Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,194 --> 00:00:13,057
O FANTASMA
2
00:00:45,531 --> 00:00:50,515
EPIS�DIO 5
"O FANTASMA QUE ANDA"
3
00:00:52,450 --> 00:00:55,337
Num esfor�o de resolver o
roubo das chaves de marfim...
4
00:00:55,338 --> 00:00:58,394
o Fantasma se disfar�a,
ao faz�-lo...
5
00:00:58,395 --> 00:01:03,197
ele fica sabendo de uma trama,
sempre em menor n�mero...
6
00:01:03,198 --> 00:01:06,644
ele tenta deter os marginais
quando de repente...
7
00:01:36,349 --> 00:01:37,675
Deixe comigo.
8
00:01:37,676 --> 00:01:41,408
Espere, vai agitar
o povo da cidade.
9
00:01:42,293 --> 00:01:44,868
Vamos nos livrar
dele silenciosamente.
10
00:01:45,829 --> 00:01:48,108
- Onde est� o outro?
- Desmaiado.
11
00:01:51,437 --> 00:01:53,768
Agora, ligue a
pequena v�lvula.
12
00:02:14,236 --> 00:02:16,299
Isso vai cuidar dele.
13
00:02:19,733 --> 00:02:22,303
Vamos bem devagar
e para fora daqui.
14
00:02:42,012 --> 00:02:44,219
Prepare-se para sair,
Morrison.
15
00:02:55,052 --> 00:02:56,930
Vamos sair daqui, rapazes.
16
00:03:16,021 --> 00:03:19,927
O que faz aqui?
Onde est� o Fantasma?
17
00:04:02,229 --> 00:04:05,591
- Rusty, eles fugiram?
- Infelizmente.
18
00:04:19,564 --> 00:04:21,204
Esperei uma hora.
19
00:04:21,205 --> 00:04:23,580
- Por que demoraram?
- O Fantasma.
20
00:04:23,581 --> 00:04:25,851
Disse que tinha dado cabo
dele na casa de Blackie.
21
00:04:25,852 --> 00:04:29,092
N�o entendo como ele
escapou da explos�o.
22
00:04:29,093 --> 00:04:30,243
O que aconteceu
no armaz�m?
23
00:04:30,244 --> 00:04:33,629
O Fantasma e Rusty nos atacaram
enquanto est�vamos carregando.
24
00:04:33,630 --> 00:04:34,669
E depois?
25
00:04:34,670 --> 00:04:36,837
Derrubamos o homem
misterioso...
26
00:04:36,838 --> 00:04:38,749
e o pusemos para
morrer na c�mara de g�s.
27
00:04:38,750 --> 00:04:42,013
- �timo, mas e o Rusty?
- Por que se preocupar com ele?
28
00:04:42,014 --> 00:04:44,701
Se trabalhava com o Fantasma,
havia um elo entre eles.
29
00:04:44,702 --> 00:04:47,645
Vai contar para toda a cidade,
que levamos armas � selva.
30
00:04:47,646 --> 00:04:50,566
Chris, voc� cuida dele, n�o �?
31
00:04:50,567 --> 00:04:52,963
V� para o despenhadeiro, os
carregadores o encontrar�o l�.
32
00:04:52,964 --> 00:04:54,850
E levem as coisas
para a selva.
33
00:04:54,851 --> 00:04:57,074
Ande logo para que
chegue l� de manh�.
34
00:04:57,075 --> 00:04:58,414
Certo.
35
00:04:59,379 --> 00:05:01,335
Vamos.
36
00:05:06,084 --> 00:05:08,562
Por que querem levar
armas para a selva?
37
00:05:08,563 --> 00:05:11,843
S� h� uma resposta,
querem agitar os nativos.
38
00:05:11,844 --> 00:05:13,571
A troco de que?
39
00:05:13,572 --> 00:05:17,535
N�o sei, mas �
meu dever descobrir.
40
00:05:24,540 --> 00:05:26,938
O que foi, Capeto?
41
00:05:26,939 --> 00:05:28,481
Capeto?
42
00:05:45,508 --> 00:05:47,836
N�o apague a luz.
43
00:06:47,028 --> 00:06:49,268
Vem c�, Rusty.
Quero te mostrar algo.
44
00:06:51,564 --> 00:06:53,274
Tr�s buracos de bala
no cr�nio dele.
45
00:06:53,275 --> 00:06:57,715
- Que pensamento r�pido o seu.
- Reconheceu-o?
46
00:06:57,716 --> 00:06:59,882
Com seu rosto na janela,
como ia errar?
47
00:06:59,883 --> 00:07:02,018
� um dos homens que nos
atacaram no armaz�m.
48
00:07:02,019 --> 00:07:04,883
- Para quem ele trabalha?
- Isso eu n�o sei.
49
00:07:04,884 --> 00:07:06,914
E se voc� descobrir?
50
00:07:06,915 --> 00:07:09,843
Agora que acha que voc�
morreu, pode aparecer.
51
00:07:09,844 --> 00:07:11,619
Deixo Capeto com voc�.
52
00:07:11,620 --> 00:07:13,402
Mande um recado por
ele quando souber...
53
00:07:13,403 --> 00:07:15,755
- para quem eles trabalham.
- Onde estar�?
54
00:07:15,756 --> 00:07:17,891
Vou � vila Tonga conseguir
pistas com os nativos...
55
00:07:17,892 --> 00:07:19,736
para saber aonde as
armas est�o sendo levadas.
56
00:07:19,737 --> 00:07:21,392
Certo.
57
00:07:21,393 --> 00:07:23,720
Desta vez, n�o, Capeto.
Fique com Rusty.
58
00:07:23,721 --> 00:07:25,036
Vamos.
59
00:07:33,728 --> 00:07:35,488
N�o vejo sentido em ficar
mais um dia aqui,
60
00:07:35,489 --> 00:07:38,153
- estou cheio!
- N�o temos escolha.
61
00:07:38,154 --> 00:07:39,303
Bobagem!
62
00:07:39,304 --> 00:07:41,759
Entramos na selva para
achar a cidade perdida.
63
00:07:41,760 --> 00:07:44,031
E o Fantasma disse que esse
cara nos traria carregadores.
64
00:07:44,032 --> 00:07:45,664
E ele fez isso,
foram mortos.
65
00:07:45,665 --> 00:07:48,441
Que arrume mais.
Que tal?
66
00:07:48,442 --> 00:07:50,256
Fantasma disse que n�o
vai ter novos carregadores...
67
00:07:50,257 --> 00:07:52,015
- at� ele voltar.
- Aonde ele foi?
68
00:07:52,016 --> 00:07:54,535
- Moko n�o sabe.
- Acho que est� mentindo.
69
00:07:54,536 --> 00:07:56,760
Moko obedece ao Fantasma.
70
00:07:56,761 --> 00:08:00,183
E se eu for a Sai Pana
ver se acho Larken?
71
00:08:00,184 --> 00:08:02,017
Se ele n�o conseguir
novos carregadores...
72
00:08:02,018 --> 00:08:04,224
- eu arrumo.
- Mas, Byron...
73
00:08:04,225 --> 00:08:07,208
Ou o Fantasma ordenou que
n�o f�ssemos a Sai Pana?
74
00:08:07,209 --> 00:08:09,919
- O Fantasma n�o disse isso.
- Ent�o, me leve para l�.
75
00:08:09,920 --> 00:08:12,053
Estarei pronto em 10 minutos.
76
00:08:18,441 --> 00:08:20,307
Espere.
77
00:08:22,425 --> 00:08:26,607
- Salve as aves, n�o as mate.
- Cuide de sua vida.
78
00:08:30,353 --> 00:08:33,092
� melhor ver quem
est� atirando.
79
00:08:34,457 --> 00:08:36,808
A ave voou.
80
00:08:36,809 --> 00:08:41,016
D�-me mais uma ordem e uso
isso em voc�, entendeu?
81
00:08:41,017 --> 00:08:42,356
Andando.
82
00:08:50,352 --> 00:08:52,824
� o Byron com um nativo.
83
00:08:52,825 --> 00:08:55,799
- Quem � o Byron?
- Do grupo de Davidson.
84
00:08:55,800 --> 00:08:59,086
Estava na vila quando o Fantasma
expulsou-nos para a floresta.
85
00:08:59,087 --> 00:09:03,584
- Precisava da arma dele.
- E como! Vamos peg�-la.
86
00:09:43,207 --> 00:09:44,715
Vamos!
87
00:09:50,767 --> 00:09:52,846
Vamos acabar com
esse sujeito.
88
00:09:52,847 --> 00:09:54,182
O Fantasma!
89
00:09:55,807 --> 00:09:57,443
Vamos embora!
90
00:10:09,072 --> 00:10:11,993
- Vamos pegar o rifle.
- Eu n�o, o nativo est� armado.
91
00:10:21,343 --> 00:10:22,766
O homem que roubou
o rifle est� morto.
92
00:10:22,767 --> 00:10:25,733
- Bom trabalho, Moko.
- Este tamb�m est� morto?
93
00:10:25,734 --> 00:10:27,823
Tem uma ferida grave
no cr�nio.
94
00:10:35,824 --> 00:10:37,310
Os tambores dizem que
os carregadores...
95
00:10:37,311 --> 00:10:39,022
v�o encontrar os brancos
no despenhadeiro...
96
00:10:39,023 --> 00:10:40,630
e levam caixotes
para a floresta.
97
00:10:40,631 --> 00:10:41,951
Eu sei.
98
00:10:41,952 --> 00:10:44,575
S�o os rifles e muni��es
que tiraram do armaz�m.
99
00:10:44,576 --> 00:10:47,273
- Leve-os para a vila Tonga.
- Sim, amo.
100
00:10:50,545 --> 00:10:54,389
Se n�o fosse voc�, Moko,
ajudaria o amo no despenhadeiro.
101
00:10:57,839 --> 00:11:00,087
- N�o acha?
- L� vem ele.
102
00:11:00,088 --> 00:11:02,230
Vamos, rapazes, os
carregadores nos esperam.
103
00:11:02,231 --> 00:11:04,383
Vamos, prontos!
104
00:11:49,866 --> 00:11:52,306
A ponte fica logo � frente,
v� antes para ver...
105
00:11:52,307 --> 00:11:54,307
se est� desimpedida.
106
00:12:04,003 --> 00:12:06,007
� aqui.
107
00:12:08,555 --> 00:12:10,834
Tudo desimpedido,
mas n�o h� carregadores.
108
00:12:10,835 --> 00:12:13,129
Engra�ado.
109
00:12:13,130 --> 00:12:15,028
J� deveriam ter chegado.
110
00:12:17,042 --> 00:12:18,900
Vamos esperar.
111
00:12:25,443 --> 00:12:27,074
Por que os carregadores
est�o demorando?
112
00:12:27,075 --> 00:12:30,442
Sabe como s�o.
Logo aparecem.
113
00:12:30,443 --> 00:12:32,626
Onde est� o Grogan?
114
00:12:32,627 --> 00:12:35,330
Estava ao lado da ponte
h� um minuto.
115
00:12:35,331 --> 00:12:38,327
Grogan, Grogan!
116
00:13:05,426 --> 00:13:06,737
Grogan!
117
00:13:12,772 --> 00:13:14,799
Rapazes, venham, r�pido!
118
00:13:19,875 --> 00:13:22,365
- Onde voc� est�?
- Aqui.
119
00:13:28,547 --> 00:13:30,793
- O que aconteceu com ele?
- Olhe.
120
00:13:33,258 --> 00:13:35,778
A marca do Fantasma.
121
00:13:35,779 --> 00:13:37,627
O Fantasma?
122
00:13:39,378 --> 00:13:40,746
N�o pode estar aqui.
123
00:13:40,747 --> 00:13:42,482
Acaba de acontecer,
deve estar por aqui.
124
00:13:42,483 --> 00:13:44,393
Vamos nos espalhar
e ach�-lo.
125
00:14:25,739 --> 00:14:29,114
- Devem ser armas para os nativos.
- Onde estar� a gangue?
126
00:14:31,394 --> 00:14:33,245
Na ponte, eu acho.
127
00:15:05,963 --> 00:15:08,676
- Logan!
- Onde?
128
00:15:27,251 --> 00:15:29,138
Estamos bloqueados.
129
00:15:29,139 --> 00:15:31,910
Espero que saiba para
onde estamos indo.
130
00:15:31,911 --> 00:15:36,223
Vamos passar.
Mesmo a ponte sendo estreita.
131
00:15:36,224 --> 00:15:37,852
Olhe, o Saletto.
132
00:15:42,782 --> 00:15:44,388
- O que foi?
- O que aconteceu?
133
00:15:44,389 --> 00:15:46,229
- Onde ele est�?
- Onde est� quem?
134
00:15:46,230 --> 00:15:48,667
- O Fantasma.
- O Fantasma?
135
00:16:53,406 --> 00:16:56,757
Os renegados na selva
est�o a salvo da justi�a?
136
00:16:56,758 --> 00:16:59,862
E quem pode impedir
os planos de Bremmer?
137
00:16:59,863 --> 00:17:03,061
Saiba a resposta em
"A Selva Sussurra"...
138
00:17:03,062 --> 00:17:08,286
o outro epis�dio de "O Fantasma"
neste cinema, semana que vem.
139
00:17:09,869 --> 00:17:13,845
OCR e ressych: Kilo
10373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.