All language subtitles for ThePhantom-Chapter04-TheSeatOfJudgement

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,271 --> 00:00:15,358 O FANTASMA 2 00:00:46,896 --> 00:00:50,954 CAP�TULO 4 "O BANCO DO JULGAMENTO" 3 00:00:53,384 --> 00:00:56,127 Temendo que o professor e seus s�cios saibam... 4 00:00:56,128 --> 00:00:58,608 de seus planos secretos, o Dr. Bremmer... 5 00:00:58,609 --> 00:01:01,099 manda seus homens capturarem a expedi��o. 6 00:01:01,100 --> 00:01:04,642 O Fantasma vem resgat�-los e batalha contra o inimigo. 7 00:01:04,643 --> 00:01:06,754 Quando, de repente... 8 00:01:30,308 --> 00:01:32,145 Os nativos, Chris! 9 00:01:44,195 --> 00:01:45,854 Detenham-nos! 10 00:01:55,332 --> 00:01:57,620 Isso vai cuidar do Fantasma. 11 00:02:17,940 --> 00:02:20,461 Acho que pusemos os nativos para dormir. 12 00:02:24,003 --> 00:02:27,546 Olhe quem �. 13 00:02:27,547 --> 00:02:29,178 Que ideia foi essa de atirar em mim? 14 00:02:29,179 --> 00:02:31,819 - Como ia saber que era voc�? - Temos de sair daqui. 15 00:02:31,820 --> 00:02:34,562 Vamos voltar a Sai Pana e dizer a Bremmer que o Fantasma morreu. 16 00:02:34,563 --> 00:02:37,514 Vai ficar bravo ao saber que n�o pegamos as chaves de Davidson. 17 00:02:37,515 --> 00:02:40,382 Como �amos peg�-las se n�o estavam com ele? 18 00:02:47,562 --> 00:02:50,194 Esperem, n�o podemos deixar o Fantasma assim! 19 00:02:50,195 --> 00:02:51,171 Mas, minha querida... 20 00:02:51,172 --> 00:02:53,892 Ele nos salvou. N�o temos o direito de fugir. 21 00:02:53,893 --> 00:02:55,900 Vamos ajud�-lo, Byron. 22 00:02:55,901 --> 00:02:58,082 Para sermos mortos? 23 00:03:00,501 --> 00:03:04,915 - Vou sozinha. - Amo! Amo! 24 00:03:04,916 --> 00:03:07,579 - Temia que o matassem! - Lembra-se da lenda? 25 00:03:07,580 --> 00:03:09,037 O Fantasma � o Homem que Nunca Morre. 26 00:03:09,038 --> 00:03:10,788 N�s lhe agradecemos. 27 00:03:10,789 --> 00:03:11,989 Temos de ir para um lugar seguro. 28 00:03:11,990 --> 00:03:13,123 Aonde sugere? 29 00:03:13,124 --> 00:03:15,132 Venham para a vila Tonga. 30 00:03:15,133 --> 00:03:17,027 Bobagem, devemos voltar a Sai Pana. 31 00:03:17,028 --> 00:03:19,876 � longe para chegar sem suprimentos e carregadores. 32 00:03:19,877 --> 00:03:24,427 - Ele est� certo, Byron. - Sigam-me. 33 00:03:24,428 --> 00:03:27,732 - Quais s�o seus planos agora? - Francamente, n�o sei. 34 00:03:27,733 --> 00:03:30,699 Estou indeciso se vale tanto lutar pelo mapa. 35 00:03:30,700 --> 00:03:31,964 Que mapa? 36 00:03:31,965 --> 00:03:34,988 Temos seis pe�as de marfim conhecidas como chaves. 37 00:03:34,989 --> 00:03:37,076 Que, em forma de mapa, mostram... 38 00:03:37,077 --> 00:03:38,915 a localiza��o da cidade perdida dos Zoloz. 39 00:03:38,916 --> 00:03:42,188 Se Prescott n�o as roubasse, n�o estar�amos neste rolo. 40 00:03:42,189 --> 00:03:45,364 - Quem � Prescott? - O 4� membro do grupo. 41 00:03:45,365 --> 00:03:50,588 Ele roubou as chaves e sumiu na noite anterior de partirmos. 42 00:03:50,589 --> 00:03:53,284 Por que tem certeza que Prescott era um ladr�o? 43 00:03:53,285 --> 00:03:55,876 Ele e as chaves sumiram ao mesmo tempo. 44 00:03:55,877 --> 00:03:58,299 Ainda assim, n�o creio que Geoffrey as roubou. 45 00:03:58,300 --> 00:04:01,772 Um homem honesto n�o partiria sem deixar um aviso. 46 00:04:01,773 --> 00:04:05,148 Ele n�o deixou um recado, explicando por que partiu? 47 00:04:05,149 --> 00:04:09,108 Perguntei no hotel e me disseram que ele n�o deixou. 48 00:04:09,109 --> 00:04:11,668 Ainda acho que errou deixando Singapore Smith... 49 00:04:11,669 --> 00:04:13,534 emitir um mandado de pris�o. 50 00:04:13,535 --> 00:04:18,179 Amo, est� na hora de julgar os tr�s que atacaram a expedi��o. 51 00:04:18,180 --> 00:04:22,467 Diga que ter�o um julgamento justo e aberto. 52 00:04:25,373 --> 00:04:28,732 Por que atacaram a expedi��o? Respondam. 53 00:04:28,733 --> 00:04:31,460 - Fomos pagos para isso. - Quem os contratou? 54 00:04:31,461 --> 00:04:35,076 Um homem de Sai Pana. Andy Chris. 55 00:04:35,077 --> 00:04:37,715 Por que ele queria que assaltassem a expedi��o? 56 00:04:37,716 --> 00:04:39,668 Ele n�o disse e n�s n�o perguntamos. 57 00:04:39,669 --> 00:04:43,341 Pare com a conversa e nos condene logo. 58 00:04:43,342 --> 00:04:45,916 Muito bem, eis meu julgamento: 59 00:04:45,917 --> 00:04:49,220 ser�o libertados para voltarem a Sai Pana. 60 00:04:49,221 --> 00:04:52,420 Mas, se voltarem a essas bandas da selva... 61 00:04:52,421 --> 00:04:55,541 suas vidas ser�o entregues � tribo Tonga. 62 00:04:55,542 --> 00:05:00,244 Guardas, levem-nos � trilha de Sai Pana e soltem-nos. 63 00:05:13,091 --> 00:05:17,143 Ele � quase um rei. Com poder de vida e morte. 64 00:05:29,421 --> 00:05:32,795 Amo, foi s�bio libertar aqueles homens? 65 00:05:32,796 --> 00:05:36,459 Sim, Suba. V�o me levar ao respons�vel. 66 00:05:36,460 --> 00:05:38,035 Por isso estou indo para Sai Pana. 67 00:05:38,036 --> 00:05:39,588 Sai Pana? 68 00:05:39,589 --> 00:05:43,412 Preciso descobrir quem pagou o ataque � expedi��o. 69 00:05:43,413 --> 00:05:48,299 - Suba entende. - �timo. N�o me demoro. 70 00:05:48,300 --> 00:05:51,708 E os convidados, eu os deixo aos seus cuidados. 71 00:05:51,709 --> 00:05:54,323 N�o diga para onde fui. 72 00:05:55,596 --> 00:05:58,515 MAX BREMMER M�DICO 73 00:06:01,324 --> 00:06:04,124 Diz que tem certeza que o Fantasma morreu? 74 00:06:04,125 --> 00:06:06,539 Ningu�m sairia vivo daquela explos�o. 75 00:06:06,540 --> 00:06:09,275 Mas n�o conseguiu tirar as chaves de Davidson. 76 00:06:09,276 --> 00:06:14,091 Revistei todos e nenhum tinha nada que fosse parecido. 77 00:06:14,092 --> 00:06:16,219 N�o entendo. 78 00:06:16,220 --> 00:06:19,747 Long viu Singapore Smith d�-las no hotel. 79 00:06:19,748 --> 00:06:24,084 Talvez ele tenha tra�do o professor e as tenha roubado. 80 00:06:24,085 --> 00:06:26,511 N�o pensei nisso. 81 00:06:29,781 --> 00:06:31,483 Entre, Calf. 82 00:06:31,484 --> 00:06:34,267 - Calf Soletto, conhe�a Chris. - Ol�. 83 00:06:34,268 --> 00:06:37,027 Chris foi o homem que mandei convencer Davidson... 84 00:06:37,028 --> 00:06:39,236 de que n�o seria inteligente continuar com a expedi��o. 85 00:06:39,237 --> 00:06:41,212 O professor aceitou o conselho? 86 00:06:41,213 --> 00:06:45,060 Impedimos o desejo de continuar na selva. 87 00:06:45,061 --> 00:06:47,076 Tenho boas not�cias. 88 00:06:47,077 --> 00:06:50,724 As muni��es chegaram e podem ser buscadas no armaz�m. 89 00:06:50,725 --> 00:06:52,052 �timo. 90 00:06:52,053 --> 00:06:55,541 Chris, re�na os rapazes e as pegue no armaz�m � noite. 91 00:06:55,542 --> 00:06:58,123 Leve-as para a selva e comece a insurgir os nativos. 92 00:06:58,124 --> 00:07:00,390 Certo. 93 00:07:04,812 --> 00:07:07,401 ANIMAIS EMBARCADOS PARA TODO O MUNDO 94 00:07:24,948 --> 00:07:27,211 - Quem �? - O Fantasma, Rusty. 95 00:07:27,212 --> 00:07:30,884 Entre! 96 00:07:30,885 --> 00:07:34,251 O que faz em Sai Pana e por que o disfarce? 97 00:07:35,004 --> 00:07:37,380 Tem gente na cidade ansiosa por se livrar do Fantasma... 98 00:07:37,381 --> 00:07:39,693 e agitar os nativos. Por isso me vesti assim. 99 00:07:39,694 --> 00:07:41,132 E meu nome � Walker. 100 00:07:41,133 --> 00:07:45,291 Sr. Walker, �s suas ordens. De quem desconfia? 101 00:07:45,292 --> 00:07:48,044 Direi isso depois. 102 00:07:48,045 --> 00:07:50,652 Enquanto isso, deixo Capeto aqui com voc�. 103 00:07:50,653 --> 00:07:53,196 Vou fazer uma visita surpresa ao ladr�o do Smith. 104 00:07:53,197 --> 00:07:54,755 Vou cuidar do c�o. 105 00:07:54,756 --> 00:07:56,966 Capeto, fique com Rusty. At� mais. 106 00:07:56,967 --> 00:07:58,515 Boa sorte. 107 00:08:44,488 --> 00:08:46,871 Espero n�o estar incomodando, Sr. Smith. 108 00:08:46,872 --> 00:08:48,503 Quem � voc�? O que quer? 109 00:08:48,504 --> 00:08:52,295 Meu nome � Walker. Quero olhar o seu cofre. 110 00:08:52,296 --> 00:08:56,204 Claro. Tenho o h�bito de mostrar meu cofre a estranhos. 111 00:08:58,392 --> 00:09:01,525 Agora abra o cofre e mantenha a matraca fechada. 112 00:09:06,416 --> 00:09:08,997 - Aqui est� o dinheiro. - Ponha no ch�o. 113 00:09:10,785 --> 00:09:13,597 Tire tudo e coloque ao lado do dinheiro. 114 00:09:23,896 --> 00:09:25,776 Tome outro, Larken. � por conta da casa. 115 00:09:25,777 --> 00:09:28,479 Fica para depois, preciso falar com Singapore. 116 00:09:28,480 --> 00:09:29,910 Espere, vou com voc�. 117 00:09:29,911 --> 00:09:32,178 - Ap�lices de seguro. - Ponha no ch�o. 118 00:09:38,079 --> 00:09:40,044 Espero que Singapore esteja bem-humorado. 119 00:09:40,045 --> 00:09:42,862 Receio que fique desapontado com os resultados. 120 00:09:44,908 --> 00:09:48,387 � tudo o que tenho no cofre. Pegue o que quiser e saia. 121 00:09:48,388 --> 00:09:50,818 N�o me mostrou o que estou procurando. 122 00:09:51,045 --> 00:09:53,449 Pegue aquela caixa de couro. 123 00:09:59,187 --> 00:10:01,628 Veio procurar o qu�, mo�o? 124 00:10:05,341 --> 00:10:08,587 Tire os �culos e poder� ver o que tenho nas m�os. 125 00:10:22,843 --> 00:10:24,056 Onde est� minha arma? Vou atr�s dele. 126 00:10:24,057 --> 00:10:26,779 Agora n�o, ele � dur�o. 127 00:10:27,672 --> 00:10:29,821 Quem � o sujeito? De onde ele veio? 128 00:10:29,822 --> 00:10:34,580 Nunca o vi antes. Mas ele n�o levou nada. 129 00:10:44,086 --> 00:10:47,140 Deixe a carro�a aqui, Morrison. Vamos tirar as coisas. 130 00:10:53,879 --> 00:10:56,894 Certo, rapazes, � isso. 131 00:10:56,895 --> 00:11:00,312 Tudo o que est� marcado "Artigos de Acampamento". 132 00:11:00,439 --> 00:11:02,613 "Sala de dedetiza��o. Perigo." 133 00:11:02,614 --> 00:11:04,446 Vamos tirar as coisas. 134 00:11:04,447 --> 00:11:06,630 Quem usa essa sala? 135 00:11:06,631 --> 00:11:09,188 Rusty Fenton, que dedetiza suas peles aqui. 136 00:11:11,038 --> 00:11:14,547 - Belas peles. - Ajude-me. 137 00:12:00,575 --> 00:12:02,569 O que foi, garoto? 138 00:12:08,199 --> 00:12:10,573 Belo servi�o, Rusty. 139 00:12:10,574 --> 00:12:12,927 E Capeto reconhece seus passos. 140 00:12:12,928 --> 00:12:14,359 Oi, garoto. 141 00:12:14,360 --> 00:12:17,270 - Como foi? - N�o dei sorte. 142 00:12:17,271 --> 00:12:19,221 Sente-se e jante. 143 00:12:19,222 --> 00:12:24,917 Pode ser. 144 00:12:24,918 --> 00:12:27,861 O que guardam no armaz�m, ao lado da clareira? 145 00:12:27,862 --> 00:12:31,205 Quase de tudo, acho. Eu guardo umas peles l�. 146 00:12:31,206 --> 00:12:32,638 Por qu�? 147 00:12:32,639 --> 00:12:36,510 Vi uns caras carregando caixas para dentro de uma carro�a. 148 00:12:36,511 --> 00:12:40,278 - A essa hora da noite? - Por isso achei engra�ado. 149 00:12:40,279 --> 00:12:44,093 Minhas peles s�o valiosas, vou l� ver se est�o bem. 150 00:12:44,094 --> 00:12:46,501 Vou com voc�. 151 00:12:46,502 --> 00:12:48,976 Capeto, voc� fica. Eu j� volto. 152 00:13:13,639 --> 00:13:18,837 N�o est�o carregando peles. 153 00:13:18,838 --> 00:13:21,765 - Est� tentando me matar? - As armas n�o est�o carregadas. 154 00:13:21,766 --> 00:13:23,549 Mas, e se a caixa estivesse carregada de dinamite... 155 00:13:23,550 --> 00:13:26,989 N�o teria deixado cair. Vamos tirar estes rifles daqui. 156 00:13:26,990 --> 00:13:30,326 Rifles, hein? Vi estes homens antes. 157 00:13:30,327 --> 00:13:32,981 S�o membros do grupo que quer destruir a paz da selva. 158 00:13:32,982 --> 00:13:35,285 E v�o conseguir, entregando armas aos nativos. 159 00:13:35,286 --> 00:13:36,949 Vou tratar para que os nativos n�o as recebam. 160 00:13:36,950 --> 00:13:38,814 Agora, vou trabalhar como Fantasma. 161 00:13:38,815 --> 00:13:40,990 Rusty, voc� cubra os homens da carro�a. 162 00:13:40,991 --> 00:13:42,893 Vou entrar no armaz�m e cuidar do escrit�rio. 163 00:13:42,894 --> 00:13:44,656 Certo. 164 00:13:47,775 --> 00:13:50,724 Tudo n�o vai caber numa carro�a. 165 00:13:50,725 --> 00:13:54,011 N�o, teremos de fazer tr�s viagens esta semana. 166 00:13:54,012 --> 00:13:56,508 Parados, m�os ao alto! 167 00:14:00,549 --> 00:14:03,739 Parem onde est�o. V� para l�! 168 00:14:03,740 --> 00:14:05,905 - Traga-os para dentro, Rusty. - Vamos. 169 00:14:15,189 --> 00:14:17,774 Entre, Rusty, e tire as armas deles. 170 00:14:52,219 --> 00:14:53,481 Deixe comigo. 171 00:14:53,482 --> 00:14:58,107 Espere, vai agitar as pessoas da cidade. 172 00:14:58,138 --> 00:15:00,388 Vamos nos livrar deles de modo silencioso. 173 00:15:01,682 --> 00:15:03,727 - Onde est� o outro? - Est� desmaiado. 174 00:15:07,250 --> 00:15:09,574 Basta virar a pequena v�lvula. 175 00:15:30,082 --> 00:15:32,469 Isso vai cuidar deles. 176 00:15:35,554 --> 00:15:37,947 Vamos bem devagar e para fora daqui. 177 00:15:58,274 --> 00:16:01,161 Quem poder� deter o Dr. Bremmer agora? 178 00:16:01,162 --> 00:16:03,969 E o que vai acontecer com o saf�ri? 179 00:16:03,970 --> 00:16:06,786 N�o percam "O Fantasma que Anda"... 180 00:16:06,787 --> 00:16:09,602 o pr�ximo epis�dio emocionante de "O Fantasma"... 181 00:16:09,603 --> 00:16:12,057 neste cinema na semana que vem. 182 00:16:12,058 --> 00:16:18,058 OCR e Ressynch: Kilo 14331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.