Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,490 --> 00:00:06,040
[This drama is imaginative, based on historical facts. Most details and the characters' emotional portrayals are fictional.]
2
00:00:06,040 --> 00:00:08,750
[Episode 20]
3
00:00:16,980 --> 00:00:23,940
Timing and subtitles by the 👩❤️👨❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com
4
00:01:09,180 --> 00:01:13,320
Did you receive the Crown Prince's order?
5
00:01:24,010 --> 00:01:25,820
Sir.
6
00:01:31,260 --> 00:01:40,120
I did not... act shamefully all this time, did I?
7
00:01:45,680 --> 00:01:47,820
Sir!
8
00:02:04,780 --> 00:02:06,920
I am sorry.
9
00:02:09,570 --> 00:02:11,740
I am too late, am I not?
10
00:02:11,740 --> 00:02:14,060
I am so sorry.
11
00:02:55,000 --> 00:02:57,300
Sir.
12
00:02:57,300 --> 00:02:59,190
Sir.
13
00:03:00,810 --> 00:03:06,230
Who... are you?
14
00:03:08,000 --> 00:03:11,260
Stop such jokes, seriously!
15
00:03:12,040 --> 00:03:13,660
Why?
16
00:03:13,660 --> 00:03:17,130
Are you worried I will lose my memories again?
17
00:03:17,130 --> 00:03:18,840
Do not worry.
18
00:03:18,840 --> 00:03:22,250
Such a thing will never happen again.
19
00:03:22,250 --> 00:03:27,140
The physician said you might never get your memories back.
20
00:03:27,140 --> 00:03:30,020
It scared me.
21
00:03:33,580 --> 00:03:37,950
You regain your memories every time you see my face
22
00:03:38,740 --> 00:03:42,430
so I must stay with you, wherever you go.
23
00:03:49,140 --> 00:03:53,530
By the way, what happened to the Crown Prince?
24
00:04:04,050 --> 00:04:06,920
I think someone reported regarding
25
00:04:08,520 --> 00:04:12,000
the Crown Prince to His Majesty, in detail.
26
00:04:19,500 --> 00:04:25,510
Pyo Won Gyeom has been wanting to meet you.
27
00:04:28,290 --> 00:04:31,670
I would like to resign as a eunuch now.
28
00:04:38,620 --> 00:04:42,270
Do not even think of quitting and
29
00:04:48,670 --> 00:04:50,890
go take a vacation.
30
00:04:50,890 --> 00:04:54,400
- Why are you giving this to me?
- Why would I?
31
00:04:54,400 --> 00:04:57,120
You have the right to accept it.
32
00:04:57,120 --> 00:04:59,330
Thanks to you,
33
00:05:02,330 --> 00:05:06,040
we could cut off Enemy Kang's people in advance.
34
00:05:06,040 --> 00:05:08,360
What do you mean by that?
35
00:05:18,780 --> 00:05:21,320
You did a great job.
36
00:05:35,200 --> 00:05:38,400
Mother, you sent me to the palace very young
37
00:05:38,400 --> 00:05:42,260
and had a comfortable, wealthy life all this time.
38
00:05:42,260 --> 00:05:45,840
So it was worth it to castrate your son.
39
00:06:00,230 --> 00:06:02,680
And going forward,
40
00:06:06,460 --> 00:06:10,500
I will make sure you are fed and clothed.
41
00:06:45,250 --> 00:06:46,980
You are here.
42
00:06:46,980 --> 00:06:49,100
What is this?
43
00:06:55,400 --> 00:07:03,300
I drank the same poison that was given to the Crown Princess.
44
00:07:03,300 --> 00:07:06,570
The poison is quite weak.
45
00:07:06,570 --> 00:07:14,000
So Crown Princess also suffered two entire days and nights.
46
00:07:24,500 --> 00:07:28,060
Do you think you can wash away your sin by doing this?
47
00:07:32,050 --> 00:07:33,790
I must bring a physician.
48
00:07:33,790 --> 00:07:35,940
It's too late.
49
00:07:37,250 --> 00:07:40,030
I am beyond help now.
50
00:07:47,330 --> 00:07:49,310
Do you...
51
00:07:53,990 --> 00:07:57,280
Do you remember the first day we met?
52
00:07:57,280 --> 00:07:59,520
Look here, everyone!
53
00:08:00,700 --> 00:08:05,900
You should be aiming to win. Why is everyone resolved to die noble deaths?
54
00:08:05,900 --> 00:08:11,860
Since you are betting your life anyway, should you not bet on winning?
55
00:08:15,650 --> 00:08:16,420
What is it?
56
00:08:16,420 --> 00:08:20,280
To protect me, who serves Crown Prince, is like protecting him!
57
00:08:22,080 --> 00:08:25,530
I recognized you right away.
58
00:08:30,290 --> 00:08:38,130
I thought... you would be able to protect me.
59
00:08:41,260 --> 00:08:46,780
Me and... the Crown Prince as well.
60
00:08:51,560 --> 00:08:53,890
If it were you...
61
00:08:55,490 --> 00:08:57,640
Yet you betrayed the Crown Prince?
62
00:08:57,640 --> 00:09:02,060
I thought that was the only way to save the Crown Prince.
63
00:09:05,410 --> 00:09:07,510
I wanted His Majesty...
64
00:09:08,470 --> 00:09:13,210
to know every detail about how well the Crown Prince was doing
65
00:09:15,040 --> 00:09:19,600
in front of Qing's Emperor, and how much Crown Prince
66
00:09:20,890 --> 00:09:24,610
was worried for the captives.
67
00:09:29,750 --> 00:09:32,200
I was fooled.
68
00:09:35,380 --> 00:09:38,580
They fooled me.
69
00:09:40,210 --> 00:09:43,410
They made a fool out of me.
70
00:10:10,400 --> 00:10:13,200
Crown Prince's corpse...
71
00:10:15,120 --> 00:10:21,940
From all orifices in his corpse, black water flowed out.
72
00:10:24,200 --> 00:10:28,320
Please resolve his grudge.
73
00:10:30,800 --> 00:10:37,680
There is a letter... Crown Prince left for you.
74
00:11:18,400 --> 00:11:22,810
Your Majesty, how are you feeling these days?
75
00:11:22,810 --> 00:11:25,700
The symptoms have disappeared already.
76
00:11:26,460 --> 00:11:29,750
Even you people did not believe how wicked Enemy Kang was
77
00:11:29,750 --> 00:11:33,180
so His Majesty was gravely stressed!
78
00:11:33,180 --> 00:11:35,500
Fortunately, thanks to Jin Seng's confession,
79
00:11:35,500 --> 00:11:41,100
Enemy Kang's ill deeds were exposed to the world, and His Majesty has regained his health!
80
00:11:48,780 --> 00:11:51,930
How are the palace maids' reactions?
81
00:11:51,930 --> 00:11:55,070
Do not worry about such things as palace maids' reactions.
82
00:11:55,070 --> 00:11:57,870
Of course, they do spread useless rumors.
83
00:11:57,870 --> 00:12:00,900
Talking about how Enemy Kang hid away a child of hers,
84
00:12:00,900 --> 00:12:06,400
or about Enemy Kang's will or Crown Prince's letter he left behind.
85
00:12:07,430 --> 00:12:08,980
A letter, you say?
86
00:12:08,980 --> 00:12:13,420
There is indeed a rumor Crown Prince left behind a letter before he died,
87
00:12:13,420 --> 00:12:15,330
but no one has seen it so it is a false–
88
00:12:15,330 --> 00:12:17,550
Find the letter.
89
00:12:19,460 --> 00:12:22,510
Find the letter right now!
90
00:12:27,620 --> 00:12:30,210
The Crown Prince must have written the letter
91
00:12:30,210 --> 00:12:34,540
to bring the Qing into this.
92
00:12:34,540 --> 00:12:38,730
What... what should I do about this?
93
00:12:44,660 --> 00:12:47,180
- Search!
- Yes.
94
00:12:56,270 --> 00:12:58,500
Search everywhere!
95
00:13:13,360 --> 00:13:19,410
You are the interpreters who served the late Crown Prince closely in Shimyang, right?
96
00:13:20,780 --> 00:13:22,420
All right.
97
00:13:22,420 --> 00:13:26,530
Did you send the late Crown Prince's letter to Qing?
98
00:13:27,520 --> 00:13:30,290
I have never seen nor heard of this letter.
99
00:13:30,290 --> 00:13:35,830
Did the letter get handed over to Gu Yang Cheon?
100
00:13:43,370 --> 00:13:45,950
This is Gu Yang Cheon, the leader of the rebels.
101
00:13:45,950 --> 00:13:49,210
Do not say you do not know him.
102
00:13:49,210 --> 00:13:51,800
If you do not confess honestly, all of you will be...
103
00:13:51,800 --> 00:13:55,740
This man is not Gu Yang Cheon.
104
00:13:59,040 --> 00:14:00,940
This man is...
105
00:14:19,850 --> 00:14:21,380
Be sure...
106
00:14:22,380 --> 00:14:24,660
to keep this with you.
107
00:14:48,420 --> 00:14:49,820
[Lee Jang Hyeon, if you see this letter, I'm no longer alive. Please keep your promise to bring the captives back to Joseon...]
108
00:14:52,530 --> 00:14:54,940
Jang Hyeon, listen.
109
00:15:15,080 --> 00:15:17,340
Do you live here?
110
00:15:18,820 --> 00:15:20,400
You are...
111
00:15:21,660 --> 00:15:23,760
Why did I come?
112
00:15:24,460 --> 00:15:26,970
I came to get Lee Jang Hyeon.
113
00:15:32,220 --> 00:15:35,300
What is the atmosphere among the nobility?
114
00:15:35,300 --> 00:15:37,150
Please do not worry.
115
00:15:37,150 --> 00:15:41,010
They are all quiet after Jin Seng's confession.
116
00:15:42,180 --> 00:15:45,270
You took care of all the rebels who were locked up
117
00:15:45,270 --> 00:15:48,060
in the Royal Prison, right?
118
00:15:50,000 --> 00:15:52,610
Yes, Your Majesty.
119
00:15:52,610 --> 00:15:56,040
All of their heads were crushed to death, but...
120
00:16:04,560 --> 00:16:06,200
Please kill me!
121
00:16:06,200 --> 00:16:09,930
All of their heads were crushed, but a corpse disappeared.
122
00:16:09,930 --> 00:16:11,420
What?
123
00:16:11,420 --> 00:16:14,410
Whose corpse disappeared?
124
00:16:14,410 --> 00:16:18,560
The thing is, it was Gu Yang Cheon's corpse...
125
00:16:20,060 --> 00:16:23,100
Is Gu Yang Cheon not the leader of the rebels?
126
00:16:23,100 --> 00:16:24,990
N-No, that is not true.
127
00:16:24,990 --> 00:16:28,200
He was not Gu Yang Cheon.
128
00:16:28,200 --> 00:16:31,330
Gu Yang Cheon, the leader of the rebels we locked up,
129
00:16:31,330 --> 00:16:34,000
he was actually Interpreter Lee Jang Hyeon.
130
00:16:35,340 --> 00:16:36,950
Interpreter?
131
00:16:36,950 --> 00:16:39,240
What did I say?
132
00:16:39,240 --> 00:16:44,110
I told you the interpreters would be close allies of Enemy Kang!
133
00:16:44,960 --> 00:16:48,670
So what happened to him?
134
00:16:48,670 --> 00:16:52,470
Are you saying he is dead or alive?
135
00:16:58,630 --> 00:17:02,120
I know they are purging the Crown Prince's people.
136
00:17:02,990 --> 00:17:08,080
No matter what I did, I could not find traces of Lee Jang Hyeon.
137
00:17:10,340 --> 00:17:12,200
Nothing wrong...
138
00:17:12,880 --> 00:17:15,400
has happened to him, right?
139
00:17:17,990 --> 00:17:20,270
Is he alive?
140
00:17:26,780 --> 00:17:28,950
He is alive.
141
00:17:35,680 --> 00:17:39,520
I will be taking Lee Jang Hyeon with me.
142
00:17:39,520 --> 00:17:41,630
Where is he?
143
00:17:49,640 --> 00:17:51,680
Where is he?
144
00:18:00,770 --> 00:18:02,510
In that case,
145
00:18:03,560 --> 00:18:06,780
can you help Interpreter Lee?
146
00:18:10,880 --> 00:18:13,240
Please help him.
147
00:18:28,470 --> 00:18:31,400
Tell this to Joseon's king.
148
00:18:31,400 --> 00:18:36,300
Qing's messenger will be arriving soon.
149
00:18:37,090 --> 00:18:38,790
Also...
150
00:18:45,610 --> 00:18:49,260
I was told he entrusted the letter
151
00:18:49,260 --> 00:18:52,690
to the person who rescued the Grand Prince.
152
00:19:06,550 --> 00:19:08,870
Gu Yang Cheon!
153
00:19:08,870 --> 00:19:13,250
No, Interpreter Lee Jang Hyeon!
154
00:19:22,840 --> 00:19:25,170
Report to His Majesty. This is urgent.
155
00:19:25,170 --> 00:19:28,920
He is already listening to an urgent matter.
156
00:19:28,920 --> 00:19:30,970
But please do not worry.
157
00:19:30,970 --> 00:19:34,070
Royal Reserve's slaves caught Interpreter Lee Jang Hyeon.
158
00:19:34,070 --> 00:19:37,900
I ordered them to kill him right away to prevent future threats–
159
00:19:37,900 --> 00:19:39,820
Your Majesty!
160
00:19:41,490 --> 00:19:45,730
Your Majesty, you cannot kill Lee Jang Hyeon!
161
00:19:47,160 --> 00:19:49,490
Did you kill him?
162
00:19:49,490 --> 00:19:51,780
Did you indeed kill him?
163
00:19:58,910 --> 00:20:00,540
Get him!
164
00:20:01,570 --> 00:20:03,180
Stop!
165
00:20:03,180 --> 00:20:04,700
Halt.
166
00:20:04,700 --> 00:20:06,320
Stop!
167
00:20:09,090 --> 00:20:11,100
You can stop.
168
00:20:16,900 --> 00:20:20,130
New Qing is sending a messenger out of nowhere.
169
00:20:20,130 --> 00:20:24,840
However, Qing is asking to bring in only Lee Jang Hyeon as the interpreter.
170
00:20:31,340 --> 00:20:36,170
Did Interpreter Lee Jang Hyeon get the Qing involved?
171
00:20:37,100 --> 00:20:41,400
An unexpected messenger was to come this time so I thought it was odd.
172
00:20:41,400 --> 00:20:44,870
And Lee Jang Hyeon is the one behind it, apparently.
173
00:20:44,870 --> 00:20:47,820
Jeong Myeong Su used the two countries to seek profit,
174
00:20:47,820 --> 00:20:50,940
but he never brought in the Qing's messenger.
175
00:20:52,180 --> 00:20:54,480
Are you certain?
176
00:20:54,480 --> 00:20:56,090
Is it not a baseless rumor?
177
00:20:56,090 --> 00:21:01,160
Qing's messenger insisted on Lee Jang Hyeon as the interpreter.
178
00:21:01,160 --> 00:21:06,190
Interpreter Lee Jang Hyeon served the Crown Prince and befriended the barbarians.
179
00:21:06,190 --> 00:21:10,090
He must plan to leech off Joseon with their backing now.
180
00:21:12,960 --> 00:21:16,470
Interpreter Lee must have his reasons as well.
181
00:21:16,470 --> 00:21:19,030
"Reasons"? What reasons?
182
00:21:19,030 --> 00:21:22,960
I realized Lee Jang Hyeon is worse than women.
183
00:21:22,960 --> 00:21:26,130
Even powerless women took their own lives for just
184
00:21:26,130 --> 00:21:28,620
brushing past barbarians to protect their purity.
185
00:21:32,220 --> 00:21:37,660
Do you think women should take their own lives even if
186
00:21:37,660 --> 00:21:40,760
the barbarians held their wrists?
187
00:21:41,820 --> 00:21:44,240
I am not saying they have to.
188
00:21:44,930 --> 00:21:47,900
I am saying that is how Joseon was protected.
189
00:21:47,900 --> 00:21:52,380
A drop of black ink will soil a body of clean water.
190
00:21:59,900 --> 00:22:01,670
However,
191
00:22:02,180 --> 00:22:06,780
it could be that only their wrists were grabbed, and nothing happened–
192
00:22:08,280 --> 00:22:11,000
Such things are not important.
193
00:22:12,450 --> 00:22:17,300
Getting their wrists held or having worse things happen to them,
194
00:22:17,300 --> 00:22:20,170
it is the same as their chastity is defiled.
195
00:22:24,260 --> 00:22:25,910
Then...
196
00:22:26,670 --> 00:22:31,010
do you also consider Gil Chae's return to be
197
00:22:31,010 --> 00:22:36,510
a case of clean water being soiled dirty?
198
00:22:36,510 --> 00:22:38,950
How could I?
199
00:22:40,150 --> 00:22:45,610
I am also happy Madam Yu made it back alive.
200
00:22:46,640 --> 00:22:49,540
I am thankful she lives on bravely.
201
00:22:49,540 --> 00:22:56,180
However, I also understand Captain Gu's decision.
202
00:23:00,900 --> 00:23:04,460
But did you not always think it pitiful
203
00:23:04,460 --> 00:23:07,220
the people had to suffer due to the barbarians?
204
00:23:07,220 --> 00:23:09,330
Just because I feel compassionate for people,
205
00:23:09,330 --> 00:23:12,180
it is not fine for women to forget chastity.
206
00:23:12,180 --> 00:23:16,680
Rather at these times, subjects should be even more loyal and
207
00:23:16,680 --> 00:23:19,580
women protect their chastity.
208
00:23:19,580 --> 00:23:26,130
That is how this chaotic country can establish order and its people be at peace.
209
00:23:27,930 --> 00:23:32,900
Captain Gu serves the nation and in order to rule over the lands,
210
00:23:33,650 --> 00:23:37,340
one must rule his household first.
211
00:23:37,340 --> 00:23:39,600
Because I know this,
212
00:23:39,600 --> 00:23:44,500
for Joseon women who uphold fidelity, even if only their wrists were grabbed...
213
00:23:46,300 --> 00:23:47,870
Wife.
214
00:23:53,470 --> 00:23:56,640
Let Interpreter Lee Jang Hyeon enter.
215
00:24:10,960 --> 00:24:12,550
Your Majesty!
216
00:24:12,550 --> 00:24:15,680
What is your identity?
217
00:24:16,980 --> 00:24:18,920
Speak.
218
00:24:18,920 --> 00:24:22,380
What is your identity?
219
00:24:22,380 --> 00:24:24,960
I am an interpreter.
220
00:24:24,960 --> 00:24:30,790
Does Qing desperately want a mere interpreter?
221
00:24:30,790 --> 00:24:33,850
I am not a mere interpreter.
222
00:24:40,430 --> 00:24:43,860
I am an interpreter of the late Crown Prince,
223
00:24:45,690 --> 00:24:48,120
whom was cherished very much.
224
00:24:57,840 --> 00:25:01,540
Your Majesty, the messenger entered the capital.
225
00:25:03,090 --> 00:25:07,910
The Emperor is curious about what happened to the Crown Prince's three children.
226
00:25:07,910 --> 00:25:11,230
He is asking how the Crown Prince's three children are doing.
227
00:25:11,230 --> 00:25:16,310
Tell him I do not know how the Emperor knows about a traitor's children,
228
00:25:16,310 --> 00:25:21,330
but he should not get involved with this matter.
229
00:25:30,480 --> 00:25:33,150
"A traitor's children"?
230
00:25:35,600 --> 00:25:40,690
Did the Crown Princess really plot treason?
231
00:25:40,690 --> 00:25:44,540
Is there evidence that the Crown Princess plotted treason?
232
00:25:48,720 --> 00:25:51,010
He is asking...
233
00:25:52,780 --> 00:25:54,930
about the evidence...
234
00:25:55,740 --> 00:25:57,880
that made...
235
00:25:59,220 --> 00:26:01,440
the Crown Princess a traitor.
236
00:26:19,210 --> 00:26:23,060
I encountered barbarians on the way to seek refuge.
237
00:26:23,060 --> 00:26:26,950
But when I was about to be defiled by the barbarians,
238
00:26:26,950 --> 00:26:29,340
Gil Chae helped me and...
239
00:26:33,210 --> 00:26:35,120
Did you...
240
00:26:36,090 --> 00:26:38,370
encounter barbarians?
241
00:26:48,190 --> 00:26:52,160
Jeong Myeong Su was replaced with Lee Jang Hyeon, more or less.
242
00:26:53,380 --> 00:26:55,440
Will you just watch?
243
00:26:57,540 --> 00:26:59,490
Of course not.
244
00:27:00,580 --> 00:27:04,570
I will not let a drop of black ink soil clean water.
245
00:27:05,260 --> 00:27:09,240
[Hanyang Firepan]
246
00:27:09,240 --> 00:27:13,860
Let me treat you to Hanyang's best meat.
247
00:27:17,840 --> 00:27:22,130
It is glistening with oil, right?
248
00:27:29,500 --> 00:27:34,170
Meat tastes best when it is grilled on a firepan.
249
00:27:56,590 --> 00:27:58,290
Not bad.
250
00:28:43,180 --> 00:28:46,090
How dare you get the barbarians involved?
251
00:28:59,990 --> 00:29:03,500
Are you trying to improve your life like Jeong Myeong Su did?
252
00:29:04,900 --> 00:29:09,600
Do you wish to gain king-like powers with New Qing's support?
253
00:29:13,720 --> 00:29:15,980
If I could.
254
00:29:19,250 --> 00:29:24,620
I knew you looked down on me in your heart from a long time ago.
255
00:29:25,430 --> 00:29:28,300
But still, I did not dislike you.
256
00:29:28,300 --> 00:29:31,670
Because I believed we both were
257
00:29:32,370 --> 00:29:35,420
worried for the people, though our paths differ.
258
00:29:36,390 --> 00:29:38,840
But you got the barbarians involved.
259
00:29:40,910 --> 00:29:42,920
Did you know?
260
00:29:43,550 --> 00:29:47,600
Some people live on worth, not food.
261
00:29:47,600 --> 00:29:52,600
Due to such people, this world is steering clear of becoming a beasts' den.
262
00:29:53,320 --> 00:29:56,420
Thanks to people who die to protect their loyalty and chastity,
263
00:29:56,420 --> 00:30:02,120
even the most powerful were proven unable to control the world as they wished.
264
00:30:04,380 --> 00:30:08,650
I will offer my soul to light up this land, soiled by barbarians.
265
00:30:08,650 --> 00:30:14,050
Therefore, if you become a man like Jeong Myeong Su and harass Joseon,
266
00:30:14,840 --> 00:30:17,600
I will forget about
267
00:30:18,360 --> 00:30:22,270
my long relationship with you and make sure to
268
00:30:22,270 --> 00:30:25,060
root you out from this land.
269
00:30:35,650 --> 00:30:39,650
Your love for this country, Joseon,
270
00:30:41,370 --> 00:30:44,730
is so real that it is sad to watch.
271
00:31:24,500 --> 00:31:27,570
Do you happen to have Crown Prince's
272
00:31:27,570 --> 00:31:30,050
letter with you?
273
00:31:37,310 --> 00:31:41,510
I want to fulfill my promise to people who trust me, though it may be late.
274
00:31:42,300 --> 00:31:44,020
[Please bring...]
275
00:31:47,470 --> 00:31:49,770
[the captives back to Joseon.]
276
00:31:50,680 --> 00:31:54,000
If I cannot fulfill this promise,
277
00:31:54,000 --> 00:32:00,010
[I cannot be a crown prince, a man, or a human being.]
278
00:32:01,200 --> 00:32:07,640
[Even if something happens to me, and I cannot be a crown prince or become the king,]
279
00:32:07,640 --> 00:32:11,250
please help me so I can at least
280
00:32:11,250 --> 00:32:13,000
remain human.
281
00:32:13,940 --> 00:32:17,320
Jang Hyeon, you are the only person
282
00:32:17,320 --> 00:32:19,440
I can ask to do this.
283
00:32:42,640 --> 00:32:48,610
I am giving you everything I own and everything the Crown Princess owned.
284
00:32:51,510 --> 00:32:56,780
However, as you promised before,
285
00:32:58,010 --> 00:33:02,540
all of the captives must possess ransom notes
286
00:33:03,480 --> 00:33:07,040
certified by New Qing.
287
00:33:08,150 --> 00:33:09,670
Also,
288
00:33:10,670 --> 00:33:13,730
the captives will not cross the river and
289
00:33:14,730 --> 00:33:19,250
walk into Joseon through the land,
290
00:33:19,250 --> 00:33:21,900
proudly, confidently, (but stealthily).
291
00:33:23,270 --> 00:33:27,210
If you can guarantee those terms,
292
00:33:27,210 --> 00:33:30,550
I will hand over the silver ingots.
293
00:33:40,600 --> 00:33:47,700
Regarding Joseon's captives getting sent back today, no one in Qing can make an issue out of them.
294
00:33:49,950 --> 00:33:52,980
I will guarantee you that.
295
00:33:56,690 --> 00:33:59,180
I will guarantee him.
296
00:33:59,970 --> 00:34:01,550
Yes, Your Highness.
297
00:35:18,200 --> 00:35:20,360
We are going to Joseon now!
298
00:35:21,100 --> 00:35:23,570
We are now free!
299
00:35:24,700 --> 00:35:26,300
Yes!
300
00:36:46,820 --> 00:36:48,310
Your Highness.
301
00:36:49,190 --> 00:36:51,680
Let's go, Lee Jang Hyeon.
302
00:36:54,960 --> 00:36:59,570
I am going to take you from Joseon while I still have power.
303
00:37:08,240 --> 00:37:10,950
I also need to go to my hometown.
304
00:37:14,100 --> 00:37:19,900
Are you a man who does not even live up to what you said?
305
00:37:19,910 --> 00:37:21,200
Yes.
306
00:37:22,160 --> 00:37:24,830
I am that kind of man.
307
00:37:31,370 --> 00:37:33,360
Such a man like me
308
00:37:40,260 --> 00:37:43,680
now wishes to go to his hometown alive.
309
00:37:48,920 --> 00:37:51,080
When you go to Joseon,
310
00:37:52,420 --> 00:37:54,220
you will die.
311
00:37:58,940 --> 00:38:01,330
You will die, I said.
312
00:38:06,770 --> 00:38:09,120
Is it because of that woman?
313
00:38:26,450 --> 00:38:28,500
That woman is...
314
00:38:30,470 --> 00:38:33,040
hometown to me.
315
00:38:36,920 --> 00:38:38,490
I want to...
316
00:38:44,320 --> 00:38:47,890
go to my hometown and rest peacefully now.
317
00:38:53,020 --> 00:38:57,780
You come with me or die in this place.
318
00:38:57,780 --> 00:39:00,140
It is one of the two options.
319
00:39:01,200 --> 00:39:05,240
You will die if you go to Joseon anyway.
320
00:39:10,020 --> 00:39:11,810
Sir.
321
00:39:12,470 --> 00:39:14,880
I know it now.
322
00:39:15,840 --> 00:39:20,270
I know how much you love me.
323
00:39:20,270 --> 00:39:26,590
[I also know how much I love you.]
324
00:39:27,850 --> 00:39:29,580
[Sir Lee.]
325
00:39:30,120 --> 00:39:35,290
Passionate feelings of love will live on even if we are apart.
326
00:39:36,820 --> 00:39:39,970
If it means you can be safe,
327
00:39:39,970 --> 00:39:45,670
my heart will be happy, even if you are far away.
328
00:39:48,050 --> 00:39:53,030
[Two interpreters of Joseon already died from beatings.]
329
00:39:53,030 --> 00:39:54,840
So, Sir Lee,
330
00:39:55,660 --> 00:39:58,450
[please stay in Qing and...]
331
00:40:10,340 --> 00:40:12,020
I hate it.
332
00:40:14,070 --> 00:40:16,330
I miss you.
333
00:40:18,580 --> 00:40:20,910
I miss you.
334
00:40:46,940 --> 00:40:50,140
I will have to die on the way then.
335
00:41:20,200 --> 00:41:22,620
Please forgive me.
336
00:41:45,140 --> 00:41:47,010
Go.
337
00:41:52,530 --> 00:41:55,400
Go before I change my mind.
338
00:42:11,120 --> 00:42:12,990
Your Highness.
339
00:42:16,850 --> 00:42:19,550
I wish you peace in all your days.
340
00:42:44,540 --> 00:42:46,310
Farewell,
341
00:42:46,900 --> 00:42:48,970
Useful Brute.
342
00:43:12,350 --> 00:43:15,430
Gil Chae, your husband is coming.
343
00:43:15,430 --> 00:43:18,350
- Wait, at Joyous-Joyless Pavilion in Uiju?
- I told you.
344
00:43:18,350 --> 00:43:21,040
I heard they were captives who came in a large crowd.
345
00:43:21,040 --> 00:43:24,090
So government troops patrol around that house every day.
346
00:43:24,090 --> 00:43:27,940
Among the captives are people who say they will avenge the Crown Prince.
347
00:43:27,940 --> 00:43:31,440
By the way, was Crown Prince really poisoned to death?
348
00:43:31,440 --> 00:43:32,900
Watch your mouth!
349
00:43:32,900 --> 00:43:36,880
In that case, does anything happen in my neighborhood?
350
00:43:36,880 --> 00:43:38,900
Let's hurry on now.
351
00:43:52,400 --> 00:43:56,320
[Uiju]
352
00:44:02,020 --> 00:44:04,000
How?
353
00:44:05,720 --> 00:44:07,990
I did not think you could come.
354
00:44:08,950 --> 00:44:11,630
I told you I would return.
355
00:44:13,370 --> 00:44:15,160
Big Hyungnim.
356
00:44:17,060 --> 00:44:18,760
Hyungnim!
357
00:44:25,410 --> 00:44:27,460
Lee Jang Hyeon.
358
00:44:32,850 --> 00:44:38,040
Now that you are here, all is good, right? All good.
359
00:44:38,040 --> 00:44:41,070
Have you all been well?
360
00:44:42,520 --> 00:44:47,380
By the way, they say the Crown Prince was poisoned to death.
361
00:44:47,380 --> 00:44:49,960
Is it true?
362
00:44:49,960 --> 00:44:52,440
Royal Concubine Jo used poison needles–
363
00:44:52,440 --> 00:44:55,150
Not by the rumor I heard. His Majesty–
364
00:44:55,150 --> 00:44:57,240
H-Hey, wait a minute.
365
00:44:57,240 --> 00:45:00,940
Since we were graced by the Crown Prince,
366
00:45:00,940 --> 00:45:04,150
we would have to avenge his death, right?
367
00:45:04,150 --> 00:45:07,170
I am now old with no regrets in life
368
00:45:07,170 --> 00:45:09,560
so please order me to do anything.
369
00:45:09,560 --> 00:45:12,580
Forget about the Crown Prince now.
370
00:45:12,580 --> 00:45:15,340
Wait, isn't he our savior, though?
371
00:45:15,340 --> 00:45:20,510
Whether the Crown Prince was poisoned to death or not, do not be curious...
372
00:45:21,820 --> 00:45:24,720
or try to avenge his death.
373
00:45:28,740 --> 00:45:30,910
I ask of you.
374
00:45:30,910 --> 00:45:32,920
That is...
375
00:45:33,750 --> 00:45:36,730
what the Crown Prince wished for.
376
00:45:40,870 --> 00:45:46,210
Even the captives who crossed the river are gathering after hearing the news.
377
00:45:46,760 --> 00:45:50,100
I mean, thousands and ten thousands of people were taken so...
378
00:45:50,100 --> 00:45:53,000
As more people are gathering here,
379
00:45:53,000 --> 00:45:56,810
Uiju's government office sends patrols whenever they please.
380
00:45:57,480 --> 00:46:01,300
I am worried there will be another incident like last time.
381
00:46:01,300 --> 00:46:03,110
"An incident"?
382
00:46:03,110 --> 00:46:04,620
What incident?
383
00:46:04,620 --> 00:46:07,600
This is Uiju, and I am Gu Yang Cheon of Uiju!
384
00:46:07,600 --> 00:46:09,330
Hyungnim.
385
00:46:10,680 --> 00:46:13,690
You cannot create problems.
386
00:46:15,090 --> 00:46:19,930
I will take care of this matter.
387
00:46:35,150 --> 00:46:36,710
Is it good?
388
00:46:38,540 --> 00:46:40,210
Eat slowly.
389
00:46:46,080 --> 00:46:48,270
Here you go.
390
00:46:51,790 --> 00:46:53,890
Eat up.
391
00:46:58,060 --> 00:46:59,830
Jong Jong!
392
00:47:01,050 --> 00:47:02,690
Gu Jam...
393
00:47:04,640 --> 00:47:07,020
Gu Jam!
394
00:47:21,970 --> 00:47:23,710
Madam.
395
00:47:24,460 --> 00:47:26,500
It looks like...
396
00:47:27,680 --> 00:47:30,830
Sir Lee left for Qing, didn't he?
397
00:47:30,830 --> 00:47:34,270
That must be why you came alone.
398
00:47:34,270 --> 00:47:37,000
He did not. Hyungnim will be here soon.
399
00:47:37,000 --> 00:47:39,420
He told me to go ahead first.
400
00:47:40,010 --> 00:47:42,880
I brought a letter from him.
401
00:47:46,100 --> 00:47:48,420
Also, by the way...
402
00:47:51,900 --> 00:47:53,760
Come in!
403
00:48:26,250 --> 00:48:31,210
[I am writing to you first because I cannot be there right away.]
404
00:48:33,280 --> 00:48:38,860
The captives at Joyous-Joyless Pavilion have nowhere to go
405
00:48:38,860 --> 00:48:42,190
or families to take them right now.
406
00:48:43,180 --> 00:48:47,270
If I turn a blind eye as well, their futures are hopeless.
407
00:48:47,270 --> 00:48:52,230
So I seek to take care of them, and I hope you will understand.
408
00:48:54,080 --> 00:48:57,020
When I fall asleep after restless moments,
409
00:48:57,830 --> 00:49:01,100
[it feels like I dreamed of you.]
410
00:49:02,600 --> 00:49:06,020
It would be great to remember the dream, if anything.
411
00:49:06,600 --> 00:49:09,600
When I wake up from sleep,
412
00:49:09,600 --> 00:49:15,350
only your name, Yu Gil Chae, floats around me.
413
00:49:16,250 --> 00:49:18,970
Do you know the feeling of
414
00:49:20,100 --> 00:49:27,000
having never slept or fully awakened as I was immersed in thoughts of you?
415
00:49:58,010 --> 00:50:01,050
Madam Yu, more people came!
416
00:50:06,310 --> 00:50:07,850
Come in.
417
00:50:07,850 --> 00:50:11,900
You can go inside. I cleaned up the space.
418
00:50:15,460 --> 00:50:18,300
You must be really excited.
419
00:50:18,300 --> 00:50:23,610
I have to take good care of these people for Sir Lee to return sooner.
420
00:50:23,610 --> 00:50:26,130
So you must do a good job, too.
421
00:50:27,150 --> 00:50:31,430
Lee Jang Hyeon is completely mine now.
422
00:50:33,090 --> 00:50:35,780
Hurry, hurry inside.
423
00:50:41,750 --> 00:50:43,620
You are...
424
00:50:47,730 --> 00:50:49,440
Oh my...
425
00:51:02,180 --> 00:51:06,740
As you said, I asked Interpreter Lee for help and
426
00:51:06,740 --> 00:51:09,560
he bought me back.
427
00:51:10,770 --> 00:51:12,690
Good job.
428
00:51:12,690 --> 00:51:14,950
You did great.
429
00:51:14,950 --> 00:51:19,480
By the way, about my Da Jim...
430
00:51:22,430 --> 00:51:24,410
Like this...
431
00:51:25,980 --> 00:51:29,840
- And what's next?
- It's crooked so I can't tell.
432
00:51:29,840 --> 00:51:31,270
It's like this.
433
00:51:31,270 --> 00:51:34,070
You can see it if you do this.
434
00:51:34,070 --> 00:51:35,960
Aigoo.
435
00:51:38,230 --> 00:51:40,240
Da Jim.
436
00:51:42,280 --> 00:51:44,240
My son.
437
00:51:45,310 --> 00:51:47,600
He grew up a lot.
438
00:51:54,300 --> 00:51:56,620
Da Jim.
439
00:51:56,620 --> 00:51:59,930
Da Jim, it is your mom.
440
00:51:59,930 --> 00:52:02,250
I told you, right?
441
00:52:02,250 --> 00:52:08,150
Your mother never forgot about you.
442
00:52:08,150 --> 00:52:12,550
M-Mom?
443
00:52:13,490 --> 00:52:15,980
Yes, it's M-Mommy. Mommy.
444
00:52:15,980 --> 00:52:18,360
- It's Mommy.
- Mom!
445
00:52:18,360 --> 00:52:19,740
Mom!
446
00:52:19,740 --> 00:52:22,460
My son!
447
00:52:32,670 --> 00:52:35,380
I do not think it will be easy.
448
00:52:35,380 --> 00:52:38,710
Baedanri must be full by now, too.
449
00:52:39,630 --> 00:52:43,360
We need to find places, and we will.
450
00:52:43,360 --> 00:52:46,380
Still, how long has it been?
451
00:52:46,380 --> 00:52:48,810
You, me, and Gu Jam...
452
00:52:48,810 --> 00:52:52,580
went around the country and saw many people.
453
00:52:53,770 --> 00:52:57,040
We did. It has been a while.
454
00:52:57,600 --> 00:53:02,300
It has been a while, and it will also be the last time.
455
00:53:03,120 --> 00:53:04,820
What do you mean?
456
00:53:04,820 --> 00:53:06,630
I am sick of it now.
457
00:53:06,630 --> 00:53:09,570
How long am I going to follow you around?
458
00:53:10,950 --> 00:53:14,290
Anyhow, people sure are heartless here.
459
00:53:14,290 --> 00:53:20,030
They even held Grandpa Song Chu's sixtieth-anniversary celebration in Neunggun-ri.
460
00:53:20,790 --> 00:53:23,670
Thinking back, the elders of Neunggun-ri...
461
00:53:26,520 --> 00:53:30,020
It is said manners are drawn from affection.
462
00:53:41,470 --> 00:53:43,900
You must be tired.
463
00:53:43,900 --> 00:53:45,530
Yes.
464
00:53:56,850 --> 00:53:58,930
Dear Husband.
465
00:54:00,910 --> 00:54:04,620
I was almost raped by the barbarians
466
00:54:04,620 --> 00:54:07,620
on the way to refuge.
467
00:54:12,600 --> 00:54:17,550
But Gil Chae stabbed the barbarian to death, and I was able to escape safely.
468
00:54:18,260 --> 00:54:21,000
Even so, do you consider...
469
00:54:21,900 --> 00:54:25,410
my chastity defiled since...
470
00:54:26,370 --> 00:54:29,800
the barbarian held my shoulders?
471
00:55:10,080 --> 00:55:14,000
You have never fooled me, not even once.
472
00:55:15,800 --> 00:55:18,480
But you kept having been caught by
473
00:55:19,260 --> 00:55:22,080
the barbarian hidden for a long time.
474
00:55:23,460 --> 00:55:25,250
This is...
475
00:55:26,050 --> 00:55:30,190
the brutal flaw that barbarians left in this land.
476
00:55:32,400 --> 00:55:34,750
Will you deny that?
477
00:55:58,150 --> 00:56:00,730
Is he not coming today either?
478
00:56:28,380 --> 00:56:30,570
Dear Husband!
479
00:56:39,070 --> 00:56:42,800
Did you just call me "Dear Husband" just now?
480
00:56:42,800 --> 00:56:46,260
Yes, Dear Husband.
481
00:56:51,210 --> 00:56:53,170
All right.
482
00:56:53,170 --> 00:56:56,120
Let us be husband and wife now.
483
00:57:06,230 --> 00:57:09,480
- What a great sight!
- So pretty.
484
00:57:09,480 --> 00:57:12,680
- So beautiful.
- How lovely!
485
00:57:12,680 --> 00:57:16,110
- Go on, go on!
- Great!
486
00:57:16,110 --> 00:57:18,600
You will surely get a son!
487
00:57:21,760 --> 00:57:25,280
The bride is too pretty for the groom!
488
00:57:25,280 --> 00:57:27,480
How pretty!
489
00:57:31,030 --> 00:57:34,120
The bride is so pretty.
490
00:58:13,300 --> 00:58:15,900
Aigoo, she's so pretty!
491
00:58:29,860 --> 00:58:33,950
Aigoo, we need to drink to the brim on a day like this!
492
00:58:39,770 --> 00:58:42,240
Hey, there is no running!
493
00:58:42,240 --> 00:58:45,180
Let's hurry and take a drink!
494
00:58:45,180 --> 00:58:49,250
Let us drink to the end on a great day like this.
495
00:58:53,080 --> 00:58:56,920
Jong Jong and Gu Jam look great together.
496
00:59:00,510 --> 00:59:03,420
They really look...
497
00:59:04,010 --> 00:59:06,480
nice together.
498
00:59:07,410 --> 00:59:10,270
While we are on the topic, we also...
499
00:59:10,270 --> 00:59:13,090
Well, I am not so sure.
500
00:59:13,090 --> 00:59:15,970
I already had a wedding.
501
00:59:19,650 --> 00:59:22,620
You said so before, did you not?
502
00:59:22,620 --> 00:59:27,660
You said there is no need to get bound by a formality called marriage,
503
00:59:27,660 --> 00:59:33,450
and we can just make love and live on, did you not?
504
00:59:33,450 --> 00:59:38,470
We already have passion so why bother?
505
00:59:38,470 --> 00:59:41,230
True. Yes.
506
00:59:41,230 --> 00:59:45,820
Right, right. I said so. You are right.
507
00:59:45,820 --> 00:59:47,580
I did.
508
00:59:48,170 --> 00:59:53,380
Back then, I was dumbfounded, but you could not be more correct.
509
00:59:53,380 --> 00:59:58,860
I also do not like predictable things anymore.
510
00:59:59,370 --> 01:00:03,520
I do not like set expectations, too.
511
01:00:04,220 --> 01:00:06,680
I am not a typical man.
512
01:00:06,680 --> 01:00:08,890
Of course, I am not.
513
01:00:17,070 --> 01:00:20,430
Let me see your ring.
514
01:00:22,720 --> 01:00:27,180
Why are you taking back the ring you gave?
515
01:00:28,200 --> 01:00:30,070
Here you go.
516
01:00:45,360 --> 01:00:49,400
I will engrave a good saying here.
517
01:00:54,200 --> 01:00:56,640
And not to be so predictable,
518
01:00:57,890 --> 01:01:02,530
I will be the one proposing to you.
519
01:01:11,610 --> 01:01:14,470
Please marry me.
520
01:01:16,720 --> 01:01:19,450
I will make you...
521
01:01:21,020 --> 01:01:25,760
the happiest man in the world.
522
01:01:39,810 --> 01:01:46,250
♫ Shining on the windowsill ♫
523
01:01:46,250 --> 01:01:52,590
♫ The moonlight passes my heart ♫
524
01:01:52,590 --> 01:02:04,310
♫ I call your name on a sleepless night by myself ♫
525
01:02:04,310 --> 01:02:11,250
♫ A heartrending voice and with every breath you take ♫
526
01:02:11,250 --> 01:02:13,620
Let's go to Neunggun-ri.
527
01:02:16,290 --> 01:02:18,610
Let's go and...
528
01:02:20,660 --> 01:02:22,800
live like stones and...
529
01:02:26,210 --> 01:02:28,920
grass there now,
530
01:02:31,220 --> 01:02:33,170
insignificantly,
531
01:02:34,100 --> 01:02:35,980
blandly.
532
01:02:37,300 --> 01:02:39,470
Just us two.
533
01:02:39,470 --> 01:02:45,440
♫ I can't forget you, my love ♫
534
01:02:45,440 --> 01:02:58,230
♫ Our farewell only left me longing without even hesitating ♫
535
01:02:58,230 --> 01:03:01,850
[My Dearest, Season 2]
536
01:03:01,850 --> 01:03:12,700
♫ Drawing you in the moonlight, I can't forget you, my love ♫
537
01:03:12,700 --> 01:03:25,400
♫ Our farewell only left me longing without even hesitating ♫
538
01:03:36,090 --> 01:03:44,780
Timing and subtitles by the 👩❤️👨❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com
539
01:03:50,150 --> 01:03:52,270
I will tell you about Lee Jang Hyeon.
540
01:03:52,270 --> 01:03:54,120
Arrest the rebels.
541
01:03:54,120 --> 01:03:56,010
Hyungnim, troops are coming in large numbers.
542
01:03:56,010 --> 01:03:58,330
I will come back for you. Wait.
543
01:03:58,330 --> 01:04:00,000
Please help Interpreter Lee.
544
01:04:00,000 --> 01:04:01,630
If you catch them, they will die.
545
01:04:01,630 --> 01:04:03,480
Arrest them!
546
01:04:03,480 --> 01:04:05,220
Please save me.
547
01:04:05,220 --> 01:04:06,970
We will live as though we are dead.
548
01:04:07,000 --> 01:04:11,000
All the rest of the rebels were killed. We got rid of their traces.
549
01:04:11,010 --> 01:04:13,650
It is here. This is Neunggun-ri.
550
01:04:13,650 --> 01:04:15,270
Where is your husband-to-be?
551
01:04:15,270 --> 01:04:16,840
He will be here soon.
552
01:04:16,840 --> 01:04:19,320
He said he would come for sure.
38283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.