr�gu�.
674
00:43:46,526 --> 00:43:47,559
S� mergem.
675
00:43:47,627 --> 00:43:48,827
Nu, nu pot.
Dac� Clint afla...
676
00:43:48,895 --> 00:43:50,095
Haide, drag�.
677
00:43:50,163 --> 00:43:51,997
Suntem potrivi�i unul cu altul.
Tr�ie�te pu�in.
678
00:43:54,367 --> 00:43:56,902
Mm, e�ti distractiv, Mannix.
679
00:43:58,605 --> 00:44:01,707
�i �mi place riscul,
dar Clint e cu banii.
680
00:44:01,775 --> 00:44:05,244
�n cartea mea, distrac�ia e mai u�or
de g�sit dec�t banii.
681
00:44:05,311 --> 00:44:06,412
P�i, po�i s� le ai pe am�ndou�.
682
00:44:06,479 --> 00:44:08,313
Nu e�ti legat� cu lan�uri de el.
683
00:44:08,381 --> 00:44:10,916
Va fi aici c�nd te �ntorci.
684
00:44:14,154 --> 00:44:15,554
S� mergem.
685
00:44:15,622 --> 00:44:17,322
Nu, nu pot.
686
00:44:17,390 --> 00:44:18,457
- S� mergem!
- Nu!
687
00:44:28,568 --> 00:44:30,135
Intr� �n cas�, Stella.
688
00:44:30,203 --> 00:44:33,539
Stai pe aici, scumpo.
689
00:44:33,606 --> 00:44:34,973
Stella �i eu avem o �nt�lnire.
690
00:44:35,041 --> 00:44:36,175
Ia-�i m�inile de pe ea!
691
00:44:36,242 --> 00:44:37,309
Las�-m�!
692
00:44:37,377 --> 00:44:38,377
Nu-�i face griji pentru el.
693
00:44:38,445 --> 00:44:39,411
E un bo�orog.
694
00:44:39,479 --> 00:44:40,446
N-o s� fac� nimic.
695
00:44:40,513 --> 00:44:41,680
Te rog!
696
00:44:41,748 --> 00:44:42,948
Fac un t�rg cu tine.
697
00:44:43,016 --> 00:44:45,351
O �nt�lnire cu dr�gu�� de Stella
698
00:44:45,418 --> 00:44:47,152
�i uit tot ce �tiu
despre Santina.
699
00:44:47,220 --> 00:44:48,954
Ie�i afar�!
700
00:44:49,022 --> 00:44:50,456
Ai fost avertizat s� pleci
de pe proprietate privat�.
701
00:44:50,523 --> 00:44:53,792
Santina �ncalca �i el
proprietatea privat�, nu?
702
00:44:53,860 --> 00:44:55,427
Doar c� proprietatea privat�
era Stella.
703
00:44:55,495 --> 00:44:58,364
Nu puteai suporta ca Santina
s�-�i �in� m�inile pe Stella,
704
00:44:58,431 --> 00:44:59,832
a�a c� i-ai zdrobit capul.
705
00:44:59,899 --> 00:45:01,934
Brock era pe cale s� vorbeasc�
a�a c� ai pus s� fie �i el omor�t.
706
00:45:02,002 --> 00:45:05,604
�tiam toate astea �nainte
s�-mi spui tu.
707
00:45:07,273 --> 00:45:09,408
Min�i!
708
00:45:09,476 --> 00:45:11,343
Nu i-am spus.
Nu i-am spus!
709
00:45:11,411 --> 00:45:12,611
Putoare!
710
00:45:16,416 --> 00:45:18,417
Omoar�-l!
711
00:45:38,104 --> 00:45:39,438
Asta e tot, Houston.
712
00:45:39,506 --> 00:45:41,774
E�ti singurul care �i
permitea mituirea.
713
00:45:41,841 --> 00:45:44,510
Saunders c�ut�nd s� cumpere
un pic de ac�iune �n Las Vegas,
714
00:45:44,577 --> 00:45:45,911
Aumont s� sprijine
o pies� de pe Broadway
715
00:45:45,979 --> 00:45:47,279
�i familia Brocks
aproape de faliment.
716
00:46:27,354 --> 00:46:28,454
�mpu�c�-l!
717
00:46:28,521 --> 00:46:29,955
�mpu�c�-l!
718
00:46:32,225 --> 00:46:33,192
L-ai nimerit?
719
00:46:33,259 --> 00:46:35,227
A�a cred.
720
00:46:37,597 --> 00:46:38,764
Nu-l v�d.
721
00:46:38,832 --> 00:46:40,165
Caut�-l!
722
00:46:47,273 --> 00:46:48,941
Nu sta acolo!
723
00:46:49,009 --> 00:46:50,409
Caut�-l!
724
00:47:12,098 --> 00:47:14,133
Ridic�-te, Houston!
Haide!
725
00:47:15,502 --> 00:47:17,770
Stella nu mi-a spus, de fapt.
726
00:47:17,837 --> 00:47:19,738
Doar a trebuit s�
completez un singur spa�iu alb:
727
00:47:19,806 --> 00:47:21,940
�Ce te-ar putea enerva destul
de mult pentru a ucide?�
728
00:47:22,008 --> 00:47:25,411
Ai cheltuit o mul�ime de bani
pe o mul�ime de minciuni, Houston.
729
00:47:25,478 --> 00:47:27,980
Ea nu merita, de fapt.
730
00:47:28,048 --> 00:47:29,615
S� mergem.
731
00:47:40,360 --> 00:47:42,261
Larkin, felicit�ri.
732
00:47:48,501 --> 00:47:51,970
Alt cro�eu, alta ratare.
733
00:47:52,038 --> 00:47:53,639
Ce a�tep�i, mul�umiri?
734
00:47:53,707 --> 00:47:54,873
Las-o balt�.
735
00:47:54,941 --> 00:47:57,276
Aveam totul aranjat p�n�
ai venit s� strici totul.
736
00:47:58,645 --> 00:47:59,945
Asta m-a dat peste cap.
737
00:48:00,013 --> 00:48:03,115
Nu mi te-a� fi imaginat
�n propria �nscenare. De ce?
738
00:48:03,183 --> 00:48:04,416
Pentru Betsy.
739
00:48:04,484 --> 00:48:06,018
Houston i-ar fi pl�tit
740
00:48:06,086 --> 00:48:08,320
o sut� de mii de dolari.
741
00:48:09,789 --> 00:48:10,956
Tati!
742
00:48:11,024 --> 00:48:14,360
Bun�, scumpo.
743
00:48:14,427 --> 00:48:16,295
Ce mai faci, drag�?
Haide. S� mergem acas�.
744
00:48:16,363 --> 00:48:17,796
�ncepi s� pricepi
745
00:48:17,864 --> 00:48:19,631
c� ea s-ar putea
s� nu fi vrut t�rgul?
746
00:48:19,699 --> 00:48:22,401
Nu are nevoie de un ratat.
747
00:48:22,469 --> 00:48:25,204
Ai stricat singura �ans� pe care o aveam
de a face ceva pentru ea.
748
00:48:25,271 --> 00:48:27,272
Ce drept ai avut
s� te bagi �n asta?
749
00:48:27,340 --> 00:48:28,907
Nu lucr�m pentru tine, Larkin.
750
00:48:33,346 --> 00:48:34,546
Betsy m-a �nchiriat
751
00:48:34,614 --> 00:48:36,482
ca s�-i aduc tat�l �napoi.
752
00:48:36,549 --> 00:48:40,252
Sper s� ne vedem cur�nd, Betsy.
753
00:48:41,688 --> 00:48:44,690
�mi pare r�u, domnule Mannix, dar
nu cred c� lui tati �i place de tine.
754
00:48:49,596 --> 00:48:51,063
��i place de el, Betsy?
755
00:48:51,131 --> 00:48:52,464
Da.
756
00:48:54,134 --> 00:48:57,302
P�i, orice prieten de-al t�u...
757
00:49:03,176 --> 00:49:04,843
�i-a trecut febra?
758
00:49:06,579 --> 00:49:07,646
Chiar �n clipa asta.
759
00:49:07,714 --> 00:49:09,448
Bine.
760
00:49:09,516 --> 00:49:11,316
Am ceva pentru tine.
761
00:49:11,384 --> 00:49:13,085
Haide, dau de b�ut.
762
00:49:13,153 --> 00:49:14,086
Mul�umesc.
763
00:49:14,154 --> 00:49:15,988
Dou� �nghe�ate de ciocolat�, te rog.
764
00:49:16,056 --> 00:49:18,757
Ce e asta?
765
00:49:18,825 --> 00:49:21,226
Oh, aia. E o factur�
pentru timpul lui Parker.
766
00:49:21,294 --> 00:49:22,227
Glume�ti.
767
00:49:22,295 --> 00:49:26,331
Pentru zece minute?
768
00:49:26,399 --> 00:49:27,866
O lingur�?
769
00:49:30,303 --> 00:49:31,403
Mai bine f�-o dubla.
56481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.