All language subtitles for The.Doll.Factory.S01E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,169 --> 00:00:07,411 Ugh. 2 00:00:07,687 --> 00:00:09,387 I know what you've done. 3 00:00:09,491 --> 00:00:12,560 Silent, starey Silas. 4 00:00:12,585 --> 00:00:14,861 Mr Silas has been watching my friend too. 5 00:00:14,886 --> 00:00:16,783 Maybe we can help each other. 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,536 I'm told that this is your shop. 7 00:00:18,561 --> 00:00:19,906 This is perverse. 8 00:00:20,008 --> 00:00:21,019 So how's Rose? 9 00:00:21,043 --> 00:00:22,122 Next time you're in the shop 10 00:00:22,146 --> 00:00:23,432 will you tell her that I miss her? 11 00:00:23,456 --> 00:00:24,496 This Guigemar, 12 00:00:24,560 --> 00:00:26,019 kneeling at a woman's feet is just so - 13 00:00:26,043 --> 00:00:27,077 Derivative. 14 00:00:27,146 --> 00:00:28,318 Tell a different story. 15 00:00:28,422 --> 00:00:30,318 I'm painting her escape. 16 00:00:30,387 --> 00:00:31,812 Do you object to Shakespeare now? 17 00:00:31,836 --> 00:00:33,876 No it's just this courtly love dog shit, 18 00:00:33,905 --> 00:00:34,939 it's getting boring. 19 00:00:35,043 --> 00:00:36,363 She's out-painting you brother. 20 00:00:36,387 --> 00:00:38,043 Have you decided if you'll submit? 21 00:00:38,146 --> 00:00:39,329 Louis doesn't think I'm ready. 22 00:00:39,353 --> 00:00:41,663 I've been accepted in to the great exhibition. 23 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 24 00:01:35,043 --> 00:01:38,421 I thought you were planning on just using butterflies. 25 00:01:38,491 --> 00:01:40,456 There isn't time to catch enough. 26 00:01:43,421 --> 00:01:45,801 Silas, you don't seem yourself tonight. 27 00:01:57,491 --> 00:02:02,146 There was - there was a woman here, 28 00:02:02,249 --> 00:02:08,248 she accused me of a horrible thing. 29 00:02:10,456 --> 00:02:13,870 Keep hoping that it will change, 30 00:02:13,974 --> 00:02:16,146 this perception people form of me, 31 00:02:16,215 --> 00:02:20,284 but, like I never seem to say the right thing, 32 00:02:20,353 --> 00:02:22,767 do the right thing. 33 00:02:22,836 --> 00:02:24,422 What do you mean? 34 00:02:29,491 --> 00:02:31,836 Don't know how to make people like me. 35 00:02:34,077 --> 00:02:35,767 I like you. 36 00:02:37,870 --> 00:02:39,870 I know you'll finish on time. 37 00:02:42,422 --> 00:02:46,077 And I know your exhibits tomorrow will be such a success. 38 00:02:48,973 --> 00:02:51,594 You've so much faith in me. 39 00:02:51,663 --> 00:02:56,525 You're like me, you won't let the opportunity pass you by. 40 00:03:07,387 --> 00:03:10,215 What about your opportunity? 41 00:03:12,698 --> 00:03:17,560 D'you still think Louis Frost is the man to give it to you? 42 00:03:25,353 --> 00:03:27,077 It's getting late. 43 00:03:29,146 --> 00:03:31,111 No, Iris, Iris don't- 44 00:04:26,284 --> 00:04:27,594 Excuse me. 45 00:04:27,698 --> 00:04:30,111 Careful with that, boys, it's priceless. 46 00:04:38,663 --> 00:04:40,284 I've decided... 47 00:04:43,353 --> 00:04:45,456 I'm going to submit my self-portrait 48 00:04:45,560 --> 00:04:47,491 to the Royal Academy along with you all. 49 00:04:50,870 --> 00:04:52,525 I'm determined. 50 00:05:01,974 --> 00:05:03,180 Look, I beg you, 51 00:05:03,249 --> 00:05:06,732 just employ some reason and use your eyes. 52 00:05:06,801 --> 00:05:08,249 Of course, sir. 53 00:05:14,491 --> 00:05:16,571 Iris, could you come with me a moment please? 54 00:05:21,870 --> 00:05:23,767 Hunt, why do you look so stressed? 55 00:05:26,077 --> 00:05:27,663 I'm so sorry. 56 00:05:29,525 --> 00:05:31,801 I know how hard you worked on it. 57 00:05:35,387 --> 00:05:37,629 Why are you the one telling me this? 58 00:05:39,594 --> 00:05:41,215 Well, you know what they're like. 59 00:05:43,422 --> 00:05:47,111 Although I suppose you've been around before. 60 00:05:47,215 --> 00:05:50,594 At exhibition time they can just go a bit... 61 00:05:54,767 --> 00:05:56,732 like nothing else exists. 62 00:05:59,974 --> 00:06:03,353 But Louis, he feels dreadful about it. 63 00:06:03,422 --> 00:06:05,594 Really. 64 00:06:05,698 --> 00:06:09,111 Apparently he completely lost it when he found out what Guin did. 65 00:06:09,180 --> 00:06:10,560 Guinevere did this? 66 00:06:24,491 --> 00:06:28,353 You and Louis, have you talked about marriage? 67 00:06:31,422 --> 00:06:33,594 Gabriel is just constantly promising the world 68 00:06:33,698 --> 00:06:36,146 and then going back on it. 69 00:06:36,249 --> 00:06:39,077 His - his sister visited our apartment 70 00:06:39,146 --> 00:06:42,767 and he made me hide on the balcony. 71 00:06:44,318 --> 00:06:47,111 Like for an hour. 72 00:06:47,180 --> 00:06:52,629 But Clarissa knows about you. 73 00:06:52,732 --> 00:06:55,905 I don't know that she knows specifically. 74 00:06:56,008 --> 00:06:57,491 Oh, she knows. 75 00:07:01,043 --> 00:07:02,767 Do you want to get married? 76 00:07:13,353 --> 00:07:14,663 I - 77 00:07:14,767 --> 00:07:17,146 Oh, of course you do. 78 00:07:17,249 --> 00:07:21,974 You're clever. I'm just... 79 00:07:22,077 --> 00:07:23,732 romantic. 80 00:07:31,905 --> 00:07:36,387 Anyway, your painting, 81 00:07:36,456 --> 00:07:40,043 Louis feels dreadful about it. 82 00:07:40,111 --> 00:07:41,732 You said. 83 00:07:50,146 --> 00:07:52,353 I can already read Dickens' critique, 84 00:07:52,422 --> 00:07:55,629 'Oh, my, her lips slightly parted, so red'. 85 00:07:57,594 --> 00:07:59,043 God. 86 00:08:02,525 --> 00:08:04,801 Can you imagine if Millais' Marianna is on the line 87 00:08:04,870 --> 00:08:07,146 and my Guigemar's Queen isn't? 88 00:08:07,249 --> 00:08:08,560 Oof. 89 00:08:13,215 --> 00:08:16,525 I know, I am pathetic. 90 00:08:19,698 --> 00:08:21,456 Yes, you are. 91 00:08:25,698 --> 00:08:30,836 How dare you send Lizzie as your messenger? 92 00:08:41,698 --> 00:08:44,422 I know. 93 00:08:44,491 --> 00:08:47,353 It was unforgivable of me. 94 00:08:50,732 --> 00:08:53,905 I never should've left it within her reach. 95 00:08:53,974 --> 00:08:55,870 I hate myself for it, please believe me, 96 00:08:55,974 --> 00:08:58,456 I hate myself for letting her get to it. 97 00:09:00,111 --> 00:09:03,111 And then today in the studio, 98 00:09:03,180 --> 00:09:05,836 you said nothing. 99 00:09:05,905 --> 00:09:07,385 Well I didn't know what to say. 100 00:09:07,422 --> 00:09:09,353 In front of everybody. 101 00:09:10,732 --> 00:09:13,422 They'd all - they all knew what she'd done. 102 00:09:15,077 --> 00:09:17,180 I couldn't bear your disappointment. 103 00:09:21,008 --> 00:09:23,111 Please forgive me. 104 00:09:23,180 --> 00:09:26,387 I feel dreadful about it, please, forgive me. 105 00:09:31,387 --> 00:09:32,698 Hm? 106 00:09:39,767 --> 00:09:41,387 I'm sorry. 107 00:10:13,560 --> 00:10:17,180 Louis, do you ever think about our future? 108 00:10:17,249 --> 00:10:19,318 Constantly, yes. 109 00:10:20,767 --> 00:10:22,870 And what do you imagine? 110 00:10:26,456 --> 00:10:31,111 Erm, more of the same, but better. 111 00:11:09,249 --> 00:11:11,043 Iris, come on. 112 00:11:13,318 --> 00:11:17,870 Iris, I was up all night, 113 00:11:17,974 --> 00:11:20,387 all this talk about Guinevere. 114 00:11:22,629 --> 00:11:26,594 Do-Iris. 115 00:11:26,663 --> 00:11:28,456 Iris, come back. 116 00:11:28,525 --> 00:11:31,111 Iris. Iris! 117 00:13:24,180 --> 00:13:25,801 You've got beautiful teeth. 118 00:13:26,974 --> 00:13:29,560 I'll probably get Waterloo teeth, cheaper. 119 00:13:29,629 --> 00:13:31,353 Don't you think it'd be such an honour 120 00:13:31,422 --> 00:13:33,249 to have a soldier's teeth? 121 00:13:33,353 --> 00:13:36,732 A soldier's smile. It's even cheaper for porcelain. 122 00:13:36,801 --> 00:13:39,180 But it's worth spending that tiny bit extra, 123 00:13:39,249 --> 00:13:41,146 it's less likely to crack. 124 00:13:44,732 --> 00:13:47,284 Can't keep following Silas forever. 125 00:13:49,594 --> 00:13:52,974 I know every shortcut and dark corner in this town. 126 00:13:53,043 --> 00:13:55,560 But what happens if he does something? 127 00:13:55,629 --> 00:13:58,043 I'll stop him. 128 00:13:58,146 --> 00:13:59,836 Yeah, I'm sure one day you will, 129 00:13:59,939 --> 00:14:01,525 when you've got your Waterloo teeth. 130 00:14:14,870 --> 00:14:18,146 Albie. You know you can trust me. 131 00:14:20,111 --> 00:14:24,111 Well, I've got an idea. But it might scare you a bit. 132 00:14:28,905 --> 00:14:33,732 And that, my sweet, 133 00:14:33,801 --> 00:14:38,215 is why you should not flutter in the face of a passing lady. 134 00:14:38,284 --> 00:14:41,560 She'll not think twice of swatting you, 135 00:14:41,629 --> 00:14:44,284 in competition to be the prettiest. 136 00:14:53,939 --> 00:14:59,249 We do not let our opportunities pass us by. 137 00:16:09,318 --> 00:16:12,698 Sir! This way please. 138 00:16:18,456 --> 00:16:20,077 Now. 139 00:16:22,560 --> 00:16:25,043 This is - is my exhibiting space? 140 00:16:25,111 --> 00:16:26,467 You've the rest of the hour to set up. 141 00:16:26,491 --> 00:16:27,698 I - 142 00:16:27,801 --> 00:16:32,387 I, er, was accepted by Thomas Filigree himself. 143 00:16:32,456 --> 00:16:34,870 In - in to the zoological section. 144 00:16:34,939 --> 00:16:37,043 Yes, item 297. 145 00:16:39,387 --> 00:16:43,870 Er, I - I had expected something a little grander. 146 00:16:43,974 --> 00:16:45,525 I know what you mean. 147 00:16:45,629 --> 00:16:47,215 I don't expect Queen Victoria will be 148 00:16:47,318 --> 00:16:49,525 taking a turn down this particular wing, 149 00:16:49,594 --> 00:16:53,318 but don't worry, I don't think she'll miss ya. 150 00:17:20,801 --> 00:17:22,353 Can I help you, ma'am? 151 00:17:36,974 --> 00:17:38,387 Dead or alive? 152 00:17:41,043 --> 00:17:42,560 Alive, I think. 153 00:17:44,525 --> 00:17:46,629 Mrs Salter will be back soon. 154 00:17:50,215 --> 00:17:52,801 I'm going to the Great Exhibition this afternoon. 155 00:17:52,905 --> 00:17:54,284 Would you like to join me? 156 00:17:54,353 --> 00:17:57,284 Why would I go anywhere with you? 157 00:17:57,353 --> 00:17:59,525 I'll buy your ticket. 158 00:17:59,629 --> 00:18:01,801 How generous. 159 00:18:01,870 --> 00:18:04,043 Is that why you're here? 160 00:18:04,111 --> 00:18:07,422 To rub your dirty money in my face. 161 00:18:07,491 --> 00:18:08,525 No. 162 00:18:08,629 --> 00:18:09,777 Well, I wouldn't take anything that's been owned 163 00:18:09,801 --> 00:18:11,284 by you laying on your back. 164 00:18:11,387 --> 00:18:12,939 Rose, don't talk to me like that. 165 00:18:13,008 --> 00:18:14,363 What, the artist's not fucking you? 166 00:18:14,387 --> 00:18:17,215 Maybe I'm fucking him. 167 00:18:17,318 --> 00:18:19,456 We paint, we have conversations. He's my - 168 00:18:19,560 --> 00:18:22,249 He's your what? 169 00:18:22,353 --> 00:18:24,111 You know, there's a great tradition of sluts 170 00:18:24,180 --> 00:18:25,560 with good conversation skills. 171 00:18:25,629 --> 00:18:27,353 You're not the first. 172 00:18:27,456 --> 00:18:28,777 You might feel like he's giving you 173 00:18:28,801 --> 00:18:32,491 everything you've ever dreamed of right now, but remember, 174 00:18:32,594 --> 00:18:36,215 that just means he can take it all away whenever it suits him. 175 00:18:36,318 --> 00:18:37,870 He won't. 176 00:18:43,422 --> 00:18:45,525 I know you've been spying on me, 177 00:18:45,629 --> 00:18:48,008 in my lodgings, the other night by the fire. 178 00:18:48,077 --> 00:18:49,318 Your lodgings? 179 00:18:50,663 --> 00:18:52,122 If your intention was to scare me - 180 00:18:52,146 --> 00:18:54,122 Well, I wouldn't be caught dead in that whore house. 181 00:18:54,146 --> 00:18:55,180 I saw you. 182 00:18:55,284 --> 00:18:56,180 You've gone mad. 183 00:18:56,284 --> 00:18:57,284 You're so jealous. 184 00:18:57,353 --> 00:18:59,146 Don't you lecture me about jealousy. 185 00:18:59,249 --> 00:19:01,767 You're the jealous one, you. 186 00:19:01,836 --> 00:19:03,939 Or did you think you were invisible all those times, 187 00:19:04,008 --> 00:19:06,387 peeping behind the keyhole? 188 00:19:06,456 --> 00:19:09,008 You couldn't bear it when I was beautiful. 189 00:19:09,077 --> 00:19:10,836 When somebody loved me. 190 00:19:12,249 --> 00:19:13,594 That's not true. 191 00:19:13,663 --> 00:19:16,249 You waited until I looked like a monster. 192 00:19:17,249 --> 00:19:19,491 I - what are you talking about? 193 00:19:19,560 --> 00:19:21,353 Charles. 194 00:19:21,456 --> 00:19:23,732 You wanted him to see me at my worst. 195 00:19:23,801 --> 00:19:24,836 I didn't. 196 00:19:24,939 --> 00:19:26,663 Iris, you took him to my sickbed. 197 00:19:28,077 --> 00:19:30,043 You ruined everything. 198 00:19:31,422 --> 00:19:34,284 He was gonna marry me but he didn't because of you. 199 00:19:35,629 --> 00:19:38,146 Because you wanted him to see me like that 200 00:19:38,215 --> 00:19:40,008 because you're jealous. 201 00:19:40,077 --> 00:19:42,905 You're jealous. Jealous. Jealous. 202 00:19:42,974 --> 00:19:44,422 Jealous. 203 00:19:46,180 --> 00:19:50,215 Rose, I thought you were dying. 204 00:19:59,698 --> 00:20:04,560 What in God's name is that demon doing in my house? 205 00:20:06,767 --> 00:20:09,629 Out, devil. 206 00:20:18,491 --> 00:20:20,318 Out, devil. 207 00:21:23,008 --> 00:21:24,525 Quite remarkable. 208 00:21:24,594 --> 00:21:27,387 Mm. Take a note of his name. 209 00:21:27,456 --> 00:21:28,881 Maybe we'll get him to make a little something 210 00:21:28,905 --> 00:21:30,353 for your cabinet. 211 00:21:30,422 --> 00:21:32,491 I am Silas Reed. 212 00:21:32,594 --> 00:21:34,249 Lovely work, monsieur. 213 00:21:34,318 --> 00:21:37,594 Thank you. Thank you. 214 00:21:46,836 --> 00:21:48,801 Are those butterflies? 215 00:21:51,767 --> 00:21:53,836 Absolutely wonderful. 216 00:22:00,318 --> 00:22:02,215 You're like me. 217 00:22:02,284 --> 00:22:04,870 You won't let the opportunity pass you by. 218 00:22:14,008 --> 00:22:16,043 I've got something to show you. 219 00:22:18,629 --> 00:22:21,215 Come on. Come on. 220 00:22:27,284 --> 00:22:30,525 Guinevere, now remind me, disgraced creature, 221 00:22:30,594 --> 00:22:33,215 where did you want us to go again? 222 00:22:33,284 --> 00:22:36,422 Hm. Really? Well, that's interesting. 223 00:22:36,491 --> 00:22:39,560 Okay, sure. She wants us to go upstairs. 224 00:22:44,801 --> 00:22:46,836 Forward, right and turn. 225 00:22:46,905 --> 00:22:50,870 Go on. Keep going. 226 00:22:50,939 --> 00:22:52,215 Alright, stop, stop. 227 00:22:55,318 --> 00:22:58,422 Now, Guinevere seems to think that half this place is for you. 228 00:23:03,525 --> 00:23:05,353 Though how she got the money for the paints 229 00:23:05,422 --> 00:23:07,456 is anyone's guess really. 230 00:23:09,318 --> 00:23:11,008 They're your favourite toffees. 231 00:23:11,111 --> 00:23:14,284 They're from the erm, the vendor on the South Bank. 232 00:23:14,353 --> 00:23:17,318 I hear tell that the box itself is sort of magically refilling, 233 00:23:17,422 --> 00:23:21,111 and you'll never be without. 234 00:23:26,456 --> 00:23:29,249 This is yours. 235 00:23:29,353 --> 00:23:34,353 Your space. Inside mine, but all yours. 236 00:23:34,422 --> 00:23:37,353 You'll paint a dozen peerless compositions here. 237 00:23:38,974 --> 00:23:41,318 Hundreds, thousands of them. 238 00:23:43,249 --> 00:23:46,422 I want to keep you here, forever. 239 00:23:48,698 --> 00:23:50,249 Will you? 240 00:23:51,698 --> 00:23:53,836 What are you asking me? 241 00:24:02,249 --> 00:24:04,249 Did I say something wrong? 242 00:24:06,525 --> 00:24:08,767 I don't have a studio without you. 243 00:24:11,215 --> 00:24:13,594 I don't have a career without you. 244 00:24:15,456 --> 00:24:18,043 I don't even have any paintbrushes without you. 245 00:24:21,284 --> 00:24:24,180 It's wonderful for you to give me all of this. 246 00:24:24,249 --> 00:24:27,043 But you can take it all away, whenever it might suit you. 247 00:24:30,387 --> 00:24:32,525 Marry me then. 248 00:24:35,836 --> 00:24:38,111 Louis. 249 00:24:38,180 --> 00:24:40,111 I wish that I could. 250 00:24:43,249 --> 00:24:45,422 I wish that I could, please believe me. 251 00:24:46,974 --> 00:24:51,525 It's a parade, a circus based on a piece of paper, not a feeling. 252 00:24:51,629 --> 00:24:54,318 This is contrary to our beliefs of freedom, 253 00:24:54,387 --> 00:24:57,387 and they are politics that I know that you share. 254 00:24:57,491 --> 00:24:59,491 I like freedom as much as the next man. 255 00:24:59,594 --> 00:25:01,560 It's just a shame I'm not one. 256 00:25:04,146 --> 00:25:08,111 We - if - if it's a contract 257 00:25:08,180 --> 00:25:11,111 that you need, then we can draw one up. 258 00:25:11,215 --> 00:25:13,629 Not a wedding but something more in the spirit 259 00:25:13,698 --> 00:25:15,387 of what we both believe. 260 00:25:15,456 --> 00:25:20,043 And we - we can write it ourselves, a manifesto of us. 261 00:25:20,111 --> 00:25:22,491 And Lizzie, she - she could be the celebrant. 262 00:25:22,594 --> 00:25:24,180 That feels appropriate, don't you think? 263 00:25:24,249 --> 00:25:29,318 And would you be totally opposed to Guinevere as a bridesmaid? 264 00:25:29,387 --> 00:25:30,525 Maybe. 265 00:25:33,284 --> 00:25:35,594 After everything she's done. 266 00:25:39,008 --> 00:25:43,594 Well, if you can forgive her. 267 00:25:58,974 --> 00:26:01,111 First you must cut in to a place 268 00:26:01,180 --> 00:26:03,629 where the stitching won't be noticed. 269 00:26:03,698 --> 00:26:07,974 It's funny, you realise quite soon that skin, 270 00:26:08,043 --> 00:26:11,008 it comes away from the flesh quite easily, 271 00:26:11,077 --> 00:26:14,629 almost as though it were made to be peeled. 272 00:26:16,698 --> 00:26:18,043 Let's go. 273 00:26:34,249 --> 00:26:35,732 May I interest you- 274 00:26:39,422 --> 00:26:41,387 Very impressive. 275 00:26:44,905 --> 00:26:46,594 Did you see the Queen? 276 00:26:48,146 --> 00:26:51,284 From - from a distance. 277 00:26:52,905 --> 00:26:54,870 Are you waiting on something? 278 00:26:54,974 --> 00:26:56,905 Someone. 279 00:26:57,008 --> 00:27:01,180 My er, my friend Iris, 280 00:27:01,249 --> 00:27:03,043 I bought her a ticket for today. 281 00:27:03,111 --> 00:27:05,353 The one from the Dolphin? 282 00:27:05,422 --> 00:27:07,077 The one you were fighting over? 283 00:27:08,629 --> 00:27:12,180 The situation's slightly complicated. 284 00:27:13,939 --> 00:27:16,491 I - er, we, brought you a gift, 285 00:27:18,594 --> 00:27:23,318 the way we spoke when I visited your shop, 286 00:27:23,387 --> 00:27:25,491 it was regrettable. 287 00:27:25,560 --> 00:27:28,387 You are clearly a talented man, Silas. 288 00:27:31,698 --> 00:27:34,111 It was wrong of me to judge you 289 00:27:34,215 --> 00:27:37,456 for circumstances outside of your control. 290 00:27:37,560 --> 00:27:42,318 So, to celebrate your achievement here. 291 00:27:43,905 --> 00:27:46,111 What is it? 292 00:27:46,180 --> 00:27:48,801 Something I know only you would appreciate. 293 00:27:51,180 --> 00:27:55,767 But, no one can know that I gave this to you. 294 00:27:55,836 --> 00:27:59,836 My training would be - 295 00:27:59,905 --> 00:28:02,043 I shouldn't have taken it. 296 00:28:02,146 --> 00:28:03,801 Let's just say that. 297 00:28:07,043 --> 00:28:08,560 Human? 298 00:28:11,491 --> 00:28:13,077 Open it. 299 00:28:15,249 --> 00:28:16,560 Go on. 300 00:28:24,077 --> 00:28:27,284 Enjoy your dinner. 301 00:28:27,353 --> 00:28:31,318 Stick to what you know, Mr Reed. 302 00:28:31,387 --> 00:28:34,249 We don't need to see you at UCL again. 303 00:28:37,594 --> 00:28:40,284 Hope your sweetheart turns up on time. 304 00:29:04,974 --> 00:29:06,077 Did you do them? 305 00:29:06,146 --> 00:29:07,422 Mm. 306 00:29:07,525 --> 00:29:10,318 Don't know why people like stuff like that. 307 00:30:44,008 --> 00:30:45,491 Where have you been? 308 00:30:45,560 --> 00:30:46,984 You won't believe what I found. 309 00:30:47,008 --> 00:30:47,870 One of my butterflies? 310 00:30:47,974 --> 00:30:49,318 Well, it's too late now! 311 00:30:49,387 --> 00:30:50,432 Well, you'll be so happy 312 00:30:50,456 --> 00:30:51,856 with what I've brought you now, Sir. 313 00:30:53,249 --> 00:30:55,284 Hey! Albie! 314 00:30:59,318 --> 00:31:02,318 You were not invited down here. 315 00:31:04,318 --> 00:31:05,743 But I've such a treat for you. 316 00:31:13,146 --> 00:31:14,663 It must've escaped out of its cage 317 00:31:14,767 --> 00:31:16,491 from some fancy lady's house. 318 00:31:18,629 --> 00:31:22,146 I saw it and I thought, 'Mr Silas would like that'. 319 00:31:32,939 --> 00:31:34,491 Out! 320 00:32:15,974 --> 00:32:18,456 Let's toast to a successful exhibition. 321 00:32:18,525 --> 00:32:19,422 Well. it's only successful 322 00:32:19,491 --> 00:32:21,008 when you can see the paintings. 323 00:32:21,077 --> 00:32:21,974 They practically hung me 324 00:32:22,043 --> 00:32:23,318 in the rafters last year. 325 00:32:23,422 --> 00:32:26,456 Well, we know Wonder Boy will be on the line at least. 326 00:32:26,525 --> 00:32:27,974 Where the fuck is he? 327 00:32:28,043 --> 00:32:29,191 He's probably already there. 328 00:32:29,215 --> 00:32:30,881 He's probably just sucking up to the critics. 329 00:32:30,905 --> 00:32:31,939 You know what he's like. 330 00:32:32,043 --> 00:32:33,605 We're supposed to be a brotherhood. 331 00:32:33,629 --> 00:32:35,387 We are. We are. 332 00:32:35,456 --> 00:32:38,387 Come on. Come on. Frost, on your feet. 333 00:32:40,146 --> 00:32:41,215 Thank you. 334 00:32:41,284 --> 00:32:42,215 Wait, wait, wait, wait, wait. 335 00:32:42,284 --> 00:32:43,284 In your own time. 336 00:32:43,353 --> 00:32:44,594 Come on, Elizabeth. 337 00:32:44,698 --> 00:32:47,491 Gentlemen, ladies. 338 00:32:47,594 --> 00:32:49,111 To beauty. Mm. 339 00:32:49,215 --> 00:32:50,801 To - 340 00:32:50,905 --> 00:32:51,767 Oh. Ah. 341 00:32:51,870 --> 00:32:52,870 Ah. 342 00:32:52,974 --> 00:32:54,225 I see. there was a party. 343 00:32:54,249 --> 00:32:55,915 - There was a party! - Get over here. 344 00:32:55,939 --> 00:32:57,087 - Finally. - I'm sorry. 345 00:32:57,111 --> 00:32:58,180 Come on, Millais, 346 00:32:58,284 --> 00:32:59,456 come join your comrades. 347 00:32:59,560 --> 00:33:01,422 Finally, the brotherhood is complete. 348 00:33:01,491 --> 00:33:03,525 To beauty. 349 00:33:03,594 --> 00:33:04,732 To freedom. 350 00:33:05,353 --> 00:33:07,215 - To truth. - To truth. 351 00:33:07,284 --> 00:33:09,870 To - to being on the line. 352 00:33:09,939 --> 00:33:14,180 Yes! Yes! Yes! 353 00:33:21,974 --> 00:33:23,629 Oh, fuck, there's Dickens. 354 00:33:28,939 --> 00:33:30,456 Miserable old bastard. 355 00:33:42,422 --> 00:33:43,974 How many galleries are there? 356 00:33:44,077 --> 00:33:45,008 I don't know. We should fan out, 357 00:33:45,077 --> 00:33:46,491 take a gallery each. 358 00:33:46,594 --> 00:33:48,122 I don't think we should split up, should we? 359 00:33:48,146 --> 00:33:49,501 Goddamn it, this will take hours. 360 00:33:49,525 --> 00:33:50,846 Surely they've hung us together. 361 00:33:50,870 --> 00:33:52,390 Well, if they've hung us at all. 362 00:33:52,491 --> 00:33:55,180 Look, here is a map, Frost, don't panic. 363 00:34:49,077 --> 00:34:51,387 Isn't that you? 364 00:34:51,490 --> 00:34:54,077 In the painting. 365 00:34:54,180 --> 00:34:55,800 It is you. 366 00:34:55,870 --> 00:34:58,318 Is Louis Frost here? Is he with you? 367 00:35:00,905 --> 00:35:02,284 Erm - 368 00:35:04,767 --> 00:35:08,387 Louis! Louis, I found it. 369 00:35:08,456 --> 00:35:09,629 Really? 370 00:35:20,456 --> 00:35:23,870 Where are they? Come on. 371 00:35:33,180 --> 00:35:34,491 Lizzie! 372 00:35:34,560 --> 00:35:36,146 Sorry. Excuse me. 373 00:35:37,801 --> 00:35:39,146 There, there! Lizzie. 374 00:35:39,215 --> 00:35:42,180 - Muah. - Beautiful. 375 00:35:43,629 --> 00:35:44,629 Congratulations. 376 00:35:48,077 --> 00:35:50,146 Thank you. 377 00:35:50,215 --> 00:35:51,663 I love you. 378 00:35:54,767 --> 00:35:57,422 Incredible. Just incredible. 379 00:35:57,491 --> 00:35:58,812 You've done it. For the brotherhood. 380 00:36:25,146 --> 00:36:27,491 He's gone. You ready? 381 00:36:36,387 --> 00:36:38,560 I'll keep a lookout out front. 382 00:36:42,146 --> 00:36:44,043 Anything that belonged to Bluebell, alright? 383 00:36:44,146 --> 00:36:45,836 If it's in there I'll find it. 384 00:36:58,560 --> 00:37:00,974 It's magnificent, Frost. 385 00:37:01,043 --> 00:37:04,284 Magnificent also. 386 00:37:04,387 --> 00:37:07,180 There's no mistaking her. 387 00:37:07,249 --> 00:37:09,491 Are you for sale too? 388 00:37:10,939 --> 00:37:12,156 Nothing you can afford, Sir. 389 00:37:12,180 --> 00:37:14,180 Mr Boddington. Mr Boddington- 390 00:37:14,284 --> 00:37:16,353 sorry-has expressed an interest 391 00:37:16,456 --> 00:37:18,974 in acquiring your Guigemar's Queen. 392 00:37:19,077 --> 00:37:21,008 You're selling it? 393 00:37:21,077 --> 00:37:24,491 I must say, I admire this piece. 394 00:37:24,594 --> 00:37:25,767 Intensely. 395 00:37:25,836 --> 00:37:27,249 Intensely. 396 00:37:27,353 --> 00:37:29,525 What's your price? 397 00:37:29,629 --> 00:37:30,732 Oof, well, I 398 00:37:30,801 --> 00:37:33,801 - I wouldn't part for it for less than 400. 399 00:37:33,870 --> 00:37:35,180 £400? 400 00:37:35,249 --> 00:37:36,387 Quite right, Iris. 401 00:37:36,456 --> 00:37:38,043 500. This is a masterpiece. 402 00:37:38,111 --> 00:37:39,284 Even that's generous. 403 00:37:39,353 --> 00:37:41,146 - Louis. Louis. - You can afford it. 404 00:37:41,249 --> 00:37:42,363 Go and get some air. It's hot in here. 405 00:37:42,387 --> 00:37:43,536 You're the talk of the town. 406 00:37:43,560 --> 00:37:44,594 Find Lizzie. 407 00:37:44,836 --> 00:37:46,708 Frosty, pay attention. This man is trying to rob you. 408 00:37:46,732 --> 00:37:48,008 Ugh. 409 00:38:03,318 --> 00:38:05,008 You're Guigemar's Queen. 410 00:38:05,077 --> 00:38:06,432 I don't recognise your face. 411 00:38:06,456 --> 00:38:07,776 Have you been used by anyone else? 412 00:38:07,836 --> 00:38:08,870 No, I don't - 413 00:38:08,939 --> 00:38:10,225 How did Louis frost discover you? 414 00:38:10,249 --> 00:38:11,249 I'm sorry, but I - 415 00:38:11,318 --> 00:38:12,398 Are you lovers? 416 00:38:12,422 --> 00:38:14,870 Oh, you can tell us. We are such fans. 417 00:39:11,387 --> 00:39:13,422 Are you delighted? 418 00:39:13,491 --> 00:39:15,422 Hm? Mm. 419 00:39:16,836 --> 00:39:19,146 No, thank you. 420 00:39:19,249 --> 00:39:21,215 God, I remember my first time on the line. 421 00:39:22,905 --> 00:39:28,215 I was so critical of my hair and my skin and my eyes, 422 00:39:28,284 --> 00:39:30,249 and I hated all of it. 423 00:39:30,318 --> 00:39:33,111 But, what a triumph. 424 00:39:40,284 --> 00:39:43,836 Don't you think it feels less like a gallery 425 00:39:43,905 --> 00:39:45,663 and more like a brothel in here? 426 00:39:46,939 --> 00:39:49,456 God, you sound like my mother. 427 00:39:54,974 --> 00:39:59,249 She's like my twin, like me and nothing like me. 428 00:40:01,387 --> 00:40:03,663 I feel like I've trapped her in there. 429 00:40:09,939 --> 00:40:11,836 There aren't many nights like this, 430 00:40:11,939 --> 00:40:14,801 so just try and enjoy it. 431 00:41:59,111 --> 00:42:01,043 Albie, take my hand. 432 00:42:09,732 --> 00:42:12,111 I thought he'd come back, but it wasn't him. 433 00:42:17,974 --> 00:42:19,525 It's Bluebell's. 434 00:42:21,008 --> 00:42:22,560 It was him. 435 00:42:42,525 --> 00:42:44,146 Hello. 436 00:42:47,905 --> 00:42:53,249 Been waiting... all night... to see you. 437 00:42:55,077 --> 00:42:56,777 I'm sorry, there's been a lot of people 438 00:42:56,801 --> 00:42:58,594 to speak with this evening. 439 00:42:58,663 --> 00:43:00,077 Of course. 440 00:43:05,422 --> 00:43:06,982 Are you here to see the paintings? 441 00:43:07,043 --> 00:43:08,629 I've seen your painting. 442 00:43:14,111 --> 00:43:16,284 Please excuse me, it's been a long day. 443 00:43:17,905 --> 00:43:20,767 Why didn't you come? 444 00:43:20,870 --> 00:43:24,077 I sent you a ticket. 445 00:43:24,146 --> 00:43:27,560 The cost was very dear. 446 00:43:27,663 --> 00:43:29,249 No, no, no, sorry doesn't cut it, 447 00:43:29,353 --> 00:43:32,767 sorry doesn't cut it this time, Iris! 448 00:43:36,077 --> 00:43:37,870 Excuse me? 449 00:43:45,836 --> 00:43:47,767 What did you just say? 450 00:43:49,939 --> 00:43:51,594 How do you know my name? 451 00:43:58,318 --> 00:43:59,974 How do you know my name? 452 00:44:00,077 --> 00:44:01,387 I- 453 00:44:01,491 --> 00:44:02,870 How do you know my name, Sir? 454 00:44:06,663 --> 00:44:08,801 You can call me Iris. 455 00:44:08,870 --> 00:44:10,594 Did you make everything in here? 456 00:44:10,663 --> 00:44:13,215 Well, it's magnificent. Well, it's magnificent. 457 00:44:13,284 --> 00:44:15,491 Can I show you something special? 458 00:44:19,870 --> 00:44:21,077 I'll send you a ticket. 459 00:44:21,146 --> 00:44:22,491 I would like that very much. 460 00:44:22,594 --> 00:44:23,777 I'd like that very much. 461 00:44:23,801 --> 00:44:25,215 You can call me Iris. 462 00:44:25,318 --> 00:44:28,180 I'm so happy for you. You truly deserve it. 463 00:44:29,594 --> 00:44:31,491 Well, it's magnificent. 464 00:44:31,560 --> 00:44:33,525 Don't know how to make people like me. 465 00:44:33,594 --> 00:44:35,387 I like you. 466 00:44:39,905 --> 00:44:43,491 How do you know my name? How do you know my name? 467 00:44:44,905 --> 00:44:47,077 How do you know my name, sir? 468 00:44:49,422 --> 00:44:51,491 It's getting late. 469 00:44:51,560 --> 00:44:53,491 It's not safe for you to be out here on your own. 470 00:44:53,560 --> 00:44:55,180 I'll take you home. 470 00:44:56,305 --> 00:45:56,538 Please rate this subtitle at www.osdb.link/g4avh Help other users to choose the best subtitles 32394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.