All language subtitles for ThePhantom-Chapter03-ATraitorsCode

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,173 --> 00:00:15,667 O FANTASMA 2 00:00:47,777 --> 00:00:51,794 CAP�TULO 3 "O C�DIGO DE UM TRAIDOR" 3 00:00:54,191 --> 00:00:56,950 O Fantasma descobre que bandidos brancos... 4 00:00:56,951 --> 00:00:59,605 pretendem atacar a expedi��o de Davidson. 5 00:00:59,606 --> 00:01:05,024 Ele salva o saf�ri e os persegue, quando de repente... 6 00:02:26,317 --> 00:02:30,563 - Amo! - Moko, como est� aqui? 7 00:02:30,564 --> 00:02:33,267 Moko est� ca�ando. O que faz aqui, amo? 8 00:02:33,268 --> 00:02:38,149 Estava perseguindo os renegados que atacaram a expedi��o. 9 00:02:38,150 --> 00:02:39,683 As pegadas levam para a vila Mola. 10 00:02:39,684 --> 00:02:42,100 - Seguimos? - Depois. 11 00:02:42,101 --> 00:02:46,302 Antes vou ver se as pessoas do saf�ri est�o bem. 12 00:03:00,989 --> 00:03:05,428 - N�o h� um tiro h� 5 min. - N�o. 13 00:03:05,429 --> 00:03:07,963 Vou ver quantos homens temos ainda. 14 00:03:14,275 --> 00:03:16,179 Foi ferido. Deixe ver seu bra�o. 15 00:03:16,180 --> 00:03:19,003 - N�o � nada. - Por que pararam? 16 00:03:19,004 --> 00:03:20,564 Em minutos pegariam a todos n�s. 17 00:03:20,565 --> 00:03:22,819 O Fantasma nos salvou. Eu vi esse homem lutar. 18 00:03:22,820 --> 00:03:24,460 O Fantasma? Isso � um absurdo. 19 00:03:24,461 --> 00:03:26,483 � s� uma lenda em que os nativos acreditam. 20 00:03:26,484 --> 00:03:30,227 Est� nervosa e deixou sua imagina��o domin�-la. 21 00:03:30,228 --> 00:03:33,419 Desculpe, mas devo discordar. 22 00:03:33,420 --> 00:03:35,379 N�o quer�amos ofend�-lo. 23 00:03:35,380 --> 00:03:38,451 - Agradecemos sua ajuda. - Obrigada por nos salvar. 24 00:03:38,452 --> 00:03:42,379 Amo! Moko achou tr�s homens deitados na selva. 25 00:03:42,380 --> 00:03:43,467 Devo mat�-los? 26 00:03:43,468 --> 00:03:46,307 N�o. Leve-os � vila Tonga para que os julgue. 27 00:03:46,308 --> 00:03:47,867 Sim, amo. 28 00:03:47,868 --> 00:03:50,251 Sugiro que acampem aqui, at� que lhes mande carregadores... 29 00:03:50,252 --> 00:03:52,413 para substitu�rem os que perderam. 30 00:03:52,414 --> 00:03:54,299 Espere, quero lhe fazer umas perguntas. 31 00:03:54,300 --> 00:03:57,587 Outra hora. Logo voltaremos a nos encontrar. 32 00:03:58,693 --> 00:04:01,188 Ele trabalha r�pido, n�o? 33 00:04:01,189 --> 00:04:04,627 Ele me lembra de algu�m que todos conhecemos. 34 00:04:04,628 --> 00:04:07,221 Mas n�o sei quem. 35 00:04:14,318 --> 00:04:15,675 Ou�a, Choda. 36 00:04:15,676 --> 00:04:17,371 N�o quero falar com voc�s. 37 00:04:17,372 --> 00:04:19,875 Se o Fantasma os achar aqui, queima nossa vila. 38 00:04:19,876 --> 00:04:20,987 V�o agora. 39 00:04:20,988 --> 00:04:23,106 N�o vamos at� termos um novo lugar para ficar. 40 00:04:23,107 --> 00:04:25,356 E se quer ser duro, nem se preocupe que... 41 00:04:25,357 --> 00:04:28,792 o Fantasma ponha fogo na vila. N�s o faremos. 42 00:04:40,740 --> 00:04:42,699 Choda manda ir embora. 43 00:04:42,700 --> 00:04:44,979 Onde podemos nos esconder? 44 00:04:44,980 --> 00:04:47,788 Choda n�o liga. V�o embora agora. 45 00:04:47,789 --> 00:04:51,811 Ou�a, precisamos achar um lugar. 46 00:04:51,812 --> 00:04:56,499 V� para a casa do Blackie. Diga que o Fantasma os mandou. 47 00:04:56,500 --> 00:04:59,171 O Fantasma que Anda nunca vai l�. 48 00:04:59,172 --> 00:05:01,339 Pode ser bom. 49 00:05:01,340 --> 00:05:04,700 Certo, Choda, iremos, mas, lembre-se... 50 00:05:04,701 --> 00:05:08,131 se o Fantasma aparecer, n�o nos viu. 51 00:05:08,132 --> 00:05:13,626 Choda n�o � tolo. N�o quer encrenca. 52 00:05:13,627 --> 00:05:15,892 Socorro! Socorro! 53 00:05:19,253 --> 00:05:21,812 Socorro! 54 00:05:26,813 --> 00:05:29,212 Que bom que os achei. 55 00:05:32,869 --> 00:05:34,908 - N�o v�o lev�-lo. - Cale a boca. 56 00:05:34,909 --> 00:05:37,156 - Quem o trancou a�? - Choda. 57 00:05:37,157 --> 00:05:39,652 O Fantasma o fez prometer n�o me deixar ir. 58 00:05:39,653 --> 00:05:40,972 - O Fantasma. - Sim. 59 00:05:40,973 --> 00:05:44,532 - Mas achei que... - Olha a marca que deixou nele. 60 00:05:46,293 --> 00:05:47,772 � sua chance de escapar. 61 00:05:47,773 --> 00:05:51,972 N�o v�o lev�-lo. O Fantasma mandou ficar. 62 00:05:54,365 --> 00:05:57,668 Disse que ele devia ir conosco, n�o? 63 00:05:58,981 --> 00:06:02,499 - Ele vai com voc�s. - O que est�o esperando? 64 00:06:06,158 --> 00:06:10,492 Se quiser continuar vivo, n�o nos siga. 65 00:06:15,797 --> 00:06:17,828 Esperem. 66 00:06:17,829 --> 00:06:20,908 Damos um jeito nele numa outra hora. 67 00:06:24,477 --> 00:06:27,086 - 80 caixas de muni��o. - Confere. 68 00:06:27,087 --> 00:06:30,061 - 20 caixas de granadas de m�o. - Confere. 69 00:06:30,062 --> 00:06:33,518 - 200 rifles. - Confere. 70 00:06:39,191 --> 00:06:42,806 - Entre, Miller. - Ol�, doutor. 71 00:06:42,807 --> 00:06:44,245 Conhe�a Soletto. 72 00:06:44,246 --> 00:06:45,830 - Como vai? - Como vai? 73 00:06:45,831 --> 00:06:48,974 Miller � um de meus melhores auxiliares. 74 00:06:48,975 --> 00:06:51,221 � o gerente do Hotel Trade Winds. 75 00:06:51,222 --> 00:06:53,966 Um lugar excelente para obter informa��es. 76 00:06:53,967 --> 00:06:56,621 Soletto nos trouxe as armas para armar os nativos. 77 00:06:56,622 --> 00:06:58,269 Isso � bom. 78 00:06:58,270 --> 00:07:01,093 Logo haver� tanta luta na selva que os brancos... 79 00:07:01,094 --> 00:07:02,119 n�o ousar�o entrar nela. 80 00:07:02,120 --> 00:07:05,125 Mas soube que o Prof. Davidson est� l�. 81 00:07:05,126 --> 00:07:07,973 N�o teme que ele descubra sobre sua base a�rea secreta? 82 00:07:07,974 --> 00:07:10,517 Estou certo que deve estar voltando a Sai Pana. 83 00:07:10,518 --> 00:07:13,005 Morto ou vivo? 84 00:07:13,614 --> 00:07:15,992 Para mim, tanto faz. 85 00:07:16,832 --> 00:07:19,661 Por quanto tempo ainda ficaremos aqui? 86 00:07:19,662 --> 00:07:23,253 N�o sei. O que � isso? 87 00:07:24,031 --> 00:07:26,645 Trouxe novos carregadores como o Fantasma prometeu. 88 00:07:26,646 --> 00:07:28,773 Excelente. 89 00:07:28,774 --> 00:07:33,014 Arrumem as bagagens, Larken, e vamos continuar. 90 00:07:33,015 --> 00:07:35,438 Diga ao seu amo que agradecemos a ajuda. 91 00:07:35,439 --> 00:07:37,814 O amo disse para gui�-los em sua jornada. 92 00:07:37,815 --> 00:07:41,789 �timo, mas o Sr. Larken vai nos guiar � vila Longo... 93 00:07:41,790 --> 00:07:42,645 e eu... 94 00:07:42,646 --> 00:07:46,254 Estar�o em boas m�os com ele. Conhece a selva melhor que eu... 95 00:07:46,255 --> 00:07:50,086 - e com o meu bra�o... - Sim, � claro. 96 00:07:50,087 --> 00:07:53,301 Volte para Sai Pana e cuide dele. 97 00:07:53,302 --> 00:07:55,190 O Sr. Smith me mandou ficar com voc�s. 98 00:07:55,191 --> 00:07:57,046 N�o se preocupe com isso. 99 00:07:57,047 --> 00:07:59,460 Poderemos ficar uns tempos sem voc�. 100 00:07:59,461 --> 00:08:01,461 - � melhor que v�. - Obrigado. 101 00:08:01,462 --> 00:08:03,318 Eu os encontro na vila Longo. 102 00:08:03,319 --> 00:08:06,077 Leve um dos carregadores para levar suas coisas. 103 00:08:06,078 --> 00:08:07,989 Est� certo. 104 00:08:07,990 --> 00:08:10,164 Podemos chegar � vila Longo � noite? 105 00:08:10,165 --> 00:08:11,716 N�o, � longe demais. 106 00:08:11,717 --> 00:08:13,516 Hoje acampamos na casa do Blackie. 107 00:08:13,517 --> 00:08:14,460 Quem � Blackie? 108 00:08:14,461 --> 00:08:17,437 Ele pega animais para Rusty. Bom homem, amigo do Fantasma. 109 00:08:17,438 --> 00:08:18,693 Muito bem. 110 00:08:18,694 --> 00:08:21,837 Chamei os carregadores e vamos indo. 111 00:08:25,662 --> 00:08:27,340 Tem uma coisa que me preocupa. 112 00:08:27,341 --> 00:08:29,093 O qu�? 113 00:08:29,094 --> 00:08:31,845 E se o Fantasma souber que pegamos esta trilha... 114 00:08:31,846 --> 00:08:34,468 - e estamos indo para o Blackie. - Seria p�ssimo. 115 00:08:34,469 --> 00:08:37,869 N�o estou ansioso por encontr�-lo. 116 00:08:37,870 --> 00:08:39,909 O Fantasma! O Fantasma! 117 00:08:39,910 --> 00:08:42,525 O Fantasma! O Fantasma vem! 118 00:08:42,526 --> 00:08:45,060 O Fantasma vem! 119 00:08:45,061 --> 00:08:47,066 O Fantasma! 120 00:08:58,622 --> 00:09:02,821 - Bem-vindo, Fantasma que Anda... - N�o tenho tempo para isso, agora. 121 00:09:02,822 --> 00:09:05,252 Onde est� o homem que mandei que cuidasse? 122 00:09:05,253 --> 00:09:09,213 - Onde est�? - Fugiu, achou uma arma. 123 00:09:09,214 --> 00:09:11,723 - Est� mentindo. - N�o, amo. 124 00:09:11,724 --> 00:09:16,483 Que minha vara vire uma serpente se estiver mentindo. 125 00:09:21,694 --> 00:09:24,564 Onde ele est�? 126 00:09:24,565 --> 00:09:27,340 Outros brancos vieram e o levaram. 127 00:09:27,341 --> 00:09:31,534 Foram para o Blackie. Choda diz a verdade agora. 128 00:09:31,535 --> 00:09:34,989 Veremos. Pegue sua vara. 129 00:09:58,568 --> 00:10:00,407 Agora sei que falou a verdade. 130 00:10:00,408 --> 00:10:04,626 Mas, se me mentir de novo, todos sofrer�o. 131 00:10:56,007 --> 00:10:59,126 Amo. Amo. 132 00:10:59,127 --> 00:11:02,190 Por que deixou a expedi��o? Mandei que ficasse com eles. 133 00:11:02,191 --> 00:11:04,310 Eles est�o prisioneiros na casa de Blackie. 134 00:11:04,311 --> 00:11:06,238 - No Blackie? - Sim, amo. 135 00:11:06,239 --> 00:11:07,799 Moko os levou l�. 136 00:11:07,800 --> 00:11:10,040 Blackie ficou contente. Fez banquete. 137 00:11:10,041 --> 00:11:13,255 Ent�o chegaram os bandidos. Matou Blackie e carregadores. 138 00:11:13,256 --> 00:11:14,814 A que dist�ncia fica? 139 00:11:14,815 --> 00:11:16,622 Podemos chegar ao p�r-do-sol. 140 00:11:16,623 --> 00:11:18,605 N�o vamos perder tempo. 141 00:11:26,383 --> 00:11:30,207 Com o Blackie fora do caminho, ficamos com as coisas deles? 142 00:11:30,208 --> 00:11:32,975 - Pode ficar com elas. - Pode ficar. 143 00:11:54,559 --> 00:11:57,616 Olha, homens em guarda. Moko vai atirar. 144 00:11:57,617 --> 00:11:58,894 N�o os mate. 145 00:11:58,895 --> 00:12:01,470 Moko usa flecha de cabe�a de trov�o, viu? 146 00:12:09,792 --> 00:12:12,429 Veja, professor, ele foi atingindo por uma flecha. 147 00:12:15,847 --> 00:12:18,518 Fantasma, gra�as a Deus que chegou. 148 00:12:18,519 --> 00:12:19,334 Onde est� sua sobrinha? 149 00:12:19,335 --> 00:12:22,598 Na cabana, mas h� uma nativa vigiando-a. 150 00:12:22,599 --> 00:12:23,926 Onde est� o resto da gangue dele? 151 00:12:23,927 --> 00:12:25,879 Na casa de Blackie. Est�o l�. 152 00:12:25,880 --> 00:12:28,912 Vamos logo, Moko, vamos ver a cabana. 153 00:12:59,599 --> 00:13:02,924 Ei, estou ouvindo coisas? 154 00:13:18,823 --> 00:13:20,721 Amo! Amo! 155 00:13:26,223 --> 00:13:27,907 Vamos para a selva. 156 00:14:03,264 --> 00:14:05,754 Fique aqui de olho. 157 00:15:03,024 --> 00:15:04,876 S�o os nativos. 158 00:15:28,256 --> 00:15:30,445 Isso cuida do Fantasma. 159 00:15:45,287 --> 00:15:48,463 Os sabotadores v�o comandar a floresta agora? 160 00:15:48,464 --> 00:15:51,688 Davidson saber� da trai��o de Larken? 161 00:15:51,689 --> 00:15:55,063 O que traz esse homem misterioso a Sai Pana? 162 00:15:55,064 --> 00:15:57,302 Veja em: "O banco de um julgamento. 163 00:15:57,303 --> 00:16:02,283 Neste cinema na semana que vem. 164 00:16:02,284 --> 00:16:06,352 OCR e Ressych: Kilo 12366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.