All language subtitles for The.Doll.Factory.S01E03.1080p.WEB.H264-EDITH.Sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,132 --> 00:00:07,340 GIDEON: Gideon Fletcher. 2 00:00:07,365 --> 00:00:09,100 I'm in need of a new dissection partner. 3 00:00:09,125 --> 00:00:10,535 SILAS: I'll be there. GIDEON: Good. 4 00:00:10,560 --> 00:00:11,650 IRIS: I've had an offer. 5 00:00:11,675 --> 00:00:13,620 I'm going to do it if he agrees to teach me. 6 00:00:13,720 --> 00:00:16,550 ROSE: A model is no better than a prostitute. 7 00:00:16,620 --> 00:00:17,976 MRS. SALTER: You set foot outside that door, 8 00:00:18,000 --> 00:00:19,310 you're never coming back. 9 00:00:19,370 --> 00:00:22,023 LOUIS: The Imprisonment of Guigemar's Queen. 10 00:00:22,048 --> 00:00:23,766 FILIGREE [OOV]: I think both pieces will do well 11 00:00:23,790 --> 00:00:25,370 in the zoological section. 12 00:00:25,395 --> 00:00:28,605 SILAS: The best day. The best. 13 00:00:28,630 --> 00:00:31,664 SILAS: We are... friends. 14 00:00:31,689 --> 00:00:34,479 ROSE: She's all yours, Mr. Frost. 15 00:00:34,504 --> 00:00:35,860 ROSSETTI: To Iris Whittle. 16 00:00:35,885 --> 00:00:37,265 SILAS: Don't laugh at me. 17 00:00:37,308 --> 00:00:39,437 BLUEBELL: Silent, starey Silas. 18 00:00:39,510 --> 00:00:42,030 SILAS: Where did your last model go? 19 00:00:42,130 --> 00:00:44,170 LOUIS: Oh, my God, Bluebell, I'm so... 20 00:00:44,240 --> 00:00:47,370 BLUEBELL: Fucking pricks, every last one of them. 21 00:00:51,170 --> 00:00:54,270 [BELL RINGING] 22 00:00:59,060 --> 00:01:03,310 MADAME: This is where she was alive. 23 00:01:06,130 --> 00:01:10,860 When you want to remember her, come here. 24 00:01:10,930 --> 00:01:16,030 Don't bother with that bit of stone they put her name on. 25 00:01:16,130 --> 00:01:19,130 She'd want us raging, not mourning. 26 00:01:19,200 --> 00:01:21,960 Here is where we'll remember her. 27 00:01:22,060 --> 00:01:27,030 Not in a gruesome alleyway at the hands of some pathetic man. 28 00:01:27,100 --> 00:01:29,750 How dare he steal a whole life away? 29 00:01:29,820 --> 00:01:35,750 [HAUNTING MUSIC] 30 00:01:37,650 --> 00:01:38,750 Bluebell. 31 00:02:11,480 --> 00:02:13,761 MADAME: I'll find the bastard that did those things to her 32 00:02:13,790 --> 00:02:16,580 if it's the last thing I do. 33 00:02:16,680 --> 00:02:18,310 ROSSETTI: It won't be. 34 00:03:09,860 --> 00:03:12,100 [BELLS RINGING] 35 00:03:12,170 --> 00:03:14,550 [DOOR THUDS SHUT] 36 00:03:16,370 --> 00:03:19,200 MILLAIS [OOV]: Good day, Reed. 37 00:03:19,270 --> 00:03:20,370 SILAS: Good day. 38 00:03:20,480 --> 00:03:23,650 MILLAIS: I don't suppose you have a little dog 39 00:03:23,750 --> 00:03:26,310 that is looking for a new owner. 40 00:03:26,370 --> 00:03:28,790 I'm in need of something sort of... 41 00:03:32,440 --> 00:03:33,960 SILAS: I don't. 42 00:03:34,030 --> 00:03:36,650 MILLAIS: Oh, might you be able to rustle 43 00:03:36,720 --> 00:03:40,680 something up within the month? 44 00:03:40,790 --> 00:03:43,720 SILAS: It's not a small job. 45 00:03:43,790 --> 00:03:46,100 MILLAIS: I hope you haven't been stewing, Reed. 46 00:03:46,170 --> 00:03:48,370 We were all drinking. 47 00:03:48,480 --> 00:03:51,620 Spirits were high. 48 00:03:51,680 --> 00:03:53,656 SILAS: I only meant to speak up for Miss Whittle's honour. 49 00:03:53,680 --> 00:03:55,170 MILLAIS: I'm sure. 50 00:03:55,270 --> 00:03:57,650 And besides, everything else that happened 51 00:03:57,720 --> 00:04:00,200 that night puts our little disagreement into perspective. 52 00:04:00,270 --> 00:04:03,960 Don't you agree? 53 00:04:04,060 --> 00:04:06,510 Surely you heard? 54 00:04:06,580 --> 00:04:08,620 SILAS: I haven't been back to the Dolphin since. 55 00:04:08,720 --> 00:04:13,030 MILLAIS: But you must have read about it in the papers. 56 00:04:16,000 --> 00:04:20,200 Bluebell... 57 00:04:20,270 --> 00:04:24,440 she was murdered that night two weeks ago. 58 00:04:24,510 --> 00:04:29,750 Found by Lamplighters in an alley off of Charlotte Street. 59 00:04:29,860 --> 00:04:32,100 SILAS: I didn't know. 60 00:04:32,200 --> 00:04:36,580 MILLAIS: Oh. Now you do. 61 00:04:36,650 --> 00:04:38,340 Perhaps you can light a candle 62 00:04:38,410 --> 00:04:40,620 for her next time you're at church. 63 00:04:43,510 --> 00:04:46,270 SILAS: Mm. Sure. 64 00:04:48,510 --> 00:04:52,340 I'll have the dog ready for you by the end of the month. 65 00:04:52,410 --> 00:04:55,720 MILLAIS: Thank you, Reed. Truly. 66 00:05:11,930 --> 00:05:14,410 AEVIE: How many you got? 67 00:05:14,480 --> 00:05:16,200 ALBIE: Two. 68 00:05:16,310 --> 00:05:17,510 EVIE: How many more to go? 69 00:05:17,620 --> 00:05:21,130 ALBIE: He says he needs 150? 70 00:05:21,200 --> 00:05:22,370 EVIE: What? 71 00:05:22,440 --> 00:05:24,720 ALBIE: He doesn't know I can't count past ten. 72 00:05:24,820 --> 00:05:31,030 EVIE: [LAUGHS] Oh, it seems a shame 73 00:05:31,100 --> 00:05:32,550 they've gotta die. 74 00:05:32,650 --> 00:05:34,060 ALBIE: Yeah. 75 00:05:36,340 --> 00:05:40,170 EVIE: I should head home. Get back to work. 76 00:05:40,240 --> 00:05:41,960 ALBIE: Alright. 77 00:05:42,060 --> 00:05:48,130 [SOFT MUSIC] 78 00:06:45,170 --> 00:06:48,480 LOUIS: I'm going to become a lawyer. 79 00:06:48,550 --> 00:06:50,240 This isn't a profession, this is torture. 80 00:06:50,340 --> 00:06:52,620 This... 81 00:06:52,720 --> 00:06:54,480 it's Guigemar! 82 00:06:54,550 --> 00:06:56,960 He's a man kneeling at a woman's feet. 83 00:06:57,030 --> 00:07:00,960 It's just so... IRIS: Derivative? 84 00:07:01,030 --> 00:07:04,060 LOUIS: Air. We need air. Come on. 85 00:07:04,130 --> 00:07:06,720 LOUIS: It's actually your fault, you know? 86 00:07:06,790 --> 00:07:11,410 That rubbish you were sprouting about idealized love. 87 00:07:11,480 --> 00:07:13,550 IRIS: Well, yes, because it's insincere. 88 00:07:13,650 --> 00:07:16,620 LOUIS: Insincere? Thank you. 89 00:07:19,550 --> 00:07:22,930 IRIS: Why don't you paint something true? 90 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 LOUIS: Like what? 91 00:07:25,100 --> 00:07:27,410 IRIS: You could paint all of her hope 92 00:07:27,510 --> 00:07:29,890 and her suffering and her desire. 93 00:07:30,000 --> 00:07:33,750 LOUIS: No, no. It's all wrong. It's all wrong. 94 00:07:33,820 --> 00:07:35,650 IRIS: Frame her differently. 95 00:07:35,720 --> 00:07:38,060 You don't need Guigemar. 96 00:07:38,170 --> 00:07:39,270 LOUIS: Well, of course I do. 97 00:07:39,370 --> 00:07:41,930 How else would we know she's been rescued? 98 00:07:42,030 --> 00:07:44,130 IRIS: Tell a different story. 99 00:07:44,240 --> 00:07:48,270 And she's been captured by her jealous husband. 100 00:07:48,340 --> 00:07:50,310 Moments before she breaks free. 101 00:07:50,370 --> 00:07:51,370 LOUIS: Mm? 102 00:07:51,440 --> 00:07:54,130 IRIS: Have her hand reaching for the bird, 103 00:07:54,200 --> 00:07:56,650 a door open, reflected in the mirror. 104 00:07:56,720 --> 00:07:58,510 LOUIS: She hasn't seen that yet, no doubt. 105 00:07:58,620 --> 00:08:02,440 You're a genius. You're a genius! 106 00:08:02,550 --> 00:08:03,626 FLOWER SELLER [OOV]: That's a shilling, sir. 107 00:08:03,650 --> 00:08:04,650 LOUIS: Thank you. 108 00:08:07,620 --> 00:08:11,000 It's not quite an iris, but it'll do. 109 00:08:13,410 --> 00:08:16,340 [DOG BARKS] 110 00:08:17,930 --> 00:08:20,550 ALBIE: Miss Iris! 111 00:08:20,620 --> 00:08:22,480 IRIS: Albie! LOUIS: Hello. 112 00:08:22,550 --> 00:08:26,100 IRIS: Hello. Hi. 113 00:08:26,170 --> 00:08:27,790 You have to meet Mr. Frost. 114 00:08:27,890 --> 00:08:29,340 LOUIS: What a smile. 115 00:08:29,410 --> 00:08:31,720 ALBIE: I'm saving for a set of sea cow ivories. 116 00:08:31,790 --> 00:08:34,060 LOUIS: Why would you bother? 117 00:08:34,130 --> 00:08:35,200 And who's this? 118 00:08:35,270 --> 00:08:37,580 ALBIE: Just started following me around. 119 00:08:37,650 --> 00:08:39,450 He'll scarper when he finds someone with food. 120 00:08:39,510 --> 00:08:43,680 Won't you? Good boy. Good boy. 121 00:08:43,790 --> 00:08:45,310 IRIS: So how's Rose? 122 00:08:45,370 --> 00:08:47,130 ALBIE: Always saying I smell. 123 00:08:50,440 --> 00:08:51,526 IRIS: Next time you're in the shop 124 00:08:51,550 --> 00:08:54,650 will you tell her that I miss her? 125 00:08:54,750 --> 00:08:56,790 ALBIE: I don't think she'd hear it. 126 00:08:59,550 --> 00:09:03,340 LOUIS: Don't you think he would make the perfect shepherd boy? 127 00:09:03,410 --> 00:09:04,930 IRIS: Yes. 128 00:09:05,000 --> 00:09:06,510 ALBIE: How much you paying? 129 00:09:06,580 --> 00:09:08,340 IRIS [OOV]: [LAUGHS] 130 00:09:12,410 --> 00:09:15,130 LOUIS: I love London this time of year. 131 00:09:20,240 --> 00:09:22,930 IRIS: It's very beautiful. 132 00:09:23,000 --> 00:09:25,550 I've been studying it from my window. 133 00:09:32,200 --> 00:09:36,440 LOUIS: It's a real sense of possibility. 134 00:09:44,790 --> 00:09:47,580 IRIS: There was a man. 135 00:09:47,650 --> 00:09:49,580 LOUIS: Where? 136 00:09:49,650 --> 00:09:52,370 It could be a mad man with a knife come to accost us. 137 00:09:52,440 --> 00:09:55,060 IRIS: Don't. LOUIS: Oh, Iris, I was joking. 138 00:09:55,130 --> 00:09:56,620 I'm sorry. I didn't mean to scare you. 139 00:09:56,680 --> 00:09:59,240 IRIS: I'm not one of those damsels in distress you like to paint. 140 00:09:59,310 --> 00:10:01,060 LOUIS: Iris, where are you going? 141 00:10:01,130 --> 00:10:02,750 IRIS: I'm going to explore. 142 00:10:02,860 --> 00:10:04,370 LOUIS: It's getting dark. 143 00:10:04,440 --> 00:10:06,100 What about all the mad men? 144 00:10:06,170 --> 00:10:08,130 IRIS: I can only see one. 145 00:10:29,820 --> 00:10:32,270 LOUIS: Would you paint this? 146 00:11:01,930 --> 00:11:04,580 IRIS: First one to the heart wins! 147 00:11:13,960 --> 00:11:16,550 LOUIS [OOV]: Iris? 148 00:11:16,620 --> 00:11:22,550 [UNSETTLING MUSIC] 149 00:11:59,270 --> 00:12:02,200 [DOG BARKS DISTANTLY] 150 00:12:02,310 --> 00:12:04,000 IRIS: Louis? Louis? 151 00:12:04,100 --> 00:12:06,200 [DOG WHINING] 152 00:12:08,200 --> 00:12:11,270 Louis? 153 00:13:01,370 --> 00:13:05,200 IRIS: Ah, stop. No, Louis. No. 154 00:13:18,820 --> 00:13:20,130 LOUIS: Iris. 155 00:13:20,200 --> 00:13:23,270 [THUNDER RUMBLES] 156 00:13:29,680 --> 00:13:32,060 IRIS: Please stop following me. 157 00:13:32,170 --> 00:13:34,890 LOUIS [OOV]: You're ridiculous. I'll walk you home. 158 00:13:34,960 --> 00:13:36,626 IRIS: I'd rather you didn't. LOUIS: You'd rather I didn't? 159 00:13:36,650 --> 00:13:38,596 Well, do you honestly think I'm gonna force my way 160 00:13:38,620 --> 00:13:42,030 into your lodgings because of one silly nighttime romp? 161 00:13:54,510 --> 00:14:00,440 [MOURNFUL MUSIC] 162 00:15:03,620 --> 00:15:04,960 SILAS: I heard the music. 163 00:15:05,060 --> 00:15:09,340 Um, I'm not usually a devote man. 164 00:15:09,440 --> 00:15:12,580 IRIS: Thank heavens. [BOTH LAUGH] 165 00:15:21,240 --> 00:15:25,820 SILAS: You could have told me about him. 166 00:15:25,890 --> 00:15:27,410 I-I met your sister. 167 00:15:27,480 --> 00:15:29,720 IRIS: You went to the doll shop? 168 00:15:29,790 --> 00:15:32,820 SILAS: I was looking for you. 169 00:15:32,890 --> 00:15:38,310 IRIS: What did she say? 170 00:15:38,370 --> 00:15:39,930 It's alright. 171 00:15:40,030 --> 00:15:41,860 I know what she would've said. 172 00:15:41,960 --> 00:15:44,240 SILAS: Don't need to feel ashamed, Iris. 173 00:15:44,310 --> 00:15:46,100 Not in front of me. 174 00:15:46,170 --> 00:15:48,030 No matter what choices you've made, 175 00:15:48,130 --> 00:15:51,130 I-I know you've got a good heart. 176 00:15:55,620 --> 00:15:58,790 Louis Frost, I know he's colourful. 177 00:15:58,860 --> 00:16:03,480 They all are, those men. 178 00:16:03,550 --> 00:16:06,510 But you should know there have been so many girls. 179 00:16:09,790 --> 00:16:14,270 I don't mean to offend you, but... 180 00:16:14,340 --> 00:16:18,510 you are one in a very long line. 181 00:16:20,030 --> 00:16:23,480 I tried to warn you. 182 00:16:23,580 --> 00:16:27,170 IRIS: I know. 183 00:16:27,240 --> 00:16:31,410 SILAS: Is it because he's a gentleman? 184 00:16:31,480 --> 00:16:32,860 Money? 185 00:16:32,960 --> 00:16:34,030 IRIS: Of course not. 186 00:16:34,100 --> 00:16:36,790 SILAS: No, I... of course I shouldn't. 187 00:16:36,890 --> 00:16:41,410 IRIS: I needed... I needed an escape. 188 00:16:41,480 --> 00:16:44,030 I'm sure you can understand that. 189 00:16:44,100 --> 00:16:45,170 SILAS: Like I did. 190 00:16:45,270 --> 00:16:48,440 IRIS [OOV]: Exactly. And like your friend. 191 00:16:48,510 --> 00:16:53,100 SILAS: Flick, her name was Flick. 192 00:16:56,200 --> 00:16:58,240 IRIS: Did you ever find out what happened to her? 193 00:17:02,310 --> 00:17:07,580 SILAS: I like to imagine that she escaped somewhere too. 194 00:17:07,650 --> 00:17:11,930 I-I picture her happy. 195 00:17:12,030 --> 00:17:13,510 Stuffing herself with blackberries, 196 00:17:13,610 --> 00:17:17,170 like the ones we used to forage together in the woods. 197 00:17:17,270 --> 00:17:20,790 But then I think of how her father was 198 00:17:20,860 --> 00:17:24,550 prone to outbursts and extreme cruelty. 199 00:17:24,650 --> 00:17:29,790 And I fear that her father went too far one day. 200 00:17:29,890 --> 00:17:35,820 [EERIE MUSIC] 201 00:18:01,930 --> 00:18:04,100 IRIS [OOV]: I'm so sorry. 202 00:18:06,510 --> 00:18:09,130 SILAS: It's good to remember people. 203 00:18:09,200 --> 00:18:11,650 It's good to remember her. 204 00:18:11,720 --> 00:18:13,550 I doubt many do. 205 00:18:17,580 --> 00:18:19,440 I went to the doll shop looking for you 206 00:18:19,510 --> 00:18:22,550 because I wanted to tell you that I've been accepted 207 00:18:22,620 --> 00:18:24,410 into the Great Exhibition. 208 00:18:24,480 --> 00:18:26,410 Two pieces. IRIS: Oh, my goodness. 209 00:18:26,480 --> 00:18:29,510 SILAS: I-I knew you of all people 210 00:18:29,580 --> 00:18:32,620 would appreciate the acknowledgement of my work. 211 00:18:32,680 --> 00:18:35,170 IRIS: I am so happy for you. 212 00:18:35,270 --> 00:18:36,580 You truly deserve it. 213 00:18:36,680 --> 00:18:41,410 PRIEST: I'm afraid I-I need to close up. 214 00:18:41,480 --> 00:18:48,270 The doors will open at sunrise for private contemplation. 215 00:18:48,370 --> 00:18:49,480 SILAS: It will be you next. 216 00:18:49,580 --> 00:18:53,960 Your opus, your moment of recognition. 217 00:18:54,060 --> 00:18:58,680 IRIS: But you, and the Great Exhibition. 218 00:19:00,750 --> 00:19:02,100 SILAS: I'll send you a ticket. 219 00:19:02,170 --> 00:19:04,370 IRIS: I would like that very much. 220 00:21:32,480 --> 00:21:35,860 LOUIS: I know it's not good, but I can't do anything. 221 00:21:35,930 --> 00:21:38,200 CLARISSA: Well, do you expect me to? 222 00:21:40,130 --> 00:21:43,310 IRIS: What's that? LOUIS: It's a new sketch. No good. 223 00:21:49,170 --> 00:21:51,580 IRIS: Sorry. Am I intruding? 224 00:21:51,650 --> 00:21:53,720 CLARISSA: Uh, not at all. 225 00:21:53,790 --> 00:21:57,030 Just a spontaneous visit. 226 00:21:57,130 --> 00:21:59,270 Louis was just saying your painting 227 00:21:59,340 --> 00:22:00,890 is coming along quite nicely. 228 00:22:00,960 --> 00:22:02,510 Show me? 229 00:22:02,620 --> 00:22:04,060 IRIS: Course. 230 00:22:04,170 --> 00:22:10,200 [SOFT ORCHESTRAL MUSIC] 231 00:22:26,410 --> 00:22:29,370 CLARISSA: Hm. 232 00:22:29,440 --> 00:22:31,310 Well, at this rate you'll need your own studio. 233 00:22:34,240 --> 00:22:36,170 She's outpainting you, brother. 234 00:22:36,240 --> 00:22:38,440 LOUIS: Mm. In quantity. 235 00:22:38,510 --> 00:22:43,410 CLARISSA: Hm. I love your colours. LOUIS: The colours. 236 00:22:43,480 --> 00:22:46,890 Oh, what insight. Such critique. 237 00:22:47,000 --> 00:22:49,650 CLARISSA [OOV]: Thank you. 238 00:22:49,720 --> 00:22:53,130 LOUIS: Which isn't to say that I think Iris is untalented. 239 00:22:53,240 --> 00:22:55,370 Quite the opposite. 240 00:22:56,580 --> 00:22:58,380 I'd hate for her to think that I have anything 241 00:22:58,410 --> 00:23:01,580 but the utmost respect for her and her work. 242 00:23:07,930 --> 00:23:09,200 CLARISSA: I should be leaving. 243 00:23:14,410 --> 00:23:15,580 Enjoy the party. 244 00:23:15,650 --> 00:23:17,216 LOUIS: You're not coming? CLARISSA: Louis, 245 00:23:17,240 --> 00:23:19,106 at her last birthday, I was retching over the sink for three days. 246 00:23:19,130 --> 00:23:22,310 I could barely keep down a glass of water. 247 00:23:22,370 --> 00:23:24,340 Have fun. 248 00:23:26,750 --> 00:23:29,510 FEMALE [OOV]: โ™ช For she's a jolly good fellow โ™ช 249 00:23:29,580 --> 00:23:36,480 โ™ช For she's a jolly good fellow, for she's a jolly good fellow โ™ช 250 00:23:36,580 --> 00:23:39,170 โ™ช And so say all of us โ™ช 251 00:23:39,270 --> 00:23:41,790 ALL: โ™ช And so say all of us โ™ช 252 00:23:41,860 --> 00:23:44,580 โ™ช And so say all of us โ™ช 253 00:23:44,650 --> 00:23:50,060 โ™ช For she's a jolly good fellow, for she's a jolly good fellow โ™ช 254 00:23:50,130 --> 00:23:55,550 โ™ช For she's a jolly good fellow โ™ช 255 00:23:55,620 --> 00:24:00,510 โ™ช And so say all of us โ™ช 256 00:24:00,580 --> 00:24:03,270 [CHEERS AND APPLAUSE] 257 00:24:06,100 --> 00:24:08,790 [LIGHT CHATTER] 258 00:24:15,130 --> 00:24:17,580 ROSSETTI: Well, I, for one, will not be buying a ticket. 259 00:24:17,650 --> 00:24:19,860 That they dare to even mention the word "art" 260 00:24:19,930 --> 00:24:22,130 in the context of their tacky display. 261 00:24:22,240 --> 00:24:24,100 HUNT: And the whole thing is pure commerce. 262 00:24:24,170 --> 00:24:26,130 MILLAIS: And commerce has no place in art. 263 00:24:26,240 --> 00:24:27,286 IRIS: What are you talking about? 264 00:24:27,310 --> 00:24:28,696 LOUIS [OOV]: Uh, the Great Exhibition. 265 00:24:28,720 --> 00:24:29,976 MILLAIS [OOV]: Yeah. And do you know that they... 266 00:24:30,000 --> 00:24:31,580 they will allow anyone to exhibit? 267 00:24:31,680 --> 00:24:32,620 I mean anyone. 268 00:24:32,680 --> 00:24:35,340 My tailor could do it or Rossetti's mother. 269 00:24:35,410 --> 00:24:37,410 [LAUGHTER] 270 00:24:37,510 --> 00:24:40,310 IRIS: But don't they have to be approved by a committee? 271 00:24:40,370 --> 00:24:41,680 HUNT [OOV]: Oh, by committee? 272 00:24:41,750 --> 00:24:43,386 ROSSETTI: No better than the apes who run the Academy. 273 00:24:43,410 --> 00:24:45,890 HUNT [OOV]: Bastards. ROSSETTI: Hm. 274 00:24:46,000 --> 00:24:47,346 IRIS: Well, it's fine for all of you. 275 00:24:47,370 --> 00:24:50,000 Your work is exhibited even when you do disdain the institution. 276 00:24:53,130 --> 00:24:56,370 ROSSETTI: Are you accusing us of privilege? 277 00:24:56,440 --> 00:24:59,100 MILLAIS [OOV]: Never, us, privileged? 278 00:24:59,170 --> 00:25:00,726 HUNT [OOV]: Me? IRIS: I'm suggesting that perhaps 279 00:25:00,750 --> 00:25:03,440 it's... it's not quite the same for everybody. 280 00:25:07,510 --> 00:25:08,726 MILLAIS: Well, you know that, uh, 281 00:25:08,750 --> 00:25:11,200 two of the Academy's founders were women. 282 00:25:11,310 --> 00:25:12,936 LOUIS: And yet where were the female fellows 283 00:25:12,960 --> 00:25:14,550 when we were students? 284 00:25:14,620 --> 00:25:16,596 ROSSETTI: Yes, I'm sure you missed them, Louis, but the point is, 285 00:25:16,620 --> 00:25:19,370 they will let anyone in. LOUIS: Technically. 286 00:25:19,440 --> 00:25:22,200 ROSSETTI [OOV]: Well, the proof sits right here. 287 00:25:22,270 --> 00:25:23,820 LOUIS: Oh, here. MILLAIS: What? 288 00:25:23,890 --> 00:25:27,480 ROSSETTI: Admitted at the frankly offensive age of ten years old. 289 00:25:27,550 --> 00:25:28,550 MILLAIS: Well, eleven. 290 00:25:28,580 --> 00:25:30,036 LOUIS: There was clearly a clerical error. 291 00:25:30,060 --> 00:25:31,000 HUNT: It was a novelty case. ROSSETTI [OOV]: Blatant 292 00:25:31,060 --> 00:25:32,340 publicity stunt. How dare you? 293 00:25:32,440 --> 00:25:34,456 MILLAIS: No, it wasn't. LIZZIE: No, don't upset Millais. 294 00:25:34,480 --> 00:25:36,310 I desperately want to be your Ophelia. 295 00:25:36,370 --> 00:25:37,930 ROSSETTI: [GASPS] LIZZIE: I mean it. 296 00:25:38,000 --> 00:25:39,696 ROSSETTI: You wouldn't rather be my Beatrice? 297 00:25:39,720 --> 00:25:42,510 LOUIS [OOV]: God, no. 298 00:25:44,820 --> 00:25:46,030 HUNT [OOV]: Oh, what, Frost? 299 00:25:46,130 --> 00:25:48,100 Do you object to Shakespeare now? 300 00:25:48,200 --> 00:25:52,170 LOUIS: No, no, it's just this, ah, this courtly love dogshit. 301 00:25:52,270 --> 00:25:53,750 It's getting boring. 302 00:25:56,000 --> 00:25:57,890 The love that we've been painting, 303 00:25:57,960 --> 00:26:01,370 it's not actually anything like real love. 304 00:26:01,440 --> 00:26:04,030 It was Iris who enlightened me to that. 305 00:26:06,510 --> 00:26:08,000 ROSSETTI: Explain. 306 00:26:10,750 --> 00:26:14,510 IRIS: Love, it's... it's not how it is in your paintings. 307 00:26:16,060 --> 00:26:17,440 HUNT: Oh. 308 00:26:21,200 --> 00:26:23,750 ROSSETTI: How is it in my paintings? 309 00:26:25,750 --> 00:26:27,790 IRIS: It's beautiful. 310 00:26:27,860 --> 00:26:30,000 ROSSETTI: And how is it in reality? 311 00:26:31,930 --> 00:26:34,100 IRIS: Messy. 312 00:26:35,860 --> 00:26:37,170 LIZZIE: Mm. 313 00:26:40,030 --> 00:26:41,270 Mm. 314 00:26:41,340 --> 00:26:44,750 MILLAIS: Well, if Guigemar's Rescue is not courtly love, 315 00:26:44,860 --> 00:26:45,890 I don't know what is. 316 00:26:45,960 --> 00:26:47,860 LOUIS: I'm not painting her rescue. 317 00:26:47,930 --> 00:26:49,976 HUNT: What are you talking about? We saw it just today. 318 00:26:50,000 --> 00:26:54,100 LOUIS: I'm painting her escape. 319 00:26:54,170 --> 00:26:55,820 MILLAIS: Ugh. HUNT [OOV]: Oh, wow. 320 00:26:55,930 --> 00:26:59,000 ROSSETTI: Here we fucking go. 321 00:27:19,030 --> 00:27:21,440 IRIS: I think the birthday girl's tired. 322 00:27:25,890 --> 00:27:27,820 LOUIS: You'd make an excellent mother. 323 00:27:29,480 --> 00:27:32,620 IRIS: A mother to iguanas perhaps. 324 00:27:34,580 --> 00:27:36,440 LOUIS: Mm. 325 00:27:41,930 --> 00:27:45,480 IRIS: I think we've swapped sides. 326 00:27:51,820 --> 00:27:52,820 LOUIS: Iris. 327 00:27:52,860 --> 00:27:55,620 IRIS: I think the composition isn't quite right. 328 00:28:38,650 --> 00:28:40,440 IRIS: Stay still. 329 00:28:41,930 --> 00:28:43,410 LOUIS: I'm sorry. 330 00:29:24,310 --> 00:29:28,060 IRIS: You have this... a line here. 331 00:29:44,750 --> 00:29:46,480 IRIS: If I'm going to paint the human form, 332 00:29:46,580 --> 00:29:49,130 I need to study it. 333 00:29:58,100 --> 00:30:00,550 Will you teach me? 334 00:30:31,820 --> 00:30:36,170 IRIS: What are these scars? Where are they from? 335 00:30:36,240 --> 00:30:38,550 LOUIS [OOV]: A pox. 336 00:30:38,620 --> 00:30:40,820 IRIS: They're not pox scars. 337 00:30:43,550 --> 00:30:46,860 LOUIS: Mm. 338 00:30:46,930 --> 00:30:49,480 From scratching. 339 00:30:51,200 --> 00:30:53,310 IRIS: Well, you got off lightly. 340 00:30:53,370 --> 00:30:56,750 LOUIS: It was, um, chicken pox. 341 00:31:25,620 --> 00:31:27,820 IRIS: I didn't know it was like this. 342 00:31:29,960 --> 00:31:33,790 LOUIS: And how is it? 343 00:31:33,860 --> 00:31:36,060 Does it hurt? 344 00:31:36,170 --> 00:31:38,000 IRIS: Yes and no. 345 00:31:41,930 --> 00:31:45,270 Have you ever tried to paint this? 346 00:31:45,340 --> 00:31:48,060 LOUIS: I think they have another word for that. 347 00:32:42,820 --> 00:32:45,270 SILAS: Can I help? 348 00:32:47,720 --> 00:32:49,960 GIDEON: What the hell is all this? 349 00:32:50,060 --> 00:32:52,720 I'm told that this is your shop. 350 00:32:52,790 --> 00:32:55,410 Is that a fucking heart? 351 00:32:55,480 --> 00:32:59,790 SILAS: From a... 352 00:32:59,890 --> 00:33:02,750 from a pig. 353 00:33:02,820 --> 00:33:06,410 GIDEON: You're not a surgeon. 354 00:33:06,480 --> 00:33:09,340 SILAS: I just... 355 00:33:09,410 --> 00:33:13,440 need the money for my training. 356 00:33:13,550 --> 00:33:17,370 I'm... I'm training to be a surgeon like you. 357 00:33:22,270 --> 00:33:25,060 It's not usual, I know. 358 00:33:25,130 --> 00:33:30,240 So I don't exactly advertise it. 359 00:33:30,340 --> 00:33:32,860 It's embarrassing to have to penny... GIDEON: You're embarrassed? 360 00:33:32,930 --> 00:33:37,440 How do you think I look, hanging around with some... 361 00:33:37,510 --> 00:33:40,200 SILAS: I didn't deceive anyone. 362 00:33:40,270 --> 00:33:41,630 GIDEON: People don't want a surgeon 363 00:33:41,680 --> 00:33:44,370 who used to pickle organs for a penny. 364 00:33:46,270 --> 00:33:47,680 This is perverse. 365 00:33:50,130 --> 00:33:52,440 SILAS: Well, father didn't pay for my education. 366 00:34:00,790 --> 00:34:06,750 I appreciate our friendship. 367 00:34:08,030 --> 00:34:12,240 I hope we can remain friends. 368 00:34:17,650 --> 00:34:20,510 GIDEON: Alright. 369 00:34:20,620 --> 00:34:22,370 Alright. 370 00:34:26,680 --> 00:34:30,820 Do you do the voices as well? 371 00:34:30,930 --> 00:34:32,930 HUNT: Fuck you. You know I'm right. 372 00:34:33,030 --> 00:34:35,550 Did you honestly think I wouldn't notice that Guigemar's Rescue 373 00:34:35,620 --> 00:34:37,130 is almost an exact imitation 374 00:34:37,200 --> 00:34:39,370 of my Valentine Rescuing Sylvia from Proteus? 375 00:34:39,440 --> 00:34:41,416 LOUIS: She's not being rescued. HUNT: Oh, bullshit. 376 00:34:41,440 --> 00:34:43,370 MILLAIS: Oh, Hunt, be sensible. 377 00:34:43,440 --> 00:34:45,310 You might as well be accusing me at this rate. 378 00:34:45,410 --> 00:34:47,486 LOUIS: Yeah, well, he'd never accuse you, would he, Wonder Boy? 379 00:34:47,510 --> 00:34:49,310 HUNT: Look, Louis, you are the only one 380 00:34:49,410 --> 00:34:52,370 who suffers from a despicable and chronic lack of originality. 381 00:34:52,440 --> 00:34:54,790 MILLAIS: Right, well, my Mariana's the same. 382 00:34:54,890 --> 00:34:58,930 She... she's wistfully awaiting her love in a chamber. 383 00:34:59,030 --> 00:35:03,170 IRIS: I don't look wistful, do I? 384 00:35:03,270 --> 00:35:07,310 I was trying for a sort of depressed defiance. 385 00:35:12,510 --> 00:35:14,340 HUNT: [LAUGHS] 386 00:35:14,410 --> 00:35:17,030 LOUIS: I've never seen a look like it. 387 00:35:19,720 --> 00:35:22,060 HOUSEKEEPER [OOV]: Mr. Frost, some letters for you. 388 00:35:22,170 --> 00:35:25,130 LOUIS: Ah, thank you very much. 389 00:35:28,960 --> 00:35:34,100 MILLAIS: Your work, it has a, uh, dignified simplicity. 390 00:35:34,170 --> 00:35:37,820 And I say "simplicity" in the best possible way. 391 00:35:37,890 --> 00:35:40,106 How long have you been working with Louis for now, a month? 392 00:35:40,130 --> 00:35:43,100 LOUIS [OOV]: Five weeks. MILLAIS: Five weeks. 393 00:35:43,170 --> 00:35:47,270 Your progress, it's astonishing. 394 00:35:47,340 --> 00:35:51,340 LOUIS: Iris, this one's for you. 395 00:35:59,720 --> 00:36:02,650 ALBIE: Colville Place. 1:00. 396 00:36:08,060 --> 00:36:12,170 Mr. Silas. Mr. Silas. 397 00:36:14,310 --> 00:36:18,890 SILAS: Mr. Millais has commissioned a Spaniel. 398 00:36:19,000 --> 00:36:21,030 ALBIE: Do you want me to find the dog for you? 399 00:36:21,100 --> 00:36:22,620 SILAS: I have the dog. 400 00:36:27,000 --> 00:36:28,620 ALBIE: Want me to call him out for you? 401 00:36:31,580 --> 00:36:33,270 SILAS: No need. 402 00:36:38,060 --> 00:36:44,130 [SOFT REFLECTIVE MUSIC] 403 00:36:59,720 --> 00:37:01,720 ALBIE: When do I get paid? 404 00:37:05,960 --> 00:37:07,200 You'll pay now, lovey, 405 00:37:07,270 --> 00:37:09,410 'cause I'm not having you leg it when it's all over. 406 00:37:11,930 --> 00:37:13,480 I'm no fool, sir. 407 00:37:13,550 --> 00:37:18,130 If you don't hand me my money, I'm not handing you my cunny. 408 00:37:18,240 --> 00:37:22,440 LOUIS: [LAUGHS] Well. 409 00:37:36,620 --> 00:37:38,790 Are you... here. 410 00:37:42,100 --> 00:37:44,060 ALBIE: Mr. Frost, sir. 411 00:37:44,130 --> 00:37:46,930 There's a man outside your house. 412 00:37:47,000 --> 00:37:48,720 LOUIS: Do the buttons up yourself. 413 00:37:48,820 --> 00:37:51,310 ALBIE: I think he's been watching Miss Iris. 414 00:37:56,720 --> 00:37:58,556 LOUIS: Well, there's... there's no one outside. 415 00:37:58,580 --> 00:37:59,930 Why do you think that? 416 00:38:00,030 --> 00:38:02,930 ALBIE: I was there when they met and he was asking me about her. 417 00:38:03,000 --> 00:38:04,170 MILLAIS: Asking what? 418 00:38:04,240 --> 00:38:06,270 ALBIE: Just all sorts of questions. 419 00:38:08,860 --> 00:38:10,410 LOUIS: How do you know this man? 420 00:38:10,480 --> 00:38:14,650 ALBIE: Do work for him, but he's sort of scary. 421 00:38:14,720 --> 00:38:16,240 LOUIS: You're scared of him? 422 00:38:16,310 --> 00:38:18,820 ALBIE: I'm not scared of anyone. 423 00:38:18,890 --> 00:38:21,240 LOUIS: No. 424 00:38:21,340 --> 00:38:23,480 ALBIE: He's got a shop. 425 00:38:23,550 --> 00:38:27,130 I find dead things for him to stuff and sell in it. 426 00:38:27,200 --> 00:38:31,130 He's called Silas. MILLAIS: Yes, we know Silas, Albie. 427 00:38:31,200 --> 00:38:32,486 LOUIS: I bet his business took a turn 428 00:38:32,510 --> 00:38:34,620 since our altercation at the Dolphin. 429 00:38:34,680 --> 00:38:38,340 ALBIE: He said he was making a dog for you. 430 00:38:38,410 --> 00:38:40,620 For him. 431 00:38:40,680 --> 00:38:41,960 LOUIS: Did he now? 432 00:38:42,030 --> 00:38:43,410 After what he said to me? 433 00:38:43,510 --> 00:38:45,060 MILLAIS: Louis, it... it's my work. 434 00:38:45,130 --> 00:38:46,890 ALBIE: I don't think it's true, though. 435 00:38:46,960 --> 00:38:49,270 LOUIS: Traitor. MILLAIS: It is true, Albie. 436 00:38:49,340 --> 00:38:51,480 ALBIE: I mean about that being why he was outside. 437 00:38:51,550 --> 00:38:54,100 MILLAIS: He was probably just too embarrassed to come in. 438 00:38:54,200 --> 00:38:57,340 LOUIS: As he should be. 439 00:38:57,440 --> 00:39:01,310 ALBIE: I think he likes her, Miss Iris. 440 00:39:04,550 --> 00:39:06,240 MILLAIS: Oh, Louis, don't be angry at me. 441 00:39:06,340 --> 00:39:09,130 LOUIS: It better be a bloody lovely dog. 442 00:39:09,200 --> 00:39:12,720 That's all I have to say. 443 00:39:50,650 --> 00:39:53,240 IRIS: You'll never finish if you keep staring at me. 444 00:39:54,720 --> 00:39:56,720 LOUIS: You're my model. 445 00:39:56,790 --> 00:39:59,100 It's my job to stare at you. 446 00:39:59,200 --> 00:40:00,340 Your job to be stared at. 447 00:40:07,370 --> 00:40:10,820 IRIS: Well, I'll be finished first at this rate. 448 00:40:10,930 --> 00:40:13,820 Maybe I should submit instead. 449 00:40:22,510 --> 00:40:28,480 [OMINOUS MUSIC] 450 00:40:58,240 --> 00:41:00,480 EVIE: Come on, Alb. 451 00:41:00,580 --> 00:41:01,790 It's time to go. 452 00:41:04,340 --> 00:41:09,130 Albie. Albie. 453 00:41:13,100 --> 00:41:14,930 ALBIE [OOV]: I wish I could keep you safe. 454 00:41:15,030 --> 00:41:18,060 EVIE: You do. 455 00:41:18,130 --> 00:41:21,270 You do. [GROANS] 456 00:41:21,370 --> 00:41:24,060 Come on, Alb. 457 00:41:32,790 --> 00:41:34,580 ALBIE: Megalosaurus. 458 00:41:36,510 --> 00:41:37,680 Megalosaurus. 459 00:41:52,930 --> 00:41:55,310 IRIS: Who is in these sketches? 460 00:43:40,000 --> 00:43:43,060 [POUNDING AT DOOR] 461 00:43:52,790 --> 00:43:53,866 MADAME: I know what you've done. 462 00:43:53,890 --> 00:43:55,106 SILAS: What are you talking about? 463 00:43:55,130 --> 00:43:57,146 MADAME: I'll see you hanged for what you did to her. 464 00:43:57,170 --> 00:43:58,246 SILAS: I don't know what you're talk... 465 00:43:58,270 --> 00:44:00,550 MADAME: You know exactly what I'm talking about. 466 00:44:02,930 --> 00:44:05,860 SILAS: Madame, you're upset. 467 00:44:05,960 --> 00:44:08,270 You need water and you need your bed. 468 00:44:08,340 --> 00:44:11,860 MADAME: What I need is to feel your flesh 469 00:44:11,960 --> 00:44:16,620 split under my own knife. 470 00:44:16,680 --> 00:44:20,240 You don't deserve to have her last moments to yourself. 471 00:44:20,340 --> 00:44:23,680 SILAS: Madame, I'm sorry you're in pain. 472 00:44:23,750 --> 00:44:27,200 You need to leave. You're drunk. 473 00:44:27,270 --> 00:44:30,620 MADAME: I see you, little man. 474 00:44:30,720 --> 00:44:33,650 Silent, starey Silas. 475 00:44:33,720 --> 00:44:37,270 And I'm gonna make sure that everyone else can see you too. 476 00:45:05,200 --> 00:45:08,000 ALBIE: I'm sorry about your friend Bluebell. 477 00:45:08,060 --> 00:45:11,580 I think Mr. Silas has been watching my friend too. 478 00:45:13,480 --> 00:45:15,750 MADAME: Watching? 479 00:45:21,370 --> 00:45:22,530 ALBIE: People don't notice me 480 00:45:22,580 --> 00:45:25,680 'cause they don't think I'm important. 481 00:45:25,790 --> 00:45:27,790 But I see all sorts of stuff. 482 00:45:31,860 --> 00:45:35,130 Maybe we can help each other. 483 00:46:03,860 --> 00:46:05,410 ANANYA: May I move now? 484 00:46:09,890 --> 00:46:11,510 IRIS: It's not perfect. 485 00:46:11,620 --> 00:46:13,340 I don't think I got your eyes right. 486 00:46:13,440 --> 00:46:18,750 The shape is fine, but the size... 487 00:46:18,820 --> 00:46:20,200 I don't know. [SIGHS] 488 00:46:20,310 --> 00:46:23,680 I'd like to try again in... in oils. 489 00:46:31,410 --> 00:46:33,790 Do you hate it? 490 00:46:35,930 --> 00:46:39,270 ANANYA: I don't think anyone has ever looked at me so closely. 491 00:46:43,060 --> 00:46:44,310 Can I keep it? 492 00:46:50,170 --> 00:46:52,130 Have you decided if you'll submit, 493 00:46:52,200 --> 00:46:54,310 I mean, to the Royal Academy? 494 00:46:54,370 --> 00:46:56,550 IRIS: Louis doesn't think I'm ready. 495 00:46:56,650 --> 00:46:59,000 ANANYA: Does it matter if he thinks that? 496 00:46:59,060 --> 00:47:01,130 IRIS: It does if I don't succeed. 497 00:47:01,200 --> 00:47:03,550 ANANYA: You can't try again next year? 498 00:47:07,620 --> 00:47:11,240 Iris, surely one of the benefits of being a woman 499 00:47:11,340 --> 00:47:16,680 is that we don't have to suffer from this awful pride of theirs. 500 00:47:16,790 --> 00:47:21,750 You try, maybe you fail, maybe you succeed. 501 00:47:21,860 --> 00:47:24,030 What is there to lose? 502 00:47:30,000 --> 00:47:32,170 ANANYA: But I don't think you'll fail. 503 00:47:36,820 --> 00:47:42,750 [CURIOUS MUSIC] 36906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.