All language subtitles for 1944 -Texas Masquerade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:58,770 --> 00:01:59,888 - Cad� o Sam Nolan? - N�o fa�o id�ia. 3 00:01:59,933 --> 00:02:03,018 Voc� mandou o Nolan marcar o gado. 4 00:02:03,113 --> 00:02:07,897 Ele n�o est� l�. H� algo de estranho nele. 5 00:02:08,258 --> 00:02:09,940 � melhor atravessar a manada. 6 00:02:10,041 --> 00:02:11,741 Mas teremos que bloquear a estrada por meia hora. 7 00:02:11,762 --> 00:02:14,882 - O que tem isso? - A dilig�ncia do sul est� chegando. 8 00:02:15,015 --> 00:02:16,801 Talvez seja melhor esperar. 9 00:02:17,464 --> 00:02:20,046 Ainda quero saber o que aconteceu com o Nolan. 10 00:03:51,571 --> 00:03:53,963 - O que aconteceu? - Um deslizamento, Sr. Corwin. 11 00:03:53,980 --> 00:03:56,460 � melhor sair para esticar as pernas enquanto tempo limpar a estrada. 12 00:03:56,510 --> 00:03:58,193 Eu te ajudo. 13 00:04:12,947 --> 00:04:14,401 N�o h� por que continuar esperando, Hoppy. 14 00:04:14,422 --> 00:04:16,142 Talvez a dilig�ncia tenha passado mais cedo. 15 00:04:16,157 --> 00:04:18,073 Claro que n�o, sen�o haveria marcas novas por aqui. 16 00:04:18,108 --> 00:04:21,363 � melhor sairmos daqui. Traga a manada! 17 00:04:32,623 --> 00:04:34,408 M�os ao alto. 18 00:04:40,853 --> 00:04:43,472 D�-me seus pertences. N�o tenho tempo para desperdi�ar. 19 00:04:49,028 --> 00:04:51,314 - Isso � tudo? - N�o, isso n�o � tudo. 20 00:06:12,595 --> 00:06:14,017 Como ele est�? 21 00:06:14,645 --> 00:06:16,633 - Ainda respirando, Hoppy. - Bom. 22 00:06:16,859 --> 00:06:20,579 - Ent�o � isso que faz, Nolan? - Te pegarei por isso, Cassidy. 23 00:06:20,617 --> 00:06:22,739 Da pris�o estadual de Albuquerque? 24 00:06:22,840 --> 00:06:24,540 Eles n�o me manter�o preso por muito tempo. 25 00:06:24,569 --> 00:06:26,420 S� o suficiente para enforc�-lo. 26 00:06:26,438 --> 00:06:29,887 Nos reencontraremos. E na pr�xima vez, ser� diferente. 27 00:06:31,648 --> 00:06:35,239 Fico com isso tamb�m. California, amarre-o. 28 00:06:35,294 --> 00:06:36,773 Andando. 29 00:06:48,242 --> 00:06:50,929 Se chama Corwin. Advogado de Boston. 30 00:06:51,491 --> 00:06:54,779 - Ei, � um homem muito importante. - O que ele faz aqui? 31 00:06:54,814 --> 00:06:57,362 N�o sei. Verei o que mais encontro aqui. 32 00:07:00,208 --> 00:07:02,597 - Ele est� indo para Glenby. - Aonde fica isso? 33 00:07:02,615 --> 00:07:04,665 No sudeste do Texas. 34 00:07:05,065 --> 00:07:08,580 O que um homem como ele faria num lugar como aquele? 35 00:07:09,618 --> 00:07:12,198 Eu n�o sei. Fique aqui com ele, Jimmy. 36 00:07:12,233 --> 00:07:14,021 Tudo bem, Hoppy. 37 00:07:24,498 --> 00:07:25,411 California... 38 00:07:25,444 --> 00:07:27,326 Se escapar disso, ele poder� escapar da cadeia. 39 00:07:27,427 --> 00:07:28,927 Isso deve segur�-lo. 40 00:07:29,457 --> 00:07:30,670 Vou chamar o Dr. Evans. 41 00:07:30,771 --> 00:07:32,371 Ajude o Jimmy a levar aquele homem ao BAR 20, 42 00:07:32,403 --> 00:07:33,860 e descobriremos o que est� havendo. 43 00:07:33,899 --> 00:07:35,648 Certo, Hoppy. 44 00:07:38,007 --> 00:07:39,429 N�o fuja. 45 00:09:05,730 --> 00:09:08,280 Bem... Ol�, John. 46 00:09:08,709 --> 00:09:11,458 Ol�, Emily. Como v�o as coisas no rancho? 47 00:09:11,497 --> 00:09:14,313 N�o t�o bem depois que aqueles Cavaleiros da Noite nos atacaram. 48 00:09:14,432 --> 00:09:16,548 Mataram nossos animais e incendiaram nosso celeiro. 49 00:09:16,572 --> 00:09:17,923 Isso � um absurdo. 50 00:09:17,953 --> 00:09:20,674 N�o sei o que far�amos se n�o tivesse sido t�o bom, 51 00:09:20,775 --> 00:09:22,175 em nos emprestar aqueles quinhentos d�lares. 52 00:09:22,207 --> 00:09:26,357 Bem, um homem deve sempre ajudar seus vizinhos nos seus problemas. 53 00:09:26,395 --> 00:09:27,776 Temos boas not�cias para voc�, Sr. Trimble. 54 00:09:27,821 --> 00:09:29,269 - � mesmo? - Acabamos de receber essa carta, 55 00:09:29,296 --> 00:09:34,182 da companhia de seguros. Cobrir�o os preju�zos que tivemos. 56 00:09:34,340 --> 00:09:35,788 Te pagaremos assim que recebermos. 57 00:09:35,889 --> 00:09:37,889 Disseram que o cheque chegar� no in�cio do m�s que vem. 58 00:09:37,911 --> 00:09:40,898 Bem, isso � �timo, John. � �timo. 59 00:09:40,920 --> 00:09:42,141 N�o precisam ter pressa. 60 00:09:42,174 --> 00:09:44,861 Nunca devemos nada a ningu�m. Queremos pagar nossa d�vida. 61 00:09:44,881 --> 00:09:46,933 � assim que se mant�m sua independ�ncia. 62 00:09:47,034 --> 00:09:48,734 Pagando suas d�vidas corretamente. 63 00:09:48,925 --> 00:09:51,382 - Bem, no in�cio do m�s ent�o. - Isso mesmo. 64 00:09:51,407 --> 00:09:53,120 - Adeus. - Adeus. 65 00:10:02,853 --> 00:10:05,940 - Ol�, Trimble. - Ol�. 66 00:10:09,786 --> 00:10:11,740 Ele � muito amig�vel, n�o? 67 00:10:11,780 --> 00:10:15,295 Sim, sempre alegre, sempre sorrindo. 68 00:10:15,340 --> 00:10:17,055 Quando ser� que o Hoppy chegar�? 69 00:10:17,156 --> 00:10:18,856 Ele disse que chegaria em duas semanas. 70 00:10:18,889 --> 00:10:22,909 - Ent�o ele deve estar chegando. - Ficarei feliz em v�-lo. 71 00:10:22,934 --> 00:10:24,652 Eu tamb�m. 72 00:10:52,228 --> 00:10:53,847 Olhem isso. 73 00:11:12,183 --> 00:11:13,871 Quem fez isso? 74 00:11:16,346 --> 00:11:19,065 Ace, deixe-me em paz. 75 00:11:25,829 --> 00:11:27,308 Ol�, bonit�o. 76 00:11:28,769 --> 00:11:30,418 Como vai esse bigode, meu velho? 77 00:11:30,466 --> 00:11:32,889 Mantenha suas "patas" longe do meu bigode. 78 00:11:33,146 --> 00:11:36,497 Esse "porco espinho" n�o aguenta uma piada. 79 00:11:36,969 --> 00:11:39,924 Voc�s s�o os novos empregados do Lazy W, n�o? 80 00:11:40,167 --> 00:11:42,385 - � uma pena. - Qual � o problema com o Lazy W? 81 00:11:42,431 --> 00:11:44,647 Bem, n�o � um lugar seguro para se trabalhar. 82 00:11:44,665 --> 00:11:47,079 Muito envenenamento por chumbo naquele lugar. 83 00:11:47,107 --> 00:11:49,664 - O que acham de trabalhar para mim? - Fazendo o qu�? 84 00:11:49,688 --> 00:11:51,669 Posso usar alguns cavaleiros. 85 00:11:51,770 --> 00:11:54,270 Sabe, � capaz de n�o serem pagos no Lazy W. 86 00:11:54,298 --> 00:11:55,812 Arriscaremos. 87 00:11:55,860 --> 00:12:00,915 Mais do que imaginam. Bem, fique atento, meu velho. 88 00:12:05,134 --> 00:12:09,122 Queria dar uma li��o neste palha�o para ele aprender. 89 00:12:09,223 --> 00:12:11,923 Chegar� a hora dele. 90 00:12:14,283 --> 00:12:16,599 - Vou jogar, Joe. - Tudo bem. 91 00:12:16,986 --> 00:12:18,571 - Cartas? - Tr�s. 92 00:12:49,372 --> 00:12:51,920 - Uma bebida, por favor. - O que vai querer? 93 00:12:52,229 --> 00:12:54,709 - Leite. - S� leite? 94 00:12:55,094 --> 00:12:57,380 Bebida alco�lica faz aparecer todos os males, 95 00:12:57,481 --> 00:13:00,981 que permeiam a natureza do homem. 96 00:13:01,209 --> 00:13:02,232 Leite. 97 00:13:02,333 --> 00:13:06,033 Se o cliente quer leite, d� leite a ele. 98 00:13:07,172 --> 00:13:08,851 Tudo bem, chefe. 99 00:13:10,586 --> 00:13:12,777 - Obrigado, senhor. - Como vai, estranho? 100 00:13:12,812 --> 00:13:14,267 Estou bem, obrigado. 101 00:13:14,368 --> 00:13:16,368 Me chamo Ace Maxson. Este lugar � meu. 102 00:13:16,469 --> 00:13:18,069 Oh, belo lugar! 103 00:13:18,103 --> 00:13:20,453 - Esta bebida � por minha conta. - Obrigado. 104 00:13:20,787 --> 00:13:22,636 - O que est� vendendo? - Vendendo? 105 00:13:22,661 --> 00:13:25,380 - Voc� � um vendedor, n�o? - Caixeiro viajante? 106 00:13:26,157 --> 00:13:28,539 Nossa, n�o. Nada t�o plebeu. 107 00:13:28,637 --> 00:13:30,550 - De onde �? - Boston. 108 00:13:30,713 --> 00:13:33,930 - Voc� fala de Boston? - � assim que eles pronunciam. 109 00:13:34,001 --> 00:13:36,114 Boston, a capital da cultura. 110 00:13:36,164 --> 00:13:38,582 Por aqui, chamamos de cidade do feij�o. 111 00:13:38,623 --> 00:13:41,009 - Adequado. Adequado. - � sua sa�de. 112 00:13:41,046 --> 00:13:42,693 Certo. 113 00:13:46,730 --> 00:13:49,613 - Por que Hoppy n�o acaba com ele? - Ele far� isso logo. 114 00:13:52,067 --> 00:13:55,259 Voc� parece ser um piadista, Sr. Maxson. 115 00:13:55,904 --> 00:13:59,159 - Voc� fez isso de prop�sito. - N�o, me desculpe. 116 00:13:59,245 --> 00:14:01,925 - Se desculpe enquanto dan�a. - Mas n�o dan�o. 117 00:14:02,081 --> 00:14:05,895 Bem, voc� ter� que aprender agora. 118 00:14:10,343 --> 00:14:12,265 V� com calma. O Hoppy sabe o que faz. 119 00:14:12,292 --> 00:14:14,305 Se intrometer pode estragar tudo. 120 00:14:25,723 --> 00:14:28,044 - Como vai, Srta. Curtis? - Ol�. 121 00:14:28,065 --> 00:14:29,578 Me permita. 122 00:14:30,264 --> 00:14:33,080 Veio aceitar minha oferta pelo seu rancho? 123 00:14:33,120 --> 00:14:36,542 Ainda n�o. Estou esperando algu�m, e estou muito atrasada. 124 00:14:36,574 --> 00:14:40,165 Voc� viu um estranho vestido com roupas da cidade? 125 00:14:45,649 --> 00:14:48,006 Cavalheiros, eu disse que n�o dan�o. 126 00:14:52,154 --> 00:14:57,572 Primo Jimmy. � voc� mesmo? 127 00:14:57,602 --> 00:14:59,718 Sim, o que sobrou de mim. 128 00:14:59,765 --> 00:15:01,747 Seu valent�o imprest�vel. 129 00:15:01,773 --> 00:15:03,454 Por que n�o implica com algu�m que possa se defender? 130 00:15:03,498 --> 00:15:05,618 - Eu... - N�o se atreva a me responder. 131 00:15:05,637 --> 00:15:07,828 - Isso � um absurdo. - N�o sab�amos quem ele era. 132 00:15:07,860 --> 00:15:10,408 - � assim que mant�m a lei e ordem? - S� est�vamos brincando. 133 00:15:10,435 --> 00:15:12,619 - Obrigado, Sr. Trimble. - � sempre um prazer. 134 00:15:12,668 --> 00:15:15,757 Ajudar uma senhorita por quem tenho muito respeito. 135 00:15:15,887 --> 00:15:18,608 Este � meu primo, Sr. Corwin. Sr. Trimble. 136 00:15:18,649 --> 00:15:20,094 - Como vai? - Prazer, Sr. Corwin. 137 00:15:20,117 --> 00:15:24,007 Ent�o voc� � a Virginia? Nossa, como mudou com os anos. 138 00:15:24,477 --> 00:15:26,096 Voc� tamb�m. 139 00:15:26,225 --> 00:15:29,149 S� recebi sua carta de Twin River esta manh�. 140 00:15:29,189 --> 00:15:31,807 - � uma pena que tenha se atrasado. - Sim. 141 00:15:32,200 --> 00:15:35,153 - Vamos sair daqui. - Bom dia. 142 00:15:36,865 --> 00:15:39,220 - Estavam aqui o tempo todo? - Sim, senhora. 143 00:15:39,251 --> 00:15:42,140 Ficaram parados olhando enquanto meu primo era abusado? 144 00:15:42,158 --> 00:15:44,080 Como saber�amos que esse tolo � seu primo? 145 00:15:44,101 --> 00:15:45,819 - Sim... - Calem-se. 146 00:15:46,116 --> 00:15:48,266 Carlson e Rogers trabalham para mim no rancho. 147 00:15:48,311 --> 00:15:51,132 - Parecem ter problemas mentais. - Eu precisava tanto de ajuda, 148 00:15:51,157 --> 00:15:54,274 que tive que contratar qualquer coisa parecida com um homem. 149 00:15:54,320 --> 00:15:55,673 Saiam daqui! 150 00:15:56,115 --> 00:15:58,663 - Voc� est� bem? - Sim. 151 00:16:00,177 --> 00:16:02,957 - Problemas mentais. - Voc� n�o tem? 152 00:16:02,986 --> 00:16:05,741 - Posso ter um pouco, mas... - S� um instante. 153 00:16:06,028 --> 00:16:09,643 - Cad� sua bagagem? - Deixei na esta��o. 154 00:16:11,423 --> 00:16:14,176 Peguem a bagagem do meu primo e a carro�a no est�bulo, 155 00:16:14,214 --> 00:16:17,099 para levar o Sr. Corwin para o rancho. 156 00:16:17,200 --> 00:16:18,781 - Sim, senhora. - Se apresse, Carlson. 157 00:16:18,816 --> 00:16:20,538 Sou o Rogers. 158 00:16:21,030 --> 00:16:22,513 Voc� pode me ajudar com as minhas compras. 159 00:16:22,549 --> 00:16:25,567 Se importa se eu ficar aqui? Aquela dan�a acabou com meus p�s. 160 00:16:25,638 --> 00:16:29,156 - Eles est�o me matando. - Bem, j� volto. 161 00:16:29,180 --> 00:16:30,866 N�o tenha pressa. 162 00:16:35,137 --> 00:16:39,159 - Sr. Corwin, voc� est� aqui. - Sim, meus p�s. 163 00:16:39,256 --> 00:16:42,778 - Os seus j� te incomodaram? - Eu sempre olho onde piso. 164 00:16:42,858 --> 00:16:45,543 Imagino que deva fazer isso no seu neg�cio. 165 00:16:45,586 --> 00:16:48,175 Nesta parte do pa�s, um homem deve sempre ter cuidado. 166 00:16:48,187 --> 00:16:49,270 Sim. 167 00:16:49,371 --> 00:16:51,971 Soube que � dono da metade do Lazy W. 168 00:16:52,057 --> 00:16:54,942 � mesmo? Onde conseguiu essa informa��o? 169 00:16:54,964 --> 00:16:58,322 A Srta. Virginia me disse quando me ofereci para comprar seu rancho. 170 00:16:58,365 --> 00:17:02,313 - Entendo. - Que tal negociarmos? 171 00:17:02,625 --> 00:17:04,807 - Isso depende. - Do qu�? 172 00:17:04,834 --> 00:17:06,820 Bem, posso decidir me estabelecer aqui, 173 00:17:06,921 --> 00:17:08,521 se gostar do povo e da companhia. 174 00:17:08,546 --> 00:17:11,592 - Mas aquela terra n�o vale nada. - � mesmo? 175 00:17:11,968 --> 00:17:16,222 - Ent�o por que quer compr�-la? - Eu quero ajudar sua prima. 176 00:17:24,513 --> 00:17:27,505 Rancho n�o � neg�cio para uma garota como a Virginia. 177 00:17:27,848 --> 00:17:30,435 Desde que seu pai foi morto pelos Cavaleiros da Noite, 178 00:17:30,456 --> 00:17:35,206 ela vem tendo dificuldades. Esperarei pela sua decis�o. 179 00:17:35,245 --> 00:17:36,598 Sim. 180 00:17:37,647 --> 00:17:42,398 E se decidir vender, voc� ver� que � f�cil fazer neg�cio comigo. 181 00:17:42,440 --> 00:17:45,290 Imagino que sim. Adeus. 182 00:17:59,565 --> 00:18:02,254 - Obrigado, Rogers. - Sou o Carlson. 183 00:18:02,295 --> 00:18:06,080 Sim. Posso ajud�-la? 184 00:18:06,154 --> 00:18:10,606 N�o se incomode. N�o demorou para fazer amizade com o Trimble. 185 00:18:10,644 --> 00:18:12,763 Ele parece ser t�o legal. 186 00:18:12,786 --> 00:18:14,868 Parece? Por favor, suba. 187 00:18:14,904 --> 00:18:17,217 - N�o vai conosco? - N�o, obrigado. 188 00:18:17,254 --> 00:18:19,035 Te vejo no rancho. 189 00:18:38,587 --> 00:18:40,203 O que fiz para deix�-la chateada? 190 00:18:40,237 --> 00:18:42,123 Voc� falou por muito tempo com a pessoa errada. 191 00:18:42,224 --> 00:18:43,424 O que est� havendo, Hoppy? 192 00:18:43,447 --> 00:18:46,270 - Me chamo Corwin. - Sim, e eu sou o Rogers. 193 00:18:46,295 --> 00:18:48,613 Quero dizer, ele � o Carlson. N�o... N�o... n�o. 194 00:18:48,642 --> 00:18:52,867 Essa farsa me deixou confuso. Como o Sr. Corwin est�? 195 00:18:52,944 --> 00:18:54,699 Ele est� bem. 196 00:18:54,732 --> 00:18:57,618 Ele ter� muitos problemas quando chegar aqui. 197 00:18:57,836 --> 00:19:00,119 Ele est� no BAR 20 aprendendo a montar e atirar. 198 00:19:00,158 --> 00:19:03,113 Estar� pronto quando precisarmos. Vamos sair daqui! 199 00:19:16,422 --> 00:19:19,312 Se esse cavalheiro de Boston n�o gostar daqui, 200 00:19:19,349 --> 00:19:23,032 ser� f�cil comprarmos o Lazy W. 201 00:19:23,346 --> 00:19:25,100 Mas o Corwin s� � dono da metade. 202 00:19:25,125 --> 00:19:28,207 Se bater na metade de um cavalo, a outra metade tem que seguir. 203 00:19:28,227 --> 00:19:30,182 - Rowbottom. Sim? 204 00:19:30,221 --> 00:19:31,609 Tenho um trabalho para voc� e o Sykes. 205 00:19:31,645 --> 00:19:33,431 - N�o outro despejo. - Do Martindale. 206 00:19:33,471 --> 00:19:36,292 Sr. Trimble, ele � um homem honesto. Ele te pagar� tudo que deve. 207 00:19:36,323 --> 00:19:37,441 Esse � o problema. 208 00:19:37,485 --> 00:19:41,903 Mas aquele rancho n�o vale nem o que o emprestou. Eu n�o entendo. 209 00:19:41,941 --> 00:19:45,829 Sr. Rowbottom, voc� � pago para trabalhar, n�o para pensar. 210 00:19:47,439 --> 00:19:49,926 - Tome uma bebida. - � claro. 211 00:20:09,759 --> 00:20:13,174 - Estou feliz em v�-los. - Quase n�o te reconhecemos. 212 00:20:13,202 --> 00:20:15,518 - Eu n�o queria. - O que descobriram? 213 00:20:15,550 --> 00:20:16,636 Muito pouco. 214 00:20:16,737 --> 00:20:19,037 Por que acham que o Trimble quer o Lazy W? 215 00:20:19,072 --> 00:20:20,386 � isso que queremos saber. 216 00:20:20,439 --> 00:20:22,991 Tem ideia de quem esteja � frente dos Cavaleiros da Noite? 217 00:20:23,619 --> 00:20:24,534 Qual � o problema? 218 00:20:24,569 --> 00:20:28,120 Hoppy, as pessoas s� falam deles atr�s de portas fechadas. 219 00:20:28,606 --> 00:20:30,424 - N�s os ouvimos. - �? 220 00:20:30,472 --> 00:20:35,053 - Tomei um susto quando aconteceu. - Queremos te mostrar algo. 221 00:20:36,044 --> 00:20:38,399 - Est� vendo ali? - Sim. 222 00:20:38,536 --> 00:20:41,593 Aquele � o Jardim do Diabo. � o nome certo para ele. 223 00:20:44,298 --> 00:20:45,448 O que tem ele? 224 00:20:45,493 --> 00:20:48,477 � de onde os Cavaleiros da Noite atacam. 225 00:20:49,285 --> 00:20:51,273 - J� esteve l�? - Eu? 226 00:20:51,343 --> 00:20:53,957 N�o entraria ali por um milh�o de d�lares depois do que ouvi. 227 00:20:53,988 --> 00:20:55,906 Vamos sair daqui! 228 00:21:00,614 --> 00:21:02,161 - S�o eles. - O que quer dizer? 229 00:21:02,188 --> 00:21:04,543 - Os Cavaleiros da Noite. - Sim, � o barulho que fazem. 230 00:21:04,565 --> 00:21:06,847 - Isso � s� um coiote. - Isso � o que voc� acha. 231 00:21:06,983 --> 00:21:10,172 O que quer que seja, assustou voc�s. 232 00:21:10,220 --> 00:21:12,065 Esse jardim pertence ao rancho Lazy W? 233 00:21:12,106 --> 00:21:14,719 - Ele toma quase metade da terra. - Esperem! 234 00:21:25,019 --> 00:21:28,405 Se estava discutindo meus assuntos com empregados, primo Jimmy, 235 00:21:28,448 --> 00:21:30,830 te agradeceria se esperasse para ouvir de mim. 236 00:21:31,970 --> 00:21:34,086 - Cad� o seu cavalo? - Senhora, s� pensei... 237 00:21:34,345 --> 00:21:36,461 N�o culpe eles. A culpa � minha. 238 00:21:36,481 --> 00:21:37,796 Bem, se apressem para chegar ao rancho. 239 00:21:37,829 --> 00:21:39,385 Sim. 240 00:21:41,725 --> 00:21:44,182 Entraremos no Jardim do Diabo logo pela manh�. 241 00:21:44,203 --> 00:21:45,454 Vamos? 242 00:21:59,454 --> 00:22:00,739 - Rogers. - Sim, senhora? 243 00:22:00,768 --> 00:22:02,886 - Viu meu primo? - N�o, senhora. 244 00:22:03,266 --> 00:22:05,518 - Bem, sim, senhora. - Bem, decida-se. 245 00:22:05,558 --> 00:22:08,044 - Viu ou n�o? - O Sr. Corwin foi cavalgar. 246 00:22:08,097 --> 00:22:10,379 Voc� n�o devia ter dado um cavalo a ele. 247 00:22:10,502 --> 00:22:12,652 Bem, como ele � dono da metade do rancho, 248 00:22:12,699 --> 00:22:14,289 isso faz dele o chefe tamb�m. 249 00:22:14,390 --> 00:22:16,090 Ele n�o � nem metade de um homem. 250 00:22:16,119 --> 00:22:18,071 - Isso � o que acha. - O que disse? 251 00:22:18,178 --> 00:22:21,367 S� disse que ele se veste como um coveiro. 252 00:22:21,718 --> 00:22:23,636 - Para onde ele foi? - Para a cidade. 253 00:22:23,684 --> 00:22:24,907 E o deixou ir sozinho? 254 00:22:25,008 --> 00:22:27,308 N�o, Carlson o acompanhou para que n�o ca�sse do cavalo. 255 00:22:27,345 --> 00:22:30,194 Bem, o encontrarei. 256 00:22:31,625 --> 00:22:33,875 Srta. Virginia, esse n�o � o caminho para a cidade. 257 00:22:33,921 --> 00:22:35,507 Voc� n�o est� acostumado a mentir, Rogers. 258 00:22:35,608 --> 00:22:37,808 Ele nem montar direito sabe. 259 00:22:51,157 --> 00:22:54,411 N�o sei por que o Sr. Corwin iria querer esse lugar. 260 00:22:54,431 --> 00:22:57,244 N�o queria. Ele emprestou dinheiro aos seus parentes, 261 00:22:57,291 --> 00:22:58,948 e ficou com metade do rancho como garantia. 262 00:22:58,971 --> 00:23:01,087 - Bem, ele foi prejudicado. - � o que parece. 263 00:23:01,114 --> 00:23:02,627 Se ele n�o... 264 00:23:07,771 --> 00:23:10,228 S�o eles, Hoppy. Os Cavaleiros da Noite. 265 00:23:10,271 --> 00:23:12,423 - Cavaleiros da Noite? - Sim. 266 00:23:17,474 --> 00:23:20,425 - Eles s�o peludos? - Peludos? 267 00:23:23,807 --> 00:23:27,022 Esse � o coiote mais ousado que j� vi. 268 00:23:27,476 --> 00:23:31,724 Maldito seja. Cuidarei dele por me assustar. 269 00:23:33,647 --> 00:23:35,660 - Voc� est� atrasado. - N�o estou, n�o. 270 00:23:35,695 --> 00:23:38,614 - H� uma recompensa de $5 por ele. - � mesmo? 271 00:23:39,076 --> 00:23:41,995 Se trouxer o coiote que vimos, te dou mais $5. 272 00:23:42,075 --> 00:23:43,497 - Dar�? - Sim. 273 00:23:43,539 --> 00:23:46,053 Espere aqui. J� volto com este coiote. 274 00:23:46,087 --> 00:23:47,868 Tome cuidado. 275 00:25:09,092 --> 00:25:10,445 Volte aqui! 276 00:26:37,482 --> 00:26:39,427 Certo. M�os ao alto, rapazes. 277 00:26:40,369 --> 00:26:42,121 E mantenha para o alto. 278 00:26:42,665 --> 00:26:45,179 Largue seu rifle. Obrigado. 279 00:26:45,591 --> 00:26:48,742 J� que uivam como coiotes, devia arrancar suas peles. 280 00:26:48,761 --> 00:26:51,241 - Coiotes? - Coiotes n�o uivam de manh�. 281 00:26:51,271 --> 00:26:53,121 Suponho que n�o saibam do que estou falando? 282 00:26:53,158 --> 00:26:55,073 N�o sabemos, n�o. 283 00:26:59,993 --> 00:27:02,279 - Bom dia. - O que acha que est� fazendo? 284 00:27:02,300 --> 00:27:04,188 Esses dois cavalheiros tentaram me matar. 285 00:27:04,203 --> 00:27:06,524 - Talvez os conhe�a. - Eles trabalham para mim. 286 00:27:06,564 --> 00:27:07,580 Trabalham? 287 00:27:07,601 --> 00:27:09,453 Jeff e Al tem ordens para atirar, 288 00:27:09,554 --> 00:27:12,554 em qualquer invasor nesta parte do Lazy W. 289 00:27:12,690 --> 00:27:14,175 Como n�o te conheceram ontem a noite, 290 00:27:14,276 --> 00:27:16,076 eles n�o poderiam saber quem �. 291 00:27:16,200 --> 00:27:18,686 Bem, eu sinto muito. 292 00:27:18,746 --> 00:27:21,598 Empreste o cavalo para ao meu primo e v�o em dupla para o rancho. 293 00:27:21,622 --> 00:27:22,904 Sim, senhora. 294 00:27:24,763 --> 00:27:27,084 - Isso � pegajoso, n�o? - Com certeza. 295 00:27:28,385 --> 00:27:30,230 N�o parece querer sair. 296 00:27:33,289 --> 00:27:36,342 - O que aconteceu com voc�? - Eu ca�. 297 00:27:36,529 --> 00:27:38,451 - Pegou aquele coiote? - Ele quase me pegou. 298 00:27:38,479 --> 00:27:40,492 Aquele lugar est� cheio de coiotes. 299 00:27:41,083 --> 00:27:43,733 - � uma pena, Rogers. � uma pena. - Carlson. 300 00:27:43,970 --> 00:27:45,692 - Sim. - Primo Jimmy. 301 00:27:45,734 --> 00:27:47,190 - Sim? - Entre. 302 00:27:47,215 --> 00:27:49,560 Vamos conversar sobre algumas coisas. 303 00:27:49,764 --> 00:27:54,880 Mas, Virginia, n�o acha que devo tomar um banho antes? 304 00:27:55,168 --> 00:27:57,950 Bem, tudo bem. Mas se apresse, por favor. 305 00:27:58,404 --> 00:27:59,719 Sim. 306 00:28:00,584 --> 00:28:02,404 - Banho? - Sim. 307 00:28:02,438 --> 00:28:04,986 Aquela coisa que voc� toma na banheira. 308 00:28:05,012 --> 00:28:07,203 - Banho? - Sim. 309 00:28:07,340 --> 00:28:08,989 D�-me esse querosene. 310 00:28:10,737 --> 00:28:13,854 Bem, me sinto melhor. Aquilo foi um erro. 311 00:28:13,887 --> 00:28:15,036 Sente-se! 312 00:28:16,173 --> 00:28:17,590 Sim. 313 00:28:21,225 --> 00:28:23,482 J� esqueceu por que veio aqui? 314 00:28:23,503 --> 00:28:26,119 N�o, espero resolver isso com voc� em alguns dias. 315 00:28:26,169 --> 00:28:28,587 Agora mesmo, se n�o se importa. 316 00:28:29,511 --> 00:28:32,193 Por sinal, como est�o as coisas em Boston? 317 00:28:32,238 --> 00:28:34,827 - Bem. Muito bem. - De fato. 318 00:28:34,899 --> 00:28:37,251 - E como est� a fam�lia? - Excelente. 319 00:28:37,289 --> 00:28:40,376 - Eles nunca estiveram melhor. - E a querida tia Abigail? 320 00:28:40,420 --> 00:28:43,366 - Est� espl�ndida. - Est�? 321 00:28:44,042 --> 00:28:46,829 Exceto pelo reumatismo. Ele a incomoda de vez em quando. 322 00:28:46,851 --> 00:28:50,366 Se a tia Abby tem reumatismo, � na suas asas. 323 00:28:51,877 --> 00:28:55,428 Sim, a querida tia Abby � um p�ssaro. 324 00:28:56,216 --> 00:29:00,568 Um anjo, espero. Ela morreu quando eu tinha 9 anos. 325 00:29:02,049 --> 00:29:07,541 Ela morreu? Algu�m devia me contar essas coisas. 326 00:29:08,659 --> 00:29:13,484 Agora, j� que � um impostor, quem � voc�? 327 00:29:14,950 --> 00:29:17,407 Sabe, eu realmente acredito que usaria essa coisa. 328 00:29:17,433 --> 00:29:20,854 A n�o ser que sua explica��o seja satisfat�ria. 329 00:29:22,601 --> 00:29:25,087 Ent�o talvez seja melhor ler esse recado. 330 00:29:25,371 --> 00:29:28,322 Tenho certeza de que reconhecer� a caligrafia do seu primo. 331 00:29:31,623 --> 00:29:34,769 - Ele foi ferido? - Sim, num assalto � dilig�ncia. 332 00:29:35,009 --> 00:29:37,631 Ent�o essa farsa foi ideia dele? 333 00:29:37,646 --> 00:29:41,895 Ele achou que eu poderia saber mais sobre esse lugar, fingindo ser ele. 334 00:29:42,091 --> 00:29:46,313 Ent�o voc� � o Hopalong Cassidy? Todos j� ouviram falar de voc�. 335 00:29:46,605 --> 00:29:49,587 - S�o t�o not�rio? - T�o famoso. 336 00:29:49,631 --> 00:29:52,450 Afinal de contas, voc� fez muito pelo povo. 337 00:29:53,419 --> 00:29:57,241 Sabia que n�o era meu primo no minuto em que te conheci. 338 00:29:57,523 --> 00:29:59,541 Quando tantas coisas terr�veis acontecem, 339 00:29:59,570 --> 00:30:04,957 seu pai � morto na sua frente, voc� n�o sabe em quem confiar. 340 00:30:07,912 --> 00:30:10,269 � por isso que mandei chamar o Jim Corwin. 341 00:30:11,516 --> 00:30:13,700 E esses dois rapazes que trabalham para voc�? 342 00:30:13,744 --> 00:30:14,901 O Al e o Jeff? 343 00:30:14,941 --> 00:30:17,429 Foram os �nicos que ficaram ao meu lado quando tive esses problemas. 344 00:30:17,446 --> 00:30:19,664 - Voc� n�o acha... - N�o sei o que pensar. 345 00:30:19,704 --> 00:30:22,657 H� algu�m por aqui disposto a matar para ficar com essa terra. 346 00:30:22,885 --> 00:30:25,769 O Sr. Trimble te pareceu confi�vel? 347 00:30:25,852 --> 00:30:27,305 N�o exatamente. 348 00:30:27,406 --> 00:30:32,006 Por que � injusto suspeitar de algu�m sem provas, 349 00:30:32,028 --> 00:30:35,353 mas trag�dias similares aconteceram com tantas pessoas neste vale. 350 00:30:35,496 --> 00:30:38,981 Pessoas tem sido aterrorizadas, torturadas, incendiadas. 351 00:30:39,116 --> 00:30:41,301 Aqueles Cavaleiros da Noite horr�veis. 352 00:30:41,402 --> 00:30:42,902 Eu sei. 353 00:30:43,334 --> 00:30:45,621 Como conectou o Trimble aos Cavaleiros da Noite? 354 00:30:45,720 --> 00:30:48,075 Ele sempre compra as propriedades das v�timas. 355 00:30:48,104 --> 00:30:51,694 E nada parece acontecer com ele. Estranho, n�o? 356 00:30:51,724 --> 00:30:55,879 E ele vem tentando comprar este lugar desde que seu pai morreu. 357 00:30:55,899 --> 00:30:57,753 O qu�? Como sabe disso? 358 00:30:57,785 --> 00:31:00,399 Ele tentou comprar a metade do Corwin de mim. 359 00:31:00,581 --> 00:31:03,866 Foi isso que pensei quando te vi conversando com ele. 360 00:31:04,213 --> 00:31:05,464 Diga-me... 361 00:31:05,728 --> 00:31:08,083 para quem mais ele emprestou dinheiro por aqui? 362 00:31:08,114 --> 00:31:11,260 Ao Sr. Martindale, um vizinho a algumas milhas ao oeste. 363 00:31:11,437 --> 00:31:14,419 Martindale. Come�arei com ele. 364 00:31:14,437 --> 00:31:16,992 Por sinal, voc� tem alguma roupa que eu possa usar para cavalgar? 365 00:31:17,093 --> 00:31:18,393 N�o quero usar essas. 366 00:31:18,430 --> 00:31:20,482 H� algumas roupas que pertencia ao meu pai. 367 00:31:20,525 --> 00:31:24,676 Acho que ele ficaria orgulhoso se o Cassidy do BAR 20 as usasse. 368 00:31:24,888 --> 00:31:26,903 Obrigado. 369 00:31:47,102 --> 00:31:48,353 Aqui, John. 370 00:31:50,271 --> 00:31:52,922 Voc� n�o pode me expulsar da minha pr�pria terra, Sykes. 371 00:31:52,952 --> 00:31:55,603 - Essa terra n�o � mais sua. - Sinto muito, John, mas � a lei. 372 00:31:55,650 --> 00:31:57,600 O Sr. Trimble disse que poder�amos pag�-lo quando pud�ssemos. 373 00:31:57,638 --> 00:31:58,683 O pagaremos na pr�xima semana. 374 00:31:58,784 --> 00:32:00,984 Se n�o podem pagar os $500, mais juros de 12% agora, 375 00:32:01,012 --> 00:32:03,001 � melhor tirarem suas coisas desta terra. 376 00:32:03,014 --> 00:32:04,966 - Mas aonde ir�amos? - N�o vamos sair. 377 00:32:05,008 --> 00:32:07,430 Ent�o os tirarei daqui. Suas coisas tamb�m. 378 00:32:07,678 --> 00:32:09,161 Ou�a, se... 379 00:32:10,846 --> 00:32:13,931 Talvez isso o ensine a ficar calado. E a obedecer uma ordem judicial. 380 00:32:13,960 --> 00:32:16,383 Sinto muito por ter que fazer isso, John. 381 00:32:16,420 --> 00:32:17,703 Sr. Sykes. 382 00:32:20,716 --> 00:32:22,297 M�e. M�e. 383 00:32:24,631 --> 00:32:26,919 - Est� ferida, m�e? - N�o, estou bem. 384 00:32:29,092 --> 00:32:32,311 Voc� age como um dos Cavaleiros da Noite sujos que nos atacaram. 385 00:32:33,526 --> 00:32:35,205 N�o atire, Sykes. 386 00:32:35,380 --> 00:32:36,836 N�o atire, Sykes. 387 00:32:41,729 --> 00:32:43,349 - Saia da nossa terra, Jake. - Voc� n�o pode fazer isso. 388 00:32:43,377 --> 00:32:45,399 John... John! 389 00:32:47,571 --> 00:32:49,757 Veio do rancho. 390 00:33:06,791 --> 00:33:09,805 - Ele est� sempre no saloon. - � mesmo? 391 00:33:24,428 --> 00:33:27,308 Est� tudo bem, querida. Tudo bem. 392 00:33:27,486 --> 00:33:30,543 V� com calma, querida. V� com calma. 393 00:33:30,856 --> 00:33:32,769 S� n�o pude evitar. Tive que fazer isso. 394 00:33:32,802 --> 00:33:35,051 Eu sei, querido. Eu sei. 395 00:33:40,308 --> 00:33:42,560 - Fiquem parados. - V� com calma, Sr. Martindale. 396 00:33:42,790 --> 00:33:45,579 - Quem � voc�? - Sou o Corwin, do Lazy W. 397 00:33:46,033 --> 00:33:48,720 - O que quer? - Te ajudar, se poss�vel. 398 00:33:48,761 --> 00:33:51,814 J� tivemos ajuda o suficiente. Foi nisso que deu. 399 00:33:51,905 --> 00:33:53,725 Por favor, John. Abaixe essa arma. 400 00:33:54,087 --> 00:33:55,609 O que aconteceu aqui? Quem � aquele? 401 00:33:55,621 --> 00:33:58,642 Sykes, sub-xerife. Tentou nos despejar. 402 00:33:58,811 --> 00:34:02,003 Limpamos esta terra antes de voc� nascer, senhor. 403 00:34:02,024 --> 00:34:04,372 Lutamos contra �ndios e secas para mant�-la. 404 00:34:04,413 --> 00:34:07,562 Criamos nossos filhos aqui. Os enterramos aqui tamb�m. 405 00:34:07,690 --> 00:34:10,211 Ela n�o vale muito, mas � nossa. 406 00:34:10,789 --> 00:34:12,004 Estranho como um homem acha algu�m para mat�-lo, 407 00:34:12,105 --> 00:34:13,905 e arranja sempre algu�m para o trabalho. 408 00:34:13,936 --> 00:34:16,627 S� que n�o era o Sykes que precisava morrer. 409 00:34:16,874 --> 00:34:18,926 - Foi o Trimble. - Trimble? 410 00:34:24,209 --> 00:34:27,824 - Qual � o problema? - Lou Sykes foi morto. 411 00:34:27,847 --> 00:34:30,136 - Quem o matou? - John Martindale. 412 00:34:30,327 --> 00:34:33,049 - Vou contar ao Ace. - Tudo bem. 413 00:34:33,667 --> 00:34:35,847 Tentava cavar esse po�o quando aconteceu. 414 00:34:39,637 --> 00:34:42,194 - Teve problema para cavar? - Sempre. 415 00:34:42,233 --> 00:34:44,881 Esse neg�cio preto fica saindo do buraco. 416 00:34:45,539 --> 00:34:49,259 � por isso que o Trimble quer seu rancho e todas as terras no vale. 417 00:34:49,299 --> 00:34:52,013 - Por causa dessa coisa? - Para que isso serve? 418 00:34:52,117 --> 00:34:54,665 H� um jovem no leste que pode dizer a voc�s. 419 00:34:54,691 --> 00:34:57,740 Ele est� prestes a se tornar o homem mais rico do mundo por causa disso. 420 00:34:58,175 --> 00:35:01,561 Ele se chama Rockefeller John D. 421 00:35:02,555 --> 00:35:04,477 Vamos entrar. Quero falar com voc�s. 422 00:35:04,508 --> 00:35:06,321 Vamos. 423 00:35:09,360 --> 00:35:11,180 - Voc� sabe o que fazer. - Deixe comigo. 424 00:35:11,212 --> 00:35:14,767 Lou Sykes era meu cunhado. E o melhor homem que t�nhamos. 425 00:35:15,364 --> 00:35:17,452 N�o sei quem ficar� no lugar dele. 426 00:35:35,799 --> 00:35:37,949 Por que n�o trouxe aquele assassino? 427 00:35:37,975 --> 00:35:42,225 - Meus nervos est�o a flor da pele. - Uma �gua viva com nervos. 428 00:35:42,412 --> 00:35:47,866 Pensar que o Martindale sacaria uma arma contra um velho amigo como eu. 429 00:35:48,300 --> 00:35:52,086 Entendi. Voc� levar tiro do que atirar. 430 00:36:00,077 --> 00:36:01,925 V� para o Lazy W e conte a Virginia o que aconteceu. 431 00:36:01,949 --> 00:36:03,271 Ela cuidar� de voc� at� chegarmos l�. 432 00:36:03,305 --> 00:36:04,927 - Mas, meu marido... - N�o acontecer� nada com ele. 433 00:36:04,963 --> 00:36:07,195 - Prometo. - Estava certo, Hoppy. A� vem eles. 434 00:36:07,296 --> 00:36:09,996 � melhor nos afastarmos r�pido. 435 00:36:10,055 --> 00:36:11,170 Adeus. 436 00:36:11,194 --> 00:36:13,441 Fa�a exatamente o que eu disse. 437 00:36:30,702 --> 00:36:33,125 � o Lou Sykes mesmo. Ele est� morto. 438 00:36:35,240 --> 00:36:37,458 Traga o Martindale aqui. Temos um trabalho a fazer. 439 00:36:37,735 --> 00:36:39,923 Jogue sua corda sobre aquele tronco. 440 00:36:48,840 --> 00:36:50,387 Amarre as m�os dele. 441 00:37:01,147 --> 00:37:02,933 Certo. Puxe. 442 00:37:03,282 --> 00:37:07,298 Esperem um pouco. N�o faria isso se fosse voc�, Sr. Maxson. 443 00:37:07,597 --> 00:37:12,013 Seu entusiasmo excede sua descri��o. Me sinto obrigado a protestar. 444 00:37:12,134 --> 00:37:14,991 Bem, se n�o � o Sr. Corwin. 445 00:37:15,174 --> 00:37:18,129 N�o te reconheci com essa roupa de defunto. 446 00:37:19,279 --> 00:37:21,192 Ent�o, voc� reconheceu estas roupas? 447 00:37:21,217 --> 00:37:23,774 Talvez as tenha visto sob circunst�ncias similares. 448 00:37:23,813 --> 00:37:27,396 Soube que isso acontece por aqui, mas geralmente protegido pela noite. 449 00:37:27,729 --> 00:37:30,452 Se pretende ficar aqui, Corwin. Fique na sua terra. 450 00:37:30,605 --> 00:37:33,426 Voc� n�o pode cuidar dos assuntos dos seus vizinhos e sobreviver. 451 00:37:33,453 --> 00:37:34,800 Puxe. 452 00:37:38,577 --> 00:37:39,930 Voc� fez isso? 453 00:37:39,951 --> 00:37:42,635 Meus amigos dizem que sou impulsivo. 454 00:37:44,829 --> 00:37:46,811 N�o posso acreditar que fez isso. 455 00:37:46,947 --> 00:37:48,202 As pessoas do oeste parecem achar, 456 00:37:48,303 --> 00:37:50,003 que s�o as �nicas que sabem usar essa coisa. 457 00:37:50,043 --> 00:37:52,023 Devia me ver atirando em Boston. 458 00:37:52,271 --> 00:37:53,725 Numa tarde, ganhei tr�s charutos. 459 00:37:53,761 --> 00:37:56,209 � mesmo? Esse foi um tiro de sorte. 460 00:37:56,235 --> 00:37:59,351 Voc� deve estar certo. N�o repetiria isso em cem anos. 461 00:38:01,117 --> 00:38:04,166 Nossa Senhora. Esse gatilho � muito leve. 462 00:38:04,201 --> 00:38:06,749 Sabe, acredito que essa coisa seja realmente perigosa. 463 00:38:07,152 --> 00:38:10,367 N�o acha melhor abandonar essa ideia? 464 00:38:10,684 --> 00:38:12,829 Vou levar aquele assassino para a cadeia. 465 00:38:13,022 --> 00:38:16,478 Entregarei o Martindale na cadeia. Sabe, sou advogado dele. 466 00:38:16,786 --> 00:38:18,405 Advogado? 467 00:38:20,524 --> 00:38:25,340 O'Brien, Kevin e Corwin, advocacia. Boston, rua 4, n� 14. 468 00:38:26,011 --> 00:38:27,599 N�o fa�a isso. 469 00:38:27,837 --> 00:38:32,994 Sr. Corwin, pode sair da frente? Podemos precisar atirar. 470 00:38:34,719 --> 00:38:38,768 N�o acham melhor irem embora? Essa coisa me deixa muito nervoso. 471 00:38:39,369 --> 00:38:41,155 Minha nossa, como � leve. 472 00:38:41,490 --> 00:38:44,879 Sr. Maxson, dan�o como amador comparado a voc�. 473 00:38:52,050 --> 00:38:53,335 Andando! 474 00:39:08,007 --> 00:39:11,263 Sempre acontece algo para deixar a vida menos divertida. 475 00:39:11,383 --> 00:39:14,170 - Meus p�s. - Aquele homem n�o � advogado. 476 00:39:14,188 --> 00:39:16,941 � o que diz esse cart�o, mesmo assim. 477 00:39:18,708 --> 00:39:20,562 Sabe, se ele � advogado do Martindale, 478 00:39:20,663 --> 00:39:23,263 o que acontecer� conosco quando ele for julgado? 479 00:39:23,299 --> 00:39:24,815 Agiremos com seguran�a. 480 00:39:24,894 --> 00:39:27,078 Cuidaremos do Corwin como sempre fazemos. 481 00:39:27,100 --> 00:39:29,448 Sem o Lou Sykes? Como? 482 00:39:29,727 --> 00:39:33,479 Esse � mais um problema. Ser� dif�cil substituir o Lou. 483 00:39:39,571 --> 00:39:40,459 Ent�o? 484 00:39:40,491 --> 00:39:43,079 Sr. Trimble, n�o conseguimos descobrir nada. 485 00:39:43,095 --> 00:39:45,086 Corwin est� fazendo todos voc�s de tolos. 486 00:39:45,109 --> 00:39:46,494 - Aonde ele est� agora? - No tribunal. 487 00:39:46,533 --> 00:39:51,449 Descobrirei se � advogado mesmo. Ele n�o me far� de tolo. 488 00:39:52,236 --> 00:39:55,321 - Por que n�o olha aonde vai? - Com quem acha que est� falando? 489 00:39:55,338 --> 00:39:57,520 - Com voc�. - Nolan, venha c�. 490 00:39:58,182 --> 00:40:00,002 - Ol�, Ace. - Ol�. 491 00:40:00,286 --> 00:40:03,535 - D� onde veio? - De longe. 492 00:40:03,582 --> 00:40:06,000 - Estou sedento e quebrado. - Bem, cuidaremos disso. 493 00:40:06,116 --> 00:40:08,429 Jack! Vamos, sente-se. 494 00:40:08,754 --> 00:40:11,939 - O que houve? - Um homem me feriu no norte. 495 00:40:11,974 --> 00:40:16,699 - Espero encontr�-lo um dia. - Parece que tem dado azar, Sam. 496 00:40:16,820 --> 00:40:20,574 Bem, esperavam me enforcar em Albuquerque, mas enganei eles. 497 00:40:20,942 --> 00:40:22,887 Eles n�o puderam me manter preso. Tenho amigos. 498 00:40:22,936 --> 00:40:24,815 Claro que tem. 499 00:40:26,522 --> 00:40:29,438 - Quer um trabalho? - Fazendo o qu�? 500 00:40:29,674 --> 00:40:31,453 Trabalho noturno. 501 00:40:31,942 --> 00:40:33,660 Voc� me conhece. Fa�o qualquer coisa, 502 00:40:33,686 --> 00:40:35,631 se pagarem o valor certo. 503 00:40:43,783 --> 00:40:45,701 - Como vai, Srta. Curtis? - Ol�. 504 00:40:45,881 --> 00:40:48,770 - Cad� o seu primo? - Conversando com seu cliente. 505 00:40:49,292 --> 00:40:52,848 Soube que ele tem cavalgado bastante por este vale. 506 00:40:52,882 --> 00:40:55,837 Ele tem checado as propriedades executadas. 507 00:40:56,002 --> 00:40:59,951 Descobrindo quem as comprou, por que e como. 508 00:41:00,370 --> 00:41:03,718 Bem, tenho neg�cios a tratar com ele. 509 00:41:09,183 --> 00:41:11,538 - Como vai, advogado? - O qu�? 510 00:41:11,570 --> 00:41:14,186 - Eu disse "advogado". - Estou bem, obrigado. 511 00:41:14,208 --> 00:41:15,230 Bem, passar bem. 512 00:41:15,272 --> 00:41:19,364 Por sinal, soube que est� representando o Martindale. 513 00:41:19,450 --> 00:41:21,964 Sim, caso muito interessante, com grandes possibilidades. 514 00:41:22,004 --> 00:41:23,755 Nos enfrentaremos no tribunal. 515 00:41:23,804 --> 00:41:25,493 - S�rio? - Sim. 516 00:41:25,516 --> 00:41:27,729 - Ent�o ser� o promotor? - Sim. 517 00:41:27,750 --> 00:41:30,000 Isso ser� muito conveniente para a corte. 518 00:41:30,275 --> 00:41:32,061 - Est� insinuando algo? - N�o. 519 00:41:32,081 --> 00:41:35,266 Cuidarei disso quando nos enfrentarmos no campo de batalha. 520 00:41:35,311 --> 00:41:38,398 Sr. Corwin, estou cuidando de um caso, 521 00:41:38,463 --> 00:41:42,412 e agradeceria a opini�o de um colega do leste. 522 00:41:42,463 --> 00:41:46,478 - Sim? - Como interpretaria um embargo? 523 00:41:46,723 --> 00:41:49,409 - Embargo? - Sim. 524 00:41:49,789 --> 00:41:52,546 - Pesquisarei. - N�o sabe? 525 00:41:52,851 --> 00:41:56,332 Bem, quase todos advogados sabem definir um embargo. 526 00:41:56,378 --> 00:41:57,995 Fa�a isso ent�o. 527 00:41:58,672 --> 00:42:00,455 - Agora? - Por que n�o? 528 00:42:00,649 --> 00:42:01,895 Sim. 529 00:42:02,276 --> 00:42:05,861 Embargo! Embargo. 530 00:42:06,282 --> 00:42:07,531 Oh, sim... 531 00:42:07,666 --> 00:42:10,214 como � f�cil esquecer essas coisas da faculdade. 532 00:42:10,242 --> 00:42:11,459 Sim. 533 00:42:11,506 --> 00:42:13,920 Embargo � quando a parte impede a posse de algo, 534 00:42:13,967 --> 00:42:18,251 que estava em lit�gio, que perdeu durante uma a��o. 535 00:42:18,286 --> 00:42:20,905 Com uma condi��o, se perder o embargo ter� que devolver a posse. 536 00:42:21,006 --> 00:42:25,106 N�o podendo retornar com uma a��o na disputa desse embargo. 537 00:42:25,918 --> 00:42:29,240 Nossa firma acabou de ganhar uma a��o dessas na Pensilv�nia. 538 00:42:29,272 --> 00:42:31,558 Referente a uma terra com petr�leo. 539 00:42:31,818 --> 00:42:35,542 - Voc� disse petr�leo? - Sim, o que usam em lamparinas. 540 00:42:35,642 --> 00:42:39,064 - � claro que depois de refinarem. - Ent�o sabe sobre petr�leo? 541 00:42:39,273 --> 00:42:42,527 S� o que aprendi para representar um homem chamado Rockefeller. 542 00:42:42,547 --> 00:42:44,895 Ele � um dos meus melhores clientes. 543 00:42:45,235 --> 00:42:47,021 Bem, obrigado. Adeus. 544 00:42:47,041 --> 00:42:49,992 Te vejo no tribunal, advogado. 545 00:42:50,035 --> 00:42:52,856 - Achei que ele tinha te vencido. - Eu tamb�m, por um minuto. 546 00:42:52,876 --> 00:42:56,359 - Como sabia a resposta, Hoppy? - Sim, como sabia? 547 00:42:56,410 --> 00:42:58,824 Lembram do processo do BAR 20 h� cerca de dois anos? 548 00:42:58,856 --> 00:43:01,206 - Sim. - Foi a mesma a��o. 549 00:43:02,000 --> 00:43:04,721 - Bem, vamos para o rancho. - Vamos. 550 00:43:07,236 --> 00:43:08,960 - Estava te procurando, Trimble. - Sim. 551 00:43:08,978 --> 00:43:11,700 Encontrei o homem para substituir o Lou Sykes. o Nolan aqui. 552 00:43:11,814 --> 00:43:14,368 - Demos sorte. - Nem tanto. 553 00:43:14,402 --> 00:43:17,188 - Venha c�. - Voc� parece assustado. 554 00:43:17,289 --> 00:43:20,205 Voc� tamb�m estaria vendo um milh�o escorregando pelos seus dedos. 555 00:43:20,238 --> 00:43:22,019 Quem � aquele? 556 00:43:24,153 --> 00:43:27,641 O advogado de Boston que vem dificultando nossa vida. 557 00:43:27,659 --> 00:43:29,580 Aquela roupa n�o me engana. 558 00:43:29,621 --> 00:43:32,306 Ele � o Hopalong Cassidy, encarregado do BAR 20. 559 00:43:32,407 --> 00:43:33,207 Voc� est� enganado. 560 00:43:33,235 --> 00:43:35,117 N�o sobre o homem que fez isso comigo. 561 00:43:35,159 --> 00:43:37,845 - � ele quem chamam de Hoppy? - Ele mesmo. 562 00:43:37,921 --> 00:43:41,072 E prometi algo a Hopalong Cassidy. 563 00:43:41,119 --> 00:43:43,735 Voc� ficar� com o trabalho do Lou Sykes e cavalgar� esta noite. 564 00:43:43,823 --> 00:43:45,438 Vamos. 565 00:43:53,720 --> 00:43:55,237 Ol�, homens. 566 00:44:03,160 --> 00:44:04,322 Ol�. 567 00:44:07,787 --> 00:44:08,853 Ol�. 568 00:44:19,296 --> 00:44:21,309 - E o Cassidy? - Ele est� l�. 569 00:44:21,332 --> 00:44:22,984 Ele s� est� com as mulheres. 570 00:44:23,009 --> 00:44:26,260 Quando chegarmos, s� ataquem quando eu der o sinal, entenderam? 571 00:44:26,300 --> 00:44:29,189 Antes do dia nascer, acabaremos com a farsa do Sr. Cassidy. 572 00:44:29,406 --> 00:44:30,994 Vamos. 573 00:44:40,219 --> 00:44:42,403 Rowbottom emitiu mandados para n�s. 574 00:44:42,729 --> 00:44:44,144 E o Cassidy foi juramentado para servi-los. 575 00:44:44,163 --> 00:44:47,276 - Como sabe disso? - O atendente ouviu e me avisou. 576 00:44:47,324 --> 00:44:49,481 Cuidaremos do Rowbottom. 577 00:44:49,561 --> 00:44:53,709 Vamos para o esconderijo. Nolan deve se reportar ao amanhecer. 578 00:45:07,533 --> 00:45:09,922 Voc� trabalhou a noite toda. 579 00:45:10,714 --> 00:45:13,769 Bom dia. Tinha que terminar esse trabalho. 580 00:45:13,897 --> 00:45:16,548 Agora seu primo ser� capaz de libertar o Martindale. 581 00:45:16,572 --> 00:45:20,287 Tudo aqui. As compras das terras e os ataques dos cavaleiro da noite. 582 00:45:20,316 --> 00:45:22,699 Isso deve facilitar para o Corwin. 583 00:45:23,098 --> 00:45:26,043 Por sinal, o Jimmy deve estar chegando. 584 00:45:26,076 --> 00:45:29,498 - Aposto que ficar� feliz em v�-lo. - Com certeza. 585 00:45:30,239 --> 00:45:31,155 O que s�o isso? 586 00:45:31,183 --> 00:45:33,568 Mandados de pris�o para o Trimble e seus homens. 587 00:45:33,669 --> 00:45:35,069 O delegado n�o se atreveu a servi-los, 588 00:45:35,109 --> 00:45:37,157 ent�o me juramentou para formar uma posse. 589 00:45:37,197 --> 00:45:39,388 California est� reunindo os homens agora. 590 00:45:39,493 --> 00:45:41,411 Voc� � um homem estranho, Bill Cassidy. 591 00:45:41,508 --> 00:45:45,059 Apesar do que faz pelos outros, voc� n�o quer nada para si mesmo. 592 00:45:45,206 --> 00:45:48,493 Eu n�o sei. Ganho algo com isso. 593 00:45:48,526 --> 00:45:52,944 Entendo, Hoppy. Sempre lembrarei e serei agradecida. 594 00:45:53,202 --> 00:45:55,215 Aposto que n�o dormiu nada. 595 00:45:55,481 --> 00:45:59,162 Bem, nunca se sabe quando os Cavaleiros da Noite atacar�o. 596 00:45:59,259 --> 00:46:04,214 O que acha de esquec�-los? Podemos cuidar deles se vierem. 597 00:46:04,387 --> 00:46:06,976 � melhor descansar um pouco. 598 00:46:09,552 --> 00:46:12,066 L� est�o eles. Os Cavaleiros! 599 00:46:12,110 --> 00:46:14,096 Veja se as cortinas est�o fechadas. 600 00:46:16,378 --> 00:46:17,590 Est�o. 601 00:46:18,303 --> 00:46:20,451 - Isso est� vazio. - Olhe, de festim. 602 00:46:20,602 --> 00:46:23,321 Jeff estava por aqui enquanto se lavava para o jantar. 603 00:46:23,364 --> 00:46:25,447 Se eu tivesse te ouvido. 604 00:46:26,165 --> 00:46:28,213 - Abra, Cassidy. - Sam Nolan? 605 00:46:28,263 --> 00:46:30,481 Sim, sou eu, Cassidy... Sam Nolan. 606 00:46:30,501 --> 00:46:32,392 Achou que eu estaria preso em Albuquerque, hein? 607 00:46:32,429 --> 00:46:35,109 Talvez enforcado. Eles n�o puderam me manter preso. 608 00:46:35,144 --> 00:46:37,132 Eu tenho amigos. Abra a porta! 609 00:46:37,319 --> 00:46:39,375 Vamos. Guardem essas coisas! 610 00:46:40,641 --> 00:46:43,327 N�o importa o que aconte�a, entregue isso ao seu primo. 611 00:46:44,390 --> 00:46:46,205 Isso � tudo. Aqui. 612 00:46:47,663 --> 00:46:49,182 Derrubem a porta. 613 00:46:51,222 --> 00:46:52,478 - Hoppy. - Ele s� quer a mim. 614 00:46:52,516 --> 00:46:54,895 - N�o deixarei voc�... - Vamos, por favor. Se apresse! 615 00:46:57,762 --> 00:46:59,213 M�os ao alto. 616 00:47:01,284 --> 00:47:04,803 Voltem. Eu cuido dele. Ser� eu ele. Mais ningu�m. 617 00:47:04,978 --> 00:47:06,229 Saiam! 618 00:47:15,353 --> 00:47:17,105 Coloque as m�os para tr�s. 619 00:47:20,065 --> 00:47:21,380 O bra�o que uso para atirar n�o est� bom. 620 00:47:21,406 --> 00:47:22,962 Voc� fez isso. Lembra? 621 00:47:23,184 --> 00:47:26,276 - Voc� mereceu. - Que te disse no dia que me baleou? 622 00:47:26,474 --> 00:47:30,255 - Que nos encontrar�amos novamente. - Bem, aqui estamos. 623 00:47:30,445 --> 00:47:33,258 - Est� suando, Cassidy? - Bem, vamos... 624 00:47:33,299 --> 00:47:36,744 Fique parado e coloque as m�os para tr�s. Para tr�s. 625 00:47:45,461 --> 00:47:47,850 Bem, por que n�o acaba logo com isso? 626 00:47:48,087 --> 00:47:50,806 Estou esperando que implore para eu n�o te matar. 627 00:47:51,436 --> 00:47:53,192 Isso n�o faria muita diferen�a agora. 628 00:47:53,293 --> 00:47:55,193 N�o tenho certeza disso. 629 00:47:55,815 --> 00:47:58,272 Quando um homem morre, nada mais d�i. 630 00:47:58,767 --> 00:48:01,852 Deve haver algo que doa mais do que a morte. 631 00:48:03,731 --> 00:48:07,315 Cassidy, logo vamos parecer g�meos, 632 00:48:07,416 --> 00:48:09,816 com um tiro no mesmo lugar do bra�o. 633 00:48:10,811 --> 00:48:14,099 Agora, se quiser viver, levante o bra�o direito. 634 00:48:37,648 --> 00:48:39,433 Vamos! Ataquem-no de novo! 635 00:48:58,112 --> 00:48:59,934 Temos que peg�-lo agora. 636 00:49:46,515 --> 00:49:47,811 Hoppy... 637 00:49:48,189 --> 00:49:50,472 - Ol�. - Ol�. 638 00:49:50,843 --> 00:49:53,460 Hoppy... voc� est� bem? 639 00:49:53,529 --> 00:49:56,246 - Claro. Mas olhe quem chegou. - Virginia. 640 00:49:56,270 --> 00:49:57,785 Jimmy. 641 00:49:57,920 --> 00:50:00,974 - Parece que chegamos tarde demais. - Nossa, n�o aconteceu nada ainda. 642 00:50:00,995 --> 00:50:03,040 O homem por tr�s disso ainda est� solto. 643 00:50:03,063 --> 00:50:05,447 E parece que nossa chance de peg�-lo � muito pequena. 644 00:50:05,479 --> 00:50:07,695 Ele ir� para a fronteira depois de saber o que aconteceu aqui. 645 00:50:07,728 --> 00:50:10,016 - Sr. Cassidy! Sr. Cassidy! - O que foi? 646 00:50:10,055 --> 00:50:11,843 - Algu�m me d� uma bebida. - O que houve? 647 00:50:11,883 --> 00:50:14,804 Trimble e Ace est�o esperando pelo Nolan no Jardim do Diabo. 648 00:50:14,826 --> 00:50:17,815 Eles quase me pegaram. Voc� pode peg�-los se for depressa. 649 00:50:17,924 --> 00:50:19,380 Bom trabalho, delegado. 650 00:50:19,670 --> 00:50:21,422 Agora descobriremos o que aprendeu no BAR 20. 651 00:50:21,463 --> 00:50:22,782 Vamos! 652 00:50:23,801 --> 00:50:25,354 Obrigado. 653 00:50:28,762 --> 00:50:30,218 �gua? 654 00:50:55,406 --> 00:50:58,086 - Cad� o Sam Nolan? - Cassidy o pegou. 655 00:50:58,107 --> 00:51:00,593 - E eles sabem de tudo. - Ent�o vamos sair daqui. 656 00:52:19,911 --> 00:52:22,429 - Leve alguns homens e d� a volta. - Certo, Hoppy. 657 00:52:39,568 --> 00:52:41,115 Voc� aprendeu bem. 658 00:54:12,602 --> 00:54:16,023 M�os ao alto. Vamos! 659 00:54:18,276 --> 00:54:21,297 D�-me essa arma. Cavaleiros da Noite, hein? 660 00:54:21,333 --> 00:54:24,557 Um bando de coiotes. M�os ao alto! 661 00:54:26,393 --> 00:54:29,009 M�os ao alto! Ol�, Corwin. 662 00:54:46,458 --> 00:54:50,315 Trimble, n�o passe por a�. Trimble! 663 00:54:53,200 --> 00:54:55,589 N�o passe por a�. Trimble! 664 00:54:56,721 --> 00:54:58,336 Trimble! 665 00:54:58,758 --> 00:55:00,077 Socorro! 666 00:55:02,877 --> 00:55:04,360 Socorro! 667 00:55:06,707 --> 00:55:08,288 Socorro! 668 00:55:26,554 --> 00:55:28,135 - Tudo pronto? - Sim, Hoppy. 669 00:55:28,158 --> 00:55:29,307 Bom. 670 00:55:30,234 --> 00:55:32,785 Ent�o, Corwin, voc� decidiu ficar no Texas, hein? 671 00:55:32,807 --> 00:55:33,737 Sim. 672 00:55:33,759 --> 00:55:36,751 At� os engenheiros chegarem para avaliarem o petr�leo da Virginia. 673 00:55:36,769 --> 00:55:38,987 Isso � �timo. Fiquem com essa terra. 674 00:55:39,015 --> 00:55:42,703 Nunca menosprezem o Texas. Sabe, o que h� embaixo da terra, 675 00:55:42,725 --> 00:55:45,843 um dia, pode ser mais importante para a Am�rica do que h� em cima. 676 00:55:46,191 --> 00:55:48,043 - Bem, adeus. - Adeus, Hoppy. 677 00:55:48,085 --> 00:55:49,971 - E obrigado. - N�o h� de qu�. 678 00:55:50,019 --> 00:55:51,798 - At� mais. - Adeus, Hoppy. 679 00:55:52,055 --> 00:55:53,101 - Adeus. - At� mais. 680 00:55:53,132 --> 00:55:54,315 - Adeus. - Adeus. 681 00:55:54,336 --> 00:55:57,260 - Venha, Carlson. - Sou o Rogers. 54440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.