Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,635 --> 00:00:37,569
Vou querer duas.
2
00:00:42,876 --> 00:00:44,677
Sessenta.
3
00:00:47,313 --> 00:00:49,281
É com você, Loren.
4
00:00:49,349 --> 00:00:51,483
É muito para mim
esta noite, Victor.
5
00:00:51,551 --> 00:00:52,685
Freeman?
6
00:00:52,752 --> 00:00:54,086
Eu vou pagar.
7
00:00:54,154 --> 00:00:58,123
Full de ases.
8
00:00:58,191 --> 00:01:00,526
Perdi.
9
00:01:00,593 --> 00:01:01,960
Ganha-se, perde-se.
10
00:01:02,028 --> 00:01:03,529
Isso equilibra.
11
00:01:03,596 --> 00:01:05,197
Vou comprar a metade disso.
12
00:01:05,265 --> 00:01:06,598
Você venceu, Farnsworth,
13
00:01:06,666 --> 00:01:08,667
quem mais?
14
00:01:10,337 --> 00:01:12,271
Aqui está.
15
00:01:12,339 --> 00:01:13,939
Obrigado, Walter.
16
00:01:14,007 --> 00:01:15,607
Melhor sorte da próxima vez.
17
00:01:15,675 --> 00:01:17,376
Não creio que haverá uma próxima vez.
18
00:01:30,890 --> 00:01:32,624
Drinks no clube?
19
00:01:32,692 --> 00:01:34,660
Qualquer coisa
para matar o gosto.
20
00:01:34,728 --> 00:01:36,995
Onde está Jim
21
00:01:37,063 --> 00:01:38,163
Ele não apareceu.
22
00:01:38,231 --> 00:01:39,331
Bem, eu não o culpo.
23
00:01:39,399 --> 00:01:41,000
Quão fundo se pode ir dívidas?
24
00:01:41,067 --> 00:01:42,167
Helen está no telefone.
25
00:01:42,235 --> 00:01:44,570
Ela disse que Jim esteve aqui.
26
00:01:48,742 --> 00:01:50,943
Jim!
27
00:01:51,011 --> 00:01:53,912
Jim, o que houve?
28
00:03:50,363 --> 00:03:53,465
Sr. Mannix, o sr. Wickersham
quer ver você.
29
00:03:57,170 --> 00:03:59,638
Oh, Sr. Mannix, o sr. Wickersham
quer vê-lo.
30
00:03:59,706 --> 00:04:01,140
Ele está na sala do computador.
31
00:04:01,207 --> 00:04:02,508
A caminho.
32
00:04:03,977 --> 00:04:07,046
Ele quer me ver na
sala de informática.
33
00:04:35,442 --> 00:04:37,476
Como você está hoje, Mannix
34
00:04:37,544 --> 00:04:39,044
Tudo bem.
35
00:04:42,382 --> 00:04:44,616
Teve um bom café da manhã?
36
00:04:44,684 --> 00:04:47,653
Sim. E escovei meus dentes
e lavei minhas meias.
37
00:04:47,721 --> 00:04:49,922
Agora você pode largar
o outro sapato.
38
00:04:54,961 --> 00:04:57,796
Está tudo aqui. Siga o homem,
localize a garota,
39
00:04:57,864 --> 00:04:59,598
e pegue as declarações usuais.
40
00:04:59,666 --> 00:05:01,667
Obrigado, de qualquer forma.
41
00:05:06,606 --> 00:05:08,207
Mannix.
42
00:05:08,274 --> 00:05:10,976
Eu não toco em divórcio.
43
00:05:11,044 --> 00:05:13,545
Tudo bem. Eu prometi ao
cliente que falaria com você.
44
00:05:13,613 --> 00:05:15,080
Então você falou.
45
00:05:15,148 --> 00:05:16,749
É Gloria Newman.
46
00:05:35,535 --> 00:05:37,302
Ela está em seu escritório.
47
00:05:42,008 --> 00:05:44,209
O nome é Farnsworth agora.
48
00:05:44,277 --> 00:05:45,844
É, eu estive no casamento.
49
00:05:45,912 --> 00:05:47,646
Aparentemente, ela quer você
50
00:05:47,714 --> 00:05:49,715
no divórcio também.
51
00:05:49,783 --> 00:05:51,083
Sinto muito.
52
00:05:51,151 --> 00:05:53,152
Você realmente vai dizer não a ela?
53
00:05:57,323 --> 00:05:59,291
Como é a aparência dela?
54
00:06:09,069 --> 00:06:12,971
Quer ouvir uma linha piegas?
55
00:06:13,039 --> 00:06:15,274
Você não mudou também.
56
00:06:15,342 --> 00:06:17,643
Três anos é muito tempo
sem um telefonema.
57
00:06:17,711 --> 00:06:20,612
Bem, você se casou.
Achei que estaria ocupada.
58
00:06:20,680 --> 00:06:24,316
Eu devo ter pegado aquele
telefone 100 vezes.
59
00:06:26,086 --> 00:06:28,354
Joe, você vai me ajudar?
60
00:06:35,228 --> 00:06:37,129
Por que eu?
61
00:06:37,197 --> 00:06:38,731
Ha outras agências de detetives.
62
00:06:38,798 --> 00:06:40,699
Existem outros detetives
nesta agência.
63
00:06:40,767 --> 00:06:45,137
Porque posso confiar em você.
64
00:06:45,205 --> 00:06:48,073
Porque você é o melhor.
65
00:06:48,141 --> 00:06:51,877
E porque é preciso ter o
melhor para vencer o Victor.
66
00:06:51,945 --> 00:06:55,180
Você parecia feliz
descendo o corredor.
67
00:06:57,484 --> 00:07:02,521
Bem, seja o que for,
morreu há muito tempo.
68
00:07:02,589 --> 00:07:05,557
Você vai me ajudar, Joe?
69
00:07:05,625 --> 00:07:07,192
Contrate um advogado.
70
00:07:07,260 --> 00:07:08,927
Divórcios dr resolvem
facilmente hoje em dia.
71
00:07:08,995 --> 00:07:12,031
Não é tão fácil.
72
00:07:14,300 --> 00:07:16,635
Solidão é uma droga muito potente.
73
00:07:18,405 --> 00:07:21,774
Pode fazer você fazer coisas.
74
00:07:21,841 --> 00:07:24,943
Eu cometi erros. Sem desculpas.
75
00:07:25,011 --> 00:07:27,579
Eu os fiz.
76
00:07:27,647 --> 00:07:30,849
Mas Victor vai me difamar
em todos os jornais da cidade.
77
00:07:32,786 --> 00:07:34,920
Eu quero um divórcio tranquilo.
78
00:07:36,356 --> 00:07:39,058
A única chance que tenho
é conseguir algo sobre ele,
79
00:07:39,125 --> 00:07:41,226
de modo que possamos
fazer uma troca.
80
00:07:41,294 --> 00:07:44,963
Oh, eu sei que parece sujo.
81
00:07:45,031 --> 00:07:48,067
Essa parece ser a única
linguagem que ele entende.
82
00:07:48,134 --> 00:07:51,737
Quão sujo?
83
00:07:51,805 --> 00:07:55,074
Outra mulher.
84
00:07:57,077 --> 00:08:01,914
Talvez, se você segui-lo,
possa descobrir quem ela é.
85
00:08:14,127 --> 00:08:15,594
Estarei em contato.
86
00:08:25,839 --> 00:08:28,273
Joe, você lembra
87
00:08:28,341 --> 00:08:31,477
daquele pequeno brinquedo
carrossel que você me deu?
88
00:08:31,544 --> 00:08:34,480
Eu ainda o tenho.
89
00:08:34,547 --> 00:08:39,585
Eu deveria ter guardado você
também, por toda a vida.
90
00:08:39,652 --> 00:08:42,654
Eu não vou cometer
esse erro novamente.
91
00:08:45,058 --> 00:08:50,963
Quando tudo isso acabar,
eu vou querer você de volta.
92
00:09:33,606 --> 00:09:35,207
Sr. Farnsworth?
93
00:10:11,945 --> 00:10:15,748
Oh, não.
94
00:10:15,815 --> 00:10:18,584
Eu não ligo para compromissos.
95
00:10:18,651 --> 00:10:22,154
Se esta dor de cabeça
não melhorar,
96
00:10:22,222 --> 00:10:24,890
eu não estarei aqui amanhã também.
97
00:10:24,958 --> 00:10:26,592
Talvez até mais.
98
00:10:31,831 --> 00:10:33,265
Como você entrou?
99
00:10:41,541 --> 00:10:43,275
Você já tentou bater?
100
00:10:43,343 --> 00:10:46,578
Victor Farnsworth está morto.
101
00:10:54,187 --> 00:10:55,654
Acho que vou deitar.
102
00:10:55,722 --> 00:10:57,156
Seria melhor você
ouvir o resto.
103
00:10:57,223 --> 00:10:58,323
Talvez seja melhor não.
104
00:10:58,391 --> 00:10:59,992
Eu quero uma checagem
de impressões nisso.
105
00:11:04,964 --> 00:11:06,298
Isso é seu.
106
00:11:06,366 --> 00:11:07,733
Isso mesmo, Lou.
107
00:11:07,801 --> 00:11:10,936
Ela armou para mim.
108
00:11:11,004 --> 00:11:12,938
Com aqueles olhos grandes
e aquela voz suave,
109
00:11:13,006 --> 00:11:15,674
ela armou para mim.
110
00:11:15,742 --> 00:11:17,376
Agora, como você foi cair nessa?
111
00:11:17,444 --> 00:11:19,511
Eu fui golpeado, e então
arrastado para a casa deles.
112
00:11:19,579 --> 00:11:21,814
E algo me diz que ele foi
baleado com a minha arma.
113
00:11:25,318 --> 00:11:26,752
Vamos chamar meus advogados,
114
00:11:26,820 --> 00:11:28,287
vá ao escritório do promotor.
115
00:11:28,355 --> 00:11:30,422
- Não.
- Você sabe o que vai fazer?
116
00:11:30,490 --> 00:11:32,191
Ainda não. Não.
117
00:11:32,258 --> 00:11:34,727
O assassino sabe
o que ele está fazendo.
118
00:11:34,794 --> 00:11:35,994
Não fui uma idéia repentina.
119
00:11:36,062 --> 00:11:37,696
Eu fui o bode expiatório
de alguém, escolhido a dedo.
120
00:11:37,764 --> 00:11:39,965
Por onde você olhar,
eu me encaixo.
121
00:11:43,703 --> 00:11:46,572
Victor recusa dar o divórcio a Gloria,
122
00:11:46,639 --> 00:11:48,640
então ela vem até mim
com lágrimas nos olhos
123
00:11:48,708 --> 00:11:50,309
e diz, "ajude-me, Joe."
E eu digo, "claro",
124
00:11:50,377 --> 00:11:51,910
mesmo que eu não lido
com casos de divórcio,
125
00:11:51,978 --> 00:11:53,579
e todo mundo sabe disso,
mas eu pego este.
126
00:11:53,646 --> 00:11:55,981
Por qu3?
127
00:11:56,049 --> 00:11:58,317
Porque sou um velho amor.
128
00:11:58,385 --> 00:12:02,421
Ela é muito bonita e atraente,
e vale milhões.
129
00:12:02,489 --> 00:12:04,456
Agora, você sabe que o promotor
vai fazer o caso do ano disso
130
00:12:04,524 --> 00:12:05,891
sem sair de seu escritório.
131
00:12:05,959 --> 00:12:07,159
Portanto, não me peça para ficar parado!
132
00:12:07,227 --> 00:12:08,160
Ora, Joe, espere um minuto.
133
00:12:08,228 --> 00:12:09,328
E se eles pegarem você?
134
00:12:09,396 --> 00:12:10,562
Supondo que algum tira novato
fique nervoso ...
135
00:12:10,630 --> 00:12:12,131
Eu não vou ficar sair daqui
para uma cela de prisão!
136
00:12:12,198 --> 00:12:13,899
Você terá a retaguarda da
Intertect o tempo todo.
137
00:12:13,967 --> 00:12:15,067
Estarei trabalhando para você.
138
00:12:15,135 --> 00:12:16,368
Eu quero eu trabalhando
para mim, Lou.
139
00:12:22,842 --> 00:12:24,510
Tudo bem.
140
00:12:24,577 --> 00:12:26,011
O que você quer que eu faça?
141
00:12:26,079 --> 00:12:28,981
Faça-me um resumo
do círculo de Farnsworth...
142
00:12:29,049 --> 00:12:32,851
amigos, vizinhos, do Victor,
copanheiros de cartas. Tudo.
143
00:12:32,919 --> 00:12:34,453
Tudo bem. Vá ao cinema.
144
00:12:34,521 --> 00:12:36,922
Fique o dia todo ou algo assim.
145
00:12:36,990 --> 00:12:39,024
Me ligue com Parker
na sala do computador.
146
00:12:39,092 --> 00:12:41,393
Oh, Joe,
147
00:12:41,461 --> 00:12:43,862
me dê três horas,
148
00:12:43,930 --> 00:12:46,465
e então entre em contato comigo
através do escritório.
149
00:12:46,533 --> 00:12:48,167
Não me interessa onde Parker foi!
150
00:12:48,234 --> 00:12:50,035
Ponha ele no telefone!
151
00:12:50,103 --> 00:12:52,171
Oh, e Joe...
152
00:12:52,238 --> 00:12:54,039
Joe!
153
00:13:01,715 --> 00:13:04,149
Alô. Diga a Parker que
estarei naquele escritório
154
00:13:04,217 --> 00:13:06,218
o tempo que for para ficar lá,
155
00:13:06,286 --> 00:13:07,486
e quero ele comigo
156
00:13:07,554 --> 00:13:10,823
ou vou ligar suas delicadas
máquinas eu mesmo!
157
00:13:10,890 --> 00:13:11,890
Espere um minuto.
158
00:13:11,958 --> 00:13:13,959
Acalma-se.
159
00:13:14,027 --> 00:13:18,030
Apenas diga a Parker que estarei
naquele escritório em 15 minutos.
160
00:13:18,098 --> 00:13:20,966
Por quê? Porque minha
dor de cabeça foi embora!
161
00:13:21,034 --> 00:13:23,035
É por isso!
162
00:13:29,642 --> 00:13:31,543
Você sabe que eu
penso em você, Gloria.
163
00:13:31,611 --> 00:13:33,712
É por isso que estou aqui.
164
00:13:33,780 --> 00:13:35,781
A única razão.
165
00:13:35,849 --> 00:13:37,082
Obrigado por ter vindo.
166
00:13:38,551 --> 00:13:39,785
Oh, Gloria.
167
00:13:39,853 --> 00:13:41,053
Olá, Clara.
168
00:13:41,121 --> 00:13:42,154
Oi, Loren.
169
00:13:42,222 --> 00:13:43,455
Quer ouvir uma coisa terrível?
170
00:13:43,523 --> 00:13:44,923
Eu tive visões
de fazer isso sozinho.
171
00:13:44,991 --> 00:13:46,125
Loren, querida, isso é insípido.
172
00:13:46,192 --> 00:13:47,593
Não, sério, Clara.
173
00:13:47,660 --> 00:13:50,462
Acho que todo mundo tem esse
pensamento de vez em quando.
174
00:13:50,530 --> 00:13:52,831
Por que você não leva ele
a algum lugar
175
00:13:52,899 --> 00:13:55,167
e paga um martini para ele?
176
00:14:13,653 --> 00:14:15,154
Gloria.
177
00:14:19,059 --> 00:14:20,859
Eu simplesmente não pude
acreditar nas notícias.
178
00:14:20,927 --> 00:14:22,661
Foi um choque muito grande.
179
00:14:22,729 --> 00:14:25,297
É incrível, absolutamente incrível.
180
00:14:25,365 --> 00:14:27,266
Victor era um bom tão homem.
181
00:14:27,334 --> 00:14:30,436
John, por favor, me perdoe.
182
00:14:30,503 --> 00:14:31,804
Devo deitar.
183
00:14:31,871 --> 00:14:34,239
É claro. Compreendo.
184
00:14:34,307 --> 00:14:37,142
Sra. Farnsworth,
o promotor está a caminho.
185
00:14:38,478 --> 00:14:41,447
A polícia está incomodando você?
186
00:14:41,514 --> 00:14:43,449
Questões.
187
00:14:43,516 --> 00:14:45,284
Vou falar com o Promotor.
188
00:14:45,352 --> 00:14:47,619
Você não tem que dizer nada.
189
00:14:47,687 --> 00:14:48,954
Obrigado.
190
00:15:37,637 --> 00:15:42,041
Oh, Joe, eu sabia que era você
quando vi o carrossel.
191
00:15:42,108 --> 00:15:43,876
Só custou alguns dólares.
192
00:15:43,943 --> 00:15:47,913
Você me deu na noite passada, lembra?
193
00:15:47,981 --> 00:15:49,448
Claro, parecia apropriado.
194
00:15:49,516 --> 00:15:52,418
Andando em círculos,
indo a nenhum lugar... como nós.
195
00:15:56,089 --> 00:15:57,790
Quem é?
196
00:15:57,857 --> 00:16:00,759
Sra. Farnsworth?
197
00:16:00,827 --> 00:16:02,127
Sim?
198
00:16:02,195 --> 00:16:03,729
O promotor público está aqui.
199
00:16:05,832 --> 00:16:07,566
Desço em um minuto.
200
00:16:12,939 --> 00:16:14,540
Você não pode acreditar
que eu entregaria você?
201
00:16:14,607 --> 00:16:15,841
Por que não?
Você me contratou.
202
00:16:15,909 --> 00:16:17,309
Você sabia exatamente
quando eu estaria aqui.
203
00:16:17,377 --> 00:16:19,578
Não sei como você arrastou
meu corpo para dentro de casa.
204
00:16:19,646 --> 00:16:21,146
Você deve ter tido ajuda.
205
00:16:21,214 --> 00:16:23,449
Oh, me desculpe.
206
00:16:28,521 --> 00:16:33,092
Oh, Joe, eu queria que ele saísse
da minha vida, mas não dessa forma.
207
00:16:36,563 --> 00:16:37,730
Você não deveria ter vindo.
208
00:16:37,797 --> 00:16:40,332
Você quer dizer agora...
209
00:16:40,400 --> 00:16:42,768
ou esta manhã?
210
00:16:42,836 --> 00:16:45,704
O que eu tenho que fazer
para fazer você acreditar em mim?
211
00:16:49,943 --> 00:16:52,945
Tudo bem...
212
00:16:53,013 --> 00:16:57,883
alguem matou Victor,
não foi você, nem eu. Quem?
213
00:16:57,951 --> 00:16:59,351
Adivinhe.
214
00:16:59,419 --> 00:17:01,487
Ninguém.
215
00:17:01,554 --> 00:17:02,521
Todo mundo.
216
00:17:02,589 --> 00:17:04,456
Não sei.
217
00:17:04,524 --> 00:17:06,492
E a namorada do Victor
que eu deveria encontrar?
218
00:17:06,559 --> 00:17:08,494
Oh, Joe, isso não importa agora.
219
00:17:08,561 --> 00:17:09,595
Importa para mim!
220
00:17:09,662 --> 00:17:12,965
Bem, acho que é Susan Graham.
221
00:17:13,033 --> 00:17:14,299
Ela é uma modelo.
222
00:17:14,367 --> 00:17:17,236
Susan Graham.
223
00:17:18,805 --> 00:17:20,372
Como entro em contato com você?
224
00:17:20,440 --> 00:17:21,540
Não vai.
225
00:17:21,608 --> 00:17:23,242
Bem, eu posso revisar
os papéis de Victor.
226
00:17:23,309 --> 00:17:24,843
Talvez algo apareça.
227
00:17:24,911 --> 00:17:27,446
Em seguida, ligue para Lou Wickersham.
228
00:19:25,298 --> 00:19:28,167
O nome Farnsworth
tem sido alta sociedade
229
00:19:28,234 --> 00:19:29,735
por cem anos.
230
00:19:29,803 --> 00:19:32,638
O Casamento de Victor Farnsworth
três anos atrás
231
00:19:32,706 --> 00:19:36,775
com a adorável Gloria Newman foi
o evento social da temporada.
232
00:19:36,843 --> 00:19:38,977
A polícia diz que o suspeito,
Joe Mannix,
233
00:19:39,045 --> 00:19:41,480
conheceu a Sra. Farnsworth
antes de seu casamento.
234
00:19:42,782 --> 00:19:44,516
Os nomes deles estavam
romanticamente ligados
235
00:19:44,584 --> 00:19:47,252
por um colunista de jornal
e ao mesmo tempo ...
236
00:19:50,023 --> 00:19:50,956
Sim?
237
00:19:51,024 --> 00:19:53,192
Fotógrafo.
238
00:19:55,195 --> 00:19:57,563
Meu agente não disse nada
sobre um fotógrafo.
239
00:19:57,630 --> 00:19:59,164
Ele esqueceu.
240
00:19:59,232 --> 00:20:00,466
Quem é você?
241
00:20:00,533 --> 00:20:02,101
Joe Mannix.
242
00:20:02,168 --> 00:20:03,869
Oh.
243
00:20:07,607 --> 00:20:08,941
Com licença.
244
00:20:09,009 --> 00:20:11,110
Eu tenho que fazer uma ligação.
245
00:20:22,489 --> 00:20:24,089
Bem, o que você quer?
246
00:20:24,157 --> 00:20:25,557
Respostas.
247
00:20:31,197 --> 00:20:32,464
Você vai quebrar meu braço!
248
00:20:32,532 --> 00:20:36,001
Seria muito pior.
249
00:20:36,069 --> 00:20:37,870
Eu não sei de nada.
250
00:20:37,937 --> 00:20:39,571
Victor estava pagando
seu aluguel.
251
00:20:39,639 --> 00:20:41,807
Victor era um bom amigo, isso é tudo.
252
00:20:43,343 --> 00:20:44,910
Se acalme.
253
00:21:16,242 --> 00:21:18,210
O casaco dela ainda está aqui.
254
00:21:18,278 --> 00:21:20,846
Ela provavelmente vai voltar
a qualquer minuto.
255
00:21:20,914 --> 00:21:22,915
Ligue para a companhia aérea.
256
00:21:27,420 --> 00:21:29,388
Livre-se deles.
257
00:21:29,456 --> 00:21:31,090
Sem truques, ou vou usar isso.
258
00:21:31,157 --> 00:21:33,592
Quando é o próximo vôo
para Caracas?
259
00:21:36,830 --> 00:21:38,597
O que você faz parado aí?
260
00:21:38,665 --> 00:21:39,732
Arrume as coisas dela!
261
00:21:46,706 --> 00:21:48,540
Susan, onde diabos
você esteve?
262
00:21:48,608 --> 00:21:51,110
Ocupada.
263
00:21:51,177 --> 00:21:52,378
Você vai viajar.
264
00:21:52,445 --> 00:21:53,579
Junte algumas coisas.
265
00:21:53,646 --> 00:21:55,147
Acabei de tirar férias.
266
00:21:55,215 --> 00:21:57,649
Não, tem que ser hoje.
267
00:21:57,717 --> 00:21:59,585
Eu disse para esquecer.
268
00:21:59,652 --> 00:22:03,155
Você é a única que pode
possivelmente me conecte a Victor.
269
00:22:03,223 --> 00:22:04,857
Então vá você.
270
00:22:04,924 --> 00:22:06,892
Com quem você acha
que está falando!
271
00:22:09,729 --> 00:22:11,530
Ele me disse para me livrar de você.
272
00:22:19,973 --> 00:22:21,540
Larsen.
273
00:22:37,057 --> 00:22:38,390
Ele foi embora.
274
00:22:45,432 --> 00:22:47,266
Quem era?
275
00:22:47,334 --> 00:22:49,068
Joe Mannix.
276
00:22:49,135 --> 00:22:50,502
Ele queria saber sobre Victor.
277
00:22:50,570 --> 00:22:51,804
Bom.
278
00:22:51,871 --> 00:22:55,174
Coloque em nome de Graham.
279
00:22:55,241 --> 00:22:56,175
Avião sai
280
00:22:56,242 --> 00:22:57,776
em 45 minutos.
281
00:22:57,844 --> 00:22:59,244
Pegue seu casaco.
282
00:22:59,312 --> 00:23:01,580
Ouça, você e Vitor
usam meu lugar
283
00:23:01,648 --> 00:23:04,249
como um escritório uma vez por semana.
Eu não estou envolvido.
284
00:23:04,317 --> 00:23:06,385
Você se envolveu
285
00:23:06,453 --> 00:23:08,520
quando tirou seu
primeiro dólar de nós.
286
00:23:08,588 --> 00:23:10,956
Tudo bem
287
00:23:11,024 --> 00:23:13,726
Direi que Victor veio sozinho.
288
00:23:13,793 --> 00:23:15,627
Isso não é nada novo
para o mundo.
289
00:23:15,695 --> 00:23:17,463
É isso que você vai
dizer para a polícia?
290
00:23:17,530 --> 00:23:19,832
Claro.
291
00:23:19,899 --> 00:23:23,502
Você não terá
se não estiver aqui.
292
00:23:23,570 --> 00:23:26,438
Se ela não cooperar,
você sabe como lidar com isso.
293
00:23:26,506 --> 00:23:28,240
Nós vamos revistar
cada centímetro deste lugar
294
00:23:28,341 --> 00:23:29,775
enquanto você a leva
para o aeroporto.
295
00:23:29,843 --> 00:23:31,777
Volte por nós.
296
00:23:31,845 --> 00:23:34,413
Oh, eu, uh, eu deixei
alguns comprimidos.
297
00:23:34,481 --> 00:23:35,748
Meu nome estava na caixa.
298
00:23:35,815 --> 00:23:38,183
Na cozinha.
299
00:23:38,251 --> 00:23:42,421
Seja bom e, uh, vai
valer a pena.
300
00:23:42,489 --> 00:23:44,089
Cai fora!
301
00:23:49,329 --> 00:23:51,030
Dê uma olhada em volta,
veja o que pode encontrar.
302
00:23:51,097 --> 00:23:52,498
Vou buscar minhas pílulas.
303
00:24:04,210 --> 00:24:05,644
Acalme-se.
304
00:24:05,712 --> 00:24:08,047
Aqui estão seus comprimidos.
305
00:24:23,263 --> 00:24:24,263
Isso mesmo, Mulloy.
306
00:24:24,330 --> 00:24:25,631
Você é um homem inteligente.
307
00:24:25,699 --> 00:24:29,068
Explique como eu não tenho nada
a perder matando você.
308
00:24:29,969 --> 00:24:31,437
Andando.
309
00:24:41,114 --> 00:24:44,016
Deixe-o ir.
Ele é um homem procurado.
310
00:24:44,084 --> 00:24:46,885
A policia nao vai acreditar
em nada do que ele diz.
311
00:24:46,953 --> 00:24:49,888
Assim que Susan for,
estaremos bem.
312
00:24:52,192 --> 00:24:53,325
Alô.
313
00:24:53,393 --> 00:24:55,260
Aqui é Julius. Alguma mensagem?
314
00:24:55,328 --> 00:24:57,096
Eu disse para não ligar para cá!
315
00:24:57,163 --> 00:24:58,997
Encontre-me na Fourth com a DeGrasse
em 15 minutos.
316
00:24:59,065 --> 00:25:01,033
Não podemos correr o risco, Julius.
317
00:25:01,101 --> 00:25:02,968
Basta dar uma volta.
Vou sinalizar para você.
318
00:25:55,455 --> 00:25:58,691
Pegue Jacobsen
na sede da polícia.
319
00:26:01,895 --> 00:26:03,996
Jake, Lou Wickersham.
320
00:26:04,064 --> 00:26:05,898
Não me pergunte como estou.
321
00:26:05,965 --> 00:26:08,567
Aquele novato nas minhas costas é
tão discreto quanto uma fervura.
322
00:26:08,635 --> 00:26:11,270
Ouça, eu sei, é rotina.
323
00:26:11,338 --> 00:26:13,872
Mas eu não tenho Mannix
no meu porta-malas, então chame-o.
324
00:26:13,940 --> 00:26:17,743
Jake, quer que eu ligue
para o comissário?
325
00:26:23,683 --> 00:26:25,384
Nem duas horas atrás, você disse
326
00:26:25,452 --> 00:26:27,252
que você seria cuidadoso.
327
00:26:27,320 --> 00:26:30,189
Temos o relatório sobre a sua arma.
328
00:26:30,256 --> 00:26:31,790
Minhas impressões?
329
00:26:31,891 --> 00:26:34,159
Apenas as suas
330
00:26:34,227 --> 00:26:35,494
Se tivessem mais tempo
331
00:26:35,562 --> 00:26:37,429
tenho certeza que teriam nos
deixado ali de mãos dadas.
332
00:26:42,369 --> 00:26:44,203
Nós descobrimos algumas
coisas interessantes.
333
00:26:44,270 --> 00:26:46,939
Vá em frente.
Sou um público cativo.
334
00:26:47,007 --> 00:26:48,374
Bem, Victor estava quebrado.
335
00:26:48,441 --> 00:26:51,243
O que quer que ele tenha feito naquele
jogo de cartas, ele se arruinou.
336
00:26:51,311 --> 00:26:54,246
Bem, pelo menos ela vai ficar com a casa.
337
00:26:54,314 --> 00:26:57,316
Gloria? Ela não ganha nada.
338
00:26:57,384 --> 00:26:59,018
Toda a frente...
casa, carros, tudo...
339
00:26:59,085 --> 00:27:00,152
pertencia ao sócio de Victor.
340
00:27:00,220 --> 00:27:01,854
Ele tinha um, sabe.
341
00:27:01,921 --> 00:27:03,188
J.P. Mulloy.
342
00:27:03,256 --> 00:27:07,793
Você realmente precisa
de mim neste caso?
343
00:27:07,861 --> 00:27:09,762
Como eu lhe disse
há muito tempo atrás,
344
00:27:09,829 --> 00:27:11,330
entregar aquelas máquinas
de milhões de dólares.
345
00:27:11,398 --> 00:27:12,698
Pague-me a diferença.
346
00:27:12,766 --> 00:27:14,767
Um milhão de dólares não
vão tirar você disso.
347
00:27:14,868 --> 00:27:15,868
Essas máquinas podem.
348
00:27:15,935 --> 00:27:17,836
Ok, Lou.
349
00:27:17,904 --> 00:27:20,105
Essas máquinas também revelaram
350
00:27:20,173 --> 00:27:22,107
que vários membros do grupo de Victor
se envolvem em acidentes.
351
00:27:22,175 --> 00:27:23,742
John Mason, Will Barnes...
352
00:27:23,810 --> 00:27:26,712
todos os homens que estiveram nos
jogos do Victor em um momento ou outro.
353
00:27:26,780 --> 00:27:28,747
Mais recentemente, Jim Burton.
354
00:27:29,849 --> 00:27:31,316
É.
355
00:27:31,384 --> 00:27:33,886
Burton foi um pouco lento em pagar
a Victor o que ele perdeu.
356
00:27:33,953 --> 00:27:36,355
Quando ele saiu do hospital,
ameaçou matar Victor.
357
00:27:36,423 --> 00:27:38,791
O que mais?
358
00:27:38,858 --> 00:27:41,794
É isso. O que você espera
de uma checagem rápida
359
00:27:41,861 --> 00:27:43,462
Por dez centavos posso obter
360
00:27:43,530 --> 00:27:45,197
a mesma informação de um jornal
361
00:27:45,265 --> 00:27:46,832
em todas aquelas luzes e botões.
362
00:27:49,369 --> 00:27:51,403
Ei, para onde estamos indo?
363
00:27:51,471 --> 00:27:53,238
Uma garota chamada
Clara Warner ligou.
364
00:27:53,306 --> 00:27:54,473
Ela é amiga da Gloria.
365
00:27:54,541 --> 00:27:56,408
Ela quer falar com você.
366
00:28:05,452 --> 00:28:07,453
Tudo bem.
367
00:28:11,858 --> 00:28:13,058
Me ligue neste número.
368
00:28:13,126 --> 00:28:14,727
É uma cabine telefônica
na Fourth com Borden.
369
00:28:14,794 --> 00:28:17,162
Ainda digo que está tudo errado.
370
00:28:17,230 --> 00:28:19,298
Toda aquela eletricidade,
as máquinas usadas,
371
00:28:19,366 --> 00:28:21,233
elas pelo menos soltam
algum palpite?
372
00:28:21,301 --> 00:28:23,102
Áreas gerais.
373
00:28:23,169 --> 00:28:25,704
Quão geral?
374
00:28:25,772 --> 00:28:27,973
Como eu disse, foi apenas
uma breve varredura.
375
00:28:28,041 --> 00:28:30,009
Quão breve?
376
00:28:30,076 --> 00:28:33,112
Um suspeito.
377
00:28:33,179 --> 00:28:36,382
Ok, Lou, quem?
378
00:28:36,449 --> 00:28:38,617
Você.
379
00:28:53,366 --> 00:28:57,002
Garçom, que horas são, por favor?
380
00:28:57,070 --> 00:28:58,037
4:10.
381
00:28:58,104 --> 00:29:00,272
Dez minutos desde que me
perguntou às 4:00.
382
00:29:14,821 --> 00:29:17,890
Acho que me deixaram plantada.
383
00:29:20,226 --> 00:29:21,960
Bela garota.
384
00:29:22,028 --> 00:29:24,129
Qualquer um que a deixe plantada em pé
precisa de um checkup psiquiátrico.
385
00:29:41,047 --> 00:29:43,782
Clara?
386
00:29:45,118 --> 00:29:46,652
Você é Joe Mannix?
387
00:29:46,720 --> 00:29:47,886
Isso mesmo.
388
00:29:47,954 --> 00:29:49,588
Estive esperando lá
por mais de uma hora.
389
00:29:49,656 --> 00:29:51,557
É mais seguro aqui.
390
00:29:51,624 --> 00:29:53,192
Ouça, eu tenho algo para lhe dizer.
391
00:29:53,259 --> 00:29:55,094
Vá em frente.
392
00:29:55,161 --> 00:29:57,029
Eu quero que você entenda uma coisa.
393
00:29:57,097 --> 00:29:59,498
Victor mereceu o que aconteceu.
394
00:29:59,566 --> 00:30:02,034
Nunca pensei que eu diria
isso sobre qualquer um.
395
00:30:05,305 --> 00:30:07,206
Você sabe quem o matou?
396
00:30:07,273 --> 00:30:09,208
Bem, esse é o problema.
Quer dizer, não tenho certeza.
397
00:30:09,275 --> 00:30:10,843
E eu não quero prejudicar ninguém.
398
00:30:15,582 --> 00:30:17,683
Dê-me suas chaves.
399
00:30:17,751 --> 00:30:19,018
Chame um táxi.
400
00:30:19,085 --> 00:30:21,320
Vá para casa. Não deixe
ninguém entrar além de mim.
401
00:33:18,998 --> 00:33:21,033
Manutenção do Carl.
402
00:33:21,101 --> 00:33:23,068
Eu quero limpar uma bagunça.
403
00:33:23,136 --> 00:33:25,237
Susan Graham tentou
pegar aquele avião.
404
00:33:25,305 --> 00:33:27,439
Eu dei a dica a Jacobsen e eles
a peguaram para interrogatório.
405
00:33:27,507 --> 00:33:29,041
Ela não sabe de nada.
406
00:33:29,109 --> 00:33:30,075
Onde você está?
407
00:33:30,143 --> 00:33:32,878
Na casa de Clara Warner.
408
00:33:32,946 --> 00:33:34,680
O que ela disse?
409
00:33:34,748 --> 00:33:37,383
Provavelmente disse que ela era
muito jovem para morrer.
410
00:33:37,450 --> 00:33:38,617
Alguém não acreditou nela.
411
00:33:38,685 --> 00:33:40,886
Alguma ideia de quem fez isso?
412
00:33:40,954 --> 00:33:43,255
Sim, o campo está se estreitando..
413
00:33:43,323 --> 00:33:45,891
- Eu tenho algo que pode ajudá-lo.
- Vá em frente.
414
00:33:45,959 --> 00:33:48,961
Os advogados de Victor prepararam
os papéis do divórcio meses atrás.
415
00:33:49,029 --> 00:33:50,295
Gloria os rasgou.
416
00:33:50,363 --> 00:33:52,364
Ela mentiu para nós, Joe.
417
00:33:52,432 --> 00:33:55,768
Pegue Gloria e me encontre
na estação Hunt Street.
418
00:33:55,835 --> 00:33:57,569
Diga a ela que Mulloy era
sócio de Victor.
419
00:33:57,637 --> 00:33:58,871
Diga a todos.
420
00:33:58,938 --> 00:34:00,773
Joe, você está bem?
421
00:34:02,342 --> 00:34:04,610
Eu acho que estou pegando
sua dor de cabeça.
422
00:34:37,143 --> 00:34:38,677
Quem é você?
423
00:34:38,745 --> 00:34:39,845
Loren Marshall, amigo de Clara.
424
00:34:39,913 --> 00:34:40,979
Quem é você?
425
00:34:41,047 --> 00:34:42,448
Por que você voltou, Loren?
426
00:34:42,515 --> 00:34:45,084
Do que você está falando?
Clara me ligou para buscá-la.
427
00:34:48,188 --> 00:34:49,521
Vamos dar uma volta.
428
00:34:49,589 --> 00:34:50,789
Espere um minuto,
Clara está me esperando.
429
00:34:50,857 --> 00:34:51,857
Eu disse dirija.
430
00:34:51,925 --> 00:34:54,460
- Quem é Você
- Joe Mannix.
431
00:34:54,527 --> 00:34:56,128
Não vou a nenhum lugar com você.
432
00:34:56,196 --> 00:34:57,296
Eu acho que vai.
433
00:35:14,114 --> 00:35:16,982
Isso mesmo,
agora firme enquanto avança.
434
00:35:18,518 --> 00:35:20,486
O que você estava fazendo lá?
435
00:35:20,553 --> 00:35:21,954
Por que você estava na casa de Clara?
436
00:35:22,022 --> 00:35:24,256
Clara sabe quem matou Victor.
437
00:35:24,324 --> 00:35:25,357
A polícia está errada.
438
00:35:25,425 --> 00:35:26,925
Eu não tinha motivo
para matar Victor.
439
00:35:26,993 --> 00:35:29,161
Não diga isso pra mim,
diga à polícia.
440
00:35:33,633 --> 00:35:35,401
Vire à frente.
441
00:35:35,468 --> 00:35:37,503
Não lute comigo. Vire!
442
00:35:41,508 --> 00:35:43,242
Há uma estrada de terra à frente.
443
00:35:43,309 --> 00:35:44,610
Entra ali e pare.
Eu vou assumir.
444
00:36:34,461 --> 00:36:35,994
Sr. Wickersham,
há alguma coisa errada?
445
00:36:36,062 --> 00:36:38,263
Seu mordomo disse que você esteve
ausente a maior parte da tarde.
446
00:36:38,331 --> 00:36:39,932
Bem, o telefone esteve
tocando o dia todo.
447
00:36:40,000 --> 00:36:42,034
Eu tive que sair de casa.
448
00:36:42,102 --> 00:36:43,135
Ouviu alguma notícia?
449
00:36:43,203 --> 00:36:44,603
Vamos.
450
00:36:45,972 --> 00:36:47,272
Você falou com ele?
451
00:36:47,340 --> 00:36:48,374
O que Clara queria?
452
00:36:48,441 --> 00:36:50,009
Por favor, entre.
453
00:36:50,076 --> 00:36:51,844
Ele está bem, não está?
454
00:36:55,615 --> 00:36:56,982
Onde estamos indo?
455
00:36:57,050 --> 00:36:59,585
Para a estação Hunt Street.
456
00:36:59,652 --> 00:37:01,687
Por quê?
457
00:37:01,755 --> 00:37:03,122
Alguem tinha um motivo
para matar Victor.
458
00:37:03,189 --> 00:37:04,656
Você pode me ajudar a encontrar.
459
00:37:04,724 --> 00:37:06,492
Conhecer Victor era
ter uma razão.
460
00:37:06,559 --> 00:37:08,761
Sim, todos aqueles perdedores.
461
00:37:08,828 --> 00:37:10,396
Você era um?
462
00:37:10,463 --> 00:37:11,997
Na verdade não,
Eu me saí muito bem.
463
00:37:12,065 --> 00:37:13,799
Como Gloria?
464
00:37:13,867 --> 00:37:16,101
Ela vale uma fortuna agora.
465
00:37:16,169 --> 00:37:18,404
Victor Farnsworth
era um homem de papel.
466
00:37:18,471 --> 00:37:20,572
O que isso significa?
467
00:37:20,640 --> 00:37:23,976
J.P. Mulloy - o presidente
de elite de seu country club?
468
00:37:24,044 --> 00:37:26,045
Oh, ele é inteligente.
469
00:37:26,112 --> 00:37:28,514
Ele manteve sua bengala com cabo
de marfim fora da casa de Victor.
470
00:37:28,581 --> 00:37:30,949
Ele era o homem por trás de
toda a operação de jogo.
471
00:37:43,563 --> 00:37:45,130
Por favor, me deixe sair.
Você não precisa de mim.
472
00:37:45,198 --> 00:37:46,765
Eu preciso de toda a
ajuda que puder conseguir.
473
00:37:46,833 --> 00:37:48,801
Mas Clara parecia terrível.
474
00:37:48,868 --> 00:37:51,070
Clara está morta.
475
00:37:51,137 --> 00:37:53,405
Alguém não queria
ela falando comigo.
476
00:38:04,551 --> 00:38:07,386
Você a matou!
477
00:38:34,514 --> 00:38:37,249
Joe Mannix está aqui no carro!
478
00:38:37,317 --> 00:38:38,584
Ele está aqui!
479
00:38:38,651 --> 00:38:39,718
No carro!
480
00:38:39,786 --> 00:38:41,186
Ele está aqui!
481
00:38:41,254 --> 00:38:42,421
Joe Mannix está aqui
482
00:38:42,489 --> 00:38:43,856
no carro!
483
00:39:26,966 --> 00:39:29,034
E agora, o noticiário das 6:00.
484
00:39:29,102 --> 00:39:31,437
O Departamento de Polícia
relata que Joe Mannix,
485
00:39:31,504 --> 00:39:33,706
suspeito do assassinato
de Victor Farnsworth,
486
00:39:33,773 --> 00:39:35,474
foi cercado
487
00:39:35,542 --> 00:39:37,910
na área de Mansfield Canyon,
cerca de meia hora atrás.
488
00:39:37,977 --> 00:39:39,111
Não!
489
00:39:39,179 --> 00:39:40,579
Os motoristas devem evitar
490
00:39:40,647 --> 00:39:43,916
esta área da cidade
até novo aviso.
491
00:39:43,983 --> 00:39:45,250
Você não pode fazer algo?
492
00:39:47,654 --> 00:39:48,787
Por que ficar nesse lugar?
493
00:39:48,855 --> 00:39:50,589
Você ouviu. Ele está
a milhas de distância.
494
00:39:50,657 --> 00:39:51,790
Vai escurecer em breve.
495
00:39:51,858 --> 00:39:52,991
Mannix disse que estaria aqui.
496
00:39:53,059 --> 00:39:54,460
aqui que esperamos.
497
00:40:09,075 --> 00:40:10,409
Joe.
498
00:40:10,477 --> 00:40:11,477
Sim, estou bem, Lou.
499
00:40:11,544 --> 00:40:13,078
Joe, seu rosto.
500
00:40:13,146 --> 00:40:15,147
Quem mais sabia que você me contratou?
501
00:40:15,215 --> 00:40:16,348
Apenas Clara.
502
00:40:16,416 --> 00:40:18,617
Eu lhe disse,
foi idéia dela.
503
00:40:18,685 --> 00:40:20,052
Você e Clara, hein?
504
00:40:20,120 --> 00:40:21,620
sim.
505
00:40:21,688 --> 00:40:23,622
Clara disse isso a mais alguém?
506
00:40:23,690 --> 00:40:24,957
Não sei.
507
00:40:25,025 --> 00:40:26,158
Talvez ela tenha.
508
00:40:29,029 --> 00:40:29,995
Acredita nela?
509
00:40:33,900 --> 00:40:35,167
Clara vai dizer a você.
510
00:40:35,235 --> 00:40:36,168
Eu vou ligar pra ela.
511
00:40:36,236 --> 00:40:38,637
Clara está morta.
512
00:40:38,705 --> 00:40:40,372
Oh, não!
513
00:40:42,175 --> 00:40:43,208
Vamos.
514
00:40:56,790 --> 00:41:00,626
Aqui é Mannix.
Me passe para Howard.
515
00:41:00,694 --> 00:41:01,794
Sim.
516
00:41:01,861 --> 00:41:05,130
Quais são aos últimos
relatórios sobre Mulloy?
517
00:41:05,198 --> 00:41:07,266
Onde ele está?
518
00:41:07,334 --> 00:41:08,467
Obrigado.
519
00:41:41,568 --> 00:41:42,968
Onde está Mulloy?
520
00:41:43,036 --> 00:41:44,503
Você não tem bastante problemas?
521
00:41:44,571 --> 00:41:45,838
Ouça, estou tentando ajudá-lo.
522
00:41:49,709 --> 00:41:51,310
Por que você não o ajuda
caindo fora?
523
00:41:51,378 --> 00:41:52,644
Ele pode estar com problemas
524
00:41:52,712 --> 00:41:54,313
Bem, não se preocupe com isso.
525
00:42:25,345 --> 00:42:26,445
Sr. Mulloy?
526
00:42:26,513 --> 00:42:30,249
Estarei com você em um momento.
527
00:42:37,891 --> 00:42:38,957
O que você quer?
528
00:42:39,025 --> 00:42:40,159
A verdade.
529
00:42:40,226 --> 00:42:41,493
Eu não matei Victor.
530
00:42:41,561 --> 00:42:44,296
Você era sócio dele.
531
00:42:44,364 --> 00:42:48,067
Victor era ... o que ele era
muito antes de nos conhecermos.
532
00:42:48,134 --> 00:42:50,469
Eu simplesmente investi.
533
00:42:50,537 --> 00:42:52,638
Como no mercado de ações?
534
00:42:52,706 --> 00:42:54,306
Depois de uma moda.
535
00:43:04,918 --> 00:43:08,253
Ouça, Mulloy, bateram em mim,
atiraram em mim.
536
00:43:08,321 --> 00:43:09,888
Eu caí de um
penhasco em um carro,
537
00:43:09,956 --> 00:43:11,757
e a polícia continua chegando
mais perto o tempo todo.
538
00:43:11,825 --> 00:43:14,593
De alguma forma estou ficando terrivelmente
cansado do lugar em que estou.
539
00:43:14,661 --> 00:43:16,261
Voce entende o que
estou tentando dizer?
540
00:43:16,329 --> 00:43:19,131
Não sei o que quer
de mim, Sr. Mannix,
541
00:43:19,199 --> 00:43:20,265
mas eu não posso ajudá-lo!
542
00:43:20,333 --> 00:43:21,600
Então vamos esperar.
543
00:43:21,668 --> 00:43:23,569
Vamos apenas ficar aqui
e esperar pelo assassino.
544
00:43:25,672 --> 00:43:27,606
Por que alguém iria
querer me matar?
545
00:43:27,674 --> 00:43:29,608
Por que alguém iria querer
matar Farnsworth?
546
00:43:29,676 --> 00:43:33,579
Bem, ninguém gostava dele,
nem mesmo sua esposa.
547
00:43:33,646 --> 00:43:35,381
Talvez tenha sido Gloria,
mas se não foi,
548
00:43:35,448 --> 00:43:36,615
então eu acho que foi alguém
549
00:43:36,683 --> 00:43:38,851
com dívidas de jogo até o pescoço,
550
00:43:38,918 --> 00:43:40,919
que matou Victor para
evitar o tipo de lição
551
00:43:40,987 --> 00:43:43,622
que Jim Burton teve de agência
de cobrança de Victor.
552
00:43:43,690 --> 00:43:46,625
Isso assusta você, Mulloy?
553
00:43:46,693 --> 00:43:49,294
Ninguém tem idéia de que eu
estava envolvido com Victor.
554
00:43:49,362 --> 00:43:51,630
Errado. Eles tem agora.
555
00:43:51,698 --> 00:43:53,966
Eu tenho uma boca grande.
556
00:43:54,034 --> 00:43:55,934
Lou Wickersham fez
alguns telefonemas.
557
00:43:56,036 --> 00:43:57,169
Quem matou Victor
558
00:43:57,237 --> 00:43:59,304
já sabe que ele o trabalho
apenas pela metade..
559
00:44:01,041 --> 00:44:02,174
Você está me vigiando!
560
00:44:02,242 --> 00:44:03,575
Isso mesmo, Mulloy.
561
00:44:03,643 --> 00:44:04,910
Você é tudo que me resta.
562
00:44:04,978 --> 00:44:06,345
Eu tentei os canais normais.
563
00:44:06,413 --> 00:44:08,347
Alguns milhões de dólares de um
brilhante hardware na Intertect
564
00:44:08,415 --> 00:44:09,548
trabalhou no caso.
565
00:44:09,616 --> 00:44:10,949
O computador soltou um palpite ruim.
566
00:44:11,017 --> 00:44:11,950
Eles acham que fui eu,
567
00:44:12,018 --> 00:44:13,152
e a policia não tem nenhuma razão
568
00:44:13,219 --> 00:44:14,453
para acreditar de outra forma.
569
00:44:14,521 --> 00:44:16,922
Sr. Mulloy?
570
00:44:16,990 --> 00:44:18,090
Sim?!
571
00:44:18,158 --> 00:44:19,525
Joe Mannix passou por mim.
572
00:44:19,592 --> 00:44:20,659
Ele está por aqui em algum lugar.
573
00:44:20,727 --> 00:44:22,928
Ele não está aqui!
574
00:44:22,996 --> 00:44:24,697
Procure no andar de cima.
575
00:44:30,670 --> 00:44:33,605
IOU está no cofre?
576
00:44:33,673 --> 00:44:34,940
Sim.
577
00:44:42,349 --> 00:44:45,617
Sim. John Freeman, $ 10.000.
578
00:44:45,685 --> 00:44:47,286
Caldwell, $8,000.
579
00:44:47,354 --> 00:44:48,487
O que você está fazendo?
580
00:44:48,555 --> 00:44:49,488
Verificando um assassinato.
581
00:44:49,556 --> 00:44:53,959
Marsh... $56,000?
582
00:44:54,027 --> 00:44:56,295
Loren Marshall me disse
que e ele estava à frente.
583
00:44:56,363 --> 00:44:58,397
Pode vir a tornar-se realidade um dia.
584
00:45:01,034 --> 00:45:03,435
Mannix, jogue sua arma aqui.
585
00:45:04,504 --> 00:45:05,637
Mão esquerda.
586
00:45:09,309 --> 00:45:11,443
Tudo bem meus IOU, por favor.
587
00:45:11,511 --> 00:45:12,544
O que mais?
588
00:45:12,612 --> 00:45:15,614
Vocês dois.
Eu não tenho escolha.
589
00:45:15,682 --> 00:45:17,983
Eu nunca quis que
alguém se machucasse.
590
00:45:18,051 --> 00:45:20,919
Foi o Vic...
Minhas anotações, por favor.
591
00:45:20,987 --> 00:45:22,921
Não vão ser para muita coisa
sem o livro-razão.
592
00:45:22,989 --> 00:45:23,956
Qual livro-razão?
593
00:45:24,024 --> 00:45:25,257
Como todas as grandes empresas,
594
00:45:25,325 --> 00:45:26,759
Mulloy e Farnsworth mantinham livros.
595
00:45:26,826 --> 00:45:28,160
Onde está?
596
00:45:28,228 --> 00:45:31,797
Bem aqui no cofre.
597
00:45:32,866 --> 00:45:33,999
Vá para lá.
598
00:45:34,067 --> 00:45:35,267
Afaste-se daí. Vamos.
599
00:45:39,539 --> 00:45:41,507
Mannix venha cá e abra isso.
600
00:45:41,574 --> 00:45:43,075
Não sei a combinação.
601
00:45:43,176 --> 00:45:45,611
Ele sabe.
602
00:45:45,679 --> 00:45:46,812
Então, deixe-o ir.
603
00:45:46,880 --> 00:45:48,280
Suponho que não.
604
00:45:48,348 --> 00:45:50,516
Eu vou matar você e ele vai
abra o cofre bem depressa.
605
00:45:50,583 --> 00:45:52,284
Os computadores
na Intertect...
606
00:45:52,352 --> 00:45:53,752
você vai matar eles também?
607
00:45:53,820 --> 00:45:54,953
Que computador?
608
00:45:55,021 --> 00:45:56,488
Os da policia estão lendo agora.
609
00:45:56,556 --> 00:45:58,457
Como você acha que cheguei
até você, Marshall?
610
00:45:58,525 --> 00:45:59,692
Mas você disse...
611
00:45:59,759 --> 00:46:01,894
Coisas fantásticas,
esses computadores.
612
00:46:01,961 --> 00:46:04,029
Eles fazem o trabalho de um
detetive particular uma brincadeira.
613
00:46:04,097 --> 00:46:06,231
Eles pegam os bits e
peças que chacoalham,
614
00:46:06,299 --> 00:46:07,700
mastiga-os e os resolve.
615
00:46:07,767 --> 00:46:09,435
Coisas como Gloria
contando a Clara
616
00:46:09,502 --> 00:46:11,236
sobre os problemas dela com Victor.
617
00:46:11,304 --> 00:46:12,571
Clara contando a você.
618
00:46:12,639 --> 00:46:14,907
Então você soube da conversa de Clara
com Gloria sobre me contratar
619
00:46:14,974 --> 00:46:16,342
porque eu carrego uma arma.
620
00:46:16,409 --> 00:46:19,411
Apenas bits e peças,
como você diz, nada mais.
621
00:46:19,479 --> 00:46:20,713
O cofre. Agora!
622
00:46:20,780 --> 00:46:22,448
A aposta do computador
foi em quatro suspeitos...
623
00:46:22,515 --> 00:46:23,749
Você, eu, Mulloy e Gloria.
624
00:46:23,817 --> 00:46:25,718
Ela está com um Agente da Intertect.
625
00:46:25,785 --> 00:46:28,020
Você nos mata e elimina
todos, menos você.
626
00:46:28,088 --> 00:46:29,455
Entenda, sr. Mannix,
627
00:46:29,522 --> 00:46:31,590
eu sou bastante parecido com
o menino no dique.
628
00:46:31,658 --> 00:46:32,791
À medida que novos buracos se abrem,
629
00:46:32,859 --> 00:46:34,993
Eu terei que tapá-los
o melhor que posso.
630
00:46:35,061 --> 00:46:38,597
Eu não.
Eu não, por favor!
631
00:46:38,665 --> 00:46:39,898
Vamos dar um jeito!
632
00:46:53,513 --> 00:46:54,680
Segure bem aí.
633
00:46:58,485 --> 00:47:01,153
Apenas lembre-se
como foi da última vez.
634
00:47:02,789 --> 00:47:05,024
Coloque-os no chão com calma.
635
00:47:12,532 --> 00:47:14,199
Tudo bem, ali.
636
00:47:24,310 --> 00:47:25,444
Joe!
637
00:47:28,181 --> 00:47:29,882
- Loren Marshall?
- Sim.
638
00:47:29,949 --> 00:47:31,483
Sabe, Lou,
639
00:47:31,551 --> 00:47:33,118
quanto mais eu penso
naqueles computadores,
640
00:47:33,186 --> 00:47:34,920
Talvez você possa
obter um reembolso.
641
00:47:34,988 --> 00:47:36,121
Qual é a minha alternativa?
642
00:47:36,189 --> 00:47:37,589
Mais de Joe Mannix?
643
00:47:51,338 --> 00:47:53,539
Eu quero pedir desculpas,
sr. Mannix,
644
00:47:53,606 --> 00:47:56,575
e lhe agradecer
por salvar minha vida.
645
00:48:00,413 --> 00:48:02,214
Essas são dívidas legítimas!
646
00:48:02,282 --> 00:48:04,216
Não queime suas mãos.
647
00:48:04,284 --> 00:48:05,884
Vice Squad.
648
00:48:05,952 --> 00:48:07,753
Aqui é Wickersham com Intertect.
649
00:48:07,821 --> 00:48:09,221
Eu tenho um caso de jogo para vocês,
650
00:48:09,289 --> 00:48:11,223
um J.P. Mulloy e amigos.
651
00:48:11,291 --> 00:48:12,558
Estamos na casa dos Farnsworth.
652
00:48:12,625 --> 00:48:15,394
Oh, a propósito, diga à Homicídios
que vale a pena viajar.
653
00:48:15,495 --> 00:48:16,895
Não, não Mannix.
654
00:48:16,963 --> 00:48:19,365
Ele esta limpo, então
chame seus rapazes.
655
00:48:19,432 --> 00:48:21,467
Joe voce não pensa ainda
656
00:48:21,534 --> 00:48:25,237
que eu tive qualquer coisa a ver
com a morte de Victor, não é?
657
00:48:25,305 --> 00:48:26,438
Não.
658
00:48:28,308 --> 00:48:29,408
Não mais.
659
00:48:37,550 --> 00:48:40,019
Eu avisei a você o que aconteceria
quando eu estivesse livre.
660
00:48:40,086 --> 00:48:42,354
Você poderia ter sido
livre há muito tempo.
661
00:48:44,290 --> 00:48:46,125
Tudo bem, eu mentiu sobre isso.
662
00:48:46,192 --> 00:48:47,326
Eu precisei.
663
00:48:47,394 --> 00:48:50,229
Victor teria cortado sem um centavo.
664
00:48:50,296 --> 00:48:53,132
Todos aqueles anos com ele..
665
00:48:53,199 --> 00:48:55,601
Eu tinha direito a algo.
666
00:48:55,669 --> 00:48:56,702
Ganhei-o.
667
00:48:56,770 --> 00:48:59,805
Você provavelmente tem razão.
668
00:48:59,873 --> 00:49:01,240
Lamento que você tenha sido enganada.
669
00:49:04,244 --> 00:49:05,411
Joe?
670
00:49:05,478 --> 00:49:06,879
Você não pode simplesmente ir embora.
671
00:49:11,284 --> 00:49:14,553
Dizem que a segunda vez
é sempre mais fácil.
47035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.