Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:58,770 --> 00:01:59,888
- Cad� o Sam Nolan?
- N�o fa�o id�ia.
3
00:01:59,933 --> 00:02:03,018
Voc� mandou o Nolan
marcar o gado.
4
00:02:03,113 --> 00:02:07,897
Ele n�o est� l�.
H� algo de estranho nele.
5
00:02:08,258 --> 00:02:09,940
� melhor atravessar a manada.
6
00:02:10,041 --> 00:02:11,741
Mas teremos que bloquear
a estrada por meia hora.
7
00:02:11,762 --> 00:02:14,882
- O que tem isso?
- A dilig�ncia do sul est� chegando.
8
00:02:15,015 --> 00:02:16,801
Talvez seja melhor esperar.
9
00:02:17,464 --> 00:02:20,046
Ainda quero saber
o que aconteceu com o Nolan.
10
00:03:51,571 --> 00:03:53,963
- O que aconteceu?
- Um deslizamento, Sr. Corwin.
11
00:03:53,980 --> 00:03:56,460
� melhor sair para esticar as pernas
enquanto tempo limpar a estrada.
12
00:03:56,510 --> 00:03:58,193
Eu te ajudo.
13
00:04:12,947 --> 00:04:14,401
N�o h� por que
continuar esperando, Hoppy.
14
00:04:14,422 --> 00:04:16,142
Talvez a dilig�ncia
tenha passado mais cedo.
15
00:04:16,157 --> 00:04:18,073
Claro que n�o, sen�o haveria
marcas novas por aqui.
16
00:04:18,108 --> 00:04:21,363
� melhor sairmos daqui.
Traga a manada!
17
00:04:32,623 --> 00:04:34,408
M�os ao alto.
18
00:04:40,853 --> 00:04:43,472
D�-me seus pertences.
N�o tenho tempo para desperdi�ar.
19
00:04:49,028 --> 00:04:51,314
- Isso � tudo?
- N�o, isso n�o � tudo.
20
00:06:12,595 --> 00:06:14,017
Como ele est�?
21
00:06:14,645 --> 00:06:16,633
- Ainda respirando, Hoppy.
- Bom.
22
00:06:16,859 --> 00:06:20,579
- Ent�o � isso que faz, Nolan?
- Te pegarei por isso, Cassidy.
23
00:06:20,617 --> 00:06:22,739
Da pris�o estadual de Albuquerque?
24
00:06:22,840 --> 00:06:24,540
Eles n�o me manter�o preso
por muito tempo.
25
00:06:24,569 --> 00:06:26,420
S� o suficiente para enforc�-lo.
26
00:06:26,438 --> 00:06:29,887
Nos reencontraremos.
E na pr�xima vez, ser� diferente.
27
00:06:31,648 --> 00:06:35,239
Fico com isso tamb�m.
California, amarre-o.
28
00:06:35,294 --> 00:06:36,773
Andando.
29
00:06:48,242 --> 00:06:50,929
Se chama Corwin. Advogado de Boston.
30
00:06:51,491 --> 00:06:54,779
- Ei, � um homem muito importante.
- O que ele faz aqui?
31
00:06:54,814 --> 00:06:57,362
N�o sei. Verei o que mais
encontro aqui.
32
00:07:00,208 --> 00:07:02,597
- Ele est� indo para Glenby.
- Aonde fica isso?
33
00:07:02,615 --> 00:07:04,665
No sudeste do Texas.
34
00:07:05,065 --> 00:07:08,580
O que um homem como ele
faria num lugar como aquele?
35
00:07:09,618 --> 00:07:12,198
Eu n�o sei.
Fique aqui com ele, Jimmy.
36
00:07:12,233 --> 00:07:14,021
Tudo bem, Hoppy.
37
00:07:24,498 --> 00:07:25,411
California...
38
00:07:25,444 --> 00:07:27,326
Se escapar disso,
ele poder� escapar da cadeia.
39
00:07:27,427 --> 00:07:28,927
Isso deve segur�-lo.
40
00:07:29,457 --> 00:07:30,670
Vou chamar o Dr. Evans.
41
00:07:30,771 --> 00:07:32,371
Ajude o Jimmy a levar
aquele homem ao BAR 20,
42
00:07:32,403 --> 00:07:33,860
e descobriremos o que est� havendo.
43
00:07:33,899 --> 00:07:35,648
Certo, Hoppy.
44
00:07:38,007 --> 00:07:39,429
N�o fuja.
45
00:09:05,730 --> 00:09:08,280
Bem... Ol�, John.
46
00:09:08,709 --> 00:09:11,458
Ol�, Emily. Como v�o as coisas
no rancho?
47
00:09:11,497 --> 00:09:14,313
N�o t�o bem depois que aqueles
Cavaleiros da Noite nos atacaram.
48
00:09:14,432 --> 00:09:16,548
Mataram nossos animais e
incendiaram nosso celeiro.
49
00:09:16,572 --> 00:09:17,923
Isso � um absurdo.
50
00:09:17,953 --> 00:09:20,674
N�o sei o que far�amos se n�o
tivesse sido t�o bom,
51
00:09:20,775 --> 00:09:22,175
em nos emprestar
aqueles quinhentos d�lares.
52
00:09:22,207 --> 00:09:26,357
Bem, um homem deve sempre ajudar
seus vizinhos nos seus problemas.
53
00:09:26,395 --> 00:09:27,776
Temos boas not�cias para
voc�, Sr. Trimble.
54
00:09:27,821 --> 00:09:29,269
- � mesmo?
- Acabamos de receber essa carta,
55
00:09:29,296 --> 00:09:34,182
da companhia de seguros.
Cobrir�o os preju�zos que tivemos.
56
00:09:34,340 --> 00:09:35,788
Te pagaremos assim que recebermos.
57
00:09:35,889 --> 00:09:37,889
Disseram que o cheque chegar�
no in�cio do m�s que vem.
58
00:09:37,911 --> 00:09:40,898
Bem, isso � �timo, John. � �timo.
59
00:09:40,920 --> 00:09:42,141
N�o precisam ter pressa.
60
00:09:42,174 --> 00:09:44,861
Nunca devemos nada a ningu�m.
Queremos pagar nossa d�vida.
61
00:09:44,881 --> 00:09:46,933
� assim que se mant�m sua
independ�ncia.
62
00:09:47,034 --> 00:09:48,734
Pagando suas d�vidas corretamente.
63
00:09:48,925 --> 00:09:51,382
- Bem, no in�cio do m�s ent�o.
- Isso mesmo.
64
00:09:51,407 --> 00:09:53,120
- Adeus.
- Adeus.
65
00:10:02,853 --> 00:10:05,940
- Ol�, Trimble.
- Ol�.
66
00:10:09,786 --> 00:10:11,740
Ele � muito amig�vel, n�o?
67
00:10:11,780 --> 00:10:15,295
Sim, sempre alegre, sempre sorrindo.
68
00:10:15,340 --> 00:10:17,055
Quando ser� que o Hoppy chegar�?
69
00:10:17,156 --> 00:10:18,856
Ele disse que chegaria
em duas semanas.
70
00:10:18,889 --> 00:10:22,909
- Ent�o ele deve estar chegando.
- Ficarei feliz em v�-lo.
71
00:10:22,934 --> 00:10:24,652
Eu tamb�m.
72
00:10:52,228 --> 00:10:53,847
Olhem isso.
73
00:11:12,183 --> 00:11:13,871
Quem fez isso?
74
00:11:16,346 --> 00:11:19,065
Ace, deixe-me em paz.
75
00:11:25,829 --> 00:11:27,308
Ol�, bonit�o.
76
00:11:28,769 --> 00:11:30,418
Como vai esse bigode,
meu velho?
77
00:11:30,466 --> 00:11:32,889
Mantenha suas "patas"
longe do meu bigode.
78
00:11:33,146 --> 00:11:36,497
Esse "porco espinho"
n�o aguenta uma piada.
79
00:11:36,969 --> 00:11:39,924
Voc�s s�o os novos empregados
do Lazy W, n�o?
80
00:11:40,167 --> 00:11:42,385
- � uma pena.
- Qual � o problema com o Lazy W?
81
00:11:42,431 --> 00:11:44,647
Bem, n�o � um lugar seguro
para se trabalhar.
82
00:11:44,665 --> 00:11:47,079
Muito envenenamento por chumbo
naquele lugar.
83
00:11:47,107 --> 00:11:49,664
- O que acham de trabalhar para mim?
- Fazendo o qu�?
84
00:11:49,688 --> 00:11:51,669
Posso usar alguns cavaleiros.
85
00:11:51,770 --> 00:11:54,270
Sabe, � capaz de n�o serem pagos
no Lazy W.
86
00:11:54,298 --> 00:11:55,812
Arriscaremos.
87
00:11:55,860 --> 00:12:00,915
Mais do que imaginam.
Bem, fique atento, meu velho.
88
00:12:05,134 --> 00:12:09,122
Queria dar uma li��o neste palha�o
para ele aprender.
89
00:12:09,223 --> 00:12:11,923
Chegar� a hora dele.
90
00:12:14,283 --> 00:12:16,599
- Vou jogar, Joe.
- Tudo bem.
91
00:12:16,986 --> 00:12:18,571
- Cartas?
- Tr�s.
92
00:12:49,372 --> 00:12:51,920
- Uma bebida, por favor.
- O que vai querer?
93
00:12:52,229 --> 00:12:54,709
- Leite.
- S� leite?
94
00:12:55,094 --> 00:12:57,380
Bebida alco�lica faz aparecer
todos os males,
95
00:12:57,481 --> 00:13:00,981
que permeiam a natureza do homem.
96
00:13:01,209 --> 00:13:02,232
Leite.
97
00:13:02,333 --> 00:13:06,033
Se o cliente quer leite,
d� leite a ele.
98
00:13:07,172 --> 00:13:08,851
Tudo bem, chefe.
99
00:13:10,586 --> 00:13:12,777
- Obrigado, senhor.
- Como vai, estranho?
100
00:13:12,812 --> 00:13:14,267
Estou bem, obrigado.
101
00:13:14,368 --> 00:13:16,368
Me chamo Ace Maxson.
Este lugar � meu.
102
00:13:16,469 --> 00:13:18,069
Oh, belo lugar!
103
00:13:18,103 --> 00:13:20,453
- Esta bebida � por minha conta.
- Obrigado.
104
00:13:20,787 --> 00:13:22,636
- O que est� vendendo?
- Vendendo?
105
00:13:22,661 --> 00:13:25,380
- Voc� � um vendedor, n�o?
- Caixeiro viajante?
106
00:13:26,157 --> 00:13:28,539
Nossa, n�o. Nada t�o plebeu.
107
00:13:28,637 --> 00:13:30,550
- De onde �?
- Boston.
108
00:13:30,713 --> 00:13:33,930
- Voc� fala de Boston?
- � assim que eles pronunciam.
109
00:13:34,001 --> 00:13:36,114
Boston, a capital da cultura.
110
00:13:36,164 --> 00:13:38,582
Por aqui, chamamos de
cidade do feij�o.
111
00:13:38,623 --> 00:13:41,009
- Adequado. Adequado.
- � sua sa�de.
112
00:13:41,046 --> 00:13:42,693
Certo.
113
00:13:46,730 --> 00:13:49,613
- Por que Hoppy n�o acaba com ele?
- Ele far� isso logo.
114
00:13:52,067 --> 00:13:55,259
Voc� parece ser um piadista,
Sr. Maxson.
115
00:13:55,904 --> 00:13:59,159
- Voc� fez isso de prop�sito.
- N�o, me desculpe.
116
00:13:59,245 --> 00:14:01,925
- Se desculpe enquanto dan�a.
- Mas n�o dan�o.
117
00:14:02,081 --> 00:14:05,895
Bem, voc� ter� que aprender agora.
118
00:14:10,343 --> 00:14:12,265
V� com calma.
O Hoppy sabe o que faz.
119
00:14:12,292 --> 00:14:14,305
Se intrometer pode estragar tudo.
120
00:14:25,723 --> 00:14:28,044
- Como vai, Srta. Curtis?
- Ol�.
121
00:14:28,065 --> 00:14:29,578
Me permita.
122
00:14:30,264 --> 00:14:33,080
Veio aceitar minha oferta
pelo seu rancho?
123
00:14:33,120 --> 00:14:36,542
Ainda n�o. Estou esperando algu�m,
e estou muito atrasada.
124
00:14:36,574 --> 00:14:40,165
Voc� viu um estranho
vestido com roupas da cidade?
125
00:14:45,649 --> 00:14:48,006
Cavalheiros,
eu disse que n�o dan�o.
126
00:14:52,154 --> 00:14:57,572
Primo Jimmy. � voc� mesmo?
127
00:14:57,602 --> 00:14:59,718
Sim, o que sobrou de mim.
128
00:14:59,765 --> 00:15:01,747
Seu valent�o imprest�vel.
129
00:15:01,773 --> 00:15:03,454
Por que n�o implica com algu�m
que possa se defender?
130
00:15:03,498 --> 00:15:05,618
- Eu...
- N�o se atreva a me responder.
131
00:15:05,637 --> 00:15:07,828
- Isso � um absurdo.
- N�o sab�amos quem ele era.
132
00:15:07,860 --> 00:15:10,408
- � assim que mant�m a lei e ordem?
- S� est�vamos brincando.
133
00:15:10,435 --> 00:15:12,619
- Obrigado, Sr. Trimble.
- � sempre um prazer.
134
00:15:12,668 --> 00:15:15,757
Ajudar uma senhorita
por quem tenho muito respeito.
135
00:15:15,887 --> 00:15:18,608
Este � meu primo, Sr. Corwin.
Sr. Trimble.
136
00:15:18,649 --> 00:15:20,094
- Como vai?
- Prazer, Sr. Corwin.
137
00:15:20,117 --> 00:15:24,007
Ent�o voc� � a Virginia?
Nossa, como mudou com os anos.
138
00:15:24,477 --> 00:15:26,096
Voc� tamb�m.
139
00:15:26,225 --> 00:15:29,149
S� recebi sua carta
de Twin River esta manh�.
140
00:15:29,189 --> 00:15:31,807
- � uma pena que tenha se atrasado.
- Sim.
141
00:15:32,200 --> 00:15:35,153
- Vamos sair daqui.
- Bom dia.
142
00:15:36,865 --> 00:15:39,220
- Estavam aqui o tempo todo?
- Sim, senhora.
143
00:15:39,251 --> 00:15:42,140
Ficaram parados olhando
enquanto meu primo era abusado?
144
00:15:42,158 --> 00:15:44,080
Como saber�amos que
esse tolo � seu primo?
145
00:15:44,101 --> 00:15:45,819
- Sim...
- Calem-se.
146
00:15:46,116 --> 00:15:48,266
Carlson e Rogers
trabalham para mim no rancho.
147
00:15:48,311 --> 00:15:51,132
- Parecem ter problemas mentais.
- Eu precisava tanto de ajuda,
148
00:15:51,157 --> 00:15:54,274
que tive que contratar qualquer
coisa parecida com um homem.
149
00:15:54,320 --> 00:15:55,673
Saiam daqui!
150
00:15:56,115 --> 00:15:58,663
- Voc� est� bem?
- Sim.
151
00:16:00,177 --> 00:16:02,957
- Problemas mentais.
- Voc� n�o tem?
152
00:16:02,986 --> 00:16:05,741
- Posso ter um pouco, mas...
- S� um instante.
153
00:16:06,028 --> 00:16:09,643
- Cad� sua bagagem?
- Deixei na esta��o.
154
00:16:11,423 --> 00:16:14,176
Peguem a bagagem do meu primo
e a carro�a no est�bulo,
155
00:16:14,214 --> 00:16:17,099
para levar o Sr. Corwin
para o rancho.
156
00:16:17,200 --> 00:16:18,781
- Sim, senhora.
- Se apresse, Carlson.
157
00:16:18,816 --> 00:16:20,538
Sou o Rogers.
158
00:16:21,030 --> 00:16:22,513
Voc� pode me ajudar
com as minhas compras.
159
00:16:22,549 --> 00:16:25,567
Se importa se eu ficar aqui?
Aquela dan�a acabou com meus p�s.
160
00:16:25,638 --> 00:16:29,156
- Eles est�o me matando.
- Bem, j� volto.
161
00:16:29,180 --> 00:16:30,866
N�o tenha pressa.
162
00:16:35,137 --> 00:16:39,159
- Sr. Corwin, voc� est� aqui.
- Sim, meus p�s.
163
00:16:39,256 --> 00:16:42,778
- Os seus j� te incomodaram?
- Eu sempre olho onde piso.
164
00:16:42,858 --> 00:16:45,543
Imagino que deva fazer isso
no seu neg�cio.
165
00:16:45,586 --> 00:16:48,175
Nesta parte do pa�s,
um homem deve sempre ter cuidado.
166
00:16:48,187 --> 00:16:49,270
Sim.
167
00:16:49,371 --> 00:16:51,971
Soube que � dono
da metade do Lazy W.
168
00:16:52,057 --> 00:16:54,942
� mesmo?
Onde conseguiu essa informa��o?
169
00:16:54,964 --> 00:16:58,322
A Srta. Virginia me disse quando
me ofereci para comprar seu rancho.
170
00:16:58,365 --> 00:17:02,313
- Entendo.
- Que tal negociarmos?
171
00:17:02,625 --> 00:17:04,807
- Isso depende.
- Do qu�?
172
00:17:04,834 --> 00:17:06,820
Bem, posso decidir
me estabelecer aqui,
173
00:17:06,921 --> 00:17:08,521
se gostar do povo e da companhia.
174
00:17:08,546 --> 00:17:11,592
- Mas aquela terra n�o vale nada.
- � mesmo?
175
00:17:11,968 --> 00:17:16,222
- Ent�o por que quer compr�-la?
- Eu quero ajudar sua prima.
176
00:17:24,513 --> 00:17:27,505
Rancho n�o � neg�cio
para uma garota como a Virginia.
177
00:17:27,848 --> 00:17:30,435
Desde que seu pai foi morto
pelos Cavaleiros da Noite,
178
00:17:30,456 --> 00:17:35,206
ela vem tendo dificuldades.
Esperarei pela sua decis�o.
179
00:17:35,245 --> 00:17:36,598
Sim.
180
00:17:37,647 --> 00:17:42,398
E se decidir vender, voc� ver�
que � f�cil fazer neg�cio comigo.
181
00:17:42,440 --> 00:17:45,290
Imagino que sim. Adeus.
182
00:17:59,565 --> 00:18:02,254
- Obrigado, Rogers.
- Sou o Carlson.
183
00:18:02,295 --> 00:18:06,080
Sim. Posso ajud�-la?
184
00:18:06,154 --> 00:18:10,606
N�o se incomode. N�o demorou
para fazer amizade com o Trimble.
185
00:18:10,644 --> 00:18:12,763
Ele parece ser t�o legal.
186
00:18:12,786 --> 00:18:14,868
Parece? Por favor, suba.
187
00:18:14,904 --> 00:18:17,217
- N�o vai conosco?
- N�o, obrigado.
188
00:18:17,254 --> 00:18:19,035
Te vejo no rancho.
189
00:18:38,587 --> 00:18:40,203
O que fiz para deix�-la chateada?
190
00:18:40,237 --> 00:18:42,123
Voc� falou por muito tempo
com a pessoa errada.
191
00:18:42,224 --> 00:18:43,424
O que est� havendo, Hoppy?
192
00:18:43,447 --> 00:18:46,270
- Me chamo Corwin.
- Sim, e eu sou o Rogers.
193
00:18:46,295 --> 00:18:48,613
Quero dizer, ele � o Carlson.
N�o... N�o... n�o.
194
00:18:48,642 --> 00:18:52,867
Essa farsa me deixou confuso.
Como o Sr. Corwin est�?
195
00:18:52,944 --> 00:18:54,699
Ele est� bem.
196
00:18:54,732 --> 00:18:57,618
Ele ter� muitos problemas
quando chegar aqui.
197
00:18:57,836 --> 00:19:00,119
Ele est� no BAR 20
aprendendo a montar e atirar.
198
00:19:00,158 --> 00:19:03,113
Estar� pronto quando precisarmos.
Vamos sair daqui!
199
00:19:16,422 --> 00:19:19,312
Se esse cavalheiro de Boston
n�o gostar daqui,
200
00:19:19,349 --> 00:19:23,032
ser� f�cil comprarmos o Lazy W.
201
00:19:23,346 --> 00:19:25,100
Mas o Corwin s� � dono da metade.
202
00:19:25,125 --> 00:19:28,207
Se bater na metade de um cavalo,
a outra metade tem que seguir.
203
00:19:28,227 --> 00:19:30,182
- Rowbottom.
Sim?
204
00:19:30,221 --> 00:19:31,609
Tenho um trabalho
para voc� e o Sykes.
205
00:19:31,645 --> 00:19:33,431
- N�o outro despejo.
- Do Martindale.
206
00:19:33,471 --> 00:19:36,292
Sr. Trimble, ele � um homem honesto.
Ele te pagar� tudo que deve.
207
00:19:36,323 --> 00:19:37,441
Esse � o problema.
208
00:19:37,485 --> 00:19:41,903
Mas aquele rancho n�o vale nem
o que o emprestou. Eu n�o entendo.
209
00:19:41,941 --> 00:19:45,829
Sr. Rowbottom, voc� � pago
para trabalhar, n�o para pensar.
210
00:19:47,439 --> 00:19:49,926
- Tome uma bebida.
- � claro.
211
00:20:09,759 --> 00:20:13,174
- Estou feliz em v�-los.
- Quase n�o te reconhecemos.
212
00:20:13,202 --> 00:20:15,518
- Eu n�o queria.
- O que descobriram?
213
00:20:15,550 --> 00:20:16,636
Muito pouco.
214
00:20:16,737 --> 00:20:19,037
Por que acham que o Trimble
quer o Lazy W?
215
00:20:19,072 --> 00:20:20,386
� isso que queremos saber.
216
00:20:20,439 --> 00:20:22,991
Tem ideia de quem esteja � frente
dos Cavaleiros da Noite?
217
00:20:23,619 --> 00:20:24,534
Qual � o problema?
218
00:20:24,569 --> 00:20:28,120
Hoppy, as pessoas s� falam deles
atr�s de portas fechadas.
219
00:20:28,606 --> 00:20:30,424
- N�s os ouvimos.
- �?
220
00:20:30,472 --> 00:20:35,053
- Tomei um susto quando aconteceu.
- Queremos te mostrar algo.
221
00:20:36,044 --> 00:20:38,399
- Est� vendo ali?
- Sim.
222
00:20:38,536 --> 00:20:41,593
Aquele � o Jardim do Diabo.
� o nome certo para ele.
223
00:20:44,298 --> 00:20:45,448
O que tem ele?
224
00:20:45,493 --> 00:20:48,477
� de onde os Cavaleiros da Noite
atacam.
225
00:20:49,285 --> 00:20:51,273
- J� esteve l�?
- Eu?
226
00:20:51,343 --> 00:20:53,957
N�o entraria ali por um milh�o
de d�lares depois do que ouvi.
227
00:20:53,988 --> 00:20:55,906
Vamos sair daqui!
228
00:21:00,614 --> 00:21:02,161
- S�o eles.
- O que quer dizer?
229
00:21:02,188 --> 00:21:04,543
- Os Cavaleiros da Noite.
- Sim, � o barulho que fazem.
230
00:21:04,565 --> 00:21:06,847
- Isso � s� um coiote.
- Isso � o que voc� acha.
231
00:21:06,983 --> 00:21:10,172
O que quer que seja,
assustou voc�s.
232
00:21:10,220 --> 00:21:12,065
Esse jardim pertence
ao rancho Lazy W?
233
00:21:12,106 --> 00:21:14,719
- Ele toma quase metade da terra.
- Esperem!
234
00:21:25,019 --> 00:21:28,405
Se estava discutindo meus assuntos
com empregados, primo Jimmy,
235
00:21:28,448 --> 00:21:30,830
te agradeceria se esperasse
para ouvir de mim.
236
00:21:31,970 --> 00:21:34,086
- Cad� o seu cavalo?
- Senhora, s� pensei...
237
00:21:34,345 --> 00:21:36,461
N�o culpe eles. A culpa � minha.
238
00:21:36,481 --> 00:21:37,796
Bem, se apressem
para chegar ao rancho.
239
00:21:37,829 --> 00:21:39,385
Sim.
240
00:21:41,725 --> 00:21:44,182
Entraremos no Jardim do Diabo
logo pela manh�.
241
00:21:44,203 --> 00:21:45,454
Vamos?
242
00:21:59,454 --> 00:22:00,739
- Rogers.
- Sim, senhora?
243
00:22:00,768 --> 00:22:02,886
- Viu meu primo?
- N�o, senhora.
244
00:22:03,266 --> 00:22:05,518
- Bem, sim, senhora.
- Bem, decida-se.
245
00:22:05,558 --> 00:22:08,044
- Viu ou n�o?
- O Sr. Corwin foi cavalgar.
246
00:22:08,097 --> 00:22:10,379
Voc� n�o devia
ter dado um cavalo a ele.
247
00:22:10,502 --> 00:22:12,652
Bem, como ele � dono da
metade do rancho,
248
00:22:12,699 --> 00:22:14,289
isso faz dele o chefe tamb�m.
249
00:22:14,390 --> 00:22:16,090
Ele n�o � nem metade de um homem.
250
00:22:16,119 --> 00:22:18,071
- Isso � o que acha.
- O que disse?
251
00:22:18,178 --> 00:22:21,367
S� disse que ele se veste
como um coveiro.
252
00:22:21,718 --> 00:22:23,636
- Para onde ele foi?
- Para a cidade.
253
00:22:23,684 --> 00:22:24,907
E o deixou ir sozinho?
254
00:22:25,008 --> 00:22:27,308
N�o, Carlson o acompanhou
para que n�o ca�sse do cavalo.
255
00:22:27,345 --> 00:22:30,194
Bem, o encontrarei.
256
00:22:31,625 --> 00:22:33,875
Srta. Virginia, esse n�o �
o caminho para a cidade.
257
00:22:33,921 --> 00:22:35,507
Voc� n�o est� acostumado
a mentir, Rogers.
258
00:22:35,608 --> 00:22:37,808
Ele nem montar direito sabe.
259
00:22:51,157 --> 00:22:54,411
N�o sei por que o Sr. Corwin
iria querer esse lugar.
260
00:22:54,431 --> 00:22:57,244
N�o queria. Ele emprestou dinheiro
aos seus parentes,
261
00:22:57,291 --> 00:22:58,948
e ficou com
metade do rancho como garantia.
262
00:22:58,971 --> 00:23:01,087
- Bem, ele foi prejudicado.
- � o que parece.
263
00:23:01,114 --> 00:23:02,627
Se ele n�o...
264
00:23:07,771 --> 00:23:10,228
S�o eles, Hoppy.
Os Cavaleiros da Noite.
265
00:23:10,271 --> 00:23:12,423
- Cavaleiros da Noite?
- Sim.
266
00:23:17,474 --> 00:23:20,425
- Eles s�o peludos?
- Peludos?
267
00:23:23,807 --> 00:23:27,022
Esse � o coiote
mais ousado que j� vi.
268
00:23:27,476 --> 00:23:31,724
Maldito seja.
Cuidarei dele por me assustar.
269
00:23:33,647 --> 00:23:35,660
- Voc� est� atrasado.
- N�o estou, n�o.
270
00:23:35,695 --> 00:23:38,614
- H� uma recompensa de $5 por ele.
- � mesmo?
271
00:23:39,076 --> 00:23:41,995
Se trouxer o coiote que vimos,
te dou mais $5.
272
00:23:42,075 --> 00:23:43,497
- Dar�?
- Sim.
273
00:23:43,539 --> 00:23:46,053
Espere aqui.
J� volto com este coiote.
274
00:23:46,087 --> 00:23:47,868
Tome cuidado.
275
00:25:09,092 --> 00:25:10,445
Volte aqui!
276
00:26:37,482 --> 00:26:39,427
Certo. M�os ao alto, rapazes.
277
00:26:40,369 --> 00:26:42,121
E mantenha para o alto.
278
00:26:42,665 --> 00:26:45,179
Largue seu rifle. Obrigado.
279
00:26:45,591 --> 00:26:48,742
J� que uivam como coiotes,
devia arrancar suas peles.
280
00:26:48,761 --> 00:26:51,241
- Coiotes?
- Coiotes n�o uivam de manh�.
281
00:26:51,271 --> 00:26:53,121
Suponho que n�o saibam
do que estou falando?
282
00:26:53,158 --> 00:26:55,073
N�o sabemos, n�o.
283
00:26:59,993 --> 00:27:02,279
- Bom dia.
- O que acha que est� fazendo?
284
00:27:02,300 --> 00:27:04,188
Esses dois cavalheiros
tentaram me matar.
285
00:27:04,203 --> 00:27:06,524
- Talvez os conhe�a.
- Eles trabalham para mim.
286
00:27:06,564 --> 00:27:07,580
Trabalham?
287
00:27:07,601 --> 00:27:09,453
Jeff e Al tem ordens para atirar,
288
00:27:09,554 --> 00:27:12,554
em qualquer invasor
nesta parte do Lazy W.
289
00:27:12,690 --> 00:27:14,175
Como n�o te conheceram
ontem a noite,
290
00:27:14,276 --> 00:27:16,076
eles n�o poderiam saber quem �.
291
00:27:16,200 --> 00:27:18,686
Bem, eu sinto muito.
292
00:27:18,746 --> 00:27:21,598
Empreste o cavalo para ao meu primo
e v�o em dupla para o rancho.
293
00:27:21,622 --> 00:27:22,904
Sim, senhora.
294
00:27:24,763 --> 00:27:27,084
- Isso � pegajoso, n�o?
- Com certeza.
295
00:27:28,385 --> 00:27:30,230
N�o parece querer sair.
296
00:27:33,289 --> 00:27:36,342
- O que aconteceu com voc�?
- Eu ca�.
297
00:27:36,529 --> 00:27:38,451
- Pegou aquele coiote?
- Ele quase me pegou.
298
00:27:38,479 --> 00:27:40,492
Aquele lugar est� cheio de coiotes.
299
00:27:41,083 --> 00:27:43,733
- � uma pena, Rogers. � uma pena.
- Carlson.
300
00:27:43,970 --> 00:27:45,692
- Sim.
- Primo Jimmy.
301
00:27:45,734 --> 00:27:47,190
- Sim?
- Entre.
302
00:27:47,215 --> 00:27:49,560
Vamos conversar
sobre algumas coisas.
303
00:27:49,764 --> 00:27:54,880
Mas, Virginia, n�o acha que
devo tomar um banho antes?
304
00:27:55,168 --> 00:27:57,950
Bem, tudo bem.
Mas se apresse, por favor.
305
00:27:58,404 --> 00:27:59,719
Sim.
306
00:28:00,584 --> 00:28:02,404
- Banho?
- Sim.
307
00:28:02,438 --> 00:28:04,986
Aquela coisa que
voc� toma na banheira.
308
00:28:05,012 --> 00:28:07,203
- Banho?
- Sim.
309
00:28:07,340 --> 00:28:08,989
D�-me esse querosene.
310
00:28:10,737 --> 00:28:13,854
Bem, me sinto melhor.
Aquilo foi um erro.
311
00:28:13,887 --> 00:28:15,036
Sente-se!
312
00:28:16,173 --> 00:28:17,590
Sim.
313
00:28:21,225 --> 00:28:23,482
J� esqueceu por que veio aqui?
314
00:28:23,503 --> 00:28:26,119
N�o, espero resolver isso
com voc� em alguns dias.
315
00:28:26,169 --> 00:28:28,587
Agora mesmo, se n�o se importa.
316
00:28:29,511 --> 00:28:32,193
Por sinal, como est�o
as coisas em Boston?
317
00:28:32,238 --> 00:28:34,827
- Bem. Muito bem.
- De fato.
318
00:28:34,899 --> 00:28:37,251
- E como est� a fam�lia?
- Excelente.
319
00:28:37,289 --> 00:28:40,376
- Eles nunca estiveram melhor.
- E a querida tia Abigail?
320
00:28:40,420 --> 00:28:43,366
- Est� espl�ndida.
- Est�?
321
00:28:44,042 --> 00:28:46,829
Exceto pelo reumatismo.
Ele a incomoda de vez em quando.
322
00:28:46,851 --> 00:28:50,366
Se a tia Abby tem reumatismo,
� na suas asas.
323
00:28:51,877 --> 00:28:55,428
Sim, a querida tia Abby
� um p�ssaro.
324
00:28:56,216 --> 00:29:00,568
Um anjo, espero.
Ela morreu quando eu tinha 9 anos.
325
00:29:02,049 --> 00:29:07,541
Ela morreu? Algu�m devia
me contar essas coisas.
326
00:29:08,659 --> 00:29:13,484
Agora, j� que � um impostor,
quem � voc�?
327
00:29:14,950 --> 00:29:17,407
Sabe, eu realmente acredito
que usaria essa coisa.
328
00:29:17,433 --> 00:29:20,854
A n�o ser que sua
explica��o seja satisfat�ria.
329
00:29:22,601 --> 00:29:25,087
Ent�o talvez seja melhor
ler esse recado.
330
00:29:25,371 --> 00:29:28,322
Tenho certeza de que reconhecer�
a caligrafia do seu primo.
331
00:29:31,623 --> 00:29:34,769
- Ele foi ferido?
- Sim, num assalto � dilig�ncia.
332
00:29:35,009 --> 00:29:37,631
Ent�o essa farsa foi ideia dele?
333
00:29:37,646 --> 00:29:41,895
Ele achou que eu poderia saber mais
sobre esse lugar, fingindo ser ele.
334
00:29:42,091 --> 00:29:46,313
Ent�o voc� � o Hopalong Cassidy?
Todos j� ouviram falar de voc�.
335
00:29:46,605 --> 00:29:49,587
- S�o t�o not�rio?
- T�o famoso.
336
00:29:49,631 --> 00:29:52,450
Afinal de contas,
voc� fez muito pelo povo.
337
00:29:53,419 --> 00:29:57,241
Sabia que n�o era meu primo
no minuto em que te conheci.
338
00:29:57,523 --> 00:29:59,541
Quando tantas
coisas terr�veis acontecem,
339
00:29:59,570 --> 00:30:04,957
seu pai � morto na sua frente,
voc� n�o sabe em quem confiar.
340
00:30:07,912 --> 00:30:10,269
� por isso que mandei
chamar o Jim Corwin.
341
00:30:11,516 --> 00:30:13,700
E esses dois rapazes
que trabalham para voc�?
342
00:30:13,744 --> 00:30:14,901
O Al e o Jeff?
343
00:30:14,941 --> 00:30:17,429
Foram os �nicos que ficaram ao meu
lado quando tive esses problemas.
344
00:30:17,446 --> 00:30:19,664
- Voc� n�o acha...
- N�o sei o que pensar.
345
00:30:19,704 --> 00:30:22,657
H� algu�m por aqui disposto a
matar para ficar com essa terra.
346
00:30:22,885 --> 00:30:25,769
O Sr. Trimble te pareceu confi�vel?
347
00:30:25,852 --> 00:30:27,305
N�o exatamente.
348
00:30:27,406 --> 00:30:32,006
Por que � injusto suspeitar
de algu�m sem provas,
349
00:30:32,028 --> 00:30:35,353
mas trag�dias similares aconteceram
com tantas pessoas neste vale.
350
00:30:35,496 --> 00:30:38,981
Pessoas tem sido aterrorizadas,
torturadas, incendiadas.
351
00:30:39,116 --> 00:30:41,301
Aqueles Cavaleiros da Noite
horr�veis.
352
00:30:41,402 --> 00:30:42,902
Eu sei.
353
00:30:43,334 --> 00:30:45,621
Como conectou o Trimble aos
Cavaleiros da Noite?
354
00:30:45,720 --> 00:30:48,075
Ele sempre compra
as propriedades das v�timas.
355
00:30:48,104 --> 00:30:51,694
E nada parece acontecer com ele.
Estranho, n�o?
356
00:30:51,724 --> 00:30:55,879
E ele vem tentando comprar
este lugar desde que seu pai morreu.
357
00:30:55,899 --> 00:30:57,753
O qu�? Como sabe disso?
358
00:30:57,785 --> 00:31:00,399
Ele tentou comprar
a metade do Corwin de mim.
359
00:31:00,581 --> 00:31:03,866
Foi isso que pensei quando
te vi conversando com ele.
360
00:31:04,213 --> 00:31:05,464
Diga-me...
361
00:31:05,728 --> 00:31:08,083
para quem mais ele emprestou
dinheiro por aqui?
362
00:31:08,114 --> 00:31:11,260
Ao Sr. Martindale, um vizinho
a algumas milhas ao oeste.
363
00:31:11,437 --> 00:31:14,419
Martindale. Come�arei com ele.
364
00:31:14,437 --> 00:31:16,992
Por sinal, voc� tem alguma roupa
que eu possa usar para cavalgar?
365
00:31:17,093 --> 00:31:18,393
N�o quero usar essas.
366
00:31:18,430 --> 00:31:20,482
H� algumas roupas
que pertencia ao meu pai.
367
00:31:20,525 --> 00:31:24,676
Acho que ele ficaria orgulhoso se
o Cassidy do BAR 20 as usasse.
368
00:31:24,888 --> 00:31:26,903
Obrigado.
369
00:31:47,102 --> 00:31:48,353
Aqui, John.
370
00:31:50,271 --> 00:31:52,922
Voc� n�o pode me expulsar
da minha pr�pria terra, Sykes.
371
00:31:52,952 --> 00:31:55,603
- Essa terra n�o � mais sua.
- Sinto muito, John, mas � a lei.
372
00:31:55,650 --> 00:31:57,600
O Sr. Trimble disse que poder�amos
pag�-lo quando pud�ssemos.
373
00:31:57,638 --> 00:31:58,683
O pagaremos na pr�xima semana.
374
00:31:58,784 --> 00:32:00,984
Se n�o podem pagar os $500,
mais juros de 12% agora,
375
00:32:01,012 --> 00:32:03,001
� melhor tirarem suas coisas
desta terra.
376
00:32:03,014 --> 00:32:04,966
- Mas aonde ir�amos?
- N�o vamos sair.
377
00:32:05,008 --> 00:32:07,430
Ent�o os tirarei daqui.
Suas coisas tamb�m.
378
00:32:07,678 --> 00:32:09,161
Ou�a, se...
379
00:32:10,846 --> 00:32:13,931
Talvez isso o ensine a ficar calado.
E a obedecer uma ordem judicial.
380
00:32:13,960 --> 00:32:16,383
Sinto muito por ter que
fazer isso, John.
381
00:32:16,420 --> 00:32:17,703
Sr. Sykes.
382
00:32:20,716 --> 00:32:22,297
M�e. M�e.
383
00:32:24,631 --> 00:32:26,919
- Est� ferida, m�e?
- N�o, estou bem.
384
00:32:29,092 --> 00:32:32,311
Voc� age como um dos Cavaleiros
da Noite sujos que nos atacaram.
385
00:32:33,526 --> 00:32:35,205
N�o atire, Sykes.
386
00:32:35,380 --> 00:32:36,836
N�o atire, Sykes.
387
00:32:41,729 --> 00:32:43,349
- Saia da nossa terra, Jake.
- Voc� n�o pode fazer isso.
388
00:32:43,377 --> 00:32:45,399
John... John!
389
00:32:47,571 --> 00:32:49,757
Veio do rancho.
390
00:33:06,791 --> 00:33:09,805
- Ele est� sempre no saloon.
- � mesmo?
391
00:33:24,428 --> 00:33:27,308
Est� tudo bem, querida.
Tudo bem.
392
00:33:27,486 --> 00:33:30,543
V� com calma, querida.
V� com calma.
393
00:33:30,856 --> 00:33:32,769
S� n�o pude evitar.
Tive que fazer isso.
394
00:33:32,802 --> 00:33:35,051
Eu sei, querido. Eu sei.
395
00:33:40,308 --> 00:33:42,560
- Fiquem parados.
- V� com calma, Sr. Martindale.
396
00:33:42,790 --> 00:33:45,579
- Quem � voc�?
- Sou o Corwin, do Lazy W.
397
00:33:46,033 --> 00:33:48,720
- O que quer?
- Te ajudar, se poss�vel.
398
00:33:48,761 --> 00:33:51,814
J� tivemos ajuda o suficiente.
Foi nisso que deu.
399
00:33:51,905 --> 00:33:53,725
Por favor, John. Abaixe essa arma.
400
00:33:54,087 --> 00:33:55,609
O que aconteceu aqui?
Quem � aquele?
401
00:33:55,621 --> 00:33:58,642
Sykes, sub-xerife. Tentou
nos despejar.
402
00:33:58,811 --> 00:34:02,003
Limpamos esta terra
antes de voc� nascer, senhor.
403
00:34:02,024 --> 00:34:04,372
Lutamos contra �ndios e
secas para mant�-la.
404
00:34:04,413 --> 00:34:07,562
Criamos nossos filhos aqui.
Os enterramos aqui tamb�m.
405
00:34:07,690 --> 00:34:10,211
Ela n�o vale muito, mas � nossa.
406
00:34:10,789 --> 00:34:12,004
Estranho como um homem
acha algu�m para mat�-lo,
407
00:34:12,105 --> 00:34:13,905
e arranja sempre
algu�m para o trabalho.
408
00:34:13,936 --> 00:34:16,627
S� que n�o era o Sykes que
precisava morrer.
409
00:34:16,874 --> 00:34:18,926
- Foi o Trimble.
- Trimble?
410
00:34:24,209 --> 00:34:27,824
- Qual � o problema?
- Lou Sykes foi morto.
411
00:34:27,847 --> 00:34:30,136
- Quem o matou?
- John Martindale.
412
00:34:30,327 --> 00:34:33,049
- Vou contar ao Ace.
- Tudo bem.
413
00:34:33,667 --> 00:34:35,847
Tentava cavar esse po�o
quando aconteceu.
414
00:34:39,637 --> 00:34:42,194
- Teve problema para cavar?
- Sempre.
415
00:34:42,233 --> 00:34:44,881
Esse neg�cio preto fica
saindo do buraco.
416
00:34:45,539 --> 00:34:49,259
� por isso que o Trimble quer seu
rancho e todas as terras no vale.
417
00:34:49,299 --> 00:34:52,013
- Por causa dessa coisa?
- Para que isso serve?
418
00:34:52,117 --> 00:34:54,665
H� um jovem no leste
que pode dizer a voc�s.
419
00:34:54,691 --> 00:34:57,740
Ele est� prestes a se tornar o homem
mais rico do mundo por causa disso.
420
00:34:58,175 --> 00:35:01,561
Ele se chama Rockefeller
John D.
421
00:35:02,555 --> 00:35:04,477
Vamos entrar.
Quero falar com voc�s.
422
00:35:04,508 --> 00:35:06,321
Vamos.
423
00:35:09,360 --> 00:35:11,180
- Voc� sabe o que fazer.
- Deixe comigo.
424
00:35:11,212 --> 00:35:14,767
Lou Sykes era meu cunhado.
E o melhor homem que t�nhamos.
425
00:35:15,364 --> 00:35:17,452
N�o sei quem ficar� no lugar dele.
426
00:35:35,799 --> 00:35:37,949
Por que n�o trouxe aquele assassino?
427
00:35:37,975 --> 00:35:42,225
- Meus nervos est�o a flor da pele.
- Uma �gua viva com nervos.
428
00:35:42,412 --> 00:35:47,866
Pensar que o Martindale sacaria uma
arma contra um velho amigo como eu.
429
00:35:48,300 --> 00:35:52,086
Entendi. Voc� levar tiro
do que atirar.
430
00:36:00,077 --> 00:36:01,925
V� para o Lazy W e conte
a Virginia o que aconteceu.
431
00:36:01,949 --> 00:36:03,271
Ela cuidar� de voc�
at� chegarmos l�.
432
00:36:03,305 --> 00:36:04,927
- Mas, meu marido...
- N�o acontecer� nada com ele.
433
00:36:04,963 --> 00:36:07,195
- Prometo.
- Estava certo, Hoppy. A� vem eles.
434
00:36:07,296 --> 00:36:09,996
� melhor nos afastarmos r�pido.
435
00:36:10,055 --> 00:36:11,170
Adeus.
436
00:36:11,194 --> 00:36:13,441
Fa�a exatamente o que eu disse.
437
00:36:30,702 --> 00:36:33,125
� o Lou Sykes mesmo.
Ele est� morto.
438
00:36:35,240 --> 00:36:37,458
Traga o Martindale aqui.
Temos um trabalho a fazer.
439
00:36:37,735 --> 00:36:39,923
Jogue sua corda
sobre aquele tronco.
440
00:36:48,840 --> 00:36:50,387
Amarre as m�os dele.
441
00:37:01,147 --> 00:37:02,933
Certo. Puxe.
442
00:37:03,282 --> 00:37:07,298
Esperem um pouco. N�o faria isso
se fosse voc�, Sr. Maxson.
443
00:37:07,597 --> 00:37:12,013
Seu entusiasmo excede sua descri��o.
Me sinto obrigado a protestar.
444
00:37:12,134 --> 00:37:14,991
Bem, se n�o � o Sr. Corwin.
445
00:37:15,174 --> 00:37:18,129
N�o te reconheci
com essa roupa de defunto.
446
00:37:19,279 --> 00:37:21,192
Ent�o, voc� reconheceu
estas roupas?
447
00:37:21,217 --> 00:37:23,774
Talvez as tenha visto
sob circunst�ncias similares.
448
00:37:23,813 --> 00:37:27,396
Soube que isso acontece por aqui,
mas geralmente protegido pela noite.
449
00:37:27,729 --> 00:37:30,452
Se pretende ficar aqui, Corwin.
Fique na sua terra.
450
00:37:30,605 --> 00:37:33,426
Voc� n�o pode cuidar dos assuntos
dos seus vizinhos e sobreviver.
451
00:37:33,453 --> 00:37:34,800
Puxe.
452
00:37:38,577 --> 00:37:39,930
Voc� fez isso?
453
00:37:39,951 --> 00:37:42,635
Meus amigos dizem que
sou impulsivo.
454
00:37:44,829 --> 00:37:46,811
N�o posso acreditar que fez isso.
455
00:37:46,947 --> 00:37:48,202
As pessoas do oeste parecem achar,
456
00:37:48,303 --> 00:37:50,003
que s�o as �nicas que sabem usar
essa coisa.
457
00:37:50,043 --> 00:37:52,023
Devia me ver atirando em Boston.
458
00:37:52,271 --> 00:37:53,725
Numa tarde,
ganhei tr�s charutos.
459
00:37:53,761 --> 00:37:56,209
� mesmo?
Esse foi um tiro de sorte.
460
00:37:56,235 --> 00:37:59,351
Voc� deve estar certo.
N�o repetiria isso em cem anos.
461
00:38:01,117 --> 00:38:04,166
Nossa Senhora.
Esse gatilho � muito leve.
462
00:38:04,201 --> 00:38:06,749
Sabe, acredito que essa coisa
seja realmente perigosa.
463
00:38:07,152 --> 00:38:10,367
N�o acha melhor
abandonar essa ideia?
464
00:38:10,684 --> 00:38:12,829
Vou levar aquele assassino
para a cadeia.
465
00:38:13,022 --> 00:38:16,478
Entregarei o Martindale na cadeia.
Sabe, sou advogado dele.
466
00:38:16,786 --> 00:38:18,405
Advogado?
467
00:38:20,524 --> 00:38:25,340
O'Brien, Kevin e Corwin, advocacia.
Boston, rua 4, n� 14.
468
00:38:26,011 --> 00:38:27,599
N�o fa�a isso.
469
00:38:27,837 --> 00:38:32,994
Sr. Corwin, pode sair da frente?
Podemos precisar atirar.
470
00:38:34,719 --> 00:38:38,768
N�o acham melhor irem embora?
Essa coisa me deixa muito nervoso.
471
00:38:39,369 --> 00:38:41,155
Minha nossa, como � leve.
472
00:38:41,490 --> 00:38:44,879
Sr. Maxson, dan�o como amador
comparado a voc�.
473
00:38:52,050 --> 00:38:53,335
Andando!
474
00:39:08,007 --> 00:39:11,263
Sempre acontece algo
para deixar a vida menos divertida.
475
00:39:11,383 --> 00:39:14,170
- Meus p�s.
- Aquele homem n�o � advogado.
476
00:39:14,188 --> 00:39:16,941
� o que diz esse cart�o,
mesmo assim.
477
00:39:18,708 --> 00:39:20,562
Sabe, se ele � advogado
do Martindale,
478
00:39:20,663 --> 00:39:23,263
o que acontecer� conosco
quando ele for julgado?
479
00:39:23,299 --> 00:39:24,815
Agiremos com seguran�a.
480
00:39:24,894 --> 00:39:27,078
Cuidaremos do Corwin como
sempre fazemos.
481
00:39:27,100 --> 00:39:29,448
Sem o Lou Sykes? Como?
482
00:39:29,727 --> 00:39:33,479
Esse � mais um problema. Ser�
dif�cil substituir o Lou.
483
00:39:39,571 --> 00:39:40,459
Ent�o?
484
00:39:40,491 --> 00:39:43,079
Sr. Trimble, n�o conseguimos
descobrir nada.
485
00:39:43,095 --> 00:39:45,086
Corwin est� fazendo todos
voc�s de tolos.
486
00:39:45,109 --> 00:39:46,494
- Aonde ele est� agora?
- No tribunal.
487
00:39:46,533 --> 00:39:51,449
Descobrirei se � advogado mesmo.
Ele n�o me far� de tolo.
488
00:39:52,236 --> 00:39:55,321
- Por que n�o olha aonde vai?
- Com quem acha que est� falando?
489
00:39:55,338 --> 00:39:57,520
- Com voc�.
- Nolan, venha c�.
490
00:39:58,182 --> 00:40:00,002
- Ol�, Ace.
- Ol�.
491
00:40:00,286 --> 00:40:03,535
- D� onde veio?
- De longe.
492
00:40:03,582 --> 00:40:06,000
- Estou sedento e quebrado.
- Bem, cuidaremos disso.
493
00:40:06,116 --> 00:40:08,429
Jack! Vamos, sente-se.
494
00:40:08,754 --> 00:40:11,939
- O que houve?
- Um homem me feriu no norte.
495
00:40:11,974 --> 00:40:16,699
- Espero encontr�-lo um dia.
- Parece que tem dado azar, Sam.
496
00:40:16,820 --> 00:40:20,574
Bem, esperavam me enforcar
em Albuquerque, mas enganei eles.
497
00:40:20,942 --> 00:40:22,887
Eles n�o puderam me manter preso.
Tenho amigos.
498
00:40:22,936 --> 00:40:24,815
Claro que tem.
499
00:40:26,522 --> 00:40:29,438
- Quer um trabalho?
- Fazendo o qu�?
500
00:40:29,674 --> 00:40:31,453
Trabalho noturno.
501
00:40:31,942 --> 00:40:33,660
Voc� me conhece.
Fa�o qualquer coisa,
502
00:40:33,686 --> 00:40:35,631
se pagarem o valor certo.
503
00:40:43,783 --> 00:40:45,701
- Como vai, Srta. Curtis?
- Ol�.
504
00:40:45,881 --> 00:40:48,770
- Cad� o seu primo?
- Conversando com seu cliente.
505
00:40:49,292 --> 00:40:52,848
Soube que ele tem cavalgado
bastante por este vale.
506
00:40:52,882 --> 00:40:55,837
Ele tem checado
as propriedades executadas.
507
00:40:56,002 --> 00:40:59,951
Descobrindo quem as comprou,
por que e como.
508
00:41:00,370 --> 00:41:03,718
Bem, tenho neg�cios
a tratar com ele.
509
00:41:09,183 --> 00:41:11,538
- Como vai, advogado?
- O qu�?
510
00:41:11,570 --> 00:41:14,186
- Eu disse "advogado".
- Estou bem, obrigado.
511
00:41:14,208 --> 00:41:15,230
Bem, passar bem.
512
00:41:15,272 --> 00:41:19,364
Por sinal, soube que est�
representando o Martindale.
513
00:41:19,450 --> 00:41:21,964
Sim, caso muito interessante,
com grandes possibilidades.
514
00:41:22,004 --> 00:41:23,755
Nos enfrentaremos no tribunal.
515
00:41:23,804 --> 00:41:25,493
- S�rio?
- Sim.
516
00:41:25,516 --> 00:41:27,729
- Ent�o ser� o promotor?
- Sim.
517
00:41:27,750 --> 00:41:30,000
Isso ser� muito conveniente
para a corte.
518
00:41:30,275 --> 00:41:32,061
- Est� insinuando algo?
- N�o.
519
00:41:32,081 --> 00:41:35,266
Cuidarei disso quando nos
enfrentarmos no campo de batalha.
520
00:41:35,311 --> 00:41:38,398
Sr. Corwin, estou cuidando
de um caso,
521
00:41:38,463 --> 00:41:42,412
e agradeceria a opini�o de
um colega do leste.
522
00:41:42,463 --> 00:41:46,478
- Sim?
- Como interpretaria um embargo?
523
00:41:46,723 --> 00:41:49,409
- Embargo?
- Sim.
524
00:41:49,789 --> 00:41:52,546
- Pesquisarei.
- N�o sabe?
525
00:41:52,851 --> 00:41:56,332
Bem, quase todos advogados
sabem definir um embargo.
526
00:41:56,378 --> 00:41:57,995
Fa�a isso ent�o.
527
00:41:58,672 --> 00:42:00,455
- Agora?
- Por que n�o?
528
00:42:00,649 --> 00:42:01,895
Sim.
529
00:42:02,276 --> 00:42:05,861
Embargo! Embargo.
530
00:42:06,282 --> 00:42:07,531
Oh, sim...
531
00:42:07,666 --> 00:42:10,214
como � f�cil esquecer
essas coisas da faculdade.
532
00:42:10,242 --> 00:42:11,459
Sim.
533
00:42:11,506 --> 00:42:13,920
Embargo � quando a parte
impede a posse de algo,
534
00:42:13,967 --> 00:42:18,251
que estava em lit�gio, que perdeu
durante uma a��o.
535
00:42:18,286 --> 00:42:20,905
Com uma condi��o, se perder o
embargo ter� que devolver a posse.
536
00:42:21,006 --> 00:42:25,106
N�o podendo retornar com uma a��o
na disputa desse embargo.
537
00:42:25,918 --> 00:42:29,240
Nossa firma acabou de ganhar
uma a��o dessas na Pensilv�nia.
538
00:42:29,272 --> 00:42:31,558
Referente a uma terra com petr�leo.
539
00:42:31,818 --> 00:42:35,542
- Voc� disse petr�leo?
- Sim, o que usam em lamparinas.
540
00:42:35,642 --> 00:42:39,064
- � claro que depois de refinarem.
- Ent�o sabe sobre petr�leo?
541
00:42:39,273 --> 00:42:42,527
S� o que aprendi para representar
um homem chamado Rockefeller.
542
00:42:42,547 --> 00:42:44,895
Ele � um dos meus
melhores clientes.
543
00:42:45,235 --> 00:42:47,021
Bem, obrigado. Adeus.
544
00:42:47,041 --> 00:42:49,992
Te vejo no tribunal, advogado.
545
00:42:50,035 --> 00:42:52,856
- Achei que ele tinha te vencido.
- Eu tamb�m, por um minuto.
546
00:42:52,876 --> 00:42:56,359
- Como sabia a resposta, Hoppy?
- Sim, como sabia?
547
00:42:56,410 --> 00:42:58,824
Lembram do processo do BAR 20
h� cerca de dois anos?
548
00:42:58,856 --> 00:43:01,206
- Sim.
- Foi a mesma a��o.
549
00:43:02,000 --> 00:43:04,721
- Bem, vamos para o rancho.
- Vamos.
550
00:43:07,236 --> 00:43:08,960
- Estava te procurando, Trimble.
- Sim.
551
00:43:08,978 --> 00:43:11,700
Encontrei o homem para substituir
o Lou Sykes. o Nolan aqui.
552
00:43:11,814 --> 00:43:14,368
- Demos sorte.
- Nem tanto.
553
00:43:14,402 --> 00:43:17,188
- Venha c�.
- Voc� parece assustado.
554
00:43:17,289 --> 00:43:20,205
Voc� tamb�m estaria vendo um milh�o
escorregando pelos seus dedos.
555
00:43:20,238 --> 00:43:22,019
Quem � aquele?
556
00:43:24,153 --> 00:43:27,641
O advogado de Boston
que vem dificultando nossa vida.
557
00:43:27,659 --> 00:43:29,580
Aquela roupa n�o me engana.
558
00:43:29,621 --> 00:43:32,306
Ele � o Hopalong Cassidy,
encarregado do BAR 20.
559
00:43:32,407 --> 00:43:33,207
Voc� est� enganado.
560
00:43:33,235 --> 00:43:35,117
N�o sobre o homem que
fez isso comigo.
561
00:43:35,159 --> 00:43:37,845
- � ele quem chamam de Hoppy?
- Ele mesmo.
562
00:43:37,921 --> 00:43:41,072
E prometi algo a Hopalong Cassidy.
563
00:43:41,119 --> 00:43:43,735
Voc� ficar� com o trabalho do
Lou Sykes e cavalgar� esta noite.
564
00:43:43,823 --> 00:43:45,438
Vamos.
565
00:43:53,720 --> 00:43:55,237
Ol�, homens.
566
00:44:03,160 --> 00:44:04,322
Ol�.
567
00:44:07,787 --> 00:44:08,853
Ol�.
568
00:44:19,296 --> 00:44:21,309
- E o Cassidy?
- Ele est� l�.
569
00:44:21,332 --> 00:44:22,984
Ele s� est� com as mulheres.
570
00:44:23,009 --> 00:44:26,260
Quando chegarmos, s� ataquem
quando eu der o sinal, entenderam?
571
00:44:26,300 --> 00:44:29,189
Antes do dia nascer, acabaremos
com a farsa do Sr. Cassidy.
572
00:44:29,406 --> 00:44:30,994
Vamos.
573
00:44:40,219 --> 00:44:42,403
Rowbottom emitiu mandados para n�s.
574
00:44:42,729 --> 00:44:44,144
E o Cassidy foi juramentado
para servi-los.
575
00:44:44,163 --> 00:44:47,276
- Como sabe disso?
- O atendente ouviu e me avisou.
576
00:44:47,324 --> 00:44:49,481
Cuidaremos do Rowbottom.
577
00:44:49,561 --> 00:44:53,709
Vamos para o esconderijo.
Nolan deve se reportar ao amanhecer.
578
00:45:07,533 --> 00:45:09,922
Voc� trabalhou a noite toda.
579
00:45:10,714 --> 00:45:13,769
Bom dia. Tinha que
terminar esse trabalho.
580
00:45:13,897 --> 00:45:16,548
Agora seu primo ser� capaz
de libertar o Martindale.
581
00:45:16,572 --> 00:45:20,287
Tudo aqui. As compras das terras
e os ataques dos cavaleiro da noite.
582
00:45:20,316 --> 00:45:22,699
Isso deve facilitar para o Corwin.
583
00:45:23,098 --> 00:45:26,043
Por sinal, o Jimmy
deve estar chegando.
584
00:45:26,076 --> 00:45:29,498
- Aposto que ficar� feliz em v�-lo.
- Com certeza.
585
00:45:30,239 --> 00:45:31,155
O que s�o isso?
586
00:45:31,183 --> 00:45:33,568
Mandados de pris�o para o Trimble
e seus homens.
587
00:45:33,669 --> 00:45:35,069
O delegado n�o se atreveu
a servi-los,
588
00:45:35,109 --> 00:45:37,157
ent�o me juramentou para
formar uma posse.
589
00:45:37,197 --> 00:45:39,388
California est� reunindo
os homens agora.
590
00:45:39,493 --> 00:45:41,411
Voc� � um homem estranho,
Bill Cassidy.
591
00:45:41,508 --> 00:45:45,059
Apesar do que faz pelos outros,
voc� n�o quer nada para si mesmo.
592
00:45:45,206 --> 00:45:48,493
Eu n�o sei.
Ganho algo com isso.
593
00:45:48,526 --> 00:45:52,944
Entendo, Hoppy. Sempre lembrarei
e serei agradecida.
594
00:45:53,202 --> 00:45:55,215
Aposto que n�o dormiu nada.
595
00:45:55,481 --> 00:45:59,162
Bem, nunca se sabe quando
os Cavaleiros da Noite atacar�o.
596
00:45:59,259 --> 00:46:04,214
O que acha de esquec�-los?
Podemos cuidar deles se vierem.
597
00:46:04,387 --> 00:46:06,976
� melhor descansar um pouco.
598
00:46:09,552 --> 00:46:12,066
L� est�o eles. Os Cavaleiros!
599
00:46:12,110 --> 00:46:14,096
Veja se as cortinas
est�o fechadas.
600
00:46:16,378 --> 00:46:17,590
Est�o.
601
00:46:18,303 --> 00:46:20,451
- Isso est� vazio.
- Olhe, de festim.
602
00:46:20,602 --> 00:46:23,321
Jeff estava por aqui enquanto
se lavava para o jantar.
603
00:46:23,364 --> 00:46:25,447
Se eu tivesse te ouvido.
604
00:46:26,165 --> 00:46:28,213
- Abra, Cassidy.
- Sam Nolan?
605
00:46:28,263 --> 00:46:30,481
Sim, sou eu, Cassidy... Sam Nolan.
606
00:46:30,501 --> 00:46:32,392
Achou que eu estaria preso
em Albuquerque, hein?
607
00:46:32,429 --> 00:46:35,109
Talvez enforcado.
Eles n�o puderam me manter preso.
608
00:46:35,144 --> 00:46:37,132
Eu tenho amigos. Abra a porta!
609
00:46:37,319 --> 00:46:39,375
Vamos. Guardem essas coisas!
610
00:46:40,641 --> 00:46:43,327
N�o importa o que aconte�a,
entregue isso ao seu primo.
611
00:46:44,390 --> 00:46:46,205
Isso � tudo. Aqui.
612
00:46:47,663 --> 00:46:49,182
Derrubem a porta.
613
00:46:51,222 --> 00:46:52,478
- Hoppy.
- Ele s� quer a mim.
614
00:46:52,516 --> 00:46:54,895
- N�o deixarei voc�...
- Vamos, por favor. Se apresse!
615
00:46:57,762 --> 00:46:59,213
M�os ao alto.
616
00:47:01,284 --> 00:47:04,803
Voltem. Eu cuido dele.
Ser� eu ele. Mais ningu�m.
617
00:47:04,978 --> 00:47:06,229
Saiam!
618
00:47:15,353 --> 00:47:17,105
Coloque as m�os para tr�s.
619
00:47:20,065 --> 00:47:21,380
O bra�o que uso
para atirar n�o est� bom.
620
00:47:21,406 --> 00:47:22,962
Voc� fez isso. Lembra?
621
00:47:23,184 --> 00:47:26,276
- Voc� mereceu.
- Que te disse no dia que me baleou?
622
00:47:26,474 --> 00:47:30,255
- Que nos encontrar�amos novamente.
- Bem, aqui estamos.
623
00:47:30,445 --> 00:47:33,258
- Est� suando, Cassidy?
- Bem, vamos...
624
00:47:33,299 --> 00:47:36,744
Fique parado e coloque
as m�os para tr�s. Para tr�s.
625
00:47:45,461 --> 00:47:47,850
Bem, por que n�o
acaba logo com isso?
626
00:47:48,087 --> 00:47:50,806
Estou esperando que implore
para eu n�o te matar.
627
00:47:51,436 --> 00:47:53,192
Isso n�o faria
muita diferen�a agora.
628
00:47:53,293 --> 00:47:55,193
N�o tenho certeza disso.
629
00:47:55,815 --> 00:47:58,272
Quando um homem morre,
nada mais d�i.
630
00:47:58,767 --> 00:48:01,852
Deve haver algo que
doa mais do que a morte.
631
00:48:03,731 --> 00:48:07,315
Cassidy, logo
vamos parecer g�meos,
632
00:48:07,416 --> 00:48:09,816
com um tiro no mesmo lugar
do bra�o.
633
00:48:10,811 --> 00:48:14,099
Agora, se quiser viver, levante
o bra�o direito.
634
00:48:37,648 --> 00:48:39,433
Vamos! Ataquem-no de novo!
635
00:48:58,112 --> 00:48:59,934
Temos que peg�-lo agora.
636
00:49:46,515 --> 00:49:47,811
Hoppy...
637
00:49:48,189 --> 00:49:50,472
- Ol�.
- Ol�.
638
00:49:50,843 --> 00:49:53,460
Hoppy... voc� est� bem?
639
00:49:53,529 --> 00:49:56,246
- Claro. Mas olhe quem chegou.
- Virginia.
640
00:49:56,270 --> 00:49:57,785
Jimmy.
641
00:49:57,920 --> 00:50:00,974
- Parece que chegamos tarde demais.
- Nossa, n�o aconteceu nada ainda.
642
00:50:00,995 --> 00:50:03,040
O homem por tr�s disso
ainda est� solto.
643
00:50:03,063 --> 00:50:05,447
E parece que nossa chance
de peg�-lo � muito pequena.
644
00:50:05,479 --> 00:50:07,695
Ele ir� para a fronteira depois
de saber o que aconteceu aqui.
645
00:50:07,728 --> 00:50:10,016
- Sr. Cassidy! Sr. Cassidy!
- O que foi?
646
00:50:10,055 --> 00:50:11,843
- Algu�m me d� uma bebida.
- O que houve?
647
00:50:11,883 --> 00:50:14,804
Trimble e Ace est�o esperando
pelo Nolan no Jardim do Diabo.
648
00:50:14,826 --> 00:50:17,815
Eles quase me pegaram.
Voc� pode peg�-los se for depressa.
649
00:50:17,924 --> 00:50:19,380
Bom trabalho, delegado.
650
00:50:19,670 --> 00:50:21,422
Agora descobriremos
o que aprendeu no BAR 20.
651
00:50:21,463 --> 00:50:22,782
Vamos!
652
00:50:23,801 --> 00:50:25,354
Obrigado.
653
00:50:28,762 --> 00:50:30,218
�gua?
654
00:50:55,406 --> 00:50:58,086
- Cad� o Sam Nolan?
- Cassidy o pegou.
655
00:50:58,107 --> 00:51:00,593
- E eles sabem de tudo.
- Ent�o vamos sair daqui.
656
00:52:19,911 --> 00:52:22,429
- Leve alguns homens e d� a volta.
- Certo, Hoppy.
657
00:52:39,568 --> 00:52:41,115
Voc� aprendeu bem.
658
00:54:12,602 --> 00:54:16,023
M�os ao alto. Vamos!
659
00:54:18,276 --> 00:54:21,297
D�-me essa arma.
Cavaleiros da Noite, hein?
660
00:54:21,333 --> 00:54:24,557
Um bando de coiotes. M�os ao alto!
661
00:54:26,393 --> 00:54:29,009
M�os ao alto! Ol�, Corwin.
662
00:54:46,458 --> 00:54:50,315
Trimble, n�o passe por a�.
Trimble!
663
00:54:53,200 --> 00:54:55,589
N�o passe por a�.
Trimble!
664
00:54:56,721 --> 00:54:58,336
Trimble!
665
00:54:58,758 --> 00:55:00,077
Socorro!
666
00:55:02,877 --> 00:55:04,360
Socorro!
667
00:55:06,707 --> 00:55:08,288
Socorro!
668
00:55:26,554 --> 00:55:28,135
- Tudo pronto?
- Sim, Hoppy.
669
00:55:28,158 --> 00:55:29,307
Bom.
670
00:55:30,234 --> 00:55:32,785
Ent�o, Corwin, voc� decidiu
ficar no Texas, hein?
671
00:55:32,807 --> 00:55:33,737
Sim.
672
00:55:33,759 --> 00:55:36,751
At� os engenheiros chegarem para
avaliarem o petr�leo da Virginia.
673
00:55:36,769 --> 00:55:38,987
Isso � �timo.
Fiquem com essa terra.
674
00:55:39,015 --> 00:55:42,703
Nunca menosprezem o Texas.
Sabe, o que h� embaixo da terra,
675
00:55:42,725 --> 00:55:45,843
um dia, pode ser mais importante
para a Am�rica do que h� em cima.
676
00:55:46,191 --> 00:55:48,043
- Bem, adeus.
- Adeus, Hoppy.
677
00:55:48,085 --> 00:55:49,971
- E obrigado.
- N�o h� de qu�.
678
00:55:50,019 --> 00:55:51,798
- At� mais.
- Adeus, Hoppy.
679
00:55:52,055 --> 00:55:53,101
- Adeus.
- At� mais.
680
00:55:53,132 --> 00:55:54,315
- Adeus.
- Adeus.
681
00:55:54,336 --> 00:55:57,260
- Venha, Carlson.
- Sou o Rogers.
54440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.