All language subtitles for Transmorphers 2007.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:21,188 --> 00:00:24,474 In het jaar 2009 ontdekten we buitenaards leven. 3 00:00:27,319 --> 00:00:30,405 Op een planeet, 20 miljoen lichtjaren van ons heen. 4 00:00:32,324 --> 00:00:34,785 We stuurden hen een boodschap van vrede. 5 00:00:35,385 --> 00:00:37,788 ...van vrienschap. 6 00:01:09,862 --> 00:01:13,407 En vijf jaar later ontvingen wij hun antwoord. 7 00:01:34,636 --> 00:01:37,848 In een paar uur tijd vernietigden ze 90% van de bevolking op aarde. 8 00:01:38,724 --> 00:01:41,852 De indringers veranderden de atmosfeer van de aarde, 9 00:01:42,144 --> 00:01:43,770 waardoor het de hele tijd donker bleef. 10 00:01:43,812 --> 00:01:46,773 Aangezien het zonlicht ons niet kon bereiken. 11 00:01:49,109 --> 00:01:52,070 De indringers vestigden zich op onze planeet. 12 00:03:09,106 --> 00:03:10,567 Sir. 13 00:03:12,484 --> 00:03:16,362 - Wat is het probleem? - Ik denk dat er een probleem is met de scanner. 14 00:03:16,697 --> 00:03:17,990 Waarom denk je dat? 15 00:03:18,031 --> 00:03:20,701 Hij heeft al weken geen beweging meer gedetecteerd buiten de beveiligde sector. 16 00:03:20,742 --> 00:03:25,212 En nu detecteerd hij opeens indringers in de beveiligde sector. 17 00:03:28,000 --> 00:03:31,261 - Alles lijkt naar behoren te werken. - De scanner aan de oppervlakte zou... 18 00:03:31,328 --> 00:03:34,089 Andrew, geef me beelden van de westkant. 19 00:03:35,465 --> 00:03:38,427 Hierzo. 20 00:03:39,761 --> 00:03:42,598 Ongelofelijk! 21 00:03:42,639 --> 00:03:46,084 Neem contact op met generaal Van Riber. Zeg hem dat ze de grens hebben overschreden. 22 00:03:49,479 --> 00:03:52,357 De machines rukken op. 23 00:03:52,399 --> 00:03:54,318 Waarom zijn ze aan een opmars bezig? 24 00:03:54,359 --> 00:03:55,986 Dat weten we niet. 25 00:03:56,028 --> 00:03:58,238 Ze maken zich klaar voor een oorlog. 26 00:03:58,280 --> 00:04:01,116 Het is tijd om actie te nemen, voorzitster. 27 00:04:01,158 --> 00:04:04,211 De bestuurder van de wetenschapsafdeling gaat ons dus militair advies geven? 28 00:04:04,311 --> 00:04:06,872 De wetenschapsafdeling heeft een technologische doorbraak gevonden. 29 00:04:07,164 --> 00:04:08,624 Nu is het moment om aan te vallen. 30 00:04:08,624 --> 00:04:11,251 De militaire afdeling is er om ons te beschermen. 31 00:04:11,293 --> 00:04:15,413 Niet om een zelfmoordmissie te organiseren, waardoor we alles kunnen verliezen. 32 00:04:15,964 --> 00:04:18,926 We zijn niet klaar voor een aanval. 33 00:04:19,259 --> 00:04:22,513 We moeten de controle over onze planeet terugnemen. 34 00:04:22,971 --> 00:04:26,441 Wat u wilt, houdt een groot risico in voor onze samenleving. 35 00:04:26,475 --> 00:04:30,545 Een paar minuten geleden, zei u nog dat de machines elke dag dichterbij komen. 36 00:04:30,604 --> 00:04:32,648 Mevrouw de voorzitster... 37 00:04:32,689 --> 00:04:35,651 Onze tijd is aangebroken. 38 00:04:37,236 --> 00:04:39,238 - Wie wil je inzetten? - Iedereen! 39 00:04:39,279 --> 00:04:40,781 Iedereen? 40 00:04:40,822 --> 00:04:42,658 Je hebt die idioot gehoord! 41 00:04:42,699 --> 00:04:46,061 Ze hebben al 100 jaar verspild en nog hebben ze geen oplossing gevonden. 42 00:04:46,078 --> 00:04:49,839 En dan, zouden wij naar hun moeten blijven luisteren. 43 00:04:50,916 --> 00:04:53,877 Dit is een zelfmoordmissie. 44 00:04:55,128 --> 00:04:58,090 Oké, sir. 45 00:04:58,841 --> 00:05:01,635 Dit schatje gaat heel wat schade aanrichten. 46 00:05:01,677 --> 00:05:03,720 Als ze werken. 47 00:05:03,762 --> 00:05:07,566 Deze plasmageweren zouden wel eens geen effect op hen kunnen hebben. 48 00:05:07,641 --> 00:05:10,602 Heren, laten we positief ingesteld blijven. 49 00:05:10,936 --> 00:05:14,356 Het is niet omdat anderen hebben gefaald, 50 00:05:14,648 --> 00:05:17,609 dat wij hetzelfde lot zullen ondergaan. 51 00:05:22,656 --> 00:05:25,617 Luister. We hebben voor vervoer gezorgd 52 00:05:25,701 --> 00:05:28,412 dat jullie naar de oppervlakte zal brengen. Jullie vertrekken om 7u. 53 00:05:28,495 --> 00:05:30,789 Dr. Tedish zal jullie opdrachten nader toelichten 54 00:05:30,831 --> 00:05:33,166 en wat jullie daar kunnen verwachten. 55 00:05:33,208 --> 00:05:34,751 Dokter? 56 00:05:34,793 --> 00:05:36,378 Dank je, generaal. 57 00:05:36,420 --> 00:05:39,948 Jullie zullen een machine moeten uitschakelen, zonder hem te beschadigen. 58 00:05:40,007 --> 00:05:42,467 Jullie zullen hem moeten neutraliseren en demoraliseren, 59 00:05:42,509 --> 00:05:44,678 zodat ik hem kan ontdoen van zijn hoofdenergie cel. 60 00:05:44,720 --> 00:05:47,556 Dat lijkt me heel wat werk. Waarom vragen we hen er gewoon geen? 61 00:05:47,598 --> 00:05:49,892 Majoor! Luister naar haar. 62 00:05:49,933 --> 00:05:51,602 Mijn excuses, sir. 63 00:05:51,643 --> 00:05:53,979 We gaan dit gebruiken om er eentje te vangen. 64 00:05:54,021 --> 00:05:58,425 Het is een miniatuur versie van onze eMag of elektromagnetische technologie. 65 00:05:58,525 --> 00:06:01,970 Het zal een magnetisch krachtveld creëren in een straal van 1 meter. 66 00:06:02,070 --> 00:06:06,116 Alles dat zich in die straal bevindt, zal niet kunnen ontsnappen. 67 00:06:07,034 --> 00:06:10,345 Eens we er eentje hebben, zal ik hem van zijn hoofdcel ontdoen en dan kunnen jullie 68 00:06:10,454 --> 00:06:13,573 terug naar hier komen voor de 2de fase van deze operatie. 69 00:06:13,665 --> 00:06:15,584 2de fase? 70 00:06:15,626 --> 00:06:18,003 Excuseer, maar er is mij verteld dat er maar één missie zou zijn. 71 00:06:18,045 --> 00:06:21,706 We zijn bezig met het observeren en verzamelen van informatie, 72 00:06:21,831 --> 00:06:23,300 om ons voor te bereiden op fase 2. 73 00:06:23,342 --> 00:06:24,551 Begrepen? 74 00:06:24,593 --> 00:06:27,120 De rest van jullie uitrusting bestaat uit UV-maskers, 75 00:06:27,162 --> 00:06:29,389 NKD, luchtgranaten... 76 00:06:29,431 --> 00:06:33,576 Het lijkt erop dat we ze een lesje gaan leren. 77 00:06:35,479 --> 00:06:38,640 Verscheidene plasmageweren en aanvalsgeweren. 78 00:06:38,690 --> 00:06:42,486 Die we, als alles goed gaat, niet zullen gebruiken. 79 00:06:42,903 --> 00:06:45,739 Inderdaad. Black Thorne, wil je je strategie meedelen? 80 00:06:45,781 --> 00:06:50,084 Ja, sir. Het is de bedoeling dat we geen onnodige aandacht trekken in deze missie. 81 00:06:50,160 --> 00:06:54,522 Als we één van die klootzakken neerschieten, kunnen we heel wat weerwerk verwachten. 82 00:06:55,123 --> 00:06:57,334 Deze missie is uiterst defensief. 83 00:06:57,376 --> 00:07:00,212 We komen op het toneel, plaatsen het toestel, vangen er eentje, 84 00:07:00,254 --> 00:07:02,005 en laten de dokter haar ding doen. 85 00:07:02,047 --> 00:07:06,818 Hetgene we van hen weten, is dat ze ons niet hoog inschatten. 86 00:07:07,427 --> 00:07:10,222 Zolang wij hen niet lastig vallen, zullen zij ons gerust laten. 87 00:07:10,264 --> 00:07:12,808 Dus zullen we ze gerust laten. 88 00:07:12,850 --> 00:07:15,811 En hoe zit het met die hersenscans, waar men over spreekt. 89 00:07:16,311 --> 00:07:19,064 Er bestaat geen bewijs dat zij die technologie bezitten. 90 00:07:19,106 --> 00:07:20,774 Waarom nu? 91 00:07:20,816 --> 00:07:22,568 Wat is het nut hiervan? 92 00:07:22,609 --> 00:07:24,820 Deze missie... 93 00:07:24,862 --> 00:07:28,023 is een onderdeel van een langetermijn verdedigingsstrategie. 94 00:07:28,073 --> 00:07:33,094 De machines verplaatsen zich op een manier die we nog nooit eerder hebben gezien. 95 00:07:34,079 --> 00:07:36,039 Dit zou ons een voordeel kunnen opleveren. 96 00:07:36,081 --> 00:07:39,042 Mochten ze een offensieve aanval plannen. 97 00:07:40,878 --> 00:07:43,839 Jullie zijn hier voor opgeleid. 98 00:07:44,882 --> 00:07:46,884 Jullie zijn de beste. 99 00:07:46,925 --> 00:07:49,845 Daarom heb ik jullie gekozen. 100 00:07:52,014 --> 00:07:56,418 Oké, dat is alles. Bestudeer jullie opdrachten en verzamel jullie om 6u30 in landingsbaai II. 101 00:07:56,435 --> 00:07:59,146 Black Thorne, Clinton, jullie zullen elk een team leiden. 102 00:07:59,188 --> 00:08:03,157 We houden voortdurend contact, zodat jullie de bevelen van de generaal kunnen opvolgen. 103 00:08:03,275 --> 00:08:06,195 Op het slagveld volg je de bevelen van Black Thorne op. 104 00:08:06,403 --> 00:08:09,114 Zijn er vragen? 105 00:08:09,156 --> 00:08:12,117 Jullie kunnen gaan. 106 00:08:19,416 --> 00:08:21,585 Black Thorne zegt dat hij klaar is om te vertrekken. 107 00:08:21,627 --> 00:08:22,961 Begrepen. 108 00:08:23,003 --> 00:08:25,672 Dit is vrachtschip II. Ik vraag toestemming om te landen. 109 00:08:25,714 --> 00:08:28,675 - U hebt toestemming om te landen. - Begrepen. 110 00:08:29,718 --> 00:08:32,679 Status? 111 00:08:32,846 --> 00:08:35,349 Ze staan op het punt om het vrachtschip te verlaten. 112 00:08:35,390 --> 00:08:37,226 Hebben we visueel contact? 113 00:08:37,267 --> 00:08:40,229 We hebben alleen een radar en sonografisch beeldmateriaal, sir. 114 00:08:40,230 --> 00:08:40,630 Geen video. 115 00:08:40,646 --> 00:08:43,065 Zodra ze de oppervlakte bereiken, wil ik dat we contact leggen. 116 00:08:43,106 --> 00:08:46,068 Begrepen, sir. 117 00:08:51,406 --> 00:08:54,409 Blijf op jullie positie. 118 00:08:57,412 --> 00:08:59,831 Deze plek is erger dan ik dacht. 119 00:08:59,873 --> 00:09:02,835 Inderdaad. 120 00:09:04,920 --> 00:09:07,881 Ben je er zeker van dat we deze plek terugwillen? 121 00:09:08,215 --> 00:09:11,176 Clinton, zoek met je manschappen dekking achter die muur. 122 00:09:13,220 --> 00:09:16,181 Actie! 123 00:09:19,184 --> 00:09:22,187 Bowers, Little Sister, trek jullie terug. 124 00:09:32,406 --> 00:09:35,967 Ik denk dat dat een goede plek is om de eMag's te plaatsen. 125 00:09:35,993 --> 00:09:38,871 - Geloof jij hier in, sir? - En waar moet ik dan in geloven? 126 00:09:38,912 --> 00:09:41,874 In deze missie. Ze houden informatie achter. 127 00:09:42,374 --> 00:09:44,543 Ik volg alleen maar bevelen op, commandant. 128 00:09:44,585 --> 00:09:47,296 Maak contact met het hoofdkwartier. 129 00:09:47,337 --> 00:09:50,299 Commandant van het Tac-Team, over. 130 00:09:51,216 --> 00:09:53,010 Zeg het maar, commandant, we kunnen je horen. 131 00:09:53,010 --> 00:09:55,971 We staan op het punt om de eMag's te plaatsen. 132 00:09:57,264 --> 00:09:59,725 Zijn er machines in de buurt? 133 00:09:59,766 --> 00:10:02,728 Ik kan niets zien van mijn positie. 134 00:10:05,063 --> 00:10:07,900 Clinton, jij hebt een beter uitzicht, kun jij iets zien? 135 00:10:07,941 --> 00:10:11,703 Het lijkt erop dat er geen machines in de buurt zijn. 136 00:10:12,362 --> 00:10:14,865 Zijn er machines in de beveiligde sector aanwezig? 137 00:10:14,907 --> 00:10:17,868 Begrepen. Plaats de eMag. 138 00:10:29,630 --> 00:10:32,633 Weg hier. 139 00:10:36,720 --> 00:10:39,264 De eMag is in positie. 140 00:10:39,306 --> 00:10:42,267 En nu wachten we af. 141 00:10:45,604 --> 00:10:47,439 Clinton, zie jij iets? 142 00:10:47,481 --> 00:10:49,650 We zouden ze moeten aanvallen. 143 00:10:49,691 --> 00:10:51,527 Met al onze manschappen in de vuurlinie. 144 00:10:51,568 --> 00:10:53,403 Je begint op één van die revolutionaire types te lijken. 145 00:10:53,445 --> 00:10:55,989 - Misschien waren ze wel iets op het spoor. - Dat zullen we nooit weten. 146 00:10:56,031 --> 00:10:59,092 De meesten van hen zitten een 100-jarige straf uit. 147 00:11:06,500 --> 00:11:09,461 Wat is dat? 148 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 Ik weet het niet. 149 00:11:13,799 --> 00:11:15,050 Heren! 150 00:11:15,092 --> 00:11:18,053 Laten we het uitchecken. 151 00:11:27,271 --> 00:11:30,232 Horen jullie dat? 152 00:11:32,368 --> 00:11:33,443 Nee. 153 00:11:33,485 --> 00:11:36,446 Zien jullie iets? 154 00:11:39,950 --> 00:11:42,911 Nee, sir, er is geen beweging te bespeuren. 155 00:11:42,995 --> 00:11:46,298 McGuire aan Black Thorne, er is niets te zien. Wat is jullie status? 156 00:11:46,373 --> 00:11:50,134 We horen een sterk geluid, zoals een motor die aan het opstarten is. 157 00:11:50,711 --> 00:11:53,672 Het komt van alle kanten. 158 00:11:57,301 --> 00:12:00,262 - We hebben een probleem! - Wat is het? 159 00:12:00,971 --> 00:12:03,932 Eén van onze manschappen bloedt uit zijn neus. 160 00:12:04,057 --> 00:12:06,518 Stop de missie en haal ze daar weg. 161 00:12:06,560 --> 00:12:09,521 Commandant, keer onmiddelijk terug naar het ophaalpunt. 162 00:12:09,771 --> 00:12:11,648 - Breek de missie af. - Begrepen. 163 00:12:11,690 --> 00:12:13,108 We zijn hier weg, mensen. 164 00:12:13,150 --> 00:12:14,818 Het is een hersenscan, ik heb het je toch gezegd! 165 00:12:14,860 --> 00:12:17,654 Ze houden informatie achter. Die dingen bestaan echt. 166 00:12:17,696 --> 00:12:21,157 Ik verzeker je dat ik het ter sprake zal brengen, zodra we terug zijn. 167 00:12:21,200 --> 00:12:25,162 - Wat is er aan de hand? - Breng de manschappen naar het ophaalpunt. 168 00:12:25,204 --> 00:12:26,755 Ik leg het op de terugweg wel uit. 169 00:12:26,796 --> 00:12:31,910 Clinton! Geef ons dekking tot we bij het ophaalpunt zijn, en trek je dan terug. 170 00:12:32,419 --> 00:12:35,380 Begrepen. 171 00:12:36,590 --> 00:12:38,634 - De hersenscans zijn dus echt. - Blijkbaar. 172 00:12:38,717 --> 00:12:40,594 Verdomme! 173 00:12:40,636 --> 00:12:43,597 Als hun positie bekend is, zullen ze misschien moeten aanvallen. 174 00:12:45,224 --> 00:12:47,184 - Sir? - Wat is er? 175 00:12:47,226 --> 00:12:51,238 - Deze vijandelijke doelen verschenen opeens op de radar. - Hoe bedoel je "ze verschenen opeens"? 176 00:12:51,313 --> 00:12:54,908 Deze 2 posities waren oorspronkelijk als deel van die trein geidentificeerd. 177 00:12:54,942 --> 00:12:57,903 En nu is het opeens vijandelijk gebied. 178 00:12:59,738 --> 00:13:02,199 Wat is dat in hemelsnaam? 179 00:13:02,241 --> 00:13:04,409 Ze zitten in ons communicatiesysteem. 180 00:13:04,451 --> 00:13:08,738 Black Thorne, maak dat jullie daar wegkomen. Het is een val, ik herhaal, een val. 181 00:13:09,289 --> 00:13:12,251 We vertrekken hier nu meteen! Actie! 182 00:13:25,013 --> 00:13:27,975 We hebben contact met de vijand gemaakt. 183 00:13:36,608 --> 00:13:40,053 Vertel commandant Locks, dat hij hen luchtsteun moet geven. 184 00:13:40,153 --> 00:13:42,573 Trek dat bevel in. 185 00:13:42,614 --> 00:13:45,409 Als we hen luchsteun geven, verraden we onze positie. 186 00:13:45,492 --> 00:13:48,453 - We kunnen hen toch niet gewoon laten sterven. - Trek dat bevel in. 187 00:13:56,503 --> 00:13:58,422 Waar blijft de luchtafweer? 188 00:13:58,463 --> 00:14:02,525 We hebben luchtsteun nodig, ik herhaal, luchtsteun. Begrepen? 189 00:14:07,306 --> 00:14:11,267 Laat ons bij het plan blijven en naar het ophaalpunt gaan. Actie! 190 00:14:18,984 --> 00:14:21,945 We hebben een ernstig probleem. 191 00:14:23,280 --> 00:14:26,241 Ze kunnen zich veranderen. 192 00:14:28,869 --> 00:14:32,731 Verbreek de communtiecatieverbinding. Zet het af, allemaal. 193 00:14:32,831 --> 00:14:33,916 Wat ben je aan het doen? 194 00:14:33,957 --> 00:14:36,585 Ze hebben de communicatiesystemen geinfiltreerd. 195 00:14:36,627 --> 00:14:40,088 Als we ze nog meer tijd geven, kunnen ze onze positie opsporen. 196 00:14:40,672 --> 00:14:43,634 Ze bereiden dus toch een aanval voor? 197 00:14:45,552 --> 00:14:48,514 Schakel een andere lijn in voor communicatieverkeer. 198 00:14:55,229 --> 00:14:58,190 Kom binnen 30 minuten naar mijn kamer. 199 00:15:05,364 --> 00:15:08,325 Ja, sir! 200 00:15:14,164 --> 00:15:16,250 Sir, ik wil jullie iets voorstellen. 201 00:15:16,291 --> 00:15:18,961 Rustig, Ursha, je bent net 2 weken geleden gepromoveerd. Wil je soms terug degraderen? 202 00:15:19,002 --> 00:15:21,964 Het was een deel van mijn studie als militaire historicus. 203 00:15:21,997 --> 00:15:25,558 Ik bestudeerde de gevechtshistoriek en karaktereigenschappen van alle overgebleven officiers. 204 00:15:25,642 --> 00:15:26,969 En? 205 00:15:27,052 --> 00:15:30,313 Er is één man die perfect zou zijn voor deze missie. 206 00:15:30,472 --> 00:15:32,599 Alsof hij hiervoor geboren was. 207 00:15:32,641 --> 00:15:35,802 - Durf zijn naam niet te vermelden! - Hij is de geknipte man en hij zal dit willen doen. 208 00:15:35,844 --> 00:15:38,564 En de machines kunnen de hersenscan niet op hem uitvoeren. 209 00:15:38,605 --> 00:15:41,967 - Waarom niet? - Hij is meedogenloos en hard. 210 00:15:42,025 --> 00:15:44,570 Hij denkt net als hun, niet als ons. 211 00:15:44,611 --> 00:15:46,905 Warren Mitchel is een risico. 212 00:15:46,947 --> 00:15:49,116 Je kan hem geen bevelen geven. 213 00:15:49,157 --> 00:15:52,944 Deze missie heeft iemand nodig die onze bevelen zonder enige discussie zal opvolgen. 214 00:15:52,961 --> 00:15:57,148 Als er iets misgaat, zullen de machines onze positie te weten komen. 215 00:15:57,240 --> 00:15:59,543 Je protesteert teveel meisje. 216 00:15:59,585 --> 00:16:02,546 Alexandra, zou je onze vergadering willen bijwonen? 217 00:16:03,964 --> 00:16:08,510 Mitchel heeft jaren boven de grond geleefd, hij weet wat hij kan verwachten. 218 00:16:08,552 --> 00:16:11,913 En hij is de enige die erin geslaagd is, om informatie over ze te bemachtigen. 219 00:16:11,972 --> 00:16:17,644 Hij is waarschijnlijk diegene die ervoor gezorgd heeft, dat we dit plan nu kunnen uitvoeren. 220 00:16:17,086 --> 00:16:21,747 - Warren Mitchel is... - Hij is de beste man... 221 00:16:21,832 --> 00:16:24,276 ...die je beschikbaar hebt. 222 00:16:24,318 --> 00:16:26,820 Het spijt me, 223 00:16:26,862 --> 00:16:29,923 maar ik zie niemand van jullie deze missie op zich nemen. 224 00:16:30,032 --> 00:16:33,643 Denk je echt dat de voorzitster dit gaat goedkeuren? 225 00:16:33,702 --> 00:16:37,305 Dat deze missie door een onervaren officier of kadet wordt geleid? 226 00:16:37,956 --> 00:16:40,918 - Niet kwaadwillens bedoeld, Ursha. - Ze heeft gelijk. 227 00:16:41,418 --> 00:16:44,046 Ze verwachten dat een van ons de leiding neemt. 228 00:16:44,087 --> 00:16:46,465 Mitchel heeft al bewezen dat hij onbetrouwbaar kan zijn. 229 00:16:46,507 --> 00:16:49,810 - We kunnen hem niet vertrouwen. - Je hebt gelijk. 230 00:16:49,968 --> 00:16:52,429 Het is veel te gevaarlijk. 231 00:16:52,471 --> 00:16:56,632 Als hij faalt, zal hij ze rechtstreeks naar hier leiden. 232 00:16:58,310 --> 00:17:03,214 Jullie vrezen niet dat hij zal falen, maar dat hij deze missie tot een succes zal brengen. 233 00:17:03,273 --> 00:17:08,845 Als deze missie slaagt, zal iedereen jullie in gelijke stellen. 234 00:17:08,862 --> 00:17:12,223 Als wij deze machines bevechten en we kunnen onze vrijheid heroveren, 235 00:17:12,332 --> 00:17:14,993 dan had hij altijd al gelijk. 236 00:17:15,035 --> 00:17:18,380 Jullie lafheid verblind jullie. 237 00:17:18,497 --> 00:17:21,758 Waarom zit jij dan niet in de diepvriezer? 238 00:17:22,084 --> 00:17:26,529 Misschien ben jij wel de lafaard, bang om haar eigen woorden in daden om te zetten. 239 00:17:26,547 --> 00:17:31,200 Als Mitchel de leiding heeft over deze missie, zal ik hem volgen. 240 00:17:32,427 --> 00:17:34,638 En anderen ook. 241 00:17:34,680 --> 00:17:37,599 Nog een mooie dag toegewenst. 242 00:17:55,993 --> 00:17:57,911 Zal hij alles helder zien? 243 00:17:57,953 --> 00:17:59,663 Bijna meteen. 244 00:17:59,705 --> 00:18:01,373 Met onbeduidende bijwerkingen. 245 00:18:01,415 --> 00:18:04,376 Mooi zo. We hebben geen tijd te verliezen. 246 00:18:11,383 --> 00:18:14,786 McGuire. Jij bent niet echt een plezier voor het oog. 247 00:18:14,845 --> 00:18:16,805 Ik ben ook blij om jou te zien. 248 00:18:16,847 --> 00:18:18,724 Ik wou dat het in betere omstandigheden was geweest. 249 00:18:18,765 --> 00:18:20,100 Oh ja? 250 00:18:20,142 --> 00:18:24,103 En ik die dacht dat jullie een feestje aan het bouwen waren, terwijl ik bevroren was. 251 00:18:24,521 --> 00:18:26,607 Hoe lang zat ik eigenlijk in die vriezer? 252 00:18:26,648 --> 00:18:29,610 Vijf jaar en 16 dagen. 253 00:18:31,486 --> 00:18:34,198 Van Riber heeft je een missie opgedragen, ze heeft jouw hulp nodig. 254 00:18:34,239 --> 00:18:37,201 Dat is een beetje ironisch, vindt je niet? 255 00:18:37,451 --> 00:18:39,703 Ik was tenminste haar eerste keuze. 256 00:18:39,745 --> 00:18:41,246 Niet echt. 257 00:18:41,288 --> 00:18:43,582 Black Thorne heeft al een poging ondernomen, hij faalde. 258 00:18:43,624 --> 00:18:47,785 Wat deze missie ook inhoud, ik doe het niet alleen. Hoe zit het met Walker of Ichi? 259 00:18:47,877 --> 00:18:49,838 Walker heeft het vriesproces niet overleeft. 260 00:18:50,047 --> 00:18:51,632 Ichi zit nog steeds in de vriezer. 261 00:18:51,673 --> 00:18:53,050 Dan wil ik hem. 262 00:18:53,091 --> 00:18:55,177 En al de rest die achter mijn ideeën stond. 263 00:18:55,219 --> 00:18:56,970 Daar zul je met haar moeten onderhandelen. 264 00:18:57,012 --> 00:18:58,931 Mij best. 265 00:18:58,972 --> 00:19:01,934 Heb ik een afspraak nodig? 266 00:19:02,184 --> 00:19:04,478 Je bent niet in de positie om iets te vragen. 267 00:19:04,561 --> 00:19:06,230 Ik vraag niets, ik eis het. 268 00:19:06,271 --> 00:19:10,033 Ik ben niet akkoord gegaan om jouw hulpjes uit de vriezer te halen. 269 00:19:10,901 --> 00:19:15,747 Je bent in ere hersteld en terug in dienst genomen als kapitein. 270 00:19:15,864 --> 00:19:19,409 Daarom ga je dus ook mijn bevelen opvolgen. 271 00:19:21,119 --> 00:19:24,081 Je mag van geluk spreken dat je hier staat. 272 00:19:24,873 --> 00:19:27,793 Geluk? 273 00:19:27,794 --> 00:19:29,594 Generaal Van Riber. 274 00:19:30,254 --> 00:19:35,259 Wanneer je bevroren bent, werken je hersenen nog altijd. 275 00:19:36,552 --> 00:19:39,771 De laatste vijf jaar heb ik maar één droom gehad... 276 00:19:40,597 --> 00:19:43,559 van een wereld die niet bestaat. 277 00:19:43,642 --> 00:19:46,603 Een wereld waar je de zon kan zien. 278 00:19:47,354 --> 00:19:51,257 En elke dag voel ik zijn warmte... 279 00:19:51,692 --> 00:19:54,653 en zie ik het licht... 280 00:19:56,738 --> 00:20:03,470 En nu heb je me teruggebracht in een wereld die koud, dood en hopeloos is. 281 00:20:03,829 --> 00:20:06,790 Ik denk dat ik liever terug in de diepvriezer ben. 282 00:20:06,874 --> 00:20:10,235 Oké, je krijgt één hulpje. 283 00:20:18,260 --> 00:20:20,846 De duizeligheid zal na een tijdje verminderen. 284 00:20:21,388 --> 00:20:23,849 - Hoe voel je je, luitenant? - Luitenant? 285 00:20:24,308 --> 00:20:26,935 Wat zeg je nu? 286 00:20:26,977 --> 00:20:29,271 Wat heb je nu aan? 287 00:20:29,313 --> 00:20:33,609 - Kapitein... - Het is vijf jaar geleden, alles is een beetje veranderd. 288 00:20:33,650 --> 00:20:36,612 Blijkbaar niet in de positieve zin. 289 00:20:38,197 --> 00:20:41,158 Luitenant... 290 00:20:41,825 --> 00:20:44,786 Kleed je aan. 291 00:21:10,604 --> 00:21:13,440 Ter plaatse rust. 292 00:21:13,482 --> 00:21:17,135 De voorzitster heeft haar goedkeuring gegeven voor een militaire missie tegen de machines. 293 00:21:17,152 --> 00:21:20,630 Ik heb met de militaire adviseur gesproken, en jullie twee 294 00:21:20,672 --> 00:21:23,033 zijn gekozen om die missie te leiden. 295 00:21:25,827 --> 00:21:28,205 Ik denk dat ik het begrijp. 296 00:21:28,247 --> 00:21:33,426 Eerst vijf jaar de vriezer in, om ons dan even vlug te ontdooien om het vuile werk op te knappen. 297 00:21:33,485 --> 00:21:35,546 Ik ben jou geen verklaring verschuldigd. 298 00:21:35,587 --> 00:21:38,340 Jullie zijn veroordeeld wegens verraad. 299 00:21:38,382 --> 00:21:44,346 - Door jullie kwam onze veiligheid in gevaar. - Er is geen vrede zonder vrijheid, en geen vrijheid zonder gevecht. 300 00:21:44,388 --> 00:21:48,049 We gaan hier geen nutteloze, ideologische discussie voeren. 301 00:21:51,854 --> 00:21:56,016 Ik ben niet bang om te vechten, en ik zal vechten wanneer de tijd er rijp voor is. 302 00:21:56,108 --> 00:21:58,402 En wanneer zal dat zijn? 303 00:21:58,443 --> 00:22:00,153 Als jullie succesvol zijn... 304 00:22:00,195 --> 00:22:03,156 Spoedig, zeer spoedig. 305 00:22:03,532 --> 00:22:06,451 Jullie moeten begrijpen... 306 00:22:06,493 --> 00:22:13,926 dat ik voor de veiligheid van de bevolking moet zorgen en tot dat in gedrang komt 307 00:22:13,927 --> 00:22:15,627 zal ik jullie helpen. 308 00:22:15,460 --> 00:22:18,422 Maar onze middelen zijn beperkt. 309 00:22:19,006 --> 00:22:22,951 Dat geeft niet, want wij zijn het toch gewoon om het met niets te doen. 310 00:22:23,010 --> 00:22:24,970 Probeer het te begrijpen... 311 00:22:25,012 --> 00:22:27,931 Ik ben niet de vijand, dat zijn de machines. 312 00:22:27,973 --> 00:22:29,323 Onthoudt dat. 313 00:22:29,430 --> 00:22:33,830 Dat is een beetje moeilijk, aangezien jij ons in de vriezer hebt gestopt. 314 00:22:33,854 --> 00:22:39,366 - Ik deed gewoon mijn job. - Die "Ik volgde gewoon bevelen" zever. 315 00:22:39,383 --> 00:22:41,845 - Ichi. - Nee, laat me even doen. 316 00:22:43,864 --> 00:22:48,484 Ik zal daar naar boven gaan en mijn ding doen, omdat dat hetgene is waar ik goed in ben. 317 00:22:48,502 --> 00:22:54,482 Maar jij geeft me geen bevelen, generaal, ik volg alleen deze man en daarmee is de kous af. 318 00:22:54,750 --> 00:22:57,002 Wat je hebt gedaan was verkeerd. 319 00:22:57,044 --> 00:23:01,397 En ik ga me niet gedragen, alsof we de beste maatjes zijn 320 00:23:01,473 --> 00:23:04,134 Want dat zijn we niet. 321 00:23:07,387 --> 00:23:10,173 Ik vraag toestemming om de ruimte te verlaten, sir. 322 00:23:10,015 --> 00:23:12,476 Toegestaan. 323 00:23:17,064 --> 00:23:20,025 Hij is nog geen haar veranderd. 324 00:23:20,400 --> 00:23:24,520 - Ik zie al waarom je hem hebt gekozen. - Hij is de beste, zijn we hier klaar? 325 00:23:24,905 --> 00:23:27,866 Ja. 326 00:23:28,492 --> 00:23:30,869 Warren! 327 00:23:30,911 --> 00:23:34,622 Blijf van haar weg. Ze heeft een besluit genomen. 328 00:23:35,082 --> 00:23:37,459 Natuurlijk. 329 00:23:37,501 --> 00:23:40,170 Ik wil alleen maar dat ze gelukkig is. 330 00:23:40,212 --> 00:23:42,506 En als ze gelukkig is... dan is het maar zo. 331 00:23:42,548 --> 00:23:45,809 We zijn 3 maanden na je veroordeling getrouwd. 332 00:23:45,884 --> 00:23:48,720 Vergeet dat niet. 333 00:23:48,762 --> 00:23:52,023 - Je kan gaan. - Ja, sir. 334 00:24:08,532 --> 00:24:11,493 Kom binnen. 335 00:24:14,746 --> 00:24:18,508 Ik heb niet veel tijd, ik wou je gewoon nog even voor de briefing zien. 336 00:24:21,128 --> 00:24:25,223 - Wil je een drankje? - Nee, bedankt, ik moet niks. 337 00:24:29,887 --> 00:24:32,848 Het is dus officieel? 338 00:24:32,890 --> 00:24:35,851 Ja, bijna vijf jaar. 339 00:24:38,312 --> 00:24:41,148 Heb je enige bijwerkingen gehad van het diepvriesproces? 340 00:24:41,190 --> 00:24:43,442 Een beetje duizeligheid, niets ernstig. 341 00:24:43,483 --> 00:24:46,445 Normaal halen ze niemand uit de diepvriezer. 342 00:24:46,570 --> 00:24:49,531 Je had een 100-jarige straf uit te zitten. 343 00:24:49,698 --> 00:24:52,659 En blijkbaar hebben ze hem omgezet tot de doodstraf. 344 00:24:52,784 --> 00:24:54,578 Nu krijg je je kans. 345 00:24:54,620 --> 00:24:57,581 Om ons allemaal ongelijk te geven. 346 00:24:59,833 --> 00:25:02,211 Ik ben hier niet gekomen voor een verontschuldiging... 347 00:25:02,252 --> 00:25:04,254 en als het toch was... 348 00:25:04,296 --> 00:25:06,215 zou ik jouw er één moeten geven. 349 00:25:06,256 --> 00:25:10,818 We hadden allebei het beste voor met iedereen. Niemand moet zich daarvoor excuseren. 350 00:25:11,929 --> 00:25:14,890 Het is beter dat ik vertrek. 351 00:25:34,701 --> 00:25:37,663 Mitch! 352 00:25:38,163 --> 00:25:42,216 Je zou denken dat vijf jaar in de diepvries, je een beetje zou relaxen. 353 00:25:43,377 --> 00:25:46,338 Ze zijn er klaar voor. 354 00:26:19,788 --> 00:26:22,457 Dit ziet er niet goed uit. 355 00:26:22,499 --> 00:26:25,460 Het zou leuk zijn, moest je me helpen. 356 00:26:25,836 --> 00:26:28,213 Aarzeling leidt tot een gegarandeerde dood. 357 00:26:28,255 --> 00:26:31,408 Wanneer ik jullie een bevel geef, voeren jullie die meteen en met overtuiging uit. 358 00:26:31,449 --> 00:26:32,801 Sergeant Tacker, kom naar voor. 359 00:26:32,885 --> 00:26:35,804 - Sla me. - Sir? 360 00:26:36,930 --> 00:26:40,675 Aarzeling leidt tot een gegarandeerde dood. 361 00:26:42,144 --> 00:26:44,229 Smyth, kom naar voor. 362 00:26:44,271 --> 00:26:47,232 Sla me. 363 00:26:48,066 --> 00:26:50,319 De uitvoering ervan is even belangrijk. 364 00:26:50,360 --> 00:26:54,147 Aarzel niet, en voer elk bevel met overtuiging uit. 365 00:26:54,281 --> 00:26:57,242 Al de anderen, sla me! 366 00:27:12,549 --> 00:27:15,010 Uitslover. 367 00:27:15,052 --> 00:27:17,930 Niet jij, maar zij. 368 00:27:17,971 --> 00:27:20,933 Zij mag blijven. De rest kan gaan. 369 00:27:28,273 --> 00:27:31,235 Die jongeren... gaan het niet halen. 370 00:27:32,152 --> 00:27:35,113 Plan B. 371 00:27:37,199 --> 00:27:39,535 Laat het de ronde gaan. We hebben meer vrijwilligers nodig. 372 00:27:39,618 --> 00:27:42,579 - Is dit geheim? - Ja. 373 00:27:43,038 --> 00:27:45,958 Zeer geheim. 374 00:27:45,999 --> 00:27:49,970 Een direct bevel overtreden en anderen aanzetten om hetzelfde te doen, 375 00:27:50,003 --> 00:27:55,249 is dat niet de exacte reden waarom we al eerder in de diepvriezer zijn beland. 376 00:27:56,176 --> 00:27:59,637 Wat hebben die ijskristallen toch met je hersenen gedaan? 377 00:28:00,055 --> 00:28:05,193 Bevelen zijn er om overtreden te worden voor een hoger doel. 378 00:28:07,062 --> 00:28:08,605 Mooi zo. 379 00:28:08,689 --> 00:28:11,608 - Ichi. - Ja? 380 00:28:11,692 --> 00:28:13,569 Bezorg me wat sigaretten, alsjeblieft. 381 00:28:13,610 --> 00:28:16,572 Ik zal je laten weten als ik iets kan vinden. 382 00:28:29,918 --> 00:28:32,880 Dank je, generaal. 383 00:28:41,597 --> 00:28:44,558 Je doet zo geheimzinnig, Ichi? Wat is het probleem? 384 00:28:44,641 --> 00:28:46,685 We hebben je hulp nodig. 385 00:28:46,727 --> 00:28:49,688 Van Riber's vrijwilligers zijn een stel jongeren. 386 00:28:49,855 --> 00:28:51,982 Nu weet ik waarom het niet zo'n verrassing was. 387 00:28:52,024 --> 00:28:55,585 Black Thorne's team ging snel voor de bijl. 388 00:28:55,986 --> 00:28:58,197 Zijn team bestond namelijk uit vrijwilligers. 389 00:28:58,238 --> 00:29:01,200 Waarom melden jullie je niet aan. 390 00:29:02,117 --> 00:29:04,745 Wij zouden niet eens met jou mogen omgaan. 391 00:29:04,786 --> 00:29:07,748 Anders zouden wij ook in de diepvriezer belanden. 392 00:29:09,499 --> 00:29:13,028 Als ik iemand ken die bevelen overtreedt, 393 00:29:13,086 --> 00:29:15,648 dan ben jij het wel. 394 00:29:16,340 --> 00:29:18,401 Niet? 395 00:29:19,510 --> 00:29:21,553 Oké, goed dan. 396 00:29:21,595 --> 00:29:24,556 Het is toch niet de eerste keer. 397 00:29:26,099 --> 00:29:29,561 Ik zal met Lux praten en kijken wat ze voor je kan doen. 398 00:29:34,191 --> 00:29:36,735 Je bent me nog een etentje verschuldigd. 399 00:29:36,777 --> 00:29:41,156 Ik denk dat dat vijf jaar geleden was. 400 00:29:41,615 --> 00:29:44,576 Beter laat dan nooit. 401 00:29:47,120 --> 00:29:51,082 De briefing is morgenvroeg. Breng iedereen mee die je kan vinden. 402 00:29:51,083 --> 00:29:54,044 Ichi... 403 00:29:56,296 --> 00:29:59,007 Ik heb deze voor je meegebracht. 404 00:29:59,049 --> 00:30:02,010 Bedankt, je bent een schatje. 405 00:30:02,052 --> 00:30:06,523 Dat is commandant "schatje" voor jou, luitenant. 406 00:30:23,490 --> 00:30:25,551 Ter plaatse rust. 407 00:30:30,539 --> 00:30:34,376 De missie die ons is opgedragen zal niet makkelijk zijn. 408 00:30:34,418 --> 00:30:37,379 - Maar als we succesvol zijn... - Zijn wij... 409 00:30:37,405 --> 00:30:40,174 diegenen die de revolutie hebben veroorzaakt. 410 00:30:40,215 --> 00:30:43,177 Diegenen die het hebben aangedurft. 411 00:30:43,427 --> 00:30:48,164 Elkaar steunend voor een hoger doel. 412 00:30:48,265 --> 00:30:49,933 Welkom Alexandria. 413 00:30:49,975 --> 00:30:55,296 Ik vraag toestemming om directe bevelen te overtreden en verwoestende schade aan te richten, sir. 414 00:30:55,397 --> 00:30:57,758 U hebt toestemming. 415 00:31:05,115 --> 00:31:08,076 Onze levens... 416 00:31:08,285 --> 00:31:12,113 en de levens van iedereen die we kennen, zullen nooit meer hetzelfde zijn. 417 00:31:12,331 --> 00:31:16,526 Jullie zullen mijn bevelen opvolgen, maar jullie vechten niet voor mij, maar voor jullie zelf. 418 00:31:16,627 --> 00:31:21,131 Voor jullie dierbaren en de toekomstige generaties. 419 00:31:21,673 --> 00:31:24,635 Dokter Aleksovich... 420 00:31:27,304 --> 00:31:29,139 Hallo... 421 00:31:29,181 --> 00:31:33,352 mijn naam is Dr. Boloslav Aleksovich en... 422 00:31:33,769 --> 00:31:36,730 en ik heb een plan bedacht... 423 00:31:38,315 --> 00:31:42,327 elke machine is uitgerust met een energiecel, hun krachtbron. 424 00:31:42,419 --> 00:31:47,407 Het is ook hetgene dat ze gebruiken om met elkaar te communiceren. 425 00:31:47,449 --> 00:31:51,210 De machines zijn "Sentia", wat betekent dat ze zelfbewust zijn, 426 00:31:51,377 --> 00:31:53,038 afhankelijk van het moment, 427 00:31:53,080 --> 00:31:58,836 maar ze ontvangen wel commando's van een centraal computersysteem die prioritair zijn. 428 00:31:58,919 --> 00:32:03,924 Mijn plan luidt als volgt, we programmeren een nieuwe code in één van deze energiecellen. 429 00:32:03,966 --> 00:32:09,095 Die energiecel wordt dan in het centrale computersysteem geplaatst... 430 00:32:09,104 --> 00:32:12,707 en dan zal het centrale computersysteem een signaal sturen... 431 00:32:12,767 --> 00:32:17,362 die de machines de opdracht zal geven om zichzelf uit te schakelen. 432 00:32:17,437 --> 00:32:18,605 Allemaal. 433 00:32:18,647 --> 00:32:19,940 Dat is alles? 434 00:32:19,982 --> 00:32:25,237 We wandelen dus gewoon binnen in hun hoofdkwartier, schieten wat in het rond en laten een pakje achter. 435 00:32:25,279 --> 00:32:26,697 Lijkt me makkelijk. 436 00:32:26,738 --> 00:32:29,324 Het is niet zo simpel als je je voorstelt. 437 00:32:29,366 --> 00:32:32,811 Wanneer we één van de machines uitschakelen, wordt de energiecel nutteloos. 438 00:32:32,870 --> 00:32:38,375 We moeten er dus één vangen, zodat de wetenschappers de energiecel kunnen aanpassen, terwijl de machine leeft. 439 00:32:38,417 --> 00:32:41,378 Het is een voorzorgsmaatregel zodat we... 440 00:32:43,255 --> 00:32:47,558 ...zodat we niet met hen kunnen experimenteren. 441 00:32:51,597 --> 00:32:53,473 We splitsen ons op in 2 teams. 442 00:32:53,515 --> 00:32:55,976 Commandant Lux zal het ene team leiden en ik het andere. 443 00:32:56,018 --> 00:32:58,395 We zetten een hinderlaag op, op één van hun patrouillerondes. 444 00:32:58,437 --> 00:33:01,798 We schakelen ze allemaal uit, behalve ééntje. 445 00:33:02,008 --> 00:33:05,784 Diegene die overblijft, zal onze speciale gast worden. 446 00:33:06,278 --> 00:33:09,198 En ze kunnen ook onze communicatiekanalen afluisteren, 447 00:33:09,239 --> 00:33:11,783 dus er zullen geen communicatie apparaten worden gebruikt. 448 00:33:11,825 --> 00:33:15,504 We communiceren dus via handsignalen en indien nodig via spraak. 449 00:33:15,537 --> 00:33:19,549 En zodra we een machine hebben gevangen, brengen we het naar een veilige locatie, 450 00:33:19,625 --> 00:33:21,168 waar we de data zullen overbrengen. 451 00:33:21,210 --> 00:33:24,087 Is het niet veiliger om de machine hier te brengen? 452 00:33:24,129 --> 00:33:28,685 Nee, zolang die energiecellen actief zijn, kunnen de andere machines ze opsporen. 453 00:33:28,686 --> 00:33:31,786 En als we ze naar hier brengen, weten ze meteen waar we zijn. 454 00:33:31,803 --> 00:33:34,306 We vertrekken om 08.00u. 455 00:33:34,348 --> 00:33:37,309 Spendeer wat tijd met jullie familie vanavond. 456 00:33:37,434 --> 00:33:40,729 We zien elkaar hier morgenvroeg om 07.00u, om ons voor te bereiden. 457 00:33:40,770 --> 00:33:41,939 Zijn er vragen? 458 00:33:41,980 --> 00:33:44,942 En wat doen we, zodra onze missie is volbracht? 459 00:33:45,192 --> 00:33:47,152 Dan hergroeperen we op de afgesproken plaats. 460 00:33:47,194 --> 00:33:50,655 En dan zullen we een aanval op de toren uitvoeren. 461 00:33:52,574 --> 00:33:55,536 Jullie kunnen gaan. 462 00:33:58,580 --> 00:34:01,542 Ik hoop dat je het niet erg vind, dat je een team moet leiden. 463 00:34:01,667 --> 00:34:03,418 Helemaal niet. 464 00:34:03,460 --> 00:34:06,421 Ik zou het niet anders willen. 465 00:34:10,342 --> 00:34:12,469 Karina... 466 00:34:12,553 --> 00:34:16,689 wat een aangename verrassing. 467 00:34:17,516 --> 00:34:20,477 Ben je ons aan het bespioneren? 468 00:34:22,729 --> 00:34:24,815 Doe ons een plezier... 469 00:34:24,857 --> 00:34:30,878 en hou je "volgens het boekje" zever, voor jezelf tot we terug zijn. 470 00:34:36,660 --> 00:34:38,328 Trek het je niet aan. 471 00:34:38,370 --> 00:34:40,414 - Ik probeer het. - Waarom ben je hier? 472 00:34:40,855 --> 00:34:42,708 Om me aan te melden, ik wil met jullie meegaan. 473 00:34:43,049 --> 00:34:45,210 Je maakt toch een grapje? 474 00:34:45,252 --> 00:34:50,799 - Ik betwijfel of je echtgenote het zou goedkeuren. - Je weet goed genoeg dat niemand me de les spelt. 475 00:34:50,841 --> 00:34:53,302 Dat weet ik maar al te goed. 476 00:34:55,220 --> 00:34:59,215 - We hebben hier om 07.00u afgesproken. - Oké, ik zie je dan wel. 477 00:35:03,562 --> 00:35:06,440 Waarom zit jij weer te lachen? 478 00:35:06,481 --> 00:35:09,401 Problemen. 479 00:35:10,194 --> 00:35:13,030 Hier. 480 00:35:13,113 --> 00:35:16,233 - Je ziet eruit alsof je er eentje kan gebruiken. - Bedankt. 481 00:35:16,325 --> 00:35:21,053 Ik en de jongens gaan iets drinken, ga je mee? 482 00:35:20,996 --> 00:35:24,857 - Nee, bedankt. - Wat? Komaan, wat ga je dan doen? 483 00:35:25,125 --> 00:35:28,086 Ik denk dat ik een boek ga lezen. 484 00:35:30,088 --> 00:35:33,050 Dat is zeer opwindend. 485 00:35:34,259 --> 00:35:38,221 We moeten een manier vinden, zodat we 3 geweren in onze uitrusting kunnen... 486 00:35:38,222 --> 00:35:40,390 Wat zijn jullie in hemelsnaam met onze spullen aan het doen? 487 00:35:40,432 --> 00:35:43,393 - Jullie gaan het toch niet meer nodig hebben. - We komen wel nog terug. 488 00:35:43,435 --> 00:35:46,021 Natuurlijk... 489 00:35:46,063 --> 00:35:49,024 - Ik wou altijd al vanboven liggen. - Ik ook. 490 00:35:49,191 --> 00:35:52,110 Even serieus, ga daar weg. 491 00:35:52,236 --> 00:35:55,030 Wij zijn pilotes, het is de bedoeling dat we samenwerken. 492 00:35:55,071 --> 00:35:56,490 Onze eenheid is één. 493 00:35:56,532 --> 00:36:00,410 De leider gaat met ons mee, als er hier iemand zijn boekje te buiten gaat, ben jij het. 494 00:36:00,452 --> 00:36:03,038 We gaan ons leven niet riskeren voor één of andere droom. 495 00:36:03,080 --> 00:36:05,999 - Wij ook niet. - Laat haar met rust, luitenant. 496 00:36:06,166 --> 00:36:09,127 Blijf van mijn spullen af, kapitein! 497 00:36:10,170 --> 00:36:14,731 Ga jij een direct bevel negeren van iemand die hoger in rang is? 498 00:36:15,592 --> 00:36:19,662 Ik negeer een direct bevel van een lafaard. 499 00:36:43,745 --> 00:36:46,540 Sta recht! Je wou me toch slaan? 500 00:36:46,582 --> 00:36:49,168 Vindt je dit leuk? 501 00:36:50,836 --> 00:36:51,795 Stop ermee! 502 00:36:51,837 --> 00:36:53,839 Dit kan ik niet... 503 00:36:53,881 --> 00:36:55,757 Dit kan ik niet tolereren! 504 00:36:56,282 --> 00:36:58,802 We bevechten machines en niet elkaar. 505 00:36:59,136 --> 00:37:02,097 Wat is jullie probleem? 506 00:37:04,266 --> 00:37:07,227 Kapitein! 507 00:37:07,352 --> 00:37:11,614 We probeerden alleen maar uit te zoeken wat we zouden doen, indien je niet terugkeert, sir. 508 00:37:12,524 --> 00:37:15,194 Bedankt voor het vertrouwen. 509 00:37:15,235 --> 00:37:18,197 - Je verlaat het peleton. - Ik ga de wereld redden! 510 00:37:18,447 --> 00:37:20,741 En jij had de kans om met ons mee te gaan. 511 00:37:20,782 --> 00:37:25,044 - Ik ga mijn carrière niet dwarsbomen. - Jouw carrière? 512 00:37:26,288 --> 00:37:28,540 Is dat hetgene waar dit allemaal om draait voor jou? 513 00:37:28,582 --> 00:37:30,250 Jouw carrière? 514 00:37:30,292 --> 00:37:35,881 Ik heb deze job niet aangenomen voor een loonbriefje, maar om te vechten. 515 00:37:36,298 --> 00:37:38,884 Deze oorlog woedt al honderden jaren. 516 00:37:38,926 --> 00:37:42,687 En we hebben juist besloten om deze vandaag te zullen beslissen. 517 00:37:43,013 --> 00:37:45,641 Ze hadden gelijk over jou. 518 00:37:45,682 --> 00:37:48,644 Je bent een verraadster. 519 00:38:07,162 --> 00:38:08,664 Er is iets dat ik zeker weet... 520 00:38:08,705 --> 00:38:12,275 ik ben veel sterker dan jou. 521 00:38:12,334 --> 00:38:19,266 - Laat me los! - Ik zou mijn leven geven, voor iedereen in deze kamer. 522 00:38:19,696 --> 00:38:22,861 En als jullie zo'n persoon een verraadster noemen... 523 00:38:24,680 --> 00:38:27,641 dan is het maar zo. 524 00:38:38,360 --> 00:38:41,321 Dames en heren, een toost. 525 00:38:41,572 --> 00:38:45,433 Op dappere soldaten die nooit hun rug toekeren naar de vijand, 526 00:38:45,467 --> 00:38:48,628 en nooit zijn vriend in de steek laat. 527 00:38:48,629 --> 00:38:49,629 Proost! 528 00:38:52,416 --> 00:38:54,251 Wat is er? Heb je geen dorst, schatje? 529 00:38:54,334 --> 00:38:56,211 Ik drink niet. 530 00:38:56,253 --> 00:39:00,315 Geen drank, is dat niet een beetje seuterig? 531 00:39:00,591 --> 00:39:03,010 Technisch gezien, drinkt ze niets... 532 00:39:03,051 --> 00:39:06,013 ze is een androïde. 533 00:39:07,598 --> 00:39:10,559 Een robot, maar niet als de machines... 534 00:39:10,851 --> 00:39:13,270 Ik heb haar gebouwd. 535 00:39:13,312 --> 00:39:16,731 Ik heb hun technologie een beetje aangepast. 536 00:39:17,441 --> 00:39:21,611 Ik denk dat ik maar eens onder de wol kruip, het gezelschap staat me niet echt aan. 537 00:39:26,033 --> 00:39:28,243 Ik zie jullie later. 538 00:39:28,285 --> 00:39:30,037 Ze ziet er zo echt uit. 539 00:39:30,078 --> 00:39:31,830 Het is prachtig, niet? 540 00:39:31,872 --> 00:39:33,457 Allemaal synthetisch. 541 00:39:33,498 --> 00:39:38,153 - Hoeveel heb je er zo al gemaakt? - Alleen zij en nog eentje... 542 00:39:38,212 --> 00:39:40,422 maar die is niet zo goed gelukt. 543 00:39:40,464 --> 00:39:43,217 Maar deze ziet er wel goed uit. 544 00:39:46,262 --> 00:39:47,520 Dokter... 545 00:39:50,516 --> 00:39:52,726 Wanneer ik terug kom... 546 00:39:52,768 --> 00:39:55,729 zou je er dan één voor mij kunnen maken? 547 00:39:56,980 --> 00:39:59,024 Ik zie geen reden waarom ik het niet zou doen. 548 00:39:59,066 --> 00:40:02,027 Uitstekend. 549 00:40:04,571 --> 00:40:07,533 Ik ken de risico's. 550 00:40:07,866 --> 00:40:10,827 Ik wil je niet verliezen. 551 00:40:11,078 --> 00:40:14,039 Je moet een beetje geloof hebben. 552 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 Je kan het. 553 00:40:16,236 --> 00:40:18,752 Hoe kan je dat nu weten? 554 00:40:19,169 --> 00:40:22,130 Niet in hen. 555 00:40:22,506 --> 00:40:24,383 Niet in hen... 556 00:40:24,424 --> 00:40:27,386 en zeker niet in hem. 557 00:40:37,646 --> 00:40:39,439 Ze zijn allemaal hier, klaar om te vertrekken. 558 00:40:39,481 --> 00:40:41,191 Oké, dan kunnen we opstijgen. 559 00:40:41,233 --> 00:40:44,870 Het regent 24/7 aan de oppervlakte, dus pas op waar je loopt. 560 00:40:44,987 --> 00:40:48,648 Schakel jullie wapens niet aan, tot we klaar zijn om aan te vallen. 561 00:40:48,740 --> 00:40:51,243 Ze kunnen de energiecellen namelijk detecteren. 562 00:40:51,285 --> 00:40:55,505 En het allerbelangrijkste, als je je duizelig voelt, je oren beginnen te suizen... 563 00:40:55,581 --> 00:40:57,124 of als je neus begint te bloeden. 564 00:40:57,165 --> 00:41:00,002 ...kan je er 100 % zeker van zijn dat het een hersenscan is. 565 00:41:00,043 --> 00:41:02,963 Dat betekent dat ze in de buurt zijn. 566 00:41:04,214 --> 00:41:07,176 - Nog iets, kapitein? - Nee. 567 00:41:07,426 --> 00:41:13,606 Volg mijn bevelen op, wees voorzichtig, dek je teamgenoten, 568 00:41:13,765 --> 00:41:16,185 en laat niemand achter. 569 00:41:16,226 --> 00:41:19,188 We gaan ervoor! 570 00:41:32,659 --> 00:41:35,537 Het is onze geluksdag. 571 00:41:35,579 --> 00:41:39,782 - Lux, ga met je team naar boven. - Oké, begrepen. 572 00:41:39,875 --> 00:41:42,711 Jones, jij gaat met je team naar die kant! 573 00:41:42,711 --> 00:41:46,965 Verspreid jullie, neem dekking en vergeet het plan niet. Ik vuur het laatste schot. 574 00:42:02,022 --> 00:42:03,565 Hoeveel machines zijn er? 575 00:42:03,607 --> 00:42:05,859 Een stuk of 20, opgesplitst in 2 teams van 10. 576 00:42:05,901 --> 00:42:08,862 Begrepen, ik blijf hier indien je moest missen. 577 00:42:09,238 --> 00:42:11,573 Ik mis niet. 578 00:42:11,615 --> 00:42:13,135 Gewoon voor de zekerheid. 579 00:42:16,328 --> 00:42:18,089 Ze zijn dichtbij. 580 00:42:18,676 --> 00:42:20,769 We wachten op het signaal van Mitch om te vuren. 581 00:42:20,770 --> 00:42:22,270 En wees voorzichtig. 582 00:42:29,132 --> 00:42:31,552 Maak jullie klaar om te vuren, maar wacht op het signaal. 583 00:42:31,593 --> 00:42:34,555 Begrepen? 584 00:42:53,073 --> 00:42:54,351 Nu! 585 00:43:08,427 --> 00:43:10,352 Verlam hem! 586 00:43:24,146 --> 00:43:27,107 - Is iedereen in orde? - Blijf bij elkaar. 587 00:43:28,692 --> 00:43:30,694 Hij is door ze gescanned! 588 00:43:30,736 --> 00:43:32,196 We moeten hier vertrekken. 589 00:43:32,237 --> 00:43:34,199 Opwaarts! 590 00:44:48,230 --> 00:44:50,391 We hebben een vluchtroute nodig! 591 00:44:51,233 --> 00:44:54,194 Stop het vuren en trek jullie terug. 592 00:44:54,194 --> 00:44:57,155 Nee! Het afgesproken punt was die kant op. 593 00:44:57,531 --> 00:44:59,074 We kunnen niet teruggaan. 594 00:44:59,116 --> 00:45:03,795 - Die machine staat in de weg! - Dan moeten we hem uitschakelen! 595 00:45:04,746 --> 00:45:07,666 Alle manschappen! Schakel die machine uit! 596 00:45:20,637 --> 00:45:22,723 Ze hebben de afgesproken plaats nog niet bereikt. 597 00:45:22,764 --> 00:45:25,859 We kunnen het risico niet nemen om de communicatie apparaten te gebruiken. We weten niet waar ze zijn. 598 00:45:25,866 --> 00:45:27,227 Ze zijn daar al een uur. 599 00:45:27,269 --> 00:45:31,330 Onze verkenners hebben een hevig vuurgevecht aan de oppervlakte waargenomen. 600 00:45:34,818 --> 00:45:37,779 Sir... 601 00:45:38,614 --> 00:45:41,241 Geef ze nog een half uur. 602 00:45:41,283 --> 00:45:44,744 Dan zullen we een team samenstellen om naar overlevenden te zoeken. 603 00:45:52,336 --> 00:45:54,197 Lux, Ichi! 604 00:46:16,735 --> 00:46:19,780 Blair! 605 00:46:23,575 --> 00:46:25,369 Wat ben je aan het doen? 606 00:46:25,410 --> 00:46:28,038 Ik ga Blair redden, ik zie je op de afgesproken plek. 607 00:46:28,121 --> 00:46:31,083 - Karina, je moet niet... - Laat niemand achter! 608 00:46:42,511 --> 00:46:44,972 Geef hen dekking! 609 00:46:55,899 --> 00:46:58,861 Zet alles in vuur en vlam! 610 00:46:59,194 --> 00:47:01,655 Schakel ze uit! 611 00:47:09,204 --> 00:47:10,789 Slachtoffers? 612 00:47:10,831 --> 00:47:12,374 We zijn nog met z'n tienen. 613 00:47:12,416 --> 00:47:14,042 Vijf zijn al voorop gegaan. 614 00:47:14,084 --> 00:47:15,544 En hoe zit het met Letier? 615 00:47:15,586 --> 00:47:17,212 Ze is achter Blair aangegaan. 616 00:47:17,254 --> 00:47:20,215 Je hebt mooi werk verricht, kapitein. 617 00:47:20,465 --> 00:47:23,427 We gaan naar het afgesproken punt en dan ga ik voor haar terug. 618 00:47:23,802 --> 00:47:25,705 Wij zul je bedoelen. 619 00:47:27,353 --> 00:47:28,974 Begrepen. 620 00:47:28,974 --> 00:47:30,377 Actie! 621 00:47:36,690 --> 00:47:37,850 Status? 622 00:47:38,400 --> 00:47:39,503 Ze zijn op komst. 623 00:47:39,776 --> 00:47:41,638 Laten we ons voorbereiden. 624 00:47:54,249 --> 00:47:56,710 - Is alles in orde? - Ja. 625 00:47:56,793 --> 00:47:58,313 Ik denk het wel. 626 00:48:09,431 --> 00:48:12,392 - Dat ziet er niet zo goed uit. - Inderdaad. 627 00:48:14,016 --> 00:48:16,693 - Heb je nog een AKD? - Ja. 628 00:48:19,191 --> 00:48:21,052 Dek me! 629 00:48:43,097 --> 00:48:44,759 Mooi werk. 630 00:48:46,635 --> 00:48:48,096 We moeten hier vertrekken. 631 00:48:51,348 --> 00:48:53,709 - Nee, wacht! - Waarom? 632 00:48:54,518 --> 00:48:57,437 De toren! We moeten op de anderen wachten! 633 00:49:01,483 --> 00:49:03,719 Wat als ze het niet halen? 634 00:49:04,821 --> 00:49:06,222 Ze halen het wel. 635 00:49:10,534 --> 00:49:15,372 - Snel, we hebben maar 4 minuten. - Ik ga haar zoeken. 636 00:49:15,414 --> 00:49:18,625 Voeren we niet beter eerst onze hoofdopdracht uit? 637 00:49:19,366 --> 00:49:21,628 Mitchel, we hebben je nodig. 638 00:49:21,795 --> 00:49:24,756 Zij zou dit ook zo willen. 639 00:49:28,552 --> 00:49:31,754 Zet een verdedigingslinie op. De machines zullen ons weldra op de hielen zitten. 640 00:49:34,124 --> 00:49:35,257 Begrepen. 641 00:49:40,689 --> 00:49:43,050 1, 2, 3. 642 00:49:50,949 --> 00:49:52,410 Niet wat je had verwacht? 643 00:49:53,452 --> 00:49:54,630 Nee. 644 00:49:56,371 --> 00:49:58,624 Zal het nog steeds werken? 645 00:49:58,665 --> 00:50:00,751 Normaal wel, maar... 646 00:50:00,792 --> 00:50:02,737 we dachten altijd dat de machines... 647 00:50:02,778 --> 00:50:05,048 door een buitenaards ras waren gemaakt. 648 00:50:06,089 --> 00:50:09,051 Maar zij zijn het buitenaards ras. 649 00:50:14,223 --> 00:50:17,684 Nu kunnen we alleen maar afwachten, en hopen dat ze snel hier zijn. 650 00:50:19,770 --> 00:50:22,831 Ik denk dat we je verkeerd hebben ingeschat, commandant. 651 00:50:22,898 --> 00:50:25,817 We dachten allemaal dat je een verraadster was. 652 00:50:26,985 --> 00:50:30,238 Ik heb nooit een verklaring tegen jullie afgelegd. 653 00:50:30,280 --> 00:50:31,698 Ik was bang. 654 00:50:31,740 --> 00:50:34,243 Net zoals iedereen. 655 00:50:34,284 --> 00:50:37,246 Je hebt de juiste belissing genomen vandaag. 656 00:50:37,371 --> 00:50:39,032 Bedankt. 657 00:50:55,681 --> 00:50:57,142 Nog één minuut. 658 00:51:03,522 --> 00:51:06,883 Zeg Mitchel dat er een heel leger machines op komst is. 659 00:51:08,527 --> 00:51:11,488 - Slecht nieuws, sir. - Ichi. 660 00:51:12,757 --> 00:51:14,689 Ze hebben versterking gestuurd. 661 00:51:15,536 --> 00:51:19,395 - Dokter, we moeten evacueren. - Nee, we zijn nog niet klaar. 662 00:51:19,537 --> 00:51:21,748 Stop ermee. We moeten hier vertrekken. 663 00:51:21,790 --> 00:51:24,585 Ze zitten toch al in de buurt van ons hoofdkwartier. 664 00:51:24,626 --> 00:51:27,788 Het is een kwestie van uren, voor ze onze locatie zullen gevonden hebben. 665 00:51:27,838 --> 00:51:30,716 We kunnen hier niet blijven, we zullen een andere zoeken. 666 00:51:30,757 --> 00:51:32,619 We moeten hier nu vertrekken. 667 00:51:36,138 --> 00:51:39,099 Dokter... 668 00:51:43,187 --> 00:51:46,148 Verzamel onze spullen, we zijn hier weg. 669 00:51:50,569 --> 00:51:52,863 - Neem het mee! - Maar, sir... 670 00:51:52,905 --> 00:51:54,466 Doe het gewoon. 671 00:52:00,370 --> 00:52:01,632 Opwaarts! 672 00:52:16,678 --> 00:52:18,364 Waar komen jullie vandaan? 673 00:52:18,405 --> 00:52:22,859 - Er is een uitgang op ongeveer 500m hier vandaan. - Ga ervoor en kom niet terug! 674 00:52:22,967 --> 00:52:26,062 - Begrepen! Wat ga jij ondertussen doen? - Een beetje tijd voor jullie winnen. 675 00:52:26,063 --> 00:52:27,724 Oké, volg me. 676 00:52:31,443 --> 00:52:33,862 - Ga met hen mee! Iedereen! - Ik blijf hier! 677 00:52:33,904 --> 00:52:36,507 Negeer geen direct bevel, ga met hen mee! 678 00:52:38,008 --> 00:52:40,247 Heb je enig advies voor me? 679 00:52:40,298 --> 00:52:42,054 Een direct aanval lijkt me het beste. 680 00:52:42,155 --> 00:52:44,164 Laten we op ze afgaan en hen terugdringen. 681 00:52:44,248 --> 00:52:47,209 - Wapens aangeschakeld. - Ik zou het niet anders willen. 682 00:53:03,359 --> 00:53:05,986 Het is gelukt. Ze hebben het gehaald. 683 00:53:06,007 --> 00:53:07,952 Inderdaad en nu is het onze beurt. 684 00:53:08,003 --> 00:53:10,748 Je weet dat we het niet gaan redden, Mitchel. 685 00:53:10,818 --> 00:53:13,944 Nee, iemand moet die toren bereiken en wie gaat dat doen? Von Rider? 686 00:53:14,550 --> 00:53:15,945 Je hebt een punt. 687 00:53:17,406 --> 00:53:21,959 - Loop naar die brug, ik dek je. - Oké, en als ik veilig ben, dek ik jou. 688 00:53:22,035 --> 00:53:23,186 Actie! 689 00:54:02,284 --> 00:54:04,345 Heb je hulp nodig, kapitein? 690 00:54:07,289 --> 00:54:10,125 Ik had nooit gedacht dat ik jou nog zou terugzien. 691 00:54:10,167 --> 00:54:12,328 Komaan, ze zijn al binnen. 692 00:54:17,299 --> 00:54:19,551 Waar was je in hemelsnaam mee bezig? 693 00:54:19,635 --> 00:54:21,762 Karina bevindt zich nog daarbuiten. Ik ga terug. 694 00:54:21,803 --> 00:54:23,180 Dat denk je dan maar. 695 00:54:23,222 --> 00:54:26,141 - Rafael, maak het team klaar, ik ga naar buiten. - Oké, sir. 696 00:54:26,225 --> 00:54:28,560 - Trek dat bevel in. - Wat? 697 00:54:28,602 --> 00:54:31,855 Ik zal haar zoeken. Jij moet ervoor zorgen dat deze missie wordt volbracht. 698 00:54:31,856 --> 00:54:33,056 Ze komen dichterbij. 699 00:54:33,169 --> 00:54:35,692 Waarom ben jij hier nog? Dat kan me geen bal schelen. 700 00:54:35,943 --> 00:54:38,695 - Ze is mijn vrouw. - Ik ben de soldaat. 701 00:54:38,737 --> 00:54:43,034 Kijk, als ze nog leeft, zal ik haar vinden. Jij hebt de verantwoordelijkheid om hier te blijven... 702 00:54:43,105 --> 00:54:45,506 Spel me niet de les. 703 00:54:45,827 --> 00:54:47,579 Heren! 704 00:54:47,621 --> 00:54:50,582 Jij moet meteen naar het lab meekomen. 705 00:54:53,335 --> 00:54:55,319 Maak de troepen klaar. 706 00:54:56,255 --> 00:54:58,215 Om Mitchel te begeleiden. 707 00:54:58,257 --> 00:55:00,342 Actie! 708 00:55:00,384 --> 00:55:03,787 Rand, zorg ervoor dat jullie meteen kunnen worden ingezet. 709 00:55:03,887 --> 00:55:05,889 Begrepen, welkom terug, sir. 710 00:55:05,931 --> 00:55:07,432 Bedankt. 711 00:55:07,516 --> 00:55:11,019 Dames, bereidt jullie voor. Dit is jullie moment. 712 00:55:19,278 --> 00:55:21,905 Wat doet dat ding hier in hemelsnaam! 713 00:55:21,947 --> 00:55:24,116 - We hadden geen keuze. - Ik had je toch verteld om het daar te laten. 714 00:55:24,157 --> 00:55:25,964 Schakel het onmiddelijk uit! 715 00:55:26,065 --> 00:55:29,447 Als zijn opsporingsapparaat werkt, is het toch al te laat. 716 00:55:33,709 --> 00:55:35,670 Hoeveel tijd heeft hij nog nodig? 717 00:55:37,337 --> 00:55:41,333 - Er zijn een paar problemen. - Geef me even de tijd, het kan nog altijd. 718 00:55:41,392 --> 00:55:46,422 - Leg uit. - De machines bestaan helemaal uit metaal... 719 00:55:46,457 --> 00:55:49,038 maar deze jongens bestaan voor de helft uit organisch materiaal, 720 00:55:49,092 --> 00:55:51,110 eigenlijk zijn het cyborgs, wat zeer interessant is... 721 00:55:51,151 --> 00:55:53,103 - Dokter, spaar me de details! - Oké. 722 00:55:53,145 --> 00:55:57,574 Ik was van plan om de machine tijdelijk met een andere energiecel uit te rusten, 723 00:55:57,575 --> 00:55:58,975 om de data over te brengen... 724 00:55:59,131 --> 00:56:02,787 - Maar... - Maar, dit organisme... 725 00:56:03,405 --> 00:56:05,666 zou kunnen sterven als ik dat doe. 726 00:56:08,202 --> 00:56:09,587 Wat stel je dan voor? 727 00:56:10,733 --> 00:56:12,423 Doe wat je kan, we hebben toch niets te verliezen. 728 00:56:12,464 --> 00:56:14,541 Inderdaad, we moeten het tenminste proberen. 729 00:56:14,783 --> 00:56:16,503 Doe het. 730 00:56:17,544 --> 00:56:19,206 Hydrotang. 731 00:56:24,092 --> 00:56:26,354 Boor. 732 00:56:32,392 --> 00:56:36,688 Langzaam. 733 00:56:36,730 --> 00:56:39,483 Dokter, we zijn het aan het verliezen. 734 00:56:39,925 --> 00:56:41,777 Het is dood. 735 00:56:41,818 --> 00:56:42,670 Verdomme! 736 00:56:43,212 --> 00:56:44,706 Ze hebben ons gevonden! 737 00:56:46,448 --> 00:56:48,709 Ze zijn onze sector binnengedrongen. 738 00:56:50,953 --> 00:56:53,830 Ze zijn net onze sector binnengedrongen, generaal. 739 00:56:53,872 --> 00:56:56,208 Stel een team samen om ze hier weg te lokken. 740 00:56:56,250 --> 00:56:59,911 - Zorg dat ze niet in de stad komen! - Dit is het moment om aan te vallen! 741 00:57:00,019 --> 00:57:02,172 - Indien het niet lukt om ze hier weg te lokken. - Zwijg. 742 00:57:02,214 --> 00:57:06,834 Het beste dat we kunnen doen, is een verdedigingslijn aanleggen, generaal. 743 00:57:08,132 --> 00:57:09,322 Doe het. 744 00:57:13,809 --> 00:57:15,761 Los deze rotzooi op. 745 00:57:16,103 --> 00:57:17,864 Herorganiseer je team... 746 00:57:19,133 --> 00:57:21,358 en voltooi je missie. 747 00:57:21,400 --> 00:57:24,361 Oké, sir. 748 00:57:30,868 --> 00:57:32,961 De voorzitster wil weten hoe de missie verloopt, generaal. 749 00:57:33,003 --> 00:57:34,814 We zitten in een oorlog, is dat voldoende? 750 00:57:34,855 --> 00:57:36,965 Dat is onaanvaardbaar. Ik heb nog steeds... 751 00:57:37,007 --> 00:57:38,792 Met alle respect! 752 00:57:38,834 --> 00:57:42,779 We hebben geen tijd voor discussies en overleg. 753 00:57:43,637 --> 00:57:45,299 Het is oorlog. 754 00:57:45,465 --> 00:57:49,827 Mijn job bestaat erin om voor de veiligheid van de bevolking te zorgen. 755 00:57:51,138 --> 00:57:53,599 Ga je dus mijn werk laten doen? 756 00:57:55,182 --> 00:57:57,060 Oké, dan. 757 00:57:57,102 --> 00:57:58,187 Bedankt. 758 00:57:58,228 --> 00:58:01,190 Schakel alle communicatiekanalen aan. 759 00:58:02,107 --> 00:58:04,468 Ze zijn iets van plan. 760 00:58:07,237 --> 00:58:09,299 Er moet nog een andere manier zijn. 761 00:58:12,242 --> 00:58:14,244 Die is er ook... 762 00:58:14,244 --> 00:58:16,246 Spreek, wat kunnen we dan doen? 763 00:58:16,788 --> 00:58:20,025 We plaatsen de energiecel in een andere machine. 764 00:58:25,380 --> 00:58:26,757 Je hebt gelijk. 765 00:58:26,758 --> 00:58:27,958 Dat meisje. 766 00:58:26,999 --> 00:58:28,934 We kunnen jou androïde gebruiken. 767 00:58:28,976 --> 00:58:32,537 Ze heeft een ander type energiecel, verschillende technologie. 768 00:58:32,679 --> 00:58:34,290 Wie kunnen we dan gebruiken? 769 00:58:35,732 --> 00:58:37,434 We hebben niet veel tijd meer! 770 00:58:37,476 --> 00:58:40,937 Susie is niet de eerste androïde die ik heb gemaakt. 771 00:58:41,939 --> 00:58:46,918 Ze was mijn 2de. Technisch gezien was ze mijn 3de, maar... 772 00:58:50,322 --> 00:58:54,034 De eerste androïde die ik heb gemaakt, was voor het leger. 773 00:58:54,743 --> 00:58:59,364 De bedoeling was om een ultieme soldaat te maken, om de andere machines te bevechten. 774 00:58:59,456 --> 00:59:00,958 Sterker dan wie ook van ons. 775 00:59:00,999 --> 00:59:03,585 Een machine die zelf zijn besluiten kon maken, en zonder angsten. 776 00:59:03,669 --> 00:59:07,030 En aangezien het een machine was, zou het immuun zijn tegen hun hersenscans. 777 00:59:23,814 --> 00:59:26,175 Ik ben een perfectionist. 778 00:59:28,610 --> 00:59:32,322 Ik heb jou te menselijk gemaakt. 779 00:59:33,949 --> 00:59:41,539 Ik heb jou de vaardigheid gegeven om te voelen, voor anderen te zorgen en lief te hebben... 780 00:59:42,875 --> 00:59:48,621 en het allerbelangrijkste dat ik jou gaf, is hetgene dat de machines ons hebben ontnomen. 781 00:59:49,677 --> 00:59:51,292 Hoop. 782 00:59:56,263 --> 00:59:58,634 Ik heb een machine gebouwd die kon hopen... 783 00:59:59,135 --> 01:00:01,335 en kon dromen. 784 01:00:06,023 --> 01:00:08,942 Ik heb het altijd geweten. 785 01:00:09,860 --> 01:00:12,821 Ik heb het altijd geweten. 786 01:00:13,322 --> 01:00:15,532 Natuurlijk heb je het altijd geweten. 787 01:00:15,574 --> 01:00:18,035 Je bent zelfbewust. 788 01:00:18,702 --> 01:00:23,242 Niemand in het leger stelde zich zelfs vragen, dat jij de eerste mens was... 789 01:00:23,343 --> 01:00:26,451 die in meer dan 100 jaar boven de grond was gevonden. 790 01:00:26,585 --> 01:00:29,546 Je paste je goed aan in onze samenleving. 791 01:00:29,630 --> 01:00:32,257 Maar je bracht ons in problemen met je doorgedreven ideeën, 792 01:00:32,299 --> 01:00:34,760 waardoor ze ons niet meer vertrouwden. 793 01:00:36,745 --> 01:00:38,764 Doe het. 794 01:00:38,805 --> 01:00:41,267 Plaats de energiecel in mij. 795 01:00:43,060 --> 01:00:48,814 De informatieoverdracht van de energiecel aan de toren, zal jouw energiecel uitschakelen. 796 01:00:49,942 --> 01:00:52,861 - Je zal sterven. - Mij best. 797 01:00:52,903 --> 01:00:56,573 Er is nog een andere manier, we kunnen je geheugen downloaden en je klonen. 798 01:00:56,907 --> 01:01:00,702 Ik heb mijn hele leven als een mens geleefd, dokter. 799 01:01:02,538 --> 01:01:05,499 Geef me dan ook het recht om zo te sterven. 800 01:01:26,061 --> 01:01:29,022 De communicatieverbindingen zijn operationeel. 801 01:01:29,876 --> 01:01:31,191 Ga naar jullie divisie, 802 01:01:31,233 --> 01:01:33,110 en schakel alle gevechtseenheden in. 803 01:01:33,193 --> 01:01:34,044 - Severe... - Sir? 804 01:01:34,086 --> 01:01:35,913 - Je geeft ze instructies. - Oké, sir. 805 01:01:36,154 --> 01:01:38,532 Ik zal de leiding op mij nemen. 806 01:01:38,574 --> 01:01:40,050 Oké, hier gaan we dan. 807 01:01:40,492 --> 01:01:42,119 Laten we vertrekken, dokter. 808 01:01:42,160 --> 01:01:43,263 Wat? 809 01:01:44,705 --> 01:01:46,915 Ik ga nooit mee. 810 01:01:46,915 --> 01:01:50,135 Komaan, je kan je androïde meebrengen. Zij zal je beschermen. 811 01:01:50,961 --> 01:01:52,754 We hebben je nodig. 812 01:01:53,143 --> 01:01:55,757 Er mogen zich geen problemen voordoen. 813 01:01:59,261 --> 01:02:01,222 Ik zal mijn spullen halen. 814 01:02:02,806 --> 01:02:05,726 Ik heb de container aan mijn gevechtsvliegtuig gekoppeld. 815 01:02:05,893 --> 01:02:08,187 Maar ik twijfel of ik jullie helemaal naar de toren kan vervoeren. 816 01:02:08,228 --> 01:02:10,690 - Beter dan niets. - Oké, goed dan. 817 01:02:15,235 --> 01:02:18,997 Als je een inspirerende speech van me had verwacht... 818 01:02:20,206 --> 01:02:22,367 ik heb er geen. - Dat is ook niet nodig. 819 01:02:25,954 --> 01:02:28,874 We hebben nog ongeveer 30 minuten. 820 01:02:28,916 --> 01:02:31,251 Ze zijn de beveiligde zone aan alle kanten binnengedrongen. 821 01:02:31,293 --> 01:02:32,795 En zodra onze eMag's op zijn. 822 01:02:33,704 --> 01:02:35,215 Zijn we er geweest. 823 01:02:36,600 --> 01:02:39,659 - Als je het daartegen niet heb gehaald... - Veel geluk. 824 01:02:41,970 --> 01:02:44,932 Bedankt, jij ook. 825 01:02:55,692 --> 01:02:58,654 Vindt haar. 826 01:02:58,820 --> 01:03:00,882 Dat zal ik doen. 827 01:03:03,575 --> 01:03:06,537 Alpha team, actie! 828 01:03:14,086 --> 01:03:17,547 - Nee, ik kan niet... - Toch wel. 829 01:03:27,933 --> 01:03:30,294 Pas op waar je dat ding richt. 830 01:03:33,897 --> 01:03:36,775 Delta, lanceer de volledige eenheid. 831 01:03:36,817 --> 01:03:38,578 En blijf dicht bij elkaar. 832 01:04:29,661 --> 01:04:31,923 Hoe ziet de situatie eruit daarboven? 833 01:04:39,379 --> 01:04:42,132 Probeer jullie te concentreren op het voetvolk. 834 01:04:42,174 --> 01:04:44,635 Probeer de kleintjes af te stoppen. 835 01:04:45,802 --> 01:04:49,831 Neem hun voorste linie onder vuur! Probeer tijd te winnen. 836 01:04:50,370 --> 01:04:51,735 Vuur! 837 01:04:59,743 --> 01:05:04,671 Sir, ze schieten niet terug. We detecteren op geen enkele locatie plasma activiteiten. 838 01:05:05,322 --> 01:05:08,283 Waar wachten ze op? 839 01:05:10,536 --> 01:05:13,914 De container weegt teveel. Ik ga jullie niet tot ginder kunnen vervoeren. 840 01:05:14,494 --> 01:05:17,625 - Breng ons zo dicht mogelijk. - Begrepen. 841 01:05:20,336 --> 01:05:23,865 Ze zijn van plan om een totale aanval uit te voeren. We zouden het hoofdkwartier moeten verwittigen. 842 01:05:24,359 --> 01:05:25,842 Maar als het niet zo is, riskeren we... 843 01:05:25,884 --> 01:05:30,513 Commandant, als ze het nog niet weten, moeten we ze waarschuwen. 844 01:05:34,434 --> 01:05:36,444 Nadeer aan het hoofdkwartier... 845 01:05:37,086 --> 01:05:42,617 - Coretta? Is alles goed met je? - Ja. 846 01:05:43,916 --> 01:05:46,096 Ze zijn van plan om een totale aanval uit te voeren. 847 01:05:47,218 --> 01:05:50,617 - En waar ben jij? - In de buurt van de toren. 848 01:05:51,957 --> 01:05:52,945 Wacht. 849 01:05:58,733 --> 01:06:00,627 Ze sturen een luchtaanval. 850 01:06:02,409 --> 01:06:03,881 Het zijn er honderden. 851 01:06:04,453 --> 01:06:07,184 Oké, blijf daar. We zullen hulp sturen. 852 01:06:08,222 --> 01:06:14,349 Raphael. Ze zijn een aanvalslinie rondom ons aan het leggen, zodat we niet kunnen ontsnappen. 853 01:06:15,234 --> 01:06:19,938 - De aanval zal vanuit de lucht komen. - Begrepen. 854 01:06:22,053 --> 01:06:25,402 Richt het zware geschut naar de lucht. Nu! 855 01:06:28,891 --> 01:06:31,366 Ze proberen de luchtaanval af te weren. 856 01:06:31,433 --> 01:06:34,661 Zelfs de kanons. Meer kunnen we niet doen. 857 01:06:35,282 --> 01:06:38,690 Ze zijn van plan om een totale luchtaanval uit te voeren. Ik moet jullie nu afzetten, jongens. 858 01:06:39,114 --> 01:06:40,250 Doe wat je moet doen. 859 01:06:40,592 --> 01:06:41,753 Mitch! 860 01:06:46,887 --> 01:06:48,800 We nemen die mee. 861 01:06:49,808 --> 01:06:53,346 - Oké. - Weet jij dan hoe je die dingen moet besturen? 862 01:06:54,309 --> 01:06:56,441 Locks, open het achterluik. 863 01:07:09,571 --> 01:07:12,741 - Ze vallen ons aan. - Rustig, we zijn er bijna. 864 01:07:15,990 --> 01:07:19,506 - Ze beschieten ons. - Schiet dan terug! 865 01:07:23,965 --> 01:07:25,455 We hebben er één neergehaald. 866 01:07:27,510 --> 01:07:31,067 - Ze komen dichterbij. - Alleen Mitch moet de toren bereiken, wij niet. 867 01:07:31,117 --> 01:07:32,579 - Volg me. - Begrepen. 868 01:07:46,238 --> 01:07:48,151 We hebben luchtsteun nodig. 869 01:07:49,344 --> 01:07:55,075 Locks, start de luchtaanval. Hou ze zo ver mogelijk van ons weg. 870 01:07:56,183 --> 01:08:00,021 Je hebt ze gehoord, dames. Laten we ze een poepje laten ruiken. 871 01:08:00,973 --> 01:08:02,949 Rand, ga met je team naar de onbeveiligde sector. 872 01:08:02,991 --> 01:08:04,918 Victor, jouw team komt met mij mee. 873 01:08:05,684 --> 01:08:07,021 We gaan ervoor. 874 01:08:14,917 --> 01:08:16,105 Hier komen ze. 875 01:08:28,112 --> 01:08:30,777 Er zit er me eentje op de hielen. 876 01:08:31,778 --> 01:08:33,489 Ik kan hem niet afschudden. 877 01:08:35,588 --> 01:08:37,784 Ik hem hem. 878 01:08:40,913 --> 01:08:42,497 Bedankt, Rand. 879 01:08:42,539 --> 01:08:45,501 Geen dank. Delta team, volg me. 880 01:08:50,861 --> 01:08:57,053 - Voer vliegpatroon 226 uit. - Begrepen, vliegpatroon 226. 881 01:09:08,774 --> 01:09:13,019 Sir, ze komen dichterbij. Ze staan op punt om de beveiligde sector binnen te dringen. 882 01:09:13,178 --> 01:09:19,534 - Severe, zet de eMag's op scherp in de westelijke sector. - Doe het. 883 01:09:35,676 --> 01:09:41,130 Generaal, de eMag's zijn in positie, geladen en klaar om ingeschakeld te worden. 884 01:09:42,178 --> 01:09:45,718 Wacht op het juiste moment, jongens. We krijgen maar één kans. 885 01:09:45,936 --> 01:09:49,281 Zoek dekking, jongens. We schakelen de eMag's in. 886 01:10:06,707 --> 01:10:09,668 Pak dit aan, stuk stront. 887 01:10:12,502 --> 01:10:14,756 - Van Riber aan Mitchel. - Zeg het maar. 888 01:10:14,839 --> 01:10:16,992 Ze hebben de eMag's in de westelijke sector geactiveerd... 889 01:10:17,433 --> 01:10:18,968 We hebben nu niet veel tijd meer over. 890 01:10:19,210 --> 01:10:21,113 We zijn er bijna. 891 01:10:33,976 --> 01:10:37,537 - Dit wordt niet makkelijk. - Dat is het nooit. 892 01:10:38,655 --> 01:10:40,500 We gaan niet lang kunnen standhouden. 893 01:10:41,703 --> 01:10:45,995 - Loop naar daar, jij gaat eerst en ik zal je dekking geven. - Begrepen. 894 01:11:22,090 --> 01:11:23,760 Waar is Nadeer? 895 01:11:26,830 --> 01:11:28,589 Waar is ze? 896 01:11:46,927 --> 01:11:51,019 Schiet op dok. , het feestje gaat beginnen. 897 01:11:53,729 --> 01:11:58,434 Ze hebben niet veel tijd meer. We moeten nu naar die toren, we hebben geen tijd te verliezen. 898 01:11:59,862 --> 01:12:04,032 - Deze wereld sterft met haar. - Wacht. 899 01:12:08,161 --> 01:12:12,707 - Je leeft nog. - Ik zou dit voor geen geld ter wereld willen missen. 900 01:12:12,916 --> 01:12:18,462 Wacht tot we in de toren zijn, voor jullie beginnen te flikflooien, alsjeblieft. 901 01:12:20,031 --> 01:12:21,192 We gaan ervoor. 902 01:12:22,593 --> 01:12:26,154 Ze zijn onze beveiligde sector aan alle kanten binnengedrongen. 903 01:12:36,565 --> 01:12:38,526 Zoek dekking. 904 01:12:50,778 --> 01:12:54,457 Ze hebben net de 2de lading eMag's ingeschakeld. Het ziet er niet goed uit. 905 01:12:54,957 --> 01:12:55,751 Begrepen. 906 01:12:56,541 --> 01:13:02,056 We moeten ze meer luchtsteun geven. Rand, jij neemt die kant voor je rekening. Victor blijft bij mij. 907 01:13:02,132 --> 01:13:02,841 Begrepen. 908 01:13:03,683 --> 01:13:07,721 Team, volg me. Pas op voor het spervuur. 909 01:13:24,472 --> 01:13:26,149 Waar is de hoofdcomputer? 910 01:13:27,872 --> 01:13:29,152 Recht voor je. 911 01:13:35,866 --> 01:13:36,959 Plan B. 912 01:13:37,300 --> 01:13:41,546 - Is er een andere toegang, dokter? - Ik denk het niet. 913 01:13:43,098 --> 01:13:44,466 Dan moeten we ze uitschakelen. 914 01:13:44,971 --> 01:13:49,572 Ursha, Nadeer, jullie nemen de rechterkant voor jullie rekening. 915 01:13:49,573 --> 01:13:50,873 Ichi, jij de linkerkant. 916 01:13:50,879 --> 01:13:52,259 Begrepen. 917 01:13:54,521 --> 01:13:55,812 Er zijn er teveel. 918 01:14:05,694 --> 01:14:07,197 Wat was dat? 919 01:14:07,574 --> 01:14:09,200 Ik weet het niet. 920 01:14:41,356 --> 01:14:46,195 Iedereen terugtrekken! Zoek dekking! 921 01:14:51,158 --> 01:14:53,160 Ze hebben onze sector volledig ingenomen. 922 01:14:53,202 --> 01:14:57,422 - Hebben de eMag's enig effect? - Minimaal. Ze blijven dichterbij komen. 923 01:15:00,212 --> 01:15:03,712 - Start het evacuatieplan. - Het evacuatieplan is ingezet. 924 01:15:04,696 --> 01:15:06,707 Klaar om uitgevoerd te worden. 925 01:15:14,955 --> 01:15:16,475 We moeten die machine uitschakelen. 926 01:15:16,817 --> 01:15:18,072 Victor! 927 01:15:24,321 --> 01:15:25,651 Verdomme! 928 01:15:29,363 --> 01:15:34,283 - Raphael, bewaar jouw eMag's voor de toren. - We kunnen het niet lang meer volhouden. 929 01:15:37,490 --> 01:15:40,740 Wacht zolang mogelijk, het team is nog steeds in de toren. 930 01:15:40,832 --> 01:15:43,752 Ik herhaal, het team is nog steeds in de toren. 931 01:15:55,155 --> 01:15:57,558 Ik wacht op het geschikte moment. 932 01:16:01,219 --> 01:16:02,563 De bewakers zijn weg. 933 01:16:04,177 --> 01:16:05,566 Voorwaarts dan. 934 01:16:14,711 --> 01:16:17,452 - Is alles in orde? - Ja. 935 01:16:19,811 --> 01:16:23,333 - Dat noem ik nu eens een verdediginsmechanisme. - Heeft iemand een idee? 936 01:16:24,166 --> 01:16:26,503 We gooien een granaat of AKD. 937 01:16:26,545 --> 01:16:29,506 Ik denk dat dat hier moeilijk zal gaan. 938 01:16:37,714 --> 01:16:42,686 Het is biologisch. Het is een bio-scanner. Geen bewegingsdetecteerder. 939 01:16:42,727 --> 01:16:45,522 - Ons doel zit achter die deur. - Ik zal wel gaan. 940 01:16:45,814 --> 01:16:49,851 - Wat? - Zorg dat je jezelf in veiligheid brengt. 941 01:16:50,613 --> 01:16:53,805 Als ik faal, gaat Van Riber de toren volledig verwoesten. 942 01:16:55,237 --> 01:16:56,216 Je zal sterven. 943 01:16:56,133 --> 01:16:58,919 - Zorg ervoor dat ze hier wegkomt. - Begrepen, baas. 944 01:17:01,044 --> 01:17:03,331 - Doe het niet. - Het is de enige manier. 945 01:17:03,958 --> 01:17:06,168 Het is altijd de enige manier geweest. 946 01:17:11,673 --> 01:17:13,884 Je weet dat ik altijd van je heb gehouden. 947 01:17:14,972 --> 01:17:16,887 Ik zal altijd van je houden. 948 01:17:27,419 --> 01:17:30,784 Het spijt me. Het spijt me zo. 949 01:17:31,754 --> 01:17:34,196 Ik ben hier niet voor een verontschuldiging gekomen. 950 01:18:38,677 --> 01:18:41,638 We kunnen dit niet langer volhouden. 951 01:18:44,528 --> 01:18:46,226 Zet de eMag's op scherp. 952 01:18:48,145 --> 01:18:50,147 10... 953 01:18:50,189 --> 01:18:53,108 9... 8... 954 01:19:11,668 --> 01:19:16,882 5... 4... 3... 955 01:19:23,124 --> 01:19:25,641 Schakel de eMag's uit! 76617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.