Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,940 --> 00:00:06,615
VAQUEIRO DETETIVE
2
00:01:58,278 --> 00:02:01,232
- Mande isso imediatamente, Jim.
- Pode deixar.
3
00:02:48,429 --> 00:02:50,709
Uma briga! Teremos uma briga,
rapazes.
4
00:02:50,759 --> 00:02:52,809
Frenchie est� com problema
e precisa de ajuda.
5
00:02:52,841 --> 00:02:55,054
- O que houve, Johnny?
- Recebi essa carta dele.
6
00:02:55,102 --> 00:02:56,724
Ou�am, rapazes.
7
00:02:57,351 --> 00:02:59,908
"Caro Buck, preciso da sua ajuda
o mais r�pido poss�vel.
8
00:02:59,929 --> 00:03:01,512
Gostaria que reunisse os homens
do BAR 20,
9
00:03:01,613 --> 00:03:04,413
e me ajudasse a acabar
com esses ladr�es de gado.
10
00:03:04,450 --> 00:03:06,242
Shannon perdeu
a maior parte do seu gado,
11
00:03:06,273 --> 00:03:07,718
e o meu est� desaparecendo
depressa.
12
00:03:07,762 --> 00:03:10,344
Sabemos que � o Nevada e sua gangue
e que est�o em Snake Butes.
13
00:03:10,383 --> 00:03:12,269
Precisamos de homens que
n�o s�o conhecidos aqui.
14
00:03:12,326 --> 00:03:14,207
Por favor, mande o Hoppy
e seus homens.
15
00:03:14,308 --> 00:03:16,708
Ainda estou lutando,
mas estou ferido.
16
00:03:16,726 --> 00:03:18,077
- E..."
- Vamos logo.
17
00:03:18,122 --> 00:03:20,740
Esperem. Esse trabalho ser�
feito corretamente.
18
00:03:20,786 --> 00:03:24,173
Frenchie pediu ajuda do BAR 20
e o ajudaremos.
19
00:03:24,274 --> 00:03:25,774
Chamaremos todos amigos.
20
00:03:25,793 --> 00:03:27,574
Hoppy, California
e os outros rapazes.
21
00:03:27,575 --> 00:03:30,775
Sim, e atacaremos o Butes
pelo outro lado de Sand Bend.
22
00:03:30,800 --> 00:03:33,125
Nevada n�o saber� nem de onde
est�o vindo as balas.
23
00:03:33,165 --> 00:03:35,387
- Voc� vem conosco, Buck?
- Queria poder.
24
00:03:35,402 --> 00:03:37,420
Mas algu�m tem que cuidar
das coisas aqui.
25
00:03:37,462 --> 00:03:40,019
Vamos, Johnny. Temos que mandar
alguns telegramas.
26
00:03:43,565 --> 00:03:45,114
Telegrama para voc�, Tex.
27
00:04:11,935 --> 00:04:14,661
Buck disse que esse lugar
era agitado.
28
00:04:14,762 --> 00:04:16,662
N�o � a toa que ele n�o quis vir.
29
00:04:16,891 --> 00:04:20,281
�, n�o aconteceu nada
desde que chegamos a cidade.
30
00:04:20,297 --> 00:04:21,248
N�o.
31
00:04:21,271 --> 00:04:24,823
Quanto tempo levar� esse trabalho
para a Associa��o de Rancheiros?
32
00:04:25,153 --> 00:04:27,938
Uma semana ou 10 dias. Por qu�?
33
00:04:27,985 --> 00:04:30,774
- O que tem em mente?
- Bem, voc� me conhece.
34
00:04:30,803 --> 00:04:32,816
Sou um homem de a��o.
35
00:04:33,676 --> 00:04:38,301
- � o que parece.
- Bem, estou relaxado agora.
36
00:04:39,048 --> 00:04:41,196
- Senhor Cassidy?
- Isso mesmo.
37
00:04:41,221 --> 00:04:44,267
- Telegrama para voc�.
- Obrigado.
38
00:04:48,169 --> 00:04:49,914
- � do Buck.
- �?
39
00:04:49,945 --> 00:04:53,064
Sim, diz que o Frenchie
est� com problema.
40
00:04:53,110 --> 00:04:55,733
"A gangue de Snake Butes
est� atacando ele.
41
00:04:55,759 --> 00:04:59,681
Frenchie precisa de voc�.
Os rapazes ir�o por Sand Bend.
42
00:04:59,772 --> 00:05:02,723
Atacaremos Snake Butes
pelo sudoeste.
43
00:05:02,802 --> 00:05:04,685
Me responda. Buck."
44
00:05:06,016 --> 00:05:08,496
- Ent�o quer a��o, hein?
- Sim.
45
00:05:09,466 --> 00:05:11,457
J� ouviu falar do Nevada
e sua gangue?
46
00:05:11,488 --> 00:05:14,605
Se j� ouvi? Coisa pouca, Hoppy.
47
00:05:14,844 --> 00:05:16,129
- �?
- �.
48
00:05:16,153 --> 00:05:18,776
Talvez mude de ideia.
Prepare nossas coisas.
49
00:05:18,808 --> 00:05:20,230
�? Onde vamos?
50
00:05:20,263 --> 00:05:24,112
Avisarei ao Buck, por telegrama,
que estamos indo para Snake Butes.
51
00:05:24,546 --> 00:05:27,829
Se conhe�o o Nevada.
Se colocar as m�os...
52
00:05:28,760 --> 00:05:32,912
Snake Butes? � onde o Nevada est�.
53
00:05:34,202 --> 00:05:37,153
Por que n�o fico calado?
54
00:05:38,852 --> 00:05:40,637
Nevada...
55
00:05:54,034 --> 00:05:56,049
Ei, a� vem o Johnny.
56
00:05:59,148 --> 00:06:00,934
- Peguei.
- �?
57
00:06:00,974 --> 00:06:03,056
- Peguei as respostas.
- Bem...
58
00:06:03,097 --> 00:06:05,510
Chegaram uma atr�s da outra.
59
00:06:06,160 --> 00:06:08,674
Tex e Red j� est�o indo
para Sand Bend.
60
00:06:08,715 --> 00:06:10,163
Waffles disse que mandar�
seus melhores homens,
61
00:06:10,200 --> 00:06:11,216
para ajudar o Frenchie no rancho.
62
00:06:11,317 --> 00:06:13,617
E o Hoppy e o California?
Eles n�o vir�o?
63
00:06:13,687 --> 00:06:15,309
- Claro que sim.
- Ou�am!
64
00:06:15,316 --> 00:06:18,469
"Partindo hoje para o Butes.
Estarei l� em uma semana.
65
00:06:18,510 --> 00:06:21,190
Procure pelo sinal de fuma�a.
Hoppy."
66
00:06:21,256 --> 00:06:24,245
- O que ele quis dizer com isso?
- Voc� pensa como uma vaca.
67
00:06:24,273 --> 00:06:25,357
Uma vaca morta.
68
00:06:25,385 --> 00:06:28,740
N�o conhece o Hoppy
bem o suficiente para entend�-lo?
69
00:06:28,991 --> 00:06:30,104
Claro. Hoppy e California,
70
00:06:30,154 --> 00:06:31,734
tentar�o se infiltrar
na gangue do Nevada.
71
00:06:31,835 --> 00:06:32,935
Eles ajudar�o o Nevada.
72
00:06:32,981 --> 00:06:34,930
Ele precisar�
de toda ajuda poss�vel.
73
00:06:35,050 --> 00:06:37,138
Vamos come�ar, rapazes.
74
00:07:09,948 --> 00:07:13,672
- Ei, cad� o Ben?
- No escrit�rio.
75
00:07:13,688 --> 00:07:15,544
Ora, ora.
76
00:07:17,546 --> 00:07:19,867
- V� com calma.
- Devagar, hein?
77
00:07:19,911 --> 00:07:21,959
Sim, trate-o bem.
78
00:07:22,421 --> 00:07:23,809
Trate-o bem.
79
00:07:25,323 --> 00:07:28,269
Bem, n�o h� nada que goste mais
do que ovo em conserva.
80
00:07:28,321 --> 00:07:31,408
Especialmente esses aqui.
Vamos ver.
81
00:07:33,948 --> 00:07:35,427
Como v�o os neg�cios?
82
00:07:38,931 --> 00:07:40,717
Quer algo para beber?
83
00:07:41,194 --> 00:07:45,910
N�o costumo beber.
Talvez mais tarde, hein?
84
00:07:46,291 --> 00:07:47,710
Bem...
85
00:07:52,188 --> 00:07:53,507
Ol�, Ben.
86
00:07:54,562 --> 00:07:56,109
Cassidy!
87
00:07:56,462 --> 00:08:00,482
- Vejo que continua fazendo o mesmo.
- N�o pode me tocar aqui, Cassidy.
88
00:08:00,517 --> 00:08:02,033
Est� fora da sua jurisdi��o.
89
00:08:02,134 --> 00:08:03,634
Al�m do mais,
tenho agido corretamente,
90
00:08:03,679 --> 00:08:05,065
desde que me expulsou
de Santa F�.
91
00:08:05,145 --> 00:08:08,660
V� com calma, Ben.
N�o sou mais um delegado.
92
00:08:08,678 --> 00:08:10,461
- N�o �?
- N�o.
93
00:08:10,483 --> 00:08:13,375
Tem certeza?
Bem, por um momento,
94
00:08:13,389 --> 00:08:15,637
achei que ainda estivesse
atr�s de mim.
95
00:08:15,775 --> 00:08:18,789
Sente-se. Vamos, sente-se.
96
00:08:21,562 --> 00:08:26,656
- Bem, o que te traz aqui?
- Estou indo para Sand Bend.
97
00:08:26,807 --> 00:08:30,258
Achei que pudesse me dizer como
pegar um atalho por Snake Butes.
98
00:08:30,500 --> 00:08:32,452
Snake Butes, hein?
99
00:08:32,615 --> 00:08:35,561
Estaria procurando algu�m
naquele lugar?
100
00:08:35,837 --> 00:08:38,785
Eu disse que estou indo
para Sand Bend.
101
00:08:39,269 --> 00:08:41,983
Voc� disse. Mas n�o me engana.
102
00:08:42,045 --> 00:08:44,427
Voc� est� atr�s do Nevada
e seus rapazes.
103
00:08:44,715 --> 00:08:47,761
Quem s�o eles?
E por que eu estaria atr�s deles?
104
00:08:47,943 --> 00:08:50,327
Voc� sabe t�o bem quanto eu.
Ou�a, Cassidy:
105
00:08:50,410 --> 00:08:55,097
- N�o tenho nada com isso.
- Por qu�?
106
00:08:55,173 --> 00:08:58,560
Me chamaram para jogar p�quer.
E depois que eu ganhei...
107
00:08:58,618 --> 00:09:03,239
honestamente, eles me roubaram
e me mandaram embora.
108
00:09:03,621 --> 00:09:06,003
- Bons rapazes.
- Sim.
109
00:09:06,211 --> 00:09:09,926
- Onde fica o acampamento deles?
- Te mostrarei.
110
00:09:11,328 --> 00:09:12,716
Olhe.
111
00:09:16,351 --> 00:09:18,296
Quer um refrigerante?
112
00:09:18,553 --> 00:09:20,232
- Cerveja preta?
- N�o.
113
00:09:21,505 --> 00:09:24,528
- Que tal uma garrafa de leite?
- N�o.
114
00:09:29,630 --> 00:09:32,087
Sabe por que gosto de ovo
em conserva?
115
00:09:32,387 --> 00:09:33,740
N�o? Por qu�?
116
00:09:33,962 --> 00:09:36,317
Ele coloca cabelo no seu peito.
veja...
117
00:09:38,285 --> 00:09:42,633
- N�o fez muito por voc�.
- Bem, talvez mais um ajude.
118
00:09:52,683 --> 00:09:55,436
Maldi��o! Eles s�o secos.
119
00:10:01,935 --> 00:10:03,720
Depois que passar por este c�nion,
120
00:10:03,821 --> 00:10:04,921
Sim.
121
00:10:04,976 --> 00:10:07,895
vire para a direita e estar� l�.
122
00:10:07,960 --> 00:10:11,449
- Claro o suficiente?
- Sim, est� �timo.
123
00:10:11,836 --> 00:10:15,287
Muito obrigado, Ben.
E, por sinal,
124
00:10:15,358 --> 00:10:19,212
se algu�m quiser saber,
me chamo Tex Riley.
125
00:10:19,269 --> 00:10:22,856
Tudo bem, Sr. Riley.
126
00:10:25,568 --> 00:10:29,017
�timo lanche.
Tem um palito de dente?
127
00:10:29,160 --> 00:10:30,548
Sim.
128
00:10:39,149 --> 00:10:42,649
Achei que gostasse de ovo.
E esse aqui?
129
00:10:43,918 --> 00:10:47,870
Devo estar ficando cego.
Ou descuidado.
130
00:10:48,952 --> 00:10:50,408
Obrigado.
131
00:11:16,941 --> 00:11:18,859
Borracha.
132
00:11:20,749 --> 00:11:23,434
- Vamos, California.
- Estou indo, Hoppy.
133
00:11:37,272 --> 00:11:40,821
Oferecendo ovo de borracha.
Devia haver uma lei contra isso.
134
00:11:40,848 --> 00:11:43,635
- Ladr�o de cavalo.
- Sobre o que est� resmungando?
135
00:11:43,911 --> 00:11:47,699
- Como se saiu com o Ben?
- Melhor do que esperado.
136
00:11:47,965 --> 00:11:49,854
Ele me mostrou o caminho
para o esconderijo do Nevada.
137
00:11:49,880 --> 00:11:51,693
- Mostrou, hein?
- Sim.
138
00:11:51,809 --> 00:11:55,161
Ei, Hoppy, Ben tem motivos
para odi�-lo.
139
00:11:55,262 --> 00:11:57,862
Como sabe que ele n�o avisar�
o Nevada?
140
00:11:57,879 --> 00:12:01,298
- Podemos cair numa armadilha.
- Eu n�o acho isso.
141
00:12:01,435 --> 00:12:04,889
Ele n�o gosta daqueles ladr�es.
Deve estar pensando,
142
00:12:04,918 --> 00:12:06,870
que acabarei com eles
e algu�m me matar�.
143
00:12:06,911 --> 00:12:09,232
Sim, acho que est� certo, Hoppy.
144
00:12:09,352 --> 00:12:13,406
- Quando iremos para o esconderijo?
- Assim que eu mudar de roupa.
145
00:12:39,524 --> 00:12:41,979
Ei, rapazes, � melhor cuidarmos
da marca Y Circular amanh�,
146
00:12:42,004 --> 00:12:45,061
enquanto mudamos a marca
do D BAR 3.
147
00:12:47,928 --> 00:12:49,646
Devem ser o Curly e o Ed.
148
00:12:57,197 --> 00:12:58,880
Ei, Nevada!
149
00:13:07,426 --> 00:13:10,349
- Ol�, pessoal.
- Ol�.
150
00:13:12,566 --> 00:13:14,955
- Que rancho � esse?
- � um rancho misturado.
151
00:13:15,077 --> 00:13:17,025
Passaremos o ver�o aqui.
152
00:13:18,017 --> 00:13:19,800
Lugar bem escondido.
153
00:13:20,030 --> 00:13:21,975
Me desculpe. Me chamo Tex Riley.
154
00:13:22,002 --> 00:13:23,888
- Este � o California Jack.
- Ol�.
155
00:13:24,282 --> 00:13:26,727
Ei, como encontraram este lugar?
156
00:13:26,810 --> 00:13:29,599
Viemos de Verde.
Estamos a caminho do sul.
157
00:13:30,239 --> 00:13:32,596
Uma curva errada
e n�o estariam aqui.
158
00:13:32,697 --> 00:13:34,597
Imagino que sim.
159
00:13:34,776 --> 00:13:37,529
Long Ben nos mandou dar a volta,
mas resolvemos passar pelo meio...
160
00:13:37,830 --> 00:13:39,418
para poupar tempo.
161
00:13:39,646 --> 00:13:41,637
- Long Ben, hein?
- Sim.
162
00:13:42,033 --> 00:13:44,615
- H� quanto tempo o conhece?
- H� bastante tempo.
163
00:13:44,881 --> 00:13:47,634
Perdi contato com ele
at� encontr�-lo em Verde.
164
00:13:47,964 --> 00:13:52,186
Pensamos em fazer algum dinheiro l�,
mas ele n�o foi muito social.
165
00:13:52,467 --> 00:13:55,283
Vamos entrar.
Voc�s podem comer.
166
00:13:55,396 --> 00:13:57,645
Comer? Com certeza.
167
00:13:58,612 --> 00:13:59,931
Obrigado.
168
00:14:04,994 --> 00:14:06,450
V�o em frente. Sentem-se.
169
00:14:06,479 --> 00:14:09,532
- Se importa se eu me refrescar?
- Refrescar?
170
00:14:09,551 --> 00:14:11,532
Sim, lavar as m�os.
171
00:14:11,891 --> 00:14:13,740
V� em frente. Fique � vontade.
172
00:14:13,784 --> 00:14:15,467
Obrigado.
173
00:14:18,502 --> 00:14:22,190
- Quem conhece no sul?
- Muitas pessoas.
174
00:14:22,552 --> 00:14:27,137
Mas a maioria � da velha guarda.
Esses novos homens n�o s�o de nada.
175
00:14:27,825 --> 00:14:31,044
- O que quer dizer?
- Eles est�o mais moles.
176
00:14:31,616 --> 00:14:34,301
Sim, senhor.
Prefiro os velhos tempos.
177
00:14:34,737 --> 00:14:37,686
Sabe, ainda me lembro da
batalha em Cunningham Lake,
178
00:14:37,728 --> 00:14:39,409
no Texas.
179
00:14:39,876 --> 00:14:43,466
Vi tudo de perto.
Aqueles eram homens.
180
00:14:44,292 --> 00:14:46,413
Ouvi muitas coisas
sobre aquela batalha,
181
00:14:46,514 --> 00:14:48,414
mas as hist�rias
eram sempre diferentes.
182
00:14:48,624 --> 00:14:50,673
Quem perdeu?
183
00:14:51,963 --> 00:14:53,708
Vamos ver.
184
00:14:54,479 --> 00:14:58,331
Dicon Rancon, Jack Dohrman.
185
00:14:58,703 --> 00:15:03,124
Charlie Teale.
Um homem chamado Nolan.
186
00:15:03,705 --> 00:15:07,054
- E mais outros 20.
- O que aconteceu com eles?
187
00:15:08,686 --> 00:15:11,473
Eles lutaram como nunca vi.
188
00:15:11,883 --> 00:15:15,807
Mas todos morreram lutando.
Um atr�s do outro.
189
00:15:16,639 --> 00:15:20,621
Pobre Deacon, ele foi
um dos primeiros a morrer.
190
00:15:20,709 --> 00:15:23,462
Charlie Teale morreu
alguns minutos depois.
191
00:15:24,018 --> 00:15:27,107
N�o, eles n�o tiveram chance.
Lutaram bastante,
192
00:15:27,181 --> 00:15:29,970
mas no fim, todos morreram.
193
00:15:31,408 --> 00:15:34,024
Isso �, todos exceto um.
194
00:15:34,536 --> 00:15:38,656
- Quem?
- Um homem chamado Tom Wilkins.
195
00:15:38,967 --> 00:15:42,159
Voc� est� errado.
Wilkins n�o escapou.
196
00:15:42,189 --> 00:15:44,211
- Ele foi morto.
- Com certeza.
197
00:15:44,356 --> 00:15:47,109
Todos naquele lado foram mortos.
Ningu�m escapou.
198
00:15:47,446 --> 00:15:50,734
Eu disse que ele escapou,
e devo saber.
199
00:15:51,129 --> 00:15:54,018
Voc� � louco.
3 xerifes ca�aram o Wilkins,
200
00:15:54,058 --> 00:15:56,913
e s� pararam depois que
avisaram sobre a morte dele.
201
00:15:57,163 --> 00:16:00,878
Isso n�o prova nada.
S� sabem o que lhes disseram.
202
00:16:01,454 --> 00:16:05,838
S� um minuto. Voc� parece
estar contando a hist�ria,
203
00:16:05,859 --> 00:16:08,379
como algu�m que sabe e
continua insistindo que o Wilkins,
204
00:16:08,419 --> 00:16:11,001
ainda est� vivo. Diga-me.
205
00:16:11,074 --> 00:16:14,395
Voc� �, ou foi o Tom Wilkins?
206
00:16:15,134 --> 00:16:20,194
- Disse que me chamava Tex Riley.
- Voc� � o Tom Wilkins?
207
00:16:21,896 --> 00:16:25,286
Riley � o suficiente para mim.
Al�m do mais, viemos aqui em paz,
208
00:16:25,513 --> 00:16:27,597
e pretendemos partir
da mesma forma.
209
00:16:27,724 --> 00:16:29,848
A n�o ser que tenham outra ideia.
210
00:16:33,348 --> 00:16:35,161
Voc� est� � salvo aqui.
211
00:16:36,507 --> 00:16:38,327
�.
212
00:16:38,911 --> 00:16:41,562
Voc� disse que o Charlie Teale
foi morto naquela batalha.
213
00:16:42,038 --> 00:16:44,359
- Isso mesmo.
- Eu sei.
214
00:16:44,721 --> 00:16:46,803
Sabe, ele era meu pai.
215
00:16:48,289 --> 00:16:50,746
Charlie Teale era seu pai?
216
00:16:53,651 --> 00:16:56,734
Bem, California, parece que
estamos entre amigos.
217
00:16:56,777 --> 00:17:00,699
Sim. � o que parece.
218
00:17:01,954 --> 00:17:05,139
Pelo que acabei de ouvir,
voc� est� entre amigos.
219
00:17:05,523 --> 00:17:09,948
- Ei, que tipo de bando � esse?
- O mesmo que morreu lutando,
220
00:17:10,175 --> 00:17:12,793
em Cunningham Lake.
221
00:17:17,479 --> 00:17:20,562
Riley � um bom nome para n�s.
Esqueceremos que o Tom Wilkins,
222
00:17:20,583 --> 00:17:21,796
ainda est� vivo.
223
00:17:21,857 --> 00:17:26,275
Espere um pouco. N�o admiti
ser ele.
224
00:17:26,620 --> 00:17:28,902
Tudo bem. Voc� � quem sabe.
225
00:17:29,571 --> 00:17:32,187
Mas, diga-me, Riley.
Pretende continuar viajando,
226
00:17:32,219 --> 00:17:34,669
como jogador?
227
00:17:34,723 --> 00:17:36,347
Por que n�o?
228
00:17:36,378 --> 00:17:40,432
Posso oferecer algo melhor aqui,
trabalhando conosco.
229
00:17:40,555 --> 00:17:43,169
Eu n�o sei.
Eu e o California temos...
230
00:17:43,198 --> 00:17:45,382
nos dado bem com as cartas
e n�o vejo...
231
00:17:45,419 --> 00:17:47,335
Bem, pense nisso
e me diga pela manh�.
232
00:17:47,565 --> 00:17:49,556
Tudo bem, Teale. Faremos isso.
233
00:17:50,426 --> 00:17:53,008
Os rapazes me chamam de Nevada.
234
00:17:55,043 --> 00:17:56,798
V� em frente e acabe de comer.
235
00:17:56,899 --> 00:17:58,799
Mostrarei onde guardar�o
os cavalos.
236
00:17:58,981 --> 00:18:00,628
Certo.
237
00:18:04,151 --> 00:18:08,369
Voc� se saiu bem, Hoppy.
Nevada caiu direitinho.
238
00:18:09,622 --> 00:18:11,408
Isso � s� o come�o.
239
00:18:11,534 --> 00:18:15,552
Ele tem muitos homens.
� melhor diminuirmos aquele bando.
240
00:18:15,960 --> 00:18:19,111
E temos que ter certeza de que
nossos rapazes achem esse lugar.
241
00:18:19,145 --> 00:18:20,658
Sim.
242
00:18:33,635 --> 00:18:38,426
- Bem, voc�s dormem bastante.
- Sim, � t�o pac�fico por aqui.
243
00:18:38,860 --> 00:18:40,543
- Tomaram caf� da manh�?
- Com certeza.
244
00:18:40,693 --> 00:18:42,249
Estou cheio.
245
00:18:43,289 --> 00:18:46,174
- Ei, cad� o Nevada?
- Ele e os outros come�aram cedo.
246
00:18:46,259 --> 00:18:49,580
- Est�o remarcando o gado.
- �?
247
00:18:49,676 --> 00:18:52,026
Est�vamos falando sobre voc�
ontem a noite, Riley?
248
00:18:52,074 --> 00:18:53,362
- � mesmo?
- Alguns dos rapazes,
249
00:18:53,415 --> 00:18:56,568
querem saber se � bom mesmo
com as cartas.
250
00:18:57,034 --> 00:18:59,316
Jogarei quando quiserem,
251
00:18:59,417 --> 00:19:01,617
mas estou avisando,
n�o sou nenhum amador.
252
00:19:01,656 --> 00:19:06,074
Obrigado pelo aviso, mas
Jogamos bem tamb�m, n�o �, Carp?
253
00:19:06,165 --> 00:19:07,584
Com certeza.
254
00:19:08,172 --> 00:19:09,924
O que acha de jogarmos agora?
255
00:19:10,921 --> 00:19:12,268
Est� tudo bem para mim.
256
00:19:12,310 --> 00:19:14,223
� o funeral de voc�s.
257
00:19:16,597 --> 00:19:18,917
A� vem o Gila.
258
00:19:21,313 --> 00:19:24,768
Isso pertence a voc�.
Estamos muito mal,
259
00:19:24,811 --> 00:19:26,163
at� mesmo para jogar.
260
00:19:26,205 --> 00:19:27,684
�?
261
00:19:29,499 --> 00:19:31,854
V�o para o N� 3 e
substituam os rapazes.
262
00:19:32,086 --> 00:19:34,236
- Mas, Gila, n�s...
- Voc�s est�o saud�veis como eu.
263
00:19:34,259 --> 00:19:37,007
- Comecem a se mover.
- J� vou, chefe.
264
00:19:37,035 --> 00:19:40,124
Os enganamos tempo o suficiente.
Vamos selar os cavalos.
265
00:19:40,483 --> 00:19:43,236
- Nevada disse que est� a caminho.
- Obrigado.
266
00:19:44,103 --> 00:19:48,655
Charlie, o que quer fazer,
incendiar o lugar, seu idiota?
267
00:19:48,686 --> 00:19:51,132
Isso n�o causar� um inc�ndio.
� o resto da comida de ontem.
268
00:19:51,199 --> 00:19:52,256
S� estou jogando fora.
269
00:19:52,295 --> 00:19:54,474
Charlie n�o jogaria
carv�o aceso fora, jogaria?
270
00:19:54,575 --> 00:19:55,575
N�o.
271
00:19:55,623 --> 00:19:56,677
Mas fez isso h� alguns anos,
272
00:19:56,778 --> 00:19:58,978
e tivemos trabalho
para apagar o fogo.
273
00:20:07,521 --> 00:20:09,607
- Quer ver um truque?
- Truque?
274
00:20:12,107 --> 00:20:14,025
Dama de paus.
275
00:20:18,315 --> 00:20:20,228
Dois de espada.
276
00:20:23,793 --> 00:20:26,582
Oito de paus... N�o, dez de paus.
277
00:20:28,764 --> 00:20:31,119
Maldi��o. Um baralho trucado.
278
00:20:31,138 --> 00:20:32,526
Sim.
279
00:20:33,069 --> 00:20:36,088
Deve ser o que tiraram
do Long Ben.
280
00:21:03,584 --> 00:21:05,237
D�-me sua faca.
281
00:21:21,365 --> 00:21:23,947
- O que est� fazendo, Hoppy?
- Estou preparando uma fogueira.
282
00:21:23,986 --> 00:21:25,702
Deixaremos os rapazes
entrarem no Butes,
283
00:21:25,803 --> 00:21:27,703
e depois acenderemos a fogueira.
284
00:21:30,573 --> 00:21:32,359
- Entendeu?
- Claro.
285
00:21:32,413 --> 00:21:35,036
- Isso levantar� fuma�a.
- Claro.
286
00:21:35,050 --> 00:21:36,199
Sim.
287
00:21:37,190 --> 00:21:38,573
Vamos.
288
00:21:53,862 --> 00:21:55,214
Bem, a julgar pelas suas roupas,
289
00:21:55,315 --> 00:21:58,015
vejo que decidiram aceitar
minha oferta.
290
00:21:58,183 --> 00:22:00,206
Sim, senhor.
Voc� conseguiu dois homens novos.
291
00:22:00,490 --> 00:22:01,969
- Com certeza.
- �timo.
292
00:22:02,225 --> 00:22:04,511
Vamos remarcar uma manada
e prepar�-la para a travessia.
293
00:22:04,764 --> 00:22:06,379
Selem seus cavalos. J� volto.
294
00:22:06,404 --> 00:22:07,983
Sim.
295
00:22:10,959 --> 00:22:13,644
Hoppy, ouviu o que ele disse
sobre a travessia?
296
00:22:13,673 --> 00:22:15,862
E se os rapazes n�o chegarem
a tempo?
297
00:22:15,963 --> 00:22:17,863
Tamb�m estava pensando nisso.
298
00:22:17,990 --> 00:22:20,838
Bem, pensaremos numa solu��o
quando chegar a hora.
299
00:22:25,199 --> 00:22:26,878
A� vem eles.
300
00:22:30,006 --> 00:22:31,594
Ol�, rapazes.
301
00:22:33,545 --> 00:22:35,890
- Cad� o Hoppy?
- Ele e o California,
302
00:22:35,908 --> 00:22:37,821
tentar�o se infiltrar
na gangue do Nevada.
303
00:22:37,864 --> 00:22:41,313
- Ele est� se arriscando.
- Sim, mas voc� conhece o Hoppy.
304
00:22:41,509 --> 00:22:44,597
E o Buck te agradecer por emprestar
os homens ao Frenchie.
305
00:22:44,646 --> 00:22:47,967
Ele merece.
Ele me ajudou muitas vezes.
306
00:22:48,036 --> 00:22:51,824
- J� esteve em Snake Butes, Johnny?
- N�o, eu n�o estive.
307
00:22:52,061 --> 00:22:54,684
- Mas tenho ideia de onde esteja.
- Isso n�o ajudar� em nada.
308
00:22:54,775 --> 00:22:56,497
� melhor falarmos com
o Jud Winters,
309
00:22:56,598 --> 00:22:57,798
um dos meus velhos chefes
de travessia.
310
00:22:57,829 --> 00:23:00,711
- Ele esteve em Butes.
- Parece uma boa ideia.
311
00:23:00,748 --> 00:23:03,262
Fiquem aqui at� voltarmos,
rapazes.
312
00:23:03,292 --> 00:23:05,908
Bem, Skinny,
como v�o as coisas no BAR 20?
313
00:23:06,149 --> 00:23:08,169
V�o bem ultimamente.
314
00:23:15,819 --> 00:23:18,840
- Vov�.
- Eu...
315
00:23:19,591 --> 00:23:21,536
- Eu s� estava...
- Eu sei.
316
00:23:21,610 --> 00:23:25,194
Voc� estava pensando em como
seria bom fazer uma �ltima viagem.
317
00:23:25,431 --> 00:23:28,386
E se estivesse? Maldi��o, June.
318
00:23:28,415 --> 00:23:32,206
Estou cansado de ficar sentado
esperando a morte.
319
00:23:32,232 --> 00:23:36,750
N�o fale assim.
Voc� � tudo que me restou, vov�.
320
00:23:36,924 --> 00:23:39,176
N�o aguentaria se fosse
para as colinas...
321
00:23:39,202 --> 00:23:42,926
N�o se preocupe comigo, June.
Sou apenas um velho...
322
00:23:50,419 --> 00:23:52,603
- Ol�, Jud.
- Ol�, Wafles.
323
00:23:52,635 --> 00:23:54,826
- Ol�, Srta. June.
- Ol�.
324
00:24:00,027 --> 00:24:01,847
Quero que conhe�am um amigo meu.
325
00:24:02,327 --> 00:24:04,443
Srta. June Winters,
este � o Johnny Nelson.
326
00:24:04,695 --> 00:24:06,344
- Prazer em conhec�-la, senhorita.
- Como vai?
327
00:24:06,610 --> 00:24:07,861
Este �...
328
00:24:08,281 --> 00:24:10,761
- Este � o Jud Winters.
- Prazer em conhec�-lo, senhor.
329
00:24:10,809 --> 00:24:14,693
- Como vai?
- Jud, que sabe sobre Snake Butes?
330
00:24:14,732 --> 00:24:19,020
Garimpei por todo aquele lugar.
Por qu�?
331
00:24:19,120 --> 00:24:21,805
Estamos atr�s de alguns ladr�es
que est�o se escondendo l�.
332
00:24:21,993 --> 00:24:24,314
Pode nos dizer o melhor caminho
para o Butes pelo sudoeste?
333
00:24:24,568 --> 00:24:27,118
Farei melhor que isso.
Serei seu guia.
334
00:24:29,483 --> 00:24:35,268
Eu s� estava brincando, June.
Ela tem medo que eu me perca.
335
00:24:35,295 --> 00:24:40,922
Sr. Winters, se puder fazer um mapa
partiremos com os rapazes.
336
00:24:40,923 --> 00:24:42,223
Conhe�o bem o local.
337
00:24:42,258 --> 00:24:46,509
- Entrem e farei o mapa para voc�s.
- Sim, venham. Entrem!
338
00:26:14,161 --> 00:26:16,875
Vamos rapazes.
Montem. Vamos cavalgar.
339
00:27:25,951 --> 00:27:28,500
Estes s�o os dois picos
do mapa, Waffles.
340
00:27:28,558 --> 00:27:31,281
Sim, devemos chegar
ao Butes amanh�, Johnny.
341
00:27:31,358 --> 00:27:33,878
Acho que sim.
342
00:27:38,943 --> 00:27:40,956
Aqui tem �gua, rapazes.
343
00:27:46,992 --> 00:27:50,873
- Acha que Cassidy chegou, Johnny?
- Acho que sim.
344
00:27:54,073 --> 00:27:58,730
Shorty, pode ser uma boa ideia
ver se h� algum sinal de fuma�a.
345
00:27:58,755 --> 00:28:00,211
Certo, Johnny.
346
00:28:02,858 --> 00:28:05,615
Acha que o Hoppy e o California
j� fizeram contato?
347
00:28:05,915 --> 00:28:09,832
Eu n�o sei, mas se fizeram,
atacaremos em breve.
348
00:28:35,132 --> 00:28:36,520
Vamos, garoto.
349
00:28:37,462 --> 00:28:39,578
Este � o �ltimo do Lazy K.
350
00:28:39,841 --> 00:28:41,854
- Acabaremos logo.
- Sim.
351
00:28:42,110 --> 00:28:44,726
O rango est� pronto. Venham comer.
352
00:28:46,543 --> 00:28:48,062
Hoppy...
353
00:28:48,362 --> 00:28:52,919
parece que roubaram metade do gado
do condado de Sand Bend.
354
00:28:53,076 --> 00:28:55,624
Sim e muitos deles
pertencem ao Frenchie.
355
00:28:55,646 --> 00:28:57,259
Vamos.
356
00:29:02,087 --> 00:29:05,003
O cheiro est� bom. O que preparou?
357
00:29:05,431 --> 00:29:07,451
- Cozido de carne.
- De novo?
358
00:29:07,615 --> 00:29:11,171
- Os rapazes reclamar�o.
- �?
359
00:29:11,230 --> 00:29:13,448
Ou�a, Carp.
Nevada me disse para assumir...
360
00:29:13,679 --> 00:29:16,259
o lugar do Charlie Chin�s e
estou fazendo o melhor que posso.
361
00:29:16,441 --> 00:29:19,558
- Mas se reclamarem, eu...
- Voc� acabar� morrendo.
362
00:29:19,590 --> 00:29:21,342
Vamos. Sirva o rango.
363
00:29:23,773 --> 00:29:27,691
S� sabe fazer cozido?
Estou cansado disso.
364
00:29:27,952 --> 00:29:30,436
- J� basta, Concho.
- Ei, v� com calma.
365
00:29:30,578 --> 00:29:33,332
Quando voc�s resolver�o isso?
366
00:29:33,433 --> 00:29:34,533
Bem, ele est� procurando problema,
367
00:29:34,634 --> 00:29:36,334
desde que vim trabalhar
e conseguir�.
368
00:29:36,392 --> 00:29:38,906
Se querem duelar, est� bem para mim.
Mas s� depois que acabarmos...
369
00:29:39,186 --> 00:29:40,769
esse trabalho, entenderam?
370
00:29:40,819 --> 00:29:43,137
- Para mim, est� bom.
- Digo o mesmo.
371
00:29:44,242 --> 00:29:46,763
- S� pe�o uma chance.
- Voc� a ter�.
372
00:29:47,176 --> 00:29:50,998
- E n�o deixarei ningu�m se meter.
- E eu farei o mesmo.
373
00:29:51,028 --> 00:29:52,609
Calem-se!
374
00:29:53,319 --> 00:29:54,765
Qual � o problema com voc�s?
375
00:29:54,866 --> 00:29:56,466
At� semana passada,
estava tudo bem,
376
00:29:56,502 --> 00:29:59,384
e agora est�o se atacando.
377
00:29:59,730 --> 00:30:02,551
Comam e parem de discutir.
378
00:30:06,658 --> 00:30:08,479
Cozido, hein?
379
00:30:11,447 --> 00:30:15,440
Hoppy, talvez eles se matem
antes dos rapazes chegarem aqui.
380
00:30:16,234 --> 00:30:21,494
California, voc� � um velho
sedento de sangue.
381
00:30:26,439 --> 00:30:29,922
Elbows te matar� numa luta justa.
O que voc� far�?
382
00:30:30,045 --> 00:30:31,398
�?
383
00:30:31,649 --> 00:30:33,435
Espere ele acabar de comer.
384
00:31:01,917 --> 00:31:03,705
Vire-se, Elbows.
385
00:31:13,859 --> 00:31:17,311
- O que aconteceu, Concho?
- Vim fazer as pazes com o Elbows.
386
00:31:17,595 --> 00:31:20,079
Assim que me viu,
ele sacou sua arma.
387
00:31:20,514 --> 00:31:22,232
- Mas saquei mais r�pido.
- Isso mesmo.
388
00:31:22,376 --> 00:31:24,662
Vi tudo. Estava olhando para c�
quando aconteceu.
389
00:31:24,750 --> 00:31:28,474
Voc� � um mentiroso, Layton.
Concho n�o deu chance ao Elbows.
390
00:31:28,497 --> 00:31:30,949
- Eu e o California vimos.
- Com certeza.
391
00:31:31,170 --> 00:31:33,921
Eu sabia que n�o poderia ter
matado o Elbows num duelo justo.
392
00:31:33,957 --> 00:31:36,480
Saque sua arma ou
te matarei como um c�o.
393
00:31:36,563 --> 00:31:40,284
Isso � uma arma��o.
N�o sacarei.
394
00:31:43,072 --> 00:31:44,619
Guarde essa arma.
395
00:31:45,126 --> 00:31:48,880
Matei o Concho num duelo justo.
Ele assassinou o Elbows.
396
00:31:48,918 --> 00:31:51,039
Concho n�o o assassinou.
Elbows tentou peg�-lo primeiro.
397
00:31:51,140 --> 00:31:53,940
- Eu vi tudo.
- Ele est� mentindo, Nevada.
398
00:31:54,082 --> 00:31:56,498
- � a segunda vez que diz isso...
- Cale-se.
399
00:31:56,829 --> 00:32:00,316
- Prossiga, Riley.
- Elbows estava sentado na carro�a,
400
00:32:00,390 --> 00:32:02,936
quando o Concho chegou
por tr�s dele com a arma em punho.
401
00:32:02,987 --> 00:32:05,205
Ele o chamou, Elbows virou
e ele o matou.
402
00:32:05,238 --> 00:32:07,756
- Por que n�o tentou par�-lo?
- Aconteceu t�o r�pido,
403
00:32:08,027 --> 00:32:10,248
- que n�o tivemos chance.
- Algu�m mais viu algo?
404
00:32:10,287 --> 00:32:13,871
Estava sentado ao lado do Layton.
Ele s� se virou depois do disparo.
405
00:32:15,581 --> 00:32:18,473
O pr�ximo homem que sacar uma arma
responder� a mim.
406
00:32:19,574 --> 00:32:21,628
Vamos cuidar deles.
407
00:32:49,493 --> 00:32:50,908
Olhe aqui, Skinny.
408
00:32:52,259 --> 00:32:54,172
Como o Hoppy disse.
409
00:32:56,768 --> 00:32:58,447
Ei, aqui tem outro.
410
00:33:09,039 --> 00:33:10,556
Vamos voltar.
411
00:33:17,202 --> 00:33:19,857
- Deu sorte, Johnny?
- N�o.
412
00:33:20,302 --> 00:33:22,288
N�o encontrei nada.
413
00:33:23,659 --> 00:33:26,405
Me pergunto se aconteceu algo
com o Hoppy e o California.
414
00:33:35,669 --> 00:33:37,382
Ei, Johnny!
415
00:33:38,025 --> 00:33:42,746
- O que foi, Shorty?
- Dois cavaleiros vindo do sudoeste.
416
00:33:43,177 --> 00:33:44,826
Vamos nos esconder, rapazes.
417
00:33:58,224 --> 00:34:00,545
Quem diria? O que fazem aqui?
418
00:34:00,567 --> 00:34:02,649
Isso � culpa sua.
Se n�o tivesse enchido a cabe�a,
419
00:34:02,935 --> 00:34:04,523
do vov� com hist�rias,
n�o estar�amos aqui.
420
00:34:04,550 --> 00:34:07,205
- Espere, Srta. June...
- Ele partiu depois de voc�s.
421
00:34:07,224 --> 00:34:09,704
Descobri a tempo e
o alcancei na campina.
422
00:34:10,214 --> 00:34:12,635
Ele n�o quis voltar.
Ent�o vim com ele.
423
00:34:12,673 --> 00:34:17,662
Eu tive que vir, filho.
Imaginei que precisariam de ajuda.
424
00:34:18,814 --> 00:34:21,968
Hoppy e California est�o no Butes.
Encontramos o sinal.
425
00:34:22,006 --> 00:34:24,222
- Onde est�o?
- A leste daqui.
426
00:34:24,254 --> 00:34:27,073
- Num c�nion como esse.
- Filho, essa deve ser a trilha,
427
00:34:27,089 --> 00:34:30,078
que vem de Verde,
como te mostrei no mapa.
428
00:34:30,153 --> 00:34:32,172
A que dist�ncia a trilha
fica de Butes?
429
00:34:32,273 --> 00:34:34,573
N�o sei dizer. S� vim at� aqui.
430
00:34:34,591 --> 00:34:36,306
Bem, vamos ver onde vai dar.
431
00:34:36,360 --> 00:34:38,405
N�o, podemos cair numa emboscada.
432
00:34:38,593 --> 00:34:40,146
Voc� est� certo.
433
00:34:40,234 --> 00:34:42,591
Acamparemos aqui
a espera do sinal de fuma�a.
434
00:34:42,609 --> 00:34:45,064
Enquanto isso,
tentaremos localizar a trilha.
435
00:34:45,099 --> 00:34:46,812
Vamos comer.
436
00:34:48,343 --> 00:34:49,628
Ol�, Riley. Como se sente,
437
00:34:49,656 --> 00:34:50,874
agora que a marca��o acabou?
438
00:34:50,917 --> 00:34:55,303
Estou meio dolorido. N�o estou
acostumado a cavalgar tanto.
439
00:34:55,347 --> 00:34:57,599
- Voc�...
- Mas ficarei bem.
440
00:34:57,920 --> 00:35:00,309
- Quando come�ar� a travessia?
- Em at� 10 dias.
441
00:35:00,326 --> 00:35:02,647
Esse � o tempo que leva
para fixar a marca.
442
00:35:02,682 --> 00:35:04,495
- Nevada!
- Sim?
443
00:35:13,962 --> 00:35:16,078
Acho que os rapazes tiveram tempo
o suficiente para chegar ao Butes.
444
00:35:16,109 --> 00:35:18,630
Fique atento.
Terminarei a fogueira.
445
00:35:18,671 --> 00:35:22,592
- N�o deix�-los...
- Isso mesmo.
446
00:36:04,799 --> 00:36:07,090
- Cad� o Riley?
- Riley?
447
00:36:07,341 --> 00:36:09,393
- Est� falando do Tex?
- Sim.
448
00:36:09,479 --> 00:36:11,697
- O Tex n�o est� l� dentro?
- N�o, ele n�o est�.
449
00:36:11,724 --> 00:36:13,077
N�o est�, hein?
450
00:36:13,096 --> 00:36:14,575
S�... Onde vai?
451
00:36:14,609 --> 00:36:16,429
- Preciso encontrar o Riley.
- Encontrar o Riley?
452
00:36:16,466 --> 00:36:17,819
Ei, sente-se. Ei...
453
00:36:18,215 --> 00:36:20,137
Ril...
454
00:36:20,525 --> 00:36:23,141
Ei, j� te contei de quando
estive em Montana?
455
00:36:23,378 --> 00:36:25,426
N�o tenho tempo para isso.
Tenho que encontrar o Riley.
456
00:36:25,702 --> 00:36:27,158
Sente-se.
457
00:36:27,466 --> 00:36:31,050
- Vou cantar uma m�sica.
- Ei, est� se sentindo bem?
458
00:36:31,443 --> 00:36:33,865
Claro. Claro, eu acho...
459
00:36:36,778 --> 00:36:38,496
- Qual � o problema?
- Problema?
460
00:36:38,542 --> 00:36:40,494
Nenhum. Estou cantando.
461
00:36:50,699 --> 00:36:52,245
Bonita?
462
00:37:12,213 --> 00:37:14,927
Terei que recome�ar. Me perdi.
463
00:37:15,080 --> 00:37:16,893
Muito alto.
464
00:37:17,963 --> 00:37:20,249
Sente-se. V� com calma, Carp.
465
00:37:20,474 --> 00:37:23,625
- Voc� est� me aborrecendo.
- Tenho que encontrar o Riley.
466
00:37:23,671 --> 00:37:25,390
Voc� n�o tem que...
467
00:37:27,217 --> 00:37:30,368
Pode sentar e ouvir?
Pode faz�-lo ouvir?
468
00:37:30,699 --> 00:37:32,148
Nevada...
469
00:37:50,754 --> 00:37:53,143
� isso. O que acharam?
470
00:37:53,155 --> 00:37:55,669
Acho que sua voz precisa
de afina��o.
471
00:37:55,716 --> 00:37:57,634
- Afina��o?
- � pior que isso, Carp.
472
00:37:57,889 --> 00:37:59,811
Ele precisa de uma voz nova.
473
00:38:00,866 --> 00:38:03,352
- Riley estava tentando encontr�-lo.
- � mesmo?
474
00:38:03,405 --> 00:38:05,286
- O que acha de jogar?
- Tudo bem para mim.
475
00:38:05,370 --> 00:38:07,019
Prepare a mesa. J� vou entrar.
476
00:38:10,676 --> 00:38:12,223
Terminou, Hoppy?
477
00:38:12,751 --> 00:38:14,070
Sim.
478
00:38:14,108 --> 00:38:17,293
Amanh� de manh�,
teremos uma nuvem de fuma�a.
479
00:38:18,398 --> 00:38:21,344
- Bem, segurei o Carp.
- Segurou?
480
00:38:23,520 --> 00:38:25,442
O que ser�? Jogaremos por moedas?
481
00:38:25,667 --> 00:38:28,056
Por moedas.
� assim que joga, Riley?
482
00:38:28,100 --> 00:38:31,124
Sim, quando jogo para me divertir
ou com amadores.
483
00:38:31,383 --> 00:38:32,775
Mas soube que � um ex-profissional.
484
00:38:32,876 --> 00:38:36,576
Ent�o jogarei uma m�o com voc�
por mil e quinhentos d�lares.
485
00:38:36,611 --> 00:38:38,160
E o que usar� como dinheiro?
486
00:38:38,209 --> 00:38:40,029
S� um instante.
487
00:38:42,546 --> 00:38:45,431
- Isso n�o � feno.
- Certo, trapaceiro.
488
00:38:45,683 --> 00:38:48,163
Te mostrarei como
um jogador de verdade, joga.
489
00:38:48,694 --> 00:38:52,479
Espere um pouco. D�-me sua arma.
490
00:38:53,577 --> 00:38:55,363
- Pegarei o dinheiro.
- A minha tamb�m?
491
00:38:55,407 --> 00:38:56,795
Sim.
492
00:39:13,246 --> 00:39:16,565
� melhor usar esse baralho.
Ele me deu muita sorte.
493
00:39:16,726 --> 00:39:19,115
Obrigado, Carp. Esse est� bom.
494
00:39:19,896 --> 00:39:21,978
Esse � um jogo para dois.
495
00:39:23,871 --> 00:39:25,652
Certo, Riley. Comecemos.
496
00:39:26,576 --> 00:39:28,089
O que ser�? Draw?
497
00:39:28,114 --> 00:39:30,063
- Tudo bem.
- Corte.
498
00:39:43,248 --> 00:39:44,836
Eu fico com tr�s.
499
00:39:55,587 --> 00:39:56,970
Duas para mim.
500
00:40:05,041 --> 00:40:08,627
- O que tem?
- Uma ideia que h� algo de errado.
501
00:40:08,801 --> 00:40:11,917
- O que quer dizer?
- Nevada, qual era a carta,
502
00:40:11,989 --> 00:40:14,073
no fundo do baralho
quando cortei as cartas?
503
00:40:14,326 --> 00:40:15,809
Rei de copas.
504
00:40:16,944 --> 00:40:20,095
- Devia estar nos fundos, hein?
- Isso mesmo.
505
00:40:20,425 --> 00:40:24,711
Creio que n�o est�.
Pode virar o baralho para mim?
506
00:40:26,484 --> 00:40:27,940
Com cuidado.
507
00:40:30,171 --> 00:40:33,686
- Tr�s de paus.
- Ganhei por que ele trapaceou.
508
00:40:44,995 --> 00:40:47,543
Riley, voc� sabe se cuidar.
509
00:40:49,441 --> 00:40:50,829
Obrigado.
510
00:40:53,310 --> 00:40:55,323
Vamos sair daqui, California.
511
00:40:56,909 --> 00:40:58,241
Cuidado!
512
00:41:11,900 --> 00:41:14,116
Obrigado, California.
513
00:41:25,972 --> 00:41:28,127
� sua vez de ficar de guarda, Red.
514
00:41:38,757 --> 00:41:40,372
Ol�.
515
00:41:41,681 --> 00:41:43,831
Ainda est� nervosa comigo?
516
00:41:45,418 --> 00:41:48,233
Se sentiria melhor
se eu dissesse que sinto muito?
517
00:41:58,671 --> 00:42:03,255
- Voc� precisa cantar?
- N�o exatamente.
518
00:42:03,961 --> 00:42:09,183
Com o cheiro da pradaria no ar,
a luz do luar...
519
00:42:09,437 --> 00:42:13,562
E uma bela garota ao meu lado,
n�o consigo evitar.
520
00:43:17,532 --> 00:43:22,017
Ei, Sr. Winters, acho melhor
levar a Srta. June para casa amanh�.
521
00:43:22,043 --> 00:43:25,028
N�o precisa se preocupar com ela.
Ela sempre viajava comigo,
522
00:43:25,045 --> 00:43:27,363
quando eu garimpava.
523
00:43:28,712 --> 00:43:33,567
Sim, eu sei, mas...
Isso n�o � lugar para uma garota.
524
00:43:33,767 --> 00:43:38,058
Tudo bem.
Veremos pela manh�.
525
00:43:38,135 --> 00:43:40,114
Obrigado.
526
00:43:42,891 --> 00:43:46,008
- Acho que o convenci a partir.
- Obrigado, Johnny.
527
00:43:54,604 --> 00:43:57,491
Johnny. Johnny, meu av� sumiu.
528
00:43:57,531 --> 00:44:01,053
- N�o encontramos em lugar nenhum.
- E saiu a cavalo, Johnny.
529
00:44:01,205 --> 00:44:03,560
Falei com o Tex e ele disse
que n�o viu ningu�m partindo.
530
00:44:03,680 --> 00:44:05,563
Sele seu cavalo, Waffles.
Iremos atr�s dele.
531
00:44:05,614 --> 00:44:07,561
- Tudo bem.
- Onde ele por ter ido?
532
00:44:07,605 --> 00:44:11,361
Acho que ele foi atr�s dos ladr�es.
N�o se preocupe, Srta. June.
533
00:44:11,437 --> 00:44:13,325
Ele n�o pode ter ido longe.
534
00:44:28,352 --> 00:44:29,774
� ele.
535
00:44:50,189 --> 00:44:54,239
Bem, s� estava pensando em atacar
aqueles ladr�es de gado primeiro.
536
00:44:56,791 --> 00:44:58,813
Ei, Skinny, olhe!
537
00:45:03,548 --> 00:45:06,494
Fique aqui e cuide daqueles
homens, Ed. Vou avisar o chefe.
538
00:45:06,540 --> 00:45:08,087
Pode haver mais deles.
539
00:45:28,472 --> 00:45:31,022
Ou�a, vov�. Voc� voltar�
ao acampamento...
540
00:45:42,971 --> 00:45:47,155
- Viu ele, Johnny?
- Sim, est� atr�s daquela rocha.
541
00:45:59,910 --> 00:46:01,198
Se preparem, rapazes.
542
00:46:01,299 --> 00:46:04,299
Vamos ver se ele cai
no velho truque do chap�u.
543
00:46:04,354 --> 00:46:05,736
Boa ideia.
544
00:46:36,521 --> 00:46:39,313
Temos que voltar ao acampamento
antes que algu�m mais nos veja.
545
00:46:56,428 --> 00:46:57,747
Vov�!
546
00:47:00,482 --> 00:47:05,764
- N�o foi legal fugir de mim assim.
- N�o, voc� est� certa, June.
547
00:47:05,845 --> 00:47:07,995
Mas fico feliz que tenha feito isso.
548
00:47:08,715 --> 00:47:11,400
Eu e os rapazes
pegamos um dos ladr�es.
549
00:47:11,429 --> 00:47:13,078
- Pegaram?
- Algu�m atirou contra n�s
550
00:47:13,337 --> 00:47:15,157
quando achamos seu av�
e quando...
551
00:47:15,204 --> 00:47:19,592
Ei, Johnny.
O sinal do Hoppy a nordeste daqui.
552
00:47:22,433 --> 00:47:24,981
Olhem aquilo. Hoppy deve
ter queimado uma mata e tanto,
553
00:47:25,009 --> 00:47:26,159
para fazer aquele sinal.
554
00:47:26,206 --> 00:47:28,328
- Sim.
- � isso.
555
00:47:30,322 --> 00:47:32,538
Quantas vezes j� te disse
para n�o jogar cinza na mata?
556
00:47:32,575 --> 00:47:36,055
- Eu n�o joguei cinza.
- V� com calma, Nevada.
557
00:47:36,102 --> 00:47:39,289
N�o � t�o ruim quanto aparenta.
Apagaremos num minuto.
558
00:47:54,188 --> 00:47:58,243
Vov�, � melhor n�o nos acompanhar.
N�o sabemos o que acontecer�.
559
00:47:58,800 --> 00:48:03,784
Entendo, filho.
Eu e a June partiremos.
560
00:48:06,488 --> 00:48:08,103
Apagamos o fogo.
561
00:48:09,215 --> 00:48:10,467
Sabe, Gila, estou me perguntando,
562
00:48:10,568 --> 00:48:12,768
se Riley e o California
s�o quem diz ser.
563
00:48:12,894 --> 00:48:14,475
N�o entendi.
564
00:48:14,517 --> 00:48:16,872
S� tivemos problema desde que
chegaram.
565
00:48:16,903 --> 00:48:20,027
Talvez seja uma coincid�ncia,
mas talvez n�o seja.
566
00:48:20,178 --> 00:48:23,629
Nevada, se n�o te conhecesse,
diria que est� assustado.
567
00:48:23,709 --> 00:48:26,054
Talvez sim.
Mas me sentiria melhor,
568
00:48:26,103 --> 00:48:28,992
se pegasse o atalho para Verde
e falasse com o Long Ben.
569
00:48:29,057 --> 00:48:30,540
Certo.
570
00:48:40,681 --> 00:48:42,699
- Eu e o Ed vimos 3 estranhos.
- Onde os viram?
571
00:48:42,704 --> 00:48:46,396
A seis milhas do po�o de �gua.
Deixei o Ed para cuidar deles.
572
00:48:46,464 --> 00:48:48,819
Pensei que poderia haver mais deles,
ent�o vim te avisar.
573
00:48:48,858 --> 00:48:51,403
Peguem suas armas e
selem seus cavalos.
574
00:48:52,991 --> 00:48:55,107
Devem ser alguns dos rapazes.
O que faremos?
575
00:48:55,154 --> 00:48:57,076
Eu n�o sei.
Terei que esperar at� chegar l�.
576
00:48:57,121 --> 00:48:58,406
Vamos.
577
00:49:28,044 --> 00:49:31,301
Foi aqui que deixei o Ed.
N�s os vimos l� embaixo.
578
00:49:31,536 --> 00:49:35,051
Eles devem ter pego o Ed,
ou o ter�amos encontrado.
579
00:49:35,573 --> 00:49:37,056
�.
580
00:49:37,210 --> 00:49:39,963
Me pergunto se est�o acampados
no po�o de �gua.
581
00:49:39,978 --> 00:49:41,757
Vamos descobrir.
582
00:49:52,801 --> 00:49:55,383
- Como vai, Ben?
- Bem, se n�o � o Gila em pessoa.
583
00:49:55,430 --> 00:49:57,619
Sirva uma bebida a ele.
Como v�o as coisas no Butes?
584
00:49:57,649 --> 00:50:00,668
N�o posso reclamar.
Contratamos dois homens esta semana.
585
00:50:00,707 --> 00:50:03,330
Tex Riley e California Jack.
Os conhece?
586
00:50:03,370 --> 00:50:06,152
Sim, os conhe�o.
Especialmente o Riley.
587
00:50:06,978 --> 00:50:09,993
- O que h� de t�o engra�ado nisso?
- Ele j� matou algu�m?
588
00:50:10,407 --> 00:50:15,028
Sim, o Layton.
Bem, qual � a piada?
589
00:50:15,068 --> 00:50:17,148
- Quero rir tamb�m.
- N�o acho que gostar�,
590
00:50:17,178 --> 00:50:20,124
mas contarei mesmo assim.
Riley n�o se chama Riley.
591
00:50:20,160 --> 00:50:22,811
- Ele � o Hopalong Cassidy.
- Cassidy?
592
00:50:22,859 --> 00:50:24,975
Sim.
Sabe, voc�s me atacaram,
593
00:50:25,013 --> 00:50:29,604
assim como o Cassidy em Santa F�.
Ent�o disse onde se escondiam,
594
00:50:29,628 --> 00:50:34,316
pensando que acabaria com voc�s
e seria morto enquanto isso.
595
00:50:34,538 --> 00:50:37,120
- Isso � muito engra�ado.
- Sim, � mesmo.
596
00:50:58,640 --> 00:51:01,393
Deixaremos nossos cavalos aqui.
N�o fa�am barulho.
597
00:51:17,078 --> 00:51:20,297
- Adeus, Sr. Winters.
- Bem, adeus.
598
00:51:21,273 --> 00:51:24,199
Espero v�-la em breve, Srta. June..
599
00:51:24,300 --> 00:51:26,600
Ficarei desapontada
se n�o fizer isso.
600
00:51:37,065 --> 00:51:38,277
Cuidado!
601
00:51:38,425 --> 00:51:41,007
- O que est� tentando fazer?
- Vamos, depressa.
602
00:51:46,150 --> 00:51:47,868
Qual � o problema com voc�?
O que aconteceu?
603
00:51:47,908 --> 00:51:49,330
Me desculpe.
Tropecei naquele tronco.
604
00:51:49,357 --> 00:51:50,836
N�o pude evitar.
605
00:51:50,886 --> 00:51:52,877
Sabem que estamos aqui agora.
Vamos atr�s deles.
606
00:52:34,705 --> 00:52:36,293
Aten��o, rapazes.
607
00:52:39,718 --> 00:52:41,197
A� vem eles.
608
00:52:44,156 --> 00:52:46,142
Vamos nos proteger.
609
00:52:50,676 --> 00:52:52,667
Certo. Preparem-se para atac�-los.
610
00:53:01,001 --> 00:53:05,017
Ei, acho que esse c�nion � fechado.
Carp, veja se �.
611
00:53:41,398 --> 00:53:43,921
� um c�nion fechado, chefe.
612
00:53:44,124 --> 00:53:45,941
Bom.
613
00:53:46,178 --> 00:53:48,794
Certo, homens.
Voltem aos seus cavalos.
614
00:54:01,128 --> 00:54:03,610
Os manteremos presos
at� acabarmos a travessia.
615
00:54:03,661 --> 00:54:05,581
Carp, pegue alguns homens
e cuide disso.
616
00:54:05,628 --> 00:54:09,613
- Ficaremos com voc�, Carp.
- N�o, voc�s ficar�o comigo.
617
00:54:09,783 --> 00:54:11,764
Voc�s dois ficam aqui.
618
00:54:34,111 --> 00:54:37,057
Conte ao chefe primeiro.
N�o tente mat�-lo.
619
00:54:37,103 --> 00:54:40,124
Quem te pediu conselho?
Eu cuidarei dele.
620
00:54:41,819 --> 00:54:43,138
California...
621
00:54:44,015 --> 00:54:46,233
se prepare. A� vem problema.
622
00:55:09,848 --> 00:55:12,598
Riley n�o se chama Wilkins.
623
00:55:12,780 --> 00:55:15,203
Ele se chama Cassidy.
624
00:55:17,648 --> 00:55:19,229
Cassidy!
625
00:55:19,704 --> 00:55:21,922
Levem ele para dentro.
O resto vir� comigo.
626
00:55:21,950 --> 00:55:23,697
Para os cavalos.
627
00:55:58,078 --> 00:56:00,433
- Cad� o Nevada?
- Eu n�o sei, ele...
628
00:56:00,464 --> 00:56:01,920
Levantem as m�os!
629
00:56:01,941 --> 00:56:04,694
- Enlouqueceu, Riley?
- Soltem esses cintur�es.
630
00:56:05,204 --> 00:56:07,024
Vamos! Fa�am o que eu disse!
631
00:56:07,838 --> 00:56:09,453
V�o para o c�nion.
632
00:56:19,384 --> 00:56:21,466
Olhe. Ei, Johnny.
633
00:56:21,894 --> 00:56:23,441
Olhe quem est� vindo.
634
00:56:26,627 --> 00:56:28,379
Nossa. � o Hoppy!
635
00:56:29,056 --> 00:56:30,774
Andem! Se apressem!
636
00:56:31,985 --> 00:56:33,534
Nossa, Hoppy.
Estou feliz em v�-lo.
637
00:56:33,555 --> 00:56:35,471
Ol�, Johnny. N�o temos tempo
para conversar agora.
638
00:56:35,525 --> 00:56:37,010
Nevada e seus homens
est�o atr�s de n�s.
639
00:56:37,038 --> 00:56:38,953
Se protejam, pessoal.
640
00:56:46,837 --> 00:56:48,056
Ei, Carp!
641
00:56:53,598 --> 00:56:56,344
Smoky, fique aqui com o Grizzy.
O restante vir� comigo.
642
00:57:12,799 --> 00:57:14,478
Vov�, olhe!
643
00:57:16,109 --> 00:57:18,191
Hoppy, l� em cima!
644
00:57:23,377 --> 00:57:25,368
O que ser� que est�o
aprontando agora?
645
00:57:27,857 --> 00:57:30,849
Acho que ele tentar�
nos pegar no fogo cruzado.
646
00:57:31,328 --> 00:57:32,574
�.
647
00:57:32,750 --> 00:57:35,503
Tex, fique aqui com o pessoal
protegendo a entrada.
648
00:57:35,530 --> 00:57:37,543
O restante dar� a volta
por tr�s deles.
649
00:57:37,590 --> 00:57:40,104
Pete, fique de olho nestes
tr�s homens.
650
00:58:44,821 --> 00:58:46,743
Se protejam, rapazes.
651
00:58:56,884 --> 00:58:58,731
Larguem suas armas!
652
00:59:42,853 --> 00:59:45,574
N�o atirem! Desistimos!
653
00:59:48,205 --> 00:59:52,153
- E voc�, Nevada?
- Voc� ter� que vir me pegar.
654
00:59:53,149 --> 00:59:55,267
N�o atirem, rapazes.
655
01:00:39,870 --> 01:00:41,792
Procurando por mim, Nevada?
656
01:00:49,329 --> 01:00:51,411
Coloque a arma no coldre.
657
01:01:39,039 --> 01:01:41,027
- Como vai?
- Como vou?
658
01:01:41,059 --> 01:01:43,348
- S� ganho desde que come�amos.
- �?
659
01:01:43,365 --> 01:01:44,818
Olhe isso.
660
01:01:46,857 --> 01:01:48,576
Boa jogada.
661
01:01:50,854 --> 01:01:52,742
Mas a dele foi melhor.
662
01:01:54,611 --> 01:01:57,897
- Joguei mal, hein?
- Receio que sim.
663
01:01:58,722 --> 01:02:04,412
Legenda elizeuflu
51405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.