All language subtitles for The.Third.Marriage.S01E22.231128.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,040 --> 00:00:10,410 (Bobaejung) 2 00:00:10,410 --> 00:00:13,180 How many times must I say cooking is caring? 3 00:00:13,709 --> 00:00:16,910 How dare you grab someone's hair where we serve food? 4 00:00:18,209 --> 00:00:19,819 I apologize, Madam. 5 00:00:20,780 --> 00:00:24,619 She glared and talked back at me and I lost my patience. 6 00:00:26,219 --> 00:00:27,460 Reconcile, 7 00:00:27,890 --> 00:00:31,489 or adjust your schedules to avoid each other for a while. 8 00:00:31,789 --> 00:00:33,259 Yes, Madam. 9 00:00:40,870 --> 00:00:42,340 I apologize, Madam. 10 00:00:42,840 --> 00:00:46,410 You're not children anymore. What do you think you're doing? 11 00:00:49,010 --> 00:00:50,580 Ms. Yang, we found them. 12 00:00:50,580 --> 00:00:51,910 Is that really true? 13 00:00:52,279 --> 00:00:54,950 Yes. We found Madam Yoon's son's family. 14 00:00:55,749 --> 00:00:57,550 Madam Yoon's son... 15 00:00:57,950 --> 00:01:00,919 Okay. Come over and fill us in. 16 00:01:01,220 --> 00:01:02,230 Bye. 17 00:01:05,359 --> 00:01:06,359 Ms. Yang. 18 00:01:07,800 --> 00:01:10,200 I'm not sure yet, but I think... 19 00:01:11,169 --> 00:01:12,999 they found your son, Madam. 20 00:01:13,169 --> 00:01:14,240 What? 21 00:01:15,139 --> 00:01:16,669 - Oh, gosh. - Madam. 22 00:01:20,680 --> 00:01:21,710 They really... 23 00:01:22,380 --> 00:01:25,249 They really found my son? 24 00:01:26,380 --> 00:01:27,519 Yes. 25 00:01:31,549 --> 00:01:32,559 Hey. 26 00:01:32,919 --> 00:01:35,859 What's the matter, Madam? What's wrong? 27 00:01:40,829 --> 00:01:42,600 Shouldn't you go home and rest? 28 00:01:42,700 --> 00:01:43,999 I'll catch my breath first. 29 00:01:44,969 --> 00:01:46,169 Let's take it slow. 30 00:01:52,340 --> 00:01:54,579 What on earth is going on? 31 00:01:55,680 --> 00:01:58,150 She found her son at last. 32 00:01:58,210 --> 00:01:59,279 For real? 33 00:02:00,150 --> 00:02:02,389 That's incredible. 34 00:02:02,719 --> 00:02:05,189 The guy must be so pleased. 35 00:02:05,320 --> 00:02:07,419 His mother's worth hundreds of millions. 36 00:02:07,620 --> 00:02:09,930 He got a real windfall. 37 00:02:10,230 --> 00:02:14,430 Yes. It's the best kind of lottery. 38 00:02:15,299 --> 00:02:16,970 He's her only son. 39 00:02:17,669 --> 00:02:19,869 With no siblings to share it with, 40 00:02:19,869 --> 00:02:22,609 he can keep it all and that's the best. 41 00:02:22,739 --> 00:02:24,940 How exciting must that be? 42 00:02:26,079 --> 00:02:29,350 Oh, my stomach hurts, I'm so jealous. 43 00:02:32,220 --> 00:02:35,149 (Hanyang Hwaro) 44 00:02:40,359 --> 00:02:42,889 Shouldn't you see your doctor? Your heart... 45 00:02:44,130 --> 00:02:46,500 You fainted once before. I'm worried. 46 00:02:47,030 --> 00:02:49,630 I was tested last month and the results were fine. 47 00:02:51,030 --> 00:02:55,970 I need my heart to keep beating until I get to see my son. 48 00:02:57,070 --> 00:02:58,709 Don't worry, Madam. 49 00:02:59,280 --> 00:03:02,310 Yo Han said he'd call after talking to your son. 50 00:03:02,450 --> 00:03:03,950 You'll get to see him soon. 51 00:03:04,579 --> 00:03:05,649 Yes. 52 00:03:06,820 --> 00:03:09,820 I wonder what my son looks like. 53 00:03:11,720 --> 00:03:12,720 To think... 54 00:03:13,619 --> 00:03:17,989 I get to see my son during my lifetime. 55 00:03:18,730 --> 00:03:20,959 It's not a dream, is it? 56 00:03:21,799 --> 00:03:23,630 It's not, Madam. 57 00:03:23,730 --> 00:03:25,570 Okay. Good. 58 00:03:31,810 --> 00:03:32,839 No way. 59 00:03:34,579 --> 00:03:35,980 What did you just say? 60 00:03:36,780 --> 00:03:40,250 My father's mother is looking for him? 61 00:03:40,250 --> 00:03:42,690 Your father's name is Kang Man Seok, right? 62 00:03:43,519 --> 00:03:47,359 He sadly seems to be dead, so I called you, his daughter instead. 63 00:03:48,019 --> 00:03:51,260 Is your name Kang Se Ran? 64 00:03:51,489 --> 00:03:53,929 Yes, I'm Kang Se Ran. 65 00:03:56,200 --> 00:03:57,829 My father's mother... 66 00:03:59,540 --> 00:04:03,369 My father died when I was five years old. 67 00:04:03,540 --> 00:04:07,040 Your grandmother is looking desperately for her family. 68 00:04:08,410 --> 00:04:11,709 We still have some final confirming to do. 69 00:04:12,109 --> 00:04:13,380 When are you free? 70 00:04:13,720 --> 00:04:15,250 I'm a bit busy these days. 71 00:04:15,720 --> 00:04:18,790 I'd like to have your DNA tested as soon as possible. 72 00:04:19,290 --> 00:04:21,290 So we can be sure. 73 00:04:21,290 --> 00:04:24,230 Am I going to be weighed down with a dying woman? 74 00:04:25,229 --> 00:04:27,060 I'd be better off not meeting her. 75 00:04:29,070 --> 00:04:30,070 So, 76 00:04:30,670 --> 00:04:33,969 if she's my father's mother, she'll be pretty old. 77 00:04:34,500 --> 00:04:35,769 Where does she live? 78 00:04:36,240 --> 00:04:38,370 You don't have to worry about anything. 79 00:04:38,709 --> 00:04:40,510 She's big in the restaurant industry. 80 00:04:40,779 --> 00:04:42,310 The restaurant industry? 81 00:04:42,810 --> 00:04:47,019 She owns Bobaejung, a famous Korean restaurant. 82 00:04:47,920 --> 00:04:50,490 What? Bobaejung? 83 00:04:50,690 --> 00:04:54,560 You mean the Bobaejung in Eunpo? 84 00:04:54,620 --> 00:04:55,620 Yes. 85 00:04:59,399 --> 00:05:03,399 My mom works there as a server. 86 00:05:04,170 --> 00:05:06,870 A server? What's her name? 87 00:05:06,870 --> 00:05:10,709 Cheon Ae Ja. Cheon is her family name. 88 00:05:11,570 --> 00:05:14,380 If this is my father's mother, 89 00:05:14,740 --> 00:05:16,810 my mom will be her daughter-in-law. 90 00:05:17,510 --> 00:05:18,880 My gosh. 91 00:05:18,880 --> 00:05:22,519 We were so close and I had no idea she was my grandmother. 92 00:05:25,860 --> 00:05:26,959 Hello? 93 00:05:27,260 --> 00:05:30,860 I'll come to Bobaejung now and say hello. 94 00:05:31,430 --> 00:05:33,459 She will be so pleased. 95 00:05:34,099 --> 00:05:37,969 No. You can meet her once we're sure. 96 00:05:38,769 --> 00:05:42,409 Don't tell your mother for now. You should keep it to yourself. 97 00:05:43,339 --> 00:05:45,909 Oh... Okay. 98 00:05:46,079 --> 00:05:49,779 Let's test your DNA tomorrow morning before work. 99 00:05:50,149 --> 00:05:52,110 Let's do that, then. 100 00:05:53,019 --> 00:05:54,279 See you tomorrow. 101 00:06:07,560 --> 00:06:10,029 I'll be the granddaughter... 102 00:06:11,399 --> 00:06:13,240 of Bobaejung's owner? 103 00:06:13,240 --> 00:06:17,139 Bobaejung's Madam Yoon is loaded. 104 00:06:17,709 --> 00:06:20,010 She has at least a hundred million dollars. 105 00:06:22,110 --> 00:06:23,349 The hundred million dollars... 106 00:06:25,079 --> 00:06:26,420 will be mine? 107 00:06:28,180 --> 00:06:29,289 My gosh. 108 00:06:31,089 --> 00:06:32,490 This isn't a dream, is it? 109 00:06:34,360 --> 00:06:36,190 That hurt. 110 00:06:45,469 --> 00:06:48,969 The orphanages are launching a campaign to find missing children... 111 00:06:49,810 --> 00:06:51,839 and they want to invite Da Jung and me? 112 00:06:51,839 --> 00:06:56,079 You're a great example that will give hope to others. 113 00:06:57,680 --> 00:06:59,979 The thing is, Detective... 114 00:07:00,680 --> 00:07:04,320 I know they mean well, but I have something else going on. 115 00:07:05,490 --> 00:07:06,560 Yes. 116 00:07:07,219 --> 00:07:09,630 I'm sorry. Bye. 117 00:07:17,930 --> 00:07:19,670 I'll go on my knees if I must. 118 00:07:20,000 --> 00:07:22,670 No, don't do this, Father. 119 00:07:22,670 --> 00:07:25,240 Get back up. Stand up. 120 00:07:25,740 --> 00:07:26,810 Come on. 121 00:07:33,219 --> 00:07:35,779 I'm sorry for slapping you. 122 00:07:37,019 --> 00:07:39,459 Sang Chul. My Da Jung... 123 00:07:41,190 --> 00:07:43,659 She suffered all her life for having lousy parents. 124 00:07:44,659 --> 00:07:46,329 You know that. 125 00:07:53,969 --> 00:07:57,139 Don't do anything that would hurt her. Please? 126 00:07:58,740 --> 00:08:00,880 I beg of you. 127 00:08:03,550 --> 00:08:06,979 Did she not tell her she knew? 128 00:08:08,880 --> 00:08:12,760 Does that mean she doesn't want a divorce? 129 00:08:12,860 --> 00:08:14,089 Why won't you answer? 130 00:08:15,320 --> 00:08:19,300 Will you go on seeing that wench? 131 00:08:20,229 --> 00:08:21,430 No, Father. 132 00:08:21,599 --> 00:08:24,300 I know I'll never find someone like Da Jung. 133 00:08:24,529 --> 00:08:25,729 I don't want to leave her. 134 00:08:27,170 --> 00:08:29,269 It's true that I briefly fell for Se Ran, 135 00:08:29,709 --> 00:08:32,579 but the day you caught us, we broke up. 136 00:08:32,909 --> 00:08:33,979 Is that true? 137 00:08:35,310 --> 00:08:36,810 Why was she here, then? 138 00:08:37,409 --> 00:08:39,649 She came over because I wouldn't see her. 139 00:08:40,219 --> 00:08:42,550 Se Ran's acting up on her own, so don't get the wrong idea. 140 00:08:43,290 --> 00:08:45,820 Okay. If that's what you say, 141 00:08:46,989 --> 00:08:48,560 I'll trust you this once. 142 00:08:49,859 --> 00:08:51,190 Don't worry, Father. 143 00:08:51,959 --> 00:08:52,959 Okay. 144 00:08:57,200 --> 00:09:00,200 (Wang Je Guk, Chairman) 145 00:09:02,499 --> 00:09:04,009 You idiot. 146 00:09:05,369 --> 00:09:07,810 - Nice throw. - Do you think it's a joke? 147 00:09:08,839 --> 00:09:10,050 Take a seat over there. 148 00:09:14,780 --> 00:09:15,780 Father. 149 00:09:15,950 --> 00:09:19,390 Why call me here? What if the staff find out who I am? 150 00:09:19,390 --> 00:09:20,920 That's not the issue right now. 151 00:09:21,589 --> 00:09:23,329 Did you tell your blind date... 152 00:09:23,430 --> 00:09:25,930 you're a penniless fool without a single share? 153 00:09:25,930 --> 00:09:27,160 It's the truth. 154 00:09:27,660 --> 00:09:30,770 I'm a lowly employee and I still live with you. 155 00:09:30,770 --> 00:09:32,129 I got the message across. 156 00:09:32,329 --> 00:09:35,540 I didn't make anything up, so why are you so angry? 157 00:09:35,540 --> 00:09:36,640 Why you... 158 00:09:37,140 --> 00:09:40,479 You own most of the company second only to Noel. 159 00:09:40,910 --> 00:09:43,280 Shall I confiscate all your shares, then? 160 00:09:43,709 --> 00:09:44,780 Father. 161 00:09:45,550 --> 00:09:47,119 Make me a promise. 162 00:09:48,020 --> 00:09:49,050 What? 163 00:09:49,050 --> 00:09:52,320 I'll find someone to marry and make you happy. 164 00:09:52,420 --> 00:09:54,489 Announce me as the successor to Dream Food. 165 00:09:55,290 --> 00:09:58,759 Then I'll marry some woman or other by going on blind dates. 166 00:10:01,300 --> 00:10:03,670 No. I will get married. 167 00:10:05,969 --> 00:10:07,070 Okay. 168 00:10:07,940 --> 00:10:10,810 Walk down the aisle. I'll do anything for that. 169 00:10:13,979 --> 00:10:16,910 What? Her son's dead? 170 00:10:18,079 --> 00:10:19,849 But his wife is... 171 00:10:20,550 --> 00:10:22,920 Yes. It's Cheon Ae Ja who works here. 172 00:10:24,420 --> 00:10:25,950 How come... 173 00:10:25,950 --> 00:10:27,320 Life is strange, isn't it? 174 00:10:28,290 --> 00:10:31,329 We'll get their DNA tested tomorrow. 175 00:10:31,589 --> 00:10:33,160 Don't say anything until then. 176 00:10:33,759 --> 00:10:36,700 I can't believe the coincidence and karma. 177 00:10:41,300 --> 00:10:43,640 Madam Yoon took her medicine and she's asleep now. 178 00:11:00,119 --> 00:11:01,160 What are you doing? 179 00:11:01,160 --> 00:11:03,060 The things you do... 180 00:11:04,660 --> 00:11:06,959 Anyway, I was going to turn a blind eye. 181 00:11:07,060 --> 00:11:08,359 "The things I do?" 182 00:11:08,359 --> 00:11:10,599 You fainted and ended up in the ER. 183 00:11:10,599 --> 00:11:12,700 Why are you still here working? 184 00:11:13,099 --> 00:11:14,440 Go home and be with your kid. 185 00:11:15,200 --> 00:11:18,410 What if the dad were to go home? 186 00:11:18,670 --> 00:11:20,339 What are you talking about? 187 00:11:20,339 --> 00:11:22,209 Forget it. Just go home. 188 00:11:24,509 --> 00:11:26,849 You could just tell me to get well soon. 189 00:11:29,379 --> 00:11:32,920 I heard you helped find Madam Yoon's son. 190 00:11:34,119 --> 00:11:36,129 You did a good thing, which is a surprise. 191 00:11:36,190 --> 00:11:37,229 "It's a surprise?" 192 00:11:39,499 --> 00:11:41,660 I'll order more onions tomorrow. 193 00:11:42,300 --> 00:11:43,930 Madam Yoon will be pleased. 194 00:11:44,430 --> 00:11:46,400 She found the son she yearned to see. 195 00:11:47,700 --> 00:11:50,009 - It's great news. - Sure it is. 196 00:11:53,079 --> 00:11:54,540 Eat well and on time. 197 00:11:54,540 --> 00:11:57,050 Don't faint here and claim it was an industrial accident. 198 00:11:57,249 --> 00:11:59,209 - Do you take lessons? - For what? 199 00:11:59,209 --> 00:12:01,020 To learn scathing remarks. 200 00:12:01,320 --> 00:12:03,249 You could just wish me well. 201 00:12:03,349 --> 00:12:05,089 Why add a little extra at the end? 202 00:12:05,089 --> 00:12:06,589 As long as you got the message. 203 00:12:08,759 --> 00:12:09,859 Anyway... 204 00:12:10,729 --> 00:12:12,859 I'll ask because I don't get it. 205 00:12:13,459 --> 00:12:15,599 - Is something wrong? - What? 206 00:12:15,859 --> 00:12:18,969 You're usually so full of energy, 207 00:12:18,969 --> 00:12:20,800 but you fainted in the street. 208 00:12:21,070 --> 00:12:24,270 And you're never late or a no-show, but you ran off in tears. 209 00:12:24,810 --> 00:12:26,739 I just couldn't understand. 210 00:12:27,609 --> 00:12:30,310 You were almost like someone else. 211 00:12:33,050 --> 00:12:37,050 I'm not asking to satisfy my personal curiosity. Don't get it wrong. 212 00:12:37,489 --> 00:12:40,359 If not, don't mind my personal business. 213 00:12:51,670 --> 00:12:53,469 Why does he suddenly care? 214 00:12:57,339 --> 00:13:00,280 Oh, right. I haven't paid him for the ER bill. 215 00:13:01,479 --> 00:13:04,249 He takes my money in so many ways. 216 00:13:05,079 --> 00:13:06,150 I'm... 217 00:13:07,320 --> 00:13:09,690 the granddaughter of a rich old lady. 218 00:13:12,420 --> 00:13:13,619 It's like a dream. 219 00:13:15,489 --> 00:13:17,359 If it is a dream, let me stay asleep. 220 00:13:19,329 --> 00:13:21,959 Wait. I shouldn't waste time. 221 00:13:22,160 --> 00:13:24,229 Mom, come home right now. 222 00:13:24,430 --> 00:13:26,300 Why does she want to see me? 223 00:13:28,499 --> 00:13:29,670 So, 224 00:13:30,739 --> 00:13:33,280 when can I see my son? 225 00:13:34,140 --> 00:13:36,879 - Well... - Did you talk to him? 226 00:13:38,009 --> 00:13:39,749 How did he sound? 227 00:13:40,219 --> 00:13:41,749 Did he sound healthy? 228 00:13:43,450 --> 00:13:46,560 - The truth is... - Yes. Tell me quick. 229 00:13:49,690 --> 00:13:51,629 I didn't talk to your son. 230 00:13:52,160 --> 00:13:53,800 I talked to your granddaughter. 231 00:13:54,129 --> 00:13:55,160 Why? 232 00:13:56,030 --> 00:13:58,570 Did my son not pick up? 233 00:14:03,009 --> 00:14:04,570 Is he... 234 00:14:06,680 --> 00:14:10,249 Is he not with us anymore? 235 00:14:13,680 --> 00:14:14,749 I'm sorry. 236 00:14:16,749 --> 00:14:17,989 No. 237 00:14:20,219 --> 00:14:24,190 That's not true. It's not, is it? 238 00:14:24,190 --> 00:14:25,259 Madam. 239 00:14:25,690 --> 00:14:28,400 Yo Han, you're lying, aren't you? 240 00:14:30,570 --> 00:14:32,570 Tell me it's a lie! 241 00:14:34,040 --> 00:14:35,099 I'm sorry. 242 00:14:36,509 --> 00:14:38,270 This isn't right. 243 00:14:39,310 --> 00:14:40,310 It's just not. 244 00:14:42,310 --> 00:14:45,950 His mom's right here waiting for him. 245 00:14:47,150 --> 00:14:49,050 The fool... 246 00:14:49,719 --> 00:14:51,849 That's not right. 247 00:14:53,290 --> 00:14:54,420 It can't be. 248 00:14:55,859 --> 00:14:57,660 What? 249 00:14:58,290 --> 00:15:01,359 I'm Madam Yoon's daughter-in-law? 250 00:15:02,259 --> 00:15:04,030 Yes, you are. 251 00:15:06,599 --> 00:15:07,800 Darn you. 252 00:15:08,270 --> 00:15:11,869 Why tell such a crazy joke when it's not April Fools' Day? 253 00:15:12,670 --> 00:15:15,310 That's the worst nonsense I ever heard. 254 00:15:15,310 --> 00:15:16,650 That can't be. 255 00:15:17,780 --> 00:15:19,410 It's true. 256 00:15:19,780 --> 00:15:24,749 My father is Kang Man Seok, and his mother... 257 00:15:25,690 --> 00:15:28,660 is Bobaejung's Madam Yoon Bo Bae. 258 00:15:29,589 --> 00:15:31,829 - What? - The son... 259 00:15:31,829 --> 00:15:33,959 she's looking for is my dad. 260 00:15:34,800 --> 00:15:37,030 Is that really true? 261 00:15:37,369 --> 00:15:40,400 Is that the actual truth? 262 00:15:40,400 --> 00:15:43,440 Yes, it is. It is true, Mom. 263 00:15:43,440 --> 00:15:45,469 We just struck gold. 264 00:15:45,469 --> 00:15:49,310 We'll be worth a hundred million dollars! 265 00:15:51,609 --> 00:15:54,180 My gosh... 266 00:15:54,650 --> 00:15:56,050 That's right. 267 00:15:56,180 --> 00:15:59,790 Madam Yoon found her son today. 268 00:16:00,690 --> 00:16:01,719 That's... 269 00:16:05,859 --> 00:16:07,229 Man Seok! 270 00:16:07,729 --> 00:16:10,400 We got lucky! 271 00:16:19,540 --> 00:16:20,609 Dad. 272 00:16:21,680 --> 00:16:23,280 I wanted to show you... 273 00:16:24,050 --> 00:16:26,650 we were a happy family so you wouldn't be sad. 274 00:16:28,379 --> 00:16:30,349 I think I must divorce Sang Chul. 275 00:16:31,749 --> 00:16:33,020 What should I do, Dad? 276 00:16:37,459 --> 00:16:38,489 Da Jung. 277 00:16:40,229 --> 00:16:41,729 Did I make you wait? 278 00:16:42,430 --> 00:16:44,829 You should've called ahead. 279 00:16:44,829 --> 00:16:46,329 What if I got home late? 280 00:16:46,329 --> 00:16:49,440 You're not the type to let your mother-in-law starve... 281 00:16:49,570 --> 00:16:52,369 or stay out late, so how late could you be? 282 00:16:57,249 --> 00:16:58,310 It's hard work, isn't it? 283 00:16:59,349 --> 00:17:01,719 Not at all. I like what I do. 284 00:17:02,020 --> 00:17:05,749 Oh, right. Cook this for the whole family. 285 00:17:06,249 --> 00:17:07,859 I got it from a famous place. 286 00:17:08,259 --> 00:17:11,829 It's beef. Mother loves beef. 287 00:17:13,860 --> 00:17:16,029 I should treat you, but you always buy me food. 288 00:17:16,029 --> 00:17:18,200 We can eat out together next time. 289 00:17:18,870 --> 00:17:21,370 Enjoy the beef and look after yourself. 290 00:17:21,670 --> 00:17:22,670 Oh, dear. 291 00:17:24,640 --> 00:17:27,940 I have another delivery to make. I should get going. 292 00:17:27,940 --> 00:17:30,950 Join us for dinner. You should look after yourself too. 293 00:17:31,049 --> 00:17:32,809 I have a delivery. I'm busy. 294 00:17:34,350 --> 00:17:37,850 Dad. Madam Yoon found her son. 295 00:17:38,489 --> 00:17:41,019 Oh, really? That's great. 296 00:17:41,489 --> 00:17:43,489 She got her wish. 297 00:17:43,989 --> 00:17:46,390 How nice. I'll get going now. 298 00:17:46,390 --> 00:17:47,759 - Bye. - See you. 299 00:17:49,160 --> 00:17:50,170 Bye. 300 00:17:53,569 --> 00:17:54,600 Take care. 301 00:18:12,350 --> 00:18:14,289 - Enjoy yourselves. - Thanks. 302 00:18:20,499 --> 00:18:24,170 You want to be friends but keep breaking the rules. 303 00:18:24,430 --> 00:18:26,200 What rule did I break? 304 00:18:27,569 --> 00:18:30,969 We used to do this when we were dating. 305 00:18:31,239 --> 00:18:32,640 Renting out the whole cinema. 306 00:18:33,539 --> 00:18:36,910 The day I was in a car accident in Paris, 307 00:18:37,709 --> 00:18:41,350 you took me to a hospital and nursed me for a year. 308 00:18:42,979 --> 00:18:46,420 You asked a few times what I wanted to do when I got better. 309 00:18:46,789 --> 00:18:47,890 I did. 310 00:18:48,489 --> 00:18:50,459 So when you returned to Korea, 311 00:18:50,830 --> 00:18:53,400 I took you out to do things on your bucket list. 312 00:18:53,959 --> 00:18:56,870 That was your ploy, wasn't it? 313 00:18:57,200 --> 00:18:59,100 To captivate me. 314 00:18:59,569 --> 00:19:01,469 I'm glad you noticed. 315 00:19:05,009 --> 00:19:06,809 Then what's this? 316 00:19:07,309 --> 00:19:10,580 Are we friends? Or back to being lovers? 317 00:19:11,979 --> 00:19:15,549 If I want us to be lovers again, would you agree to it? 318 00:19:17,219 --> 00:19:18,249 Friend. 319 00:19:21,989 --> 00:19:24,190 To our future. 320 00:19:24,190 --> 00:19:26,489 To a hundred million dollars. 321 00:19:26,489 --> 00:19:27,729 - Cheers. - Cheers. 322 00:19:37,170 --> 00:19:38,670 - Mom. - Yes? 323 00:19:38,670 --> 00:19:40,809 What shall we do with the hundred million dollars? 324 00:19:41,080 --> 00:19:42,340 Let's see... 325 00:20:27,660 --> 00:20:30,360 I'm enjoying this a little too much. 326 00:20:34,259 --> 00:20:38,529 First, we'll get a house that's like a palace. 327 00:20:38,870 --> 00:20:41,370 We'll no longer pay monthly rent. 328 00:20:42,469 --> 00:20:45,309 Come and serve me! 329 00:20:47,279 --> 00:20:48,940 That one. 330 00:20:48,940 --> 00:20:50,410 Let's have a look. 331 00:20:52,080 --> 00:20:53,779 I like it, with all the sparkles. 332 00:20:53,779 --> 00:20:54,979 - This. - Okay. 333 00:20:56,890 --> 00:20:58,350 - And this. - Okay. 334 00:21:02,719 --> 00:21:04,860 My gosh. 335 00:21:10,799 --> 00:21:13,600 I hope it's not a dream. 336 00:21:14,569 --> 00:21:17,969 Se Ran, I'm so happy. 337 00:21:17,969 --> 00:21:21,979 Mom. Our suffering's over and our happy life's just beginning. 338 00:21:22,279 --> 00:21:25,850 Our future will be brighter than ever, Mom. 339 00:21:26,509 --> 00:21:27,979 Yes, right. 340 00:21:28,979 --> 00:21:30,049 My goodness. 341 00:21:37,430 --> 00:21:39,559 Mom. 342 00:21:40,229 --> 00:21:42,759 Why would you cry on such a great day? 343 00:21:44,299 --> 00:21:45,370 You know, 344 00:21:46,569 --> 00:21:50,110 I never understood people who cried on stage... 345 00:21:50,110 --> 00:21:51,840 after getting an award. 346 00:21:52,309 --> 00:21:54,340 Why would they cry if they were happy? 347 00:21:55,209 --> 00:21:58,979 But now I totally get it. 348 00:21:59,249 --> 00:22:03,279 Tears also fall when you're too happy. 349 00:22:05,350 --> 00:22:09,360 The hard times we went through came to mind. 350 00:22:12,489 --> 00:22:15,100 Yes, Mom. You've been through a lot. 351 00:22:15,799 --> 00:22:18,830 If only you hadn't been conned, 352 00:22:18,830 --> 00:22:21,170 your life wouldn't have been so rough. 353 00:22:21,269 --> 00:22:22,440 Darn you. 354 00:22:22,969 --> 00:22:25,809 Did you have to bring that up now? 355 00:22:28,880 --> 00:22:31,580 Anyway, early tomorrow morning, 356 00:22:31,910 --> 00:22:34,479 you get your DNA tested and it'll be done? 357 00:22:34,650 --> 00:22:35,650 Yes. 358 00:22:35,650 --> 00:22:38,749 Then we should go to bed early. 359 00:22:38,950 --> 00:22:40,590 But I don't want to waste time sleeping. 360 00:22:40,690 --> 00:22:44,229 The people who belittled and looked down on me... 361 00:22:44,229 --> 00:22:46,029 will pay for it dearly. 362 00:22:46,029 --> 00:22:48,900 I'll crush them with my 100 million dollars. 363 00:22:48,959 --> 00:22:50,059 Just you wait. 364 00:22:50,059 --> 00:22:51,700 Who do you mean? 365 00:22:58,170 --> 00:23:01,479 Song Yi, Grandma will read you a book. 366 00:23:01,840 --> 00:23:04,549 Today, sleep with Grandma and not Mom. 367 00:23:04,549 --> 00:23:06,049 - Okay. - Good girl. 368 00:23:06,049 --> 00:23:09,350 Let's go to your room. Come along. 369 00:23:14,059 --> 00:23:17,160 Song Yi's mom. No, Da Jung. 370 00:23:18,360 --> 00:23:19,459 Let's talk. 371 00:23:20,200 --> 00:23:23,400 I'm still thinking. I'll talk when I'm ready. 372 00:23:23,700 --> 00:23:24,700 Wait. 373 00:23:25,029 --> 00:23:26,029 Da Jung. 374 00:23:26,700 --> 00:23:28,640 You're being positive, aren't you? 375 00:23:32,910 --> 00:23:35,779 If I back down now, I'm not Baek Sang Chul. 376 00:23:50,059 --> 00:23:52,959 Da Jung, I won't divorce you. 377 00:23:53,459 --> 00:23:55,600 So don't be so angry, okay? 378 00:23:58,100 --> 00:23:59,569 Do you think I'm angry? 379 00:24:00,499 --> 00:24:02,999 You crushed my whole life. 380 00:24:03,400 --> 00:24:05,940 The time I knew you, the six years I was married to you. 381 00:24:07,539 --> 00:24:09,410 You turned all that into nothing. 382 00:24:11,610 --> 00:24:12,680 I know that. 383 00:24:13,680 --> 00:24:14,749 I'm sorry. 384 00:24:17,049 --> 00:24:18,950 I won't see Se Ran again. 385 00:24:19,989 --> 00:24:21,660 I won't hurt you anymore. 386 00:24:24,630 --> 00:24:27,330 After I started working at Dream Food, 387 00:24:27,729 --> 00:24:29,799 I often went to the stall you worked at. 388 00:24:36,499 --> 00:24:39,739 You don't look too well. Have some broth instead. 389 00:24:40,880 --> 00:24:42,509 Hey, thanks. 390 00:24:46,610 --> 00:24:48,680 I'll pay now. 391 00:24:50,650 --> 00:24:53,350 Mister. What's wrong? 392 00:24:53,350 --> 00:24:54,390 My stomach... 393 00:24:55,959 --> 00:24:57,489 Get on my back. 394 00:24:58,729 --> 00:25:00,360 What? Wait. 395 00:25:02,160 --> 00:25:03,160 Let's go. 396 00:25:05,200 --> 00:25:06,269 Oh, gosh. 397 00:25:08,069 --> 00:25:09,600 When you carried me to the ER, 398 00:25:10,569 --> 00:25:12,069 your back was so warm. 399 00:25:13,110 --> 00:25:14,380 I still remember the warmth. 400 00:25:16,709 --> 00:25:19,249 I thought that women were like my mom, 401 00:25:19,779 --> 00:25:21,479 frail and in need of protection. 402 00:25:21,749 --> 00:25:22,749 You were... 403 00:25:23,920 --> 00:25:25,850 different from the women I knew. 404 00:25:26,850 --> 00:25:28,519 So you stabbed me in the back? 405 00:25:28,719 --> 00:25:31,789 When you told me outright that you were an orphan, 406 00:25:33,059 --> 00:25:34,660 I was the one who got flustered. 407 00:25:34,860 --> 00:25:37,769 I was actually moved. 408 00:25:38,969 --> 00:25:40,799 Despite the rough circumstances, 409 00:25:41,969 --> 00:25:45,410 you were always cheerful and feisty. 410 00:25:45,410 --> 00:25:49,709 Are you saying I was so feisty you didn't want to protect me? 411 00:25:50,610 --> 00:25:51,979 You felt sorry for Se Ran... 412 00:25:52,950 --> 00:25:55,519 enough to let her into our bed with Song Yi at home? 413 00:25:57,190 --> 00:25:58,190 I'm sorry. 414 00:25:59,950 --> 00:26:01,690 I can make no excuse for that. 415 00:26:01,690 --> 00:26:03,390 If you cared about Song Yi, 416 00:26:04,289 --> 00:26:05,660 you'd never have done that. 417 00:26:06,860 --> 00:26:07,860 Yes. 418 00:26:08,400 --> 00:26:12,029 I don't want Song Yi to suffer the way you did... 419 00:26:12,469 --> 00:26:14,299 because your parents divorced. 420 00:26:14,499 --> 00:26:15,640 I chose... 421 00:26:17,569 --> 00:26:18,910 you and Song Yi. 422 00:26:21,340 --> 00:26:24,249 You think of Song Yi so much. 423 00:26:30,350 --> 00:26:31,420 Let's... 424 00:26:33,249 --> 00:26:34,660 keep our happy family intact. 425 00:26:35,789 --> 00:26:36,789 Yes? 426 00:26:37,789 --> 00:26:39,090 For Song Yi's sake. 427 00:26:46,400 --> 00:26:47,640 (MIRAERO Gene Testing Lab) 428 00:26:53,779 --> 00:26:57,009 There's no doubt my daughter's Madam Yoon's granddaughter. 429 00:26:57,279 --> 00:26:59,509 Why must we do this here... 430 00:26:59,509 --> 00:27:01,650 and not at Bobaejung? 431 00:27:05,319 --> 00:27:10,019 I wonder if Madam Yoon knows what you're doing. 432 00:27:12,190 --> 00:27:13,559 What did you say? 433 00:27:13,559 --> 00:27:17,930 I should be talking things out with her right now, not you. 434 00:27:18,100 --> 00:27:19,969 Madam Yoon is greatly saddened... 435 00:27:20,370 --> 00:27:23,569 by the news that her son is dead. 436 00:27:24,209 --> 00:27:26,239 She needs quiet and rest. 437 00:27:26,239 --> 00:27:29,509 That's why I should be there to console her. 438 00:27:29,509 --> 00:27:31,610 After the test results are confirmed. 439 00:27:32,350 --> 00:27:34,350 It won't be too late then. 440 00:27:34,950 --> 00:27:36,279 We're done. 441 00:27:39,690 --> 00:27:41,860 What a show-off. 442 00:27:43,759 --> 00:27:47,930 Ms. Yang. Just you wait. 443 00:27:50,469 --> 00:27:53,739 Mom, it's something that must be done. 444 00:27:54,299 --> 00:27:58,009 Ms. Yang. Where's the orphanage my dad was at? 445 00:27:58,340 --> 00:27:59,640 You want to visit? 446 00:27:59,769 --> 00:28:03,239 Yes. I'd like to see where he grew up. 447 00:28:11,620 --> 00:28:12,719 Dad. 448 00:28:13,819 --> 00:28:14,989 Thanks. 449 00:28:16,190 --> 00:28:18,660 You gave me an unexpected gift. 450 00:28:25,499 --> 00:28:26,999 - Excuse me. - What do you mean? 451 00:28:27,069 --> 00:28:28,969 It's not Kang Man Seok? 452 00:28:28,969 --> 00:28:31,509 No, it's not. 453 00:28:32,769 --> 00:28:36,440 What are you saying? The long-lost son Bobaejung's owner... 454 00:28:36,739 --> 00:28:38,779 is looking for isn't Kang Man Seok? 455 00:28:38,779 --> 00:28:41,680 Right. It's not Man Seok. 456 00:28:42,049 --> 00:28:45,019 It's Duk Soo. Shin Duk Soo. 457 00:28:45,150 --> 00:28:47,420 - Shin Duk Soo? - Yes. 458 00:28:47,420 --> 00:28:49,759 What? Shin Duk Soo? 459 00:28:49,959 --> 00:28:52,330 Da Jung's dad? 460 00:29:11,450 --> 00:29:15,350 (The Third Marriage) 461 00:29:15,350 --> 00:29:17,249 The time I couldn't spend with my son, 462 00:29:17,249 --> 00:29:20,989 I'll spend happily with my granddaughter. 463 00:29:21,059 --> 00:29:24,729 I wish there were a band-aid I could put on my wounded heart. 464 00:29:24,789 --> 00:29:29,200 If the DNA test shows I'm Madam Yoon's granddaughter, 465 00:29:29,200 --> 00:29:30,569 when then? 466 00:29:30,830 --> 00:29:34,969 Jung Da Jung will never become Madam Yoon's granddaughter. 467 00:29:35,069 --> 00:29:36,969 Se Ran, what are you doing in here? 468 00:29:41,039 --> 00:29:42,440 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.