All language subtitles for The Popes Exorcist (2023) UK sUK .nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,100 --> 00:00:37,855 'Wanneer wij de duivel smalend loochenen, is hij het gelukkigst.' 2 00:00:37,938 --> 00:00:40,190 Pater Gabriele Amorth 3 00:00:40,274 --> 00:00:45,529 Hoofd Exorcisme van het Vaticaan, 1986-2016 4 00:01:14,141 --> 00:01:16,477 4 juni 1987 5 00:01:16,560 --> 00:01:19,271 TROPEA - ITALIË 6 00:01:31,492 --> 00:01:34,328 Wat een mooi varken. 7 00:01:34,411 --> 00:01:38,082 Alleen het allerbeste is goed genoeg. 8 00:01:39,249 --> 00:01:41,085 Komt u maar. 9 00:02:01,438 --> 00:02:07,319 De jongen vertoont alle tekenen van bezetenheid, eerwaarde Amorth. 10 00:02:07,403 --> 00:02:13,283 Hebben de ouders een arts geraadpleegd? -Heel veel artsen. 11 00:02:13,993 --> 00:02:17,079 Wat zijn de symptomen? 12 00:02:17,663 --> 00:02:19,915 Hij spreekt Engels, eerwaarde. 13 00:02:20,833 --> 00:02:25,129 Sprak hij dat daarvoor ook al? -Nee, nooit. 14 00:02:25,838 --> 00:02:30,092 Hebben ze televisie? -Ja, ik geloof het wel. 15 00:02:41,186 --> 00:02:45,024 Wat ben je aan het tekenen? -Een vogel. 16 00:02:52,489 --> 00:02:55,868 Ik heb een heel belangrijke taak voor je. 17 00:02:59,038 --> 00:03:02,499 Ken je het Onze Vader? -Ja, eerwaarde. 18 00:03:06,837 --> 00:03:09,590 Dan kun je je broertje helpen. 19 00:03:10,007 --> 00:03:15,763 Bid het Onze Vader, achter elkaar. 20 00:03:16,263 --> 00:03:21,727 Laat je niet afleiden. Onafgebroken. Begrijp je dat? 21 00:03:23,270 --> 00:03:25,147 Ja, eerwaarde. 22 00:03:39,036 --> 00:03:41,121 Ga het varken halen. 23 00:04:04,186 --> 00:04:06,689 Ik ben legioen. 24 00:04:08,607 --> 00:04:10,818 Ik ben Satan. 25 00:04:13,404 --> 00:04:17,032 Ik ben een vuilbekkende behemoth. 26 00:04:18,617 --> 00:04:20,577 Moeilijk te geloven. 27 00:04:23,747 --> 00:04:28,627 Twijfel je aan mij? -Als je Satan bent, hoe heet ik dan? 28 00:04:31,423 --> 00:04:33,926 Beschrijf de hel eens. 29 00:04:35,592 --> 00:04:39,555 Je komt er snel genoeg zelf achter. 30 00:04:39,638 --> 00:04:43,100 Je ontwijkt m'n vragen. -Drijf je de spot met me? 31 00:04:50,524 --> 00:04:52,860 Geef antwoord, Satan. 32 00:04:55,779 --> 00:05:01,535 Waarom neem je bezit van deze jongen? En niet van iemand met meer invloed? 33 00:05:01,618 --> 00:05:06,707 Ik kan bezit nemen van iedereen die ik wil. 34 00:05:08,709 --> 00:05:12,338 Kun je bezit nemen van pastoor Gianni? 35 00:05:12,421 --> 00:05:15,633 Van een bisschop? -Van iedereen, alles. 36 00:05:15,716 --> 00:05:18,010 Ik geloof je niet. 37 00:05:18,510 --> 00:05:22,264 Volgens mij kun je niet eens bezit nemen van dit varken. 38 00:05:22,348 --> 00:05:26,435 Kun je dat? Heb je de kracht om bezit te nemen van dit varken? 39 00:05:26,518 --> 00:05:28,145 Jawel. -Toe dan, Satan. 40 00:05:28,228 --> 00:05:32,149 Doe het dan. Laat zien dat je de Prins der Duisternis bent. 41 00:05:34,401 --> 00:05:39,198 Toon je kracht. Heb je het gedaan? Heb je bezit van hem genomen? 42 00:05:55,839 --> 00:05:58,926 Je ontvangt Gods zegen. 43 00:05:59,009 --> 00:06:02,554 Ga maar slapen, mijn zoon. De demon is weg. 44 00:06:08,894 --> 00:06:10,813 God is met je. 45 00:06:43,345 --> 00:06:45,347 1 juli 1987 46 00:06:45,431 --> 00:06:48,309 CASTILIË - SPANJE 47 00:07:05,993 --> 00:07:10,080 Amy, we zijn niet meer in Amerika. Die kleren kunnen niet. 48 00:07:11,165 --> 00:07:15,085 Hoezo niet? -Omdat er overal bouwvakkers lopen. 49 00:07:17,671 --> 00:07:19,423 Hoe is het achterin? 50 00:07:50,621 --> 00:07:55,209 Hebben we hiervoor alles achtergelaten? -Amy, begin nou niet zo. 51 00:07:55,292 --> 00:08:00,130 Weet je dan wat ik wilde zeggen? -Ja, en ik wil het niet horen. 52 00:08:00,798 --> 00:08:03,133 Nou, best cool toch? 53 00:08:05,636 --> 00:08:07,721 Ik weet het. 54 00:08:26,448 --> 00:08:28,158 Gabriele. 55 00:08:29,660 --> 00:08:35,457 Waarom heeft Sint-Michaël Satan niet gedood toen hij de gelegenheid had? 56 00:08:36,208 --> 00:08:39,044 Dat is een theologische vraag. 57 00:08:41,056 --> 00:08:42,256 Joh. 58 00:08:42,339 --> 00:08:46,635 Misschien was het de genade die Michaëls zwaard beteugelde. 59 00:08:46,719 --> 00:08:50,055 Het enige wat Gods liefde kan doen wankelen... 60 00:08:50,139 --> 00:08:53,017 ...is de keuzevrijheid van de mens. 61 00:08:53,100 --> 00:08:57,938 Maar God kan God niet zijn als hij die keuze niet toelaat. 62 00:08:58,397 --> 00:09:02,568 Zelfs aan de vervloekten. Sint-Michaël weet dat wel. 63 00:09:03,360 --> 00:09:06,196 Over ons allen zal geoordeeld worden. 64 00:09:06,280 --> 00:09:10,492 Over ons allen zal geoordeeld worden op basis van onze liefde. 65 00:09:11,410 --> 00:09:14,121 Maak je geen zorgen, Gabriele. 66 00:09:14,204 --> 00:09:18,083 Ik bescherm je wel. -Beschermen? 67 00:09:21,420 --> 00:09:25,633 Mijn geloof behoeft geen bescherming. 68 00:09:34,350 --> 00:09:36,977 Wat vinden jullie ervan? -Gezellig. 69 00:09:37,061 --> 00:09:40,481 Kom op, niet zo negatief. Dit is te gek. 70 00:09:41,482 --> 00:09:45,736 Señora Vasquez... -Carlos. Eindelijk een gezicht erbij. 71 00:09:47,780 --> 00:09:50,282 Padre... pastoor Esquibel... 72 00:09:50,366 --> 00:09:52,826 Aangenaam, Ms Vasquez. -Julia. 73 00:09:52,910 --> 00:09:55,537 Carlos leidde me net rond. -O, mooi. 74 00:09:55,621 --> 00:09:59,625 Ik wilde u en uw gezin even welkom heten in het bisdom. 75 00:09:59,708 --> 00:10:03,253 Ga je gang. -Fijn dat u veilig bent aangekomen. 76 00:10:04,129 --> 00:10:06,340 Ga je kamer zoeken, etterbak. 77 00:10:11,887 --> 00:10:15,057 Hé, mag ik er eentje? -Ja, hoor. 78 00:10:17,893 --> 00:10:19,103 Dank je wel. 79 00:10:19,186 --> 00:10:23,107 Het is geweldig dat u de abdij gaat restaureren. 80 00:10:23,190 --> 00:10:26,318 We zullen recht doen aan de bestaande bouw. 81 00:10:26,402 --> 00:10:30,614 Hij was van de familie van m'n man. Wij hebben hem geërfd. 82 00:10:30,698 --> 00:10:32,533 Is Mr Vasquez er ook? 83 00:10:32,616 --> 00:10:36,370 Nee, hij is overleden. Een jaar geleden. 84 00:10:36,453 --> 00:10:38,580 Gecondoleerd. 85 00:10:38,664 --> 00:10:42,418 Als u iets nodig hebt, vraag het dan gerust. 86 00:10:44,003 --> 00:10:48,966 Ik zal hem in m'n gebeden gedenken. -Wat fijn. Dank u wel. 87 00:10:49,049 --> 00:10:53,512 Carlos, hoe loopt het? -Het uitgraven van de kelder valt tegen. 88 00:10:53,595 --> 00:10:55,931 Wordt het nog duurder? -Helaas. 89 00:10:56,015 --> 00:11:01,020 Ik zal nog eens kijken. Laat de kelder maar zien. Dan kan ik... 90 00:11:01,103 --> 00:11:04,356 Amy, kom eraf. Je breekt je nek nog. 91 00:11:04,440 --> 00:11:07,318 Zit je te roken? Maak eens uit. 92 00:11:07,401 --> 00:11:09,820 Goed dan. -Nee... Mijn god. 93 00:11:46,148 --> 00:11:48,692 Heel leuk. M'n kamer uit. 94 00:13:21,410 --> 00:13:23,454 Heb je je broertje gezien? 95 00:13:24,747 --> 00:13:26,290 Amy. 96 00:13:32,796 --> 00:13:36,467 Ik kan er niet tegen dat jullie me doodzwijgen. 97 00:13:37,593 --> 00:13:41,221 Ik weet dat jullie hier niet willen zijn. 98 00:13:42,014 --> 00:13:44,600 Alsjeblieft, ik heb je hulp nodig. 99 00:13:44,683 --> 00:13:48,854 Papa had alleen deze abdij. We hebben geen inkomen meer. 100 00:13:48,937 --> 00:13:52,358 Als hij af is, verkopen we hem en gaan we naar huis. 101 00:13:52,941 --> 00:13:57,237 Kun je op je broertje letten? Zorgen dat hij z'n mond opendoet. 102 00:13:57,321 --> 00:14:00,407 Hoe dan? Hij zegt al bijna een jaar niks. 103 00:14:00,866 --> 00:14:04,244 Kun je het proberen? -Dat is toch jouw taak? 104 00:14:04,703 --> 00:14:07,206 Let alsjeblieft een beetje op hem. 105 00:14:24,890 --> 00:14:26,934 2 juli 1987 106 00:14:27,017 --> 00:14:29,353 ROME - ITALIË 107 00:14:40,614 --> 00:14:43,867 Eerwaarde Amorth. Een latte? 108 00:14:44,201 --> 00:14:47,579 Om deze tijd? Bent u gek? 109 00:14:48,998 --> 00:14:52,710 Dubbele espresso, graag. 110 00:14:52,793 --> 00:14:57,464 Suiker? -Suiker is het werk van de duivel. 111 00:15:05,806 --> 00:15:08,392 Laten we maar meteen beginnen. 112 00:15:09,852 --> 00:15:14,982 Dit is een formele zitting. Zoals afgesproken spreken we Engels. 113 00:15:15,482 --> 00:15:17,818 Goed, toe maar. 114 00:15:17,901 --> 00:15:20,779 Op de avond van 4 juni hebt u in Tropea... 115 00:15:21,280 --> 00:15:27,244 ...een duivelsuitdrijving gedaan zonder toestemming van de bisschop. 116 00:15:28,662 --> 00:15:31,040 In het Engels, graag. 117 00:15:32,499 --> 00:15:35,085 Dat was geen duivelsuitdrijving. 118 00:15:35,169 --> 00:15:40,716 Zoals pastoor Gianni het omschreef, was het toch echt een duivelsuitdrijving. 119 00:15:40,799 --> 00:15:45,971 Compleet met dierenoffer. -Die jongen leed aan een aandoening. 120 00:15:46,055 --> 00:15:51,060 Het was psychologie van de koude grond. Pure suggestie. 121 00:15:51,143 --> 00:15:56,273 U sprak hem aan met Satan en daagde hem uit om z'n macht te tonen. 122 00:15:56,357 --> 00:16:00,527 Ontkent u dat? -Nee. Dat heb ik inderdaad gedaan. 123 00:16:00,611 --> 00:16:03,906 En waarom dan? -Exorcisme is m'n werk. 124 00:16:03,989 --> 00:16:10,079 Maar in de meeste gevallen die ik behandel, is exorcisme niet nodig. 125 00:16:10,704 --> 00:16:14,124 Hooguit een gesprekje... 126 00:16:14,208 --> 00:16:17,711 ...een beetje begrip, en soms... 127 00:16:18,754 --> 00:16:20,381 ...wat theater. 128 00:16:20,464 --> 00:16:27,221 Kardinaal Sullivan, ik zie dat 98 procent van de gevallen van pater Amorth... 129 00:16:27,304 --> 00:16:32,726 ...door hem wordt doorverwezen naar artsen en psychiaters. 130 00:16:32,810 --> 00:16:34,895 En die andere 2 procent? 131 00:16:34,979 --> 00:16:37,481 Die andere 2 procent... 132 00:16:37,564 --> 00:16:43,362 Die stelt de wetenschap en de geneeskunst al heel lang voor een raadsel. 133 00:16:46,031 --> 00:16:47,783 Ik noem het... 134 00:16:48,737 --> 00:16:49,952 ...het kwaad. 135 00:16:50,035 --> 00:16:54,915 Eminentie, met honderden geslaagde uitdrijvingen is pater Amorth... 136 00:16:54,999 --> 00:16:57,501 Moment, bisschop Lumumba. 137 00:16:58,919 --> 00:17:01,213 Dat is wel een interessant punt. 138 00:17:01,296 --> 00:17:07,678 U bent geen arts, maar uw praktijken kunnen die mensen wel schaden. 139 00:17:07,761 --> 00:17:11,140 U hebt gelijk. Ik ben geen arts. 140 00:17:11,974 --> 00:17:14,226 Ik ben geen psycholoog. 141 00:17:15,269 --> 00:17:20,858 Maar ik ben wel theoloog, jurist, journalist, en ik ben een pragmaticus. 142 00:17:20,941 --> 00:17:26,488 En als oud-partizaan uit de oorlog weet ik hoe een vuurpeloton eruitziet. 143 00:17:28,782 --> 00:17:30,284 Waar gaat dit nu om? 144 00:17:30,367 --> 00:17:34,955 De Dicasterie voor de Geloofsleer heeft deze Raad aanbevolen... 145 00:17:35,039 --> 00:17:39,793 ...om de functie Hoofd Exorcisme formeel op te heffen. 146 00:17:39,877 --> 00:17:42,671 Dus u bedoelt dat het kwaad niet bestaat? 147 00:17:42,755 --> 00:17:48,552 De kerk moet relevant zien te blijven. Dit zijn achterhaalde denkbeelden. 148 00:17:48,636 --> 00:17:51,430 Legt u mij eens uit, eminentie. 149 00:17:51,513 --> 00:17:57,061 Als het kwaad niet bestaat, wat is de rol van de kerk dan nog? 150 00:17:58,729 --> 00:18:03,400 We moeten oppassen voor de Dicasterie voor de Geloofsleer. 151 00:18:03,484 --> 00:18:06,779 Het lijkt alsof ze ons werkloos willen maken. 152 00:18:11,909 --> 00:18:14,411 We hebben nog meer vragen aan u. 153 00:18:18,040 --> 00:18:23,837 Waaraan verdien ik ineens die tijd en aandacht van machtige mannen als u? 154 00:18:23,921 --> 00:18:26,423 Ik vraag het nogmaals: 155 00:18:26,507 --> 00:18:29,176 Waar gaat dit om? -Om procedures. 156 00:18:29,259 --> 00:18:35,516 Niet om dat dode meisje Rosaria Velendez waarover ik schrijf in La Madre di Dio? 157 00:18:35,599 --> 00:18:39,561 Welke procedure geldt daarvoor? -Ik waarschuw u. 158 00:18:39,853 --> 00:18:44,274 Eerwaarde. Eerbiedig uw superieuren. -Dat doe ik ook. 159 00:18:44,358 --> 00:18:49,780 Ik ben Hoofd Exorcisme van het Vaticaan. Ik ben benoemd door mijn bisschop. 160 00:18:49,863 --> 00:18:53,909 Mijn bisdom is Rome. Mijn regionale bisschop is de paus. 161 00:18:53,993 --> 00:18:59,164 Als u problemen met me hebt, stapt u maar naar m'n baas, oké? 162 00:18:59,248 --> 00:19:03,794 De paus is onwel. -Ik heb niet gezegd dat u kon gaan. 163 00:19:03,877 --> 00:19:05,087 Eerwaarde Amorth... 164 00:20:01,602 --> 00:20:03,312 Is daar iemand? 165 00:20:56,240 --> 00:20:59,994 Ik zal blij zijn als het af is. Ik vind het hier doodeng. 166 00:21:09,503 --> 00:21:11,046 Wat is het? 167 00:21:12,965 --> 00:21:15,718 Geen idee, ik zie niks. 168 00:21:38,782 --> 00:21:44,330 Ze hebben een gasreservoir geraakt. We kunnen hier niet meer werken. 169 00:21:47,333 --> 00:21:49,209 Wacht. 170 00:22:05,559 --> 00:22:07,269 Henry? 171 00:22:09,897 --> 00:22:11,482 Mam... 172 00:22:12,524 --> 00:22:17,237 Mijn god, Henry... Wat gebeurt er? -Hij deed zo toen ik binnenkwam. 173 00:22:18,656 --> 00:22:20,824 Hier is mama. Zeg eens wat. 174 00:22:23,035 --> 00:22:26,372 Mama... -Hij praat. 175 00:22:33,796 --> 00:22:35,756 Jullie gaan allemaal dood. 176 00:22:51,313 --> 00:22:56,568 Foto's, bloedonderzoek... Zelfs de MRI duidt niet op ischemie of hematomen. 177 00:22:57,236 --> 00:22:59,697 Wat betekent dat? 178 00:23:02,449 --> 00:23:06,662 De vitale waarden en hersenfuncties lijken normaal. 179 00:23:07,121 --> 00:23:10,290 Normaal? Hoezo? Hij had stuipen. 180 00:23:12,126 --> 00:23:15,295 Heeft hij recent iets traumatisch ervaren? 181 00:23:20,634 --> 00:23:24,680 Ja, zijn vader is een jaar geleden overleden. 182 00:23:27,641 --> 00:23:29,727 Hoe reageerde hij daarop? 183 00:23:31,228 --> 00:23:33,522 Hij heeft geen woord meer gezegd. 184 00:23:37,443 --> 00:23:42,239 Psychose? Dat kan niet, hij is een kind. 185 00:23:42,323 --> 00:23:47,995 We kunnen nu niets doen. Maar hij weet een goede psychiater. 186 00:23:48,078 --> 00:23:50,331 Wat is dit? 187 00:23:51,623 --> 00:23:56,712 Als hij zichzelf pijn blijft doen, kunt u dit kalmeringsmiddel geven. 188 00:23:56,795 --> 00:23:58,714 Mam... -Het spijt me. 189 00:23:58,797 --> 00:24:01,508 Lieve schat... Mijn god... 190 00:24:08,140 --> 00:24:10,726 Nee, u begrijpt het niet. 191 00:24:10,809 --> 00:24:13,228 Dit is wel een noodgeval. 192 00:24:13,312 --> 00:24:20,110 Iemand van het consulaat moet me helpen. Ik heb een specialist nodig. 193 00:24:25,991 --> 00:24:27,576 Ja, graag. 194 00:24:48,389 --> 00:24:50,391 Lieverd... 195 00:24:55,479 --> 00:24:58,065 Lieve schat, kom eens. 196 00:25:17,626 --> 00:25:19,003 Fuck het. 197 00:25:25,384 --> 00:25:27,094 Henry, nee... 198 00:25:28,637 --> 00:25:31,849 Je kind heeft honger, dikke koe. -Wat zeg je? 199 00:25:32,433 --> 00:25:35,686 Ik heb nooit de borst gehad, mammie. 200 00:25:40,149 --> 00:25:41,567 HAAT 201 00:25:41,650 --> 00:25:43,152 Wat is dat? 202 00:25:43,235 --> 00:25:46,447 Breng die priester hier. 203 00:25:47,364 --> 00:25:49,908 Kunt u ons helpen? 204 00:25:49,992 --> 00:25:52,661 Ik ben hier om te helpen, Julia. 205 00:26:07,926 --> 00:26:11,055 Verkeerde priester, verdomme. 206 00:26:27,363 --> 00:26:31,033 Ben jij het, Gabriele? -Jawel, Heilige Vader. 207 00:26:31,992 --> 00:26:34,203 Ik hoor dat u ziek bent. 208 00:26:34,286 --> 00:26:37,206 Ja, dat hopen ze. 209 00:26:37,289 --> 00:26:41,377 Ze willen mij graag zwak zien. Maar dat ben ik niet. 210 00:26:44,546 --> 00:26:46,840 Help me eens. 211 00:27:07,653 --> 00:27:11,365 Misschien hebben we ons werk te goed gedaan. 212 00:27:11,448 --> 00:27:17,621 Kardinaal Sullivan en de jongere lichting geloven niet in de duivel zoals wij. 213 00:27:17,705 --> 00:27:24,378 Voor hen is het alleen maar een idee. Voor ons is het reëel. 214 00:27:24,461 --> 00:27:30,092 200 gevallen engelen, verbannen vanuit de hemel naar de onderwereld. 215 00:27:31,051 --> 00:27:33,095 Dat is geen sprookje. 216 00:27:34,138 --> 00:27:38,058 Het is bewonderenswaardig dat je de waarheid zoekt... 217 00:27:38,642 --> 00:27:41,937 ...maar stel je niet te belerend op. 218 00:27:42,021 --> 00:27:46,859 Trots manifesteert zich in velerlei vormen. 219 00:27:48,027 --> 00:27:50,404 Trots? Ik? 220 00:27:53,866 --> 00:27:58,412 Een geval behoeft jouw aandacht. Een jongen in Spanje. 221 00:27:58,996 --> 00:28:03,417 Daar is iets mee wat mij grote zorgen baart. 222 00:28:05,878 --> 00:28:10,215 De bezetenheid van die jongen ontwikkelt zich zeer snel. 223 00:28:11,216 --> 00:28:14,595 Het incident vond plaats op gewijde grond. 224 00:28:14,678 --> 00:28:17,389 De abdij San Sebastian in Castilië. 225 00:28:19,808 --> 00:28:23,145 Daar heeft de kerk eerder problemen mee gehad. 226 00:28:24,355 --> 00:28:27,941 Ik voel dat daar een groot kwaad uit voortkomt. 227 00:28:28,025 --> 00:28:32,571 Iets duisters dat alleen jij kunt helpen oplossen. 228 00:28:34,156 --> 00:28:37,868 Het archief van de abdij ligt in de bibliotheek. 229 00:28:39,161 --> 00:28:41,080 Ga op onderzoek. 230 00:28:41,872 --> 00:28:46,418 Ik blijf me erin verdiepen tijdens jouw afwezigheid. 231 00:28:50,464 --> 00:28:52,633 'Onze zonden... 232 00:28:53,676 --> 00:28:56,136 ...zullen ons achterhalen.' 233 00:28:57,096 --> 00:29:02,351 Gabriele, ga naar Spanje en ga dat kind helpen. 234 00:29:02,434 --> 00:29:06,939 Maar wees voorzichtig. Die demon klinkt gevaarlijk. 235 00:30:35,402 --> 00:30:38,781 Eerwaarde... Goedemiddag. 236 00:30:38,864 --> 00:30:41,367 Ik ben pastoor Thomas Esquibel. 237 00:30:41,450 --> 00:30:43,452 Spaans? 238 00:30:43,535 --> 00:30:47,456 Ik ben pater Amorth, Italiaans. 239 00:30:48,332 --> 00:30:50,793 Wacht. Pater Amorth? 240 00:30:52,670 --> 00:30:56,090 Ik wist niet dat ze u zouden sturen. -Kent u me dan? 241 00:30:56,173 --> 00:31:00,344 Ja, ik heb alle artikelen gelezen. 242 00:31:00,427 --> 00:31:03,389 En de boeken? -Nee, de boeken niet. 243 00:31:04,682 --> 00:31:07,267 Het zijn goeie boeken. -Ik zal ze lezen. 244 00:31:07,351 --> 00:31:10,229 Ik pak m'n tas even. 245 00:31:10,312 --> 00:31:13,857 Whisky? -Nee, dank u. 246 00:31:13,941 --> 00:31:17,653 Beetje zere keel, van het stof. 247 00:31:20,406 --> 00:31:25,285 Julia, we hebben geluk. De kerk heeft een expert gestuurd. 248 00:31:25,369 --> 00:31:27,371 Gabriele, kom binnen. 249 00:31:32,960 --> 00:31:37,131 Ik kom uit Roma. Gabriele, hoe maakt u het? 250 00:31:37,214 --> 00:31:41,719 Enorm bedankt, maar ik snap niet wat de kerk hiermee wil. 251 00:31:41,802 --> 00:31:46,181 Ik wil alleen dat mijn zoon beter wordt. -Sì. Vertel eens. 252 00:31:46,265 --> 00:31:51,061 Hebben de artsen antwoorden gegeven? Troost geboden? 253 00:31:51,145 --> 00:31:53,480 Zou ik in elk geval... 254 00:31:54,231 --> 00:31:57,192 ...uw zoon even mogen zien? 255 00:31:57,276 --> 00:32:00,821 Dan geef ik mijn visie en kunt u zelf besluiten. 256 00:32:05,326 --> 00:32:07,661 Het is te proberen. 257 00:32:10,122 --> 00:32:12,166 Oké, hij is boven. 258 00:32:17,629 --> 00:32:20,132 Hallo, goede vriend. 259 00:32:38,233 --> 00:32:41,278 Henry? Ben je wakker? 260 00:33:46,385 --> 00:33:49,346 Jouw gebeden richten hier niets uit. 261 00:34:23,714 --> 00:34:27,509 Wie ben jij? -Je grootste angst. 262 00:34:27,593 --> 00:34:30,763 Ik ben jouw ondergang. 263 00:34:30,846 --> 00:34:35,100 Waarom neem je bezit van deze jongen? -Het voelt heerlijk... 264 00:34:35,184 --> 00:34:38,270 ...om zulk onschuldig vlees te verpesten. 265 00:34:38,354 --> 00:34:42,191 Maar ik geef de voorkeur aan de ziel van een exorcist. 266 00:34:42,274 --> 00:34:44,526 Je kleineert alleen jezelf. 267 00:34:44,610 --> 00:34:46,945 Geen gepreek, priester. 268 00:34:47,029 --> 00:34:50,532 Wat is je bedoeling? -Ik ben hier voor jou. 269 00:34:52,451 --> 00:34:55,120 Dan ken je m'n naam zeker wel. 270 00:34:55,204 --> 00:34:59,541 Ik ken jouw ziel. Elke schandelijke zonde. 271 00:35:01,001 --> 00:35:03,045 Noem eens een zonde van me. 272 00:35:06,340 --> 00:35:08,092 Dat kun je niet. 273 00:35:08,842 --> 00:35:13,555 Omdat m'n zonden vergeven zijn door de ware Heer, Jezus Christus. 274 00:35:13,639 --> 00:35:18,018 Zwijg over hem. -Ben je bang? Voor Jezus Christus? 275 00:35:19,770 --> 00:35:22,773 God is hier niet. 276 00:35:22,856 --> 00:35:25,484 God is overal. 277 00:35:26,443 --> 00:35:31,073 Alles wat je doet, kun je alleen maar omdat God het toelaat. 278 00:35:34,660 --> 00:35:36,870 Liet hij dat toe? 279 00:35:36,954 --> 00:35:41,834 Dit is pas het begin. Je weet niet wie je voor je hebt. 280 00:35:41,917 --> 00:35:43,585 Zeg het dan. 281 00:35:43,669 --> 00:35:46,714 Noem je naam eens. Tenzij je niet durft. 282 00:35:46,797 --> 00:35:51,093 Ik ben niet zo'n sukkel die zich in een varken laat stoppen. 283 00:35:51,677 --> 00:35:54,430 Je wilt dus niet zeggen hoe je heet. 284 00:35:54,513 --> 00:35:57,349 Mijn naam is blasfemie. 285 00:35:58,142 --> 00:36:01,937 Mijn naam is nachtmerrie. 286 00:36:08,027 --> 00:36:10,404 Mijn nachtmerrie... 287 00:36:10,487 --> 00:36:13,407 ...is dat Frankrijk het WK wint. 288 00:36:13,490 --> 00:36:18,871 Hoogmoedige dwaas. Je kunt je niet blijven verschuilen achter je grappen. 289 00:36:19,705 --> 00:36:21,623 Gabriele. 290 00:36:22,875 --> 00:36:25,085 Ik ken je nachtmerries ook. 291 00:36:47,274 --> 00:36:49,777 Zeig dich, Feigling. 292 00:36:52,321 --> 00:36:54,031 Kom tevoorschijn. 293 00:36:55,032 --> 00:36:56,742 Lafaard. 294 00:36:57,409 --> 00:37:00,120 Kom tevoorschijn, lafaard. 295 00:37:20,891 --> 00:37:25,229 Hoed je, je zonden zullen je achterhalen. 296 00:37:27,940 --> 00:37:30,734 Ik wacht op je, Gabe. 297 00:37:33,445 --> 00:37:37,658 Heb je mijn naam hier genoemd? -Ik weet het niet zeker. 298 00:37:38,242 --> 00:37:43,163 Die demon zegt dingen die hij niet kan weten. 299 00:37:44,164 --> 00:37:46,041 Dus hij is echt? 300 00:37:47,084 --> 00:37:49,003 Wat weet jij van demonen? 301 00:37:50,629 --> 00:37:54,758 Alleen de basics. Dat ze gevallen engelen zijn. 302 00:37:54,842 --> 00:37:58,262 Er geldt een onderlinge hiërarchie. 303 00:37:58,345 --> 00:38:02,891 Hoe hoger de demon, hoe meer toegang hij heeft. 304 00:38:02,975 --> 00:38:06,812 Waarom neemt hij bezit van de jongen? -Heel goede vraag. 305 00:38:06,895 --> 00:38:11,817 Ik ga naar de moeder. Ik wil weten waarom Henry is uitgekozen. 306 00:38:11,900 --> 00:38:17,239 Wat ik nu ga zeggen, kan heel moeilijk zijn. Confronterend. 307 00:38:18,449 --> 00:38:23,662 Uw zoon is onder invloed van een zeer krachtige demon. 308 00:38:24,371 --> 00:38:28,000 Als we hem hier weghalen, kan dat fataal zijn. 309 00:38:28,417 --> 00:38:30,502 Ik zeg het eerlijk: 310 00:38:30,586 --> 00:38:34,214 Uw zoon kan alleen maar terugkomen... 311 00:38:34,298 --> 00:38:36,467 ...door het geloof. 312 00:38:37,968 --> 00:38:41,764 Mrs Vasquez, is er iets gebeurd met Henry? 313 00:38:42,640 --> 00:38:46,143 Hij zat in de auto toen z'n vader verongelukte. 314 00:38:46,810 --> 00:38:48,896 Hij zag hoe hij gespiest werd. 315 00:38:53,400 --> 00:38:57,196 Die herinnering... Dat is z'n demon. 316 00:38:57,279 --> 00:38:59,031 Ik beloof u: 317 00:38:59,615 --> 00:39:02,826 Ik laat u en uw zoon niet in de steek. 318 00:39:05,079 --> 00:39:08,707 Bij een dergelijk trauma ziet de duivel z'n kans. 319 00:39:10,209 --> 00:39:15,214 Leed kan een ziel doen smachten naar verbinding. 320 00:39:15,297 --> 00:39:18,550 Onschuldigen kunnen kwetsbaarder worden. 321 00:39:23,055 --> 00:39:25,724 U hield vast heel veel van uw man. 322 00:39:28,811 --> 00:39:30,729 U moest eens weten. 323 00:39:31,689 --> 00:39:35,609 Hij was uw zielsverwant, sì? 324 00:39:37,486 --> 00:39:39,530 Hij was alles voor me. 325 00:39:42,157 --> 00:39:45,119 En u hebt twee mooie kinderen. 326 00:39:46,120 --> 00:39:52,001 Moederliefde komt nog het dichtst in de buurt van Gods liefde. 327 00:39:55,129 --> 00:39:57,131 Zeg eens, Julia... 328 00:39:59,258 --> 00:40:01,135 Heb je ooit geloofd? 329 00:40:02,761 --> 00:40:05,014 Toen ik klein was... 330 00:40:06,890 --> 00:40:11,061 ...dacht ik altijd dat m'n beschermengel meeliep naar school. 331 00:40:14,440 --> 00:40:17,526 Bid dan maar tot die beschermengel. 332 00:41:09,161 --> 00:41:11,372 Ik zit in de hel. 333 00:41:27,262 --> 00:41:32,101 Amy, met papa. Luister goed, oké? -Papa? 334 00:41:32,184 --> 00:41:34,186 Jullie gaan allemaal dood. 335 00:41:38,315 --> 00:41:41,110 Mam... Dat was papa. 336 00:41:41,193 --> 00:41:45,406 Ik hoorde papa over de telefoon. Hij zei dat we doodgaan. 337 00:41:45,489 --> 00:41:48,325 Hij zei dat we allemaal doodgaan. 338 00:41:52,371 --> 00:41:54,456 Wat moeten we doen? 339 00:41:55,416 --> 00:41:57,251 Koffie. 340 00:41:58,961 --> 00:42:02,131 Demonen worden 's nachts sterker. 341 00:42:02,214 --> 00:42:05,926 Ik heb energie nodig. Gaan jullie maar slapen. 342 00:42:14,977 --> 00:42:18,230 Hoelang gaat dit duren? -Lastig te zeggen. 343 00:42:18,314 --> 00:42:21,775 Uren. Dagen, misschien. 344 00:42:21,859 --> 00:42:25,612 Deze demon is erg sterk. Die jongen redt het niet lang. 345 00:42:25,696 --> 00:42:29,783 We moeten weten hoe hij heet om hem te kunnen uitdrijven. 346 00:42:29,867 --> 00:42:32,703 Alleen dan kunnen we de jongen redden. 347 00:42:32,786 --> 00:42:37,666 Hoe komen we daarachter? -Door te bidden. Onophoudelijk. 348 00:42:37,750 --> 00:42:40,878 Die demonen willen zichzelf in stand houden. 349 00:42:40,961 --> 00:42:45,049 Ze snappen niet wat lijden inhoudt. Hij geeft het wel op... 350 00:42:45,132 --> 00:42:49,720 ...omdat hij de pijn van het gebed niet kan verdragen. Begrijp je? 351 00:42:49,803 --> 00:42:51,513 Ja. -Goed zo. 352 00:42:51,597 --> 00:42:54,308 Dan belijd je nu je zonden. -Nu? 353 00:42:54,391 --> 00:42:58,896 Die demon ruikt je zonden als ze niet vergeven zijn. Toe maar. 354 00:43:00,814 --> 00:43:02,483 Daar gaan we. 355 00:43:04,109 --> 00:43:09,907 Eerwaarde vader, ik belijd mijn schuld. Mijn laatste biecht was... 356 00:43:09,990 --> 00:43:12,076 ...acht maanden geleden... 357 00:43:12,368 --> 00:43:15,120 Heb je acht maanden niet gebiecht? 358 00:43:19,375 --> 00:43:24,088 Oké, we moeten opschieten. Je bent een man Gods, simpel zat. 359 00:43:24,171 --> 00:43:28,425 Je hebt heel veel spijt van al je zonden, sì? 360 00:43:28,509 --> 00:43:31,428 Moge de almachtige God u genadig zijn... 361 00:43:31,512 --> 00:43:33,973 ...en na vergeving van uw zonden... 362 00:43:34,056 --> 00:43:37,267 ...u naar eeuwige vrede leiden. Amen. 363 00:43:37,351 --> 00:43:40,646 Welke exorcisme-riten ken je? 364 00:43:40,729 --> 00:43:43,816 Geen. Het is nooit aan de orde geweest. 365 00:43:43,899 --> 00:43:47,778 Welk gebed kun je eindeloos herhalen, onder druk? 366 00:43:49,113 --> 00:43:51,365 Het Weesgegroet. -Perfetto. 367 00:43:51,448 --> 00:43:55,828 Maar onder druk zeg ik het liever in het Spaans. 368 00:43:55,911 --> 00:43:57,663 Prima. 369 00:43:57,746 --> 00:44:01,291 Jouw taak is bidden. 370 00:44:01,375 --> 00:44:06,380 Bemoei je niet met de demon, reageer niet op wat hij zegt of doet. 371 00:44:06,463 --> 00:44:09,300 Jij moet implacabile zijn. 372 00:44:09,383 --> 00:44:11,677 Onverzoenlijk. Oké? 373 00:44:13,262 --> 00:44:15,139 Goed zo. 374 00:44:15,222 --> 00:44:17,725 Ken je misschien grappen? 375 00:44:17,808 --> 00:44:21,937 Leer er dan een paar. De duivel houdt niet van grappen. 376 00:44:22,021 --> 00:44:23,439 Pak de boeken. 377 00:44:26,442 --> 00:44:28,861 De geur van de hemel. 378 00:44:28,944 --> 00:44:31,947 Je hebt je vriend meegebracht. 379 00:44:32,031 --> 00:44:35,326 Hij komt wat angstig over, Gabe. 380 00:44:35,784 --> 00:44:40,581 Mag ik je Gabe noemen, Gabe? 381 00:44:41,582 --> 00:44:45,878 Klaarmaken voor de strijd? De vorige keer vluchtte je. 382 00:44:45,961 --> 00:44:48,422 Lafaard die je bent. 383 00:44:48,505 --> 00:44:52,968 Soldaatje. Dat past niet bij het Hoofd Exorcisme. 384 00:44:53,052 --> 00:44:56,597 Wil je verslagen worden door Jezus of zijn moeder? 385 00:44:56,680 --> 00:45:02,061 Fuck de heilige Moeder. Blijven we kletsen of gaan we vechten? 386 00:45:02,144 --> 00:45:04,855 Weet je wat ik met je ga doen? 387 00:45:05,481 --> 00:45:07,858 Ik ga je neuken. 388 00:45:07,941 --> 00:45:10,486 Je voelt hoe je klaarkomt... 389 00:45:10,569 --> 00:45:14,573 ...en je walgt van de ontlading die je voelt als ik je neuk. 390 00:45:16,367 --> 00:45:18,035 Nu gaan we bidden. 391 00:45:19,662 --> 00:45:23,957 Ik beveel je, onreine geest, wie je ook bent... 392 00:45:24,041 --> 00:45:28,629 ...met al je handlangers die Gods dienaar Henry nu belagen... 393 00:45:28,712 --> 00:45:35,344 ...door het mysterie van de menswording, opstanding en hemelvaart van de Heer... 394 00:45:35,427 --> 00:45:39,640 ...het nederdalen van de Heilige Geest en de komst van de Heer... 395 00:45:39,723 --> 00:45:45,646 ...om mij te laten blijken hoe je heet en op welk tijdstip je vertrekt. 396 00:45:45,729 --> 00:45:47,481 Thomas, bidden. 397 00:45:47,564 --> 00:45:51,443 Ik beveel je tevens om te gehoorzamen aan mij... 398 00:45:51,527 --> 00:45:55,322 ...een dienaar Gods, met al mijn gebreken... 399 00:46:19,680 --> 00:46:20,973 Rosaria... 400 00:46:21,056 --> 00:46:24,560 Je zonden zullen je achterhalen. 401 00:46:24,643 --> 00:46:26,562 Mijn zonden zijn vergeven. 402 00:46:26,645 --> 00:46:31,775 Maar je kunt jezelf niet vergeven, hè, eerwaarde? 403 00:46:31,859 --> 00:46:35,904 Vanwege mij, het meisje dat je liet sterven. 404 00:46:36,739 --> 00:46:39,283 Waarom heb je niks gedaan? 405 00:46:39,366 --> 00:46:41,744 Waarom geloofde je me niet? 406 00:46:41,827 --> 00:46:43,912 Nu zit ik in de hel. 407 00:46:43,996 --> 00:46:47,249 Je liegt. Haar ziel rust in vrede. 408 00:46:47,333 --> 00:46:50,252 Mijn ziel rot in de hel. 409 00:47:05,142 --> 00:47:08,270 Heel ontroerend. Heb je niet meer in huis? 410 00:47:08,354 --> 00:47:11,482 En jij dan, slipjessnuiver? 411 00:47:12,983 --> 00:47:17,321 Dat heb je hem niet verteld, hè? Over je hoertje. 412 00:47:17,404 --> 00:47:20,741 Dat lekkertje van je, Adella. 413 00:47:21,617 --> 00:47:25,996 Je stond voor je parochie en deed alsof je beter was dan zij. 414 00:47:26,080 --> 00:47:28,832 En intussen naai je hun dochters. 415 00:47:28,916 --> 00:47:32,127 Heb je niet zoveel spijt van die zonde? 416 00:47:32,211 --> 00:47:36,715 Hou je mond. -Thomas, niet reageren. Bidden. 417 00:47:36,799 --> 00:47:41,178 Rennen. Je wilt hier niet zijn, Thomas. 418 00:47:41,261 --> 00:47:43,597 Je naait liever dat hoertje. 419 00:47:45,516 --> 00:47:49,269 Thomas, niet doen. Dat wil hij juist. 420 00:47:56,986 --> 00:48:01,740 Je bent erin geluisd, Amorth. Je hebt gehapt. 421 00:48:02,825 --> 00:48:05,536 En ik maak je kapot. 422 00:48:05,619 --> 00:48:09,540 Die heilige kerk van jou zal van binnenuit vergaan. 423 00:48:24,888 --> 00:48:27,933 Het archief van de abdij, Uwe Heiligheid. 424 00:49:06,347 --> 00:49:08,682 Ze was m'n grote liefde. 425 00:49:16,565 --> 00:49:19,276 Er was een belofte gedaan. 426 00:49:20,361 --> 00:49:25,616 Ze wilde dat ik het priesterschap zou opgeven voor haar. 427 00:49:26,867 --> 00:49:29,078 Maar ik was... 428 00:49:29,161 --> 00:49:32,623 ...totaal niet van plan om dat te doen. 429 00:49:33,791 --> 00:49:37,086 Dus ik zei wat ze horen wilde. 430 00:49:42,800 --> 00:49:44,843 M'n liefde voor God... 431 00:49:46,428 --> 00:49:48,931 ...oversteeg m'n liefde voor haar. 432 00:49:49,014 --> 00:49:51,350 Heb je berouw van je zonden? 433 00:49:54,103 --> 00:49:59,108 Moge de almachtige God je genadig zijn, en na vergeving van je zonden... 434 00:49:59,191 --> 00:50:03,320 ...naar het eeuwige leven leiden. 435 00:50:04,738 --> 00:50:06,240 Amen. 436 00:50:15,541 --> 00:50:17,334 Wie is... 437 00:50:18,293 --> 00:50:20,004 ...Rosaria? 438 00:50:23,048 --> 00:50:29,263 Een meisje dat ik had moeten helpen. De demon misbruikt haar nagedachtenis. 439 00:50:29,346 --> 00:50:33,392 Hoe weet hij daarvan? -Hij neemt ons schuldgevoel waar... 440 00:50:33,475 --> 00:50:37,521 ...en gebruikt het tegen ons om ons af te leiden. 441 00:50:38,814 --> 00:50:43,027 Dat jongetje houdt het niet lang meer uit. 442 00:50:43,110 --> 00:50:48,657 We moeten uitzoeken hoe die demon heet. Dan raakt hij verzwakt. 443 00:50:49,450 --> 00:50:53,454 Ik wilde hem geen pijn doen. -Ik begrijp het. 444 00:50:53,537 --> 00:50:56,832 Ik heb deze bladzijde voor je gemarkeerd. 445 00:50:56,915 --> 00:50:58,876 Leer dat uit je hoofd. 446 00:51:00,711 --> 00:51:04,632 Maar dat is Latijn. -Het lijkt genoeg op Spaans. 447 00:51:04,715 --> 00:51:07,635 Een gebed is krachtiger in het Latijn. 448 00:51:12,181 --> 00:51:14,224 Je hebt gehapt... 449 00:51:16,644 --> 00:51:20,856 Dat zei hij tegen me. 'Je hebt gehapt, Amorth.' 450 00:51:24,234 --> 00:51:27,696 Het gaat niet om die jongen. Hij heeft een groter plan. 451 00:51:27,780 --> 00:51:30,491 Ik moet even in de tuin kijken. 452 00:51:30,574 --> 00:51:33,869 Hier, ga bij z'n deur staan. Hij is nog in gevaar. 453 00:51:33,952 --> 00:51:37,581 We moeten hem beschermen. Doe alles wat nodig is. 454 00:51:54,348 --> 00:51:56,684 Het zegel van het Vaticaan. 455 00:51:56,767 --> 00:51:59,937 De kerk heeft er eerder problemen mee gehad. 456 00:53:12,009 --> 00:53:13,677 Help me. 457 00:53:20,225 --> 00:53:21,685 Henry? 458 00:54:38,053 --> 00:54:40,931 Niemand komt hier levend weg. 459 00:54:43,475 --> 00:54:44,718 Niemand. 460 00:55:41,116 --> 00:55:43,577 Wat heb je allemaal te verbergen? 461 00:56:08,185 --> 00:56:09,770 Wat gebeurt er? 462 00:56:17,820 --> 00:56:19,405 Ga kijken. 463 00:56:33,377 --> 00:56:35,587 Help me. -Amorth... 464 00:56:37,631 --> 00:56:39,091 Help me. 465 00:56:55,357 --> 00:56:57,484 Ik ben het. O, god... 466 00:57:23,010 --> 00:57:24,720 Haar nagel. 467 00:57:25,554 --> 00:57:28,015 Thomas, breng ze naar de kapel. 468 00:57:42,071 --> 00:57:44,698 Alles is weggelakt. 469 00:57:47,910 --> 00:57:50,746 'Onze zonden zullen ons achterhalen.' 470 00:58:06,887 --> 00:58:08,889 Gaat het? 471 00:58:09,473 --> 00:58:14,228 In dit vak blijf je niet heel lang mooi. -Alstublieft, niet doen. 472 00:58:14,311 --> 00:58:19,274 Ooit probeerde een demon een crucifix in m'n oog te steken. 473 00:58:19,358 --> 00:58:22,319 U praat maar door. Hou eens op. 474 00:58:22,987 --> 00:58:25,489 Ze slapen. Geen verhalen meer. 475 00:58:29,118 --> 00:58:32,579 Heb je enig idee waarom de demon dit doet? 476 00:58:32,663 --> 00:58:35,749 Om ons bang te maken? -Met welk doel? 477 00:58:35,833 --> 00:58:37,042 Chaos. 478 00:58:38,419 --> 00:58:41,755 Afleiding. De duivel is de grote bedrieger. 479 00:58:41,839 --> 00:58:47,845 Hij laat je dingen uit je verleden zien. Herinneringen, om ons te misleiden. 480 00:58:47,928 --> 00:58:51,932 Dus we weten nooit wat hij denkt, wat hij van plan is. 481 00:58:52,975 --> 00:58:57,396 Als je me niet gelooft, vraag je het m'n vriend maar. 482 00:58:59,940 --> 00:59:03,861 Kom, ik heb iets gevonden. -Amorth... 483 00:59:04,361 --> 00:59:06,780 Het viel me op toen ik aankwam. 484 00:59:12,286 --> 00:59:14,121 Wat is dit? 485 00:59:14,204 --> 00:59:16,373 Herken je dat? 486 00:59:16,457 --> 00:59:19,043 Het symbool van de Spaanse inquisitie. 487 00:59:19,126 --> 00:59:23,130 De zwartste bladzijde uit de kerkgeschiedenis. 488 00:59:23,213 --> 00:59:25,466 En dat zijn... 489 00:59:25,549 --> 00:59:29,136 De slachtoffers. Zij die zich niet wilden bekeren. 490 00:59:30,846 --> 00:59:35,851 Er zit hier iets onder. Er ligt hier iets verborgen. 491 01:00:00,125 --> 01:00:01,669 Hou vast. 492 01:00:10,344 --> 01:00:12,471 Twee gekruiste sleutels. 493 01:00:12,554 --> 01:00:16,392 Herken je dit? -Het zegel van het Vaticaan. 494 01:00:18,060 --> 01:00:22,606 Is het gas? -Een beetje gas. Een beetje zwavel. 495 01:00:22,690 --> 01:00:26,318 Een beetje dood. Dus niet roken, oké? 496 01:00:26,402 --> 01:00:27,861 Achteruit. 497 01:00:39,373 --> 01:00:41,875 Een deur. Help eens duwen. 498 01:01:05,232 --> 01:01:08,819 Catacomben. Hier begroeven ze de doden. 499 01:01:21,790 --> 01:01:25,210 Ik snap waarom het Vaticaan dit heeft afgesloten. 500 01:01:26,754 --> 01:01:29,214 Maar waarom laten ze iemand achter? 501 01:01:29,632 --> 01:01:32,426 De ring van de kardinaal-protector. 502 01:01:36,930 --> 01:01:40,768 Hij was de laatste hoop. De laatste beschermer. 503 01:01:42,811 --> 01:01:46,565 Hij lijkt gevangen te zitten, maar dat is niet zo. 504 01:01:47,191 --> 01:01:50,944 Die kooi is voor z'n eigen veiligheid. 505 01:01:51,028 --> 01:01:52,696 Dit doen ze... 506 01:01:53,197 --> 01:01:55,532 ...als een exorcisme mislukt. 507 01:01:55,616 --> 01:02:01,914 Ter bescherming tegen ontsnapte demonen, om in te sluiten wat geheim moet blijven. 508 01:02:04,917 --> 01:02:08,379 Thomas, probeer dat hek eens open te krijgen. 509 01:02:17,096 --> 01:02:22,518 Uw kardinaal-protector informeert u hierbij over onze grootste angst. 510 01:02:23,102 --> 01:02:26,981 Een groot kwaad heeft de abdij in z'n greep. 511 01:02:27,064 --> 01:02:29,900 Het dient hier begraven te blijven. 512 01:02:32,903 --> 01:02:34,405 Op slot. 513 01:02:34,488 --> 01:02:37,074 Dan heeft onze vriend... 514 01:02:37,157 --> 01:02:38,951 ...vast een sleutel. 515 01:02:44,832 --> 01:02:47,418 Waar heb je je sleutel verstopt? 516 01:02:51,255 --> 01:02:52,840 In z'n maag. 517 01:02:56,719 --> 01:02:58,008 Vergeef me. 518 01:03:14,987 --> 01:03:16,780 Probeer eens. 519 01:03:19,199 --> 01:03:20,409 Toe. 520 01:03:24,330 --> 01:03:30,753 Alle exorcismepogingen hebben gefaald. Satan heeft dit terrein nu in bezit. 521 01:03:31,712 --> 01:03:35,049 Ik heb nooit eerder... 522 01:03:35,132 --> 01:03:38,469 ...zo'n machtige demon waargenomen. 523 01:03:49,980 --> 01:03:52,024 Gabriele... 524 01:04:00,491 --> 01:04:02,660 Gelukt. 525 01:04:04,995 --> 01:04:06,705 Dank, vriend. 526 01:04:19,802 --> 01:04:21,303 Amy? 527 01:04:37,695 --> 01:04:40,531 De zwavellucht wordt sterker. 528 01:04:42,908 --> 01:04:45,369 We komen dichter bij de hel. 529 01:05:01,135 --> 01:05:06,098 Kardinaal Sullivan, hoe gaat het met hem? -Hij is in elkaar gezakt. 530 01:05:11,937 --> 01:05:15,107 Zeg het tegen hem. -Tegen wie? 531 01:05:17,109 --> 01:05:20,237 Gabriele. -Gabriele? 532 01:05:20,904 --> 01:05:22,573 Sì. -Amorth? 533 01:05:25,242 --> 01:05:29,121 Amorth? Wat heeft hij zich nu weer op de hals gehaald? 534 01:05:32,708 --> 01:05:35,336 Frater De Ojeda. 535 01:05:36,962 --> 01:05:40,382 Een van de grootste duiveluitdrijvers aller tijden. 536 01:05:46,263 --> 01:05:48,974 Het symbool van de Spaanse inquisitie. 537 01:05:55,814 --> 01:05:57,358 Z'n dagboek. 538 01:05:57,441 --> 01:06:03,656 'Vandaag werd ik naar Segovia geroepen.' Een bezeten monnik. 539 01:06:03,739 --> 01:06:06,742 'In het jaar onzes Heren 1475... 540 01:06:08,327 --> 01:06:10,996 ...bij de ondervraging van de demon... 541 01:06:11,080 --> 01:06:16,543 ...sprak hij met de mond van een ander. En van nog iemand.' 542 01:06:17,086 --> 01:06:21,924 Meervoudige bezetenheid. Een krachtige demon. 543 01:06:55,624 --> 01:06:59,962 'De exorcist raakt zelf bezeten.' -Frater De Ojeda? 544 01:07:00,045 --> 01:07:06,260 Hij heeft koningin Isabella overtuigd van de noodzaak van een inquisitie. 545 01:07:06,343 --> 01:07:10,389 Dus vanaf het moment dat hij bezeten raakte, in 1475... 546 01:07:10,806 --> 01:07:13,600 ...is alles wat daarna gebeurd is... 547 01:07:14,643 --> 01:07:17,104 ...het werk van de duivel. 548 01:07:17,771 --> 01:07:23,027 Eeuwenlange vervolging en marteling, de wandaden van de inquisitie... 549 01:07:23,110 --> 01:07:27,406 ...in gang gezet door de frater, in Gods naam verricht... 550 01:07:27,531 --> 01:07:29,450 ...door de duivel. 551 01:07:30,492 --> 01:07:36,373 Het Vaticaan moet dat geweten hebben. De kerk heeft de waarheid hier begraven. 552 01:07:36,457 --> 01:07:39,418 'Je zonden zullen je achterhalen.' 553 01:07:39,918 --> 01:07:43,255 Door de bouwwerkzaamheden is de demon bevrijd. 554 01:07:58,604 --> 01:08:02,358 Het is goed, mam. Henry is beter. 555 01:08:02,900 --> 01:08:04,443 Wat fijn. 556 01:08:05,402 --> 01:08:07,237 Amy, kom je even mee? 557 01:08:07,321 --> 01:08:11,116 Sorry, mam. Ik weet niet wat me bezielde. 558 01:08:12,951 --> 01:08:15,371 Het geeft niet. 559 01:08:15,454 --> 01:08:18,916 Geeft niet. Ik heb je zus heel even nodig. 560 01:08:18,999 --> 01:08:21,085 Kun je het me vergeven, mam? 561 01:08:31,845 --> 01:08:37,101 'De grote draak werd naar beneden geworpen op de aarde... 562 01:08:37,184 --> 01:08:42,815 ...waar hij vastgebonden werd.' -'En zijn engelen met hem.' Openbaring. 563 01:08:42,898 --> 01:08:46,443 Tweehonderd losgeslagen engelen, begraven. 564 01:08:47,027 --> 01:08:52,491 Deze abdij is zo'n van God verlaten plek. Die demon was op zoek naar hen. 565 01:08:52,574 --> 01:08:56,286 Om een leger te vormen en de kerk te vernietigen. 566 01:08:56,662 --> 01:08:59,915 Amy, kom hier. -Wat heb je daar, mammie? 567 01:09:00,874 --> 01:09:04,420 Amy, kom hier, nu. -Wat heb je daar, mammie? 568 01:09:23,856 --> 01:09:25,649 Kijk. 569 01:09:28,360 --> 01:09:30,779 Kijk naar me, mammie. 570 01:09:45,502 --> 01:09:47,087 Zijn naam... 571 01:09:48,297 --> 01:09:50,174 De koning van de hel. 572 01:09:51,091 --> 01:09:52,843 Asmodeus. 573 01:10:02,186 --> 01:10:03,729 Snel. 574 01:10:07,900 --> 01:10:10,235 Amy, geef hem die spuit. 575 01:10:18,494 --> 01:10:19,953 Bind z'n armen vast. 576 01:10:29,546 --> 01:10:31,298 We hebben z'n naam. 577 01:10:39,974 --> 01:10:42,601 Breng die priester hier. 578 01:10:42,685 --> 01:10:46,522 Wat zei je? -Dat zei die demon als eerste. 579 01:10:46,605 --> 01:10:49,316 'Breng die priester hier.' 580 01:10:49,400 --> 01:10:51,235 Hij bedoelde mij niet. 581 01:10:51,318 --> 01:10:55,030 Hij wil jou. Die demon leeft van exorcisten. 582 01:10:55,864 --> 01:10:57,908 Hij had ooit een plan. 583 01:10:58,742 --> 01:11:01,203 Om een frater hierheen te lokken... 584 01:11:01,286 --> 01:11:05,249 ...en heimelijk wandaden te plegen uit Gods naam. 585 01:11:05,332 --> 01:11:10,587 Nu wil hij weer hetzelfde doen. Via mij in de kerk infiltreren. 586 01:11:10,671 --> 01:11:13,215 Geen grotere prooi voor de duivel... 587 01:11:14,550 --> 01:11:17,803 ...dan de ziel van de pauselijke exorcist. 588 01:11:17,886 --> 01:11:21,056 Kan zijn, maar we weten nu hoe hij heet. 589 01:11:21,974 --> 01:11:25,894 Dus we kunnen hem nu verslaan en het kind redden. 590 01:11:27,563 --> 01:11:31,025 We kunnen alleen verslagen worden door onszelf. 591 01:11:33,736 --> 01:11:36,572 Hij zal je zonden tegen je gebruiken. 592 01:11:39,992 --> 01:11:42,119 Ik moet biechten. 593 01:11:42,202 --> 01:11:45,122 Bij mij? -Je bent toch een priester? 594 01:11:47,833 --> 01:11:51,253 Vergeef mij, want ik heb gezondigd. 595 01:11:51,337 --> 01:11:53,380 Vertrouw op de Heer. 596 01:11:55,883 --> 01:11:57,801 Ik wil met je praten... 597 01:11:59,053 --> 01:12:04,975 ...over zaken die ik al opgebiecht heb, maar die mij nog steeds bezwaren. 598 01:12:05,601 --> 01:12:07,770 In 1942... 599 01:12:08,729 --> 01:12:13,359 ...ging ik bij het verzet om tegen de fascisten te vechten. 600 01:12:16,153 --> 01:12:19,490 Veel vrienden sneuvelden door Duitse kogels. 601 01:12:21,950 --> 01:12:23,410 Waarom zij wel... 602 01:12:24,119 --> 01:12:25,579 ...en ik niet? 603 01:12:27,247 --> 01:12:30,793 Hun lichamen spraken tot mij in m'n dromen. 604 01:12:31,669 --> 01:12:33,962 Sneuvelen is heroïsch. 605 01:12:34,963 --> 01:12:36,924 Een oorlog overleven... 606 01:12:37,758 --> 01:12:39,593 ...complex. 607 01:12:42,346 --> 01:12:44,723 En toen ging ik inzien... 608 01:12:44,807 --> 01:12:49,269 ...dat mijn leven gespaard was. Daarom moest ik er zin aan geven. 609 01:12:49,353 --> 01:12:52,231 In mijn geval: door God te dienen. 610 01:12:55,025 --> 01:12:59,822 Ik heb altijd getracht ter harte te nemen wat er in Matteüs staat: 611 01:12:59,905 --> 01:13:03,242 'Wat u doet voor de geringsten onder u... 612 01:13:03,325 --> 01:13:05,411 ...doet u voor mij.' 613 01:13:05,494 --> 01:13:07,955 Maar toen het erop aankwam... 614 01:13:08,984 --> 01:13:10,207 ...faalde ik. 615 01:13:16,088 --> 01:13:19,717 Ik heb haar niet geholpen, ik geloofde haar niet. 616 01:13:19,800 --> 01:13:21,593 Ik luisterde niet. 617 01:13:21,677 --> 01:13:25,681 Rosaria? -Sì. Rosaria. 618 01:13:25,764 --> 01:13:28,767 's Nachts neukt de duivel mij. 619 01:13:29,393 --> 01:13:31,895 Waar lijkt die duivel op? 620 01:13:34,064 --> 01:13:36,191 Op jou. 621 01:13:44,658 --> 01:13:49,913 Ze was niet bezeten. Ze was geestelijk gestoord. 622 01:13:50,247 --> 01:13:54,251 Dus ik liet haar geval aan iemand anders over. 623 01:13:55,252 --> 01:13:56,920 Wederom... 624 01:13:57,796 --> 01:14:00,924 ...mijn trots. Ik was een exorcist. 625 01:14:01,008 --> 01:14:04,470 Geestelijk gestoorden zijn mijn taak niet. 626 01:14:05,137 --> 01:14:07,598 Geloof je me nu? 627 01:14:07,681 --> 01:14:11,185 Maar dat werd allemaal anders, door haar. 628 01:14:17,650 --> 01:14:21,695 Om te moeten horen, na haar dood... 629 01:14:21,820 --> 01:14:27,660 ...de geruchten over seksueel misbruik, de doofpot, binnen Vaticaanstad... 630 01:14:29,203 --> 01:14:31,330 Dat onschuldige meisje... 631 01:14:32,539 --> 01:14:36,168 Ik heb haar niet geholpen toen ze mij nodig had. 632 01:14:38,629 --> 01:14:40,673 Haar ziel... 633 01:14:40,756 --> 01:14:43,133 ...drukt zwaar op mij. 634 01:14:43,217 --> 01:14:45,719 En die demon weet dat. 635 01:14:50,307 --> 01:14:52,184 Ik ken u... 636 01:14:53,018 --> 01:14:55,938 ...als een nederig man Gods... 637 01:14:56,021 --> 01:15:00,567 ...eerwaarde Amorth. Het is tijd om die last af te leggen. 638 01:15:01,235 --> 01:15:03,070 Vergeef mij. 639 01:15:05,239 --> 01:15:13,038 Ik vergeef u in de naam van de Vader en de Zoon en de Heilige Geest. 640 01:15:13,122 --> 01:15:14,581 Amen. 641 01:15:46,530 --> 01:15:49,950 Ik geef jou de wonderbaarlijke penning. 642 01:15:50,034 --> 01:15:53,120 Heilige brandverzekering. Zeer krachtig. 643 01:15:55,581 --> 01:15:58,459 Om de koning van de hel te verslaan... 644 01:15:58,542 --> 01:16:00,836 ...hebben we Gods pantser nodig. 645 01:16:04,006 --> 01:16:06,717 Om de koning van de hel te verslaan... 646 01:16:06,800 --> 01:16:09,094 ...hebben we Gods pantser nodig. 647 01:16:25,611 --> 01:16:30,199 Denk erom: de demon zal je zonden tegen je gebruiken. 648 01:16:31,158 --> 01:16:35,371 Geloof niet alles wat je ziet, of hoort. 649 01:16:36,872 --> 01:16:38,457 We moeten aan de slag. 650 01:16:39,875 --> 01:16:42,211 We moeten dit kind redden. 651 01:17:15,953 --> 01:17:18,036 Alles opgebiecht? 652 01:17:18,176 --> 01:17:19,415 Eerwaarde... 653 01:17:19,498 --> 01:17:22,960 Heeft hij z'n ziel blootgelegd bij je, Thomas? 654 01:17:23,043 --> 01:17:26,046 Zoals jouw hoertje haar borsten blootgaf? 655 01:17:27,715 --> 01:17:30,134 Niet op letten. Bid voor Henry. 656 01:17:30,217 --> 01:17:32,845 Henry is met geen gebed te redden. 657 01:17:33,637 --> 01:17:37,599 Laat me binnen, Gabriele. Je weet wat ik wil. 658 01:17:39,226 --> 01:17:43,647 Onze Vader, die in de hemelen zijt, uw naam worde geheiligd... 659 01:17:43,731 --> 01:17:48,902 Heeft het ooit zin gehad om bij jouw god te biechten, Gabe? 660 01:17:50,112 --> 01:17:53,490 Moet je niet bij haar biechten? 661 01:18:03,125 --> 01:18:04,585 Jij... 662 01:18:04,668 --> 01:18:08,505 ...bent hier niet. Je zit alleen in m'n hoofd. 663 01:18:09,757 --> 01:18:12,301 Ik brand in de hel dankzij jou. 664 01:18:12,843 --> 01:18:15,095 Je bent hier niet. 665 01:18:15,179 --> 01:18:17,306 Je zit alleen in m'n hoofd. 666 01:18:20,643 --> 01:18:24,605 Eerwaarde... -Kom naar de hel, Gabe. Laat me binnen. 667 01:18:24,688 --> 01:18:27,024 Wil je me niet, Thomas? 668 01:18:28,150 --> 01:18:31,111 Zeg dat ik op m'n knieën moet bidden. 669 01:18:31,195 --> 01:18:32,655 Neuk me, Thomas. 670 01:18:33,699 --> 01:18:34,907 Bedrieger... 671 01:18:34,990 --> 01:18:36,659 Neuk me. -Bedrieger. 672 01:18:36,742 --> 01:18:41,372 Neuk me, priester. -Concentreer je op het bidden. Asmodeus. 673 01:18:42,456 --> 01:18:46,543 Asmodeus, koning van Gehenna, dit is het kruis des Heren. 674 01:18:47,044 --> 01:18:50,589 Laat dat kind gaan en verlaat het licht Gods. 675 01:18:51,215 --> 01:18:52,716 Onderwerp u aan God. 676 01:18:52,800 --> 01:18:56,553 Nooit. Eruit. M'n huis uit. -Dit is Gods huis. 677 01:18:56,637 --> 01:19:01,266 Niet zonder m'n zoon. -Die is weg. Z'n ziel brandt in de hel. 678 01:19:01,350 --> 01:19:03,852 Erken je naam, Asmodeus. -Nooit. 679 01:19:03,936 --> 01:19:08,232 En buig voor de almachtige God. -Laat me toe, Gabe. 680 01:19:12,069 --> 01:19:15,197 Ik ben de koning. Jullie staan onder mij. 681 01:19:16,198 --> 01:19:19,535 En hier blijven jullie, voor eeuwig verdoemd. 682 01:19:19,618 --> 01:19:23,080 Nu en in het uur van onze dood... -Om Satans schedel te verbrijzelen. 683 01:19:23,163 --> 01:19:28,669 Ik ben Asmodeus, koning van de hel, en ik beveel jullie. 684 01:19:28,752 --> 01:19:31,964 Wij vragen u uw engelen te sturen... 685 01:19:32,047 --> 01:19:37,011 ...die onder uw bevel en macht de kwade geesten vervolgen... 686 01:19:37,094 --> 01:19:43,559 ...hen omringen, hun aanvallen weerstaan en hen in de afgrond der smarten drijven. 687 01:19:59,658 --> 01:20:01,452 Mammie? 688 01:20:03,037 --> 01:20:06,248 Mam, help me. 689 01:20:06,332 --> 01:20:09,918 Praat tegen hem, Julia. Moederliefde faalt nooit. 690 01:20:10,002 --> 01:20:13,297 Henry, ik hou van je. -Roep hem. 691 01:20:13,380 --> 01:20:17,384 Henry, kom terug bij mij. Zeg iets tegen me. 692 01:20:21,221 --> 01:20:23,891 Mammie, ze doen me pijn. 693 01:20:25,142 --> 01:20:28,687 Henry, je moet ons helpen. Je moet je verzetten. 694 01:20:28,771 --> 01:20:31,440 Dat kan ik niet. -Verzet je. 695 01:20:49,917 --> 01:20:52,586 HIER NIET 696 01:20:52,670 --> 01:20:54,213 Wat gebeurt er? 697 01:20:54,922 --> 01:20:57,549 GOD IS HIER NIET 698 01:20:58,926 --> 01:21:01,512 O, mijn god... -Goeie genade. 699 01:21:10,854 --> 01:21:12,898 Hij zit in allebei. 700 01:21:50,060 --> 01:21:51,603 Geef me m'n zin. 701 01:21:54,606 --> 01:21:57,318 Geef je over aan mij. 702 01:22:25,346 --> 01:22:28,599 Ik zei het toch, bitch? Jullie gaan allemaal dood. 703 01:22:28,682 --> 01:22:30,976 Amy... -Amy is er niet meer. 704 01:22:31,977 --> 01:22:35,648 Julia, verzet je. Hou geloof. 705 01:22:35,939 --> 01:22:39,777 Geef m'n kinderen terug. -Je kinderen zijn er niet meer. 706 01:22:42,237 --> 01:22:44,907 Amy, alsjeblieft. Ik hou van je. 707 01:22:55,209 --> 01:22:57,378 Neem mij. Laat die kinderen. 708 01:22:57,461 --> 01:23:01,715 Ze lijden dankzij jou. Zeg het dan, varkentje. 709 01:23:05,636 --> 01:23:09,098 Wees de martelaar die je altijd al wilde zijn. 710 01:23:09,181 --> 01:23:11,266 Wees m'n varkentje. 711 01:23:11,350 --> 01:23:12,810 Neem mij. 712 01:23:31,078 --> 01:23:33,372 Nee, Gabriele... 713 01:23:51,265 --> 01:23:52,725 Eerwaarde... 714 01:24:02,234 --> 01:24:06,530 Wat hebt u gedaan? -Pak het kruis uit m'n hand. 715 01:24:08,782 --> 01:24:12,619 O Henry, je bent teruggekomen. Je bent veilig. 716 01:24:12,703 --> 01:24:14,330 Pak het. 717 01:24:14,413 --> 01:24:17,291 Haal ze hier vandaan. Snel. 718 01:24:17,374 --> 01:24:21,211 Julia, we moeten weg. Kom mee, rennen. 719 01:24:27,217 --> 01:24:29,136 Jouw ziel is van mij. 720 01:24:41,857 --> 01:24:43,442 Sullivan... 721 01:25:05,005 --> 01:25:10,386 Ik wist dat je je zou opofferen voor die kinderen, en nu ben je van mij. 722 01:25:19,728 --> 01:25:21,313 Kom op, snel. 723 01:25:23,691 --> 01:25:26,193 De jongen is veilig. Weg hier. 724 01:25:29,697 --> 01:25:31,365 Snel. -Dank u wel. 725 01:25:39,039 --> 01:25:41,125 Ik wil m'n varken, Gabe. 726 01:25:49,049 --> 01:25:53,971 Je krijgt me niet. 727 01:25:55,014 --> 01:25:59,435 Hooghartige dwaas. De frater zei precies hetzelfde. 728 01:26:00,352 --> 01:26:02,187 Vergeef me, Heer. 729 01:26:04,857 --> 01:26:09,862 Nog niet. M'n varken moet me het Vaticaan binnen helpen, Gabe. 730 01:27:05,125 --> 01:27:06,335 Gabriele... 731 01:27:16,929 --> 01:27:19,348 Verdoem ons allebei... 732 01:27:19,431 --> 01:27:21,058 ...naar de hel. 733 01:28:30,127 --> 01:28:32,296 Je bent te laat, Thomas. 734 01:28:33,005 --> 01:28:36,508 Hij is er niet meer, je vriend. Weg. 735 01:28:36,592 --> 01:28:37,885 Dus... 736 01:28:40,137 --> 01:28:42,598 ...ga maar. 737 01:28:42,681 --> 01:28:47,436 Het zou me een genoegen zijn om je ziel te villen... 738 01:28:47,519 --> 01:28:52,066 ...en je geheugen uit te benen. -Gabriele, luister naar me. 739 01:28:52,149 --> 01:28:57,321 Verzet je, het zit in je hoofd. We kunnen alleen verliezen van onszelf. 740 01:28:58,072 --> 01:28:59,698 Hij is hier niet. 741 01:28:59,782 --> 01:29:04,703 Het varkentje slobbert nu uit z'n trog in de hel, waar hij hoort. 742 01:29:04,787 --> 01:29:08,248 Ik weet dat je hier bent, Gabriele. Bid met me. 743 01:29:09,583 --> 01:29:13,420 God is hier niet. 744 01:29:13,504 --> 01:29:15,756 God zit altijd in ons hart. 745 01:29:15,839 --> 01:29:17,841 Concentreer je op het gebed. 746 01:29:18,634 --> 01:29:23,347 'Waar twee van u samenkomen in mijn naam, daar ben ik.' 747 01:29:24,098 --> 01:29:29,103 Heer, wees genadig. Zeg het: Heer, wees genadig. 748 01:29:33,148 --> 01:29:36,485 God is met je, Gabriele. Verzet je. 749 01:29:36,568 --> 01:29:39,113 Maak er een eind aan, Thomas. 750 01:29:39,196 --> 01:29:44,034 God, maak mij vrij uit uw naam. 751 01:29:44,118 --> 01:29:48,330 Beslecht mijn zaak door uw sterkte. 752 01:29:48,580 --> 01:29:51,709 God, luister naar mijn gebed. 753 01:29:51,792 --> 01:29:54,837 Hoor wat ik tracht u te zeggen. 754 01:29:54,920 --> 01:29:58,424 Zie, God zelf is mijn helper geworden. 755 01:29:59,216 --> 01:30:01,302 Geef het op. Hij is van mij. 756 01:30:01,385 --> 01:30:05,597 Ik maan u, in de naam van het onbevlekte lam. 757 01:30:05,681 --> 01:30:09,560 Het vleesgeworden woord beveelt u. Asmodeus. 758 01:30:09,643 --> 01:30:12,563 Jezus van Nazareth beveelt u. 759 01:30:12,646 --> 01:30:14,189 En nu... 760 01:30:14,273 --> 01:30:17,693 ...maan ik u in zijn naam. 761 01:30:19,194 --> 01:30:22,865 Heer, hoor mijn gebed. Zeg het. 762 01:30:27,494 --> 01:30:29,705 Gabriele... -We zijn er nog niet. 763 01:30:35,878 --> 01:30:39,006 Jullie gaan mee naar de hel, priesters. 764 01:30:39,089 --> 01:30:41,383 Ik neem jullie allebei mee. 765 01:30:45,888 --> 01:30:47,114 Adella... 766 01:31:11,121 --> 01:31:14,667 Je zonden zullen je achterhalen. 767 01:31:14,958 --> 01:31:19,505 Thomas, gebruik de penning. -Heer, schenk mij de kracht. 768 01:31:33,143 --> 01:31:39,149 Asmodeus, in de naam van de heilige Moeder: onderwerp je aan God. 769 01:31:40,401 --> 01:31:42,778 Onderwerp je aan God. 770 01:31:45,322 --> 01:31:47,950 Thomas, de laatste sacramenten. 771 01:31:48,784 --> 01:31:50,369 In de naam van de Vader... 772 01:31:51,161 --> 01:31:54,498 ...en de Zoon en de Heilige Geest: 773 01:31:55,290 --> 01:31:57,251 Onderwerp u aan God. 774 01:32:19,315 --> 01:32:21,859 Gabriele, gaat het met je? 775 01:32:27,364 --> 01:32:29,241 Niet onaardig. 776 01:32:36,540 --> 01:32:38,876 Je ziet er niet uit. 777 01:32:42,004 --> 01:32:44,381 Goed zo, Thomas. 778 01:32:44,465 --> 01:32:46,884 Je hebt het Latijn geleerd. 779 01:32:47,968 --> 01:32:53,474 Ja, het lijkt wel op Spaans. -Het lijkt heel erg op Spaans. 780 01:32:57,478 --> 01:32:59,271 Kijk. 781 01:33:03,233 --> 01:33:06,153 Weet je, Gods wegen... 782 01:33:06,236 --> 01:33:08,656 ...zijn hoogst ondoorgrondelijk. 783 01:33:14,328 --> 01:33:15,871 Voor jou. 784 01:33:23,754 --> 01:33:26,465 Ja, dat zijn ze zeker. 785 01:33:44,817 --> 01:33:48,779 Ben jij het, Gabriele? -Sì, Uwe Heiligheid. 786 01:33:48,862 --> 01:33:51,615 En ik wil u padre Esquibel voorstellen. 787 01:33:52,116 --> 01:33:56,996 U ziet er goed uit, Uwe Heiligheid. -Dankzij jullie. Blij je te zien. 788 01:33:57,079 --> 01:33:59,540 Ik maakte me wel zorgen deze keer. 789 01:33:59,623 --> 01:34:03,210 Het klonk gevaarlijk. -Och, het ging wel. 790 01:34:04,044 --> 01:34:07,673 Soms vlieg je iets te dicht bij de zon. 791 01:34:07,756 --> 01:34:09,341 Ik leef nog. 792 01:34:09,425 --> 01:34:15,389 De kerk zal jouw werk niet vergeten. Je hebt een grote slag geslagen voor ons. 793 01:34:15,472 --> 01:34:19,101 Sint-Michaël zou trots zijn. 794 01:34:19,184 --> 01:34:22,604 En daarom heeft God je hier aangesteld. 795 01:34:24,565 --> 01:34:29,111 En God heeft met jou ook een goede keus gemaakt, eerwaarde Esquibel. 796 01:34:29,194 --> 01:34:30,487 Dank u, Heilige Vader. 797 01:34:30,571 --> 01:34:35,868 De dicasterie verzoekt om een volledig rapport over Spanje. 798 01:34:35,951 --> 01:34:37,453 Een volledig rapport. 799 01:34:37,536 --> 01:34:42,166 En dan vertelt kardinaal Sullivan weer dat het kwaad alleen verbeelding is? 800 01:34:42,249 --> 01:34:48,756 Heb je het niet gehoord? Kardinaal Sullivan houdt een sabbatical op Guam. 801 01:34:51,258 --> 01:34:52,801 Ik zal bidden... 802 01:34:53,218 --> 01:34:55,012 ...voor Guam. 803 01:34:56,639 --> 01:35:00,059 En wie is hem opgevolgd? 804 01:35:00,142 --> 01:35:04,063 Ik heb iemand gevonden die veel betrouwbaarder is. 805 01:35:05,230 --> 01:35:07,650 Ik vertrouw je aan hem toe. 806 01:35:12,112 --> 01:35:15,115 Onderwerp u aan God. 807 01:35:15,199 --> 01:35:17,117 Onderwerp u aan God. 808 01:35:22,081 --> 01:35:24,750 Welkom in het heilige der heiligen. 809 01:35:24,833 --> 01:35:29,505 Twaalf eeuwen aan kostbaarheden. Brieven van heiligen en apostelen. 810 01:35:29,588 --> 01:35:34,885 Boeken vol kennis en vroomheid. Openbaringen van de geest. 811 01:35:34,969 --> 01:35:38,847 De gehele canon van het christelijk gedachtegoed. 812 01:35:39,556 --> 01:35:44,228 Het Vaticaan heeft de abdij overgekocht en de grond gewijd. 813 01:35:44,520 --> 01:35:50,317 De familie is terug naar Amerika en de jongen is geheel hersteld. 814 01:35:54,196 --> 01:35:58,534 Het dagboek van de frater is zeer nuttig, hoe gruwelijk ook. 815 01:35:58,617 --> 01:36:03,038 Asmodeus is verslagen, maar er zijn er nog vele over. 816 01:36:03,122 --> 01:36:08,419 Binnenkort kennen we alle andere 199 locaties... 817 01:36:08,502 --> 01:36:11,088 ...waar God niet welkom is. 818 01:36:11,171 --> 01:36:14,925 Gabriele, wil je deze taak op je nemen? 819 01:36:16,760 --> 01:36:21,265 Hier heeft één priester meer dan een leven lang werk aan. 820 01:36:22,224 --> 01:36:24,226 Maar twee priesters... 821 01:36:25,388 --> 01:36:28,693 Wat denk je, Thomas? Kan dit je roeping zijn? 822 01:36:29,231 --> 01:36:33,694 Om God te dienen zoals hij wil dat we hem dienen? 823 01:36:35,946 --> 01:36:37,906 Aan de slag. 824 01:36:40,200 --> 01:36:41,910 Op naar de hel. 825 01:36:54,048 --> 01:36:57,843 Gabriele bleef slachtoffers helpen tot zijn dood in 2016. 826 01:36:57,926 --> 01:37:00,763 Hij schreef ook vele boeken. 827 01:37:00,846 --> 01:37:04,767 Goeie boeken. 828 01:43:15,429 --> 01:43:17,431 Ondertiteling Vertaald door: Peter Verburg 829 01:43:23,520 --> 01:43:28,192 Pater Gabriele Amorth (1925-2016) 59406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.