Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,271 --> 00:00:15,358
O FANTASMA
2
00:00:46,896 --> 00:00:50,954
CAP�TULO 4
"O BANCO DO JULGAMENTO"
3
00:00:53,384 --> 00:00:56,127
Temendo que o professor
e seus s�cios saibam...
4
00:00:56,128 --> 00:00:58,608
de seus planos secretos,
o Dr. Bremmer...
5
00:00:58,609 --> 00:01:01,099
manda seus homens
capturarem a expedi��o.
6
00:01:01,100 --> 00:01:04,642
O Fantasma vem resgat�-los
e batalha contra o inimigo.
7
00:01:04,643 --> 00:01:06,754
Quando, de repente...
8
00:01:30,308 --> 00:01:32,145
Os nativos, Chris!
9
00:01:44,195 --> 00:01:45,854
Detenham-nos!
10
00:01:55,332 --> 00:01:57,620
Isso vai cuidar do Fantasma.
11
00:02:17,940 --> 00:02:20,461
Acho que pusemos
os nativos para dormir.
12
00:02:24,003 --> 00:02:27,546
Olhe quem �.
13
00:02:27,547 --> 00:02:29,178
Que ideia foi essa
de atirar em mim?
14
00:02:29,179 --> 00:02:31,819
- Como ia saber que era voc�?
- Temos de sair daqui.
15
00:02:31,820 --> 00:02:34,562
Vamos voltar a Sai Pana e dizer a
Bremmer que o Fantasma morreu.
16
00:02:34,563 --> 00:02:37,514
Vai ficar bravo ao saber que n�o
pegamos as chaves de Davidson.
17
00:02:37,515 --> 00:02:40,382
Como �amos peg�-las
se n�o estavam com ele?
18
00:02:47,562 --> 00:02:50,194
Esperem, n�o podemos
deixar o Fantasma assim!
19
00:02:50,195 --> 00:02:51,171
Mas, minha querida...
20
00:02:51,172 --> 00:02:53,892
Ele nos salvou. N�o
temos o direito de fugir.
21
00:02:53,893 --> 00:02:55,900
Vamos ajud�-lo, Byron.
22
00:02:55,901 --> 00:02:58,082
Para sermos mortos?
23
00:03:00,501 --> 00:03:04,915
- Vou sozinha.
- Amo! Amo!
24
00:03:04,916 --> 00:03:07,579
- Temia que o matassem!
- Lembra-se da lenda?
25
00:03:07,580 --> 00:03:09,037
O Fantasma � o Homem
que Nunca Morre.
26
00:03:09,038 --> 00:03:10,788
N�s lhe agradecemos.
27
00:03:10,789 --> 00:03:11,989
Temos de ir para
um lugar seguro.
28
00:03:11,990 --> 00:03:13,123
Aonde sugere?
29
00:03:13,124 --> 00:03:15,132
Venham para a vila Tonga.
30
00:03:15,133 --> 00:03:17,027
Bobagem, devemos voltar
a Sai Pana.
31
00:03:17,028 --> 00:03:19,876
� longe para chegar sem
suprimentos e carregadores.
32
00:03:19,877 --> 00:03:24,427
- Ele est� certo, Byron.
- Sigam-me.
33
00:03:24,428 --> 00:03:27,732
- Quais s�o seus planos agora?
- Francamente, n�o sei.
34
00:03:27,733 --> 00:03:30,699
Estou indeciso se vale
tanto lutar pelo mapa.
35
00:03:30,700 --> 00:03:31,964
Que mapa?
36
00:03:31,965 --> 00:03:34,988
Temos seis pe�as de marfim
conhecidas como chaves.
37
00:03:34,989 --> 00:03:37,076
Que, em forma de mapa,
mostram...
38
00:03:37,077 --> 00:03:38,915
a localiza��o da cidade
perdida dos Zoloz.
39
00:03:38,916 --> 00:03:42,188
Se Prescott n�o as roubasse,
n�o estar�amos neste rolo.
40
00:03:42,189 --> 00:03:45,364
- Quem � Prescott?
- O 4� membro do grupo.
41
00:03:45,365 --> 00:03:50,588
Ele roubou as chaves e sumiu
na noite anterior de partirmos.
42
00:03:50,589 --> 00:03:53,284
Por que tem certeza que
Prescott era um ladr�o?
43
00:03:53,285 --> 00:03:55,876
Ele e as chaves sumiram
ao mesmo tempo.
44
00:03:55,877 --> 00:03:58,299
Ainda assim, n�o creio
que Geoffrey as roubou.
45
00:03:58,300 --> 00:04:01,772
Um homem honesto n�o
partiria sem deixar um aviso.
46
00:04:01,773 --> 00:04:05,148
Ele n�o deixou um recado,
explicando por que partiu?
47
00:04:05,149 --> 00:04:09,108
Perguntei no hotel e me
disseram que ele n�o deixou.
48
00:04:09,109 --> 00:04:11,668
Ainda acho que errou
deixando Singapore Smith...
49
00:04:11,669 --> 00:04:13,534
emitir um mandado de pris�o.
50
00:04:13,535 --> 00:04:18,179
Amo, est� na hora de julgar os
tr�s que atacaram a expedi��o.
51
00:04:18,180 --> 00:04:22,467
Diga que ter�o um
julgamento justo e aberto.
52
00:04:25,373 --> 00:04:28,732
Por que atacaram a expedi��o?
Respondam.
53
00:04:28,733 --> 00:04:31,460
- Fomos pagos para isso.
- Quem os contratou?
54
00:04:31,461 --> 00:04:35,076
Um homem de Sai Pana.
Andy Chris.
55
00:04:35,077 --> 00:04:37,715
Por que ele queria que
assaltassem a expedi��o?
56
00:04:37,716 --> 00:04:39,668
Ele n�o disse e n�s
n�o perguntamos.
57
00:04:39,669 --> 00:04:43,341
Pare com a conversa
e nos condene logo.
58
00:04:43,342 --> 00:04:45,916
Muito bem, eis meu
julgamento:
59
00:04:45,917 --> 00:04:49,220
ser�o libertados para
voltarem a Sai Pana.
60
00:04:49,221 --> 00:04:52,420
Mas, se voltarem a
essas bandas da selva...
61
00:04:52,421 --> 00:04:55,541
suas vidas ser�o entregues
� tribo Tonga.
62
00:04:55,542 --> 00:05:00,244
Guardas, levem-nos � trilha
de Sai Pana e soltem-nos.
63
00:05:13,091 --> 00:05:17,143
Ele � quase um rei.
Com poder de vida e morte.
64
00:05:29,421 --> 00:05:32,795
Amo, foi s�bio libertar
aqueles homens?
65
00:05:32,796 --> 00:05:36,459
Sim, Suba. V�o me
levar ao respons�vel.
66
00:05:36,460 --> 00:05:38,035
Por isso estou indo
para Sai Pana.
67
00:05:38,036 --> 00:05:39,588
Sai Pana?
68
00:05:39,589 --> 00:05:43,412
Preciso descobrir quem
pagou o ataque � expedi��o.
69
00:05:43,413 --> 00:05:48,299
- Suba entende.
- �timo. N�o me demoro.
70
00:05:48,300 --> 00:05:51,708
E os convidados, eu os
deixo aos seus cuidados.
71
00:05:51,709 --> 00:05:54,323
N�o diga para onde fui.
72
00:05:55,596 --> 00:05:58,515
MAX BREMMER
M�DICO
73
00:06:01,324 --> 00:06:04,124
Diz que tem certeza que
o Fantasma morreu?
74
00:06:04,125 --> 00:06:06,539
Ningu�m sairia vivo
daquela explos�o.
75
00:06:06,540 --> 00:06:09,275
Mas n�o conseguiu tirar
as chaves de Davidson.
76
00:06:09,276 --> 00:06:14,091
Revistei todos e nenhum tinha
nada que fosse parecido.
77
00:06:14,092 --> 00:06:16,219
N�o entendo.
78
00:06:16,220 --> 00:06:19,747
Long viu Singapore Smith
d�-las no hotel.
79
00:06:19,748 --> 00:06:24,084
Talvez ele tenha tra�do o
professor e as tenha roubado.
80
00:06:24,085 --> 00:06:26,511
N�o pensei nisso.
81
00:06:29,781 --> 00:06:31,483
Entre, Calf.
82
00:06:31,484 --> 00:06:34,267
- Calf Soletto, conhe�a Chris.
- Ol�.
83
00:06:34,268 --> 00:06:37,027
Chris foi o homem que
mandei convencer Davidson...
84
00:06:37,028 --> 00:06:39,236
de que n�o seria inteligente
continuar com a expedi��o.
85
00:06:39,237 --> 00:06:41,212
O professor aceitou o conselho?
86
00:06:41,213 --> 00:06:45,060
Impedimos o desejo
de continuar na selva.
87
00:06:45,061 --> 00:06:47,076
Tenho boas not�cias.
88
00:06:47,077 --> 00:06:50,724
As muni��es chegaram e podem
ser buscadas no armaz�m.
89
00:06:50,725 --> 00:06:52,052
�timo.
90
00:06:52,053 --> 00:06:55,541
Chris, re�na os rapazes e
as pegue no armaz�m � noite.
91
00:06:55,542 --> 00:06:58,123
Leve-as para a selva e
comece a insurgir os nativos.
92
00:06:58,124 --> 00:07:00,390
Certo.
93
00:07:04,812 --> 00:07:07,401
ANIMAIS EMBARCADOS
PARA TODO O MUNDO
94
00:07:24,948 --> 00:07:27,211
- Quem �?
- O Fantasma, Rusty.
95
00:07:27,212 --> 00:07:30,884
Entre!
96
00:07:30,885 --> 00:07:34,251
O que faz em Sai Pana
e por que o disfarce?
97
00:07:35,004 --> 00:07:37,380
Tem gente na cidade ansiosa
por se livrar do Fantasma...
98
00:07:37,381 --> 00:07:39,693
e agitar os nativos.
Por isso me vesti assim.
99
00:07:39,694 --> 00:07:41,132
E meu nome � Walker.
100
00:07:41,133 --> 00:07:45,291
Sr. Walker, �s suas ordens.
De quem desconfia?
101
00:07:45,292 --> 00:07:48,044
Direi isso depois.
102
00:07:48,045 --> 00:07:50,652
Enquanto isso, deixo
Capeto aqui com voc�.
103
00:07:50,653 --> 00:07:53,196
Vou fazer uma visita
surpresa ao ladr�o do Smith.
104
00:07:53,197 --> 00:07:54,755
Vou cuidar do c�o.
105
00:07:54,756 --> 00:07:56,966
Capeto, fique com Rusty.
At� mais.
106
00:07:56,967 --> 00:07:58,515
Boa sorte.
107
00:08:44,488 --> 00:08:46,871
Espero n�o estar
incomodando, Sr. Smith.
108
00:08:46,872 --> 00:08:48,503
Quem � voc�?
O que quer?
109
00:08:48,504 --> 00:08:52,295
Meu nome � Walker.
Quero olhar o seu cofre.
110
00:08:52,296 --> 00:08:56,204
Claro. Tenho o h�bito de
mostrar meu cofre a estranhos.
111
00:08:58,392 --> 00:09:01,525
Agora abra o cofre e mantenha
a matraca fechada.
112
00:09:06,416 --> 00:09:08,997
- Aqui est� o dinheiro.
- Ponha no ch�o.
113
00:09:10,785 --> 00:09:13,597
Tire tudo e coloque
ao lado do dinheiro.
114
00:09:23,896 --> 00:09:25,776
Tome outro, Larken.
� por conta da casa.
115
00:09:25,777 --> 00:09:28,479
Fica para depois,
preciso falar com Singapore.
116
00:09:28,480 --> 00:09:29,910
Espere, vou com voc�.
117
00:09:29,911 --> 00:09:32,178
- Ap�lices de seguro.
- Ponha no ch�o.
118
00:09:38,079 --> 00:09:40,044
Espero que Singapore
esteja bem-humorado.
119
00:09:40,045 --> 00:09:42,862
Receio que fique desapontado
com os resultados.
120
00:09:44,908 --> 00:09:48,387
� tudo o que tenho no cofre.
Pegue o que quiser e saia.
121
00:09:48,388 --> 00:09:50,818
N�o me mostrou o
que estou procurando.
122
00:09:51,045 --> 00:09:53,449
Pegue aquela
caixa de couro.
123
00:09:59,187 --> 00:10:01,628
Veio procurar o qu�, mo�o?
124
00:10:05,341 --> 00:10:08,587
Tire os �culos e poder�
ver o que tenho nas m�os.
125
00:10:22,843 --> 00:10:24,056
Onde est� minha arma?
Vou atr�s dele.
126
00:10:24,057 --> 00:10:26,779
Agora n�o,
ele � dur�o.
127
00:10:27,672 --> 00:10:29,821
Quem � o sujeito?
De onde ele veio?
128
00:10:29,822 --> 00:10:34,580
Nunca o vi antes.
Mas ele n�o levou nada.
129
00:10:44,086 --> 00:10:47,140
Deixe a carro�a aqui, Morrison.
Vamos tirar as coisas.
130
00:10:53,879 --> 00:10:56,894
Certo, rapazes, � isso.
131
00:10:56,895 --> 00:11:00,312
Tudo o que est� marcado
"Artigos de Acampamento".
132
00:11:00,439 --> 00:11:02,613
"Sala de dedetiza��o.
Perigo."
133
00:11:02,614 --> 00:11:04,446
Vamos tirar as coisas.
134
00:11:04,447 --> 00:11:06,630
Quem usa essa sala?
135
00:11:06,631 --> 00:11:09,188
Rusty Fenton, que
dedetiza suas peles aqui.
136
00:11:11,038 --> 00:11:14,547
- Belas peles.
- Ajude-me.
137
00:12:00,575 --> 00:12:02,569
O que foi, garoto?
138
00:12:08,199 --> 00:12:10,573
Belo servi�o, Rusty.
139
00:12:10,574 --> 00:12:12,927
E Capeto reconhece
seus passos.
140
00:12:12,928 --> 00:12:14,359
Oi, garoto.
141
00:12:14,360 --> 00:12:17,270
- Como foi?
- N�o dei sorte.
142
00:12:17,271 --> 00:12:19,221
Sente-se e jante.
143
00:12:19,222 --> 00:12:24,917
Pode ser.
144
00:12:24,918 --> 00:12:27,861
O que guardam no armaz�m,
ao lado da clareira?
145
00:12:27,862 --> 00:12:31,205
Quase de tudo, acho.
Eu guardo umas peles l�.
146
00:12:31,206 --> 00:12:32,638
Por qu�?
147
00:12:32,639 --> 00:12:36,510
Vi uns caras carregando caixas
para dentro de uma carro�a.
148
00:12:36,511 --> 00:12:40,278
- A essa hora da noite?
- Por isso achei engra�ado.
149
00:12:40,279 --> 00:12:44,093
Minhas peles s�o valiosas,
vou l� ver se est�o bem.
150
00:12:44,094 --> 00:12:46,501
Vou com voc�.
151
00:12:46,502 --> 00:12:48,976
Capeto, voc� fica.
Eu j� volto.
152
00:13:13,639 --> 00:13:18,837
N�o est�o carregando peles.
153
00:13:18,838 --> 00:13:21,765
- Est� tentando me matar?
- As armas n�o est�o carregadas.
154
00:13:21,766 --> 00:13:23,549
Mas, e se a caixa estivesse
carregada de dinamite...
155
00:13:23,550 --> 00:13:26,989
N�o teria deixado cair.
Vamos tirar estes rifles daqui.
156
00:13:26,990 --> 00:13:30,326
Rifles, hein?
Vi estes homens antes.
157
00:13:30,327 --> 00:13:32,981
S�o membros do grupo que
quer destruir a paz da selva.
158
00:13:32,982 --> 00:13:35,285
E v�o conseguir, entregando
armas aos nativos.
159
00:13:35,286 --> 00:13:36,949
Vou tratar para que os
nativos n�o as recebam.
160
00:13:36,950 --> 00:13:38,814
Agora, vou trabalhar
como Fantasma.
161
00:13:38,815 --> 00:13:40,990
Rusty, voc� cubra
os homens da carro�a.
162
00:13:40,991 --> 00:13:42,893
Vou entrar no armaz�m
e cuidar do escrit�rio.
163
00:13:42,894 --> 00:13:44,656
Certo.
164
00:13:47,775 --> 00:13:50,724
Tudo n�o vai caber
numa carro�a.
165
00:13:50,725 --> 00:13:54,011
N�o, teremos de fazer
tr�s viagens esta semana.
166
00:13:54,012 --> 00:13:56,508
Parados, m�os ao alto!
167
00:14:00,549 --> 00:14:03,739
Parem onde est�o.
V� para l�!
168
00:14:03,740 --> 00:14:05,905
- Traga-os para dentro, Rusty.
- Vamos.
169
00:14:15,189 --> 00:14:17,774
Entre, Rusty, e tire
as armas deles.
170
00:14:52,219 --> 00:14:53,481
Deixe comigo.
171
00:14:53,482 --> 00:14:58,107
Espere, vai agitar
as pessoas da cidade.
172
00:14:58,138 --> 00:15:00,388
Vamos nos livrar deles
de modo silencioso.
173
00:15:01,682 --> 00:15:03,727
- Onde est� o outro?
- Est� desmaiado.
174
00:15:07,250 --> 00:15:09,574
Basta virar a
pequena v�lvula.
175
00:15:30,082 --> 00:15:32,469
Isso vai cuidar deles.
176
00:15:35,554 --> 00:15:37,947
Vamos bem devagar
e para fora daqui.
177
00:15:58,274 --> 00:16:01,161
Quem poder� deter
o Dr. Bremmer agora?
178
00:16:01,162 --> 00:16:03,969
E o que vai acontecer
com o saf�ri?
179
00:16:03,970 --> 00:16:06,786
N�o percam
"O Fantasma que Anda"...
180
00:16:06,787 --> 00:16:09,602
o pr�ximo epis�dio emocionante
de "O Fantasma"...
181
00:16:09,603 --> 00:16:12,057
neste cinema
na semana que vem.
182
00:16:12,058 --> 00:16:18,058
OCR e Ressynch: Kilo
14331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.