Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:21,188 --> 00:00:24,474
In het jaar 2009 ontdekten we buitenaards leven.
3
00:00:27,319 --> 00:00:30,405
Op een planeet, 20 miljoen lichtjaren van ons heen.
4
00:00:32,324 --> 00:00:34,785
We stuurden hen een boodschap van vrede.
5
00:00:35,385 --> 00:00:37,788
...van vrienschap.
6
00:01:09,862 --> 00:01:13,407
En vijf jaar later ontvingen wij hun antwoord.
7
00:01:34,636 --> 00:01:37,848
In een paar uur tijd vernietigden ze
90% van de bevolking op aarde.
8
00:01:38,724 --> 00:01:41,852
De indringers veranderden de atmosfeer van de aarde,
9
00:01:42,144 --> 00:01:43,770
waardoor het de hele tijd donker bleef.
10
00:01:43,812 --> 00:01:46,773
Aangezien het zonlicht ons niet kon bereiken.
11
00:01:49,109 --> 00:01:52,070
De indringers vestigden zich op onze planeet.
12
00:03:09,106 --> 00:03:10,567
Sir.
13
00:03:12,484 --> 00:03:16,362
- Wat is het probleem?
- Ik denk dat er een probleem is met de scanner.
14
00:03:16,697 --> 00:03:17,990
Waarom denk je dat?
15
00:03:18,031 --> 00:03:20,701
Hij heeft al weken geen beweging meer
gedetecteerd buiten de beveiligde sector.
16
00:03:20,742 --> 00:03:25,212
En nu detecteerd hij opeens indringers
in de beveiligde sector.
17
00:03:28,000 --> 00:03:31,261
- Alles lijkt naar behoren te werken.
- De scanner aan de oppervlakte zou...
18
00:03:31,328 --> 00:03:34,089
Andrew, geef me beelden van de westkant.
19
00:03:35,465 --> 00:03:38,427
Hierzo.
20
00:03:39,761 --> 00:03:42,598
Ongelofelijk!
21
00:03:42,639 --> 00:03:46,084
Neem contact op met generaal Van Riber.
Zeg hem dat ze de grens hebben overschreden.
22
00:03:49,479 --> 00:03:52,357
De machines rukken op.
23
00:03:52,399 --> 00:03:54,318
Waarom zijn ze aan een opmars bezig?
24
00:03:54,359 --> 00:03:55,986
Dat weten we niet.
25
00:03:56,028 --> 00:03:58,238
Ze maken zich klaar voor een oorlog.
26
00:03:58,280 --> 00:04:01,116
Het is tijd om actie te nemen, voorzitster.
27
00:04:01,158 --> 00:04:04,211
De bestuurder van de wetenschapsafdeling
gaat ons dus militair advies geven?
28
00:04:04,311 --> 00:04:06,872
De wetenschapsafdeling heeft een technologische
doorbraak gevonden.
29
00:04:07,164 --> 00:04:08,624
Nu is het moment om aan te vallen.
30
00:04:08,624 --> 00:04:11,251
De militaire afdeling is er om ons te beschermen.
31
00:04:11,293 --> 00:04:15,413
Niet om een zelfmoordmissie te organiseren,
waardoor we alles kunnen verliezen.
32
00:04:15,964 --> 00:04:18,926
We zijn niet klaar voor een aanval.
33
00:04:19,259 --> 00:04:22,513
We moeten de controle over onze planeet terugnemen.
34
00:04:22,971 --> 00:04:26,441
Wat u wilt,
houdt een groot risico in voor onze samenleving.
35
00:04:26,475 --> 00:04:30,545
Een paar minuten geleden, zei u nog
dat de machines elke dag dichterbij komen.
36
00:04:30,604 --> 00:04:32,648
Mevrouw de voorzitster...
37
00:04:32,689 --> 00:04:35,651
Onze tijd is aangebroken.
38
00:04:37,236 --> 00:04:39,238
- Wie wil je inzetten?
- Iedereen!
39
00:04:39,279 --> 00:04:40,781
Iedereen?
40
00:04:40,822 --> 00:04:42,658
Je hebt die idioot gehoord!
41
00:04:42,699 --> 00:04:46,061
Ze hebben al 100 jaar verspild
en nog hebben ze geen oplossing gevonden.
42
00:04:46,078 --> 00:04:49,839
En dan,
zouden wij naar hun moeten blijven luisteren.
43
00:04:50,916 --> 00:04:53,877
Dit is een zelfmoordmissie.
44
00:04:55,128 --> 00:04:58,090
Oké, sir.
45
00:04:58,841 --> 00:05:01,635
Dit schatje gaat heel wat schade aanrichten.
46
00:05:01,677 --> 00:05:03,720
Als ze werken.
47
00:05:03,762 --> 00:05:07,566
Deze plasmageweren zouden wel eens
geen effect op hen kunnen hebben.
48
00:05:07,641 --> 00:05:10,602
Heren, laten we positief ingesteld blijven.
49
00:05:10,936 --> 00:05:14,356
Het is niet omdat anderen hebben gefaald,
50
00:05:14,648 --> 00:05:17,609
dat wij hetzelfde lot zullen ondergaan.
51
00:05:22,656 --> 00:05:25,617
Luister.
We hebben voor vervoer gezorgd
52
00:05:25,701 --> 00:05:28,412
dat jullie naar de oppervlakte zal brengen.
Jullie vertrekken om 7u.
53
00:05:28,495 --> 00:05:30,789
Dr. Tedish zal jullie opdrachten nader toelichten
54
00:05:30,831 --> 00:05:33,166
en wat jullie daar kunnen verwachten.
55
00:05:33,208 --> 00:05:34,751
Dokter?
56
00:05:34,793 --> 00:05:36,378
Dank je, generaal.
57
00:05:36,420 --> 00:05:39,948
Jullie zullen een machine moeten uitschakelen,
zonder hem te beschadigen.
58
00:05:40,007 --> 00:05:42,467
Jullie zullen hem moeten neutraliseren en demoraliseren,
59
00:05:42,509 --> 00:05:44,678
zodat ik hem kan ontdoen van zijn hoofdenergie cel.
60
00:05:44,720 --> 00:05:47,556
Dat lijkt me heel wat werk.
Waarom vragen we hen er gewoon geen?
61
00:05:47,598 --> 00:05:49,892
Majoor! Luister naar haar.
62
00:05:49,933 --> 00:05:51,602
Mijn excuses, sir.
63
00:05:51,643 --> 00:05:53,979
We gaan dit gebruiken om er eentje te vangen.
64
00:05:54,021 --> 00:05:58,425
Het is een miniatuur versie van onze eMag
of elektromagnetische technologie.
65
00:05:58,525 --> 00:06:01,970
Het zal een magnetisch krachtveld creëren
in een straal van 1 meter.
66
00:06:02,070 --> 00:06:06,116
Alles dat zich in die straal bevindt,
zal niet kunnen ontsnappen.
67
00:06:07,034 --> 00:06:10,345
Eens we er eentje hebben, zal ik hem
van zijn hoofdcel ontdoen en dan kunnen jullie
68
00:06:10,454 --> 00:06:13,573
terug naar hier komen voor de 2de fase van deze operatie.
69
00:06:13,665 --> 00:06:15,584
2de fase?
70
00:06:15,626 --> 00:06:18,003
Excuseer, maar er is mij verteld
dat er maar één missie zou zijn.
71
00:06:18,045 --> 00:06:21,706
We zijn bezig met het observeren
en verzamelen van informatie,
72
00:06:21,831 --> 00:06:23,300
om ons voor te bereiden op fase 2.
73
00:06:23,342 --> 00:06:24,551
Begrepen?
74
00:06:24,593 --> 00:06:27,120
De rest van jullie uitrusting bestaat uit UV-maskers,
75
00:06:27,162 --> 00:06:29,389
NKD, luchtgranaten...
76
00:06:29,431 --> 00:06:33,576
Het lijkt erop dat we ze een lesje gaan leren.
77
00:06:35,479 --> 00:06:38,640
Verscheidene plasmageweren en aanvalsgeweren.
78
00:06:38,690 --> 00:06:42,486
Die we, als alles goed gaat,
niet zullen gebruiken.
79
00:06:42,903 --> 00:06:45,739
Inderdaad.
Black Thorne, wil je je strategie meedelen?
80
00:06:45,781 --> 00:06:50,084
Ja, sir. Het is de bedoeling dat we
geen onnodige aandacht trekken in deze missie.
81
00:06:50,160 --> 00:06:54,522
Als we één van die klootzakken neerschieten,
kunnen we heel wat weerwerk verwachten.
82
00:06:55,123 --> 00:06:57,334
Deze missie is uiterst defensief.
83
00:06:57,376 --> 00:07:00,212
We komen op het toneel, plaatsen het toestel,
vangen er eentje,
84
00:07:00,254 --> 00:07:02,005
en laten de dokter haar ding doen.
85
00:07:02,047 --> 00:07:06,818
Hetgene we van hen weten,
is dat ze ons niet hoog inschatten.
86
00:07:07,427 --> 00:07:10,222
Zolang wij hen niet lastig vallen,
zullen zij ons gerust laten.
87
00:07:10,264 --> 00:07:12,808
Dus zullen we ze gerust laten.
88
00:07:12,850 --> 00:07:15,811
En hoe zit het met die hersenscans,
waar men over spreekt.
89
00:07:16,311 --> 00:07:19,064
Er bestaat geen bewijs
dat zij die technologie bezitten.
90
00:07:19,106 --> 00:07:20,774
Waarom nu?
91
00:07:20,816 --> 00:07:22,568
Wat is het nut hiervan?
92
00:07:22,609 --> 00:07:24,820
Deze missie...
93
00:07:24,862 --> 00:07:28,023
is een onderdeel
van een langetermijn verdedigingsstrategie.
94
00:07:28,073 --> 00:07:33,094
De machines verplaatsen zich op een manier
die we nog nooit eerder hebben gezien.
95
00:07:34,079 --> 00:07:36,039
Dit zou ons een voordeel kunnen opleveren.
96
00:07:36,081 --> 00:07:39,042
Mochten ze een offensieve aanval plannen.
97
00:07:40,878 --> 00:07:43,839
Jullie zijn hier voor opgeleid.
98
00:07:44,882 --> 00:07:46,884
Jullie zijn de beste.
99
00:07:46,925 --> 00:07:49,845
Daarom heb ik jullie gekozen.
100
00:07:52,014 --> 00:07:56,418
Oké, dat is alles. Bestudeer jullie opdrachten
en verzamel jullie om 6u30 in landingsbaai II.
101
00:07:56,435 --> 00:07:59,146
Black Thorne, Clinton, jullie zullen elk een team leiden.
102
00:07:59,188 --> 00:08:03,157
We houden voortdurend contact,
zodat jullie de bevelen van de generaal kunnen opvolgen.
103
00:08:03,275 --> 00:08:06,195
Op het slagveld volg je de bevelen van Black Thorne op.
104
00:08:06,403 --> 00:08:09,114
Zijn er vragen?
105
00:08:09,156 --> 00:08:12,117
Jullie kunnen gaan.
106
00:08:19,416 --> 00:08:21,585
Black Thorne zegt dat hij klaar is om te vertrekken.
107
00:08:21,627 --> 00:08:22,961
Begrepen.
108
00:08:23,003 --> 00:08:25,672
Dit is vrachtschip II.
Ik vraag toestemming om te landen.
109
00:08:25,714 --> 00:08:28,675
- U hebt toestemming om te landen.
- Begrepen.
110
00:08:29,718 --> 00:08:32,679
Status?
111
00:08:32,846 --> 00:08:35,349
Ze staan op het punt om het vrachtschip te verlaten.
112
00:08:35,390 --> 00:08:37,226
Hebben we visueel contact?
113
00:08:37,267 --> 00:08:40,229
We hebben alleen een radar
en sonografisch beeldmateriaal, sir.
114
00:08:40,230 --> 00:08:40,630
Geen video.
115
00:08:40,646 --> 00:08:43,065
Zodra ze de oppervlakte bereiken,
wil ik dat we contact leggen.
116
00:08:43,106 --> 00:08:46,068
Begrepen, sir.
117
00:08:51,406 --> 00:08:54,409
Blijf op jullie positie.
118
00:08:57,412 --> 00:08:59,831
Deze plek is erger dan ik dacht.
119
00:08:59,873 --> 00:09:02,835
Inderdaad.
120
00:09:04,920 --> 00:09:07,881
Ben je er zeker van dat we deze plek terugwillen?
121
00:09:08,215 --> 00:09:11,176
Clinton, zoek met je manschappen dekking
achter die muur.
122
00:09:13,220 --> 00:09:16,181
Actie!
123
00:09:19,184 --> 00:09:22,187
Bowers, Little Sister, trek jullie terug.
124
00:09:32,406 --> 00:09:35,967
Ik denk dat dat een goede plek
is om de eMag's te plaatsen.
125
00:09:35,993 --> 00:09:38,871
- Geloof jij hier in, sir?
- En waar moet ik dan in geloven?
126
00:09:38,912 --> 00:09:41,874
In deze missie. Ze houden informatie achter.
127
00:09:42,374 --> 00:09:44,543
Ik volg alleen maar bevelen op, commandant.
128
00:09:44,585 --> 00:09:47,296
Maak contact met het hoofdkwartier.
129
00:09:47,337 --> 00:09:50,299
Commandant van het Tac-Team, over.
130
00:09:51,216 --> 00:09:53,010
Zeg het maar, commandant, we kunnen je horen.
131
00:09:53,010 --> 00:09:55,971
We staan op het punt om de eMag's te plaatsen.
132
00:09:57,264 --> 00:09:59,725
Zijn er machines in de buurt?
133
00:09:59,766 --> 00:10:02,728
Ik kan niets zien van mijn positie.
134
00:10:05,063 --> 00:10:07,900
Clinton, jij hebt een beter uitzicht,
kun jij iets zien?
135
00:10:07,941 --> 00:10:11,703
Het lijkt erop dat er geen machines in de buurt zijn.
136
00:10:12,362 --> 00:10:14,865
Zijn er machines in de beveiligde sector aanwezig?
137
00:10:14,907 --> 00:10:17,868
Begrepen. Plaats de eMag.
138
00:10:29,630 --> 00:10:32,633
Weg hier.
139
00:10:36,720 --> 00:10:39,264
De eMag is in positie.
140
00:10:39,306 --> 00:10:42,267
En nu wachten we af.
141
00:10:45,604 --> 00:10:47,439
Clinton, zie jij iets?
142
00:10:47,481 --> 00:10:49,650
We zouden ze moeten aanvallen.
143
00:10:49,691 --> 00:10:51,527
Met al onze manschappen in de vuurlinie.
144
00:10:51,568 --> 00:10:53,403
Je begint op één van die revolutionaire types te lijken.
145
00:10:53,445 --> 00:10:55,989
- Misschien waren ze wel iets op het spoor.
- Dat zullen we nooit weten.
146
00:10:56,031 --> 00:10:59,092
De meesten van hen zitten een 100-jarige straf uit.
147
00:11:06,500 --> 00:11:09,461
Wat is dat?
148
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
Ik weet het niet.
149
00:11:13,799 --> 00:11:15,050
Heren!
150
00:11:15,092 --> 00:11:18,053
Laten we het uitchecken.
151
00:11:27,271 --> 00:11:30,232
Horen jullie dat?
152
00:11:32,368 --> 00:11:33,443
Nee.
153
00:11:33,485 --> 00:11:36,446
Zien jullie iets?
154
00:11:39,950 --> 00:11:42,911
Nee, sir, er is geen beweging te bespeuren.
155
00:11:42,995 --> 00:11:46,298
McGuire aan Black Thorne, er is niets te zien.
Wat is jullie status?
156
00:11:46,373 --> 00:11:50,134
We horen een sterk geluid,
zoals een motor die aan het opstarten is.
157
00:11:50,711 --> 00:11:53,672
Het komt van alle kanten.
158
00:11:57,301 --> 00:12:00,262
- We hebben een probleem!
- Wat is het?
159
00:12:00,971 --> 00:12:03,932
Eén van onze manschappen bloedt uit zijn neus.
160
00:12:04,057 --> 00:12:06,518
Stop de missie en haal ze daar weg.
161
00:12:06,560 --> 00:12:09,521
Commandant, keer onmiddelijk terug naar het ophaalpunt.
162
00:12:09,771 --> 00:12:11,648
- Breek de missie af.
- Begrepen.
163
00:12:11,690 --> 00:12:13,108
We zijn hier weg, mensen.
164
00:12:13,150 --> 00:12:14,818
Het is een hersenscan, ik heb het je toch gezegd!
165
00:12:14,860 --> 00:12:17,654
Ze houden informatie achter.
Die dingen bestaan echt.
166
00:12:17,696 --> 00:12:21,157
Ik verzeker je dat ik het ter sprake zal brengen,
zodra we terug zijn.
167
00:12:21,200 --> 00:12:25,162
- Wat is er aan de hand?
- Breng de manschappen naar het ophaalpunt.
168
00:12:25,204 --> 00:12:26,755
Ik leg het op de terugweg wel uit.
169
00:12:26,796 --> 00:12:31,910
Clinton! Geef ons dekking tot we bij het ophaalpunt zijn,
en trek je dan terug.
170
00:12:32,419 --> 00:12:35,380
Begrepen.
171
00:12:36,590 --> 00:12:38,634
- De hersenscans zijn dus echt.
- Blijkbaar.
172
00:12:38,717 --> 00:12:40,594
Verdomme!
173
00:12:40,636 --> 00:12:43,597
Als hun positie bekend is,
zullen ze misschien moeten aanvallen.
174
00:12:45,224 --> 00:12:47,184
- Sir?
- Wat is er?
175
00:12:47,226 --> 00:12:51,238
- Deze vijandelijke doelen verschenen opeens op de radar.
- Hoe bedoel je "ze verschenen opeens"?
176
00:12:51,313 --> 00:12:54,908
Deze 2 posities waren oorspronkelijk
als deel van die trein geidentificeerd.
177
00:12:54,942 --> 00:12:57,903
En nu is het opeens vijandelijk gebied.
178
00:12:59,738 --> 00:13:02,199
Wat is dat in hemelsnaam?
179
00:13:02,241 --> 00:13:04,409
Ze zitten in ons communicatiesysteem.
180
00:13:04,451 --> 00:13:08,738
Black Thorne, maak dat jullie daar wegkomen.
Het is een val, ik herhaal, een val.
181
00:13:09,289 --> 00:13:12,251
We vertrekken hier nu meteen! Actie!
182
00:13:25,013 --> 00:13:27,975
We hebben contact met de vijand gemaakt.
183
00:13:36,608 --> 00:13:40,053
Vertel commandant Locks,
dat hij hen luchtsteun moet geven.
184
00:13:40,153 --> 00:13:42,573
Trek dat bevel in.
185
00:13:42,614 --> 00:13:45,409
Als we hen luchsteun geven,
verraden we onze positie.
186
00:13:45,492 --> 00:13:48,453
- We kunnen hen toch niet gewoon laten sterven.
- Trek dat bevel in.
187
00:13:56,503 --> 00:13:58,422
Waar blijft de luchtafweer?
188
00:13:58,463 --> 00:14:02,525
We hebben luchtsteun nodig, ik herhaal, luchtsteun.
Begrepen?
189
00:14:07,306 --> 00:14:11,267
Laat ons bij het plan blijven en naar het ophaalpunt gaan.
Actie!
190
00:14:18,984 --> 00:14:21,945
We hebben een ernstig probleem.
191
00:14:23,280 --> 00:14:26,241
Ze kunnen zich veranderen.
192
00:14:28,869 --> 00:14:32,731
Verbreek de communtiecatieverbinding.
Zet het af, allemaal.
193
00:14:32,831 --> 00:14:33,916
Wat ben je aan het doen?
194
00:14:33,957 --> 00:14:36,585
Ze hebben de communicatiesystemen geinfiltreerd.
195
00:14:36,627 --> 00:14:40,088
Als we ze nog meer tijd geven,
kunnen ze onze positie opsporen.
196
00:14:40,672 --> 00:14:43,634
Ze bereiden dus toch een aanval voor?
197
00:14:45,552 --> 00:14:48,514
Schakel een andere lijn in voor communicatieverkeer.
198
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
Kom binnen 30 minuten naar mijn kamer.
199
00:15:05,364 --> 00:15:08,325
Ja, sir!
200
00:15:14,164 --> 00:15:16,250
Sir, ik wil jullie iets voorstellen.
201
00:15:16,291 --> 00:15:18,961
Rustig, Ursha, je bent net 2 weken geleden gepromoveerd.
Wil je soms terug degraderen?
202
00:15:19,002 --> 00:15:21,964
Het was een deel van mijn studie
als militaire historicus.
203
00:15:21,997 --> 00:15:25,558
Ik bestudeerde de gevechtshistoriek en karaktereigenschappen van alle overgebleven officiers.
204
00:15:25,642 --> 00:15:26,969
En?
205
00:15:27,052 --> 00:15:30,313
Er is één man die perfect zou zijn voor deze missie.
206
00:15:30,472 --> 00:15:32,599
Alsof hij hiervoor geboren was.
207
00:15:32,641 --> 00:15:35,802
- Durf zijn naam niet te vermelden!
- Hij is de geknipte man en hij zal dit willen doen.
208
00:15:35,844 --> 00:15:38,564
En de machines kunnen de hersenscan niet op hem uitvoeren.
209
00:15:38,605 --> 00:15:41,967
- Waarom niet?
- Hij is meedogenloos en hard.
210
00:15:42,025 --> 00:15:44,570
Hij denkt net als hun, niet als ons.
211
00:15:44,611 --> 00:15:46,905
Warren Mitchel is een risico.
212
00:15:46,947 --> 00:15:49,116
Je kan hem geen bevelen geven.
213
00:15:49,157 --> 00:15:52,944
Deze missie heeft iemand nodig die onze bevelen
zonder enige discussie zal opvolgen.
214
00:15:52,961 --> 00:15:57,148
Als er iets misgaat,
zullen de machines onze positie te weten komen.
215
00:15:57,240 --> 00:15:59,543
Je protesteert teveel meisje.
216
00:15:59,585 --> 00:16:02,546
Alexandra, zou je onze vergadering willen bijwonen?
217
00:16:03,964 --> 00:16:08,510
Mitchel heeft jaren boven de grond geleefd,
hij weet wat hij kan verwachten.
218
00:16:08,552 --> 00:16:11,913
En hij is de enige die erin geslaagd is,
om informatie over ze te bemachtigen.
219
00:16:11,972 --> 00:16:17,644
Hij is waarschijnlijk diegene die ervoor gezorgd heeft,
dat we dit plan nu kunnen uitvoeren.
220
00:16:17,086 --> 00:16:21,747
- Warren Mitchel is...
- Hij is de beste man...
221
00:16:21,832 --> 00:16:24,276
...die je beschikbaar hebt.
222
00:16:24,318 --> 00:16:26,820
Het spijt me,
223
00:16:26,862 --> 00:16:29,923
maar ik zie niemand van jullie
deze missie op zich nemen.
224
00:16:30,032 --> 00:16:33,643
Denk je echt dat de voorzitster dit gaat goedkeuren?
225
00:16:33,702 --> 00:16:37,305
Dat deze missie door een onervaren officier
of kadet wordt geleid?
226
00:16:37,956 --> 00:16:40,918
- Niet kwaadwillens bedoeld, Ursha.
- Ze heeft gelijk.
227
00:16:41,418 --> 00:16:44,046
Ze verwachten dat een van ons de leiding neemt.
228
00:16:44,087 --> 00:16:46,465
Mitchel heeft al bewezen dat hij onbetrouwbaar kan zijn.
229
00:16:46,507 --> 00:16:49,810
- We kunnen hem niet vertrouwen.
- Je hebt gelijk.
230
00:16:49,968 --> 00:16:52,429
Het is veel te gevaarlijk.
231
00:16:52,471 --> 00:16:56,632
Als hij faalt, zal hij ze rechtstreeks naar hier leiden.
232
00:16:58,310 --> 00:17:03,214
Jullie vrezen niet dat hij zal falen,
maar dat hij deze missie tot een succes zal brengen.
233
00:17:03,273 --> 00:17:08,845
Als deze missie slaagt,
zal iedereen jullie in gelijke stellen.
234
00:17:08,862 --> 00:17:12,223
Als wij deze machines bevechten
en we kunnen onze vrijheid heroveren,
235
00:17:12,332 --> 00:17:14,993
dan had hij altijd al gelijk.
236
00:17:15,035 --> 00:17:18,380
Jullie lafheid verblind jullie.
237
00:17:18,497 --> 00:17:21,758
Waarom zit jij dan niet in de diepvriezer?
238
00:17:22,084 --> 00:17:26,529
Misschien ben jij wel de lafaard,
bang om haar eigen woorden in daden om te zetten.
239
00:17:26,547 --> 00:17:31,200
Als Mitchel de leiding heeft over deze missie,
zal ik hem volgen.
240
00:17:32,427 --> 00:17:34,638
En anderen ook.
241
00:17:34,680 --> 00:17:37,599
Nog een mooie dag toegewenst.
242
00:17:55,993 --> 00:17:57,911
Zal hij alles helder zien?
243
00:17:57,953 --> 00:17:59,663
Bijna meteen.
244
00:17:59,705 --> 00:18:01,373
Met onbeduidende bijwerkingen.
245
00:18:01,415 --> 00:18:04,376
Mooi zo. We hebben geen tijd te verliezen.
246
00:18:11,383 --> 00:18:14,786
McGuire. Jij bent niet echt een plezier voor het oog.
247
00:18:14,845 --> 00:18:16,805
Ik ben ook blij om jou te zien.
248
00:18:16,847 --> 00:18:18,724
Ik wou dat het in betere omstandigheden was geweest.
249
00:18:18,765 --> 00:18:20,100
Oh ja?
250
00:18:20,142 --> 00:18:24,103
En ik die dacht dat jullie een feestje aan het bouwen waren,
terwijl ik bevroren was.
251
00:18:24,521 --> 00:18:26,607
Hoe lang zat ik eigenlijk in die vriezer?
252
00:18:26,648 --> 00:18:29,610
Vijf jaar en 16 dagen.
253
00:18:31,486 --> 00:18:34,198
Van Riber heeft je een missie opgedragen,
ze heeft jouw hulp nodig.
254
00:18:34,239 --> 00:18:37,201
Dat is een beetje ironisch, vindt je niet?
255
00:18:37,451 --> 00:18:39,703
Ik was tenminste haar eerste keuze.
256
00:18:39,745 --> 00:18:41,246
Niet echt.
257
00:18:41,288 --> 00:18:43,582
Black Thorne heeft al een poging ondernomen,
hij faalde.
258
00:18:43,624 --> 00:18:47,785
Wat deze missie ook inhoud, ik doe het niet alleen.
Hoe zit het met Walker of Ichi?
259
00:18:47,877 --> 00:18:49,838
Walker heeft het vriesproces niet overleeft.
260
00:18:50,047 --> 00:18:51,632
Ichi zit nog steeds in de vriezer.
261
00:18:51,673 --> 00:18:53,050
Dan wil ik hem.
262
00:18:53,091 --> 00:18:55,177
En al de rest die achter mijn ideeën stond.
263
00:18:55,219 --> 00:18:56,970
Daar zul je met haar moeten onderhandelen.
264
00:18:57,012 --> 00:18:58,931
Mij best.
265
00:18:58,972 --> 00:19:01,934
Heb ik een afspraak nodig?
266
00:19:02,184 --> 00:19:04,478
Je bent niet in de positie om iets te vragen.
267
00:19:04,561 --> 00:19:06,230
Ik vraag niets, ik eis het.
268
00:19:06,271 --> 00:19:10,033
Ik ben niet akkoord gegaan
om jouw hulpjes uit de vriezer te halen.
269
00:19:10,901 --> 00:19:15,747
Je bent in ere hersteld
en terug in dienst genomen als kapitein.
270
00:19:15,864 --> 00:19:19,409
Daarom ga je dus ook mijn bevelen opvolgen.
271
00:19:21,119 --> 00:19:24,081
Je mag van geluk spreken dat je hier staat.
272
00:19:24,873 --> 00:19:27,793
Geluk?
273
00:19:27,794 --> 00:19:29,594
Generaal Van Riber.
274
00:19:30,254 --> 00:19:35,259
Wanneer je bevroren bent, werken je hersenen nog altijd.
275
00:19:36,552 --> 00:19:39,771
De laatste vijf jaar heb ik maar één droom gehad...
276
00:19:40,597 --> 00:19:43,559
van een wereld die niet bestaat.
277
00:19:43,642 --> 00:19:46,603
Een wereld waar je de zon kan zien.
278
00:19:47,354 --> 00:19:51,257
En elke dag voel ik zijn warmte...
279
00:19:51,692 --> 00:19:54,653
en zie ik het licht...
280
00:19:56,738 --> 00:20:03,470
En nu heb je me teruggebracht in een wereld
die koud, dood en hopeloos is.
281
00:20:03,829 --> 00:20:06,790
Ik denk dat ik liever terug in de diepvriezer ben.
282
00:20:06,874 --> 00:20:10,235
Oké, je krijgt één hulpje.
283
00:20:18,260 --> 00:20:20,846
De duizeligheid zal na een tijdje verminderen.
284
00:20:21,388 --> 00:20:23,849
- Hoe voel je je, luitenant?
- Luitenant?
285
00:20:24,308 --> 00:20:26,935
Wat zeg je nu?
286
00:20:26,977 --> 00:20:29,271
Wat heb je nu aan?
287
00:20:29,313 --> 00:20:33,609
- Kapitein...
- Het is vijf jaar geleden, alles is een beetje veranderd.
288
00:20:33,650 --> 00:20:36,612
Blijkbaar niet in de positieve zin.
289
00:20:38,197 --> 00:20:41,158
Luitenant...
290
00:20:41,825 --> 00:20:44,786
Kleed je aan.
291
00:21:10,604 --> 00:21:13,440
Ter plaatse rust.
292
00:21:13,482 --> 00:21:17,135
De voorzitster heeft haar goedkeuring gegeven
voor een militaire missie tegen de machines.
293
00:21:17,152 --> 00:21:20,630
Ik heb met de militaire adviseur gesproken,
en jullie twee
294
00:21:20,672 --> 00:21:23,033
zijn gekozen om die missie te leiden.
295
00:21:25,827 --> 00:21:28,205
Ik denk dat ik het begrijp.
296
00:21:28,247 --> 00:21:33,426
Eerst vijf jaar de vriezer in, om ons dan even
vlug te ontdooien om het vuile werk op te knappen.
297
00:21:33,485 --> 00:21:35,546
Ik ben jou geen verklaring verschuldigd.
298
00:21:35,587 --> 00:21:38,340
Jullie zijn veroordeeld wegens verraad.
299
00:21:38,382 --> 00:21:44,346
- Door jullie kwam onze veiligheid in gevaar.
- Er is geen vrede zonder vrijheid, en geen vrijheid zonder gevecht.
300
00:21:44,388 --> 00:21:48,049
We gaan hier geen nutteloze, ideologische discussie voeren.
301
00:21:51,854 --> 00:21:56,016
Ik ben niet bang om te vechten,
en ik zal vechten wanneer de tijd er rijp voor is.
302
00:21:56,108 --> 00:21:58,402
En wanneer zal dat zijn?
303
00:21:58,443 --> 00:22:00,153
Als jullie succesvol zijn...
304
00:22:00,195 --> 00:22:03,156
Spoedig, zeer spoedig.
305
00:22:03,532 --> 00:22:06,451
Jullie moeten begrijpen...
306
00:22:06,493 --> 00:22:13,926
dat ik voor de veiligheid van de bevolking
moet zorgen en tot dat in gedrang komt
307
00:22:13,927 --> 00:22:15,627
zal ik jullie helpen.
308
00:22:15,460 --> 00:22:18,422
Maar onze middelen zijn beperkt.
309
00:22:19,006 --> 00:22:22,951
Dat geeft niet, want wij zijn het
toch gewoon om het met niets te doen.
310
00:22:23,010 --> 00:22:24,970
Probeer het te begrijpen...
311
00:22:25,012 --> 00:22:27,931
Ik ben niet de vijand, dat zijn de machines.
312
00:22:27,973 --> 00:22:29,323
Onthoudt dat.
313
00:22:29,430 --> 00:22:33,830
Dat is een beetje moeilijk,
aangezien jij ons in de vriezer hebt gestopt.
314
00:22:33,854 --> 00:22:39,366
- Ik deed gewoon mijn job.
- Die "Ik volgde gewoon bevelen" zever.
315
00:22:39,383 --> 00:22:41,845
- Ichi.
- Nee, laat me even doen.
316
00:22:43,864 --> 00:22:48,484
Ik zal daar naar boven gaan en mijn ding doen,
omdat dat hetgene is waar ik goed in ben.
317
00:22:48,502 --> 00:22:54,482
Maar jij geeft me geen bevelen, generaal,
ik volg alleen deze man en daarmee is de kous af.
318
00:22:54,750 --> 00:22:57,002
Wat je hebt gedaan was verkeerd.
319
00:22:57,044 --> 00:23:01,397
En ik ga me niet gedragen,
alsof we de beste maatjes zijn
320
00:23:01,473 --> 00:23:04,134
Want dat zijn we niet.
321
00:23:07,387 --> 00:23:10,173
Ik vraag toestemming om de ruimte te verlaten, sir.
322
00:23:10,015 --> 00:23:12,476
Toegestaan.
323
00:23:17,064 --> 00:23:20,025
Hij is nog geen haar veranderd.
324
00:23:20,400 --> 00:23:24,520
- Ik zie al waarom je hem hebt gekozen.
- Hij is de beste, zijn we hier klaar?
325
00:23:24,905 --> 00:23:27,866
Ja.
326
00:23:28,492 --> 00:23:30,869
Warren!
327
00:23:30,911 --> 00:23:34,622
Blijf van haar weg.
Ze heeft een besluit genomen.
328
00:23:35,082 --> 00:23:37,459
Natuurlijk.
329
00:23:37,501 --> 00:23:40,170
Ik wil alleen maar dat ze gelukkig is.
330
00:23:40,212 --> 00:23:42,506
En als ze gelukkig is... dan is het maar zo.
331
00:23:42,548 --> 00:23:45,809
We zijn 3 maanden na je veroordeling getrouwd.
332
00:23:45,884 --> 00:23:48,720
Vergeet dat niet.
333
00:23:48,762 --> 00:23:52,023
- Je kan gaan.
- Ja, sir.
334
00:24:08,532 --> 00:24:11,493
Kom binnen.
335
00:24:14,746 --> 00:24:18,508
Ik heb niet veel tijd,
ik wou je gewoon nog even voor de briefing zien.
336
00:24:21,128 --> 00:24:25,223
- Wil je een drankje?
- Nee, bedankt, ik moet niks.
337
00:24:29,887 --> 00:24:32,848
Het is dus officieel?
338
00:24:32,890 --> 00:24:35,851
Ja, bijna vijf jaar.
339
00:24:38,312 --> 00:24:41,148
Heb je enige bijwerkingen gehad van het diepvriesproces?
340
00:24:41,190 --> 00:24:43,442
Een beetje duizeligheid, niets ernstig.
341
00:24:43,483 --> 00:24:46,445
Normaal halen ze niemand uit de diepvriezer.
342
00:24:46,570 --> 00:24:49,531
Je had een 100-jarige straf uit te zitten.
343
00:24:49,698 --> 00:24:52,659
En blijkbaar hebben ze hem omgezet tot de doodstraf.
344
00:24:52,784 --> 00:24:54,578
Nu krijg je je kans.
345
00:24:54,620 --> 00:24:57,581
Om ons allemaal ongelijk te geven.
346
00:24:59,833 --> 00:25:02,211
Ik ben hier niet gekomen voor een verontschuldiging...
347
00:25:02,252 --> 00:25:04,254
en als het toch was...
348
00:25:04,296 --> 00:25:06,215
zou ik jouw er één moeten geven.
349
00:25:06,256 --> 00:25:10,818
We hadden allebei het beste voor met iedereen.
Niemand moet zich daarvoor excuseren.
350
00:25:11,929 --> 00:25:14,890
Het is beter dat ik vertrek.
351
00:25:34,701 --> 00:25:37,663
Mitch!
352
00:25:38,163 --> 00:25:42,216
Je zou denken dat vijf jaar in de diepvries,
je een beetje zou relaxen.
353
00:25:43,377 --> 00:25:46,338
Ze zijn er klaar voor.
354
00:26:19,788 --> 00:26:22,457
Dit ziet er niet goed uit.
355
00:26:22,499 --> 00:26:25,460
Het zou leuk zijn, moest je me helpen.
356
00:26:25,836 --> 00:26:28,213
Aarzeling leidt tot een gegarandeerde dood.
357
00:26:28,255 --> 00:26:31,408
Wanneer ik jullie een bevel geef,
voeren jullie die meteen en met overtuiging uit.
358
00:26:31,449 --> 00:26:32,801
Sergeant Tacker, kom naar voor.
359
00:26:32,885 --> 00:26:35,804
- Sla me.
- Sir?
360
00:26:36,930 --> 00:26:40,675
Aarzeling leidt tot een gegarandeerde dood.
361
00:26:42,144 --> 00:26:44,229
Smyth, kom naar voor.
362
00:26:44,271 --> 00:26:47,232
Sla me.
363
00:26:48,066 --> 00:26:50,319
De uitvoering ervan is even belangrijk.
364
00:26:50,360 --> 00:26:54,147
Aarzel niet, en voer elk bevel met overtuiging uit.
365
00:26:54,281 --> 00:26:57,242
Al de anderen, sla me!
366
00:27:12,549 --> 00:27:15,010
Uitslover.
367
00:27:15,052 --> 00:27:17,930
Niet jij, maar zij.
368
00:27:17,971 --> 00:27:20,933
Zij mag blijven. De rest kan gaan.
369
00:27:28,273 --> 00:27:31,235
Die jongeren... gaan het niet halen.
370
00:27:32,152 --> 00:27:35,113
Plan B.
371
00:27:37,199 --> 00:27:39,535
Laat het de ronde gaan.
We hebben meer vrijwilligers nodig.
372
00:27:39,618 --> 00:27:42,579
- Is dit geheim?
- Ja.
373
00:27:43,038 --> 00:27:45,958
Zeer geheim.
374
00:27:45,999 --> 00:27:49,970
Een direct bevel overtreden
en anderen aanzetten om hetzelfde te doen,
375
00:27:50,003 --> 00:27:55,249
is dat niet de exacte reden waarom we al eerder
in de diepvriezer zijn beland.
376
00:27:56,176 --> 00:27:59,637
Wat hebben die ijskristallen toch met je hersenen gedaan?
377
00:28:00,055 --> 00:28:05,193
Bevelen zijn er om overtreden te worden
voor een hoger doel.
378
00:28:07,062 --> 00:28:08,605
Mooi zo.
379
00:28:08,689 --> 00:28:11,608
- Ichi.
- Ja?
380
00:28:11,692 --> 00:28:13,569
Bezorg me wat sigaretten, alsjeblieft.
381
00:28:13,610 --> 00:28:16,572
Ik zal je laten weten als ik iets kan vinden.
382
00:28:29,918 --> 00:28:32,880
Dank je, generaal.
383
00:28:41,597 --> 00:28:44,558
Je doet zo geheimzinnig, Ichi?
Wat is het probleem?
384
00:28:44,641 --> 00:28:46,685
We hebben je hulp nodig.
385
00:28:46,727 --> 00:28:49,688
Van Riber's vrijwilligers zijn een stel jongeren.
386
00:28:49,855 --> 00:28:51,982
Nu weet ik waarom het niet zo'n verrassing was.
387
00:28:52,024 --> 00:28:55,585
Black Thorne's team ging snel voor de bijl.
388
00:28:55,986 --> 00:28:58,197
Zijn team bestond namelijk uit vrijwilligers.
389
00:28:58,238 --> 00:29:01,200
Waarom melden jullie je niet aan.
390
00:29:02,117 --> 00:29:04,745
Wij zouden niet eens met jou mogen omgaan.
391
00:29:04,786 --> 00:29:07,748
Anders zouden wij ook in de diepvriezer belanden.
392
00:29:09,499 --> 00:29:13,028
Als ik iemand ken die bevelen overtreedt,
393
00:29:13,086 --> 00:29:15,648
dan ben jij het wel.
394
00:29:16,340 --> 00:29:18,401
Niet?
395
00:29:19,510 --> 00:29:21,553
Oké, goed dan.
396
00:29:21,595 --> 00:29:24,556
Het is toch niet de eerste keer.
397
00:29:26,099 --> 00:29:29,561
Ik zal met Lux praten en kijken wat ze voor je kan doen.
398
00:29:34,191 --> 00:29:36,735
Je bent me nog een etentje verschuldigd.
399
00:29:36,777 --> 00:29:41,156
Ik denk dat dat vijf jaar geleden was.
400
00:29:41,615 --> 00:29:44,576
Beter laat dan nooit.
401
00:29:47,120 --> 00:29:51,082
De briefing is morgenvroeg.
Breng iedereen mee die je kan vinden.
402
00:29:51,083 --> 00:29:54,044
Ichi...
403
00:29:56,296 --> 00:29:59,007
Ik heb deze voor je meegebracht.
404
00:29:59,049 --> 00:30:02,010
Bedankt, je bent een schatje.
405
00:30:02,052 --> 00:30:06,523
Dat is commandant "schatje" voor jou, luitenant.
406
00:30:23,490 --> 00:30:25,551
Ter plaatse rust.
407
00:30:30,539 --> 00:30:34,376
De missie die ons is opgedragen zal niet makkelijk zijn.
408
00:30:34,418 --> 00:30:37,379
- Maar als we succesvol zijn...
- Zijn wij...
409
00:30:37,405 --> 00:30:40,174
diegenen die de revolutie hebben veroorzaakt.
410
00:30:40,215 --> 00:30:43,177
Diegenen die het hebben aangedurft.
411
00:30:43,427 --> 00:30:48,164
Elkaar steunend voor een hoger doel.
412
00:30:48,265 --> 00:30:49,933
Welkom Alexandria.
413
00:30:49,975 --> 00:30:55,296
Ik vraag toestemming om directe bevelen te overtreden
en verwoestende schade aan te richten, sir.
414
00:30:55,397 --> 00:30:57,758
U hebt toestemming.
415
00:31:05,115 --> 00:31:08,076
Onze levens...
416
00:31:08,285 --> 00:31:12,113
en de levens van iedereen die we kennen,
zullen nooit meer hetzelfde zijn.
417
00:31:12,331 --> 00:31:16,526
Jullie zullen mijn bevelen opvolgen,
maar jullie vechten niet voor mij, maar voor jullie zelf.
418
00:31:16,627 --> 00:31:21,131
Voor jullie dierbaren en de toekomstige generaties.
419
00:31:21,673 --> 00:31:24,635
Dokter Aleksovich...
420
00:31:27,304 --> 00:31:29,139
Hallo...
421
00:31:29,181 --> 00:31:33,352
mijn naam is Dr. Boloslav Aleksovich en...
422
00:31:33,769 --> 00:31:36,730
en ik heb een plan bedacht...
423
00:31:38,315 --> 00:31:42,327
elke machine is uitgerust met een energiecel, hun krachtbron.
424
00:31:42,419 --> 00:31:47,407
Het is ook hetgene dat ze gebruiken
om met elkaar te communiceren.
425
00:31:47,449 --> 00:31:51,210
De machines zijn "Sentia",
wat betekent dat ze zelfbewust zijn,
426
00:31:51,377 --> 00:31:53,038
afhankelijk van het moment,
427
00:31:53,080 --> 00:31:58,836
maar ze ontvangen wel commando's van een centraal
computersysteem die prioritair zijn.
428
00:31:58,919 --> 00:32:03,924
Mijn plan luidt als volgt, we programmeren
een nieuwe code in één van deze energiecellen.
429
00:32:03,966 --> 00:32:09,095
Die energiecel wordt dan
in het centrale computersysteem geplaatst...
430
00:32:09,104 --> 00:32:12,707
en dan zal het centrale computersysteem een signaal sturen...
431
00:32:12,767 --> 00:32:17,362
die de machines de opdracht zal geven
om zichzelf uit te schakelen.
432
00:32:17,437 --> 00:32:18,605
Allemaal.
433
00:32:18,647 --> 00:32:19,940
Dat is alles?
434
00:32:19,982 --> 00:32:25,237
We wandelen dus gewoon binnen in hun hoofdkwartier,
schieten wat in het rond en laten een pakje achter.
435
00:32:25,279 --> 00:32:26,697
Lijkt me makkelijk.
436
00:32:26,738 --> 00:32:29,324
Het is niet zo simpel als je je voorstelt.
437
00:32:29,366 --> 00:32:32,811
Wanneer we één van de machines uitschakelen,
wordt de energiecel nutteloos.
438
00:32:32,870 --> 00:32:38,375
We moeten er dus één vangen, zodat de wetenschappers
de energiecel kunnen aanpassen, terwijl de machine leeft.
439
00:32:38,417 --> 00:32:41,378
Het is een voorzorgsmaatregel zodat we...
440
00:32:43,255 --> 00:32:47,558
...zodat we niet met hen kunnen experimenteren.
441
00:32:51,597 --> 00:32:53,473
We splitsen ons op in 2 teams.
442
00:32:53,515 --> 00:32:55,976
Commandant Lux zal het ene team leiden
en ik het andere.
443
00:32:56,018 --> 00:32:58,395
We zetten een hinderlaag op,
op één van hun patrouillerondes.
444
00:32:58,437 --> 00:33:01,798
We schakelen ze allemaal uit, behalve ééntje.
445
00:33:02,008 --> 00:33:05,784
Diegene die overblijft, zal onze speciale gast worden.
446
00:33:06,278 --> 00:33:09,198
En ze kunnen ook onze communicatiekanalen afluisteren,
447
00:33:09,239 --> 00:33:11,783
dus er zullen geen communicatie apparaten
worden gebruikt.
448
00:33:11,825 --> 00:33:15,504
We communiceren dus via handsignalen
en indien nodig via spraak.
449
00:33:15,537 --> 00:33:19,549
En zodra we een machine hebben gevangen,
brengen we het naar een veilige locatie,
450
00:33:19,625 --> 00:33:21,168
waar we de data zullen overbrengen.
451
00:33:21,210 --> 00:33:24,087
Is het niet veiliger om de machine hier te brengen?
452
00:33:24,129 --> 00:33:28,685
Nee, zolang die energiecellen actief zijn,
kunnen de andere machines ze opsporen.
453
00:33:28,686 --> 00:33:31,786
En als we ze naar hier brengen,
weten ze meteen waar we zijn.
454
00:33:31,803 --> 00:33:34,306
We vertrekken om 08.00u.
455
00:33:34,348 --> 00:33:37,309
Spendeer wat tijd met jullie familie vanavond.
456
00:33:37,434 --> 00:33:40,729
We zien elkaar hier morgenvroeg om 07.00u,
om ons voor te bereiden.
457
00:33:40,770 --> 00:33:41,939
Zijn er vragen?
458
00:33:41,980 --> 00:33:44,942
En wat doen we, zodra onze missie is volbracht?
459
00:33:45,192 --> 00:33:47,152
Dan hergroeperen we op de afgesproken plaats.
460
00:33:47,194 --> 00:33:50,655
En dan zullen we een aanval op de toren uitvoeren.
461
00:33:52,574 --> 00:33:55,536
Jullie kunnen gaan.
462
00:33:58,580 --> 00:34:01,542
Ik hoop dat je het niet erg vind,
dat je een team moet leiden.
463
00:34:01,667 --> 00:34:03,418
Helemaal niet.
464
00:34:03,460 --> 00:34:06,421
Ik zou het niet anders willen.
465
00:34:10,342 --> 00:34:12,469
Karina...
466
00:34:12,553 --> 00:34:16,689
wat een aangename verrassing.
467
00:34:17,516 --> 00:34:20,477
Ben je ons aan het bespioneren?
468
00:34:22,729 --> 00:34:24,815
Doe ons een plezier...
469
00:34:24,857 --> 00:34:30,878
en hou je "volgens het boekje" zever,
voor jezelf tot we terug zijn.
470
00:34:36,660 --> 00:34:38,328
Trek het je niet aan.
471
00:34:38,370 --> 00:34:40,414
- Ik probeer het.
- Waarom ben je hier?
472
00:34:40,855 --> 00:34:42,708
Om me aan te melden,
ik wil met jullie meegaan.
473
00:34:43,049 --> 00:34:45,210
Je maakt toch een grapje?
474
00:34:45,252 --> 00:34:50,799
- Ik betwijfel of je echtgenote het zou goedkeuren.
- Je weet goed genoeg dat niemand me de les spelt.
475
00:34:50,841 --> 00:34:53,302
Dat weet ik maar al te goed.
476
00:34:55,220 --> 00:34:59,215
- We hebben hier om 07.00u afgesproken.
- Oké, ik zie je dan wel.
477
00:35:03,562 --> 00:35:06,440
Waarom zit jij weer te lachen?
478
00:35:06,481 --> 00:35:09,401
Problemen.
479
00:35:10,194 --> 00:35:13,030
Hier.
480
00:35:13,113 --> 00:35:16,233
- Je ziet eruit alsof je er eentje kan gebruiken.
- Bedankt.
481
00:35:16,325 --> 00:35:21,053
Ik en de jongens gaan iets drinken, ga je mee?
482
00:35:20,996 --> 00:35:24,857
- Nee, bedankt.
- Wat? Komaan, wat ga je dan doen?
483
00:35:25,125 --> 00:35:28,086
Ik denk dat ik een boek ga lezen.
484
00:35:30,088 --> 00:35:33,050
Dat is zeer opwindend.
485
00:35:34,259 --> 00:35:38,221
We moeten een manier vinden,
zodat we 3 geweren in onze uitrusting kunnen...
486
00:35:38,222 --> 00:35:40,390
Wat zijn jullie in hemelsnaam
met onze spullen aan het doen?
487
00:35:40,432 --> 00:35:43,393
- Jullie gaan het toch niet meer nodig hebben.
- We komen wel nog terug.
488
00:35:43,435 --> 00:35:46,021
Natuurlijk...
489
00:35:46,063 --> 00:35:49,024
- Ik wou altijd al vanboven liggen.
- Ik ook.
490
00:35:49,191 --> 00:35:52,110
Even serieus, ga daar weg.
491
00:35:52,236 --> 00:35:55,030
Wij zijn pilotes, het is de bedoeling dat we samenwerken.
492
00:35:55,071 --> 00:35:56,490
Onze eenheid is één.
493
00:35:56,532 --> 00:36:00,410
De leider gaat met ons mee, als er hier iemand
zijn boekje te buiten gaat, ben jij het.
494
00:36:00,452 --> 00:36:03,038
We gaan ons leven niet riskeren
voor één of andere droom.
495
00:36:03,080 --> 00:36:05,999
- Wij ook niet.
- Laat haar met rust, luitenant.
496
00:36:06,166 --> 00:36:09,127
Blijf van mijn spullen af, kapitein!
497
00:36:10,170 --> 00:36:14,731
Ga jij een direct bevel negeren
van iemand die hoger in rang is?
498
00:36:15,592 --> 00:36:19,662
Ik negeer een direct bevel van een lafaard.
499
00:36:43,745 --> 00:36:46,540
Sta recht!
Je wou me toch slaan?
500
00:36:46,582 --> 00:36:49,168
Vindt je dit leuk?
501
00:36:50,836 --> 00:36:51,795
Stop ermee!
502
00:36:51,837 --> 00:36:53,839
Dit kan ik niet...
503
00:36:53,881 --> 00:36:55,757
Dit kan ik niet tolereren!
504
00:36:56,282 --> 00:36:58,802
We bevechten machines en niet elkaar.
505
00:36:59,136 --> 00:37:02,097
Wat is jullie probleem?
506
00:37:04,266 --> 00:37:07,227
Kapitein!
507
00:37:07,352 --> 00:37:11,614
We probeerden alleen maar uit te zoeken
wat we zouden doen, indien je niet terugkeert, sir.
508
00:37:12,524 --> 00:37:15,194
Bedankt voor het vertrouwen.
509
00:37:15,235 --> 00:37:18,197
- Je verlaat het peleton.
- Ik ga de wereld redden!
510
00:37:18,447 --> 00:37:20,741
En jij had de kans om met ons mee te gaan.
511
00:37:20,782 --> 00:37:25,044
- Ik ga mijn carrière niet dwarsbomen.
- Jouw carrière?
512
00:37:26,288 --> 00:37:28,540
Is dat hetgene waar dit allemaal om draait voor jou?
513
00:37:28,582 --> 00:37:30,250
Jouw carrière?
514
00:37:30,292 --> 00:37:35,881
Ik heb deze job niet aangenomen voor een loonbriefje,
maar om te vechten.
515
00:37:36,298 --> 00:37:38,884
Deze oorlog woedt al honderden jaren.
516
00:37:38,926 --> 00:37:42,687
En we hebben juist besloten
om deze vandaag te zullen beslissen.
517
00:37:43,013 --> 00:37:45,641
Ze hadden gelijk over jou.
518
00:37:45,682 --> 00:37:48,644
Je bent een verraadster.
519
00:38:07,162 --> 00:38:08,664
Er is iets dat ik zeker weet...
520
00:38:08,705 --> 00:38:12,275
ik ben veel sterker dan jou.
521
00:38:12,334 --> 00:38:19,266
- Laat me los!
- Ik zou mijn leven geven, voor iedereen in deze kamer.
522
00:38:19,696 --> 00:38:22,861
En als jullie zo'n persoon een verraadster noemen...
523
00:38:24,680 --> 00:38:27,641
dan is het maar zo.
524
00:38:38,360 --> 00:38:41,321
Dames en heren, een toost.
525
00:38:41,572 --> 00:38:45,433
Op dappere soldaten die
nooit hun rug toekeren naar de vijand,
526
00:38:45,467 --> 00:38:48,628
en nooit zijn vriend in de steek laat.
527
00:38:48,629 --> 00:38:49,629
Proost!
528
00:38:52,416 --> 00:38:54,251
Wat is er?
Heb je geen dorst, schatje?
529
00:38:54,334 --> 00:38:56,211
Ik drink niet.
530
00:38:56,253 --> 00:39:00,315
Geen drank, is dat niet een beetje seuterig?
531
00:39:00,591 --> 00:39:03,010
Technisch gezien, drinkt ze niets...
532
00:39:03,051 --> 00:39:06,013
ze is een androïde.
533
00:39:07,598 --> 00:39:10,559
Een robot, maar niet als de machines...
534
00:39:10,851 --> 00:39:13,270
Ik heb haar gebouwd.
535
00:39:13,312 --> 00:39:16,731
Ik heb hun technologie een beetje aangepast.
536
00:39:17,441 --> 00:39:21,611
Ik denk dat ik maar eens onder de wol kruip,
het gezelschap staat me niet echt aan.
537
00:39:26,033 --> 00:39:28,243
Ik zie jullie later.
538
00:39:28,285 --> 00:39:30,037
Ze ziet er zo echt uit.
539
00:39:30,078 --> 00:39:31,830
Het is prachtig, niet?
540
00:39:31,872 --> 00:39:33,457
Allemaal synthetisch.
541
00:39:33,498 --> 00:39:38,153
- Hoeveel heb je er zo al gemaakt?
- Alleen zij en nog eentje...
542
00:39:38,212 --> 00:39:40,422
maar die is niet zo goed gelukt.
543
00:39:40,464 --> 00:39:43,217
Maar deze ziet er wel goed uit.
544
00:39:46,262 --> 00:39:47,520
Dokter...
545
00:39:50,516 --> 00:39:52,726
Wanneer ik terug kom...
546
00:39:52,768 --> 00:39:55,729
zou je er dan één voor mij kunnen maken?
547
00:39:56,980 --> 00:39:59,024
Ik zie geen reden waarom ik het niet zou doen.
548
00:39:59,066 --> 00:40:02,027
Uitstekend.
549
00:40:04,571 --> 00:40:07,533
Ik ken de risico's.
550
00:40:07,866 --> 00:40:10,827
Ik wil je niet verliezen.
551
00:40:11,078 --> 00:40:14,039
Je moet een beetje geloof hebben.
552
00:40:14,164 --> 00:40:15,749
Je kan het.
553
00:40:16,236 --> 00:40:18,752
Hoe kan je dat nu weten?
554
00:40:19,169 --> 00:40:22,130
Niet in hen.
555
00:40:22,506 --> 00:40:24,383
Niet in hen...
556
00:40:24,424 --> 00:40:27,386
en zeker niet in hem.
557
00:40:37,646 --> 00:40:39,439
Ze zijn allemaal hier, klaar om te vertrekken.
558
00:40:39,481 --> 00:40:41,191
Oké, dan kunnen we opstijgen.
559
00:40:41,233 --> 00:40:44,870
Het regent 24/7 aan de oppervlakte,
dus pas op waar je loopt.
560
00:40:44,987 --> 00:40:48,648
Schakel jullie wapens niet aan,
tot we klaar zijn om aan te vallen.
561
00:40:48,740 --> 00:40:51,243
Ze kunnen de energiecellen namelijk detecteren.
562
00:40:51,285 --> 00:40:55,505
En het allerbelangrijkste, als je je duizelig voelt,
je oren beginnen te suizen...
563
00:40:55,581 --> 00:40:57,124
of als je neus begint te bloeden.
564
00:40:57,165 --> 00:41:00,002
...kan je er 100 % zeker van zijn
dat het een hersenscan is.
565
00:41:00,043 --> 00:41:02,963
Dat betekent dat ze in de buurt zijn.
566
00:41:04,214 --> 00:41:07,176
- Nog iets, kapitein?
- Nee.
567
00:41:07,426 --> 00:41:13,606
Volg mijn bevelen op, wees voorzichtig,
dek je teamgenoten,
568
00:41:13,765 --> 00:41:16,185
en laat niemand achter.
569
00:41:16,226 --> 00:41:19,188
We gaan ervoor!
570
00:41:32,659 --> 00:41:35,537
Het is onze geluksdag.
571
00:41:35,579 --> 00:41:39,782
- Lux, ga met je team naar boven.
- Oké, begrepen.
572
00:41:39,875 --> 00:41:42,711
Jones, jij gaat met je team naar die kant!
573
00:41:42,711 --> 00:41:46,965
Verspreid jullie, neem dekking en vergeet het plan niet.
Ik vuur het laatste schot.
574
00:42:02,022 --> 00:42:03,565
Hoeveel machines zijn er?
575
00:42:03,607 --> 00:42:05,859
Een stuk of 20, opgesplitst in 2 teams van 10.
576
00:42:05,901 --> 00:42:08,862
Begrepen, ik blijf hier indien je moest missen.
577
00:42:09,238 --> 00:42:11,573
Ik mis niet.
578
00:42:11,615 --> 00:42:13,135
Gewoon voor de zekerheid.
579
00:42:16,328 --> 00:42:18,089
Ze zijn dichtbij.
580
00:42:18,676 --> 00:42:20,769
We wachten op het signaal van Mitch om te vuren.
581
00:42:20,770 --> 00:42:22,270
En wees voorzichtig.
582
00:42:29,132 --> 00:42:31,552
Maak jullie klaar om te vuren, maar wacht op het signaal.
583
00:42:31,593 --> 00:42:34,555
Begrepen?
584
00:42:53,073 --> 00:42:54,351
Nu!
585
00:43:08,427 --> 00:43:10,352
Verlam hem!
586
00:43:24,146 --> 00:43:27,107
- Is iedereen in orde?
- Blijf bij elkaar.
587
00:43:28,692 --> 00:43:30,694
Hij is door ze gescanned!
588
00:43:30,736 --> 00:43:32,196
We moeten hier vertrekken.
589
00:43:32,237 --> 00:43:34,199
Opwaarts!
590
00:44:48,230 --> 00:44:50,391
We hebben een vluchtroute nodig!
591
00:44:51,233 --> 00:44:54,194
Stop het vuren en trek jullie terug.
592
00:44:54,194 --> 00:44:57,155
Nee! Het afgesproken punt was die kant op.
593
00:44:57,531 --> 00:44:59,074
We kunnen niet teruggaan.
594
00:44:59,116 --> 00:45:03,795
- Die machine staat in de weg!
- Dan moeten we hem uitschakelen!
595
00:45:04,746 --> 00:45:07,666
Alle manschappen!
Schakel die machine uit!
596
00:45:20,637 --> 00:45:22,723
Ze hebben de afgesproken plaats nog niet bereikt.
597
00:45:22,764 --> 00:45:25,859
We kunnen het risico niet nemen om de communicatie
apparaten te gebruiken. We weten niet waar ze zijn.
598
00:45:25,866 --> 00:45:27,227
Ze zijn daar al een uur.
599
00:45:27,269 --> 00:45:31,330
Onze verkenners hebben een hevig vuurgevecht
aan de oppervlakte waargenomen.
600
00:45:34,818 --> 00:45:37,779
Sir...
601
00:45:38,614 --> 00:45:41,241
Geef ze nog een half uur.
602
00:45:41,283 --> 00:45:44,744
Dan zullen we een team samenstellen
om naar overlevenden te zoeken.
603
00:45:52,336 --> 00:45:54,197
Lux, Ichi!
604
00:46:16,735 --> 00:46:19,780
Blair!
605
00:46:23,575 --> 00:46:25,369
Wat ben je aan het doen?
606
00:46:25,410 --> 00:46:28,038
Ik ga Blair redden, ik zie je op de afgesproken plek.
607
00:46:28,121 --> 00:46:31,083
- Karina, je moet niet...
- Laat niemand achter!
608
00:46:42,511 --> 00:46:44,972
Geef hen dekking!
609
00:46:55,899 --> 00:46:58,861
Zet alles in vuur en vlam!
610
00:46:59,194 --> 00:47:01,655
Schakel ze uit!
611
00:47:09,204 --> 00:47:10,789
Slachtoffers?
612
00:47:10,831 --> 00:47:12,374
We zijn nog met z'n tienen.
613
00:47:12,416 --> 00:47:14,042
Vijf zijn al voorop gegaan.
614
00:47:14,084 --> 00:47:15,544
En hoe zit het met Letier?
615
00:47:15,586 --> 00:47:17,212
Ze is achter Blair aangegaan.
616
00:47:17,254 --> 00:47:20,215
Je hebt mooi werk verricht, kapitein.
617
00:47:20,465 --> 00:47:23,427
We gaan naar het afgesproken punt
en dan ga ik voor haar terug.
618
00:47:23,802 --> 00:47:25,705
Wij zul je bedoelen.
619
00:47:27,353 --> 00:47:28,974
Begrepen.
620
00:47:28,974 --> 00:47:30,377
Actie!
621
00:47:36,690 --> 00:47:37,850
Status?
622
00:47:38,400 --> 00:47:39,503
Ze zijn op komst.
623
00:47:39,776 --> 00:47:41,638
Laten we ons voorbereiden.
624
00:47:54,249 --> 00:47:56,710
- Is alles in orde?
- Ja.
625
00:47:56,793 --> 00:47:58,313
Ik denk het wel.
626
00:48:09,431 --> 00:48:12,392
- Dat ziet er niet zo goed uit.
- Inderdaad.
627
00:48:14,016 --> 00:48:16,693
- Heb je nog een AKD?
- Ja.
628
00:48:19,191 --> 00:48:21,052
Dek me!
629
00:48:43,097 --> 00:48:44,759
Mooi werk.
630
00:48:46,635 --> 00:48:48,096
We moeten hier vertrekken.
631
00:48:51,348 --> 00:48:53,709
- Nee, wacht!
- Waarom?
632
00:48:54,518 --> 00:48:57,437
De toren! We moeten op de anderen wachten!
633
00:49:01,483 --> 00:49:03,719
Wat als ze het niet halen?
634
00:49:04,821 --> 00:49:06,222
Ze halen het wel.
635
00:49:10,534 --> 00:49:15,372
- Snel, we hebben maar 4 minuten.
- Ik ga haar zoeken.
636
00:49:15,414 --> 00:49:18,625
Voeren we niet beter eerst onze hoofdopdracht uit?
637
00:49:19,366 --> 00:49:21,628
Mitchel, we hebben je nodig.
638
00:49:21,795 --> 00:49:24,756
Zij zou dit ook zo willen.
639
00:49:28,552 --> 00:49:31,754
Zet een verdedigingslinie op.
De machines zullen ons weldra op de hielen zitten.
640
00:49:34,124 --> 00:49:35,257
Begrepen.
641
00:49:40,689 --> 00:49:43,050
1, 2, 3.
642
00:49:50,949 --> 00:49:52,410
Niet wat je had verwacht?
643
00:49:53,452 --> 00:49:54,630
Nee.
644
00:49:56,371 --> 00:49:58,624
Zal het nog steeds werken?
645
00:49:58,665 --> 00:50:00,751
Normaal wel, maar...
646
00:50:00,792 --> 00:50:02,737
we dachten altijd dat de machines...
647
00:50:02,778 --> 00:50:05,048
door een buitenaards ras waren gemaakt.
648
00:50:06,089 --> 00:50:09,051
Maar zij zijn het buitenaards ras.
649
00:50:14,223 --> 00:50:17,684
Nu kunnen we alleen maar afwachten,
en hopen dat ze snel hier zijn.
650
00:50:19,770 --> 00:50:22,831
Ik denk dat we je verkeerd
hebben ingeschat, commandant.
651
00:50:22,898 --> 00:50:25,817
We dachten allemaal dat je een verraadster was.
652
00:50:26,985 --> 00:50:30,238
Ik heb nooit een verklaring tegen jullie afgelegd.
653
00:50:30,280 --> 00:50:31,698
Ik was bang.
654
00:50:31,740 --> 00:50:34,243
Net zoals iedereen.
655
00:50:34,284 --> 00:50:37,246
Je hebt de juiste belissing genomen vandaag.
656
00:50:37,371 --> 00:50:39,032
Bedankt.
657
00:50:55,681 --> 00:50:57,142
Nog één minuut.
658
00:51:03,522 --> 00:51:06,883
Zeg Mitchel dat er een heel leger machines
op komst is.
659
00:51:08,527 --> 00:51:11,488
- Slecht nieuws, sir.
- Ichi.
660
00:51:12,757 --> 00:51:14,689
Ze hebben versterking gestuurd.
661
00:51:15,536 --> 00:51:19,395
- Dokter, we moeten evacueren.
- Nee, we zijn nog niet klaar.
662
00:51:19,537 --> 00:51:21,748
Stop ermee. We moeten hier vertrekken.
663
00:51:21,790 --> 00:51:24,585
Ze zitten toch al in de buurt van ons hoofdkwartier.
664
00:51:24,626 --> 00:51:27,788
Het is een kwestie van uren,
voor ze onze locatie zullen gevonden hebben.
665
00:51:27,838 --> 00:51:30,716
We kunnen hier niet blijven,
we zullen een andere zoeken.
666
00:51:30,757 --> 00:51:32,619
We moeten hier nu vertrekken.
667
00:51:36,138 --> 00:51:39,099
Dokter...
668
00:51:43,187 --> 00:51:46,148
Verzamel onze spullen, we zijn hier weg.
669
00:51:50,569 --> 00:51:52,863
- Neem het mee!
- Maar, sir...
670
00:51:52,905 --> 00:51:54,466
Doe het gewoon.
671
00:52:00,370 --> 00:52:01,632
Opwaarts!
672
00:52:16,678 --> 00:52:18,364
Waar komen jullie vandaan?
673
00:52:18,405 --> 00:52:22,859
- Er is een uitgang op ongeveer 500m hier vandaan.
- Ga ervoor en kom niet terug!
674
00:52:22,967 --> 00:52:26,062
- Begrepen! Wat ga jij ondertussen doen?
- Een beetje tijd voor jullie winnen.
675
00:52:26,063 --> 00:52:27,724
Oké, volg me.
676
00:52:31,443 --> 00:52:33,862
- Ga met hen mee! Iedereen!
- Ik blijf hier!
677
00:52:33,904 --> 00:52:36,507
Negeer geen direct bevel, ga met hen mee!
678
00:52:38,008 --> 00:52:40,247
Heb je enig advies voor me?
679
00:52:40,298 --> 00:52:42,054
Een direct aanval lijkt me het beste.
680
00:52:42,155 --> 00:52:44,164
Laten we op ze afgaan en hen terugdringen.
681
00:52:44,248 --> 00:52:47,209
- Wapens aangeschakeld.
- Ik zou het niet anders willen.
682
00:53:03,359 --> 00:53:05,986
Het is gelukt. Ze hebben het gehaald.
683
00:53:06,007 --> 00:53:07,952
Inderdaad en nu is het onze beurt.
684
00:53:08,003 --> 00:53:10,748
Je weet dat we het niet gaan redden, Mitchel.
685
00:53:10,818 --> 00:53:13,944
Nee, iemand moet die toren bereiken
en wie gaat dat doen? Von Rider?
686
00:53:14,550 --> 00:53:15,945
Je hebt een punt.
687
00:53:17,406 --> 00:53:21,959
- Loop naar die brug, ik dek je.
- Oké, en als ik veilig ben, dek ik jou.
688
00:53:22,035 --> 00:53:23,186
Actie!
689
00:54:02,284 --> 00:54:04,345
Heb je hulp nodig, kapitein?
690
00:54:07,289 --> 00:54:10,125
Ik had nooit gedacht
dat ik jou nog zou terugzien.
691
00:54:10,167 --> 00:54:12,328
Komaan, ze zijn al binnen.
692
00:54:17,299 --> 00:54:19,551
Waar was je in hemelsnaam mee bezig?
693
00:54:19,635 --> 00:54:21,762
Karina bevindt zich nog daarbuiten.
Ik ga terug.
694
00:54:21,803 --> 00:54:23,180
Dat denk je dan maar.
695
00:54:23,222 --> 00:54:26,141
- Rafael, maak het team klaar, ik ga naar buiten.
- Oké, sir.
696
00:54:26,225 --> 00:54:28,560
- Trek dat bevel in.
- Wat?
697
00:54:28,602 --> 00:54:31,855
Ik zal haar zoeken.
Jij moet ervoor zorgen dat deze missie wordt volbracht.
698
00:54:31,856 --> 00:54:33,056
Ze komen dichterbij.
699
00:54:33,169 --> 00:54:35,692
Waarom ben jij hier nog?
Dat kan me geen bal schelen.
700
00:54:35,943 --> 00:54:38,695
- Ze is mijn vrouw.
- Ik ben de soldaat.
701
00:54:38,737 --> 00:54:43,034
Kijk, als ze nog leeft, zal ik haar vinden.
Jij hebt de verantwoordelijkheid om hier te blijven...
702
00:54:43,105 --> 00:54:45,506
Spel me niet de les.
703
00:54:45,827 --> 00:54:47,579
Heren!
704
00:54:47,621 --> 00:54:50,582
Jij moet meteen naar het lab meekomen.
705
00:54:53,335 --> 00:54:55,319
Maak de troepen klaar.
706
00:54:56,255 --> 00:54:58,215
Om Mitchel te begeleiden.
707
00:54:58,257 --> 00:55:00,342
Actie!
708
00:55:00,384 --> 00:55:03,787
Rand, zorg ervoor dat jullie
meteen kunnen worden ingezet.
709
00:55:03,887 --> 00:55:05,889
Begrepen, welkom terug, sir.
710
00:55:05,931 --> 00:55:07,432
Bedankt.
711
00:55:07,516 --> 00:55:11,019
Dames, bereidt jullie voor.
Dit is jullie moment.
712
00:55:19,278 --> 00:55:21,905
Wat doet dat ding hier in hemelsnaam!
713
00:55:21,947 --> 00:55:24,116
- We hadden geen keuze.
- Ik had je toch verteld om het daar te laten.
714
00:55:24,157 --> 00:55:25,964
Schakel het onmiddelijk uit!
715
00:55:26,065 --> 00:55:29,447
Als zijn opsporingsapparaat werkt,
is het toch al te laat.
716
00:55:33,709 --> 00:55:35,670
Hoeveel tijd heeft hij nog nodig?
717
00:55:37,337 --> 00:55:41,333
- Er zijn een paar problemen.
- Geef me even de tijd, het kan nog altijd.
718
00:55:41,392 --> 00:55:46,422
- Leg uit.
- De machines bestaan helemaal uit metaal...
719
00:55:46,457 --> 00:55:49,038
maar deze jongens bestaan voor de helft
uit organisch materiaal,
720
00:55:49,092 --> 00:55:51,110
eigenlijk zijn het cyborgs, wat zeer interessant is...
721
00:55:51,151 --> 00:55:53,103
- Dokter, spaar me de details!
- Oké.
722
00:55:53,145 --> 00:55:57,574
Ik was van plan om de machine tijdelijk
met een andere energiecel uit te rusten,
723
00:55:57,575 --> 00:55:58,975
om de data over te brengen...
724
00:55:59,131 --> 00:56:02,787
- Maar...
- Maar, dit organisme...
725
00:56:03,405 --> 00:56:05,666
zou kunnen sterven als ik dat doe.
726
00:56:08,202 --> 00:56:09,587
Wat stel je dan voor?
727
00:56:10,733 --> 00:56:12,423
Doe wat je kan,
we hebben toch niets te verliezen.
728
00:56:12,464 --> 00:56:14,541
Inderdaad,
we moeten het tenminste proberen.
729
00:56:14,783 --> 00:56:16,503
Doe het.
730
00:56:17,544 --> 00:56:19,206
Hydrotang.
731
00:56:24,092 --> 00:56:26,354
Boor.
732
00:56:32,392 --> 00:56:36,688
Langzaam.
733
00:56:36,730 --> 00:56:39,483
Dokter, we zijn het aan het verliezen.
734
00:56:39,925 --> 00:56:41,777
Het is dood.
735
00:56:41,818 --> 00:56:42,670
Verdomme!
736
00:56:43,212 --> 00:56:44,706
Ze hebben ons gevonden!
737
00:56:46,448 --> 00:56:48,709
Ze zijn onze sector binnengedrongen.
738
00:56:50,953 --> 00:56:53,830
Ze zijn net onze sector binnengedrongen, generaal.
739
00:56:53,872 --> 00:56:56,208
Stel een team samen om ze hier weg te lokken.
740
00:56:56,250 --> 00:56:59,911
- Zorg dat ze niet in de stad komen!
- Dit is het moment om aan te vallen!
741
00:57:00,019 --> 00:57:02,172
- Indien het niet lukt om ze hier weg te lokken.
- Zwijg.
742
00:57:02,214 --> 00:57:06,834
Het beste dat we kunnen doen,
is een verdedigingslijn aanleggen, generaal.
743
00:57:08,132 --> 00:57:09,322
Doe het.
744
00:57:13,809 --> 00:57:15,761
Los deze rotzooi op.
745
00:57:16,103 --> 00:57:17,864
Herorganiseer je team...
746
00:57:19,133 --> 00:57:21,358
en voltooi je missie.
747
00:57:21,400 --> 00:57:24,361
Oké, sir.
748
00:57:30,868 --> 00:57:32,961
De voorzitster wil weten hoe de missie verloopt, generaal.
749
00:57:33,003 --> 00:57:34,814
We zitten in een oorlog, is dat voldoende?
750
00:57:34,855 --> 00:57:36,965
Dat is onaanvaardbaar. Ik heb nog steeds...
751
00:57:37,007 --> 00:57:38,792
Met alle respect!
752
00:57:38,834 --> 00:57:42,779
We hebben geen tijd voor discussies en overleg.
753
00:57:43,637 --> 00:57:45,299
Het is oorlog.
754
00:57:45,465 --> 00:57:49,827
Mijn job bestaat erin om voor
de veiligheid van de bevolking te zorgen.
755
00:57:51,138 --> 00:57:53,599
Ga je dus mijn werk laten doen?
756
00:57:55,182 --> 00:57:57,060
Oké, dan.
757
00:57:57,102 --> 00:57:58,187
Bedankt.
758
00:57:58,228 --> 00:58:01,190
Schakel alle communicatiekanalen aan.
759
00:58:02,107 --> 00:58:04,468
Ze zijn iets van plan.
760
00:58:07,237 --> 00:58:09,299
Er moet nog een andere manier zijn.
761
00:58:12,242 --> 00:58:14,244
Die is er ook...
762
00:58:14,244 --> 00:58:16,246
Spreek, wat kunnen we dan doen?
763
00:58:16,788 --> 00:58:20,025
We plaatsen de energiecel in een andere machine.
764
00:58:25,380 --> 00:58:26,757
Je hebt gelijk.
765
00:58:26,758 --> 00:58:27,958
Dat meisje.
766
00:58:26,999 --> 00:58:28,934
We kunnen jou androïde gebruiken.
767
00:58:28,976 --> 00:58:32,537
Ze heeft een ander type energiecel,
verschillende technologie.
768
00:58:32,679 --> 00:58:34,290
Wie kunnen we dan gebruiken?
769
00:58:35,732 --> 00:58:37,434
We hebben niet veel tijd meer!
770
00:58:37,476 --> 00:58:40,937
Susie is niet de eerste androïde die ik heb gemaakt.
771
00:58:41,939 --> 00:58:46,918
Ze was mijn 2de.
Technisch gezien was ze mijn 3de, maar...
772
00:58:50,322 --> 00:58:54,034
De eerste androïde die ik heb gemaakt,
was voor het leger.
773
00:58:54,743 --> 00:58:59,364
De bedoeling was om een ultieme soldaat te maken,
om de andere machines te bevechten.
774
00:58:59,456 --> 00:59:00,958
Sterker dan wie ook van ons.
775
00:59:00,999 --> 00:59:03,585
Een machine die zelf zijn besluiten kon maken,
en zonder angsten.
776
00:59:03,669 --> 00:59:07,030
En aangezien het een machine was,
zou het immuun zijn tegen hun hersenscans.
777
00:59:23,814 --> 00:59:26,175
Ik ben een perfectionist.
778
00:59:28,610 --> 00:59:32,322
Ik heb jou te menselijk gemaakt.
779
00:59:33,949 --> 00:59:41,539
Ik heb jou de vaardigheid gegeven om te voelen,
voor anderen te zorgen en lief te hebben...
780
00:59:42,875 --> 00:59:48,621
en het allerbelangrijkste dat ik jou gaf,
is hetgene dat de machines ons hebben ontnomen.
781
00:59:49,677 --> 00:59:51,292
Hoop.
782
00:59:56,263 --> 00:59:58,634
Ik heb een machine gebouwd die kon hopen...
783
00:59:59,135 --> 01:00:01,335
en kon dromen.
784
01:00:06,023 --> 01:00:08,942
Ik heb het altijd geweten.
785
01:00:09,860 --> 01:00:12,821
Ik heb het altijd geweten.
786
01:00:13,322 --> 01:00:15,532
Natuurlijk heb je het altijd geweten.
787
01:00:15,574 --> 01:00:18,035
Je bent zelfbewust.
788
01:00:18,702 --> 01:00:23,242
Niemand in het leger stelde zich zelfs vragen,
dat jij de eerste mens was...
789
01:00:23,343 --> 01:00:26,451
die in meer dan 100 jaar boven de grond was gevonden.
790
01:00:26,585 --> 01:00:29,546
Je paste je goed aan in onze samenleving.
791
01:00:29,630 --> 01:00:32,257
Maar je bracht ons in problemen
met je doorgedreven ideeën,
792
01:00:32,299 --> 01:00:34,760
waardoor ze ons niet meer vertrouwden.
793
01:00:36,745 --> 01:00:38,764
Doe het.
794
01:00:38,805 --> 01:00:41,267
Plaats de energiecel in mij.
795
01:00:43,060 --> 01:00:48,814
De informatieoverdracht van de energiecel
aan de toren, zal jouw energiecel uitschakelen.
796
01:00:49,942 --> 01:00:52,861
- Je zal sterven.
- Mij best.
797
01:00:52,903 --> 01:00:56,573
Er is nog een andere manier,
we kunnen je geheugen downloaden en je klonen.
798
01:00:56,907 --> 01:01:00,702
Ik heb mijn hele leven als een mens geleefd, dokter.
799
01:01:02,538 --> 01:01:05,499
Geef me dan ook het recht om zo te sterven.
800
01:01:26,061 --> 01:01:29,022
De communicatieverbindingen zijn operationeel.
801
01:01:29,876 --> 01:01:31,191
Ga naar jullie divisie,
802
01:01:31,233 --> 01:01:33,110
en schakel alle gevechtseenheden in.
803
01:01:33,193 --> 01:01:34,044
- Severe...
- Sir?
804
01:01:34,086 --> 01:01:35,913
- Je geeft ze instructies.
- Oké, sir.
805
01:01:36,154 --> 01:01:38,532
Ik zal de leiding op mij nemen.
806
01:01:38,574 --> 01:01:40,050
Oké, hier gaan we dan.
807
01:01:40,492 --> 01:01:42,119
Laten we vertrekken, dokter.
808
01:01:42,160 --> 01:01:43,263
Wat?
809
01:01:44,705 --> 01:01:46,915
Ik ga nooit mee.
810
01:01:46,915 --> 01:01:50,135
Komaan, je kan je androïde meebrengen.
Zij zal je beschermen.
811
01:01:50,961 --> 01:01:52,754
We hebben je nodig.
812
01:01:53,143 --> 01:01:55,757
Er mogen zich geen problemen voordoen.
813
01:01:59,261 --> 01:02:01,222
Ik zal mijn spullen halen.
814
01:02:02,806 --> 01:02:05,726
Ik heb de container aan mijn gevechtsvliegtuig gekoppeld.
815
01:02:05,893 --> 01:02:08,187
Maar ik twijfel of ik jullie helemaal
naar de toren kan vervoeren.
816
01:02:08,228 --> 01:02:10,690
- Beter dan niets.
- Oké, goed dan.
817
01:02:15,235 --> 01:02:18,997
Als je een inspirerende speech van me had verwacht...
818
01:02:20,206 --> 01:02:22,367
ik heb er geen.
- Dat is ook niet nodig.
819
01:02:25,954 --> 01:02:28,874
We hebben nog ongeveer 30 minuten.
820
01:02:28,916 --> 01:02:31,251
Ze zijn de beveiligde zone aan alle kanten binnengedrongen.
821
01:02:31,293 --> 01:02:32,795
En zodra onze eMag's op zijn.
822
01:02:33,704 --> 01:02:35,215
Zijn we er geweest.
823
01:02:36,600 --> 01:02:39,659
- Als je het daartegen niet heb gehaald...
- Veel geluk.
824
01:02:41,970 --> 01:02:44,932
Bedankt, jij ook.
825
01:02:55,692 --> 01:02:58,654
Vindt haar.
826
01:02:58,820 --> 01:03:00,882
Dat zal ik doen.
827
01:03:03,575 --> 01:03:06,537
Alpha team, actie!
828
01:03:14,086 --> 01:03:17,547
- Nee, ik kan niet...
- Toch wel.
829
01:03:27,933 --> 01:03:30,294
Pas op waar je dat ding richt.
830
01:03:33,897 --> 01:03:36,775
Delta, lanceer de volledige eenheid.
831
01:03:36,817 --> 01:03:38,578
En blijf dicht bij elkaar.
832
01:04:29,661 --> 01:04:31,923
Hoe ziet de situatie eruit daarboven?
833
01:04:39,379 --> 01:04:42,132
Probeer jullie te concentreren op het voetvolk.
834
01:04:42,174 --> 01:04:44,635
Probeer de kleintjes af te stoppen.
835
01:04:45,802 --> 01:04:49,831
Neem hun voorste linie onder vuur!
Probeer tijd te winnen.
836
01:04:50,370 --> 01:04:51,735
Vuur!
837
01:04:59,743 --> 01:05:04,671
Sir, ze schieten niet terug.
We detecteren op geen enkele locatie plasma activiteiten.
838
01:05:05,322 --> 01:05:08,283
Waar wachten ze op?
839
01:05:10,536 --> 01:05:13,914
De container weegt teveel.
Ik ga jullie niet tot ginder kunnen vervoeren.
840
01:05:14,494 --> 01:05:17,625
- Breng ons zo dicht mogelijk.
- Begrepen.
841
01:05:20,336 --> 01:05:23,865
Ze zijn van plan om een totale aanval uit te voeren.
We zouden het hoofdkwartier moeten verwittigen.
842
01:05:24,359 --> 01:05:25,842
Maar als het niet zo is, riskeren we...
843
01:05:25,884 --> 01:05:30,513
Commandant, als ze het nog niet weten,
moeten we ze waarschuwen.
844
01:05:34,434 --> 01:05:36,444
Nadeer aan het hoofdkwartier...
845
01:05:37,086 --> 01:05:42,617
- Coretta? Is alles goed met je?
- Ja.
846
01:05:43,916 --> 01:05:46,096
Ze zijn van plan om een totale aanval uit te voeren.
847
01:05:47,218 --> 01:05:50,617
- En waar ben jij?
- In de buurt van de toren.
848
01:05:51,957 --> 01:05:52,945
Wacht.
849
01:05:58,733 --> 01:06:00,627
Ze sturen een luchtaanval.
850
01:06:02,409 --> 01:06:03,881
Het zijn er honderden.
851
01:06:04,453 --> 01:06:07,184
Oké, blijf daar.
We zullen hulp sturen.
852
01:06:08,222 --> 01:06:14,349
Raphael. Ze zijn een aanvalslinie rondom ons
aan het leggen, zodat we niet kunnen ontsnappen.
853
01:06:15,234 --> 01:06:19,938
- De aanval zal vanuit de lucht komen.
- Begrepen.
854
01:06:22,053 --> 01:06:25,402
Richt het zware geschut naar de lucht.
Nu!
855
01:06:28,891 --> 01:06:31,366
Ze proberen de luchtaanval af te weren.
856
01:06:31,433 --> 01:06:34,661
Zelfs de kanons.
Meer kunnen we niet doen.
857
01:06:35,282 --> 01:06:38,690
Ze zijn van plan om een totale luchtaanval uit te voeren.
Ik moet jullie nu afzetten, jongens.
858
01:06:39,114 --> 01:06:40,250
Doe wat je moet doen.
859
01:06:40,592 --> 01:06:41,753
Mitch!
860
01:06:46,887 --> 01:06:48,800
We nemen die mee.
861
01:06:49,808 --> 01:06:53,346
- Oké.
- Weet jij dan hoe je die dingen moet besturen?
862
01:06:54,309 --> 01:06:56,441
Locks, open het achterluik.
863
01:07:09,571 --> 01:07:12,741
- Ze vallen ons aan.
- Rustig, we zijn er bijna.
864
01:07:15,990 --> 01:07:19,506
- Ze beschieten ons.
- Schiet dan terug!
865
01:07:23,965 --> 01:07:25,455
We hebben er één neergehaald.
866
01:07:27,510 --> 01:07:31,067
- Ze komen dichterbij.
- Alleen Mitch moet de toren bereiken, wij niet.
867
01:07:31,117 --> 01:07:32,579
- Volg me.
- Begrepen.
868
01:07:46,238 --> 01:07:48,151
We hebben luchtsteun nodig.
869
01:07:49,344 --> 01:07:55,075
Locks, start de luchtaanval.
Hou ze zo ver mogelijk van ons weg.
870
01:07:56,183 --> 01:08:00,021
Je hebt ze gehoord, dames.
Laten we ze een poepje laten ruiken.
871
01:08:00,973 --> 01:08:02,949
Rand, ga met je team naar de onbeveiligde sector.
872
01:08:02,991 --> 01:08:04,918
Victor, jouw team komt met mij mee.
873
01:08:05,684 --> 01:08:07,021
We gaan ervoor.
874
01:08:14,917 --> 01:08:16,105
Hier komen ze.
875
01:08:28,112 --> 01:08:30,777
Er zit er me eentje op de hielen.
876
01:08:31,778 --> 01:08:33,489
Ik kan hem niet afschudden.
877
01:08:35,588 --> 01:08:37,784
Ik hem hem.
878
01:08:40,913 --> 01:08:42,497
Bedankt, Rand.
879
01:08:42,539 --> 01:08:45,501
Geen dank. Delta team, volg me.
880
01:08:50,861 --> 01:08:57,053
- Voer vliegpatroon 226 uit.
- Begrepen, vliegpatroon 226.
881
01:09:08,774 --> 01:09:13,019
Sir, ze komen dichterbij.
Ze staan op punt om de beveiligde sector binnen te dringen.
882
01:09:13,178 --> 01:09:19,534
- Severe, zet de eMag's op scherp in de westelijke sector.
- Doe het.
883
01:09:35,676 --> 01:09:41,130
Generaal, de eMag's zijn in positie, geladen
en klaar om ingeschakeld te worden.
884
01:09:42,178 --> 01:09:45,718
Wacht op het juiste moment, jongens.
We krijgen maar één kans.
885
01:09:45,936 --> 01:09:49,281
Zoek dekking, jongens. We schakelen de eMag's in.
886
01:10:06,707 --> 01:10:09,668
Pak dit aan, stuk stront.
887
01:10:12,502 --> 01:10:14,756
- Van Riber aan Mitchel.
- Zeg het maar.
888
01:10:14,839 --> 01:10:16,992
Ze hebben de eMag's in de westelijke sector geactiveerd...
889
01:10:17,433 --> 01:10:18,968
We hebben nu niet veel tijd meer over.
890
01:10:19,210 --> 01:10:21,113
We zijn er bijna.
891
01:10:33,976 --> 01:10:37,537
- Dit wordt niet makkelijk.
- Dat is het nooit.
892
01:10:38,655 --> 01:10:40,500
We gaan niet lang kunnen standhouden.
893
01:10:41,703 --> 01:10:45,995
- Loop naar daar, jij gaat eerst en ik zal je dekking geven.
- Begrepen.
894
01:11:22,090 --> 01:11:23,760
Waar is Nadeer?
895
01:11:26,830 --> 01:11:28,589
Waar is ze?
896
01:11:46,927 --> 01:11:51,019
Schiet op dok. , het feestje gaat beginnen.
897
01:11:53,729 --> 01:11:58,434
Ze hebben niet veel tijd meer. We moeten nu naar die toren,
we hebben geen tijd te verliezen.
898
01:11:59,862 --> 01:12:04,032
- Deze wereld sterft met haar.
- Wacht.
899
01:12:08,161 --> 01:12:12,707
- Je leeft nog.
- Ik zou dit voor geen geld ter wereld willen missen.
900
01:12:12,916 --> 01:12:18,462
Wacht tot we in de toren zijn,
voor jullie beginnen te flikflooien, alsjeblieft.
901
01:12:20,031 --> 01:12:21,192
We gaan ervoor.
902
01:12:22,593 --> 01:12:26,154
Ze zijn onze beveiligde sector
aan alle kanten binnengedrongen.
903
01:12:36,565 --> 01:12:38,526
Zoek dekking.
904
01:12:50,778 --> 01:12:54,457
Ze hebben net de 2de lading eMag's ingeschakeld.
Het ziet er niet goed uit.
905
01:12:54,957 --> 01:12:55,751
Begrepen.
906
01:12:56,541 --> 01:13:02,056
We moeten ze meer luchtsteun geven.
Rand, jij neemt die kant voor je rekening. Victor blijft bij mij.
907
01:13:02,132 --> 01:13:02,841
Begrepen.
908
01:13:03,683 --> 01:13:07,721
Team, volg me.
Pas op voor het spervuur.
909
01:13:24,472 --> 01:13:26,149
Waar is de hoofdcomputer?
910
01:13:27,872 --> 01:13:29,152
Recht voor je.
911
01:13:35,866 --> 01:13:36,959
Plan B.
912
01:13:37,300 --> 01:13:41,546
- Is er een andere toegang, dokter?
- Ik denk het niet.
913
01:13:43,098 --> 01:13:44,466
Dan moeten we ze uitschakelen.
914
01:13:44,971 --> 01:13:49,572
Ursha, Nadeer, jullie nemen de rechterkant
voor jullie rekening.
915
01:13:49,573 --> 01:13:50,873
Ichi, jij de linkerkant.
916
01:13:50,879 --> 01:13:52,259
Begrepen.
917
01:13:54,521 --> 01:13:55,812
Er zijn er teveel.
918
01:14:05,694 --> 01:14:07,197
Wat was dat?
919
01:14:07,574 --> 01:14:09,200
Ik weet het niet.
920
01:14:41,356 --> 01:14:46,195
Iedereen terugtrekken!
Zoek dekking!
921
01:14:51,158 --> 01:14:53,160
Ze hebben onze sector volledig ingenomen.
922
01:14:53,202 --> 01:14:57,422
- Hebben de eMag's enig effect?
- Minimaal. Ze blijven dichterbij komen.
923
01:15:00,212 --> 01:15:03,712
- Start het evacuatieplan.
- Het evacuatieplan is ingezet.
924
01:15:04,696 --> 01:15:06,707
Klaar om uitgevoerd te worden.
925
01:15:14,955 --> 01:15:16,475
We moeten die machine uitschakelen.
926
01:15:16,817 --> 01:15:18,072
Victor!
927
01:15:24,321 --> 01:15:25,651
Verdomme!
928
01:15:29,363 --> 01:15:34,283
- Raphael, bewaar jouw eMag's voor de toren.
- We kunnen het niet lang meer volhouden.
929
01:15:37,490 --> 01:15:40,740
Wacht zolang mogelijk,
het team is nog steeds in de toren.
930
01:15:40,832 --> 01:15:43,752
Ik herhaal, het team is nog steeds in de toren.
931
01:15:55,155 --> 01:15:57,558
Ik wacht op het geschikte moment.
932
01:16:01,219 --> 01:16:02,563
De bewakers zijn weg.
933
01:16:04,177 --> 01:16:05,566
Voorwaarts dan.
934
01:16:14,711 --> 01:16:17,452
- Is alles in orde?
- Ja.
935
01:16:19,811 --> 01:16:23,333
- Dat noem ik nu eens een verdediginsmechanisme.
- Heeft iemand een idee?
936
01:16:24,166 --> 01:16:26,503
We gooien een granaat of AKD.
937
01:16:26,545 --> 01:16:29,506
Ik denk dat dat hier moeilijk zal gaan.
938
01:16:37,714 --> 01:16:42,686
Het is biologisch. Het is een bio-scanner.
Geen bewegingsdetecteerder.
939
01:16:42,727 --> 01:16:45,522
- Ons doel zit achter die deur.
- Ik zal wel gaan.
940
01:16:45,814 --> 01:16:49,851
- Wat?
- Zorg dat je jezelf in veiligheid brengt.
941
01:16:50,613 --> 01:16:53,805
Als ik faal,
gaat Van Riber de toren volledig verwoesten.
942
01:16:55,237 --> 01:16:56,216
Je zal sterven.
943
01:16:56,133 --> 01:16:58,919
- Zorg ervoor dat ze hier wegkomt.
- Begrepen, baas.
944
01:17:01,044 --> 01:17:03,331
- Doe het niet.
- Het is de enige manier.
945
01:17:03,958 --> 01:17:06,168
Het is altijd de enige manier geweest.
946
01:17:11,673 --> 01:17:13,884
Je weet dat ik altijd van je heb gehouden.
947
01:17:14,972 --> 01:17:16,887
Ik zal altijd van je houden.
948
01:17:27,419 --> 01:17:30,784
Het spijt me. Het spijt me zo.
949
01:17:31,754 --> 01:17:34,196
Ik ben hier niet voor een verontschuldiging gekomen.
950
01:18:38,677 --> 01:18:41,638
We kunnen dit niet langer volhouden.
951
01:18:44,528 --> 01:18:46,226
Zet de eMag's op scherp.
952
01:18:48,145 --> 01:18:50,147
10...
953
01:18:50,189 --> 01:18:53,108
9... 8...
954
01:19:11,668 --> 01:19:16,882
5... 4... 3...
955
01:19:23,124 --> 01:19:25,641
Schakel de eMag's uit!
76617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.