Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,100 --> 00:00:37,855
'Wanneer wij de duivel smalend loochenen,
is hij het gelukkigst.'
2
00:00:37,938 --> 00:00:40,190
Pater Gabriele Amorth
3
00:00:40,274 --> 00:00:45,529
Hoofd Exorcisme van het Vaticaan,
1986-2016
4
00:01:14,141 --> 00:01:16,477
4 juni 1987
5
00:01:16,560 --> 00:01:19,271
TROPEA - ITALIË
6
00:01:31,492 --> 00:01:34,328
Wat een mooi varken.
7
00:01:34,411 --> 00:01:38,082
Alleen het allerbeste is goed genoeg.
8
00:01:39,249 --> 00:01:41,085
Komt u maar.
9
00:02:01,438 --> 00:02:07,319
De jongen vertoont alle tekenen
van bezetenheid, eerwaarde Amorth.
10
00:02:07,403 --> 00:02:13,283
Hebben de ouders een arts geraadpleegd?
-Heel veel artsen.
11
00:02:13,993 --> 00:02:17,079
Wat zijn de symptomen?
12
00:02:17,663 --> 00:02:19,915
Hij spreekt Engels, eerwaarde.
13
00:02:20,833 --> 00:02:25,129
Sprak hij dat daarvoor ook al?
-Nee, nooit.
14
00:02:25,838 --> 00:02:30,092
Hebben ze televisie?
-Ja, ik geloof het wel.
15
00:02:41,186 --> 00:02:45,024
Wat ben je aan het tekenen?
-Een vogel.
16
00:02:52,489 --> 00:02:55,868
Ik heb een heel belangrijke taak voor je.
17
00:02:59,038 --> 00:03:02,499
Ken je het Onze Vader?
-Ja, eerwaarde.
18
00:03:06,837 --> 00:03:09,590
Dan kun je je broertje helpen.
19
00:03:10,007 --> 00:03:15,763
Bid het Onze Vader, achter elkaar.
20
00:03:16,263 --> 00:03:21,727
Laat je niet afleiden.
Onafgebroken. Begrijp je dat?
21
00:03:23,270 --> 00:03:25,147
Ja, eerwaarde.
22
00:03:39,036 --> 00:03:41,121
Ga het varken halen.
23
00:04:04,186 --> 00:04:06,689
Ik ben legioen.
24
00:04:08,607 --> 00:04:10,818
Ik ben Satan.
25
00:04:13,404 --> 00:04:17,032
Ik ben een vuilbekkende behemoth.
26
00:04:18,617 --> 00:04:20,577
Moeilijk te geloven.
27
00:04:23,747 --> 00:04:28,627
Twijfel je aan mij?
-Als je Satan bent, hoe heet ik dan?
28
00:04:31,423 --> 00:04:33,926
Beschrijf de hel eens.
29
00:04:35,592 --> 00:04:39,555
Je komt er snel genoeg zelf achter.
30
00:04:39,638 --> 00:04:43,100
Je ontwijkt m'n vragen.
-Drijf je de spot met me?
31
00:04:50,524 --> 00:04:52,860
Geef antwoord, Satan.
32
00:04:55,779 --> 00:05:01,535
Waarom neem je bezit van deze jongen?
En niet van iemand met meer invloed?
33
00:05:01,618 --> 00:05:06,707
Ik kan bezit nemen
van iedereen die ik wil.
34
00:05:08,709 --> 00:05:12,338
Kun je bezit nemen van pastoor Gianni?
35
00:05:12,421 --> 00:05:15,633
Van een bisschop?
-Van iedereen, alles.
36
00:05:15,716 --> 00:05:18,010
Ik geloof je niet.
37
00:05:18,510 --> 00:05:22,264
Volgens mij kun je niet eens bezit nemen
van dit varken.
38
00:05:22,348 --> 00:05:26,435
Kun je dat? Heb je de kracht
om bezit te nemen van dit varken?
39
00:05:26,518 --> 00:05:28,145
Jawel.
-Toe dan, Satan.
40
00:05:28,228 --> 00:05:32,149
Doe het dan. Laat zien
dat je de Prins der Duisternis bent.
41
00:05:34,401 --> 00:05:39,198
Toon je kracht. Heb je het gedaan?
Heb je bezit van hem genomen?
42
00:05:55,839 --> 00:05:58,926
Je ontvangt Gods zegen.
43
00:05:59,009 --> 00:06:02,554
Ga maar slapen, mijn zoon.
De demon is weg.
44
00:06:08,894 --> 00:06:10,813
God is met je.
45
00:06:43,345 --> 00:06:45,347
1 juli 1987
46
00:06:45,431 --> 00:06:48,309
CASTILIË - SPANJE
47
00:07:05,993 --> 00:07:10,080
Amy, we zijn niet meer in Amerika.
Die kleren kunnen niet.
48
00:07:11,165 --> 00:07:15,085
Hoezo niet?
-Omdat er overal bouwvakkers lopen.
49
00:07:17,671 --> 00:07:19,423
Hoe is het achterin?
50
00:07:50,621 --> 00:07:55,209
Hebben we hiervoor alles achtergelaten?
-Amy, begin nou niet zo.
51
00:07:55,292 --> 00:08:00,130
Weet je dan wat ik wilde zeggen?
-Ja, en ik wil het niet horen.
52
00:08:00,798 --> 00:08:03,133
Nou, best cool toch?
53
00:08:05,636 --> 00:08:07,721
Ik weet het.
54
00:08:26,448 --> 00:08:28,158
Gabriele.
55
00:08:29,660 --> 00:08:35,457
Waarom heeft Sint-Michaël Satan niet
gedood toen hij de gelegenheid had?
56
00:08:36,208 --> 00:08:39,044
Dat is een theologische vraag.
57
00:08:41,056 --> 00:08:42,256
Joh.
58
00:08:42,339 --> 00:08:46,635
Misschien was het de genade
die Michaëls zwaard beteugelde.
59
00:08:46,719 --> 00:08:50,055
Het enige wat Gods liefde
kan doen wankelen...
60
00:08:50,139 --> 00:08:53,017
...is de keuzevrijheid van de mens.
61
00:08:53,100 --> 00:08:57,938
Maar God kan God niet zijn
als hij die keuze niet toelaat.
62
00:08:58,397 --> 00:09:02,568
Zelfs aan de vervloekten.
Sint-Michaël weet dat wel.
63
00:09:03,360 --> 00:09:06,196
Over ons allen zal geoordeeld worden.
64
00:09:06,280 --> 00:09:10,492
Over ons allen zal geoordeeld worden
op basis van onze liefde.
65
00:09:11,410 --> 00:09:14,121
Maak je geen zorgen, Gabriele.
66
00:09:14,204 --> 00:09:18,083
Ik bescherm je wel.
-Beschermen?
67
00:09:21,420 --> 00:09:25,633
Mijn geloof behoeft geen bescherming.
68
00:09:34,350 --> 00:09:36,977
Wat vinden jullie ervan?
-Gezellig.
69
00:09:37,061 --> 00:09:40,481
Kom op, niet zo negatief. Dit is te gek.
70
00:09:41,482 --> 00:09:45,736
Señora Vasquez...
-Carlos. Eindelijk een gezicht erbij.
71
00:09:47,780 --> 00:09:50,282
Padre... pastoor Esquibel...
72
00:09:50,366 --> 00:09:52,826
Aangenaam, Ms Vasquez.
-Julia.
73
00:09:52,910 --> 00:09:55,537
Carlos leidde me net rond.
-O, mooi.
74
00:09:55,621 --> 00:09:59,625
Ik wilde u en uw gezin even welkom heten
in het bisdom.
75
00:09:59,708 --> 00:10:03,253
Ga je gang.
-Fijn dat u veilig bent aangekomen.
76
00:10:04,129 --> 00:10:06,340
Ga je kamer zoeken, etterbak.
77
00:10:11,887 --> 00:10:15,057
Hé, mag ik er eentje?
-Ja, hoor.
78
00:10:17,893 --> 00:10:19,103
Dank je wel.
79
00:10:19,186 --> 00:10:23,107
Het is geweldig
dat u de abdij gaat restaureren.
80
00:10:23,190 --> 00:10:26,318
We zullen recht doen
aan de bestaande bouw.
81
00:10:26,402 --> 00:10:30,614
Hij was van de familie van m'n man.
Wij hebben hem geërfd.
82
00:10:30,698 --> 00:10:32,533
Is Mr Vasquez er ook?
83
00:10:32,616 --> 00:10:36,370
Nee, hij is overleden. Een jaar geleden.
84
00:10:36,453 --> 00:10:38,580
Gecondoleerd.
85
00:10:38,664 --> 00:10:42,418
Als u iets nodig hebt,
vraag het dan gerust.
86
00:10:44,003 --> 00:10:48,966
Ik zal hem in m'n gebeden gedenken.
-Wat fijn. Dank u wel.
87
00:10:49,049 --> 00:10:53,512
Carlos, hoe loopt het?
-Het uitgraven van de kelder valt tegen.
88
00:10:53,595 --> 00:10:55,931
Wordt het nog duurder?
-Helaas.
89
00:10:56,015 --> 00:11:01,020
Ik zal nog eens kijken.
Laat de kelder maar zien. Dan kan ik...
90
00:11:01,103 --> 00:11:04,356
Amy, kom eraf. Je breekt je nek nog.
91
00:11:04,440 --> 00:11:07,318
Zit je te roken? Maak eens uit.
92
00:11:07,401 --> 00:11:09,820
Goed dan.
-Nee... Mijn god.
93
00:11:46,148 --> 00:11:48,692
Heel leuk. M'n kamer uit.
94
00:13:21,410 --> 00:13:23,454
Heb je je broertje gezien?
95
00:13:24,747 --> 00:13:26,290
Amy.
96
00:13:32,796 --> 00:13:36,467
Ik kan er niet tegen
dat jullie me doodzwijgen.
97
00:13:37,593 --> 00:13:41,221
Ik weet dat jullie hier niet willen zijn.
98
00:13:42,014 --> 00:13:44,600
Alsjeblieft, ik heb je hulp nodig.
99
00:13:44,683 --> 00:13:48,854
Papa had alleen deze abdij.
We hebben geen inkomen meer.
100
00:13:48,937 --> 00:13:52,358
Als hij af is, verkopen we hem
en gaan we naar huis.
101
00:13:52,941 --> 00:13:57,237
Kun je op je broertje letten?
Zorgen dat hij z'n mond opendoet.
102
00:13:57,321 --> 00:14:00,407
Hoe dan? Hij zegt al bijna een jaar niks.
103
00:14:00,866 --> 00:14:04,244
Kun je het proberen?
-Dat is toch jouw taak?
104
00:14:04,703 --> 00:14:07,206
Let alsjeblieft een beetje op hem.
105
00:14:24,890 --> 00:14:26,934
2 juli 1987
106
00:14:27,017 --> 00:14:29,353
ROME - ITALIË
107
00:14:40,614 --> 00:14:43,867
Eerwaarde Amorth. Een latte?
108
00:14:44,201 --> 00:14:47,579
Om deze tijd? Bent u gek?
109
00:14:48,998 --> 00:14:52,710
Dubbele espresso, graag.
110
00:14:52,793 --> 00:14:57,464
Suiker?
-Suiker is het werk van de duivel.
111
00:15:05,806 --> 00:15:08,392
Laten we maar meteen beginnen.
112
00:15:09,852 --> 00:15:14,982
Dit is een formele zitting.
Zoals afgesproken spreken we Engels.
113
00:15:15,482 --> 00:15:17,818
Goed, toe maar.
114
00:15:17,901 --> 00:15:20,779
Op de avond van 4 juni
hebt u in Tropea...
115
00:15:21,280 --> 00:15:27,244
...een duivelsuitdrijving gedaan
zonder toestemming van de bisschop.
116
00:15:28,662 --> 00:15:31,040
In het Engels, graag.
117
00:15:32,499 --> 00:15:35,085
Dat was geen duivelsuitdrijving.
118
00:15:35,169 --> 00:15:40,716
Zoals pastoor Gianni het omschreef,
was het toch echt een duivelsuitdrijving.
119
00:15:40,799 --> 00:15:45,971
Compleet met dierenoffer.
-Die jongen leed aan een aandoening.
120
00:15:46,055 --> 00:15:51,060
Het was psychologie van de koude grond.
Pure suggestie.
121
00:15:51,143 --> 00:15:56,273
U sprak hem aan met Satan
en daagde hem uit om z'n macht te tonen.
122
00:15:56,357 --> 00:16:00,527
Ontkent u dat?
-Nee. Dat heb ik inderdaad gedaan.
123
00:16:00,611 --> 00:16:03,906
En waarom dan?
-Exorcisme is m'n werk.
124
00:16:03,989 --> 00:16:10,079
Maar in de meeste gevallen
die ik behandel, is exorcisme niet nodig.
125
00:16:10,704 --> 00:16:14,124
Hooguit een gesprekje...
126
00:16:14,208 --> 00:16:17,711
...een beetje begrip, en soms...
127
00:16:18,754 --> 00:16:20,381
...wat theater.
128
00:16:20,464 --> 00:16:27,221
Kardinaal Sullivan, ik zie dat 98 procent
van de gevallen van pater Amorth...
129
00:16:27,304 --> 00:16:32,726
...door hem wordt doorverwezen
naar artsen en psychiaters.
130
00:16:32,810 --> 00:16:34,895
En die andere 2 procent?
131
00:16:34,979 --> 00:16:37,481
Die andere 2 procent...
132
00:16:37,564 --> 00:16:43,362
Die stelt de wetenschap en de geneeskunst
al heel lang voor een raadsel.
133
00:16:46,031 --> 00:16:47,783
Ik noem het...
134
00:16:48,737 --> 00:16:49,952
...het kwaad.
135
00:16:50,035 --> 00:16:54,915
Eminentie, met honderden geslaagde
uitdrijvingen is pater Amorth...
136
00:16:54,999 --> 00:16:57,501
Moment, bisschop Lumumba.
137
00:16:58,919 --> 00:17:01,213
Dat is wel een interessant punt.
138
00:17:01,296 --> 00:17:07,678
U bent geen arts, maar uw praktijken
kunnen die mensen wel schaden.
139
00:17:07,761 --> 00:17:11,140
U hebt gelijk. Ik ben geen arts.
140
00:17:11,974 --> 00:17:14,226
Ik ben geen psycholoog.
141
00:17:15,269 --> 00:17:20,858
Maar ik ben wel theoloog, jurist,
journalist, en ik ben een pragmaticus.
142
00:17:20,941 --> 00:17:26,488
En als oud-partizaan uit de oorlog
weet ik hoe een vuurpeloton eruitziet.
143
00:17:28,782 --> 00:17:30,284
Waar gaat dit nu om?
144
00:17:30,367 --> 00:17:34,955
De Dicasterie voor de Geloofsleer
heeft deze Raad aanbevolen...
145
00:17:35,039 --> 00:17:39,793
...om de functie Hoofd Exorcisme
formeel op te heffen.
146
00:17:39,877 --> 00:17:42,671
Dus u bedoelt dat het kwaad niet bestaat?
147
00:17:42,755 --> 00:17:48,552
De kerk moet relevant zien te blijven.
Dit zijn achterhaalde denkbeelden.
148
00:17:48,636 --> 00:17:51,430
Legt u mij eens uit, eminentie.
149
00:17:51,513 --> 00:17:57,061
Als het kwaad niet bestaat,
wat is de rol van de kerk dan nog?
150
00:17:58,729 --> 00:18:03,400
We moeten oppassen
voor de Dicasterie voor de Geloofsleer.
151
00:18:03,484 --> 00:18:06,779
Het lijkt alsof ze ons
werkloos willen maken.
152
00:18:11,909 --> 00:18:14,411
We hebben nog meer vragen aan u.
153
00:18:18,040 --> 00:18:23,837
Waaraan verdien ik ineens die tijd
en aandacht van machtige mannen als u?
154
00:18:23,921 --> 00:18:26,423
Ik vraag het nogmaals:
155
00:18:26,507 --> 00:18:29,176
Waar gaat dit om?
-Om procedures.
156
00:18:29,259 --> 00:18:35,516
Niet om dat dode meisje Rosaria Velendez
waarover ik schrijf in La Madre di Dio?
157
00:18:35,599 --> 00:18:39,561
Welke procedure geldt daarvoor?
-Ik waarschuw u.
158
00:18:39,853 --> 00:18:44,274
Eerwaarde. Eerbiedig uw superieuren.
-Dat doe ik ook.
159
00:18:44,358 --> 00:18:49,780
Ik ben Hoofd Exorcisme van het Vaticaan.
Ik ben benoemd door mijn bisschop.
160
00:18:49,863 --> 00:18:53,909
Mijn bisdom is Rome.
Mijn regionale bisschop is de paus.
161
00:18:53,993 --> 00:18:59,164
Als u problemen met me hebt,
stapt u maar naar m'n baas, oké?
162
00:18:59,248 --> 00:19:03,794
De paus is onwel.
-Ik heb niet gezegd dat u kon gaan.
163
00:19:03,877 --> 00:19:05,087
Eerwaarde Amorth...
164
00:20:01,602 --> 00:20:03,312
Is daar iemand?
165
00:20:56,240 --> 00:20:59,994
Ik zal blij zijn als het af is.
Ik vind het hier doodeng.
166
00:21:09,503 --> 00:21:11,046
Wat is het?
167
00:21:12,965 --> 00:21:15,718
Geen idee, ik zie niks.
168
00:21:38,782 --> 00:21:44,330
Ze hebben een gasreservoir geraakt.
We kunnen hier niet meer werken.
169
00:21:47,333 --> 00:21:49,209
Wacht.
170
00:22:05,559 --> 00:22:07,269
Henry?
171
00:22:09,897 --> 00:22:11,482
Mam...
172
00:22:12,524 --> 00:22:17,237
Mijn god, Henry... Wat gebeurt er?
-Hij deed zo toen ik binnenkwam.
173
00:22:18,656 --> 00:22:20,824
Hier is mama. Zeg eens wat.
174
00:22:23,035 --> 00:22:26,372
Mama...
-Hij praat.
175
00:22:33,796 --> 00:22:35,756
Jullie gaan allemaal dood.
176
00:22:51,313 --> 00:22:56,568
Foto's, bloedonderzoek... Zelfs de MRI
duidt niet op ischemie of hematomen.
177
00:22:57,236 --> 00:22:59,697
Wat betekent dat?
178
00:23:02,449 --> 00:23:06,662
De vitale waarden en hersenfuncties
lijken normaal.
179
00:23:07,121 --> 00:23:10,290
Normaal? Hoezo? Hij had stuipen.
180
00:23:12,126 --> 00:23:15,295
Heeft hij recent
iets traumatisch ervaren?
181
00:23:20,634 --> 00:23:24,680
Ja, zijn vader is
een jaar geleden overleden.
182
00:23:27,641 --> 00:23:29,727
Hoe reageerde hij daarop?
183
00:23:31,228 --> 00:23:33,522
Hij heeft geen woord meer gezegd.
184
00:23:37,443 --> 00:23:42,239
Psychose? Dat kan niet, hij is een kind.
185
00:23:42,323 --> 00:23:47,995
We kunnen nu niets doen.
Maar hij weet een goede psychiater.
186
00:23:48,078 --> 00:23:50,331
Wat is dit?
187
00:23:51,623 --> 00:23:56,712
Als hij zichzelf pijn blijft doen,
kunt u dit kalmeringsmiddel geven.
188
00:23:56,795 --> 00:23:58,714
Mam...
-Het spijt me.
189
00:23:58,797 --> 00:24:01,508
Lieve schat... Mijn god...
190
00:24:08,140 --> 00:24:10,726
Nee, u begrijpt het niet.
191
00:24:10,809 --> 00:24:13,228
Dit is wel een noodgeval.
192
00:24:13,312 --> 00:24:20,110
Iemand van het consulaat moet me helpen.
Ik heb een specialist nodig.
193
00:24:25,991 --> 00:24:27,576
Ja, graag.
194
00:24:48,389 --> 00:24:50,391
Lieverd...
195
00:24:55,479 --> 00:24:58,065
Lieve schat, kom eens.
196
00:25:17,626 --> 00:25:19,003
Fuck het.
197
00:25:25,384 --> 00:25:27,094
Henry, nee...
198
00:25:28,637 --> 00:25:31,849
Je kind heeft honger, dikke koe.
-Wat zeg je?
199
00:25:32,433 --> 00:25:35,686
Ik heb nooit de borst gehad, mammie.
200
00:25:40,149 --> 00:25:41,567
HAAT
201
00:25:41,650 --> 00:25:43,152
Wat is dat?
202
00:25:43,235 --> 00:25:46,447
Breng die priester hier.
203
00:25:47,364 --> 00:25:49,908
Kunt u ons helpen?
204
00:25:49,992 --> 00:25:52,661
Ik ben hier om te helpen, Julia.
205
00:26:07,926 --> 00:26:11,055
Verkeerde priester, verdomme.
206
00:26:27,363 --> 00:26:31,033
Ben jij het, Gabriele?
-Jawel, Heilige Vader.
207
00:26:31,992 --> 00:26:34,203
Ik hoor dat u ziek bent.
208
00:26:34,286 --> 00:26:37,206
Ja, dat hopen ze.
209
00:26:37,289 --> 00:26:41,377
Ze willen mij graag zwak zien.
Maar dat ben ik niet.
210
00:26:44,546 --> 00:26:46,840
Help me eens.
211
00:27:07,653 --> 00:27:11,365
Misschien hebben we ons werk
te goed gedaan.
212
00:27:11,448 --> 00:27:17,621
Kardinaal Sullivan en de jongere lichting
geloven niet in de duivel zoals wij.
213
00:27:17,705 --> 00:27:24,378
Voor hen is het alleen maar een idee.
Voor ons is het reëel.
214
00:27:24,461 --> 00:27:30,092
200 gevallen engelen, verbannen
vanuit de hemel naar de onderwereld.
215
00:27:31,051 --> 00:27:33,095
Dat is geen sprookje.
216
00:27:34,138 --> 00:27:38,058
Het is bewonderenswaardig
dat je de waarheid zoekt...
217
00:27:38,642 --> 00:27:41,937
...maar stel je niet te belerend op.
218
00:27:42,021 --> 00:27:46,859
Trots manifesteert zich
in velerlei vormen.
219
00:27:48,027 --> 00:27:50,404
Trots? Ik?
220
00:27:53,866 --> 00:27:58,412
Een geval behoeft jouw aandacht.
Een jongen in Spanje.
221
00:27:58,996 --> 00:28:03,417
Daar is iets mee
wat mij grote zorgen baart.
222
00:28:05,878 --> 00:28:10,215
De bezetenheid van die jongen
ontwikkelt zich zeer snel.
223
00:28:11,216 --> 00:28:14,595
Het incident vond plaats
op gewijde grond.
224
00:28:14,678 --> 00:28:17,389
De abdij San Sebastian in Castilië.
225
00:28:19,808 --> 00:28:23,145
Daar heeft de kerk eerder
problemen mee gehad.
226
00:28:24,355 --> 00:28:27,941
Ik voel dat daar
een groot kwaad uit voortkomt.
227
00:28:28,025 --> 00:28:32,571
Iets duisters
dat alleen jij kunt helpen oplossen.
228
00:28:34,156 --> 00:28:37,868
Het archief van de abdij
ligt in de bibliotheek.
229
00:28:39,161 --> 00:28:41,080
Ga op onderzoek.
230
00:28:41,872 --> 00:28:46,418
Ik blijf me erin verdiepen
tijdens jouw afwezigheid.
231
00:28:50,464 --> 00:28:52,633
'Onze zonden...
232
00:28:53,676 --> 00:28:56,136
...zullen ons achterhalen.'
233
00:28:57,096 --> 00:29:02,351
Gabriele, ga naar Spanje
en ga dat kind helpen.
234
00:29:02,434 --> 00:29:06,939
Maar wees voorzichtig.
Die demon klinkt gevaarlijk.
235
00:30:35,402 --> 00:30:38,781
Eerwaarde... Goedemiddag.
236
00:30:38,864 --> 00:30:41,367
Ik ben pastoor Thomas Esquibel.
237
00:30:41,450 --> 00:30:43,452
Spaans?
238
00:30:43,535 --> 00:30:47,456
Ik ben pater Amorth, Italiaans.
239
00:30:48,332 --> 00:30:50,793
Wacht. Pater Amorth?
240
00:30:52,670 --> 00:30:56,090
Ik wist niet dat ze u zouden sturen.
-Kent u me dan?
241
00:30:56,173 --> 00:31:00,344
Ja, ik heb alle artikelen gelezen.
242
00:31:00,427 --> 00:31:03,389
En de boeken?
-Nee, de boeken niet.
243
00:31:04,682 --> 00:31:07,267
Het zijn goeie boeken.
-Ik zal ze lezen.
244
00:31:07,351 --> 00:31:10,229
Ik pak m'n tas even.
245
00:31:10,312 --> 00:31:13,857
Whisky?
-Nee, dank u.
246
00:31:13,941 --> 00:31:17,653
Beetje zere keel, van het stof.
247
00:31:20,406 --> 00:31:25,285
Julia, we hebben geluk.
De kerk heeft een expert gestuurd.
248
00:31:25,369 --> 00:31:27,371
Gabriele, kom binnen.
249
00:31:32,960 --> 00:31:37,131
Ik kom uit Roma.
Gabriele, hoe maakt u het?
250
00:31:37,214 --> 00:31:41,719
Enorm bedankt, maar ik snap niet
wat de kerk hiermee wil.
251
00:31:41,802 --> 00:31:46,181
Ik wil alleen dat mijn zoon beter wordt.
-Sì. Vertel eens.
252
00:31:46,265 --> 00:31:51,061
Hebben de artsen antwoorden gegeven?
Troost geboden?
253
00:31:51,145 --> 00:31:53,480
Zou ik in elk geval...
254
00:31:54,231 --> 00:31:57,192
...uw zoon even mogen zien?
255
00:31:57,276 --> 00:32:00,821
Dan geef ik mijn visie
en kunt u zelf besluiten.
256
00:32:05,326 --> 00:32:07,661
Het is te proberen.
257
00:32:10,122 --> 00:32:12,166
Oké, hij is boven.
258
00:32:17,629 --> 00:32:20,132
Hallo, goede vriend.
259
00:32:38,233 --> 00:32:41,278
Henry? Ben je wakker?
260
00:33:46,385 --> 00:33:49,346
Jouw gebeden richten hier niets uit.
261
00:34:23,714 --> 00:34:27,509
Wie ben jij?
-Je grootste angst.
262
00:34:27,593 --> 00:34:30,763
Ik ben jouw ondergang.
263
00:34:30,846 --> 00:34:35,100
Waarom neem je bezit van deze jongen?
-Het voelt heerlijk...
264
00:34:35,184 --> 00:34:38,270
...om zulk onschuldig vlees te verpesten.
265
00:34:38,354 --> 00:34:42,191
Maar ik geef de voorkeur
aan de ziel van een exorcist.
266
00:34:42,274 --> 00:34:44,526
Je kleineert alleen jezelf.
267
00:34:44,610 --> 00:34:46,945
Geen gepreek, priester.
268
00:34:47,029 --> 00:34:50,532
Wat is je bedoeling?
-Ik ben hier voor jou.
269
00:34:52,451 --> 00:34:55,120
Dan ken je m'n naam zeker wel.
270
00:34:55,204 --> 00:34:59,541
Ik ken jouw ziel. Elke schandelijke zonde.
271
00:35:01,001 --> 00:35:03,045
Noem eens een zonde van me.
272
00:35:06,340 --> 00:35:08,092
Dat kun je niet.
273
00:35:08,842 --> 00:35:13,555
Omdat m'n zonden vergeven zijn
door de ware Heer, Jezus Christus.
274
00:35:13,639 --> 00:35:18,018
Zwijg over hem.
-Ben je bang? Voor Jezus Christus?
275
00:35:19,770 --> 00:35:22,773
God is hier niet.
276
00:35:22,856 --> 00:35:25,484
God is overal.
277
00:35:26,443 --> 00:35:31,073
Alles wat je doet, kun je alleen maar
omdat God het toelaat.
278
00:35:34,660 --> 00:35:36,870
Liet hij dat toe?
279
00:35:36,954 --> 00:35:41,834
Dit is pas het begin.
Je weet niet wie je voor je hebt.
280
00:35:41,917 --> 00:35:43,585
Zeg het dan.
281
00:35:43,669 --> 00:35:46,714
Noem je naam eens. Tenzij je niet durft.
282
00:35:46,797 --> 00:35:51,093
Ik ben niet zo'n sukkel
die zich in een varken laat stoppen.
283
00:35:51,677 --> 00:35:54,430
Je wilt dus niet zeggen hoe je heet.
284
00:35:54,513 --> 00:35:57,349
Mijn naam is blasfemie.
285
00:35:58,142 --> 00:36:01,937
Mijn naam is nachtmerrie.
286
00:36:08,027 --> 00:36:10,404
Mijn nachtmerrie...
287
00:36:10,487 --> 00:36:13,407
...is dat Frankrijk het WK wint.
288
00:36:13,490 --> 00:36:18,871
Hoogmoedige dwaas. Je kunt je niet
blijven verschuilen achter je grappen.
289
00:36:19,705 --> 00:36:21,623
Gabriele.
290
00:36:22,875 --> 00:36:25,085
Ik ken je nachtmerries ook.
291
00:36:47,274 --> 00:36:49,777
Zeig dich, Feigling.
292
00:36:52,321 --> 00:36:54,031
Kom tevoorschijn.
293
00:36:55,032 --> 00:36:56,742
Lafaard.
294
00:36:57,409 --> 00:37:00,120
Kom tevoorschijn, lafaard.
295
00:37:20,891 --> 00:37:25,229
Hoed je,
je zonden zullen je achterhalen.
296
00:37:27,940 --> 00:37:30,734
Ik wacht op je, Gabe.
297
00:37:33,445 --> 00:37:37,658
Heb je mijn naam hier genoemd?
-Ik weet het niet zeker.
298
00:37:38,242 --> 00:37:43,163
Die demon zegt dingen
die hij niet kan weten.
299
00:37:44,164 --> 00:37:46,041
Dus hij is echt?
300
00:37:47,084 --> 00:37:49,003
Wat weet jij van demonen?
301
00:37:50,629 --> 00:37:54,758
Alleen de basics.
Dat ze gevallen engelen zijn.
302
00:37:54,842 --> 00:37:58,262
Er geldt een onderlinge hiërarchie.
303
00:37:58,345 --> 00:38:02,891
Hoe hoger de demon,
hoe meer toegang hij heeft.
304
00:38:02,975 --> 00:38:06,812
Waarom neemt hij bezit van de jongen?
-Heel goede vraag.
305
00:38:06,895 --> 00:38:11,817
Ik ga naar de moeder.
Ik wil weten waarom Henry is uitgekozen.
306
00:38:11,900 --> 00:38:17,239
Wat ik nu ga zeggen,
kan heel moeilijk zijn. Confronterend.
307
00:38:18,449 --> 00:38:23,662
Uw zoon is onder invloed
van een zeer krachtige demon.
308
00:38:24,371 --> 00:38:28,000
Als we hem hier weghalen,
kan dat fataal zijn.
309
00:38:28,417 --> 00:38:30,502
Ik zeg het eerlijk:
310
00:38:30,586 --> 00:38:34,214
Uw zoon kan alleen maar terugkomen...
311
00:38:34,298 --> 00:38:36,467
...door het geloof.
312
00:38:37,968 --> 00:38:41,764
Mrs Vasquez,
is er iets gebeurd met Henry?
313
00:38:42,640 --> 00:38:46,143
Hij zat in de auto
toen z'n vader verongelukte.
314
00:38:46,810 --> 00:38:48,896
Hij zag hoe hij gespiest werd.
315
00:38:53,400 --> 00:38:57,196
Die herinnering... Dat is z'n demon.
316
00:38:57,279 --> 00:38:59,031
Ik beloof u:
317
00:38:59,615 --> 00:39:02,826
Ik laat u en uw zoon niet in de steek.
318
00:39:05,079 --> 00:39:08,707
Bij een dergelijk trauma
ziet de duivel z'n kans.
319
00:39:10,209 --> 00:39:15,214
Leed kan een ziel doen smachten
naar verbinding.
320
00:39:15,297 --> 00:39:18,550
Onschuldigen kunnen kwetsbaarder worden.
321
00:39:23,055 --> 00:39:25,724
U hield vast heel veel van uw man.
322
00:39:28,811 --> 00:39:30,729
U moest eens weten.
323
00:39:31,689 --> 00:39:35,609
Hij was uw zielsverwant, sì?
324
00:39:37,486 --> 00:39:39,530
Hij was alles voor me.
325
00:39:42,157 --> 00:39:45,119
En u hebt twee mooie kinderen.
326
00:39:46,120 --> 00:39:52,001
Moederliefde komt nog het dichtst
in de buurt van Gods liefde.
327
00:39:55,129 --> 00:39:57,131
Zeg eens, Julia...
328
00:39:59,258 --> 00:40:01,135
Heb je ooit geloofd?
329
00:40:02,761 --> 00:40:05,014
Toen ik klein was...
330
00:40:06,890 --> 00:40:11,061
...dacht ik altijd dat m'n beschermengel
meeliep naar school.
331
00:40:14,440 --> 00:40:17,526
Bid dan maar tot die beschermengel.
332
00:41:09,161 --> 00:41:11,372
Ik zit in de hel.
333
00:41:27,262 --> 00:41:32,101
Amy, met papa. Luister goed, oké?
-Papa?
334
00:41:32,184 --> 00:41:34,186
Jullie gaan allemaal dood.
335
00:41:38,315 --> 00:41:41,110
Mam... Dat was papa.
336
00:41:41,193 --> 00:41:45,406
Ik hoorde papa over de telefoon.
Hij zei dat we doodgaan.
337
00:41:45,489 --> 00:41:48,325
Hij zei dat we allemaal doodgaan.
338
00:41:52,371 --> 00:41:54,456
Wat moeten we doen?
339
00:41:55,416 --> 00:41:57,251
Koffie.
340
00:41:58,961 --> 00:42:02,131
Demonen worden 's nachts sterker.
341
00:42:02,214 --> 00:42:05,926
Ik heb energie nodig.
Gaan jullie maar slapen.
342
00:42:14,977 --> 00:42:18,230
Hoelang gaat dit duren?
-Lastig te zeggen.
343
00:42:18,314 --> 00:42:21,775
Uren. Dagen, misschien.
344
00:42:21,859 --> 00:42:25,612
Deze demon is erg sterk.
Die jongen redt het niet lang.
345
00:42:25,696 --> 00:42:29,783
We moeten weten hoe hij heet
om hem te kunnen uitdrijven.
346
00:42:29,867 --> 00:42:32,703
Alleen dan kunnen we de jongen redden.
347
00:42:32,786 --> 00:42:37,666
Hoe komen we daarachter?
-Door te bidden. Onophoudelijk.
348
00:42:37,750 --> 00:42:40,878
Die demonen willen zichzelf
in stand houden.
349
00:42:40,961 --> 00:42:45,049
Ze snappen niet wat lijden inhoudt.
Hij geeft het wel op...
350
00:42:45,132 --> 00:42:49,720
...omdat hij de pijn van het gebed
niet kan verdragen. Begrijp je?
351
00:42:49,803 --> 00:42:51,513
Ja.
-Goed zo.
352
00:42:51,597 --> 00:42:54,308
Dan belijd je nu je zonden.
-Nu?
353
00:42:54,391 --> 00:42:58,896
Die demon ruikt je zonden
als ze niet vergeven zijn. Toe maar.
354
00:43:00,814 --> 00:43:02,483
Daar gaan we.
355
00:43:04,109 --> 00:43:09,907
Eerwaarde vader, ik belijd mijn schuld.
Mijn laatste biecht was...
356
00:43:09,990 --> 00:43:12,076
...acht maanden geleden...
357
00:43:12,368 --> 00:43:15,120
Heb je acht maanden niet gebiecht?
358
00:43:19,375 --> 00:43:24,088
Oké, we moeten opschieten.
Je bent een man Gods, simpel zat.
359
00:43:24,171 --> 00:43:28,425
Je hebt heel veel spijt
van al je zonden, sì?
360
00:43:28,509 --> 00:43:31,428
Moge de almachtige God u genadig zijn...
361
00:43:31,512 --> 00:43:33,973
...en na vergeving van uw zonden...
362
00:43:34,056 --> 00:43:37,267
...u naar eeuwige vrede leiden. Amen.
363
00:43:37,351 --> 00:43:40,646
Welke exorcisme-riten ken je?
364
00:43:40,729 --> 00:43:43,816
Geen. Het is nooit aan de orde geweest.
365
00:43:43,899 --> 00:43:47,778
Welk gebed kun je eindeloos herhalen,
onder druk?
366
00:43:49,113 --> 00:43:51,365
Het Weesgegroet.
-Perfetto.
367
00:43:51,448 --> 00:43:55,828
Maar onder druk
zeg ik het liever in het Spaans.
368
00:43:55,911 --> 00:43:57,663
Prima.
369
00:43:57,746 --> 00:44:01,291
Jouw taak is bidden.
370
00:44:01,375 --> 00:44:06,380
Bemoei je niet met de demon,
reageer niet op wat hij zegt of doet.
371
00:44:06,463 --> 00:44:09,300
Jij moet implacabile zijn.
372
00:44:09,383 --> 00:44:11,677
Onverzoenlijk. Oké?
373
00:44:13,262 --> 00:44:15,139
Goed zo.
374
00:44:15,222 --> 00:44:17,725
Ken je misschien grappen?
375
00:44:17,808 --> 00:44:21,937
Leer er dan een paar.
De duivel houdt niet van grappen.
376
00:44:22,021 --> 00:44:23,439
Pak de boeken.
377
00:44:26,442 --> 00:44:28,861
De geur van de hemel.
378
00:44:28,944 --> 00:44:31,947
Je hebt je vriend meegebracht.
379
00:44:32,031 --> 00:44:35,326
Hij komt wat angstig over, Gabe.
380
00:44:35,784 --> 00:44:40,581
Mag ik je Gabe noemen, Gabe?
381
00:44:41,582 --> 00:44:45,878
Klaarmaken voor de strijd?
De vorige keer vluchtte je.
382
00:44:45,961 --> 00:44:48,422
Lafaard die je bent.
383
00:44:48,505 --> 00:44:52,968
Soldaatje.
Dat past niet bij het Hoofd Exorcisme.
384
00:44:53,052 --> 00:44:56,597
Wil je verslagen worden door Jezus
of zijn moeder?
385
00:44:56,680 --> 00:45:02,061
Fuck de heilige Moeder.
Blijven we kletsen of gaan we vechten?
386
00:45:02,144 --> 00:45:04,855
Weet je wat ik met je ga doen?
387
00:45:05,481 --> 00:45:07,858
Ik ga je neuken.
388
00:45:07,941 --> 00:45:10,486
Je voelt hoe je klaarkomt...
389
00:45:10,569 --> 00:45:14,573
...en je walgt van de ontlading
die je voelt als ik je neuk.
390
00:45:16,367 --> 00:45:18,035
Nu gaan we bidden.
391
00:45:19,662 --> 00:45:23,957
Ik beveel je, onreine geest,
wie je ook bent...
392
00:45:24,041 --> 00:45:28,629
...met al je handlangers
die Gods dienaar Henry nu belagen...
393
00:45:28,712 --> 00:45:35,344
...door het mysterie van de menswording,
opstanding en hemelvaart van de Heer...
394
00:45:35,427 --> 00:45:39,640
...het nederdalen van de Heilige Geest
en de komst van de Heer...
395
00:45:39,723 --> 00:45:45,646
...om mij te laten blijken hoe je heet
en op welk tijdstip je vertrekt.
396
00:45:45,729 --> 00:45:47,481
Thomas, bidden.
397
00:45:47,564 --> 00:45:51,443
Ik beveel je tevens
om te gehoorzamen aan mij...
398
00:45:51,527 --> 00:45:55,322
...een dienaar Gods,
met al mijn gebreken...
399
00:46:19,680 --> 00:46:20,973
Rosaria...
400
00:46:21,056 --> 00:46:24,560
Je zonden zullen je achterhalen.
401
00:46:24,643 --> 00:46:26,562
Mijn zonden zijn vergeven.
402
00:46:26,645 --> 00:46:31,775
Maar je kunt jezelf niet vergeven,
hè, eerwaarde?
403
00:46:31,859 --> 00:46:35,904
Vanwege mij,
het meisje dat je liet sterven.
404
00:46:36,739 --> 00:46:39,283
Waarom heb je niks gedaan?
405
00:46:39,366 --> 00:46:41,744
Waarom geloofde je me niet?
406
00:46:41,827 --> 00:46:43,912
Nu zit ik in de hel.
407
00:46:43,996 --> 00:46:47,249
Je liegt. Haar ziel rust in vrede.
408
00:46:47,333 --> 00:46:50,252
Mijn ziel rot in de hel.
409
00:47:05,142 --> 00:47:08,270
Heel ontroerend. Heb je niet meer in huis?
410
00:47:08,354 --> 00:47:11,482
En jij dan, slipjessnuiver?
411
00:47:12,983 --> 00:47:17,321
Dat heb je hem niet verteld, hè?
Over je hoertje.
412
00:47:17,404 --> 00:47:20,741
Dat lekkertje van je, Adella.
413
00:47:21,617 --> 00:47:25,996
Je stond voor je parochie
en deed alsof je beter was dan zij.
414
00:47:26,080 --> 00:47:28,832
En intussen naai je hun dochters.
415
00:47:28,916 --> 00:47:32,127
Heb je niet zoveel spijt van die zonde?
416
00:47:32,211 --> 00:47:36,715
Hou je mond.
-Thomas, niet reageren. Bidden.
417
00:47:36,799 --> 00:47:41,178
Rennen. Je wilt hier niet zijn, Thomas.
418
00:47:41,261 --> 00:47:43,597
Je naait liever dat hoertje.
419
00:47:45,516 --> 00:47:49,269
Thomas, niet doen. Dat wil hij juist.
420
00:47:56,986 --> 00:48:01,740
Je bent erin geluisd, Amorth.
Je hebt gehapt.
421
00:48:02,825 --> 00:48:05,536
En ik maak je kapot.
422
00:48:05,619 --> 00:48:09,540
Die heilige kerk van jou
zal van binnenuit vergaan.
423
00:48:24,888 --> 00:48:27,933
Het archief van de abdij, Uwe Heiligheid.
424
00:49:06,347 --> 00:49:08,682
Ze was m'n grote liefde.
425
00:49:16,565 --> 00:49:19,276
Er was een belofte gedaan.
426
00:49:20,361 --> 00:49:25,616
Ze wilde dat ik het priesterschap
zou opgeven voor haar.
427
00:49:26,867 --> 00:49:29,078
Maar ik was...
428
00:49:29,161 --> 00:49:32,623
...totaal niet van plan om dat te doen.
429
00:49:33,791 --> 00:49:37,086
Dus ik zei wat ze horen wilde.
430
00:49:42,800 --> 00:49:44,843
M'n liefde voor God...
431
00:49:46,428 --> 00:49:48,931
...oversteeg m'n liefde voor haar.
432
00:49:49,014 --> 00:49:51,350
Heb je berouw van je zonden?
433
00:49:54,103 --> 00:49:59,108
Moge de almachtige God je genadig zijn,
en na vergeving van je zonden...
434
00:49:59,191 --> 00:50:03,320
...naar het eeuwige leven leiden.
435
00:50:04,738 --> 00:50:06,240
Amen.
436
00:50:15,541 --> 00:50:17,334
Wie is...
437
00:50:18,293 --> 00:50:20,004
...Rosaria?
438
00:50:23,048 --> 00:50:29,263
Een meisje dat ik had moeten helpen.
De demon misbruikt haar nagedachtenis.
439
00:50:29,346 --> 00:50:33,392
Hoe weet hij daarvan?
-Hij neemt ons schuldgevoel waar...
440
00:50:33,475 --> 00:50:37,521
...en gebruikt het tegen ons
om ons af te leiden.
441
00:50:38,814 --> 00:50:43,027
Dat jongetje houdt het
niet lang meer uit.
442
00:50:43,110 --> 00:50:48,657
We moeten uitzoeken hoe die demon heet.
Dan raakt hij verzwakt.
443
00:50:49,450 --> 00:50:53,454
Ik wilde hem geen pijn doen.
-Ik begrijp het.
444
00:50:53,537 --> 00:50:56,832
Ik heb deze bladzijde voor je gemarkeerd.
445
00:50:56,915 --> 00:50:58,876
Leer dat uit je hoofd.
446
00:51:00,711 --> 00:51:04,632
Maar dat is Latijn.
-Het lijkt genoeg op Spaans.
447
00:51:04,715 --> 00:51:07,635
Een gebed is krachtiger in het Latijn.
448
00:51:12,181 --> 00:51:14,224
Je hebt gehapt...
449
00:51:16,644 --> 00:51:20,856
Dat zei hij tegen me.
'Je hebt gehapt, Amorth.'
450
00:51:24,234 --> 00:51:27,696
Het gaat niet om die jongen.
Hij heeft een groter plan.
451
00:51:27,780 --> 00:51:30,491
Ik moet even in de tuin kijken.
452
00:51:30,574 --> 00:51:33,869
Hier, ga bij z'n deur staan.
Hij is nog in gevaar.
453
00:51:33,952 --> 00:51:37,581
We moeten hem beschermen.
Doe alles wat nodig is.
454
00:51:54,348 --> 00:51:56,684
Het zegel van het Vaticaan.
455
00:51:56,767 --> 00:51:59,937
De kerk heeft er eerder
problemen mee gehad.
456
00:53:12,009 --> 00:53:13,677
Help me.
457
00:53:20,225 --> 00:53:21,685
Henry?
458
00:54:38,053 --> 00:54:40,931
Niemand komt hier levend weg.
459
00:54:43,475 --> 00:54:44,718
Niemand.
460
00:55:41,116 --> 00:55:43,577
Wat heb je allemaal te verbergen?
461
00:56:08,185 --> 00:56:09,770
Wat gebeurt er?
462
00:56:17,820 --> 00:56:19,405
Ga kijken.
463
00:56:33,377 --> 00:56:35,587
Help me.
-Amorth...
464
00:56:37,631 --> 00:56:39,091
Help me.
465
00:56:55,357 --> 00:56:57,484
Ik ben het. O, god...
466
00:57:23,010 --> 00:57:24,720
Haar nagel.
467
00:57:25,554 --> 00:57:28,015
Thomas, breng ze naar de kapel.
468
00:57:42,071 --> 00:57:44,698
Alles is weggelakt.
469
00:57:47,910 --> 00:57:50,746
'Onze zonden zullen ons achterhalen.'
470
00:58:06,887 --> 00:58:08,889
Gaat het?
471
00:58:09,473 --> 00:58:14,228
In dit vak blijf je niet heel lang mooi.
-Alstublieft, niet doen.
472
00:58:14,311 --> 00:58:19,274
Ooit probeerde een demon
een crucifix in m'n oog te steken.
473
00:58:19,358 --> 00:58:22,319
U praat maar door. Hou eens op.
474
00:58:22,987 --> 00:58:25,489
Ze slapen. Geen verhalen meer.
475
00:58:29,118 --> 00:58:32,579
Heb je enig idee
waarom de demon dit doet?
476
00:58:32,663 --> 00:58:35,749
Om ons bang te maken?
-Met welk doel?
477
00:58:35,833 --> 00:58:37,042
Chaos.
478
00:58:38,419 --> 00:58:41,755
Afleiding.
De duivel is de grote bedrieger.
479
00:58:41,839 --> 00:58:47,845
Hij laat je dingen uit je verleden zien.
Herinneringen, om ons te misleiden.
480
00:58:47,928 --> 00:58:51,932
Dus we weten nooit wat hij denkt,
wat hij van plan is.
481
00:58:52,975 --> 00:58:57,396
Als je me niet gelooft,
vraag je het m'n vriend maar.
482
00:58:59,940 --> 00:59:03,861
Kom, ik heb iets gevonden.
-Amorth...
483
00:59:04,361 --> 00:59:06,780
Het viel me op toen ik aankwam.
484
00:59:12,286 --> 00:59:14,121
Wat is dit?
485
00:59:14,204 --> 00:59:16,373
Herken je dat?
486
00:59:16,457 --> 00:59:19,043
Het symbool van de Spaanse inquisitie.
487
00:59:19,126 --> 00:59:23,130
De zwartste bladzijde
uit de kerkgeschiedenis.
488
00:59:23,213 --> 00:59:25,466
En dat zijn...
489
00:59:25,549 --> 00:59:29,136
De slachtoffers.
Zij die zich niet wilden bekeren.
490
00:59:30,846 --> 00:59:35,851
Er zit hier iets onder.
Er ligt hier iets verborgen.
491
01:00:00,125 --> 01:00:01,669
Hou vast.
492
01:00:10,344 --> 01:00:12,471
Twee gekruiste sleutels.
493
01:00:12,554 --> 01:00:16,392
Herken je dit?
-Het zegel van het Vaticaan.
494
01:00:18,060 --> 01:00:22,606
Is het gas?
-Een beetje gas. Een beetje zwavel.
495
01:00:22,690 --> 01:00:26,318
Een beetje dood. Dus niet roken, oké?
496
01:00:26,402 --> 01:00:27,861
Achteruit.
497
01:00:39,373 --> 01:00:41,875
Een deur. Help eens duwen.
498
01:01:05,232 --> 01:01:08,819
Catacomben.
Hier begroeven ze de doden.
499
01:01:21,790 --> 01:01:25,210
Ik snap waarom het Vaticaan
dit heeft afgesloten.
500
01:01:26,754 --> 01:01:29,214
Maar waarom laten ze iemand achter?
501
01:01:29,632 --> 01:01:32,426
De ring van de kardinaal-protector.
502
01:01:36,930 --> 01:01:40,768
Hij was de laatste hoop.
De laatste beschermer.
503
01:01:42,811 --> 01:01:46,565
Hij lijkt gevangen te zitten,
maar dat is niet zo.
504
01:01:47,191 --> 01:01:50,944
Die kooi is voor z'n eigen veiligheid.
505
01:01:51,028 --> 01:01:52,696
Dit doen ze...
506
01:01:53,197 --> 01:01:55,532
...als een exorcisme mislukt.
507
01:01:55,616 --> 01:02:01,914
Ter bescherming tegen ontsnapte demonen,
om in te sluiten wat geheim moet blijven.
508
01:02:04,917 --> 01:02:08,379
Thomas, probeer dat hek
eens open te krijgen.
509
01:02:17,096 --> 01:02:22,518
Uw kardinaal-protector informeert u
hierbij over onze grootste angst.
510
01:02:23,102 --> 01:02:26,981
Een groot kwaad heeft de abdij
in z'n greep.
511
01:02:27,064 --> 01:02:29,900
Het dient hier begraven te blijven.
512
01:02:32,903 --> 01:02:34,405
Op slot.
513
01:02:34,488 --> 01:02:37,074
Dan heeft onze vriend...
514
01:02:37,157 --> 01:02:38,951
...vast een sleutel.
515
01:02:44,832 --> 01:02:47,418
Waar heb je je sleutel verstopt?
516
01:02:51,255 --> 01:02:52,840
In z'n maag.
517
01:02:56,719 --> 01:02:58,008
Vergeef me.
518
01:03:14,987 --> 01:03:16,780
Probeer eens.
519
01:03:19,199 --> 01:03:20,409
Toe.
520
01:03:24,330 --> 01:03:30,753
Alle exorcismepogingen hebben gefaald.
Satan heeft dit terrein nu in bezit.
521
01:03:31,712 --> 01:03:35,049
Ik heb nooit eerder...
522
01:03:35,132 --> 01:03:38,469
...zo'n machtige demon waargenomen.
523
01:03:49,980 --> 01:03:52,024
Gabriele...
524
01:04:00,491 --> 01:04:02,660
Gelukt.
525
01:04:04,995 --> 01:04:06,705
Dank, vriend.
526
01:04:19,802 --> 01:04:21,303
Amy?
527
01:04:37,695 --> 01:04:40,531
De zwavellucht wordt sterker.
528
01:04:42,908 --> 01:04:45,369
We komen dichter bij de hel.
529
01:05:01,135 --> 01:05:06,098
Kardinaal Sullivan, hoe gaat het met hem?
-Hij is in elkaar gezakt.
530
01:05:11,937 --> 01:05:15,107
Zeg het tegen hem.
-Tegen wie?
531
01:05:17,109 --> 01:05:20,237
Gabriele.
-Gabriele?
532
01:05:20,904 --> 01:05:22,573
Sì.
-Amorth?
533
01:05:25,242 --> 01:05:29,121
Amorth? Wat heeft hij zich
nu weer op de hals gehaald?
534
01:05:32,708 --> 01:05:35,336
Frater De Ojeda.
535
01:05:36,962 --> 01:05:40,382
Een van de grootste duiveluitdrijvers
aller tijden.
536
01:05:46,263 --> 01:05:48,974
Het symbool van de Spaanse inquisitie.
537
01:05:55,814 --> 01:05:57,358
Z'n dagboek.
538
01:05:57,441 --> 01:06:03,656
'Vandaag werd ik naar Segovia
geroepen.' Een bezeten monnik.
539
01:06:03,739 --> 01:06:06,742
'In het jaar onzes Heren 1475...
540
01:06:08,327 --> 01:06:10,996
...bij de ondervraging van de demon...
541
01:06:11,080 --> 01:06:16,543
...sprak hij met de mond van een ander.
En van nog iemand.'
542
01:06:17,086 --> 01:06:21,924
Meervoudige bezetenheid.
Een krachtige demon.
543
01:06:55,624 --> 01:06:59,962
'De exorcist raakt zelf bezeten.'
-Frater De Ojeda?
544
01:07:00,045 --> 01:07:06,260
Hij heeft koningin Isabella overtuigd
van de noodzaak van een inquisitie.
545
01:07:06,343 --> 01:07:10,389
Dus vanaf het moment
dat hij bezeten raakte, in 1475...
546
01:07:10,806 --> 01:07:13,600
...is alles wat daarna gebeurd is...
547
01:07:14,643 --> 01:07:17,104
...het werk van de duivel.
548
01:07:17,771 --> 01:07:23,027
Eeuwenlange vervolging en marteling,
de wandaden van de inquisitie...
549
01:07:23,110 --> 01:07:27,406
...in gang gezet door de frater,
in Gods naam verricht...
550
01:07:27,531 --> 01:07:29,450
...door de duivel.
551
01:07:30,492 --> 01:07:36,373
Het Vaticaan moet dat geweten hebben.
De kerk heeft de waarheid hier begraven.
552
01:07:36,457 --> 01:07:39,418
'Je zonden zullen je achterhalen.'
553
01:07:39,918 --> 01:07:43,255
Door de bouwwerkzaamheden
is de demon bevrijd.
554
01:07:58,604 --> 01:08:02,358
Het is goed, mam. Henry is beter.
555
01:08:02,900 --> 01:08:04,443
Wat fijn.
556
01:08:05,402 --> 01:08:07,237
Amy, kom je even mee?
557
01:08:07,321 --> 01:08:11,116
Sorry, mam. Ik weet niet wat me bezielde.
558
01:08:12,951 --> 01:08:15,371
Het geeft niet.
559
01:08:15,454 --> 01:08:18,916
Geeft niet. Ik heb je zus heel even nodig.
560
01:08:18,999 --> 01:08:21,085
Kun je het me vergeven, mam?
561
01:08:31,845 --> 01:08:37,101
'De grote draak werd
naar beneden geworpen op de aarde...
562
01:08:37,184 --> 01:08:42,815
...waar hij vastgebonden werd.'
-'En zijn engelen met hem.' Openbaring.
563
01:08:42,898 --> 01:08:46,443
Tweehonderd losgeslagen engelen, begraven.
564
01:08:47,027 --> 01:08:52,491
Deze abdij is zo'n van God verlaten plek.
Die demon was op zoek naar hen.
565
01:08:52,574 --> 01:08:56,286
Om een leger te vormen
en de kerk te vernietigen.
566
01:08:56,662 --> 01:08:59,915
Amy, kom hier.
-Wat heb je daar, mammie?
567
01:09:00,874 --> 01:09:04,420
Amy, kom hier, nu.
-Wat heb je daar, mammie?
568
01:09:23,856 --> 01:09:25,649
Kijk.
569
01:09:28,360 --> 01:09:30,779
Kijk naar me, mammie.
570
01:09:45,502 --> 01:09:47,087
Zijn naam...
571
01:09:48,297 --> 01:09:50,174
De koning van de hel.
572
01:09:51,091 --> 01:09:52,843
Asmodeus.
573
01:10:02,186 --> 01:10:03,729
Snel.
574
01:10:07,900 --> 01:10:10,235
Amy, geef hem die spuit.
575
01:10:18,494 --> 01:10:19,953
Bind z'n armen vast.
576
01:10:29,546 --> 01:10:31,298
We hebben z'n naam.
577
01:10:39,974 --> 01:10:42,601
Breng die priester hier.
578
01:10:42,685 --> 01:10:46,522
Wat zei je?
-Dat zei die demon als eerste.
579
01:10:46,605 --> 01:10:49,316
'Breng die priester hier.'
580
01:10:49,400 --> 01:10:51,235
Hij bedoelde mij niet.
581
01:10:51,318 --> 01:10:55,030
Hij wil jou.
Die demon leeft van exorcisten.
582
01:10:55,864 --> 01:10:57,908
Hij had ooit een plan.
583
01:10:58,742 --> 01:11:01,203
Om een frater hierheen te lokken...
584
01:11:01,286 --> 01:11:05,249
...en heimelijk wandaden te plegen
uit Gods naam.
585
01:11:05,332 --> 01:11:10,587
Nu wil hij weer hetzelfde doen.
Via mij in de kerk infiltreren.
586
01:11:10,671 --> 01:11:13,215
Geen grotere prooi voor de duivel...
587
01:11:14,550 --> 01:11:17,803
...dan de ziel
van de pauselijke exorcist.
588
01:11:17,886 --> 01:11:21,056
Kan zijn, maar we weten nu hoe hij heet.
589
01:11:21,974 --> 01:11:25,894
Dus we kunnen hem nu verslaan
en het kind redden.
590
01:11:27,563 --> 01:11:31,025
We kunnen alleen verslagen worden
door onszelf.
591
01:11:33,736 --> 01:11:36,572
Hij zal je zonden tegen je gebruiken.
592
01:11:39,992 --> 01:11:42,119
Ik moet biechten.
593
01:11:42,202 --> 01:11:45,122
Bij mij?
-Je bent toch een priester?
594
01:11:47,833 --> 01:11:51,253
Vergeef mij, want ik heb gezondigd.
595
01:11:51,337 --> 01:11:53,380
Vertrouw op de Heer.
596
01:11:55,883 --> 01:11:57,801
Ik wil met je praten...
597
01:11:59,053 --> 01:12:04,975
...over zaken die ik al opgebiecht heb,
maar die mij nog steeds bezwaren.
598
01:12:05,601 --> 01:12:07,770
In 1942...
599
01:12:08,729 --> 01:12:13,359
...ging ik bij het verzet
om tegen de fascisten te vechten.
600
01:12:16,153 --> 01:12:19,490
Veel vrienden sneuvelden
door Duitse kogels.
601
01:12:21,950 --> 01:12:23,410
Waarom zij wel...
602
01:12:24,119 --> 01:12:25,579
...en ik niet?
603
01:12:27,247 --> 01:12:30,793
Hun lichamen spraken tot mij
in m'n dromen.
604
01:12:31,669 --> 01:12:33,962
Sneuvelen is heroïsch.
605
01:12:34,963 --> 01:12:36,924
Een oorlog overleven...
606
01:12:37,758 --> 01:12:39,593
...complex.
607
01:12:42,346 --> 01:12:44,723
En toen ging ik inzien...
608
01:12:44,807 --> 01:12:49,269
...dat mijn leven gespaard was.
Daarom moest ik er zin aan geven.
609
01:12:49,353 --> 01:12:52,231
In mijn geval: door God te dienen.
610
01:12:55,025 --> 01:12:59,822
Ik heb altijd getracht ter harte
te nemen wat er in Matteüs staat:
611
01:12:59,905 --> 01:13:03,242
'Wat u doet voor de geringsten onder u...
612
01:13:03,325 --> 01:13:05,411
...doet u voor mij.'
613
01:13:05,494 --> 01:13:07,955
Maar toen het erop aankwam...
614
01:13:08,984 --> 01:13:10,207
...faalde ik.
615
01:13:16,088 --> 01:13:19,717
Ik heb haar niet geholpen,
ik geloofde haar niet.
616
01:13:19,800 --> 01:13:21,593
Ik luisterde niet.
617
01:13:21,677 --> 01:13:25,681
Rosaria?
-Sì. Rosaria.
618
01:13:25,764 --> 01:13:28,767
's Nachts neukt de duivel mij.
619
01:13:29,393 --> 01:13:31,895
Waar lijkt die duivel op?
620
01:13:34,064 --> 01:13:36,191
Op jou.
621
01:13:44,658 --> 01:13:49,913
Ze was niet bezeten.
Ze was geestelijk gestoord.
622
01:13:50,247 --> 01:13:54,251
Dus ik liet haar geval
aan iemand anders over.
623
01:13:55,252 --> 01:13:56,920
Wederom...
624
01:13:57,796 --> 01:14:00,924
...mijn trots. Ik was een exorcist.
625
01:14:01,008 --> 01:14:04,470
Geestelijk gestoorden zijn mijn taak niet.
626
01:14:05,137 --> 01:14:07,598
Geloof je me nu?
627
01:14:07,681 --> 01:14:11,185
Maar dat werd allemaal anders, door haar.
628
01:14:17,650 --> 01:14:21,695
Om te moeten horen, na haar dood...
629
01:14:21,820 --> 01:14:27,660
...de geruchten over seksueel misbruik,
de doofpot, binnen Vaticaanstad...
630
01:14:29,203 --> 01:14:31,330
Dat onschuldige meisje...
631
01:14:32,539 --> 01:14:36,168
Ik heb haar niet geholpen
toen ze mij nodig had.
632
01:14:38,629 --> 01:14:40,673
Haar ziel...
633
01:14:40,756 --> 01:14:43,133
...drukt zwaar op mij.
634
01:14:43,217 --> 01:14:45,719
En die demon weet dat.
635
01:14:50,307 --> 01:14:52,184
Ik ken u...
636
01:14:53,018 --> 01:14:55,938
...als een nederig man Gods...
637
01:14:56,021 --> 01:15:00,567
...eerwaarde Amorth.
Het is tijd om die last af te leggen.
638
01:15:01,235 --> 01:15:03,070
Vergeef mij.
639
01:15:05,239 --> 01:15:13,038
Ik vergeef u in de naam van de Vader
en de Zoon en de Heilige Geest.
640
01:15:13,122 --> 01:15:14,581
Amen.
641
01:15:46,530 --> 01:15:49,950
Ik geef jou de wonderbaarlijke penning.
642
01:15:50,034 --> 01:15:53,120
Heilige brandverzekering. Zeer krachtig.
643
01:15:55,581 --> 01:15:58,459
Om de koning van de hel te verslaan...
644
01:15:58,542 --> 01:16:00,836
...hebben we Gods pantser nodig.
645
01:16:04,006 --> 01:16:06,717
Om de koning van de hel te verslaan...
646
01:16:06,800 --> 01:16:09,094
...hebben we Gods pantser nodig.
647
01:16:25,611 --> 01:16:30,199
Denk erom: de demon zal
je zonden tegen je gebruiken.
648
01:16:31,158 --> 01:16:35,371
Geloof niet alles wat je ziet, of hoort.
649
01:16:36,872 --> 01:16:38,457
We moeten aan de slag.
650
01:16:39,875 --> 01:16:42,211
We moeten dit kind redden.
651
01:17:15,953 --> 01:17:18,036
Alles opgebiecht?
652
01:17:18,176 --> 01:17:19,415
Eerwaarde...
653
01:17:19,498 --> 01:17:22,960
Heeft hij z'n ziel
blootgelegd bij je, Thomas?
654
01:17:23,043 --> 01:17:26,046
Zoals jouw hoertje haar borsten blootgaf?
655
01:17:27,715 --> 01:17:30,134
Niet op letten. Bid voor Henry.
656
01:17:30,217 --> 01:17:32,845
Henry is met geen gebed te redden.
657
01:17:33,637 --> 01:17:37,599
Laat me binnen, Gabriele.
Je weet wat ik wil.
658
01:17:39,226 --> 01:17:43,647
Onze Vader, die in de hemelen zijt,
uw naam worde geheiligd...
659
01:17:43,731 --> 01:17:48,902
Heeft het ooit zin gehad
om bij jouw god te biechten, Gabe?
660
01:17:50,112 --> 01:17:53,490
Moet je niet bij haar biechten?
661
01:18:03,125 --> 01:18:04,585
Jij...
662
01:18:04,668 --> 01:18:08,505
...bent hier niet.
Je zit alleen in m'n hoofd.
663
01:18:09,757 --> 01:18:12,301
Ik brand in de hel dankzij jou.
664
01:18:12,843 --> 01:18:15,095
Je bent hier niet.
665
01:18:15,179 --> 01:18:17,306
Je zit alleen in m'n hoofd.
666
01:18:20,643 --> 01:18:24,605
Eerwaarde...
-Kom naar de hel, Gabe. Laat me binnen.
667
01:18:24,688 --> 01:18:27,024
Wil je me niet, Thomas?
668
01:18:28,150 --> 01:18:31,111
Zeg dat ik op m'n knieën moet bidden.
669
01:18:31,195 --> 01:18:32,655
Neuk me, Thomas.
670
01:18:33,699 --> 01:18:34,907
Bedrieger...
671
01:18:34,990 --> 01:18:36,659
Neuk me.
-Bedrieger.
672
01:18:36,742 --> 01:18:41,372
Neuk me, priester.
-Concentreer je op het bidden. Asmodeus.
673
01:18:42,456 --> 01:18:46,543
Asmodeus, koning van Gehenna,
dit is het kruis des Heren.
674
01:18:47,044 --> 01:18:50,589
Laat dat kind gaan
en verlaat het licht Gods.
675
01:18:51,215 --> 01:18:52,716
Onderwerp u aan God.
676
01:18:52,800 --> 01:18:56,553
Nooit. Eruit. M'n huis uit.
-Dit is Gods huis.
677
01:18:56,637 --> 01:19:01,266
Niet zonder m'n zoon.
-Die is weg. Z'n ziel brandt in de hel.
678
01:19:01,350 --> 01:19:03,852
Erken je naam, Asmodeus.
-Nooit.
679
01:19:03,936 --> 01:19:08,232
En buig voor de almachtige God.
-Laat me toe, Gabe.
680
01:19:12,069 --> 01:19:15,197
Ik ben de koning. Jullie staan onder mij.
681
01:19:16,198 --> 01:19:19,535
En hier blijven jullie,
voor eeuwig verdoemd.
682
01:19:19,618 --> 01:19:23,080
Nu en in het uur van onze dood...
-Om Satans schedel te verbrijzelen.
683
01:19:23,163 --> 01:19:28,669
Ik ben Asmodeus, koning van de hel,
en ik beveel jullie.
684
01:19:28,752 --> 01:19:31,964
Wij vragen u uw engelen te sturen...
685
01:19:32,047 --> 01:19:37,011
...die onder uw bevel en macht
de kwade geesten vervolgen...
686
01:19:37,094 --> 01:19:43,559
...hen omringen, hun aanvallen weerstaan
en hen in de afgrond der smarten drijven.
687
01:19:59,658 --> 01:20:01,452
Mammie?
688
01:20:03,037 --> 01:20:06,248
Mam, help me.
689
01:20:06,332 --> 01:20:09,918
Praat tegen hem, Julia.
Moederliefde faalt nooit.
690
01:20:10,002 --> 01:20:13,297
Henry, ik hou van je.
-Roep hem.
691
01:20:13,380 --> 01:20:17,384
Henry, kom terug bij mij.
Zeg iets tegen me.
692
01:20:21,221 --> 01:20:23,891
Mammie, ze doen me pijn.
693
01:20:25,142 --> 01:20:28,687
Henry, je moet ons helpen.
Je moet je verzetten.
694
01:20:28,771 --> 01:20:31,440
Dat kan ik niet.
-Verzet je.
695
01:20:49,917 --> 01:20:52,586
HIER NIET
696
01:20:52,670 --> 01:20:54,213
Wat gebeurt er?
697
01:20:54,922 --> 01:20:57,549
GOD IS HIER NIET
698
01:20:58,926 --> 01:21:01,512
O, mijn god...
-Goeie genade.
699
01:21:10,854 --> 01:21:12,898
Hij zit in allebei.
700
01:21:50,060 --> 01:21:51,603
Geef me m'n zin.
701
01:21:54,606 --> 01:21:57,318
Geef je over aan mij.
702
01:22:25,346 --> 01:22:28,599
Ik zei het toch, bitch?
Jullie gaan allemaal dood.
703
01:22:28,682 --> 01:22:30,976
Amy...
-Amy is er niet meer.
704
01:22:31,977 --> 01:22:35,648
Julia, verzet je. Hou geloof.
705
01:22:35,939 --> 01:22:39,777
Geef m'n kinderen terug.
-Je kinderen zijn er niet meer.
706
01:22:42,237 --> 01:22:44,907
Amy, alsjeblieft. Ik hou van je.
707
01:22:55,209 --> 01:22:57,378
Neem mij. Laat die kinderen.
708
01:22:57,461 --> 01:23:01,715
Ze lijden dankzij jou.
Zeg het dan, varkentje.
709
01:23:05,636 --> 01:23:09,098
Wees de martelaar
die je altijd al wilde zijn.
710
01:23:09,181 --> 01:23:11,266
Wees m'n varkentje.
711
01:23:11,350 --> 01:23:12,810
Neem mij.
712
01:23:31,078 --> 01:23:33,372
Nee, Gabriele...
713
01:23:51,265 --> 01:23:52,725
Eerwaarde...
714
01:24:02,234 --> 01:24:06,530
Wat hebt u gedaan?
-Pak het kruis uit m'n hand.
715
01:24:08,782 --> 01:24:12,619
O Henry, je bent teruggekomen.
Je bent veilig.
716
01:24:12,703 --> 01:24:14,330
Pak het.
717
01:24:14,413 --> 01:24:17,291
Haal ze hier vandaan. Snel.
718
01:24:17,374 --> 01:24:21,211
Julia, we moeten weg.
Kom mee, rennen.
719
01:24:27,217 --> 01:24:29,136
Jouw ziel is van mij.
720
01:24:41,857 --> 01:24:43,442
Sullivan...
721
01:25:05,005 --> 01:25:10,386
Ik wist dat je je zou opofferen voor
die kinderen, en nu ben je van mij.
722
01:25:19,728 --> 01:25:21,313
Kom op, snel.
723
01:25:23,691 --> 01:25:26,193
De jongen is veilig. Weg hier.
724
01:25:29,697 --> 01:25:31,365
Snel.
-Dank u wel.
725
01:25:39,039 --> 01:25:41,125
Ik wil m'n varken, Gabe.
726
01:25:49,049 --> 01:25:53,971
Je krijgt me niet.
727
01:25:55,014 --> 01:25:59,435
Hooghartige dwaas.
De frater zei precies hetzelfde.
728
01:26:00,352 --> 01:26:02,187
Vergeef me, Heer.
729
01:26:04,857 --> 01:26:09,862
Nog niet. M'n varken moet me
het Vaticaan binnen helpen, Gabe.
730
01:27:05,125 --> 01:27:06,335
Gabriele...
731
01:27:16,929 --> 01:27:19,348
Verdoem ons allebei...
732
01:27:19,431 --> 01:27:21,058
...naar de hel.
733
01:28:30,127 --> 01:28:32,296
Je bent te laat, Thomas.
734
01:28:33,005 --> 01:28:36,508
Hij is er niet meer, je vriend. Weg.
735
01:28:36,592 --> 01:28:37,885
Dus...
736
01:28:40,137 --> 01:28:42,598
...ga maar.
737
01:28:42,681 --> 01:28:47,436
Het zou me een genoegen zijn
om je ziel te villen...
738
01:28:47,519 --> 01:28:52,066
...en je geheugen uit te benen.
-Gabriele, luister naar me.
739
01:28:52,149 --> 01:28:57,321
Verzet je, het zit in je hoofd.
We kunnen alleen verliezen van onszelf.
740
01:28:58,072 --> 01:28:59,698
Hij is hier niet.
741
01:28:59,782 --> 01:29:04,703
Het varkentje slobbert nu
uit z'n trog in de hel, waar hij hoort.
742
01:29:04,787 --> 01:29:08,248
Ik weet dat je hier bent, Gabriele.
Bid met me.
743
01:29:09,583 --> 01:29:13,420
God is hier niet.
744
01:29:13,504 --> 01:29:15,756
God zit altijd in ons hart.
745
01:29:15,839 --> 01:29:17,841
Concentreer je op het gebed.
746
01:29:18,634 --> 01:29:23,347
'Waar twee van u samenkomen
in mijn naam, daar ben ik.'
747
01:29:24,098 --> 01:29:29,103
Heer, wees genadig.
Zeg het: Heer, wees genadig.
748
01:29:33,148 --> 01:29:36,485
God is met je, Gabriele. Verzet je.
749
01:29:36,568 --> 01:29:39,113
Maak er een eind aan, Thomas.
750
01:29:39,196 --> 01:29:44,034
God, maak mij vrij uit uw naam.
751
01:29:44,118 --> 01:29:48,330
Beslecht mijn zaak door uw sterkte.
752
01:29:48,580 --> 01:29:51,709
God, luister naar mijn gebed.
753
01:29:51,792 --> 01:29:54,837
Hoor wat ik tracht u te zeggen.
754
01:29:54,920 --> 01:29:58,424
Zie, God zelf is mijn helper geworden.
755
01:29:59,216 --> 01:30:01,302
Geef het op. Hij is van mij.
756
01:30:01,385 --> 01:30:05,597
Ik maan u,
in de naam van het onbevlekte lam.
757
01:30:05,681 --> 01:30:09,560
Het vleesgeworden woord beveelt u.
Asmodeus.
758
01:30:09,643 --> 01:30:12,563
Jezus van Nazareth beveelt u.
759
01:30:12,646 --> 01:30:14,189
En nu...
760
01:30:14,273 --> 01:30:17,693
...maan ik u in zijn naam.
761
01:30:19,194 --> 01:30:22,865
Heer, hoor mijn gebed. Zeg het.
762
01:30:27,494 --> 01:30:29,705
Gabriele...
-We zijn er nog niet.
763
01:30:35,878 --> 01:30:39,006
Jullie gaan mee naar de hel, priesters.
764
01:30:39,089 --> 01:30:41,383
Ik neem jullie allebei mee.
765
01:30:45,888 --> 01:30:47,114
Adella...
766
01:31:11,121 --> 01:31:14,667
Je zonden zullen je achterhalen.
767
01:31:14,958 --> 01:31:19,505
Thomas, gebruik de penning.
-Heer, schenk mij de kracht.
768
01:31:33,143 --> 01:31:39,149
Asmodeus, in de naam van de heilige
Moeder: onderwerp je aan God.
769
01:31:40,401 --> 01:31:42,778
Onderwerp je aan God.
770
01:31:45,322 --> 01:31:47,950
Thomas, de laatste sacramenten.
771
01:31:48,784 --> 01:31:50,369
In de naam van de Vader...
772
01:31:51,161 --> 01:31:54,498
...en de Zoon en de Heilige Geest:
773
01:31:55,290 --> 01:31:57,251
Onderwerp u aan God.
774
01:32:19,315 --> 01:32:21,859
Gabriele, gaat het met je?
775
01:32:27,364 --> 01:32:29,241
Niet onaardig.
776
01:32:36,540 --> 01:32:38,876
Je ziet er niet uit.
777
01:32:42,004 --> 01:32:44,381
Goed zo, Thomas.
778
01:32:44,465 --> 01:32:46,884
Je hebt het Latijn geleerd.
779
01:32:47,968 --> 01:32:53,474
Ja, het lijkt wel op Spaans.
-Het lijkt heel erg op Spaans.
780
01:32:57,478 --> 01:32:59,271
Kijk.
781
01:33:03,233 --> 01:33:06,153
Weet je, Gods wegen...
782
01:33:06,236 --> 01:33:08,656
...zijn hoogst ondoorgrondelijk.
783
01:33:14,328 --> 01:33:15,871
Voor jou.
784
01:33:23,754 --> 01:33:26,465
Ja, dat zijn ze zeker.
785
01:33:44,817 --> 01:33:48,779
Ben jij het, Gabriele?
-Sì, Uwe Heiligheid.
786
01:33:48,862 --> 01:33:51,615
En ik wil u padre Esquibel voorstellen.
787
01:33:52,116 --> 01:33:56,996
U ziet er goed uit, Uwe Heiligheid.
-Dankzij jullie. Blij je te zien.
788
01:33:57,079 --> 01:33:59,540
Ik maakte me wel zorgen deze keer.
789
01:33:59,623 --> 01:34:03,210
Het klonk gevaarlijk.
-Och, het ging wel.
790
01:34:04,044 --> 01:34:07,673
Soms vlieg je iets te dicht bij de zon.
791
01:34:07,756 --> 01:34:09,341
Ik leef nog.
792
01:34:09,425 --> 01:34:15,389
De kerk zal jouw werk niet vergeten.
Je hebt een grote slag geslagen voor ons.
793
01:34:15,472 --> 01:34:19,101
Sint-Michaël zou trots zijn.
794
01:34:19,184 --> 01:34:22,604
En daarom heeft God je hier aangesteld.
795
01:34:24,565 --> 01:34:29,111
En God heeft met jou ook een goede keus
gemaakt, eerwaarde Esquibel.
796
01:34:29,194 --> 01:34:30,487
Dank u, Heilige Vader.
797
01:34:30,571 --> 01:34:35,868
De dicasterie verzoekt
om een volledig rapport over Spanje.
798
01:34:35,951 --> 01:34:37,453
Een volledig rapport.
799
01:34:37,536 --> 01:34:42,166
En dan vertelt kardinaal Sullivan weer
dat het kwaad alleen verbeelding is?
800
01:34:42,249 --> 01:34:48,756
Heb je het niet gehoord? Kardinaal
Sullivan houdt een sabbatical op Guam.
801
01:34:51,258 --> 01:34:52,801
Ik zal bidden...
802
01:34:53,218 --> 01:34:55,012
...voor Guam.
803
01:34:56,639 --> 01:35:00,059
En wie is hem opgevolgd?
804
01:35:00,142 --> 01:35:04,063
Ik heb iemand gevonden
die veel betrouwbaarder is.
805
01:35:05,230 --> 01:35:07,650
Ik vertrouw je aan hem toe.
806
01:35:12,112 --> 01:35:15,115
Onderwerp u aan God.
807
01:35:15,199 --> 01:35:17,117
Onderwerp u aan God.
808
01:35:22,081 --> 01:35:24,750
Welkom in het heilige der heiligen.
809
01:35:24,833 --> 01:35:29,505
Twaalf eeuwen aan kostbaarheden.
Brieven van heiligen en apostelen.
810
01:35:29,588 --> 01:35:34,885
Boeken vol kennis en vroomheid.
Openbaringen van de geest.
811
01:35:34,969 --> 01:35:38,847
De gehele canon
van het christelijk gedachtegoed.
812
01:35:39,556 --> 01:35:44,228
Het Vaticaan heeft de abdij overgekocht
en de grond gewijd.
813
01:35:44,520 --> 01:35:50,317
De familie is terug naar Amerika
en de jongen is geheel hersteld.
814
01:35:54,196 --> 01:35:58,534
Het dagboek van de frater is zeer nuttig,
hoe gruwelijk ook.
815
01:35:58,617 --> 01:36:03,038
Asmodeus is verslagen,
maar er zijn er nog vele over.
816
01:36:03,122 --> 01:36:08,419
Binnenkort kennen we
alle andere 199 locaties...
817
01:36:08,502 --> 01:36:11,088
...waar God niet welkom is.
818
01:36:11,171 --> 01:36:14,925
Gabriele, wil je deze taak op je nemen?
819
01:36:16,760 --> 01:36:21,265
Hier heeft één priester
meer dan een leven lang werk aan.
820
01:36:22,224 --> 01:36:24,226
Maar twee priesters...
821
01:36:25,388 --> 01:36:28,693
Wat denk je, Thomas?
Kan dit je roeping zijn?
822
01:36:29,231 --> 01:36:33,694
Om God te dienen
zoals hij wil dat we hem dienen?
823
01:36:35,946 --> 01:36:37,906
Aan de slag.
824
01:36:40,200 --> 01:36:41,910
Op naar de hel.
825
01:36:54,048 --> 01:36:57,843
Gabriele bleef slachtoffers helpen
tot zijn dood in 2016.
826
01:36:57,926 --> 01:37:00,763
Hij schreef ook vele boeken.
827
01:37:00,846 --> 01:37:04,767
Goeie boeken.
828
01:43:15,429 --> 01:43:17,431
Ondertiteling Vertaald door:
Peter Verburg
829
01:43:23,520 --> 01:43:28,192
Pater Gabriele Amorth
(1925-2016)
59406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.