Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,798 --> 00:00:12,627
O FANTASMA
2
00:00:45,807 --> 00:00:49,497
CAP�TULO 7
PO�O DO MIST�RIO
3
00:00:51,471 --> 00:00:55,461
O Dr. Bremmer planeja dar
cabo de Rusty e do Fantasma.
4
00:00:55,462 --> 00:00:57,814
Com Rusty como isca,
uma armadilha � feita...
5
00:00:57,815 --> 00:01:02,792
e o Fantasma sem saber,
aproxima-se de seu fim.
6
00:01:03,974 --> 00:01:05,592
Fique aqui, companheiro.
7
00:01:29,238 --> 00:01:31,190
Rusty! Rusty!
8
00:01:44,853 --> 00:01:50,494
Aqui, amigo.
Aqui, amigo.
9
00:01:50,495 --> 00:01:51,785
Rusty!
10
00:02:05,807 --> 00:02:08,418
Bom trabalho, rapaz.
Bom trabalho.
11
00:02:12,287 --> 00:02:14,053
Vamos, Rusty.
12
00:02:14,054 --> 00:02:16,381
Achei que fosse perd�-lo.
Fantasma!
13
00:02:16,382 --> 00:02:18,309
- O que foi?
- Est� tudo bem.
14
00:02:18,310 --> 00:02:20,301
Quem tem amarrou?
Quem � o respons�vel?
15
00:02:20,302 --> 00:02:23,117
Eu n�o sei.
Eu atirava �s cegas.
16
00:02:23,118 --> 00:02:24,693
Descobriu para
quem trabalham?
17
00:02:24,694 --> 00:02:28,021
Passam a maior parte do
tempo no hotel Trade Winds.
18
00:02:28,022 --> 00:02:31,221
Acho que Singapore Smith
poderia responder � pergunta.
19
00:02:31,222 --> 00:02:36,229
- Vou visitar Singapore Smith.
- Minha cabe�a.
20
00:02:36,230 --> 00:02:39,341
Que tal chegar ao ponto?
21
00:02:39,342 --> 00:02:43,438
Sei que tem seis, das sete
chaves que formam o mapa...
22
00:02:43,439 --> 00:02:46,773
mostrando a localiza��o
da cidade perdida de Zoloz.
23
00:02:46,774 --> 00:02:49,414
- Eu as quero.
- Tente peg�-las.
24
00:02:49,415 --> 00:02:54,962
N�o me importo de negoci�-las.
Vende-as para mim?
25
00:02:55,951 --> 00:02:58,565
Depende.
26
00:02:58,566 --> 00:03:01,325
Certo.
27
00:03:01,326 --> 00:03:05,046
- Digamos US$ 5 mil.
- N�o seja rid�culo.
28
00:03:05,047 --> 00:03:08,244
O que � isso por uma chance
de achar um tesouro verdadeiro?
29
00:03:08,245 --> 00:03:10,902
Ofere�o 20 mil.
� pegar ou largar.
30
00:03:10,903 --> 00:03:14,653
Tem de melhorar.
31
00:03:14,654 --> 00:03:17,453
N�o me ouviu
dizer 20, Rocco?
32
00:03:17,454 --> 00:03:19,634
Foi o que eu ouvi.
33
00:03:26,399 --> 00:03:29,219
Certo.
D�-me o dinheiro.
34
00:03:31,118 --> 00:03:35,718
- Agora quero as chaves.
- N�o as tenho aqui.
35
00:03:35,719 --> 00:03:39,005
Como assim?
36
00:03:39,006 --> 00:03:41,469
Acha que sou tolo de mant�-las
aqui, onde podem pegar...
37
00:03:41,470 --> 00:03:45,238
- sem pagar?
- Onde as colocou?
38
00:03:45,239 --> 00:03:47,910
Sabe a casa que
tenho na cidade?
39
00:03:47,911 --> 00:03:49,733
Claro.
40
00:03:49,734 --> 00:03:53,477
Est� nos degraus que
d�o para a varanda dos fundos.
41
00:03:53,478 --> 00:03:55,981
N�o me mentiria,
n�o �, Smith?
42
00:03:55,982 --> 00:03:58,091
Por que mentiria?
43
00:03:58,238 --> 00:04:01,970
Pagou-me para valer a
pena eu contar a verdade.
44
00:04:08,051 --> 00:04:10,065
No alvo.
45
00:04:10,066 --> 00:04:14,370
Seu tolo. Mandei que
esperasse, at� eu dar o sinal.
46
00:04:14,371 --> 00:04:18,746
Descobriu o que queria.
N�o precisava mais dele.
47
00:04:18,747 --> 00:04:20,409
E se ele mentiu?
48
00:04:20,410 --> 00:04:23,946
Queria lev�-lo ao lugar
onde ele escondeu as coisas.
49
00:04:23,947 --> 00:04:27,186
Ele n�o mentiu.
N�o por 20 mil.
50
00:04:27,187 --> 00:04:29,945
Espero que esteja certo.
51
00:04:29,946 --> 00:04:33,194
- V� para l� e descubra.
- Certo.
52
00:05:43,370 --> 00:05:45,529
Eu o vi entrar
no escrit�rio.
53
00:05:45,530 --> 00:05:50,322
Ent�o, pegou-o afinal?
Agora, vou descobrir quem �.
54
00:05:50,323 --> 00:05:54,688
Tire os �culos.
Eu mesmo tiro.
55
00:05:56,267 --> 00:06:00,689
- Escute, n�o ataquei Smith.
- Ele deve confirmar.
56
00:06:00,690 --> 00:06:03,346
Certamente, assim que
recuperar a consci�ncia.
57
00:06:03,347 --> 00:06:05,354
J� que est� ansioso
para se limpar...
58
00:06:05,355 --> 00:06:08,241
vou chamar o m�dico
para recuperar o Smith.
59
00:06:08,242 --> 00:06:12,433
Acha que vou deix�-lo ir
para que traga a pol�cia?
60
00:06:12,434 --> 00:06:14,384
Chame o camareiro.
61
00:06:18,970 --> 00:06:22,886
Nenhuma gracinha at� ele
chegar, como chamar a pol�cia.
62
00:06:25,298 --> 00:06:28,121
- Entre.
- Chamou?
63
00:06:28,122 --> 00:06:30,866
V� at� o Dr. Bremmer
e mande-o vir para c�.
64
00:06:30,867 --> 00:06:32,602
O Sr. Smith precisa
de seus cuidados.
65
00:06:32,603 --> 00:06:34,931
Vou depressa.
66
00:06:38,115 --> 00:06:41,921
Apresente-me ao doutor
como Walker, entendeu?
67
00:06:41,922 --> 00:06:44,043
Ajude-me a por
o Smith no sof�.
68
00:06:54,211 --> 00:06:56,330
N�o me diga,
n�o estavam l�.
69
00:06:56,331 --> 00:07:00,393
- N�o.
- Seu miolo mole.
70
00:07:00,394 --> 00:07:02,257
Bastava obedecer �s
minhas ordens...
71
00:07:02,258 --> 00:07:07,290
e levar Smith onde as
coisas estavam mesmo.
72
00:07:07,291 --> 00:07:08,746
Eu achei que o
estava ajudando.
73
00:07:08,747 --> 00:07:14,387
Achou? Desde quando lhe
pago para pensar?
74
00:07:15,258 --> 00:07:21,161
Bastava seguir minhas instru��es.
Mas n�o fez isso.
75
00:07:21,162 --> 00:07:24,996
Teve de matar um homem,
com uma faca.
76
00:07:30,737 --> 00:07:33,283
Doutor, n�o.
77
00:07:33,563 --> 00:07:37,875
N�o, doutor.
Por favor, n�o.
78
00:07:41,226 --> 00:07:43,153
Dr. Bremmer.
79
00:07:43,154 --> 00:07:45,442
- Quem �?
- O camareiro do hotel.
80
00:07:45,443 --> 00:07:48,302
O Sr. Miller mandou ir ao
escrit�rio do Sr. Smith.
81
00:07:48,303 --> 00:07:51,149
- Ele est� doente.
- Sam Miller o mandou?
82
00:07:51,150 --> 00:07:56,645
Mandou ir depressa para
salvar a vida do Sr. Smith.
83
00:07:56,646 --> 00:07:58,677
Certo, j� vou.
84
00:08:03,119 --> 00:08:06,069
O camareiro salvou sua vida.
85
00:08:06,070 --> 00:08:08,072
Que bom que Smith
n�o esteja morto.
86
00:08:10,374 --> 00:08:13,686
Talvez consiga que diga
a verdade sobre as chaves.
87
00:08:13,687 --> 00:08:15,269
Talvez.
88
00:08:15,270 --> 00:08:18,749
Espere.
Pode ser uma cilada.
89
00:08:18,750 --> 00:08:20,248
Estou � sua frente.
90
00:08:20,249 --> 00:08:22,407
Singapore Smith
� cheio dos truques.
91
00:08:22,408 --> 00:08:23,841
Eu sei.
92
00:08:23,842 --> 00:08:25,863
Leve uns rapazes
at� o hotel.
93
00:08:25,864 --> 00:08:30,815
Se eu n�o sair em 20 minutos,
batam � porta.
94
00:08:30,816 --> 00:08:36,093
Certo. De agora em diante,
s� vale o que voc� disser.
95
00:08:42,648 --> 00:08:44,354
Deixe-me ouvi-lo dizer.
96
00:08:44,355 --> 00:08:47,682
O Sr. Walker e eu achamos
Singapore ferido � faca.
97
00:08:47,683 --> 00:08:49,242
Repita.
98
00:08:49,243 --> 00:08:52,818
O Sr. Walker e eu achamos
Singapore ferido � faca.
99
00:08:52,819 --> 00:08:55,154
�timo.
N�o esque�a.
100
00:08:57,066 --> 00:08:59,131
- Smith!
- Singapore!
101
00:09:15,403 --> 00:09:17,633
Dr. Bremmer, este
� o Sr. Walker.
102
00:09:17,634 --> 00:09:18,490
Como vai?
103
00:09:18,491 --> 00:09:22,050
O Sr. Walker e eu achamos
Singapore ferido � faca.
104
00:09:22,051 --> 00:09:24,365
Singapore esfaqueado?
105
00:09:25,875 --> 00:09:27,872
Espero que o tire do coma...
106
00:09:27,873 --> 00:09:30,257
para sabermos o nome
do homem que o atacou.
107
00:09:40,682 --> 00:09:43,625
Sua condi��o � s�ria.
Esperem l� fora.
108
00:09:43,626 --> 00:09:44,850
Talvez tenha raz�o...
109
00:09:44,851 --> 00:09:47,560
mas n�o posso perder
nada do que ele diga...
110
00:09:47,561 --> 00:09:48,904
quando se recuperar.
111
00:09:48,905 --> 00:09:51,577
N�o tenho tempo de discutir
agora, farei o que posso.
112
00:09:51,578 --> 00:09:54,936
Nestas circunst�ncias ser�
um milagre ele voltar a falar.
113
00:09:59,969 --> 00:10:02,601
Smith, pode me ouvir?
114
00:10:02,602 --> 00:10:06,761
A cidade... a cidade.
115
00:10:06,762 --> 00:10:10,008
Est� fora de si, n�o pode
confiar no que ele disser.
116
00:10:10,009 --> 00:10:15,433
Mas isso vai alivi�-lo.
Tome, Smith.
117
00:10:15,434 --> 00:10:16,973
Vou pegar outra dose.
118
00:10:21,465 --> 00:10:22,936
O que est� tentando dizer?
119
00:10:22,937 --> 00:10:25,049
Eu n�o contei.
Eu n�o contei.
120
00:10:25,050 --> 00:10:28,615
Na condi��o dele, n�o pode
acreditar no que ele diz.
121
00:10:28,616 --> 00:10:32,154
- N�o contei.
- N�o contou o que?
122
00:10:34,121 --> 00:10:35,560
Sobre as chaves.
123
00:10:35,561 --> 00:10:39,412
- Eu o enganei.
- Enganou quem?
124
00:10:39,413 --> 00:10:45,392
Disse que as chaves
estavam sob os degraus.
125
00:10:46,541 --> 00:10:48,299
De quem est�
tentando falar?
126
00:10:48,300 --> 00:10:53,220
- Estou falando sobre...
- Ajude-o a tomar isso.
127
00:10:53,221 --> 00:10:54,725
Sim, Smith.
128
00:10:55,861 --> 00:10:59,803
Onde est�o as chaves?
Onde est�o as chaves?
129
00:11:05,650 --> 00:11:10,562
No po�o. Atr�s...
130
00:11:10,563 --> 00:11:11,586
Atr�s do que?
131
00:11:11,587 --> 00:11:17,025
Atr�s do... armaz�m.
132
00:11:17,026 --> 00:11:20,074
Smith! Smith!
Singapore!
133
00:11:33,035 --> 00:11:38,426
Se for um consolo,
o rem�dio n�o ir� ajudar.
134
00:11:38,427 --> 00:11:41,730
O que quer dizer
"chaves no armaz�m"?
135
00:11:41,731 --> 00:11:46,186
Nada que seja
do seu interesse.
136
00:11:46,187 --> 00:11:48,946
Pena que n�o deu o
nome do assassino.
137
00:11:48,947 --> 00:11:52,082
As autoridades v�o
querer interrog�-lo.
138
00:11:52,083 --> 00:11:55,651
Estou ciente disso.
139
00:11:55,652 --> 00:11:59,550
Espere. Espero que
desculpe-me, doutor.
140
00:12:01,579 --> 00:12:03,354
Abrir� a porta
depois de eu sair.
141
00:12:03,355 --> 00:12:05,412
N�o vai sair.
142
00:12:06,426 --> 00:12:09,038
Largue a arma e
levante as m�os.
143
00:12:11,283 --> 00:12:13,878
Abra a porta!
144
00:12:13,879 --> 00:12:15,717
Vamos!
145
00:12:18,047 --> 00:12:20,717
- Boa noite, senhores.
- Que bom v�-los.
146
00:12:20,718 --> 00:12:23,670
Ele matou Singapore Smith.
Entreguem-no a pol�cia.
147
00:12:23,671 --> 00:12:26,076
- Com prazer.
- A minha arma.
148
00:12:33,454 --> 00:12:34,878
Esperem.
149
00:12:34,879 --> 00:12:36,870
Por que perder tempo
indo atr�s dele?
150
00:12:36,871 --> 00:12:39,142
Ele ir� ao armaz�m
� procura das chaves.
151
00:12:39,143 --> 00:12:40,437
Isso mesmo.
152
00:12:40,438 --> 00:12:42,565
Ele j� tinha atacado
antes o Singapore Smith.
153
00:12:42,566 --> 00:12:44,158
Ele estava atr�s disso.
154
00:12:44,159 --> 00:12:46,382
Deixem-no ir � frente,
se achar as chaves...
155
00:12:46,383 --> 00:12:48,998
ter�o bastante tempo
de tir�-las dele.
156
00:12:48,999 --> 00:12:51,986
- O senhor que manda.
- Certo.
157
00:13:43,335 --> 00:13:46,100
Fiquem aqui, enquanto
revistamos l� dentro.
158
00:14:19,939 --> 00:14:21,610
Acenda a l�mpada.
159
00:15:09,739 --> 00:15:12,659
� o Fantasma.
Eu o peguei no po�o.
160
00:15:12,660 --> 00:15:14,579
N�o atirem para n�o
serem ouvidos.
161
00:15:14,580 --> 00:15:17,032
- Eu o pego.
- Certo.
162
00:15:43,213 --> 00:15:45,273
Parou. Vamos.
163
00:15:57,652 --> 00:16:00,058
Isso manda para o fundo.
164
00:16:00,059 --> 00:16:03,395
Vou garantir que fique l�.
Ajudem-me.
165
00:16:19,307 --> 00:16:21,170
V�o para o outro lado.
166
00:16:32,732 --> 00:16:36,491
Diana vai ser a pr�xima
v�tima de Bremmer?
167
00:16:36,492 --> 00:16:39,234
Os sabotadores se
virar�o contra seu l�der?
168
00:16:39,235 --> 00:16:43,026
Saiba a resposta em
"Em Busca das Chaves"...
169
00:16:43,027 --> 00:16:45,818
o pr�ximo din�mico
epis�dio de "O Fantasma".
170
00:16:45,819 --> 00:16:48,634
Neste cinema
na semana que vem.
171
00:16:48,635 --> 00:16:52,371
OCR e Ressynch: Kilo
12725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.