All language subtitles for 3 Nothing Ever Works Twice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,635 --> 00:00:37,569 Vou querer duas. 2 00:00:42,876 --> 00:00:44,677 Sessenta. 3 00:00:47,313 --> 00:00:49,281 É com você, Loren. 4 00:00:49,349 --> 00:00:51,483 É muito para mim esta noite, Victor. 5 00:00:51,551 --> 00:00:52,685 Freeman? 6 00:00:52,752 --> 00:00:54,086 Eu vou pagar. 7 00:00:54,154 --> 00:00:58,123 Full de ases. 8 00:00:58,191 --> 00:01:00,526 Perdi. 9 00:01:00,593 --> 00:01:01,960 Ganha-se, perde-se. 10 00:01:02,028 --> 00:01:03,529 Isso equilibra. 11 00:01:03,596 --> 00:01:05,197 Vou comprar a metade disso. 12 00:01:05,265 --> 00:01:06,598 Você venceu, Farnsworth, 13 00:01:06,666 --> 00:01:08,667 quem mais? 14 00:01:10,337 --> 00:01:12,271 Aqui está. 15 00:01:12,339 --> 00:01:13,939 Obrigado, Walter. 16 00:01:14,007 --> 00:01:15,607 Melhor sorte da próxima vez. 17 00:01:15,675 --> 00:01:17,376 Não creio que haverá uma próxima vez. 18 00:01:30,890 --> 00:01:32,624 Drinks no clube? 19 00:01:32,692 --> 00:01:34,660 Qualquer coisa para matar o gosto. 20 00:01:34,728 --> 00:01:36,995 Onde está Jim 21 00:01:37,063 --> 00:01:38,163 Ele não apareceu. 22 00:01:38,231 --> 00:01:39,331 Bem, eu não o culpo. 23 00:01:39,399 --> 00:01:41,000 Quão fundo se pode ir dívidas? 24 00:01:41,067 --> 00:01:42,167 Helen está no telefone. 25 00:01:42,235 --> 00:01:44,570 Ela disse que Jim esteve aqui. 26 00:01:48,742 --> 00:01:50,943 Jim! 27 00:01:51,011 --> 00:01:53,912 Jim, o que houve? 28 00:03:50,363 --> 00:03:53,465 Sr. Mannix, o sr. Wickersham quer ver você. 29 00:03:57,170 --> 00:03:59,638 Oh, Sr. Mannix, o sr. Wickersham quer vê-lo. 30 00:03:59,706 --> 00:04:01,140 Ele está na sala do computador. 31 00:04:01,207 --> 00:04:02,508 A caminho. 32 00:04:03,977 --> 00:04:07,046 Ele quer me ver na sala de informática. 33 00:04:35,442 --> 00:04:37,476 Como você está hoje, Mannix 34 00:04:37,544 --> 00:04:39,044 Tudo bem. 35 00:04:42,382 --> 00:04:44,616 Teve um bom café da manhã? 36 00:04:44,684 --> 00:04:47,653 Sim. E escovei meus dentes e lavei minhas meias. 37 00:04:47,721 --> 00:04:49,922 Agora você pode largar o outro sapato. 38 00:04:54,961 --> 00:04:57,796 Está tudo aqui. Siga o homem, localize a garota, 39 00:04:57,864 --> 00:04:59,598 e pegue as declarações usuais. 40 00:04:59,666 --> 00:05:01,667 Obrigado, de qualquer forma. 41 00:05:06,606 --> 00:05:08,207 Mannix. 42 00:05:08,274 --> 00:05:10,976 Eu não toco em divórcio. 43 00:05:11,044 --> 00:05:13,545 Tudo bem. Eu prometi ao cliente que falaria com você. 44 00:05:13,613 --> 00:05:15,080 Então você falou. 45 00:05:15,148 --> 00:05:16,749 É Gloria Newman. 46 00:05:35,535 --> 00:05:37,302 Ela está em seu escritório. 47 00:05:42,008 --> 00:05:44,209 O nome é Farnsworth agora. 48 00:05:44,277 --> 00:05:45,844 É, eu estive no casamento. 49 00:05:45,912 --> 00:05:47,646 Aparentemente, ela quer você 50 00:05:47,714 --> 00:05:49,715 no divórcio também. 51 00:05:49,783 --> 00:05:51,083 Sinto muito. 52 00:05:51,151 --> 00:05:53,152 Você realmente vai dizer não a ela? 53 00:05:57,323 --> 00:05:59,291 Como é a aparência dela? 54 00:06:09,069 --> 00:06:12,971 Quer ouvir uma linha piegas? 55 00:06:13,039 --> 00:06:15,274 Você não mudou também. 56 00:06:15,342 --> 00:06:17,643 Três anos é muito tempo sem um telefonema. 57 00:06:17,711 --> 00:06:20,612 Bem, você se casou. Achei que estaria ocupada. 58 00:06:20,680 --> 00:06:24,316 Eu devo ter pegado aquele telefone 100 vezes. 59 00:06:26,086 --> 00:06:28,354 Joe, você vai me ajudar? 60 00:06:35,228 --> 00:06:37,129 Por que eu? 61 00:06:37,197 --> 00:06:38,731 Ha outras agências de detetives. 62 00:06:38,798 --> 00:06:40,699 Existem outros detetives nesta agência. 63 00:06:40,767 --> 00:06:45,137 Porque posso confiar em você. 64 00:06:45,205 --> 00:06:48,073 Porque você é o melhor. 65 00:06:48,141 --> 00:06:51,877 E porque é preciso ter o melhor para vencer o Victor. 66 00:06:51,945 --> 00:06:55,180 Você parecia feliz descendo o corredor. 67 00:06:57,484 --> 00:07:02,521 Bem, seja o que for, morreu há muito tempo. 68 00:07:02,589 --> 00:07:05,557 Você vai me ajudar, Joe? 69 00:07:05,625 --> 00:07:07,192 Contrate um advogado. 70 00:07:07,260 --> 00:07:08,927 Divórcios dr resolvem facilmente hoje em dia. 71 00:07:08,995 --> 00:07:12,031 Não é tão fácil. 72 00:07:14,300 --> 00:07:16,635 Solidão é uma droga muito potente. 73 00:07:18,405 --> 00:07:21,774 Pode fazer você fazer coisas. 74 00:07:21,841 --> 00:07:24,943 Eu cometi erros. Sem desculpas. 75 00:07:25,011 --> 00:07:27,579 Eu os fiz. 76 00:07:27,647 --> 00:07:30,849 Mas Victor vai me difamar em todos os jornais da cidade. 77 00:07:32,786 --> 00:07:34,920 Eu quero um divórcio tranquilo. 78 00:07:36,356 --> 00:07:39,058 A única chance que tenho é conseguir algo sobre ele, 79 00:07:39,125 --> 00:07:41,226 de modo que possamos fazer uma troca. 80 00:07:41,294 --> 00:07:44,963 Oh, eu sei que parece sujo. 81 00:07:45,031 --> 00:07:48,067 Essa parece ser a única linguagem que ele entende. 82 00:07:48,134 --> 00:07:51,737 Quão sujo? 83 00:07:51,805 --> 00:07:55,074 Outra mulher. 84 00:07:57,077 --> 00:08:01,914 Talvez, se você segui-lo, possa descobrir quem ela é. 85 00:08:14,127 --> 00:08:15,594 Estarei em contato. 86 00:08:25,839 --> 00:08:28,273 Joe, você lembra 87 00:08:28,341 --> 00:08:31,477 daquele pequeno brinquedo carrossel que você me deu? 88 00:08:31,544 --> 00:08:34,480 Eu ainda o tenho. 89 00:08:34,547 --> 00:08:39,585 Eu deveria ter guardado você também, por toda a vida. 90 00:08:39,652 --> 00:08:42,654 Eu não vou cometer esse erro novamente. 91 00:08:45,058 --> 00:08:50,963 Quando tudo isso acabar, eu vou querer você de volta. 92 00:09:33,606 --> 00:09:35,207 Sr. Farnsworth? 93 00:10:11,945 --> 00:10:15,748 Oh, não. 94 00:10:15,815 --> 00:10:18,584 Eu não ligo para compromissos. 95 00:10:18,651 --> 00:10:22,154 Se esta dor de cabeça não melhorar, 96 00:10:22,222 --> 00:10:24,890 eu não estarei aqui amanhã também. 97 00:10:24,958 --> 00:10:26,592 Talvez até mais. 98 00:10:31,831 --> 00:10:33,265 Como você entrou? 99 00:10:41,541 --> 00:10:43,275 Você já tentou bater? 100 00:10:43,343 --> 00:10:46,578 Victor Farnsworth está morto. 101 00:10:54,187 --> 00:10:55,654 Acho que vou deitar. 102 00:10:55,722 --> 00:10:57,156 Seria melhor você ouvir o resto. 103 00:10:57,223 --> 00:10:58,323 Talvez seja melhor não. 104 00:10:58,391 --> 00:10:59,992 Eu quero uma checagem de impressões nisso. 105 00:11:04,964 --> 00:11:06,298 Isso é seu. 106 00:11:06,366 --> 00:11:07,733 Isso mesmo, Lou. 107 00:11:07,801 --> 00:11:10,936 Ela armou para mim. 108 00:11:11,004 --> 00:11:12,938 Com aqueles olhos grandes e aquela voz suave, 109 00:11:13,006 --> 00:11:15,674 ela armou para mim. 110 00:11:15,742 --> 00:11:17,376 Agora, como você foi cair nessa? 111 00:11:17,444 --> 00:11:19,511 Eu fui golpeado, e então arrastado para a casa deles. 112 00:11:19,579 --> 00:11:21,814 E algo me diz que ele foi baleado com a minha arma. 113 00:11:25,318 --> 00:11:26,752 Vamos chamar meus advogados, 114 00:11:26,820 --> 00:11:28,287 vá ao escritório do promotor. 115 00:11:28,355 --> 00:11:30,422 - Não. - Você sabe o que vai fazer? 116 00:11:30,490 --> 00:11:32,191 Ainda não. Não. 117 00:11:32,258 --> 00:11:34,727 O assassino sabe o que ele está fazendo. 118 00:11:34,794 --> 00:11:35,994 Não fui uma idéia repentina. 119 00:11:36,062 --> 00:11:37,696 Eu fui o bode expiatório de alguém, escolhido a dedo. 120 00:11:37,764 --> 00:11:39,965 Por onde você olhar, eu me encaixo. 121 00:11:43,703 --> 00:11:46,572 Victor recusa dar o divórcio a Gloria, 122 00:11:46,639 --> 00:11:48,640 então ela vem até mim com lágrimas nos olhos 123 00:11:48,708 --> 00:11:50,309 e diz, "ajude-me, Joe." E eu digo, "claro", 124 00:11:50,377 --> 00:11:51,910 mesmo que eu não lido com casos de divórcio, 125 00:11:51,978 --> 00:11:53,579 e todo mundo sabe disso, mas eu pego este. 126 00:11:53,646 --> 00:11:55,981 Por qu3? 127 00:11:56,049 --> 00:11:58,317 Porque sou um velho amor. 128 00:11:58,385 --> 00:12:02,421 Ela é muito bonita e atraente, e vale milhões. 129 00:12:02,489 --> 00:12:04,456 Agora, você sabe que o promotor vai fazer o caso do ano disso 130 00:12:04,524 --> 00:12:05,891 sem sair de seu escritório. 131 00:12:05,959 --> 00:12:07,159 Portanto, não me peça para ficar parado! 132 00:12:07,227 --> 00:12:08,160 Ora, Joe, espere um minuto. 133 00:12:08,228 --> 00:12:09,328 E se eles pegarem você? 134 00:12:09,396 --> 00:12:10,562 Supondo que algum tira novato fique nervoso ... 135 00:12:10,630 --> 00:12:12,131 Eu não vou ficar sair daqui para uma cela de prisão! 136 00:12:12,198 --> 00:12:13,899 Você terá a retaguarda da Intertect o tempo todo. 137 00:12:13,967 --> 00:12:15,067 Estarei trabalhando para você. 138 00:12:15,135 --> 00:12:16,368 Eu quero eu trabalhando para mim, Lou. 139 00:12:22,842 --> 00:12:24,510 Tudo bem. 140 00:12:24,577 --> 00:12:26,011 O que você quer que eu faça? 141 00:12:26,079 --> 00:12:28,981 Faça-me um resumo do círculo de Farnsworth... 142 00:12:29,049 --> 00:12:32,851 amigos, vizinhos, do Victor, copanheiros de cartas. Tudo. 143 00:12:32,919 --> 00:12:34,453 Tudo bem. Vá ao cinema. 144 00:12:34,521 --> 00:12:36,922 Fique o dia todo ou algo assim. 145 00:12:36,990 --> 00:12:39,024 Me ligue com Parker na sala do computador. 146 00:12:39,092 --> 00:12:41,393 Oh, Joe, 147 00:12:41,461 --> 00:12:43,862 me dê três horas, 148 00:12:43,930 --> 00:12:46,465 e então entre em contato comigo através do escritório. 149 00:12:46,533 --> 00:12:48,167 Não me interessa onde Parker foi! 150 00:12:48,234 --> 00:12:50,035 Ponha ele no telefone! 151 00:12:50,103 --> 00:12:52,171 Oh, e Joe... 152 00:12:52,238 --> 00:12:54,039 Joe! 153 00:13:01,715 --> 00:13:04,149 Alô. Diga a Parker que estarei naquele escritório 154 00:13:04,217 --> 00:13:06,218 o tempo que for para ficar lá, 155 00:13:06,286 --> 00:13:07,486 e quero ele comigo 156 00:13:07,554 --> 00:13:10,823 ou vou ligar suas delicadas máquinas eu mesmo! 157 00:13:10,890 --> 00:13:11,890 Espere um minuto. 158 00:13:11,958 --> 00:13:13,959 Acalma-se. 159 00:13:14,027 --> 00:13:18,030 Apenas diga a Parker que estarei naquele escritório em 15 minutos. 160 00:13:18,098 --> 00:13:20,966 Por quê? Porque minha dor de cabeça foi embora! 161 00:13:21,034 --> 00:13:23,035 É por isso! 162 00:13:29,642 --> 00:13:31,543 Você sabe que eu penso em você, Gloria. 163 00:13:31,611 --> 00:13:33,712 É por isso que estou aqui. 164 00:13:33,780 --> 00:13:35,781 A única razão. 165 00:13:35,849 --> 00:13:37,082 Obrigado por ter vindo. 166 00:13:38,551 --> 00:13:39,785 Oh, Gloria. 167 00:13:39,853 --> 00:13:41,053 Olá, Clara. 168 00:13:41,121 --> 00:13:42,154 Oi, Loren. 169 00:13:42,222 --> 00:13:43,455 Quer ouvir uma coisa terrível? 170 00:13:43,523 --> 00:13:44,923 Eu tive visões de fazer isso sozinho. 171 00:13:44,991 --> 00:13:46,125 Loren, querida, isso é insípido. 172 00:13:46,192 --> 00:13:47,593 Não, sério, Clara. 173 00:13:47,660 --> 00:13:50,462 Acho que todo mundo tem esse pensamento de vez em quando. 174 00:13:50,530 --> 00:13:52,831 Por que você não leva ele a algum lugar 175 00:13:52,899 --> 00:13:55,167 e paga um martini para ele? 176 00:14:13,653 --> 00:14:15,154 Gloria. 177 00:14:19,059 --> 00:14:20,859 Eu simplesmente não pude acreditar nas notícias. 178 00:14:20,927 --> 00:14:22,661 Foi um choque muito grande. 179 00:14:22,729 --> 00:14:25,297 É incrível, absolutamente incrível. 180 00:14:25,365 --> 00:14:27,266 Victor era um bom tão homem. 181 00:14:27,334 --> 00:14:30,436 John, por favor, me perdoe. 182 00:14:30,503 --> 00:14:31,804 Devo deitar. 183 00:14:31,871 --> 00:14:34,239 É claro. Compreendo. 184 00:14:34,307 --> 00:14:37,142 Sra. Farnsworth, o promotor está a caminho. 185 00:14:38,478 --> 00:14:41,447 A polícia está incomodando você? 186 00:14:41,514 --> 00:14:43,449 Questões. 187 00:14:43,516 --> 00:14:45,284 Vou falar com o Promotor. 188 00:14:45,352 --> 00:14:47,619 Você não tem que dizer nada. 189 00:14:47,687 --> 00:14:48,954 Obrigado. 190 00:15:37,637 --> 00:15:42,041 Oh, Joe, eu sabia que era você quando vi o carrossel. 191 00:15:42,108 --> 00:15:43,876 Só custou alguns dólares. 192 00:15:43,943 --> 00:15:47,913 Você me deu na noite passada, lembra? 193 00:15:47,981 --> 00:15:49,448 Claro, parecia apropriado. 194 00:15:49,516 --> 00:15:52,418 Andando em círculos, indo a nenhum lugar... como nós. 195 00:15:56,089 --> 00:15:57,790 Quem é? 196 00:15:57,857 --> 00:16:00,759 Sra. Farnsworth? 197 00:16:00,827 --> 00:16:02,127 Sim? 198 00:16:02,195 --> 00:16:03,729 O promotor público está aqui. 199 00:16:05,832 --> 00:16:07,566 Desço em um minuto. 200 00:16:12,939 --> 00:16:14,540 Você não pode acreditar que eu entregaria você? 201 00:16:14,607 --> 00:16:15,841 Por que não? Você me contratou. 202 00:16:15,909 --> 00:16:17,309 Você sabia exatamente quando eu estaria aqui. 203 00:16:17,377 --> 00:16:19,578 Não sei como você arrastou meu corpo para dentro de casa. 204 00:16:19,646 --> 00:16:21,146 Você deve ter tido ajuda. 205 00:16:21,214 --> 00:16:23,449 Oh, me desculpe. 206 00:16:28,521 --> 00:16:33,092 Oh, Joe, eu queria que ele saísse da minha vida, mas não dessa forma. 207 00:16:36,563 --> 00:16:37,730 Você não deveria ter vindo. 208 00:16:37,797 --> 00:16:40,332 Você quer dizer agora... 209 00:16:40,400 --> 00:16:42,768 ou esta manhã? 210 00:16:42,836 --> 00:16:45,704 O que eu tenho que fazer para fazer você acreditar em mim? 211 00:16:49,943 --> 00:16:52,945 Tudo bem... 212 00:16:53,013 --> 00:16:57,883 alguem matou Victor, não foi você, nem eu. Quem? 213 00:16:57,951 --> 00:16:59,351 Adivinhe. 214 00:16:59,419 --> 00:17:01,487 Ninguém. 215 00:17:01,554 --> 00:17:02,521 Todo mundo. 216 00:17:02,589 --> 00:17:04,456 Não sei. 217 00:17:04,524 --> 00:17:06,492 E a namorada do Victor que eu deveria encontrar? 218 00:17:06,559 --> 00:17:08,494 Oh, Joe, isso não importa agora. 219 00:17:08,561 --> 00:17:09,595 Importa para mim! 220 00:17:09,662 --> 00:17:12,965 Bem, acho que é Susan Graham. 221 00:17:13,033 --> 00:17:14,299 Ela é uma modelo. 222 00:17:14,367 --> 00:17:17,236 Susan Graham. 223 00:17:18,805 --> 00:17:20,372 Como entro em contato com você? 224 00:17:20,440 --> 00:17:21,540 Não vai. 225 00:17:21,608 --> 00:17:23,242 Bem, eu posso revisar os papéis de Victor. 226 00:17:23,309 --> 00:17:24,843 Talvez algo apareça. 227 00:17:24,911 --> 00:17:27,446 Em seguida, ligue para Lou Wickersham. 228 00:19:25,298 --> 00:19:28,167 O nome Farnsworth tem sido alta sociedade 229 00:19:28,234 --> 00:19:29,735 por cem anos. 230 00:19:29,803 --> 00:19:32,638 O Casamento de Victor Farnsworth três anos atrás 231 00:19:32,706 --> 00:19:36,775 com a adorável Gloria Newman foi o evento social da temporada. 232 00:19:36,843 --> 00:19:38,977 A polícia diz que o suspeito, Joe Mannix, 233 00:19:39,045 --> 00:19:41,480 conheceu a Sra. Farnsworth antes de seu casamento. 234 00:19:42,782 --> 00:19:44,516 Os nomes deles estavam romanticamente ligados 235 00:19:44,584 --> 00:19:47,252 por um colunista de jornal e ao mesmo tempo ... 236 00:19:50,023 --> 00:19:50,956 Sim? 237 00:19:51,024 --> 00:19:53,192 Fotógrafo. 238 00:19:55,195 --> 00:19:57,563 Meu agente não disse nada sobre um fotógrafo. 239 00:19:57,630 --> 00:19:59,164 Ele esqueceu. 240 00:19:59,232 --> 00:20:00,466 Quem é você? 241 00:20:00,533 --> 00:20:02,101 Joe Mannix. 242 00:20:02,168 --> 00:20:03,869 Oh. 243 00:20:07,607 --> 00:20:08,941 Com licença. 244 00:20:09,009 --> 00:20:11,110 Eu tenho que fazer uma ligação. 245 00:20:22,489 --> 00:20:24,089 Bem, o que você quer? 246 00:20:24,157 --> 00:20:25,557 Respostas. 247 00:20:31,197 --> 00:20:32,464 Você vai quebrar meu braço! 248 00:20:32,532 --> 00:20:36,001 Seria muito pior. 249 00:20:36,069 --> 00:20:37,870 Eu não sei de nada. 250 00:20:37,937 --> 00:20:39,571 Victor estava pagando seu aluguel. 251 00:20:39,639 --> 00:20:41,807 Victor era um bom amigo, isso é tudo. 252 00:20:43,343 --> 00:20:44,910 Se acalme. 253 00:21:16,242 --> 00:21:18,210 O casaco dela ainda está aqui. 254 00:21:18,278 --> 00:21:20,846 Ela provavelmente vai voltar a qualquer minuto. 255 00:21:20,914 --> 00:21:22,915 Ligue para a companhia aérea. 256 00:21:27,420 --> 00:21:29,388 Livre-se deles. 257 00:21:29,456 --> 00:21:31,090 Sem truques, ou vou usar isso. 258 00:21:31,157 --> 00:21:33,592 Quando é o próximo vôo para Caracas? 259 00:21:36,830 --> 00:21:38,597 O que você faz parado aí? 260 00:21:38,665 --> 00:21:39,732 Arrume as coisas dela! 261 00:21:46,706 --> 00:21:48,540 Susan, onde diabos você esteve? 262 00:21:48,608 --> 00:21:51,110 Ocupada. 263 00:21:51,177 --> 00:21:52,378 Você vai viajar. 264 00:21:52,445 --> 00:21:53,579 Junte algumas coisas. 265 00:21:53,646 --> 00:21:55,147 Acabei de tirar férias. 266 00:21:55,215 --> 00:21:57,649 Não, tem que ser hoje. 267 00:21:57,717 --> 00:21:59,585 Eu disse para esquecer. 268 00:21:59,652 --> 00:22:03,155 Você é a única que pode possivelmente me conecte a Victor. 269 00:22:03,223 --> 00:22:04,857 Então vá você. 270 00:22:04,924 --> 00:22:06,892 Com quem você acha que está falando! 271 00:22:09,729 --> 00:22:11,530 Ele me disse para me livrar de você. 272 00:22:19,973 --> 00:22:21,540 Larsen. 273 00:22:37,057 --> 00:22:38,390 Ele foi embora. 274 00:22:45,432 --> 00:22:47,266 Quem era? 275 00:22:47,334 --> 00:22:49,068 Joe Mannix. 276 00:22:49,135 --> 00:22:50,502 Ele queria saber sobre Victor. 277 00:22:50,570 --> 00:22:51,804 Bom. 278 00:22:51,871 --> 00:22:55,174 Coloque em nome de Graham. 279 00:22:55,241 --> 00:22:56,175 Avião sai 280 00:22:56,242 --> 00:22:57,776 em 45 minutos. 281 00:22:57,844 --> 00:22:59,244 Pegue seu casaco. 282 00:22:59,312 --> 00:23:01,580 Ouça, você e Vitor usam meu lugar 283 00:23:01,648 --> 00:23:04,249 como um escritório uma vez por semana. Eu não estou envolvido. 284 00:23:04,317 --> 00:23:06,385 Você se envolveu 285 00:23:06,453 --> 00:23:08,520 quando tirou seu primeiro dólar de nós. 286 00:23:08,588 --> 00:23:10,956 Tudo bem 287 00:23:11,024 --> 00:23:13,726 Direi que Victor veio sozinho. 288 00:23:13,793 --> 00:23:15,627 Isso não é nada novo para o mundo. 289 00:23:15,695 --> 00:23:17,463 É isso que você vai dizer para a polícia? 290 00:23:17,530 --> 00:23:19,832 Claro. 291 00:23:19,899 --> 00:23:23,502 Você não terá se não estiver aqui. 292 00:23:23,570 --> 00:23:26,438 Se ela não cooperar, você sabe como lidar com isso. 293 00:23:26,506 --> 00:23:28,240 Nós vamos revistar cada centímetro deste lugar 294 00:23:28,341 --> 00:23:29,775 enquanto você a leva para o aeroporto. 295 00:23:29,843 --> 00:23:31,777 Volte por nós. 296 00:23:31,845 --> 00:23:34,413 Oh, eu, uh, eu deixei alguns comprimidos. 297 00:23:34,481 --> 00:23:35,748 Meu nome estava na caixa. 298 00:23:35,815 --> 00:23:38,183 Na cozinha. 299 00:23:38,251 --> 00:23:42,421 Seja bom e, uh, vai valer a pena. 300 00:23:42,489 --> 00:23:44,089 Cai fora! 301 00:23:49,329 --> 00:23:51,030 Dê uma olhada em volta, veja o que pode encontrar. 302 00:23:51,097 --> 00:23:52,498 Vou buscar minhas pílulas. 303 00:24:04,210 --> 00:24:05,644 Acalme-se. 304 00:24:05,712 --> 00:24:08,047 Aqui estão seus comprimidos. 305 00:24:23,263 --> 00:24:24,263 Isso mesmo, Mulloy. 306 00:24:24,330 --> 00:24:25,631 Você é um homem inteligente. 307 00:24:25,699 --> 00:24:29,068 Explique como eu não tenho nada a perder matando você. 308 00:24:29,969 --> 00:24:31,437 Andando. 309 00:24:41,114 --> 00:24:44,016 Deixe-o ir. Ele é um homem procurado. 310 00:24:44,084 --> 00:24:46,885 A policia nao vai acreditar em nada do que ele diz. 311 00:24:46,953 --> 00:24:49,888 Assim que Susan for, estaremos bem. 312 00:24:52,192 --> 00:24:53,325 Alô. 313 00:24:53,393 --> 00:24:55,260 Aqui é Julius. Alguma mensagem? 314 00:24:55,328 --> 00:24:57,096 Eu disse para não ligar para cá! 315 00:24:57,163 --> 00:24:58,997 Encontre-me na Fourth com a DeGrasse em 15 minutos. 316 00:24:59,065 --> 00:25:01,033 Não podemos correr o risco, Julius. 317 00:25:01,101 --> 00:25:02,968 Basta dar uma volta. Vou sinalizar para você. 318 00:25:55,455 --> 00:25:58,691 Pegue Jacobsen na sede da polícia. 319 00:26:01,895 --> 00:26:03,996 Jake, Lou Wickersham. 320 00:26:04,064 --> 00:26:05,898 Não me pergunte como estou. 321 00:26:05,965 --> 00:26:08,567 Aquele novato nas minhas costas é tão discreto quanto uma fervura. 322 00:26:08,635 --> 00:26:11,270 Ouça, eu sei, é rotina. 323 00:26:11,338 --> 00:26:13,872 Mas eu não tenho Mannix no meu porta-malas, então chame-o. 324 00:26:13,940 --> 00:26:17,743 Jake, quer que eu ligue para o comissário? 325 00:26:23,683 --> 00:26:25,384 Nem duas horas atrás, você disse 326 00:26:25,452 --> 00:26:27,252 que você seria cuidadoso. 327 00:26:27,320 --> 00:26:30,189 Temos o relatório sobre a sua arma. 328 00:26:30,256 --> 00:26:31,790 Minhas impressões? 329 00:26:31,891 --> 00:26:34,159 Apenas as suas 330 00:26:34,227 --> 00:26:35,494 Se tivessem mais tempo 331 00:26:35,562 --> 00:26:37,429 tenho certeza que teriam nos deixado ali de mãos dadas. 332 00:26:42,369 --> 00:26:44,203 Nós descobrimos algumas coisas interessantes. 333 00:26:44,270 --> 00:26:46,939 Vá em frente. Sou um público cativo. 334 00:26:47,007 --> 00:26:48,374 Bem, Victor estava quebrado. 335 00:26:48,441 --> 00:26:51,243 O que quer que ele tenha feito naquele jogo de cartas, ele se arruinou. 336 00:26:51,311 --> 00:26:54,246 Bem, pelo menos ela vai ficar com a casa. 337 00:26:54,314 --> 00:26:57,316 Gloria? Ela não ganha nada. 338 00:26:57,384 --> 00:26:59,018 Toda a frente... casa, carros, tudo... 339 00:26:59,085 --> 00:27:00,152 pertencia ao sócio de Victor. 340 00:27:00,220 --> 00:27:01,854 Ele tinha um, sabe. 341 00:27:01,921 --> 00:27:03,188 J.P. Mulloy. 342 00:27:03,256 --> 00:27:07,793 Você realmente precisa de mim neste caso? 343 00:27:07,861 --> 00:27:09,762 Como eu lhe disse há muito tempo atrás, 344 00:27:09,829 --> 00:27:11,330 entregar aquelas máquinas de milhões de dólares. 345 00:27:11,398 --> 00:27:12,698 Pague-me a diferença. 346 00:27:12,766 --> 00:27:14,767 Um milhão de dólares não vão tirar você disso. 347 00:27:14,868 --> 00:27:15,868 Essas máquinas podem. 348 00:27:15,935 --> 00:27:17,836 Ok, Lou. 349 00:27:17,904 --> 00:27:20,105 Essas máquinas também revelaram 350 00:27:20,173 --> 00:27:22,107 que vários membros do grupo de Victor se envolvem em acidentes. 351 00:27:22,175 --> 00:27:23,742 John Mason, Will Barnes... 352 00:27:23,810 --> 00:27:26,712 todos os homens que estiveram nos jogos do Victor em um momento ou outro. 353 00:27:26,780 --> 00:27:28,747 Mais recentemente, Jim Burton. 354 00:27:29,849 --> 00:27:31,316 É. 355 00:27:31,384 --> 00:27:33,886 Burton foi um pouco lento em pagar a Victor o que ele perdeu. 356 00:27:33,953 --> 00:27:36,355 Quando ele saiu do hospital, ameaçou matar Victor. 357 00:27:36,423 --> 00:27:38,791 O que mais? 358 00:27:38,858 --> 00:27:41,794 É isso. O que você espera de uma checagem rápida 359 00:27:41,861 --> 00:27:43,462 Por dez centavos posso obter 360 00:27:43,530 --> 00:27:45,197 a mesma informação de um jornal 361 00:27:45,265 --> 00:27:46,832 em todas aquelas luzes e botões. 362 00:27:49,369 --> 00:27:51,403 Ei, para onde estamos indo? 363 00:27:51,471 --> 00:27:53,238 Uma garota chamada Clara Warner ligou. 364 00:27:53,306 --> 00:27:54,473 Ela é amiga da Gloria. 365 00:27:54,541 --> 00:27:56,408 Ela quer falar com você. 366 00:28:05,452 --> 00:28:07,453 Tudo bem. 367 00:28:11,858 --> 00:28:13,058 Me ligue neste número. 368 00:28:13,126 --> 00:28:14,727 É uma cabine telefônica na Fourth com Borden. 369 00:28:14,794 --> 00:28:17,162 Ainda digo que está tudo errado. 370 00:28:17,230 --> 00:28:19,298 Toda aquela eletricidade, as máquinas usadas, 371 00:28:19,366 --> 00:28:21,233 elas pelo menos soltam algum palpite? 372 00:28:21,301 --> 00:28:23,102 Áreas gerais. 373 00:28:23,169 --> 00:28:25,704 Quão geral? 374 00:28:25,772 --> 00:28:27,973 Como eu disse, foi apenas uma breve varredura. 375 00:28:28,041 --> 00:28:30,009 Quão breve? 376 00:28:30,076 --> 00:28:33,112 Um suspeito. 377 00:28:33,179 --> 00:28:36,382 Ok, Lou, quem? 378 00:28:36,449 --> 00:28:38,617 Você. 379 00:28:53,366 --> 00:28:57,002 Garçom, que horas são, por favor? 380 00:28:57,070 --> 00:28:58,037 4:10. 381 00:28:58,104 --> 00:29:00,272 Dez minutos desde que me perguntou às 4:00. 382 00:29:14,821 --> 00:29:17,890 Acho que me deixaram plantada. 383 00:29:20,226 --> 00:29:21,960 Bela garota. 384 00:29:22,028 --> 00:29:24,129 Qualquer um que a deixe plantada em pé precisa de um checkup psiquiátrico. 385 00:29:41,047 --> 00:29:43,782 Clara? 386 00:29:45,118 --> 00:29:46,652 Você é Joe Mannix? 387 00:29:46,720 --> 00:29:47,886 Isso mesmo. 388 00:29:47,954 --> 00:29:49,588 Estive esperando lá por mais de uma hora. 389 00:29:49,656 --> 00:29:51,557 É mais seguro aqui. 390 00:29:51,624 --> 00:29:53,192 Ouça, eu tenho algo para lhe dizer. 391 00:29:53,259 --> 00:29:55,094 Vá em frente. 392 00:29:55,161 --> 00:29:57,029 Eu quero que você entenda uma coisa. 393 00:29:57,097 --> 00:29:59,498 Victor mereceu o que aconteceu. 394 00:29:59,566 --> 00:30:02,034 Nunca pensei que eu diria isso sobre qualquer um. 395 00:30:05,305 --> 00:30:07,206 Você sabe quem o matou? 396 00:30:07,273 --> 00:30:09,208 Bem, esse é o problema. Quer dizer, não tenho certeza. 397 00:30:09,275 --> 00:30:10,843 E eu não quero prejudicar ninguém. 398 00:30:15,582 --> 00:30:17,683 Dê-me suas chaves. 399 00:30:17,751 --> 00:30:19,018 Chame um táxi. 400 00:30:19,085 --> 00:30:21,320 Vá para casa. Não deixe ninguém entrar além de mim. 401 00:33:18,998 --> 00:33:21,033 Manutenção do Carl. 402 00:33:21,101 --> 00:33:23,068 Eu quero limpar uma bagunça. 403 00:33:23,136 --> 00:33:25,237 Susan Graham tentou pegar aquele avião. 404 00:33:25,305 --> 00:33:27,439 Eu dei a dica a Jacobsen e eles a peguaram para interrogatório. 405 00:33:27,507 --> 00:33:29,041 Ela não sabe de nada. 406 00:33:29,109 --> 00:33:30,075 Onde você está? 407 00:33:30,143 --> 00:33:32,878 Na casa de Clara Warner. 408 00:33:32,946 --> 00:33:34,680 O que ela disse? 409 00:33:34,748 --> 00:33:37,383 Provavelmente disse que ela era muito jovem para morrer. 410 00:33:37,450 --> 00:33:38,617 Alguém não acreditou nela. 411 00:33:38,685 --> 00:33:40,886 Alguma ideia de quem fez isso? 412 00:33:40,954 --> 00:33:43,255 Sim, o campo está se estreitando.. 413 00:33:43,323 --> 00:33:45,891 - Eu tenho algo que pode ajudá-lo. - Vá em frente. 414 00:33:45,959 --> 00:33:48,961 Os advogados de Victor prepararam os papéis do divórcio meses atrás. 415 00:33:49,029 --> 00:33:50,295 Gloria os rasgou. 416 00:33:50,363 --> 00:33:52,364 Ela mentiu para nós, Joe. 417 00:33:52,432 --> 00:33:55,768 Pegue Gloria e me encontre na estação Hunt Street. 418 00:33:55,835 --> 00:33:57,569 Diga a ela que Mulloy era sócio de Victor. 419 00:33:57,637 --> 00:33:58,871 Diga a todos. 420 00:33:58,938 --> 00:34:00,773 Joe, você está bem? 421 00:34:02,342 --> 00:34:04,610 Eu acho que estou pegando sua dor de cabeça. 422 00:34:37,143 --> 00:34:38,677 Quem é você? 423 00:34:38,745 --> 00:34:39,845 Loren Marshall, amigo de Clara. 424 00:34:39,913 --> 00:34:40,979 Quem é você? 425 00:34:41,047 --> 00:34:42,448 Por que você voltou, Loren? 426 00:34:42,515 --> 00:34:45,084 Do que você está falando? Clara me ligou para buscá-la. 427 00:34:48,188 --> 00:34:49,521 Vamos dar uma volta. 428 00:34:49,589 --> 00:34:50,789 Espere um minuto, Clara está me esperando. 429 00:34:50,857 --> 00:34:51,857 Eu disse dirija. 430 00:34:51,925 --> 00:34:54,460 - Quem é Você - Joe Mannix. 431 00:34:54,527 --> 00:34:56,128 Não vou a nenhum lugar com você. 432 00:34:56,196 --> 00:34:57,296 Eu acho que vai. 433 00:35:14,114 --> 00:35:16,982 Isso mesmo, agora firme enquanto avança. 434 00:35:18,518 --> 00:35:20,486 O que você estava fazendo lá? 435 00:35:20,553 --> 00:35:21,954 Por que você estava na casa de Clara? 436 00:35:22,022 --> 00:35:24,256 Clara sabe quem matou Victor. 437 00:35:24,324 --> 00:35:25,357 A polícia está errada. 438 00:35:25,425 --> 00:35:26,925 Eu não tinha motivo para matar Victor. 439 00:35:26,993 --> 00:35:29,161 Não diga isso pra mim, diga à polícia. 440 00:35:33,633 --> 00:35:35,401 Vire à frente. 441 00:35:35,468 --> 00:35:37,503 Não lute comigo. Vire! 442 00:35:41,508 --> 00:35:43,242 Há uma estrada de terra à frente. 443 00:35:43,309 --> 00:35:44,610 Entra ali e pare. Eu vou assumir. 444 00:36:34,461 --> 00:36:35,994 Sr. Wickersham, há alguma coisa errada? 445 00:36:36,062 --> 00:36:38,263 Seu mordomo disse que você esteve ausente a maior parte da tarde. 446 00:36:38,331 --> 00:36:39,932 Bem, o telefone esteve tocando o dia todo. 447 00:36:40,000 --> 00:36:42,034 Eu tive que sair de casa. 448 00:36:42,102 --> 00:36:43,135 Ouviu alguma notícia? 449 00:36:43,203 --> 00:36:44,603 Vamos. 450 00:36:45,972 --> 00:36:47,272 Você falou com ele? 451 00:36:47,340 --> 00:36:48,374 O que Clara queria? 452 00:36:48,441 --> 00:36:50,009 Por favor, entre. 453 00:36:50,076 --> 00:36:51,844 Ele está bem, não está? 454 00:36:55,615 --> 00:36:56,982 Onde estamos indo? 455 00:36:57,050 --> 00:36:59,585 Para a estação Hunt Street. 456 00:36:59,652 --> 00:37:01,687 Por quê? 457 00:37:01,755 --> 00:37:03,122 Alguem tinha um motivo para matar Victor. 458 00:37:03,189 --> 00:37:04,656 Você pode me ajudar a encontrar. 459 00:37:04,724 --> 00:37:06,492 Conhecer Victor era ter uma razão. 460 00:37:06,559 --> 00:37:08,761 Sim, todos aqueles perdedores. 461 00:37:08,828 --> 00:37:10,396 Você era um? 462 00:37:10,463 --> 00:37:11,997 Na verdade não, Eu me saí muito bem. 463 00:37:12,065 --> 00:37:13,799 Como Gloria? 464 00:37:13,867 --> 00:37:16,101 Ela vale uma fortuna agora. 465 00:37:16,169 --> 00:37:18,404 Victor Farnsworth era um homem de papel. 466 00:37:18,471 --> 00:37:20,572 O que isso significa? 467 00:37:20,640 --> 00:37:23,976 J.P. Mulloy - o presidente de elite de seu country club? 468 00:37:24,044 --> 00:37:26,045 Oh, ele é inteligente. 469 00:37:26,112 --> 00:37:28,514 Ele manteve sua bengala com cabo de marfim fora da casa de Victor. 470 00:37:28,581 --> 00:37:30,949 Ele era o homem por trás de toda a operação de jogo. 471 00:37:43,563 --> 00:37:45,130 Por favor, me deixe sair. Você não precisa de mim. 472 00:37:45,198 --> 00:37:46,765 Eu preciso de toda a ajuda que puder conseguir. 473 00:37:46,833 --> 00:37:48,801 Mas Clara parecia terrível. 474 00:37:48,868 --> 00:37:51,070 Clara está morta. 475 00:37:51,137 --> 00:37:53,405 Alguém não queria ela falando comigo. 476 00:38:04,551 --> 00:38:07,386 Você a matou! 477 00:38:34,514 --> 00:38:37,249 Joe Mannix está aqui no carro! 478 00:38:37,317 --> 00:38:38,584 Ele está aqui! 479 00:38:38,651 --> 00:38:39,718 No carro! 480 00:38:39,786 --> 00:38:41,186 Ele está aqui! 481 00:38:41,254 --> 00:38:42,421 Joe Mannix está aqui 482 00:38:42,489 --> 00:38:43,856 no carro! 483 00:39:26,966 --> 00:39:29,034 E agora, o noticiário das 6:00. 484 00:39:29,102 --> 00:39:31,437 O Departamento de Polícia relata que Joe Mannix, 485 00:39:31,504 --> 00:39:33,706 suspeito do assassinato de Victor Farnsworth, 486 00:39:33,773 --> 00:39:35,474 foi cercado 487 00:39:35,542 --> 00:39:37,910 na área de Mansfield Canyon, cerca de meia hora atrás. 488 00:39:37,977 --> 00:39:39,111 Não! 489 00:39:39,179 --> 00:39:40,579 Os motoristas devem evitar 490 00:39:40,647 --> 00:39:43,916 esta área da cidade até novo aviso. 491 00:39:43,983 --> 00:39:45,250 Você não pode fazer algo? 492 00:39:47,654 --> 00:39:48,787 Por que ficar nesse lugar? 493 00:39:48,855 --> 00:39:50,589 Você ouviu. Ele está a milhas de distância. 494 00:39:50,657 --> 00:39:51,790 Vai escurecer em breve. 495 00:39:51,858 --> 00:39:52,991 Mannix disse que estaria aqui. 496 00:39:53,059 --> 00:39:54,460 aqui que esperamos. 497 00:40:09,075 --> 00:40:10,409 Joe. 498 00:40:10,477 --> 00:40:11,477 Sim, estou bem, Lou. 499 00:40:11,544 --> 00:40:13,078 Joe, seu rosto. 500 00:40:13,146 --> 00:40:15,147 Quem mais sabia que você me contratou? 501 00:40:15,215 --> 00:40:16,348 Apenas Clara. 502 00:40:16,416 --> 00:40:18,617 Eu lhe disse, foi idéia dela. 503 00:40:18,685 --> 00:40:20,052 Você e Clara, hein? 504 00:40:20,120 --> 00:40:21,620 sim. 505 00:40:21,688 --> 00:40:23,622 Clara disse isso a mais alguém? 506 00:40:23,690 --> 00:40:24,957 Não sei. 507 00:40:25,025 --> 00:40:26,158 Talvez ela tenha. 508 00:40:29,029 --> 00:40:29,995 Acredita nela? 509 00:40:33,900 --> 00:40:35,167 Clara vai dizer a você. 510 00:40:35,235 --> 00:40:36,168 Eu vou ligar pra ela. 511 00:40:36,236 --> 00:40:38,637 Clara está morta. 512 00:40:38,705 --> 00:40:40,372 Oh, não! 513 00:40:42,175 --> 00:40:43,208 Vamos. 514 00:40:56,790 --> 00:41:00,626 Aqui é Mannix. Me passe para Howard. 515 00:41:00,694 --> 00:41:01,794 Sim. 516 00:41:01,861 --> 00:41:05,130 Quais são aos últimos relatórios sobre Mulloy? 517 00:41:05,198 --> 00:41:07,266 Onde ele está? 518 00:41:07,334 --> 00:41:08,467 Obrigado. 519 00:41:41,568 --> 00:41:42,968 Onde está Mulloy? 520 00:41:43,036 --> 00:41:44,503 Você não tem bastante problemas? 521 00:41:44,571 --> 00:41:45,838 Ouça, estou tentando ajudá-lo. 522 00:41:49,709 --> 00:41:51,310 Por que você não o ajuda caindo fora? 523 00:41:51,378 --> 00:41:52,644 Ele pode estar com problemas 524 00:41:52,712 --> 00:41:54,313 Bem, não se preocupe com isso. 525 00:42:25,345 --> 00:42:26,445 Sr. Mulloy? 526 00:42:26,513 --> 00:42:30,249 Estarei com você em um momento. 527 00:42:37,891 --> 00:42:38,957 O que você quer? 528 00:42:39,025 --> 00:42:40,159 A verdade. 529 00:42:40,226 --> 00:42:41,493 Eu não matei Victor. 530 00:42:41,561 --> 00:42:44,296 Você era sócio dele. 531 00:42:44,364 --> 00:42:48,067 Victor era ... o que ele era muito antes de nos conhecermos. 532 00:42:48,134 --> 00:42:50,469 Eu simplesmente investi. 533 00:42:50,537 --> 00:42:52,638 Como no mercado de ações? 534 00:42:52,706 --> 00:42:54,306 Depois de uma moda. 535 00:43:04,918 --> 00:43:08,253 Ouça, Mulloy, bateram em mim, atiraram em mim. 536 00:43:08,321 --> 00:43:09,888 Eu caí de um penhasco em um carro, 537 00:43:09,956 --> 00:43:11,757 e a polícia continua chegando mais perto o tempo todo. 538 00:43:11,825 --> 00:43:14,593 De alguma forma estou ficando terrivelmente cansado do lugar em que estou. 539 00:43:14,661 --> 00:43:16,261 Voce entende o que estou tentando dizer? 540 00:43:16,329 --> 00:43:19,131 Não sei o que quer de mim, Sr. Mannix, 541 00:43:19,199 --> 00:43:20,265 mas eu não posso ajudá-lo! 542 00:43:20,333 --> 00:43:21,600 Então vamos esperar. 543 00:43:21,668 --> 00:43:23,569 Vamos apenas ficar aqui e esperar pelo assassino. 544 00:43:25,672 --> 00:43:27,606 Por que alguém iria querer me matar? 545 00:43:27,674 --> 00:43:29,608 Por que alguém iria querer matar Farnsworth? 546 00:43:29,676 --> 00:43:33,579 Bem, ninguém gostava dele, nem mesmo sua esposa. 547 00:43:33,646 --> 00:43:35,381 Talvez tenha sido Gloria, mas se não foi, 548 00:43:35,448 --> 00:43:36,615 então eu acho que foi alguém 549 00:43:36,683 --> 00:43:38,851 com dívidas de jogo até o pescoço, 550 00:43:38,918 --> 00:43:40,919 que matou Victor para evitar o tipo de lição 551 00:43:40,987 --> 00:43:43,622 que Jim Burton teve de agência de cobrança de Victor. 552 00:43:43,690 --> 00:43:46,625 Isso assusta você, Mulloy? 553 00:43:46,693 --> 00:43:49,294 Ninguém tem idéia de que eu estava envolvido com Victor. 554 00:43:49,362 --> 00:43:51,630 Errado. Eles tem agora. 555 00:43:51,698 --> 00:43:53,966 Eu tenho uma boca grande. 556 00:43:54,034 --> 00:43:55,934 Lou Wickersham fez alguns telefonemas. 557 00:43:56,036 --> 00:43:57,169 Quem matou Victor 558 00:43:57,237 --> 00:43:59,304 já sabe que ele o trabalho apenas pela metade.. 559 00:44:01,041 --> 00:44:02,174 Você está me vigiando! 560 00:44:02,242 --> 00:44:03,575 Isso mesmo, Mulloy. 561 00:44:03,643 --> 00:44:04,910 Você é tudo que me resta. 562 00:44:04,978 --> 00:44:06,345 Eu tentei os canais normais. 563 00:44:06,413 --> 00:44:08,347 Alguns milhões de dólares de um brilhante hardware na Intertect 564 00:44:08,415 --> 00:44:09,548 trabalhou no caso. 565 00:44:09,616 --> 00:44:10,949 O computador soltou um palpite ruim. 566 00:44:11,017 --> 00:44:11,950 Eles acham que fui eu, 567 00:44:12,018 --> 00:44:13,152 e a policia não tem nenhuma razão 568 00:44:13,219 --> 00:44:14,453 para acreditar de outra forma. 569 00:44:14,521 --> 00:44:16,922 Sr. Mulloy? 570 00:44:16,990 --> 00:44:18,090 Sim?! 571 00:44:18,158 --> 00:44:19,525 Joe Mannix passou por mim. 572 00:44:19,592 --> 00:44:20,659 Ele está por aqui em algum lugar. 573 00:44:20,727 --> 00:44:22,928 Ele não está aqui! 574 00:44:22,996 --> 00:44:24,697 Procure no andar de cima. 575 00:44:30,670 --> 00:44:33,605 IOU está no cofre? 576 00:44:33,673 --> 00:44:34,940 Sim. 577 00:44:42,349 --> 00:44:45,617 Sim. John Freeman, $ 10.000. 578 00:44:45,685 --> 00:44:47,286 Caldwell, $8,000. 579 00:44:47,354 --> 00:44:48,487 O que você está fazendo? 580 00:44:48,555 --> 00:44:49,488 Verificando um assassinato. 581 00:44:49,556 --> 00:44:53,959 Marsh... $56,000? 582 00:44:54,027 --> 00:44:56,295 Loren Marshall me disse que e ele estava à frente. 583 00:44:56,363 --> 00:44:58,397 Pode vir a tornar-se realidade um dia. 584 00:45:01,034 --> 00:45:03,435 Mannix, jogue sua arma aqui. 585 00:45:04,504 --> 00:45:05,637 Mão esquerda. 586 00:45:09,309 --> 00:45:11,443 Tudo bem meus IOU, por favor. 587 00:45:11,511 --> 00:45:12,544 O que mais? 588 00:45:12,612 --> 00:45:15,614 Vocês dois. Eu não tenho escolha. 589 00:45:15,682 --> 00:45:17,983 Eu nunca quis que alguém se machucasse. 590 00:45:18,051 --> 00:45:20,919 Foi o Vic... Minhas anotações, por favor. 591 00:45:20,987 --> 00:45:22,921 Não vão ser para muita coisa sem o livro-razão. 592 00:45:22,989 --> 00:45:23,956 Qual livro-razão? 593 00:45:24,024 --> 00:45:25,257 Como todas as grandes empresas, 594 00:45:25,325 --> 00:45:26,759 Mulloy e Farnsworth mantinham livros. 595 00:45:26,826 --> 00:45:28,160 Onde está? 596 00:45:28,228 --> 00:45:31,797 Bem aqui no cofre. 597 00:45:32,866 --> 00:45:33,999 Vá para lá. 598 00:45:34,067 --> 00:45:35,267 Afaste-se daí. Vamos. 599 00:45:39,539 --> 00:45:41,507 Mannix venha cá e abra isso. 600 00:45:41,574 --> 00:45:43,075 Não sei a combinação. 601 00:45:43,176 --> 00:45:45,611 Ele sabe. 602 00:45:45,679 --> 00:45:46,812 Então, deixe-o ir. 603 00:45:46,880 --> 00:45:48,280 Suponho que não. 604 00:45:48,348 --> 00:45:50,516 Eu vou matar você e ele vai abra o cofre bem depressa. 605 00:45:50,583 --> 00:45:52,284 Os computadores na Intertect... 606 00:45:52,352 --> 00:45:53,752 você vai matar eles também? 607 00:45:53,820 --> 00:45:54,953 Que computador? 608 00:45:55,021 --> 00:45:56,488 Os da policia estão lendo agora. 609 00:45:56,556 --> 00:45:58,457 Como você acha que cheguei até você, Marshall? 610 00:45:58,525 --> 00:45:59,692 Mas você disse... 611 00:45:59,759 --> 00:46:01,894 Coisas fantásticas, esses computadores. 612 00:46:01,961 --> 00:46:04,029 Eles fazem o trabalho de um detetive particular uma brincadeira. 613 00:46:04,097 --> 00:46:06,231 Eles pegam os bits e peças que chacoalham, 614 00:46:06,299 --> 00:46:07,700 mastiga-os e os resolve. 615 00:46:07,767 --> 00:46:09,435 Coisas como Gloria contando a Clara 616 00:46:09,502 --> 00:46:11,236 sobre os problemas dela com Victor. 617 00:46:11,304 --> 00:46:12,571 Clara contando a você. 618 00:46:12,639 --> 00:46:14,907 Então você soube da conversa de Clara com Gloria sobre me contratar 619 00:46:14,974 --> 00:46:16,342 porque eu carrego uma arma. 620 00:46:16,409 --> 00:46:19,411 Apenas bits e peças, como você diz, nada mais. 621 00:46:19,479 --> 00:46:20,713 O cofre. Agora! 622 00:46:20,780 --> 00:46:22,448 A aposta do computador foi em quatro suspeitos... 623 00:46:22,515 --> 00:46:23,749 Você, eu, Mulloy e Gloria. 624 00:46:23,817 --> 00:46:25,718 Ela está com um Agente da Intertect. 625 00:46:25,785 --> 00:46:28,020 Você nos mata e elimina todos, menos você. 626 00:46:28,088 --> 00:46:29,455 Entenda, sr. Mannix, 627 00:46:29,522 --> 00:46:31,590 eu sou bastante parecido com o menino no dique. 628 00:46:31,658 --> 00:46:32,791 À medida que novos buracos se abrem, 629 00:46:32,859 --> 00:46:34,993 Eu terei que tapá-los o melhor que posso. 630 00:46:35,061 --> 00:46:38,597 Eu não. Eu não, por favor! 631 00:46:38,665 --> 00:46:39,898 Vamos dar um jeito! 632 00:46:53,513 --> 00:46:54,680 Segure bem aí. 633 00:46:58,485 --> 00:47:01,153 Apenas lembre-se como foi da última vez. 634 00:47:02,789 --> 00:47:05,024 Coloque-os no chão com calma. 635 00:47:12,532 --> 00:47:14,199 Tudo bem, ali. 636 00:47:24,310 --> 00:47:25,444 Joe! 637 00:47:28,181 --> 00:47:29,882 - Loren Marshall? - Sim. 638 00:47:29,949 --> 00:47:31,483 Sabe, Lou, 639 00:47:31,551 --> 00:47:33,118 quanto mais eu penso naqueles computadores, 640 00:47:33,186 --> 00:47:34,920 Talvez você possa obter um reembolso. 641 00:47:34,988 --> 00:47:36,121 Qual é a minha alternativa? 642 00:47:36,189 --> 00:47:37,589 Mais de Joe Mannix? 643 00:47:51,338 --> 00:47:53,539 Eu quero pedir desculpas, sr. Mannix, 644 00:47:53,606 --> 00:47:56,575 e lhe agradecer por salvar minha vida. 645 00:48:00,413 --> 00:48:02,214 Essas são dívidas legítimas! 646 00:48:02,282 --> 00:48:04,216 Não queime suas mãos. 647 00:48:04,284 --> 00:48:05,884 Vice Squad. 648 00:48:05,952 --> 00:48:07,753 Aqui é Wickersham com Intertect. 649 00:48:07,821 --> 00:48:09,221 Eu tenho um caso de jogo para vocês, 650 00:48:09,289 --> 00:48:11,223 um J.P. Mulloy e amigos. 651 00:48:11,291 --> 00:48:12,558 Estamos na casa dos Farnsworth. 652 00:48:12,625 --> 00:48:15,394 Oh, a propósito, diga à Homicídios que vale a pena viajar. 653 00:48:15,495 --> 00:48:16,895 Não, não Mannix. 654 00:48:16,963 --> 00:48:19,365 Ele esta limpo, então chame seus rapazes. 655 00:48:19,432 --> 00:48:21,467 Joe voce não pensa ainda 656 00:48:21,534 --> 00:48:25,237 que eu tive qualquer coisa a ver com a morte de Victor, não é? 657 00:48:25,305 --> 00:48:26,438 Não. 658 00:48:28,308 --> 00:48:29,408 Não mais. 659 00:48:37,550 --> 00:48:40,019 Eu avisei a você o que aconteceria quando eu estivesse livre. 660 00:48:40,086 --> 00:48:42,354 Você poderia ter sido livre há muito tempo. 661 00:48:44,290 --> 00:48:46,125 Tudo bem, eu mentiu sobre isso. 662 00:48:46,192 --> 00:48:47,326 Eu precisei. 663 00:48:47,394 --> 00:48:50,229 Victor teria cortado sem um centavo. 664 00:48:50,296 --> 00:48:53,132 Todos aqueles anos com ele.. 665 00:48:53,199 --> 00:48:55,601 Eu tinha direito a algo. 666 00:48:55,669 --> 00:48:56,702 Ganhei-o. 667 00:48:56,770 --> 00:48:59,805 Você provavelmente tem razão. 668 00:48:59,873 --> 00:49:01,240 Lamento que você tenha sido enganada. 669 00:49:04,244 --> 00:49:05,411 Joe? 670 00:49:05,478 --> 00:49:06,879 Você não pode simplesmente ir embora. 671 00:49:11,284 --> 00:49:14,553 Dizem que a segunda vez é sempre mais fácil. 47035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.