All language subtitles for 1941 - Vaqueiro Detetive-William Boyd-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:06,615 VAQUEIRO DETETIVE 2 00:01:58,278 --> 00:02:01,232 - Mande isso imediatamente, Jim. - Pode deixar. 3 00:02:48,429 --> 00:02:50,709 Uma briga! Teremos uma briga, rapazes. 4 00:02:50,759 --> 00:02:52,809 Frenchie est� com problema e precisa de ajuda. 5 00:02:52,841 --> 00:02:55,054 - O que houve, Johnny? - Recebi essa carta dele. 6 00:02:55,102 --> 00:02:56,724 Ou�am, rapazes. 7 00:02:57,351 --> 00:02:59,908 "Caro Buck, preciso da sua ajuda o mais r�pido poss�vel. 8 00:02:59,929 --> 00:03:01,512 Gostaria que reunisse os homens do BAR 20, 9 00:03:01,613 --> 00:03:04,413 e me ajudasse a acabar com esses ladr�es de gado. 10 00:03:04,450 --> 00:03:06,242 Shannon perdeu a maior parte do seu gado, 11 00:03:06,273 --> 00:03:07,718 e o meu est� desaparecendo depressa. 12 00:03:07,762 --> 00:03:10,344 Sabemos que � o Nevada e sua gangue e que est�o em Snake Butes. 13 00:03:10,383 --> 00:03:12,269 Precisamos de homens que n�o s�o conhecidos aqui. 14 00:03:12,326 --> 00:03:14,207 Por favor, mande o Hoppy e seus homens. 15 00:03:14,308 --> 00:03:16,708 Ainda estou lutando, mas estou ferido. 16 00:03:16,726 --> 00:03:18,077 - E..." - Vamos logo. 17 00:03:18,122 --> 00:03:20,740 Esperem. Esse trabalho ser� feito corretamente. 18 00:03:20,786 --> 00:03:24,173 Frenchie pediu ajuda do BAR 20 e o ajudaremos. 19 00:03:24,274 --> 00:03:25,774 Chamaremos todos amigos. 20 00:03:25,793 --> 00:03:27,574 Hoppy, California e os outros rapazes. 21 00:03:27,575 --> 00:03:30,775 Sim, e atacaremos o Butes pelo outro lado de Sand Bend. 22 00:03:30,800 --> 00:03:33,125 Nevada n�o saber� nem de onde est�o vindo as balas. 23 00:03:33,165 --> 00:03:35,387 - Voc� vem conosco, Buck? - Queria poder. 24 00:03:35,402 --> 00:03:37,420 Mas algu�m tem que cuidar das coisas aqui. 25 00:03:37,462 --> 00:03:40,019 Vamos, Johnny. Temos que mandar alguns telegramas. 26 00:03:43,565 --> 00:03:45,114 Telegrama para voc�, Tex. 27 00:04:11,935 --> 00:04:14,661 Buck disse que esse lugar era agitado. 28 00:04:14,762 --> 00:04:16,662 N�o � a toa que ele n�o quis vir. 29 00:04:16,891 --> 00:04:20,281 �, n�o aconteceu nada desde que chegamos a cidade. 30 00:04:20,297 --> 00:04:21,248 N�o. 31 00:04:21,271 --> 00:04:24,823 Quanto tempo levar� esse trabalho para a Associa��o de Rancheiros? 32 00:04:25,153 --> 00:04:27,938 Uma semana ou 10 dias. Por qu�? 33 00:04:27,985 --> 00:04:30,774 - O que tem em mente? - Bem, voc� me conhece. 34 00:04:30,803 --> 00:04:32,816 Sou um homem de a��o. 35 00:04:33,676 --> 00:04:38,301 - � o que parece. - Bem, estou relaxado agora. 36 00:04:39,048 --> 00:04:41,196 - Senhor Cassidy? - Isso mesmo. 37 00:04:41,221 --> 00:04:44,267 - Telegrama para voc�. - Obrigado. 38 00:04:48,169 --> 00:04:49,914 - � do Buck. - �? 39 00:04:49,945 --> 00:04:53,064 Sim, diz que o Frenchie est� com problema. 40 00:04:53,110 --> 00:04:55,733 "A gangue de Snake Butes est� atacando ele. 41 00:04:55,759 --> 00:04:59,681 Frenchie precisa de voc�. Os rapazes ir�o por Sand Bend. 42 00:04:59,772 --> 00:05:02,723 Atacaremos Snake Butes pelo sudoeste. 43 00:05:02,802 --> 00:05:04,685 Me responda. Buck." 44 00:05:06,016 --> 00:05:08,496 - Ent�o quer a��o, hein? - Sim. 45 00:05:09,466 --> 00:05:11,457 J� ouviu falar do Nevada e sua gangue? 46 00:05:11,488 --> 00:05:14,605 Se j� ouvi? Coisa pouca, Hoppy. 47 00:05:14,844 --> 00:05:16,129 - �? - �. 48 00:05:16,153 --> 00:05:18,776 Talvez mude de ideia. Prepare nossas coisas. 49 00:05:18,808 --> 00:05:20,230 �? Onde vamos? 50 00:05:20,263 --> 00:05:24,112 Avisarei ao Buck, por telegrama, que estamos indo para Snake Butes. 51 00:05:24,546 --> 00:05:27,829 Se conhe�o o Nevada. Se colocar as m�os... 52 00:05:28,760 --> 00:05:32,912 Snake Butes? � onde o Nevada est�. 53 00:05:34,202 --> 00:05:37,153 Por que n�o fico calado? 54 00:05:38,852 --> 00:05:40,637 Nevada... 55 00:05:54,034 --> 00:05:56,049 Ei, a� vem o Johnny. 56 00:05:59,148 --> 00:06:00,934 - Peguei. - �? 57 00:06:00,974 --> 00:06:03,056 - Peguei as respostas. - Bem... 58 00:06:03,097 --> 00:06:05,510 Chegaram uma atr�s da outra. 59 00:06:06,160 --> 00:06:08,674 Tex e Red j� est�o indo para Sand Bend. 60 00:06:08,715 --> 00:06:10,163 Waffles disse que mandar� seus melhores homens, 61 00:06:10,200 --> 00:06:11,216 para ajudar o Frenchie no rancho. 62 00:06:11,317 --> 00:06:13,617 E o Hoppy e o California? Eles n�o vir�o? 63 00:06:13,687 --> 00:06:15,309 - Claro que sim. - Ou�am! 64 00:06:15,316 --> 00:06:18,469 "Partindo hoje para o Butes. Estarei l� em uma semana. 65 00:06:18,510 --> 00:06:21,190 Procure pelo sinal de fuma�a. Hoppy." 66 00:06:21,256 --> 00:06:24,245 - O que ele quis dizer com isso? - Voc� pensa como uma vaca. 67 00:06:24,273 --> 00:06:25,357 Uma vaca morta. 68 00:06:25,385 --> 00:06:28,740 N�o conhece o Hoppy bem o suficiente para entend�-lo? 69 00:06:28,991 --> 00:06:30,104 Claro. Hoppy e California, 70 00:06:30,154 --> 00:06:31,734 tentar�o se infiltrar na gangue do Nevada. 71 00:06:31,835 --> 00:06:32,935 Eles ajudar�o o Nevada. 72 00:06:32,981 --> 00:06:34,930 Ele precisar� de toda ajuda poss�vel. 73 00:06:35,050 --> 00:06:37,138 Vamos come�ar, rapazes. 74 00:07:09,948 --> 00:07:13,672 - Ei, cad� o Ben? - No escrit�rio. 75 00:07:13,688 --> 00:07:15,544 Ora, ora. 76 00:07:17,546 --> 00:07:19,867 - V� com calma. - Devagar, hein? 77 00:07:19,911 --> 00:07:21,959 Sim, trate-o bem. 78 00:07:22,421 --> 00:07:23,809 Trate-o bem. 79 00:07:25,323 --> 00:07:28,269 Bem, n�o h� nada que goste mais do que ovo em conserva. 80 00:07:28,321 --> 00:07:31,408 Especialmente esses aqui. Vamos ver. 81 00:07:33,948 --> 00:07:35,427 Como v�o os neg�cios? 82 00:07:38,931 --> 00:07:40,717 Quer algo para beber? 83 00:07:41,194 --> 00:07:45,910 N�o costumo beber. Talvez mais tarde, hein? 84 00:07:46,291 --> 00:07:47,710 Bem... 85 00:07:52,188 --> 00:07:53,507 Ol�, Ben. 86 00:07:54,562 --> 00:07:56,109 Cassidy! 87 00:07:56,462 --> 00:08:00,482 - Vejo que continua fazendo o mesmo. - N�o pode me tocar aqui, Cassidy. 88 00:08:00,517 --> 00:08:02,033 Est� fora da sua jurisdi��o. 89 00:08:02,134 --> 00:08:03,634 Al�m do mais, tenho agido corretamente, 90 00:08:03,679 --> 00:08:05,065 desde que me expulsou de Santa F�. 91 00:08:05,145 --> 00:08:08,660 V� com calma, Ben. N�o sou mais um delegado. 92 00:08:08,678 --> 00:08:10,461 - N�o �? - N�o. 93 00:08:10,483 --> 00:08:13,375 Tem certeza? Bem, por um momento, 94 00:08:13,389 --> 00:08:15,637 achei que ainda estivesse atr�s de mim. 95 00:08:15,775 --> 00:08:18,789 Sente-se. Vamos, sente-se. 96 00:08:21,562 --> 00:08:26,656 - Bem, o que te traz aqui? - Estou indo para Sand Bend. 97 00:08:26,807 --> 00:08:30,258 Achei que pudesse me dizer como pegar um atalho por Snake Butes. 98 00:08:30,500 --> 00:08:32,452 Snake Butes, hein? 99 00:08:32,615 --> 00:08:35,561 Estaria procurando algu�m naquele lugar? 100 00:08:35,837 --> 00:08:38,785 Eu disse que estou indo para Sand Bend. 101 00:08:39,269 --> 00:08:41,983 Voc� disse. Mas n�o me engana. 102 00:08:42,045 --> 00:08:44,427 Voc� est� atr�s do Nevada e seus rapazes. 103 00:08:44,715 --> 00:08:47,761 Quem s�o eles? E por que eu estaria atr�s deles? 104 00:08:47,943 --> 00:08:50,327 Voc� sabe t�o bem quanto eu. Ou�a, Cassidy: 105 00:08:50,410 --> 00:08:55,097 - N�o tenho nada com isso. - Por qu�? 106 00:08:55,173 --> 00:08:58,560 Me chamaram para jogar p�quer. E depois que eu ganhei... 107 00:08:58,618 --> 00:09:03,239 honestamente, eles me roubaram e me mandaram embora. 108 00:09:03,621 --> 00:09:06,003 - Bons rapazes. - Sim. 109 00:09:06,211 --> 00:09:09,926 - Onde fica o acampamento deles? - Te mostrarei. 110 00:09:11,328 --> 00:09:12,716 Olhe. 111 00:09:16,351 --> 00:09:18,296 Quer um refrigerante? 112 00:09:18,553 --> 00:09:20,232 - Cerveja preta? - N�o. 113 00:09:21,505 --> 00:09:24,528 - Que tal uma garrafa de leite? - N�o. 114 00:09:29,630 --> 00:09:32,087 Sabe por que gosto de ovo em conserva? 115 00:09:32,387 --> 00:09:33,740 N�o? Por qu�? 116 00:09:33,962 --> 00:09:36,317 Ele coloca cabelo no seu peito. veja... 117 00:09:38,285 --> 00:09:42,633 - N�o fez muito por voc�. - Bem, talvez mais um ajude. 118 00:09:52,683 --> 00:09:55,436 Maldi��o! Eles s�o secos. 119 00:10:01,935 --> 00:10:03,720 Depois que passar por este c�nion, 120 00:10:03,821 --> 00:10:04,921 Sim. 121 00:10:04,976 --> 00:10:07,895 vire para a direita e estar� l�. 122 00:10:07,960 --> 00:10:11,449 - Claro o suficiente? - Sim, est� �timo. 123 00:10:11,836 --> 00:10:15,287 Muito obrigado, Ben. E, por sinal, 124 00:10:15,358 --> 00:10:19,212 se algu�m quiser saber, me chamo Tex Riley. 125 00:10:19,269 --> 00:10:22,856 Tudo bem, Sr. Riley. 126 00:10:25,568 --> 00:10:29,017 �timo lanche. Tem um palito de dente? 127 00:10:29,160 --> 00:10:30,548 Sim. 128 00:10:39,149 --> 00:10:42,649 Achei que gostasse de ovo. E esse aqui? 129 00:10:43,918 --> 00:10:47,870 Devo estar ficando cego. Ou descuidado. 130 00:10:48,952 --> 00:10:50,408 Obrigado. 131 00:11:16,941 --> 00:11:18,859 Borracha. 132 00:11:20,749 --> 00:11:23,434 - Vamos, California. - Estou indo, Hoppy. 133 00:11:37,272 --> 00:11:40,821 Oferecendo ovo de borracha. Devia haver uma lei contra isso. 134 00:11:40,848 --> 00:11:43,635 - Ladr�o de cavalo. - Sobre o que est� resmungando? 135 00:11:43,911 --> 00:11:47,699 - Como se saiu com o Ben? - Melhor do que esperado. 136 00:11:47,965 --> 00:11:49,854 Ele me mostrou o caminho para o esconderijo do Nevada. 137 00:11:49,880 --> 00:11:51,693 - Mostrou, hein? - Sim. 138 00:11:51,809 --> 00:11:55,161 Ei, Hoppy, Ben tem motivos para odi�-lo. 139 00:11:55,262 --> 00:11:57,862 Como sabe que ele n�o avisar� o Nevada? 140 00:11:57,879 --> 00:12:01,298 - Podemos cair numa armadilha. - Eu n�o acho isso. 141 00:12:01,435 --> 00:12:04,889 Ele n�o gosta daqueles ladr�es. Deve estar pensando, 142 00:12:04,918 --> 00:12:06,870 que acabarei com eles e algu�m me matar�. 143 00:12:06,911 --> 00:12:09,232 Sim, acho que est� certo, Hoppy. 144 00:12:09,352 --> 00:12:13,406 - Quando iremos para o esconderijo? - Assim que eu mudar de roupa. 145 00:12:39,524 --> 00:12:41,979 Ei, rapazes, � melhor cuidarmos da marca Y Circular amanh�, 146 00:12:42,004 --> 00:12:45,061 enquanto mudamos a marca do D BAR 3. 147 00:12:47,928 --> 00:12:49,646 Devem ser o Curly e o Ed. 148 00:12:57,197 --> 00:12:58,880 Ei, Nevada! 149 00:13:07,426 --> 00:13:10,349 - Ol�, pessoal. - Ol�. 150 00:13:12,566 --> 00:13:14,955 - Que rancho � esse? - � um rancho misturado. 151 00:13:15,077 --> 00:13:17,025 Passaremos o ver�o aqui. 152 00:13:18,017 --> 00:13:19,800 Lugar bem escondido. 153 00:13:20,030 --> 00:13:21,975 Me desculpe. Me chamo Tex Riley. 154 00:13:22,002 --> 00:13:23,888 - Este � o California Jack. - Ol�. 155 00:13:24,282 --> 00:13:26,727 Ei, como encontraram este lugar? 156 00:13:26,810 --> 00:13:29,599 Viemos de Verde. Estamos a caminho do sul. 157 00:13:30,239 --> 00:13:32,596 Uma curva errada e n�o estariam aqui. 158 00:13:32,697 --> 00:13:34,597 Imagino que sim. 159 00:13:34,776 --> 00:13:37,529 Long Ben nos mandou dar a volta, mas resolvemos passar pelo meio... 160 00:13:37,830 --> 00:13:39,418 para poupar tempo. 161 00:13:39,646 --> 00:13:41,637 - Long Ben, hein? - Sim. 162 00:13:42,033 --> 00:13:44,615 - H� quanto tempo o conhece? - H� bastante tempo. 163 00:13:44,881 --> 00:13:47,634 Perdi contato com ele at� encontr�-lo em Verde. 164 00:13:47,964 --> 00:13:52,186 Pensamos em fazer algum dinheiro l�, mas ele n�o foi muito social. 165 00:13:52,467 --> 00:13:55,283 Vamos entrar. Voc�s podem comer. 166 00:13:55,396 --> 00:13:57,645 Comer? Com certeza. 167 00:13:58,612 --> 00:13:59,931 Obrigado. 168 00:14:04,994 --> 00:14:06,450 V�o em frente. Sentem-se. 169 00:14:06,479 --> 00:14:09,532 - Se importa se eu me refrescar? - Refrescar? 170 00:14:09,551 --> 00:14:11,532 Sim, lavar as m�os. 171 00:14:11,891 --> 00:14:13,740 V� em frente. Fique � vontade. 172 00:14:13,784 --> 00:14:15,467 Obrigado. 173 00:14:18,502 --> 00:14:22,190 - Quem conhece no sul? - Muitas pessoas. 174 00:14:22,552 --> 00:14:27,137 Mas a maioria � da velha guarda. Esses novos homens n�o s�o de nada. 175 00:14:27,825 --> 00:14:31,044 - O que quer dizer? - Eles est�o mais moles. 176 00:14:31,616 --> 00:14:34,301 Sim, senhor. Prefiro os velhos tempos. 177 00:14:34,737 --> 00:14:37,686 Sabe, ainda me lembro da batalha em Cunningham Lake, 178 00:14:37,728 --> 00:14:39,409 no Texas. 179 00:14:39,876 --> 00:14:43,466 Vi tudo de perto. Aqueles eram homens. 180 00:14:44,292 --> 00:14:46,413 Ouvi muitas coisas sobre aquela batalha, 181 00:14:46,514 --> 00:14:48,414 mas as hist�rias eram sempre diferentes. 182 00:14:48,624 --> 00:14:50,673 Quem perdeu? 183 00:14:51,963 --> 00:14:53,708 Vamos ver. 184 00:14:54,479 --> 00:14:58,331 Dicon Rancon, Jack Dohrman. 185 00:14:58,703 --> 00:15:03,124 Charlie Teale. Um homem chamado Nolan. 186 00:15:03,705 --> 00:15:07,054 - E mais outros 20. - O que aconteceu com eles? 187 00:15:08,686 --> 00:15:11,473 Eles lutaram como nunca vi. 188 00:15:11,883 --> 00:15:15,807 Mas todos morreram lutando. Um atr�s do outro. 189 00:15:16,639 --> 00:15:20,621 Pobre Deacon, ele foi um dos primeiros a morrer. 190 00:15:20,709 --> 00:15:23,462 Charlie Teale morreu alguns minutos depois. 191 00:15:24,018 --> 00:15:27,107 N�o, eles n�o tiveram chance. Lutaram bastante, 192 00:15:27,181 --> 00:15:29,970 mas no fim, todos morreram. 193 00:15:31,408 --> 00:15:34,024 Isso �, todos exceto um. 194 00:15:34,536 --> 00:15:38,656 - Quem? - Um homem chamado Tom Wilkins. 195 00:15:38,967 --> 00:15:42,159 Voc� est� errado. Wilkins n�o escapou. 196 00:15:42,189 --> 00:15:44,211 - Ele foi morto. - Com certeza. 197 00:15:44,356 --> 00:15:47,109 Todos naquele lado foram mortos. Ningu�m escapou. 198 00:15:47,446 --> 00:15:50,734 Eu disse que ele escapou, e devo saber. 199 00:15:51,129 --> 00:15:54,018 Voc� � louco. 3 xerifes ca�aram o Wilkins, 200 00:15:54,058 --> 00:15:56,913 e s� pararam depois que avisaram sobre a morte dele. 201 00:15:57,163 --> 00:16:00,878 Isso n�o prova nada. S� sabem o que lhes disseram. 202 00:16:01,454 --> 00:16:05,838 S� um minuto. Voc� parece estar contando a hist�ria, 203 00:16:05,859 --> 00:16:08,379 como algu�m que sabe e continua insistindo que o Wilkins, 204 00:16:08,419 --> 00:16:11,001 ainda est� vivo. Diga-me. 205 00:16:11,074 --> 00:16:14,395 Voc� �, ou foi o Tom Wilkins? 206 00:16:15,134 --> 00:16:20,194 - Disse que me chamava Tex Riley. - Voc� � o Tom Wilkins? 207 00:16:21,896 --> 00:16:25,286 Riley � o suficiente para mim. Al�m do mais, viemos aqui em paz, 208 00:16:25,513 --> 00:16:27,597 e pretendemos partir da mesma forma. 209 00:16:27,724 --> 00:16:29,848 A n�o ser que tenham outra ideia. 210 00:16:33,348 --> 00:16:35,161 Voc� est� � salvo aqui. 211 00:16:36,507 --> 00:16:38,327 �. 212 00:16:38,911 --> 00:16:41,562 Voc� disse que o Charlie Teale foi morto naquela batalha. 213 00:16:42,038 --> 00:16:44,359 - Isso mesmo. - Eu sei. 214 00:16:44,721 --> 00:16:46,803 Sabe, ele era meu pai. 215 00:16:48,289 --> 00:16:50,746 Charlie Teale era seu pai? 216 00:16:53,651 --> 00:16:56,734 Bem, California, parece que estamos entre amigos. 217 00:16:56,777 --> 00:17:00,699 Sim. � o que parece. 218 00:17:01,954 --> 00:17:05,139 Pelo que acabei de ouvir, voc� est� entre amigos. 219 00:17:05,523 --> 00:17:09,948 - Ei, que tipo de bando � esse? - O mesmo que morreu lutando, 220 00:17:10,175 --> 00:17:12,793 em Cunningham Lake. 221 00:17:17,479 --> 00:17:20,562 Riley � um bom nome para n�s. Esqueceremos que o Tom Wilkins, 222 00:17:20,583 --> 00:17:21,796 ainda est� vivo. 223 00:17:21,857 --> 00:17:26,275 Espere um pouco. N�o admiti ser ele. 224 00:17:26,620 --> 00:17:28,902 Tudo bem. Voc� � quem sabe. 225 00:17:29,571 --> 00:17:32,187 Mas, diga-me, Riley. Pretende continuar viajando, 226 00:17:32,219 --> 00:17:34,669 como jogador? 227 00:17:34,723 --> 00:17:36,347 Por que n�o? 228 00:17:36,378 --> 00:17:40,432 Posso oferecer algo melhor aqui, trabalhando conosco. 229 00:17:40,555 --> 00:17:43,169 Eu n�o sei. Eu e o California temos... 230 00:17:43,198 --> 00:17:45,382 nos dado bem com as cartas e n�o vejo... 231 00:17:45,419 --> 00:17:47,335 Bem, pense nisso e me diga pela manh�. 232 00:17:47,565 --> 00:17:49,556 Tudo bem, Teale. Faremos isso. 233 00:17:50,426 --> 00:17:53,008 Os rapazes me chamam de Nevada. 234 00:17:55,043 --> 00:17:56,798 V� em frente e acabe de comer. 235 00:17:56,899 --> 00:17:58,799 Mostrarei onde guardar�o os cavalos. 236 00:17:58,981 --> 00:18:00,628 Certo. 237 00:18:04,151 --> 00:18:08,369 Voc� se saiu bem, Hoppy. Nevada caiu direitinho. 238 00:18:09,622 --> 00:18:11,408 Isso � s� o come�o. 239 00:18:11,534 --> 00:18:15,552 Ele tem muitos homens. � melhor diminuirmos aquele bando. 240 00:18:15,960 --> 00:18:19,111 E temos que ter certeza de que nossos rapazes achem esse lugar. 241 00:18:19,145 --> 00:18:20,658 Sim. 242 00:18:33,635 --> 00:18:38,426 - Bem, voc�s dormem bastante. - Sim, � t�o pac�fico por aqui. 243 00:18:38,860 --> 00:18:40,543 - Tomaram caf� da manh�? - Com certeza. 244 00:18:40,693 --> 00:18:42,249 Estou cheio. 245 00:18:43,289 --> 00:18:46,174 - Ei, cad� o Nevada? - Ele e os outros come�aram cedo. 246 00:18:46,259 --> 00:18:49,580 - Est�o remarcando o gado. - �? 247 00:18:49,676 --> 00:18:52,026 Est�vamos falando sobre voc� ontem a noite, Riley? 248 00:18:52,074 --> 00:18:53,362 - � mesmo? - Alguns dos rapazes, 249 00:18:53,415 --> 00:18:56,568 querem saber se � bom mesmo com as cartas. 250 00:18:57,034 --> 00:18:59,316 Jogarei quando quiserem, 251 00:18:59,417 --> 00:19:01,617 mas estou avisando, n�o sou nenhum amador. 252 00:19:01,656 --> 00:19:06,074 Obrigado pelo aviso, mas Jogamos bem tamb�m, n�o �, Carp? 253 00:19:06,165 --> 00:19:07,584 Com certeza. 254 00:19:08,172 --> 00:19:09,924 O que acha de jogarmos agora? 255 00:19:10,921 --> 00:19:12,268 Est� tudo bem para mim. 256 00:19:12,310 --> 00:19:14,223 � o funeral de voc�s. 257 00:19:16,597 --> 00:19:18,917 A� vem o Gila. 258 00:19:21,313 --> 00:19:24,768 Isso pertence a voc�. Estamos muito mal, 259 00:19:24,811 --> 00:19:26,163 at� mesmo para jogar. 260 00:19:26,205 --> 00:19:27,684 �? 261 00:19:29,499 --> 00:19:31,854 V�o para o N� 3 e substituam os rapazes. 262 00:19:32,086 --> 00:19:34,236 - Mas, Gila, n�s... - Voc�s est�o saud�veis como eu. 263 00:19:34,259 --> 00:19:37,007 - Comecem a se mover. - J� vou, chefe. 264 00:19:37,035 --> 00:19:40,124 Os enganamos tempo o suficiente. Vamos selar os cavalos. 265 00:19:40,483 --> 00:19:43,236 - Nevada disse que est� a caminho. - Obrigado. 266 00:19:44,103 --> 00:19:48,655 Charlie, o que quer fazer, incendiar o lugar, seu idiota? 267 00:19:48,686 --> 00:19:51,132 Isso n�o causar� um inc�ndio. � o resto da comida de ontem. 268 00:19:51,199 --> 00:19:52,256 S� estou jogando fora. 269 00:19:52,295 --> 00:19:54,474 Charlie n�o jogaria carv�o aceso fora, jogaria? 270 00:19:54,575 --> 00:19:55,575 N�o. 271 00:19:55,623 --> 00:19:56,677 Mas fez isso h� alguns anos, 272 00:19:56,778 --> 00:19:58,978 e tivemos trabalho para apagar o fogo. 273 00:20:07,521 --> 00:20:09,607 - Quer ver um truque? - Truque? 274 00:20:12,107 --> 00:20:14,025 Dama de paus. 275 00:20:18,315 --> 00:20:20,228 Dois de espada. 276 00:20:23,793 --> 00:20:26,582 Oito de paus... N�o, dez de paus. 277 00:20:28,764 --> 00:20:31,119 Maldi��o. Um baralho trucado. 278 00:20:31,138 --> 00:20:32,526 Sim. 279 00:20:33,069 --> 00:20:36,088 Deve ser o que tiraram do Long Ben. 280 00:21:03,584 --> 00:21:05,237 D�-me sua faca. 281 00:21:21,365 --> 00:21:23,947 - O que est� fazendo, Hoppy? - Estou preparando uma fogueira. 282 00:21:23,986 --> 00:21:25,702 Deixaremos os rapazes entrarem no Butes, 283 00:21:25,803 --> 00:21:27,703 e depois acenderemos a fogueira. 284 00:21:30,573 --> 00:21:32,359 - Entendeu? - Claro. 285 00:21:32,413 --> 00:21:35,036 - Isso levantar� fuma�a. - Claro. 286 00:21:35,050 --> 00:21:36,199 Sim. 287 00:21:37,190 --> 00:21:38,573 Vamos. 288 00:21:53,862 --> 00:21:55,214 Bem, a julgar pelas suas roupas, 289 00:21:55,315 --> 00:21:58,015 vejo que decidiram aceitar minha oferta. 290 00:21:58,183 --> 00:22:00,206 Sim, senhor. Voc� conseguiu dois homens novos. 291 00:22:00,490 --> 00:22:01,969 - Com certeza. - �timo. 292 00:22:02,225 --> 00:22:04,511 Vamos remarcar uma manada e prepar�-la para a travessia. 293 00:22:04,764 --> 00:22:06,379 Selem seus cavalos. J� volto. 294 00:22:06,404 --> 00:22:07,983 Sim. 295 00:22:10,959 --> 00:22:13,644 Hoppy, ouviu o que ele disse sobre a travessia? 296 00:22:13,673 --> 00:22:15,862 E se os rapazes n�o chegarem a tempo? 297 00:22:15,963 --> 00:22:17,863 Tamb�m estava pensando nisso. 298 00:22:17,990 --> 00:22:20,838 Bem, pensaremos numa solu��o quando chegar a hora. 299 00:22:25,199 --> 00:22:26,878 A� vem eles. 300 00:22:30,006 --> 00:22:31,594 Ol�, rapazes. 301 00:22:33,545 --> 00:22:35,890 - Cad� o Hoppy? - Ele e o California, 302 00:22:35,908 --> 00:22:37,821 tentar�o se infiltrar na gangue do Nevada. 303 00:22:37,864 --> 00:22:41,313 - Ele est� se arriscando. - Sim, mas voc� conhece o Hoppy. 304 00:22:41,509 --> 00:22:44,597 E o Buck te agradecer por emprestar os homens ao Frenchie. 305 00:22:44,646 --> 00:22:47,967 Ele merece. Ele me ajudou muitas vezes. 306 00:22:48,036 --> 00:22:51,824 - J� esteve em Snake Butes, Johnny? - N�o, eu n�o estive. 307 00:22:52,061 --> 00:22:54,684 - Mas tenho ideia de onde esteja. - Isso n�o ajudar� em nada. 308 00:22:54,775 --> 00:22:56,497 � melhor falarmos com o Jud Winters, 309 00:22:56,598 --> 00:22:57,798 um dos meus velhos chefes de travessia. 310 00:22:57,829 --> 00:23:00,711 - Ele esteve em Butes. - Parece uma boa ideia. 311 00:23:00,748 --> 00:23:03,262 Fiquem aqui at� voltarmos, rapazes. 312 00:23:03,292 --> 00:23:05,908 Bem, Skinny, como v�o as coisas no BAR 20? 313 00:23:06,149 --> 00:23:08,169 V�o bem ultimamente. 314 00:23:15,819 --> 00:23:18,840 - Vov�. - Eu... 315 00:23:19,591 --> 00:23:21,536 - Eu s� estava... - Eu sei. 316 00:23:21,610 --> 00:23:25,194 Voc� estava pensando em como seria bom fazer uma �ltima viagem. 317 00:23:25,431 --> 00:23:28,386 E se estivesse? Maldi��o, June. 318 00:23:28,415 --> 00:23:32,206 Estou cansado de ficar sentado esperando a morte. 319 00:23:32,232 --> 00:23:36,750 N�o fale assim. Voc� � tudo que me restou, vov�. 320 00:23:36,924 --> 00:23:39,176 N�o aguentaria se fosse para as colinas... 321 00:23:39,202 --> 00:23:42,926 N�o se preocupe comigo, June. Sou apenas um velho... 322 00:23:50,419 --> 00:23:52,603 - Ol�, Jud. - Ol�, Wafles. 323 00:23:52,635 --> 00:23:54,826 - Ol�, Srta. June. - Ol�. 324 00:24:00,027 --> 00:24:01,847 Quero que conhe�am um amigo meu. 325 00:24:02,327 --> 00:24:04,443 Srta. June Winters, este � o Johnny Nelson. 326 00:24:04,695 --> 00:24:06,344 - Prazer em conhec�-la, senhorita. - Como vai? 327 00:24:06,610 --> 00:24:07,861 Este �... 328 00:24:08,281 --> 00:24:10,761 - Este � o Jud Winters. - Prazer em conhec�-lo, senhor. 329 00:24:10,809 --> 00:24:14,693 - Como vai? - Jud, que sabe sobre Snake Butes? 330 00:24:14,732 --> 00:24:19,020 Garimpei por todo aquele lugar. Por qu�? 331 00:24:19,120 --> 00:24:21,805 Estamos atr�s de alguns ladr�es que est�o se escondendo l�. 332 00:24:21,993 --> 00:24:24,314 Pode nos dizer o melhor caminho para o Butes pelo sudoeste? 333 00:24:24,568 --> 00:24:27,118 Farei melhor que isso. Serei seu guia. 334 00:24:29,483 --> 00:24:35,268 Eu s� estava brincando, June. Ela tem medo que eu me perca. 335 00:24:35,295 --> 00:24:40,922 Sr. Winters, se puder fazer um mapa partiremos com os rapazes. 336 00:24:40,923 --> 00:24:42,223 Conhe�o bem o local. 337 00:24:42,258 --> 00:24:46,509 - Entrem e farei o mapa para voc�s. - Sim, venham. Entrem! 338 00:26:14,161 --> 00:26:16,875 Vamos rapazes. Montem. Vamos cavalgar. 339 00:27:25,951 --> 00:27:28,500 Estes s�o os dois picos do mapa, Waffles. 340 00:27:28,558 --> 00:27:31,281 Sim, devemos chegar ao Butes amanh�, Johnny. 341 00:27:31,358 --> 00:27:33,878 Acho que sim. 342 00:27:38,943 --> 00:27:40,956 Aqui tem �gua, rapazes. 343 00:27:46,992 --> 00:27:50,873 - Acha que Cassidy chegou, Johnny? - Acho que sim. 344 00:27:54,073 --> 00:27:58,730 Shorty, pode ser uma boa ideia ver se h� algum sinal de fuma�a. 345 00:27:58,755 --> 00:28:00,211 Certo, Johnny. 346 00:28:02,858 --> 00:28:05,615 Acha que o Hoppy e o California j� fizeram contato? 347 00:28:05,915 --> 00:28:09,832 Eu n�o sei, mas se fizeram, atacaremos em breve. 348 00:28:35,132 --> 00:28:36,520 Vamos, garoto. 349 00:28:37,462 --> 00:28:39,578 Este � o �ltimo do Lazy K. 350 00:28:39,841 --> 00:28:41,854 - Acabaremos logo. - Sim. 351 00:28:42,110 --> 00:28:44,726 O rango est� pronto. Venham comer. 352 00:28:46,543 --> 00:28:48,062 Hoppy... 353 00:28:48,362 --> 00:28:52,919 parece que roubaram metade do gado do condado de Sand Bend. 354 00:28:53,076 --> 00:28:55,624 Sim e muitos deles pertencem ao Frenchie. 355 00:28:55,646 --> 00:28:57,259 Vamos. 356 00:29:02,087 --> 00:29:05,003 O cheiro est� bom. O que preparou? 357 00:29:05,431 --> 00:29:07,451 - Cozido de carne. - De novo? 358 00:29:07,615 --> 00:29:11,171 - Os rapazes reclamar�o. - �? 359 00:29:11,230 --> 00:29:13,448 Ou�a, Carp. Nevada me disse para assumir... 360 00:29:13,679 --> 00:29:16,259 o lugar do Charlie Chin�s e estou fazendo o melhor que posso. 361 00:29:16,441 --> 00:29:19,558 - Mas se reclamarem, eu... - Voc� acabar� morrendo. 362 00:29:19,590 --> 00:29:21,342 Vamos. Sirva o rango. 363 00:29:23,773 --> 00:29:27,691 S� sabe fazer cozido? Estou cansado disso. 364 00:29:27,952 --> 00:29:30,436 - J� basta, Concho. - Ei, v� com calma. 365 00:29:30,578 --> 00:29:33,332 Quando voc�s resolver�o isso? 366 00:29:33,433 --> 00:29:34,533 Bem, ele est� procurando problema, 367 00:29:34,634 --> 00:29:36,334 desde que vim trabalhar e conseguir�. 368 00:29:36,392 --> 00:29:38,906 Se querem duelar, est� bem para mim. Mas s� depois que acabarmos... 369 00:29:39,186 --> 00:29:40,769 esse trabalho, entenderam? 370 00:29:40,819 --> 00:29:43,137 - Para mim, est� bom. - Digo o mesmo. 371 00:29:44,242 --> 00:29:46,763 - S� pe�o uma chance. - Voc� a ter�. 372 00:29:47,176 --> 00:29:50,998 - E n�o deixarei ningu�m se meter. - E eu farei o mesmo. 373 00:29:51,028 --> 00:29:52,609 Calem-se! 374 00:29:53,319 --> 00:29:54,765 Qual � o problema com voc�s? 375 00:29:54,866 --> 00:29:56,466 At� semana passada, estava tudo bem, 376 00:29:56,502 --> 00:29:59,384 e agora est�o se atacando. 377 00:29:59,730 --> 00:30:02,551 Comam e parem de discutir. 378 00:30:06,658 --> 00:30:08,479 Cozido, hein? 379 00:30:11,447 --> 00:30:15,440 Hoppy, talvez eles se matem antes dos rapazes chegarem aqui. 380 00:30:16,234 --> 00:30:21,494 California, voc� � um velho sedento de sangue. 381 00:30:26,439 --> 00:30:29,922 Elbows te matar� numa luta justa. O que voc� far�? 382 00:30:30,045 --> 00:30:31,398 �? 383 00:30:31,649 --> 00:30:33,435 Espere ele acabar de comer. 384 00:31:01,917 --> 00:31:03,705 Vire-se, Elbows. 385 00:31:13,859 --> 00:31:17,311 - O que aconteceu, Concho? - Vim fazer as pazes com o Elbows. 386 00:31:17,595 --> 00:31:20,079 Assim que me viu, ele sacou sua arma. 387 00:31:20,514 --> 00:31:22,232 - Mas saquei mais r�pido. - Isso mesmo. 388 00:31:22,376 --> 00:31:24,662 Vi tudo. Estava olhando para c� quando aconteceu. 389 00:31:24,750 --> 00:31:28,474 Voc� � um mentiroso, Layton. Concho n�o deu chance ao Elbows. 390 00:31:28,497 --> 00:31:30,949 - Eu e o California vimos. - Com certeza. 391 00:31:31,170 --> 00:31:33,921 Eu sabia que n�o poderia ter matado o Elbows num duelo justo. 392 00:31:33,957 --> 00:31:36,480 Saque sua arma ou te matarei como um c�o. 393 00:31:36,563 --> 00:31:40,284 Isso � uma arma��o. N�o sacarei. 394 00:31:43,072 --> 00:31:44,619 Guarde essa arma. 395 00:31:45,126 --> 00:31:48,880 Matei o Concho num duelo justo. Ele assassinou o Elbows. 396 00:31:48,918 --> 00:31:51,039 Concho n�o o assassinou. Elbows tentou peg�-lo primeiro. 397 00:31:51,140 --> 00:31:53,940 - Eu vi tudo. - Ele est� mentindo, Nevada. 398 00:31:54,082 --> 00:31:56,498 - � a segunda vez que diz isso... - Cale-se. 399 00:31:56,829 --> 00:32:00,316 - Prossiga, Riley. - Elbows estava sentado na carro�a, 400 00:32:00,390 --> 00:32:02,936 quando o Concho chegou por tr�s dele com a arma em punho. 401 00:32:02,987 --> 00:32:05,205 Ele o chamou, Elbows virou e ele o matou. 402 00:32:05,238 --> 00:32:07,756 - Por que n�o tentou par�-lo? - Aconteceu t�o r�pido, 403 00:32:08,027 --> 00:32:10,248 - que n�o tivemos chance. - Algu�m mais viu algo? 404 00:32:10,287 --> 00:32:13,871 Estava sentado ao lado do Layton. Ele s� se virou depois do disparo. 405 00:32:15,581 --> 00:32:18,473 O pr�ximo homem que sacar uma arma responder� a mim. 406 00:32:19,574 --> 00:32:21,628 Vamos cuidar deles. 407 00:32:49,493 --> 00:32:50,908 Olhe aqui, Skinny. 408 00:32:52,259 --> 00:32:54,172 Como o Hoppy disse. 409 00:32:56,768 --> 00:32:58,447 Ei, aqui tem outro. 410 00:33:09,039 --> 00:33:10,556 Vamos voltar. 411 00:33:17,202 --> 00:33:19,857 - Deu sorte, Johnny? - N�o. 412 00:33:20,302 --> 00:33:22,288 N�o encontrei nada. 413 00:33:23,659 --> 00:33:26,405 Me pergunto se aconteceu algo com o Hoppy e o California. 414 00:33:35,669 --> 00:33:37,382 Ei, Johnny! 415 00:33:38,025 --> 00:33:42,746 - O que foi, Shorty? - Dois cavaleiros vindo do sudoeste. 416 00:33:43,177 --> 00:33:44,826 Vamos nos esconder, rapazes. 417 00:33:58,224 --> 00:34:00,545 Quem diria? O que fazem aqui? 418 00:34:00,567 --> 00:34:02,649 Isso � culpa sua. Se n�o tivesse enchido a cabe�a, 419 00:34:02,935 --> 00:34:04,523 do vov� com hist�rias, n�o estar�amos aqui. 420 00:34:04,550 --> 00:34:07,205 - Espere, Srta. June... - Ele partiu depois de voc�s. 421 00:34:07,224 --> 00:34:09,704 Descobri a tempo e o alcancei na campina. 422 00:34:10,214 --> 00:34:12,635 Ele n�o quis voltar. Ent�o vim com ele. 423 00:34:12,673 --> 00:34:17,662 Eu tive que vir, filho. Imaginei que precisariam de ajuda. 424 00:34:18,814 --> 00:34:21,968 Hoppy e California est�o no Butes. Encontramos o sinal. 425 00:34:22,006 --> 00:34:24,222 - Onde est�o? - A leste daqui. 426 00:34:24,254 --> 00:34:27,073 - Num c�nion como esse. - Filho, essa deve ser a trilha, 427 00:34:27,089 --> 00:34:30,078 que vem de Verde, como te mostrei no mapa. 428 00:34:30,153 --> 00:34:32,172 A que dist�ncia a trilha fica de Butes? 429 00:34:32,273 --> 00:34:34,573 N�o sei dizer. S� vim at� aqui. 430 00:34:34,591 --> 00:34:36,306 Bem, vamos ver onde vai dar. 431 00:34:36,360 --> 00:34:38,405 N�o, podemos cair numa emboscada. 432 00:34:38,593 --> 00:34:40,146 Voc� est� certo. 433 00:34:40,234 --> 00:34:42,591 Acamparemos aqui a espera do sinal de fuma�a. 434 00:34:42,609 --> 00:34:45,064 Enquanto isso, tentaremos localizar a trilha. 435 00:34:45,099 --> 00:34:46,812 Vamos comer. 436 00:34:48,343 --> 00:34:49,628 Ol�, Riley. Como se sente, 437 00:34:49,656 --> 00:34:50,874 agora que a marca��o acabou? 438 00:34:50,917 --> 00:34:55,303 Estou meio dolorido. N�o estou acostumado a cavalgar tanto. 439 00:34:55,347 --> 00:34:57,599 - Voc�... - Mas ficarei bem. 440 00:34:57,920 --> 00:35:00,309 - Quando come�ar� a travessia? - Em at� 10 dias. 441 00:35:00,326 --> 00:35:02,647 Esse � o tempo que leva para fixar a marca. 442 00:35:02,682 --> 00:35:04,495 - Nevada! - Sim? 443 00:35:13,962 --> 00:35:16,078 Acho que os rapazes tiveram tempo o suficiente para chegar ao Butes. 444 00:35:16,109 --> 00:35:18,630 Fique atento. Terminarei a fogueira. 445 00:35:18,671 --> 00:35:22,592 - N�o deix�-los... - Isso mesmo. 446 00:36:04,799 --> 00:36:07,090 - Cad� o Riley? - Riley? 447 00:36:07,341 --> 00:36:09,393 - Est� falando do Tex? - Sim. 448 00:36:09,479 --> 00:36:11,697 - O Tex n�o est� l� dentro? - N�o, ele n�o est�. 449 00:36:11,724 --> 00:36:13,077 N�o est�, hein? 450 00:36:13,096 --> 00:36:14,575 S�... Onde vai? 451 00:36:14,609 --> 00:36:16,429 - Preciso encontrar o Riley. - Encontrar o Riley? 452 00:36:16,466 --> 00:36:17,819 Ei, sente-se. Ei... 453 00:36:18,215 --> 00:36:20,137 Ril... 454 00:36:20,525 --> 00:36:23,141 Ei, j� te contei de quando estive em Montana? 455 00:36:23,378 --> 00:36:25,426 N�o tenho tempo para isso. Tenho que encontrar o Riley. 456 00:36:25,702 --> 00:36:27,158 Sente-se. 457 00:36:27,466 --> 00:36:31,050 - Vou cantar uma m�sica. - Ei, est� se sentindo bem? 458 00:36:31,443 --> 00:36:33,865 Claro. Claro, eu acho... 459 00:36:36,778 --> 00:36:38,496 - Qual � o problema? - Problema? 460 00:36:38,542 --> 00:36:40,494 Nenhum. Estou cantando. 461 00:36:50,699 --> 00:36:52,245 Bonita? 462 00:37:12,213 --> 00:37:14,927 Terei que recome�ar. Me perdi. 463 00:37:15,080 --> 00:37:16,893 Muito alto. 464 00:37:17,963 --> 00:37:20,249 Sente-se. V� com calma, Carp. 465 00:37:20,474 --> 00:37:23,625 - Voc� est� me aborrecendo. - Tenho que encontrar o Riley. 466 00:37:23,671 --> 00:37:25,390 Voc� n�o tem que... 467 00:37:27,217 --> 00:37:30,368 Pode sentar e ouvir? Pode faz�-lo ouvir? 468 00:37:30,699 --> 00:37:32,148 Nevada... 469 00:37:50,754 --> 00:37:53,143 � isso. O que acharam? 470 00:37:53,155 --> 00:37:55,669 Acho que sua voz precisa de afina��o. 471 00:37:55,716 --> 00:37:57,634 - Afina��o? - � pior que isso, Carp. 472 00:37:57,889 --> 00:37:59,811 Ele precisa de uma voz nova. 473 00:38:00,866 --> 00:38:03,352 - Riley estava tentando encontr�-lo. - � mesmo? 474 00:38:03,405 --> 00:38:05,286 - O que acha de jogar? - Tudo bem para mim. 475 00:38:05,370 --> 00:38:07,019 Prepare a mesa. J� vou entrar. 476 00:38:10,676 --> 00:38:12,223 Terminou, Hoppy? 477 00:38:12,751 --> 00:38:14,070 Sim. 478 00:38:14,108 --> 00:38:17,293 Amanh� de manh�, teremos uma nuvem de fuma�a. 479 00:38:18,398 --> 00:38:21,344 - Bem, segurei o Carp. - Segurou? 480 00:38:23,520 --> 00:38:25,442 O que ser�? Jogaremos por moedas? 481 00:38:25,667 --> 00:38:28,056 Por moedas. � assim que joga, Riley? 482 00:38:28,100 --> 00:38:31,124 Sim, quando jogo para me divertir ou com amadores. 483 00:38:31,383 --> 00:38:32,775 Mas soube que � um ex-profissional. 484 00:38:32,876 --> 00:38:36,576 Ent�o jogarei uma m�o com voc� por mil e quinhentos d�lares. 485 00:38:36,611 --> 00:38:38,160 E o que usar� como dinheiro? 486 00:38:38,209 --> 00:38:40,029 S� um instante. 487 00:38:42,546 --> 00:38:45,431 - Isso n�o � feno. - Certo, trapaceiro. 488 00:38:45,683 --> 00:38:48,163 Te mostrarei como um jogador de verdade, joga. 489 00:38:48,694 --> 00:38:52,479 Espere um pouco. D�-me sua arma. 490 00:38:53,577 --> 00:38:55,363 - Pegarei o dinheiro. - A minha tamb�m? 491 00:38:55,407 --> 00:38:56,795 Sim. 492 00:39:13,246 --> 00:39:16,565 � melhor usar esse baralho. Ele me deu muita sorte. 493 00:39:16,726 --> 00:39:19,115 Obrigado, Carp. Esse est� bom. 494 00:39:19,896 --> 00:39:21,978 Esse � um jogo para dois. 495 00:39:23,871 --> 00:39:25,652 Certo, Riley. Comecemos. 496 00:39:26,576 --> 00:39:28,089 O que ser�? Draw? 497 00:39:28,114 --> 00:39:30,063 - Tudo bem. - Corte. 498 00:39:43,248 --> 00:39:44,836 Eu fico com tr�s. 499 00:39:55,587 --> 00:39:56,970 Duas para mim. 500 00:40:05,041 --> 00:40:08,627 - O que tem? - Uma ideia que h� algo de errado. 501 00:40:08,801 --> 00:40:11,917 - O que quer dizer? - Nevada, qual era a carta, 502 00:40:11,989 --> 00:40:14,073 no fundo do baralho quando cortei as cartas? 503 00:40:14,326 --> 00:40:15,809 Rei de copas. 504 00:40:16,944 --> 00:40:20,095 - Devia estar nos fundos, hein? - Isso mesmo. 505 00:40:20,425 --> 00:40:24,711 Creio que n�o est�. Pode virar o baralho para mim? 506 00:40:26,484 --> 00:40:27,940 Com cuidado. 507 00:40:30,171 --> 00:40:33,686 - Tr�s de paus. - Ganhei por que ele trapaceou. 508 00:40:44,995 --> 00:40:47,543 Riley, voc� sabe se cuidar. 509 00:40:49,441 --> 00:40:50,829 Obrigado. 510 00:40:53,310 --> 00:40:55,323 Vamos sair daqui, California. 511 00:40:56,909 --> 00:40:58,241 Cuidado! 512 00:41:11,900 --> 00:41:14,116 Obrigado, California. 513 00:41:25,972 --> 00:41:28,127 � sua vez de ficar de guarda, Red. 514 00:41:38,757 --> 00:41:40,372 Ol�. 515 00:41:41,681 --> 00:41:43,831 Ainda est� nervosa comigo? 516 00:41:45,418 --> 00:41:48,233 Se sentiria melhor se eu dissesse que sinto muito? 517 00:41:58,671 --> 00:42:03,255 - Voc� precisa cantar? - N�o exatamente. 518 00:42:03,961 --> 00:42:09,183 Com o cheiro da pradaria no ar, a luz do luar... 519 00:42:09,437 --> 00:42:13,562 E uma bela garota ao meu lado, n�o consigo evitar. 520 00:43:17,532 --> 00:43:22,017 Ei, Sr. Winters, acho melhor levar a Srta. June para casa amanh�. 521 00:43:22,043 --> 00:43:25,028 N�o precisa se preocupar com ela. Ela sempre viajava comigo, 522 00:43:25,045 --> 00:43:27,363 quando eu garimpava. 523 00:43:28,712 --> 00:43:33,567 Sim, eu sei, mas... Isso n�o � lugar para uma garota. 524 00:43:33,767 --> 00:43:38,058 Tudo bem. Veremos pela manh�. 525 00:43:38,135 --> 00:43:40,114 Obrigado. 526 00:43:42,891 --> 00:43:46,008 - Acho que o convenci a partir. - Obrigado, Johnny. 527 00:43:54,604 --> 00:43:57,491 Johnny. Johnny, meu av� sumiu. 528 00:43:57,531 --> 00:44:01,053 - N�o encontramos em lugar nenhum. - E saiu a cavalo, Johnny. 529 00:44:01,205 --> 00:44:03,560 Falei com o Tex e ele disse que n�o viu ningu�m partindo. 530 00:44:03,680 --> 00:44:05,563 Sele seu cavalo, Waffles. Iremos atr�s dele. 531 00:44:05,614 --> 00:44:07,561 - Tudo bem. - Onde ele por ter ido? 532 00:44:07,605 --> 00:44:11,361 Acho que ele foi atr�s dos ladr�es. N�o se preocupe, Srta. June. 533 00:44:11,437 --> 00:44:13,325 Ele n�o pode ter ido longe. 534 00:44:28,352 --> 00:44:29,774 � ele. 535 00:44:50,189 --> 00:44:54,239 Bem, s� estava pensando em atacar aqueles ladr�es de gado primeiro. 536 00:44:56,791 --> 00:44:58,813 Ei, Skinny, olhe! 537 00:45:03,548 --> 00:45:06,494 Fique aqui e cuide daqueles homens, Ed. Vou avisar o chefe. 538 00:45:06,540 --> 00:45:08,087 Pode haver mais deles. 539 00:45:28,472 --> 00:45:31,022 Ou�a, vov�. Voc� voltar� ao acampamento... 540 00:45:42,971 --> 00:45:47,155 - Viu ele, Johnny? - Sim, est� atr�s daquela rocha. 541 00:45:59,910 --> 00:46:01,198 Se preparem, rapazes. 542 00:46:01,299 --> 00:46:04,299 Vamos ver se ele cai no velho truque do chap�u. 543 00:46:04,354 --> 00:46:05,736 Boa ideia. 544 00:46:36,521 --> 00:46:39,313 Temos que voltar ao acampamento antes que algu�m mais nos veja. 545 00:46:56,428 --> 00:46:57,747 Vov�! 546 00:47:00,482 --> 00:47:05,764 - N�o foi legal fugir de mim assim. - N�o, voc� est� certa, June. 547 00:47:05,845 --> 00:47:07,995 Mas fico feliz que tenha feito isso. 548 00:47:08,715 --> 00:47:11,400 Eu e os rapazes pegamos um dos ladr�es. 549 00:47:11,429 --> 00:47:13,078 - Pegaram? - Algu�m atirou contra n�s 550 00:47:13,337 --> 00:47:15,157 quando achamos seu av� e quando... 551 00:47:15,204 --> 00:47:19,592 Ei, Johnny. O sinal do Hoppy a nordeste daqui. 552 00:47:22,433 --> 00:47:24,981 Olhem aquilo. Hoppy deve ter queimado uma mata e tanto, 553 00:47:25,009 --> 00:47:26,159 para fazer aquele sinal. 554 00:47:26,206 --> 00:47:28,328 - Sim. - � isso. 555 00:47:30,322 --> 00:47:32,538 Quantas vezes j� te disse para n�o jogar cinza na mata? 556 00:47:32,575 --> 00:47:36,055 - Eu n�o joguei cinza. - V� com calma, Nevada. 557 00:47:36,102 --> 00:47:39,289 N�o � t�o ruim quanto aparenta. Apagaremos num minuto. 558 00:47:54,188 --> 00:47:58,243 Vov�, � melhor n�o nos acompanhar. N�o sabemos o que acontecer�. 559 00:47:58,800 --> 00:48:03,784 Entendo, filho. Eu e a June partiremos. 560 00:48:06,488 --> 00:48:08,103 Apagamos o fogo. 561 00:48:09,215 --> 00:48:10,467 Sabe, Gila, estou me perguntando, 562 00:48:10,568 --> 00:48:12,768 se Riley e o California s�o quem diz ser. 563 00:48:12,894 --> 00:48:14,475 N�o entendi. 564 00:48:14,517 --> 00:48:16,872 S� tivemos problema desde que chegaram. 565 00:48:16,903 --> 00:48:20,027 Talvez seja uma coincid�ncia, mas talvez n�o seja. 566 00:48:20,178 --> 00:48:23,629 Nevada, se n�o te conhecesse, diria que est� assustado. 567 00:48:23,709 --> 00:48:26,054 Talvez sim. Mas me sentiria melhor, 568 00:48:26,103 --> 00:48:28,992 se pegasse o atalho para Verde e falasse com o Long Ben. 569 00:48:29,057 --> 00:48:30,540 Certo. 570 00:48:40,681 --> 00:48:42,699 - Eu e o Ed vimos 3 estranhos. - Onde os viram? 571 00:48:42,704 --> 00:48:46,396 A seis milhas do po�o de �gua. Deixei o Ed para cuidar deles. 572 00:48:46,464 --> 00:48:48,819 Pensei que poderia haver mais deles, ent�o vim te avisar. 573 00:48:48,858 --> 00:48:51,403 Peguem suas armas e selem seus cavalos. 574 00:48:52,991 --> 00:48:55,107 Devem ser alguns dos rapazes. O que faremos? 575 00:48:55,154 --> 00:48:57,076 Eu n�o sei. Terei que esperar at� chegar l�. 576 00:48:57,121 --> 00:48:58,406 Vamos. 577 00:49:28,044 --> 00:49:31,301 Foi aqui que deixei o Ed. N�s os vimos l� embaixo. 578 00:49:31,536 --> 00:49:35,051 Eles devem ter pego o Ed, ou o ter�amos encontrado. 579 00:49:35,573 --> 00:49:37,056 �. 580 00:49:37,210 --> 00:49:39,963 Me pergunto se est�o acampados no po�o de �gua. 581 00:49:39,978 --> 00:49:41,757 Vamos descobrir. 582 00:49:52,801 --> 00:49:55,383 - Como vai, Ben? - Bem, se n�o � o Gila em pessoa. 583 00:49:55,430 --> 00:49:57,619 Sirva uma bebida a ele. Como v�o as coisas no Butes? 584 00:49:57,649 --> 00:50:00,668 N�o posso reclamar. Contratamos dois homens esta semana. 585 00:50:00,707 --> 00:50:03,330 Tex Riley e California Jack. Os conhece? 586 00:50:03,370 --> 00:50:06,152 Sim, os conhe�o. Especialmente o Riley. 587 00:50:06,978 --> 00:50:09,993 - O que h� de t�o engra�ado nisso? - Ele j� matou algu�m? 588 00:50:10,407 --> 00:50:15,028 Sim, o Layton. Bem, qual � a piada? 589 00:50:15,068 --> 00:50:17,148 - Quero rir tamb�m. - N�o acho que gostar�, 590 00:50:17,178 --> 00:50:20,124 mas contarei mesmo assim. Riley n�o se chama Riley. 591 00:50:20,160 --> 00:50:22,811 - Ele � o Hopalong Cassidy. - Cassidy? 592 00:50:22,859 --> 00:50:24,975 Sim. Sabe, voc�s me atacaram, 593 00:50:25,013 --> 00:50:29,604 assim como o Cassidy em Santa F�. Ent�o disse onde se escondiam, 594 00:50:29,628 --> 00:50:34,316 pensando que acabaria com voc�s e seria morto enquanto isso. 595 00:50:34,538 --> 00:50:37,120 - Isso � muito engra�ado. - Sim, � mesmo. 596 00:50:58,640 --> 00:51:01,393 Deixaremos nossos cavalos aqui. N�o fa�am barulho. 597 00:51:17,078 --> 00:51:20,297 - Adeus, Sr. Winters. - Bem, adeus. 598 00:51:21,273 --> 00:51:24,199 Espero v�-la em breve, Srta. June.. 599 00:51:24,300 --> 00:51:26,600 Ficarei desapontada se n�o fizer isso. 600 00:51:37,065 --> 00:51:38,277 Cuidado! 601 00:51:38,425 --> 00:51:41,007 - O que est� tentando fazer? - Vamos, depressa. 602 00:51:46,150 --> 00:51:47,868 Qual � o problema com voc�? O que aconteceu? 603 00:51:47,908 --> 00:51:49,330 Me desculpe. Tropecei naquele tronco. 604 00:51:49,357 --> 00:51:50,836 N�o pude evitar. 605 00:51:50,886 --> 00:51:52,877 Sabem que estamos aqui agora. Vamos atr�s deles. 606 00:52:34,705 --> 00:52:36,293 Aten��o, rapazes. 607 00:52:39,718 --> 00:52:41,197 A� vem eles. 608 00:52:44,156 --> 00:52:46,142 Vamos nos proteger. 609 00:52:50,676 --> 00:52:52,667 Certo. Preparem-se para atac�-los. 610 00:53:01,001 --> 00:53:05,017 Ei, acho que esse c�nion � fechado. Carp, veja se �. 611 00:53:41,398 --> 00:53:43,921 � um c�nion fechado, chefe. 612 00:53:44,124 --> 00:53:45,941 Bom. 613 00:53:46,178 --> 00:53:48,794 Certo, homens. Voltem aos seus cavalos. 614 00:54:01,128 --> 00:54:03,610 Os manteremos presos at� acabarmos a travessia. 615 00:54:03,661 --> 00:54:05,581 Carp, pegue alguns homens e cuide disso. 616 00:54:05,628 --> 00:54:09,613 - Ficaremos com voc�, Carp. - N�o, voc�s ficar�o comigo. 617 00:54:09,783 --> 00:54:11,764 Voc�s dois ficam aqui. 618 00:54:34,111 --> 00:54:37,057 Conte ao chefe primeiro. N�o tente mat�-lo. 619 00:54:37,103 --> 00:54:40,124 Quem te pediu conselho? Eu cuidarei dele. 620 00:54:41,819 --> 00:54:43,138 California... 621 00:54:44,015 --> 00:54:46,233 se prepare. A� vem problema. 622 00:55:09,848 --> 00:55:12,598 Riley n�o se chama Wilkins. 623 00:55:12,780 --> 00:55:15,203 Ele se chama Cassidy. 624 00:55:17,648 --> 00:55:19,229 Cassidy! 625 00:55:19,704 --> 00:55:21,922 Levem ele para dentro. O resto vir� comigo. 626 00:55:21,950 --> 00:55:23,697 Para os cavalos. 627 00:55:58,078 --> 00:56:00,433 - Cad� o Nevada? - Eu n�o sei, ele... 628 00:56:00,464 --> 00:56:01,920 Levantem as m�os! 629 00:56:01,941 --> 00:56:04,694 - Enlouqueceu, Riley? - Soltem esses cintur�es. 630 00:56:05,204 --> 00:56:07,024 Vamos! Fa�am o que eu disse! 631 00:56:07,838 --> 00:56:09,453 V�o para o c�nion. 632 00:56:19,384 --> 00:56:21,466 Olhe. Ei, Johnny. 633 00:56:21,894 --> 00:56:23,441 Olhe quem est� vindo. 634 00:56:26,627 --> 00:56:28,379 Nossa. � o Hoppy! 635 00:56:29,056 --> 00:56:30,774 Andem! Se apressem! 636 00:56:31,985 --> 00:56:33,534 Nossa, Hoppy. Estou feliz em v�-lo. 637 00:56:33,555 --> 00:56:35,471 Ol�, Johnny. N�o temos tempo para conversar agora. 638 00:56:35,525 --> 00:56:37,010 Nevada e seus homens est�o atr�s de n�s. 639 00:56:37,038 --> 00:56:38,953 Se protejam, pessoal. 640 00:56:46,837 --> 00:56:48,056 Ei, Carp! 641 00:56:53,598 --> 00:56:56,344 Smoky, fique aqui com o Grizzy. O restante vir� comigo. 642 00:57:12,799 --> 00:57:14,478 Vov�, olhe! 643 00:57:16,109 --> 00:57:18,191 Hoppy, l� em cima! 644 00:57:23,377 --> 00:57:25,368 O que ser� que est�o aprontando agora? 645 00:57:27,857 --> 00:57:30,849 Acho que ele tentar� nos pegar no fogo cruzado. 646 00:57:31,328 --> 00:57:32,574 �. 647 00:57:32,750 --> 00:57:35,503 Tex, fique aqui com o pessoal protegendo a entrada. 648 00:57:35,530 --> 00:57:37,543 O restante dar� a volta por tr�s deles. 649 00:57:37,590 --> 00:57:40,104 Pete, fique de olho nestes tr�s homens. 650 00:58:44,821 --> 00:58:46,743 Se protejam, rapazes. 651 00:58:56,884 --> 00:58:58,731 Larguem suas armas! 652 00:59:42,853 --> 00:59:45,574 N�o atirem! Desistimos! 653 00:59:48,205 --> 00:59:52,153 - E voc�, Nevada? - Voc� ter� que vir me pegar. 654 00:59:53,149 --> 00:59:55,267 N�o atirem, rapazes. 655 01:00:39,870 --> 01:00:41,792 Procurando por mim, Nevada? 656 01:00:49,329 --> 01:00:51,411 Coloque a arma no coldre. 657 01:01:39,039 --> 01:01:41,027 - Como vai? - Como vou? 658 01:01:41,059 --> 01:01:43,348 - S� ganho desde que come�amos. - �? 659 01:01:43,365 --> 01:01:44,818 Olhe isso. 660 01:01:46,857 --> 01:01:48,576 Boa jogada. 661 01:01:50,854 --> 01:01:52,742 Mas a dele foi melhor. 662 01:01:54,611 --> 01:01:57,897 - Joguei mal, hein? - Receio que sim. 663 01:01:58,722 --> 01:02:04,412 Legenda elizeuflu 51405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.