Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,173 --> 00:00:15,667
O FANTASMA
2
00:00:47,777 --> 00:00:51,794
CAP�TULO 3
"O C�DIGO DE UM TRAIDOR"
3
00:00:54,191 --> 00:00:56,950
O Fantasma descobre
que bandidos brancos...
4
00:00:56,951 --> 00:00:59,605
pretendem atacar a
expedi��o de Davidson.
5
00:00:59,606 --> 00:01:05,024
Ele salva o saf�ri e os
persegue, quando de repente...
6
00:02:26,317 --> 00:02:30,563
- Amo!
- Moko, como est� aqui?
7
00:02:30,564 --> 00:02:33,267
Moko est� ca�ando.
O que faz aqui, amo?
8
00:02:33,268 --> 00:02:38,149
Estava perseguindo os renegados
que atacaram a expedi��o.
9
00:02:38,150 --> 00:02:39,683
As pegadas levam
para a vila Mola.
10
00:02:39,684 --> 00:02:42,100
- Seguimos?
- Depois.
11
00:02:42,101 --> 00:02:46,302
Antes vou ver se as pessoas
do saf�ri est�o bem.
12
00:03:00,989 --> 00:03:05,428
- N�o h� um tiro h� 5 min.
- N�o.
13
00:03:05,429 --> 00:03:07,963
Vou ver quantos homens
temos ainda.
14
00:03:14,275 --> 00:03:16,179
Foi ferido.
Deixe ver seu bra�o.
15
00:03:16,180 --> 00:03:19,003
- N�o � nada.
- Por que pararam?
16
00:03:19,004 --> 00:03:20,564
Em minutos pegariam
a todos n�s.
17
00:03:20,565 --> 00:03:22,819
O Fantasma nos salvou.
Eu vi esse homem lutar.
18
00:03:22,820 --> 00:03:24,460
O Fantasma?
Isso � um absurdo.
19
00:03:24,461 --> 00:03:26,483
� s� uma lenda em que
os nativos acreditam.
20
00:03:26,484 --> 00:03:30,227
Est� nervosa e deixou
sua imagina��o domin�-la.
21
00:03:30,228 --> 00:03:33,419
Desculpe, mas devo discordar.
22
00:03:33,420 --> 00:03:35,379
N�o quer�amos ofend�-lo.
23
00:03:35,380 --> 00:03:38,451
- Agradecemos sua ajuda.
- Obrigada por nos salvar.
24
00:03:38,452 --> 00:03:42,379
Amo! Moko achou tr�s
homens deitados na selva.
25
00:03:42,380 --> 00:03:43,467
Devo mat�-los?
26
00:03:43,468 --> 00:03:46,307
N�o. Leve-os � vila
Tonga para que os julgue.
27
00:03:46,308 --> 00:03:47,867
Sim, amo.
28
00:03:47,868 --> 00:03:50,251
Sugiro que acampem aqui, at�
que lhes mande carregadores...
29
00:03:50,252 --> 00:03:52,413
para substitu�rem
os que perderam.
30
00:03:52,414 --> 00:03:54,299
Espere, quero lhe fazer
umas perguntas.
31
00:03:54,300 --> 00:03:57,587
Outra hora.
Logo voltaremos a nos encontrar.
32
00:03:58,693 --> 00:04:01,188
Ele trabalha r�pido, n�o?
33
00:04:01,189 --> 00:04:04,627
Ele me lembra de algu�m
que todos conhecemos.
34
00:04:04,628 --> 00:04:07,221
Mas n�o sei quem.
35
00:04:14,318 --> 00:04:15,675
Ou�a, Choda.
36
00:04:15,676 --> 00:04:17,371
N�o quero falar com voc�s.
37
00:04:17,372 --> 00:04:19,875
Se o Fantasma os achar
aqui, queima nossa vila.
38
00:04:19,876 --> 00:04:20,987
V�o agora.
39
00:04:20,988 --> 00:04:23,106
N�o vamos at� termos
um novo lugar para ficar.
40
00:04:23,107 --> 00:04:25,356
E se quer ser duro,
nem se preocupe que...
41
00:04:25,357 --> 00:04:28,792
o Fantasma ponha fogo
na vila. N�s o faremos.
42
00:04:40,740 --> 00:04:42,699
Choda manda ir embora.
43
00:04:42,700 --> 00:04:44,979
Onde podemos nos esconder?
44
00:04:44,980 --> 00:04:47,788
Choda n�o liga.
V�o embora agora.
45
00:04:47,789 --> 00:04:51,811
Ou�a, precisamos
achar um lugar.
46
00:04:51,812 --> 00:04:56,499
V� para a casa do Blackie.
Diga que o Fantasma os mandou.
47
00:04:56,500 --> 00:04:59,171
O Fantasma que Anda
nunca vai l�.
48
00:04:59,172 --> 00:05:01,339
Pode ser bom.
49
00:05:01,340 --> 00:05:04,700
Certo, Choda, iremos,
mas, lembre-se...
50
00:05:04,701 --> 00:05:08,131
se o Fantasma aparecer,
n�o nos viu.
51
00:05:08,132 --> 00:05:13,626
Choda n�o � tolo.
N�o quer encrenca.
52
00:05:13,627 --> 00:05:15,892
Socorro!
Socorro!
53
00:05:19,253 --> 00:05:21,812
Socorro!
54
00:05:26,813 --> 00:05:29,212
Que bom que os achei.
55
00:05:32,869 --> 00:05:34,908
- N�o v�o lev�-lo.
- Cale a boca.
56
00:05:34,909 --> 00:05:37,156
- Quem o trancou a�?
- Choda.
57
00:05:37,157 --> 00:05:39,652
O Fantasma o fez prometer
n�o me deixar ir.
58
00:05:39,653 --> 00:05:40,972
- O Fantasma.
- Sim.
59
00:05:40,973 --> 00:05:44,532
- Mas achei que...
- Olha a marca que deixou nele.
60
00:05:46,293 --> 00:05:47,772
� sua chance de escapar.
61
00:05:47,773 --> 00:05:51,972
N�o v�o lev�-lo.
O Fantasma mandou ficar.
62
00:05:54,365 --> 00:05:57,668
Disse que ele devia
ir conosco, n�o?
63
00:05:58,981 --> 00:06:02,499
- Ele vai com voc�s.
- O que est�o esperando?
64
00:06:06,158 --> 00:06:10,492
Se quiser continuar vivo,
n�o nos siga.
65
00:06:15,797 --> 00:06:17,828
Esperem.
66
00:06:17,829 --> 00:06:20,908
Damos um jeito nele
numa outra hora.
67
00:06:24,477 --> 00:06:27,086
- 80 caixas de muni��o.
- Confere.
68
00:06:27,087 --> 00:06:30,061
- 20 caixas de granadas de m�o.
- Confere.
69
00:06:30,062 --> 00:06:33,518
- 200 rifles.
- Confere.
70
00:06:39,191 --> 00:06:42,806
- Entre, Miller.
- Ol�, doutor.
71
00:06:42,807 --> 00:06:44,245
Conhe�a Soletto.
72
00:06:44,246 --> 00:06:45,830
- Como vai?
- Como vai?
73
00:06:45,831 --> 00:06:48,974
Miller � um de meus
melhores auxiliares.
74
00:06:48,975 --> 00:06:51,221
� o gerente do
Hotel Trade Winds.
75
00:06:51,222 --> 00:06:53,966
Um lugar excelente para
obter informa��es.
76
00:06:53,967 --> 00:06:56,621
Soletto nos trouxe as
armas para armar os nativos.
77
00:06:56,622 --> 00:06:58,269
Isso � bom.
78
00:06:58,270 --> 00:07:01,093
Logo haver� tanta luta
na selva que os brancos...
79
00:07:01,094 --> 00:07:02,119
n�o ousar�o entrar nela.
80
00:07:02,120 --> 00:07:05,125
Mas soube que o
Prof. Davidson est� l�.
81
00:07:05,126 --> 00:07:07,973
N�o teme que ele descubra
sobre sua base a�rea secreta?
82
00:07:07,974 --> 00:07:10,517
Estou certo que deve
estar voltando a Sai Pana.
83
00:07:10,518 --> 00:07:13,005
Morto ou vivo?
84
00:07:13,614 --> 00:07:15,992
Para mim, tanto faz.
85
00:07:16,832 --> 00:07:19,661
Por quanto tempo
ainda ficaremos aqui?
86
00:07:19,662 --> 00:07:23,253
N�o sei.
O que � isso?
87
00:07:24,031 --> 00:07:26,645
Trouxe novos carregadores
como o Fantasma prometeu.
88
00:07:26,646 --> 00:07:28,773
Excelente.
89
00:07:28,774 --> 00:07:33,014
Arrumem as bagagens, Larken,
e vamos continuar.
90
00:07:33,015 --> 00:07:35,438
Diga ao seu amo que
agradecemos a ajuda.
91
00:07:35,439 --> 00:07:37,814
O amo disse para gui�-los
em sua jornada.
92
00:07:37,815 --> 00:07:41,789
�timo, mas o Sr. Larken
vai nos guiar � vila Longo...
93
00:07:41,790 --> 00:07:42,645
e eu...
94
00:07:42,646 --> 00:07:46,254
Estar�o em boas m�os com ele.
Conhece a selva melhor que eu...
95
00:07:46,255 --> 00:07:50,086
- e com o meu bra�o...
- Sim, � claro.
96
00:07:50,087 --> 00:07:53,301
Volte para Sai Pana
e cuide dele.
97
00:07:53,302 --> 00:07:55,190
O Sr. Smith me mandou
ficar com voc�s.
98
00:07:55,191 --> 00:07:57,046
N�o se preocupe com isso.
99
00:07:57,047 --> 00:07:59,460
Poderemos ficar uns
tempos sem voc�.
100
00:07:59,461 --> 00:08:01,461
- � melhor que v�.
- Obrigado.
101
00:08:01,462 --> 00:08:03,318
Eu os encontro na vila Longo.
102
00:08:03,319 --> 00:08:06,077
Leve um dos carregadores
para levar suas coisas.
103
00:08:06,078 --> 00:08:07,989
Est� certo.
104
00:08:07,990 --> 00:08:10,164
Podemos chegar �
vila Longo � noite?
105
00:08:10,165 --> 00:08:11,716
N�o, � longe demais.
106
00:08:11,717 --> 00:08:13,516
Hoje acampamos
na casa do Blackie.
107
00:08:13,517 --> 00:08:14,460
Quem � Blackie?
108
00:08:14,461 --> 00:08:17,437
Ele pega animais para Rusty.
Bom homem, amigo do Fantasma.
109
00:08:17,438 --> 00:08:18,693
Muito bem.
110
00:08:18,694 --> 00:08:21,837
Chamei os carregadores
e vamos indo.
111
00:08:25,662 --> 00:08:27,340
Tem uma coisa que
me preocupa.
112
00:08:27,341 --> 00:08:29,093
O qu�?
113
00:08:29,094 --> 00:08:31,845
E se o Fantasma souber
que pegamos esta trilha...
114
00:08:31,846 --> 00:08:34,468
- e estamos indo para o Blackie.
- Seria p�ssimo.
115
00:08:34,469 --> 00:08:37,869
N�o estou ansioso
por encontr�-lo.
116
00:08:37,870 --> 00:08:39,909
O Fantasma!
O Fantasma!
117
00:08:39,910 --> 00:08:42,525
O Fantasma!
O Fantasma vem!
118
00:08:42,526 --> 00:08:45,060
O Fantasma vem!
119
00:08:45,061 --> 00:08:47,066
O Fantasma!
120
00:08:58,622 --> 00:09:02,821
- Bem-vindo, Fantasma que Anda...
- N�o tenho tempo para isso, agora.
121
00:09:02,822 --> 00:09:05,252
Onde est� o homem que
mandei que cuidasse?
122
00:09:05,253 --> 00:09:09,213
- Onde est�?
- Fugiu, achou uma arma.
123
00:09:09,214 --> 00:09:11,723
- Est� mentindo.
- N�o, amo.
124
00:09:11,724 --> 00:09:16,483
Que minha vara vire uma
serpente se estiver mentindo.
125
00:09:21,694 --> 00:09:24,564
Onde ele est�?
126
00:09:24,565 --> 00:09:27,340
Outros brancos vieram
e o levaram.
127
00:09:27,341 --> 00:09:31,534
Foram para o Blackie.
Choda diz a verdade agora.
128
00:09:31,535 --> 00:09:34,989
Veremos.
Pegue sua vara.
129
00:09:58,568 --> 00:10:00,407
Agora sei que
falou a verdade.
130
00:10:00,408 --> 00:10:04,626
Mas, se me mentir de novo,
todos sofrer�o.
131
00:10:56,007 --> 00:10:59,126
Amo. Amo.
132
00:10:59,127 --> 00:11:02,190
Por que deixou a expedi��o?
Mandei que ficasse com eles.
133
00:11:02,191 --> 00:11:04,310
Eles est�o prisioneiros
na casa de Blackie.
134
00:11:04,311 --> 00:11:06,238
- No Blackie?
- Sim, amo.
135
00:11:06,239 --> 00:11:07,799
Moko os levou l�.
136
00:11:07,800 --> 00:11:10,040
Blackie ficou contente.
Fez banquete.
137
00:11:10,041 --> 00:11:13,255
Ent�o chegaram os bandidos.
Matou Blackie e carregadores.
138
00:11:13,256 --> 00:11:14,814
A que dist�ncia fica?
139
00:11:14,815 --> 00:11:16,622
Podemos chegar
ao p�r-do-sol.
140
00:11:16,623 --> 00:11:18,605
N�o vamos perder tempo.
141
00:11:26,383 --> 00:11:30,207
Com o Blackie fora do caminho,
ficamos com as coisas deles?
142
00:11:30,208 --> 00:11:32,975
- Pode ficar com elas.
- Pode ficar.
143
00:11:54,559 --> 00:11:57,616
Olha, homens em guarda.
Moko vai atirar.
144
00:11:57,617 --> 00:11:58,894
N�o os mate.
145
00:11:58,895 --> 00:12:01,470
Moko usa flecha de
cabe�a de trov�o, viu?
146
00:12:09,792 --> 00:12:12,429
Veja, professor, ele foi
atingindo por uma flecha.
147
00:12:15,847 --> 00:12:18,518
Fantasma, gra�as a
Deus que chegou.
148
00:12:18,519 --> 00:12:19,334
Onde est� sua sobrinha?
149
00:12:19,335 --> 00:12:22,598
Na cabana, mas h�
uma nativa vigiando-a.
150
00:12:22,599 --> 00:12:23,926
Onde est� o resto
da gangue dele?
151
00:12:23,927 --> 00:12:25,879
Na casa de Blackie.
Est�o l�.
152
00:12:25,880 --> 00:12:28,912
Vamos logo, Moko,
vamos ver a cabana.
153
00:12:59,599 --> 00:13:02,924
Ei, estou ouvindo coisas?
154
00:13:18,823 --> 00:13:20,721
Amo! Amo!
155
00:13:26,223 --> 00:13:27,907
Vamos para a selva.
156
00:14:03,264 --> 00:14:05,754
Fique aqui de olho.
157
00:15:03,024 --> 00:15:04,876
S�o os nativos.
158
00:15:28,256 --> 00:15:30,445
Isso cuida do Fantasma.
159
00:15:45,287 --> 00:15:48,463
Os sabotadores v�o
comandar a floresta agora?
160
00:15:48,464 --> 00:15:51,688
Davidson saber� da
trai��o de Larken?
161
00:15:51,689 --> 00:15:55,063
O que traz esse homem
misterioso a Sai Pana?
162
00:15:55,064 --> 00:15:57,302
Veja em:
"O banco de um julgamento.
163
00:15:57,303 --> 00:16:02,283
Neste cinema
na semana que vem.
164
00:16:02,284 --> 00:16:06,352
OCR e Ressych: Kilo
12366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.