All language subtitles for ThePhantom-Chapter05-TheGhostWhoWalks

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,194 --> 00:00:13,057 O FANTASMA 2 00:00:45,531 --> 00:00:50,515 EPIS�DIO 5 "O FANTASMA QUE ANDA" 3 00:00:52,450 --> 00:00:55,337 Num esfor�o de resolver o roubo das chaves de marfim... 4 00:00:55,338 --> 00:00:58,394 o Fantasma se disfar�a, ao faz�-lo... 5 00:00:58,395 --> 00:01:03,197 ele fica sabendo de uma trama, sempre em menor n�mero... 6 00:01:03,198 --> 00:01:06,644 ele tenta deter os marginais quando de repente... 7 00:01:36,349 --> 00:01:37,675 Deixe comigo. 8 00:01:37,676 --> 00:01:41,408 Espere, vai agitar o povo da cidade. 9 00:01:42,293 --> 00:01:44,868 Vamos nos livrar dele silenciosamente. 10 00:01:45,829 --> 00:01:48,108 - Onde est� o outro? - Desmaiado. 11 00:01:51,437 --> 00:01:53,768 Agora, ligue a pequena v�lvula. 12 00:02:14,236 --> 00:02:16,299 Isso vai cuidar dele. 13 00:02:19,733 --> 00:02:22,303 Vamos bem devagar e para fora daqui. 14 00:02:42,012 --> 00:02:44,219 Prepare-se para sair, Morrison. 15 00:02:55,052 --> 00:02:56,930 Vamos sair daqui, rapazes. 16 00:03:16,021 --> 00:03:19,927 O que faz aqui? Onde est� o Fantasma? 17 00:04:02,229 --> 00:04:05,591 - Rusty, eles fugiram? - Infelizmente. 18 00:04:19,564 --> 00:04:21,204 Esperei uma hora. 19 00:04:21,205 --> 00:04:23,580 - Por que demoraram? - O Fantasma. 20 00:04:23,581 --> 00:04:25,851 Disse que tinha dado cabo dele na casa de Blackie. 21 00:04:25,852 --> 00:04:29,092 N�o entendo como ele escapou da explos�o. 22 00:04:29,093 --> 00:04:30,243 O que aconteceu no armaz�m? 23 00:04:30,244 --> 00:04:33,629 O Fantasma e Rusty nos atacaram enquanto est�vamos carregando. 24 00:04:33,630 --> 00:04:34,669 E depois? 25 00:04:34,670 --> 00:04:36,837 Derrubamos o homem misterioso... 26 00:04:36,838 --> 00:04:38,749 e o pusemos para morrer na c�mara de g�s. 27 00:04:38,750 --> 00:04:42,013 - �timo, mas e o Rusty? - Por que se preocupar com ele? 28 00:04:42,014 --> 00:04:44,701 Se trabalhava com o Fantasma, havia um elo entre eles. 29 00:04:44,702 --> 00:04:47,645 Vai contar para toda a cidade, que levamos armas � selva. 30 00:04:47,646 --> 00:04:50,566 Chris, voc� cuida dele, n�o �? 31 00:04:50,567 --> 00:04:52,963 V� para o despenhadeiro, os carregadores o encontrar�o l�. 32 00:04:52,964 --> 00:04:54,850 E levem as coisas para a selva. 33 00:04:54,851 --> 00:04:57,074 Ande logo para que chegue l� de manh�. 34 00:04:57,075 --> 00:04:58,414 Certo. 35 00:04:59,379 --> 00:05:01,335 Vamos. 36 00:05:06,084 --> 00:05:08,562 Por que querem levar armas para a selva? 37 00:05:08,563 --> 00:05:11,843 S� h� uma resposta, querem agitar os nativos. 38 00:05:11,844 --> 00:05:13,571 A troco de que? 39 00:05:13,572 --> 00:05:17,535 N�o sei, mas � meu dever descobrir. 40 00:05:24,540 --> 00:05:26,938 O que foi, Capeto? 41 00:05:26,939 --> 00:05:28,481 Capeto? 42 00:05:45,508 --> 00:05:47,836 N�o apague a luz. 43 00:06:47,028 --> 00:06:49,268 Vem c�, Rusty. Quero te mostrar algo. 44 00:06:51,564 --> 00:06:53,274 Tr�s buracos de bala no cr�nio dele. 45 00:06:53,275 --> 00:06:57,715 - Que pensamento r�pido o seu. - Reconheceu-o? 46 00:06:57,716 --> 00:06:59,882 Com seu rosto na janela, como ia errar? 47 00:06:59,883 --> 00:07:02,018 � um dos homens que nos atacaram no armaz�m. 48 00:07:02,019 --> 00:07:04,883 - Para quem ele trabalha? - Isso eu n�o sei. 49 00:07:04,884 --> 00:07:06,914 E se voc� descobrir? 50 00:07:06,915 --> 00:07:09,843 Agora que acha que voc� morreu, pode aparecer. 51 00:07:09,844 --> 00:07:11,619 Deixo Capeto com voc�. 52 00:07:11,620 --> 00:07:13,402 Mande um recado por ele quando souber... 53 00:07:13,403 --> 00:07:15,755 - para quem eles trabalham. - Onde estar�? 54 00:07:15,756 --> 00:07:17,891 Vou � vila Tonga conseguir pistas com os nativos... 55 00:07:17,892 --> 00:07:19,736 para saber aonde as armas est�o sendo levadas. 56 00:07:19,737 --> 00:07:21,392 Certo. 57 00:07:21,393 --> 00:07:23,720 Desta vez, n�o, Capeto. Fique com Rusty. 58 00:07:23,721 --> 00:07:25,036 Vamos. 59 00:07:33,728 --> 00:07:35,488 N�o vejo sentido em ficar mais um dia aqui, 60 00:07:35,489 --> 00:07:38,153 - estou cheio! - N�o temos escolha. 61 00:07:38,154 --> 00:07:39,303 Bobagem! 62 00:07:39,304 --> 00:07:41,759 Entramos na selva para achar a cidade perdida. 63 00:07:41,760 --> 00:07:44,031 E o Fantasma disse que esse cara nos traria carregadores. 64 00:07:44,032 --> 00:07:45,664 E ele fez isso, foram mortos. 65 00:07:45,665 --> 00:07:48,441 Que arrume mais. Que tal? 66 00:07:48,442 --> 00:07:50,256 Fantasma disse que n�o vai ter novos carregadores... 67 00:07:50,257 --> 00:07:52,015 - at� ele voltar. - Aonde ele foi? 68 00:07:52,016 --> 00:07:54,535 - Moko n�o sabe. - Acho que est� mentindo. 69 00:07:54,536 --> 00:07:56,760 Moko obedece ao Fantasma. 70 00:07:56,761 --> 00:08:00,183 E se eu for a Sai Pana ver se acho Larken? 71 00:08:00,184 --> 00:08:02,017 Se ele n�o conseguir novos carregadores... 72 00:08:02,018 --> 00:08:04,224 - eu arrumo. - Mas, Byron... 73 00:08:04,225 --> 00:08:07,208 Ou o Fantasma ordenou que n�o f�ssemos a Sai Pana? 74 00:08:07,209 --> 00:08:09,919 - O Fantasma n�o disse isso. - Ent�o, me leve para l�. 75 00:08:09,920 --> 00:08:12,053 Estarei pronto em 10 minutos. 76 00:08:18,441 --> 00:08:20,307 Espere. 77 00:08:22,425 --> 00:08:26,607 - Salve as aves, n�o as mate. - Cuide de sua vida. 78 00:08:30,353 --> 00:08:33,092 � melhor ver quem est� atirando. 79 00:08:34,457 --> 00:08:36,808 A ave voou. 80 00:08:36,809 --> 00:08:41,016 D�-me mais uma ordem e uso isso em voc�, entendeu? 81 00:08:41,017 --> 00:08:42,356 Andando. 82 00:08:50,352 --> 00:08:52,824 � o Byron com um nativo. 83 00:08:52,825 --> 00:08:55,799 - Quem � o Byron? - Do grupo de Davidson. 84 00:08:55,800 --> 00:08:59,086 Estava na vila quando o Fantasma expulsou-nos para a floresta. 85 00:08:59,087 --> 00:09:03,584 - Precisava da arma dele. - E como! Vamos peg�-la. 86 00:09:43,207 --> 00:09:44,715 Vamos! 87 00:09:50,767 --> 00:09:52,846 Vamos acabar com esse sujeito. 88 00:09:52,847 --> 00:09:54,182 O Fantasma! 89 00:09:55,807 --> 00:09:57,443 Vamos embora! 90 00:10:09,072 --> 00:10:11,993 - Vamos pegar o rifle. - Eu n�o, o nativo est� armado. 91 00:10:21,343 --> 00:10:22,766 O homem que roubou o rifle est� morto. 92 00:10:22,767 --> 00:10:25,733 - Bom trabalho, Moko. - Este tamb�m est� morto? 93 00:10:25,734 --> 00:10:27,823 Tem uma ferida grave no cr�nio. 94 00:10:35,824 --> 00:10:37,310 Os tambores dizem que os carregadores... 95 00:10:37,311 --> 00:10:39,022 v�o encontrar os brancos no despenhadeiro... 96 00:10:39,023 --> 00:10:40,630 e levam caixotes para a floresta. 97 00:10:40,631 --> 00:10:41,951 Eu sei. 98 00:10:41,952 --> 00:10:44,575 S�o os rifles e muni��es que tiraram do armaz�m. 99 00:10:44,576 --> 00:10:47,273 - Leve-os para a vila Tonga. - Sim, amo. 100 00:10:50,545 --> 00:10:54,389 Se n�o fosse voc�, Moko, ajudaria o amo no despenhadeiro. 101 00:10:57,839 --> 00:11:00,087 - N�o acha? - L� vem ele. 102 00:11:00,088 --> 00:11:02,230 Vamos, rapazes, os carregadores nos esperam. 103 00:11:02,231 --> 00:11:04,383 Vamos, prontos! 104 00:11:49,866 --> 00:11:52,306 A ponte fica logo � frente, v� antes para ver... 105 00:11:52,307 --> 00:11:54,307 se est� desimpedida. 106 00:12:04,003 --> 00:12:06,007 � aqui. 107 00:12:08,555 --> 00:12:10,834 Tudo desimpedido, mas n�o h� carregadores. 108 00:12:10,835 --> 00:12:13,129 Engra�ado. 109 00:12:13,130 --> 00:12:15,028 J� deveriam ter chegado. 110 00:12:17,042 --> 00:12:18,900 Vamos esperar. 111 00:12:25,443 --> 00:12:27,074 Por que os carregadores est�o demorando? 112 00:12:27,075 --> 00:12:30,442 Sabe como s�o. Logo aparecem. 113 00:12:30,443 --> 00:12:32,626 Onde est� o Grogan? 114 00:12:32,627 --> 00:12:35,330 Estava ao lado da ponte h� um minuto. 115 00:12:35,331 --> 00:12:38,327 Grogan, Grogan! 116 00:13:05,426 --> 00:13:06,737 Grogan! 117 00:13:12,772 --> 00:13:14,799 Rapazes, venham, r�pido! 118 00:13:19,875 --> 00:13:22,365 - Onde voc� est�? - Aqui. 119 00:13:28,547 --> 00:13:30,793 - O que aconteceu com ele? - Olhe. 120 00:13:33,258 --> 00:13:35,778 A marca do Fantasma. 121 00:13:35,779 --> 00:13:37,627 O Fantasma? 122 00:13:39,378 --> 00:13:40,746 N�o pode estar aqui. 123 00:13:40,747 --> 00:13:42,482 Acaba de acontecer, deve estar por aqui. 124 00:13:42,483 --> 00:13:44,393 Vamos nos espalhar e ach�-lo. 125 00:14:25,739 --> 00:14:29,114 - Devem ser armas para os nativos. - Onde estar� a gangue? 126 00:14:31,394 --> 00:14:33,245 Na ponte, eu acho. 127 00:15:05,963 --> 00:15:08,676 - Logan! - Onde? 128 00:15:27,251 --> 00:15:29,138 Estamos bloqueados. 129 00:15:29,139 --> 00:15:31,910 Espero que saiba para onde estamos indo. 130 00:15:31,911 --> 00:15:36,223 Vamos passar. Mesmo a ponte sendo estreita. 131 00:15:36,224 --> 00:15:37,852 Olhe, o Saletto. 132 00:15:42,782 --> 00:15:44,388 - O que foi? - O que aconteceu? 133 00:15:44,389 --> 00:15:46,229 - Onde ele est�? - Onde est� quem? 134 00:15:46,230 --> 00:15:48,667 - O Fantasma. - O Fantasma? 135 00:16:53,406 --> 00:16:56,757 Os renegados na selva est�o a salvo da justi�a? 136 00:16:56,758 --> 00:16:59,862 E quem pode impedir os planos de Bremmer? 137 00:16:59,863 --> 00:17:03,061 Saiba a resposta em "A Selva Sussurra"... 138 00:17:03,062 --> 00:17:08,286 o outro epis�dio de "O Fantasma" neste cinema, semana que vem. 139 00:17:09,869 --> 00:17:13,845 OCR e ressych: Kilo 10373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.