All language subtitles for ThePhantom-Chapter09-TheFirePrincess

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,933 --> 00:00:12,374 O FANTASMA 2 00:00:46,749 --> 00:00:49,806 CAP�TULO 9 "A PRINCESA DO FOGO" 3 00:00:52,741 --> 00:00:56,668 Tentando impedir Davidson de chegar a Zoloz... 4 00:00:56,669 --> 00:00:59,004 os homens de Bremmer preparam uma emboscada... 5 00:00:59,005 --> 00:01:00,756 na passagem. 6 00:01:00,757 --> 00:01:02,965 O Fantasma, depois de salvar Diana... 7 00:01:02,966 --> 00:01:06,140 corre para a passagem para avisar a expedi��o. 8 00:01:06,141 --> 00:01:08,869 Vamos ficar aqui. � longe o suficiente. 9 00:01:19,108 --> 00:01:21,588 R�pido, o saf�ri est� chegando � passagem. 10 00:01:21,589 --> 00:01:24,061 �timo. Estamos quase prontos. 11 00:01:28,700 --> 00:01:33,899 Basta apertar e explodir. Eu dou o sinal. 12 00:01:54,765 --> 00:01:57,268 O Fantasma! 13 00:01:58,070 --> 00:02:00,388 Pode pegar o Braddock! 14 00:02:10,205 --> 00:02:13,361 � o fim de Braddock tamb�m. 15 00:02:14,116 --> 00:02:15,795 Olhe. 16 00:02:18,301 --> 00:02:21,046 Isso vai enterrar o Fantasma e o saf�ri juntos. 17 00:02:21,047 --> 00:02:24,539 Volte � bomba. Dou o sinal. 18 00:02:36,171 --> 00:02:38,538 Voltem! Perigo! Voltem! 19 00:02:46,923 --> 00:02:49,651 Isso vai satisfazer o Bremmer. 20 00:02:49,652 --> 00:02:51,987 Vamos pedir um aumento, ao voltarmos. 21 00:02:51,988 --> 00:02:54,305 Vamos embora daqui. 22 00:02:58,468 --> 00:03:00,954 Olhem, o Fantasma est� vivo. 23 00:03:00,955 --> 00:03:03,285 Fique aqui. Moko vai ajudar. 24 00:03:07,787 --> 00:03:10,268 Amo, Moko veio ajudar. 25 00:03:36,196 --> 00:03:37,746 Viram, o Fantasma n�o morre. 26 00:03:37,747 --> 00:03:40,515 - Essa foi por pouco. - Foi mesmo. 27 00:03:40,516 --> 00:03:44,235 Os respons�veis pela explos�o foram os mesmos que o atacaram. 28 00:03:44,236 --> 00:03:46,107 Mas onde est� Diana? 29 00:03:46,108 --> 00:03:47,322 Ela est� bem. 30 00:03:47,323 --> 00:03:50,355 O c�o est� cuidando dela na trilha. 31 00:03:50,356 --> 00:03:53,099 Eu tinha de vir r�pido para evitar esta explos�o. 32 00:03:53,100 --> 00:03:55,619 Como sabia da explos�o? 33 00:03:55,620 --> 00:03:58,427 Ouvi os homens falando, quando capturaram Diana. 34 00:03:58,428 --> 00:04:02,875 Continuem, eu os alcan�o antes de chegarem ao rio. 35 00:04:02,876 --> 00:04:05,842 Vou buscar Diana. Boa sorte, doutor. 36 00:04:05,843 --> 00:04:07,964 At� mais, professor. Vamos, Moko. 37 00:04:07,965 --> 00:04:11,419 Obrigado. N�o esquecerei do que fez por n�s. 38 00:04:13,500 --> 00:04:16,643 Espero que seja o fim de nossos problemas. 39 00:04:16,644 --> 00:04:19,507 E que achemos a 7� chave na vila Estere. 40 00:04:19,508 --> 00:04:21,323 Espero que sim, pelo seu bem. 41 00:04:21,324 --> 00:04:24,802 Eu vou andando, a vila Longo fica longe. 42 00:04:24,803 --> 00:04:27,171 N�o quer levar uns carregadores? 43 00:04:27,172 --> 00:04:30,610 Estou familiarizado com a selva, n�o � a 1� vez que viajo sozinho. 44 00:04:30,611 --> 00:04:33,059 Boa sorte, professor. At� logo, Byron. 45 00:04:33,060 --> 00:04:34,235 At� logo. 46 00:04:34,236 --> 00:04:37,083 Larken, acione os carregadores. 47 00:04:52,980 --> 00:04:54,825 Oi, doutor. 48 00:04:58,156 --> 00:05:00,506 Quem falou sobre dinamitar a passagem... 49 00:05:00,507 --> 00:05:01,635 e deixou o Fantasma ouvir? 50 00:05:01,636 --> 00:05:03,818 Nenhum de n�s, doutor. Nem est�vamos l�. 51 00:05:03,819 --> 00:05:05,651 Sorte de voc�s. 52 00:05:05,652 --> 00:05:08,171 Espere at� eu colocar as m�os naqueles imbecis. 53 00:05:08,172 --> 00:05:10,317 Pena que ainda tenha de se preocupar com o Fantasma. 54 00:05:10,318 --> 00:05:14,037 Eu cuido dele e elimino o professor e seu grupo. 55 00:05:14,038 --> 00:05:16,581 Sorte que tive a vis�o de preparar uma recep��o... 56 00:05:16,582 --> 00:05:18,477 na vila Estere. 57 00:05:18,478 --> 00:05:20,064 Vamos juntos ver os fogos de artif�cio? 58 00:05:20,065 --> 00:05:22,881 Voltem e se juntem aos outros e v�o todos para Zoloz. 59 00:05:22,882 --> 00:05:26,555 Eu os encontro l� em uns dias. Ajudem-me aqui. 60 00:05:33,561 --> 00:05:35,499 Boa viagem, doutor. 61 00:05:42,801 --> 00:05:46,133 Estou ficando cansado, vamos descansar. 62 00:05:52,057 --> 00:05:54,610 Tem algo que d� calafrios nesta parte da selva. 63 00:05:54,611 --> 00:05:55,961 Como assim? 64 00:05:55,962 --> 00:05:58,762 Sem som, nem vida, apenas morte. 65 00:05:58,763 --> 00:06:02,970 N�o se preocupe. Diana j� chega para anim�-lo. 66 00:06:02,971 --> 00:06:04,721 Por que eles est�o demorando? 67 00:06:04,722 --> 00:06:07,395 N�o carregam peso, deviam ser mais r�pidos que n�s. 68 00:06:07,396 --> 00:06:11,555 N�o se preocupe. A �rea � dos esteres. 69 00:06:11,556 --> 00:06:13,748 - S�o amistosos. - Espero que esteja certo. 70 00:06:13,749 --> 00:06:15,892 S�o cuidados pelo Fantasma h� anos. 71 00:06:15,893 --> 00:06:17,404 Estou ficando com fome. 72 00:06:17,405 --> 00:06:20,043 Vamos fazer uma fogueira e preparar alguma comida... 73 00:06:20,044 --> 00:06:22,037 - enquanto esperamos. - Certo. 74 00:06:35,124 --> 00:06:37,026 Onde ser� que est�o? 75 00:06:45,805 --> 00:06:47,148 Engra�ado. 76 00:06:47,149 --> 00:06:49,851 O que aconteceu com eles? 77 00:06:52,644 --> 00:06:54,566 O que foi, Capeto? 78 00:07:01,125 --> 00:07:03,928 Larken, morto por uma flecha envenenada. 79 00:07:04,613 --> 00:07:06,159 O que aconteceu com meu tio e Byron? 80 00:07:06,160 --> 00:07:07,911 Temos de ach�-los. 81 00:07:07,912 --> 00:07:09,709 Flecha atirada por guerreiro estere. 82 00:07:09,710 --> 00:07:12,550 - Tem certeza? - Olhe, amo. 83 00:07:12,551 --> 00:07:15,351 Mas o Sr. Larken disse que os esteres eram amigos. 84 00:07:15,352 --> 00:07:18,872 Vamos j� para a vila saber o que houve com o saf�ri. 85 00:07:24,391 --> 00:07:26,846 - Moko, procure a canoa. - Sim, amo. 86 00:07:26,847 --> 00:07:28,438 E leve Capeto com voc�. 87 00:07:28,439 --> 00:07:31,000 Vamos procurar aqui, ver o que achamos. 88 00:07:47,415 --> 00:07:49,278 O que dizem os tambores? 89 00:07:49,279 --> 00:07:52,213 Convocam todos para adorarem a Princesa do Fogo. 90 00:07:52,214 --> 00:07:54,241 A Princesa do Fogo, quem � ela? 91 00:07:54,242 --> 00:07:56,733 Diz a lenda que h� muitos anos... 92 00:07:56,734 --> 00:08:00,957 a tribo Estere era comandada pela Princesa do Fogo. 93 00:08:00,958 --> 00:08:04,686 Acreditam que � uma deusa. Descendente do sol. 94 00:08:04,687 --> 00:08:06,326 Ela os reinou sabiamente... 95 00:08:06,327 --> 00:08:09,613 e eles se tornaram poderosos na selva. 96 00:08:09,614 --> 00:08:12,030 Acreditando que seu trabalho na Terra estava cumprido... 97 00:08:12,031 --> 00:08:14,614 sumiu e voltou para o seu lugar no c�u... 98 00:08:14,615 --> 00:08:17,678 depois de lhes prometer que voltaria um dia. 99 00:08:17,679 --> 00:08:21,609 - Mas voc� n�o acredita. - Eu n�o, mas os nativos sim. 100 00:08:21,610 --> 00:08:24,297 Portanto, quem se chamar de Princesa do Fogo agora... 101 00:08:24,298 --> 00:08:26,073 pode se aproveitar deles. 102 00:08:26,074 --> 00:08:28,072 Ela pode ser a respons�vel pela morte de Larken... 103 00:08:28,073 --> 00:08:29,570 e o desaparecimento do saf�ri. 104 00:08:29,571 --> 00:08:32,671 Temos de chegar � vila rapidamente. 105 00:08:40,284 --> 00:08:42,362 Olhe, uma canoa! 106 00:08:48,435 --> 00:08:50,635 - S�o prisioneiros. - O que significa isso? 107 00:08:50,636 --> 00:08:52,107 Voc� � o Fantasma que Anda. 108 00:08:52,108 --> 00:08:54,091 Isso mesmo. Larguem estas lan�as. 109 00:08:54,092 --> 00:08:58,179 N�o, a princesa do Fogo exige que v� at� ela. 110 00:08:58,180 --> 00:09:00,963 Seria arriscar sua vida, tentar fugir. 111 00:09:00,964 --> 00:09:04,497 Concordo. Erga as m�os e d� a volta. 112 00:09:07,131 --> 00:09:08,042 Quem � voc�? 113 00:09:08,043 --> 00:09:09,661 Um batedor de carteiras do Brooklyn. 114 00:09:12,749 --> 00:09:15,269 Entrem na canoa. Vamos! 115 00:09:49,061 --> 00:09:51,348 O que fa�o agora? 116 00:09:51,349 --> 00:09:55,301 Espere o Fantasma chegar, depois trabalhe. 117 00:09:55,302 --> 00:09:57,236 E seu eu mudar de ideia? 118 00:09:57,237 --> 00:09:59,940 Uma coisa � fingir ser a Princesa do Fogo... 119 00:09:59,941 --> 00:10:02,285 para enganar uns nativos. Mas � outra... 120 00:10:02,286 --> 00:10:04,860 atrair um homem para a morte. 121 00:10:04,861 --> 00:10:09,133 - Vai obedecer. - Sen�o? 122 00:10:09,134 --> 00:10:11,572 Terei de dizer aos nativos que n�o passa... 123 00:10:11,573 --> 00:10:13,676 de uma dan�arina barata que peguei em Sai Pana. 124 00:10:13,677 --> 00:10:18,157 - Iriam destru�-la. - Certo, voc� ganhou. 125 00:10:18,158 --> 00:10:20,261 Assim � melhor. 126 00:10:20,262 --> 00:10:22,357 Quando o Fantasma for afastado... 127 00:10:22,358 --> 00:10:23,925 vai reinar na selva. 128 00:10:23,926 --> 00:10:25,722 E vai fornecer toda a ajuda de que preciso... 129 00:10:25,723 --> 00:10:28,397 para construir minha base a�rea em Zoloz. 130 00:10:34,939 --> 00:10:36,924 Entre. 131 00:10:37,892 --> 00:10:39,506 O que �, Perry? 132 00:10:39,507 --> 00:10:41,130 Seus homens capturaram o Fantasma... 133 00:10:41,131 --> 00:10:45,271 - e o barco est� atracando. - Muito bem. Pode ir agora. 134 00:10:51,102 --> 00:10:53,397 Tudo bem por enquanto. 135 00:10:53,398 --> 00:10:56,318 Esperava que n�o o pegassem. 136 00:11:45,910 --> 00:11:47,791 Encoste-os na �rvore. 137 00:11:51,373 --> 00:11:54,029 - Venha comigo, mo�a. - Aonde vai lev�-la? 138 00:11:54,030 --> 00:11:57,447 Receber o tio e o namorado. Vai cumpriment�-los depois. 139 00:12:19,870 --> 00:12:22,776 - Receio o que far�o para voc�. - Fale por si, John. 140 00:12:36,842 --> 00:12:38,521 O Fantasma. 141 00:14:04,029 --> 00:14:09,172 Meu povo, conquistei as chamas de novo. 142 00:14:09,173 --> 00:14:10,565 Bem-vindo, Fantasma. 143 00:14:10,566 --> 00:14:13,124 Esperei muitas luas por esta hora. 144 00:14:13,125 --> 00:14:15,413 Agora sei a raz�o de eu ter vindo para c�. 145 00:14:15,414 --> 00:14:19,005 Eu, a filha do sol, acredito que seja imortal tamb�m. 146 00:14:19,006 --> 00:14:20,716 O Fantasma � um Homem que Nunca Morre. 147 00:14:20,717 --> 00:14:22,741 Prove isso para mim. V� para estas chamas... 148 00:14:22,742 --> 00:14:25,570 e saia delas intocado, como eu. 149 00:14:29,502 --> 00:14:35,110 Ou�a-os, dizem que est� com medo. O Fantasma n�o ousa. 150 00:14:35,558 --> 00:14:39,036 Vou faz�-lo, mas depois que eu sair... 151 00:14:39,037 --> 00:14:41,820 me leve at� meus amigos. 152 00:14:41,821 --> 00:14:46,224 - Seu pedido � uma ordem. - Estou pronto. 153 00:14:55,085 --> 00:14:57,080 Ele � um homem �nico. 154 00:15:41,998 --> 00:15:44,341 De quem Bremmer est� atr�s agora? 155 00:15:44,342 --> 00:15:47,333 E qual o mist�rio por traz do chefe Estere? 156 00:15:47,334 --> 00:15:50,853 Para saber a resposta, n�o perca "A C�mara da Morte"... 157 00:15:50,854 --> 00:15:54,276 o pr�ximo excitante epis�dio de "O Fantasma"... 158 00:15:54,277 --> 00:15:57,633 neste cinema na semana que vem. 159 00:15:58,995 --> 00:16:02,460 OCR e Ressych: Kilo 12178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.