All language subtitles for ThePhantom-Chapter08-InTheQuestOfTheKeys

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,254 --> 00:00:13,838 O FANTASMA 2 00:00:46,502 --> 00:00:49,624 CAP�TULO 8 EM BUSCA DAS CHAVES 3 00:00:52,318 --> 00:00:54,349 O Dr. Bremmer n�o consegue saber do esconderijo... 4 00:00:54,350 --> 00:00:57,693 das chaves de marfim roubadas por Singapore Smith. 5 00:00:57,694 --> 00:01:00,549 Quando o Fantasma as acha, os homens de Bremmer... 6 00:01:00,550 --> 00:01:03,232 o apertam e, de repente... 7 00:01:18,055 --> 00:01:19,068 � o Fantasma. 8 00:01:19,069 --> 00:01:21,149 Eu o pego no po�o. 9 00:01:21,150 --> 00:01:22,973 N�o atirem para n�o serem ouvidos. 10 00:01:22,974 --> 00:01:25,969 - Eu vou l�. - Certo. 11 00:01:51,469 --> 00:01:54,145 - Deve ter ca�do. - Vamos. 12 00:02:06,071 --> 00:02:08,472 Isso deve ter mandado ele para o fundo. 13 00:02:08,473 --> 00:02:12,122 E vou tratar que fique l�. Ajudem-me. 14 00:02:40,009 --> 00:02:42,968 Quero ver voc� sair da�, Fantasma. 15 00:02:42,969 --> 00:02:45,184 Esse � o fim do Homem que Nunca Morre. 16 00:02:45,185 --> 00:02:49,056 Bremmer vai ficar orgulhoso de o Fantasma ter sido eliminado. 17 00:02:49,057 --> 00:02:51,040 E as chaves que viemos achar? 18 00:02:51,041 --> 00:02:52,624 Pode procurar. 19 00:02:52,625 --> 00:02:54,920 De minha parte, j� fiz muito pelo que recebo. 20 00:02:54,921 --> 00:02:56,764 Nem diga. 21 00:03:17,281 --> 00:03:19,256 Deixem que eu trate disso. Conhe�o melhor o doutor... 22 00:03:19,257 --> 00:03:21,622 e posso evitar que estoure. 23 00:03:29,537 --> 00:03:32,856 Grandes novidades, acabamos com o Fantasma. 24 00:03:32,857 --> 00:03:34,248 O Fantasma? 25 00:03:34,249 --> 00:03:37,256 Chris tinha dito que acabara com ele na cabana do Rusty. 26 00:03:37,257 --> 00:03:39,728 N�o somos respons�veis pelo que eles dizem. 27 00:03:39,729 --> 00:03:42,328 S� sei que apareceu no armaz�m. 28 00:03:42,329 --> 00:03:46,904 N�s o pegamos no po�o e o enterramos nele. 29 00:03:46,905 --> 00:03:50,464 O que procurava l�? As chaves, talvez. 30 00:03:50,465 --> 00:03:51,672 Pode ser. 31 00:03:51,673 --> 00:03:53,696 Mas procur�-las, sem saber por onde come�ar... 32 00:03:53,697 --> 00:03:56,256 � como procurar uma agulha no palheiro. 33 00:03:56,257 --> 00:03:59,248 O que quer dizer que n�o as acharam tamb�m. 34 00:03:59,249 --> 00:04:01,528 O que aconteceu com o homem que nos atacou no hotel? 35 00:04:01,529 --> 00:04:02,808 N�o apareceu. 36 00:04:02,809 --> 00:04:04,895 N�o devia estar procurando as chaves. 37 00:04:04,896 --> 00:04:09,744 Devia estar procurando o dinheiro que Smith guardava no cofre. 38 00:04:09,745 --> 00:04:11,468 Certo. 39 00:04:12,873 --> 00:04:15,679 Quero que partam comigo para Zoloz amanh�. 40 00:04:15,680 --> 00:04:18,496 Achava que queria que cuidasse da expedi��o. 41 00:04:18,497 --> 00:04:20,176 N�o, eu falo com eles... 42 00:04:20,177 --> 00:04:23,440 e conven�o o professor a acabar com sua busca... 43 00:04:23,441 --> 00:04:25,032 pela 7� chave. 44 00:04:25,033 --> 00:04:28,142 E se n�o se assustarem t�o facilmente? 45 00:04:28,993 --> 00:04:32,040 Tentamos outro modo. S� isso. 46 00:04:32,041 --> 00:04:35,000 Esse forno aquece muito bem. 47 00:04:35,001 --> 00:04:38,220 Est� com dificuldades com o quebra-cabe�a? 48 00:04:39,898 --> 00:04:41,880 Olhe, consegui. 49 00:04:41,881 --> 00:04:44,112 Seis pe�as perfeitamente encaixadas. 50 00:04:44,113 --> 00:04:45,503 Mas h� um buraco no meio. 51 00:04:45,504 --> 00:04:48,560 Certo. O pr�ximo passo � achar o segmento que falta. 52 00:04:48,561 --> 00:04:52,984 Entendi. Sem ele n�o acha Zoloz, certo? 53 00:04:52,985 --> 00:04:55,240 Isso mesmo. 54 00:04:55,241 --> 00:04:57,192 De algum modo o acharemos. 55 00:04:57,193 --> 00:05:00,937 Mas o Prof. Davidson ficar� contente com estas. 56 00:05:00,938 --> 00:05:03,984 Antes que me esque�a, que fim levou o Larken? 57 00:05:03,985 --> 00:05:08,672 Saiu da vila, com carregadores, para voltar � expedi��o. 58 00:05:08,673 --> 00:05:11,560 �timo. Obrigado por tudo. 59 00:05:11,561 --> 00:05:13,224 De nada. E boa sorte. 60 00:05:13,225 --> 00:05:15,021 Vamos, Capeto. 61 00:05:21,610 --> 00:05:23,903 Fantasma! 62 00:05:26,680 --> 00:05:28,582 Fantasma, vem! 63 00:05:38,209 --> 00:05:40,272 - Tudo bem, Suba. - Bem-vindo, estrangeiro. 64 00:05:40,273 --> 00:05:42,568 Os nativos dizem que vem, quando precisam mais. 65 00:05:42,569 --> 00:05:43,584 Acredito neles agora. 66 00:05:43,585 --> 00:05:45,992 - Algum problema? - Fui deixada para tr�s. 67 00:05:45,993 --> 00:05:46,968 Como assim? 68 00:05:46,969 --> 00:05:49,472 Meu tio e Byron n�o quiseram mais esper�-lo... 69 00:05:49,473 --> 00:05:51,776 e sa�ram para a vila Estere. 70 00:05:51,777 --> 00:05:52,760 Por que foram para l�? 71 00:05:52,761 --> 00:05:54,568 O professor disse que precisava ver Sarka. 72 00:05:54,569 --> 00:05:58,352 Os nativos falaram sobre o velho chefe e sua mem�ria. 73 00:05:58,353 --> 00:06:02,735 Acha que Sarka pode contar sobre a chave que falta. 74 00:06:02,736 --> 00:06:04,745 Isso mesmo. Ent�o, eles partiram... 75 00:06:04,746 --> 00:06:06,897 assim que o Sr. Larken voltou de Sai Pana. 76 00:06:06,898 --> 00:06:08,479 Lamento n�o ter me esperado. 77 00:06:08,480 --> 00:06:10,456 Ele acha que o alcan�ar�o na trilha. 78 00:06:10,457 --> 00:06:13,080 N�o quero desapont�-lo. Vamos, Capeto. 79 00:06:13,081 --> 00:06:14,441 Espere. 80 00:06:14,442 --> 00:06:16,568 Esse n�o � o c�o de Geoffrey Prescott? 81 00:06:16,569 --> 00:06:19,345 N�o sei. Achei-o perdido na selva... 82 00:06:19,346 --> 00:06:20,984 e nos tornamos amigos. 83 00:06:20,985 --> 00:06:25,179 - E como sabia o nome dele? - Est� escrito na coleira. 84 00:06:27,153 --> 00:06:29,624 Eu meu pergunto o que aconteceu com Geoffrey. 85 00:06:29,625 --> 00:06:31,544 N�o tivemos not�cias dele, desde que meu tio... 86 00:06:31,545 --> 00:06:32,566 o acusou de roubo. 87 00:06:32,567 --> 00:06:35,993 N�o sei, mas garanto que ele n�o roubou as chaves... 88 00:06:35,994 --> 00:06:38,928 pois as recuperei de Singapore Smith, ontem � noite. 89 00:06:38,929 --> 00:06:41,687 Que bom. Fico contente por Geoffrey. 90 00:06:41,688 --> 00:06:43,104 N�o vejo a hora de contar para meu tio. 91 00:06:43,105 --> 00:06:45,016 - Eu conto. - Leve-me com voc�. 92 00:06:45,017 --> 00:06:47,728 S� me deixou aqui, porque voc� n�o estava com o saf�ri. 93 00:06:47,729 --> 00:06:49,640 Lamento, Diana, est� melhor aqui. 94 00:06:49,641 --> 00:06:52,304 Suba, deixo a Srta. Palmer aos seus cuidados. 95 00:06:56,176 --> 00:07:00,456 Esperem, vou � vila Tonga falar com o teimoso do professor. 96 00:07:00,457 --> 00:07:03,184 Assuste-os. 97 00:07:03,185 --> 00:07:07,640 N�o me importa o que diz, eu vou me juntar a meu tio. 98 00:07:07,641 --> 00:07:09,096 O Fantasma mandou ficar. 99 00:07:09,097 --> 00:07:11,352 Mas ele n�o tem o direito de mandar em mim. 100 00:07:11,353 --> 00:07:14,531 O Fantasma que Anda diz que n�o deve ir para a selva. 101 00:07:32,049 --> 00:07:37,320 - Dr. Bremmer! - Srta. Palmer, que bom v�-la. 102 00:07:37,321 --> 00:07:38,809 O que faz aqui? 103 00:07:38,810 --> 00:07:42,800 Estava indo para a vila Longo e passei para falar com seu tio. 104 00:07:42,801 --> 00:07:44,315 Chegou tarde. 105 00:07:44,316 --> 00:07:47,114 Ele e o Fantasma v�o visitar a tribo Estere. 106 00:07:47,115 --> 00:07:51,066 O Fantasma est� com o saf�ri? Tem certeza? 107 00:07:51,067 --> 00:07:53,305 Acaba de sair para encontr�-los na trilha. 108 00:07:53,306 --> 00:07:56,186 Neste caso posso alcan��-los antes de passarem pela trilha... 109 00:07:56,187 --> 00:07:57,834 para a vila Longo. 110 00:07:57,835 --> 00:08:00,874 - Leve-me com voc�. - Por que n�o foi com seu tio? 111 00:08:00,875 --> 00:08:03,345 N�o deixou. Achou perigoso demais. 112 00:08:03,346 --> 00:08:07,010 N�o posso assumir tal responsabilidade... 113 00:08:07,011 --> 00:08:09,146 mas direi a seu tio que a vi. 114 00:08:09,147 --> 00:08:10,969 Adeus. 115 00:08:22,075 --> 00:08:23,899 Suba! 116 00:08:23,900 --> 00:08:26,194 Posso ir nadar? 117 00:08:26,195 --> 00:08:32,178 - Pode ir nadar. - Obrigada, Suba. 118 00:08:32,179 --> 00:08:36,806 Ei, Bremmer vem correndo. Algo deve ter acontecido. 119 00:08:36,807 --> 00:08:38,333 O que foi, doutor? 120 00:08:38,334 --> 00:08:41,606 Seus idiotas, descobri que o Fantasma ainda est� vivo. 121 00:08:41,607 --> 00:08:44,221 Vivo? � imposs�vel. N�s o vimos se afogar. 122 00:08:44,222 --> 00:08:45,103 Est�o loucos. 123 00:08:45,104 --> 00:08:47,174 Ele est� levando a expedi��o para a vila Estere... 124 00:08:47,175 --> 00:08:49,238 e, se chegar l�, meus planos est�o arruinados. 125 00:08:49,239 --> 00:08:51,166 O que h� de t�o importante l�? 126 00:08:51,167 --> 00:08:53,766 Tenho algu�m l� para controlar os nativos. 127 00:08:53,767 --> 00:08:56,741 V�o se rebelar, se descobrirem que o Fantasma est� vivo. 128 00:08:56,742 --> 00:08:59,390 Temos de nos livrar dele. 129 00:08:59,391 --> 00:09:02,726 O saf�ri s� pode chegar ao vale pela passagem. 130 00:09:02,727 --> 00:09:05,774 V�o explodir a passagem antes de chegarem. 131 00:09:05,775 --> 00:09:07,326 Acha que chegamos a tempo? 132 00:09:07,327 --> 00:09:09,269 Os carregadores precisam descansar... 133 00:09:09,270 --> 00:09:11,270 voc�s est�o sem peso, chegar�o antes. 134 00:09:11,271 --> 00:09:13,024 Certo. 135 00:09:14,696 --> 00:09:16,506 Voc�s tr�s... 136 00:09:17,199 --> 00:09:20,199 a sobrinha de Davidson est� na vila Tonga... 137 00:09:20,200 --> 00:09:25,455 e ela cabe no meu esquema. Venham comigo. 138 00:09:25,456 --> 00:09:28,678 Lamento, mas preciso descansar de novo. 139 00:09:31,175 --> 00:09:34,757 � bom que descanse, pois daqui em diante... 140 00:09:34,758 --> 00:09:36,358 teremos de chegar na passagem. 141 00:09:36,359 --> 00:09:39,294 A que dist�ncia fica a vila Estere da passagem? 142 00:09:39,295 --> 00:09:40,613 Chegaremos � noite. 143 00:09:40,614 --> 00:09:43,102 At� agora suas previs�es estiveram corretas, Larken. 144 00:09:43,103 --> 00:09:45,686 Espero que esteja certo agora. 145 00:09:45,687 --> 00:09:49,278 Estou feliz de que tenha recuperado os seis segmentos. 146 00:09:49,279 --> 00:09:53,366 Se obtivermos o 7� de Sarka, iremos para Zoloz amanh�. 147 00:09:53,367 --> 00:09:55,613 Espero que esteja com Sarka. 148 00:09:55,614 --> 00:09:57,647 Mas deve desculpas a Geoffrey Prescott. 149 00:09:57,648 --> 00:10:00,638 N�o entendo por que n�o trouxe Diana. 150 00:10:00,639 --> 00:10:02,158 N�o h� perigo com voc� aqui. 151 00:10:02,159 --> 00:10:04,783 N�o com os nativos, mas nossos inimigos n�o s�o os nativos. 152 00:10:04,784 --> 00:10:08,162 Diana est� melhor na vila Tonga. 153 00:10:14,559 --> 00:10:19,501 Ela n�o nos viu. Vou dizer o que quero que fa�am. 154 00:10:22,595 --> 00:10:25,640 Entenderam? Voltem e fiquem abaixados. 155 00:10:36,247 --> 00:10:37,713 Srta. Palmer? 156 00:10:39,031 --> 00:10:43,822 - Dr. Bremmer, me assustou. - Desculpe-me. 157 00:10:43,823 --> 00:10:47,198 Que bom que parou para descansar, queria alcan��-lo. 158 00:10:47,199 --> 00:10:53,086 Insiste em se unir a seu tio? Lamento, mas n�o posso lev�-la. 159 00:10:53,087 --> 00:10:57,290 - N�o volto para Tonga. - Ent�o, n�o posso fazer nada. 160 00:11:04,463 --> 00:11:08,205 - O que significa isso? - Aonde pensa que vai? 161 00:11:08,206 --> 00:11:11,580 � da sua conta? Tirem as m�os dela. 162 00:11:22,112 --> 00:11:25,198 N�s a enganamos. Como disse. 163 00:11:25,199 --> 00:11:28,155 Bom trabalho, rapazes. Ela vai logo recuperar os sentidos. 164 00:11:28,156 --> 00:11:32,018 Digam que jogaram meu corpo no p�ntano ou digam o que quiserem. 165 00:11:32,019 --> 00:11:35,002 Mas a mantenham aqui e fiquem de olho no Fantasma. 166 00:11:35,003 --> 00:11:35,946 No Fantasma? 167 00:11:35,947 --> 00:11:38,779 Eu o mando aqui para resgat�-la. Entenderam? 168 00:11:38,780 --> 00:11:40,906 Desta vez n�o errem. 169 00:11:44,268 --> 00:11:46,561 Eu vou trazer �gua para ela se recobrar. 170 00:11:51,099 --> 00:11:54,826 Davidson! Professor Davidson! 171 00:11:54,827 --> 00:11:56,763 O Dr. Bremmer. 172 00:11:57,779 --> 00:11:59,847 A Srta. Palmer, est�vamos na trilha... 173 00:11:59,848 --> 00:12:00,643 Diana? 174 00:12:00,644 --> 00:12:03,355 Est�vamos na trilha, depois da vila Tonga... 175 00:12:03,356 --> 00:12:05,315 quando fomos atacados e a fizeram prisioneira. 176 00:12:05,316 --> 00:12:08,026 - Quando isso aconteceu? - Na trilha, nos p�ntanos. 177 00:12:08,027 --> 00:12:09,307 H� pouco tempo. 178 00:12:09,308 --> 00:12:10,994 Ent�o, n�o foram longe. Vamos, Capeto. 179 00:12:10,995 --> 00:12:13,338 - Vou com voc�. - N�o. V�o para a passagem. 180 00:12:13,339 --> 00:12:15,731 Eu os alcan�o depois. 181 00:12:21,274 --> 00:12:23,371 Por quanto tempo v�o me manter aqui? 182 00:12:23,372 --> 00:12:25,778 N�o temos certeza, irm�. 183 00:12:25,779 --> 00:12:28,299 Vamos logo ouvir a explos�o. 184 00:12:28,300 --> 00:12:30,690 Que explos�o? 185 00:12:30,691 --> 00:12:34,585 A passagem n�o fica longe daqui, e ir�o explodi-la. 186 00:12:34,586 --> 00:12:36,190 Vamos, amigo. 187 00:12:38,132 --> 00:12:40,919 Olhe, o c�o do Fantasma. 188 00:12:42,460 --> 00:12:44,344 Para fora daqui! 189 00:12:50,843 --> 00:12:53,135 Diana, venha c�! 190 00:12:55,547 --> 00:12:56,938 Eu... 191 00:12:56,939 --> 00:13:00,970 Fique aqui, depois de eu sair, chame o Capeto bem alto. 192 00:13:00,971 --> 00:13:02,392 Certo. 193 00:13:07,780 --> 00:13:10,702 Aqui, Capeto. Venha! 194 00:13:19,963 --> 00:13:23,219 Ouviu isso? Uma garota chamou o cachorro. 195 00:13:23,220 --> 00:13:25,497 Ela vai ati��-lo. 196 00:13:25,498 --> 00:13:29,298 Eu n�o quero mais saber daquele c�o. 197 00:13:29,299 --> 00:13:31,307 Deve ser um truque do Fantasma. 198 00:13:31,308 --> 00:13:34,291 N�o quero mais saber dele tamb�m. Vou embora daqui. 199 00:13:34,292 --> 00:13:37,674 Pode ir, se quiser, mas eu vou pegar a garota. 200 00:13:37,675 --> 00:13:39,499 Vamos. 201 00:14:09,235 --> 00:14:12,411 Viu no que deu a sua teimosia? Mandei que ficasse na vila. 202 00:14:12,412 --> 00:14:13,475 Desculpe. 203 00:14:13,476 --> 00:14:16,187 Tenho de impedir que seu tio chegue � passagem. 204 00:14:16,188 --> 00:14:17,914 Viajo mais r�pido sozinho. 205 00:14:17,915 --> 00:14:20,172 Deixo Capeto com voc� e v�o atr�s. 206 00:14:20,173 --> 00:14:22,233 A trilha principal � por aqui. 207 00:14:34,820 --> 00:14:39,067 Certo, rapazes. V�o at� o morro armar o detonador. 208 00:14:39,068 --> 00:14:42,070 - Eu regulo aqui. - Certo. 209 00:14:50,223 --> 00:14:52,237 Aqui j� deve estar bom. 210 00:15:03,120 --> 00:15:05,574 Vamos, rapazes, o saf�ri est� indo r�pido. 211 00:15:05,575 --> 00:15:07,770 �timo. Estamos quase prontos. 212 00:15:12,544 --> 00:15:17,734 Basta apertar, que explode. Eu dou o sinal. 213 00:15:41,960 --> 00:15:43,514 Pode acertar no Braddock. 214 00:15:54,312 --> 00:15:57,101 � o fim de Braddock tamb�m. 215 00:15:58,135 --> 00:16:00,165 Olhe. 216 00:16:02,200 --> 00:16:04,967 Vamos enterrar o Fantasma e o saf�ri ao mesmo tempo. 217 00:16:04,968 --> 00:16:08,540 Volte � bomba. Dou o sinal para apertar. 218 00:16:20,192 --> 00:16:22,696 Voltem! Perigo! Voltem! 219 00:16:35,584 --> 00:16:39,223 A expedi��o de Davidson vai cair em outra cilada? 220 00:16:39,224 --> 00:16:42,431 Bremmer vai se tornar o regente da selva? 221 00:16:42,432 --> 00:16:44,768 N�o percam "A Princesa do Fogo"... 222 00:16:44,769 --> 00:16:47,375 o pr�ximo epis�dio de "O Fantasma"... 223 00:16:47,376 --> 00:16:49,815 neste cinema na semana que vem. 224 00:16:49,816 --> 00:16:53,792 OCR e ressynch: Kilo 17198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.