Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,990 --> 00:00:14,858
Ah, la belle France. Ha, ha.
2
00:00:15,027 --> 00:00:18,896
Oh, Malanez, I can't tell you I've
been looking forward to this visit.
3
00:00:19,064 --> 00:00:23,263
The memories, the
beautiful, beautiful memories.
4
00:00:23,435 --> 00:00:26,462
Oh, I wish I could share your
sentiments, Your Excellency.
5
00:00:26,638 --> 00:00:29,836
But my memories of
Paris are quite different.
6
00:00:30,008 --> 00:00:31,909
I hate our former masters.
7
00:00:32,077 --> 00:00:35,275
Nonsense. Look at the
reception at the airport.
8
00:00:35,447 --> 00:00:38,542
Brass band, honor guard,
two cabinet members.
9
00:00:38,717 --> 00:00:43,587
Ha, ha. I must admit, I
was surprised myself.
10
00:00:43,755 --> 00:00:46,190
Ah, but these French are clever.
11
00:00:46,358 --> 00:00:49,419
You can be sure that you will
continue to be formally deceived...
12
00:00:49,594 --> 00:00:52,689
as is only befitting a man of
your rank and dignity, but...
13
00:00:52,864 --> 00:00:54,025
Uh, here we are.
14
00:01:04,976 --> 00:01:08,538
But what they really think
is something else again.
15
00:01:17,823 --> 00:01:19,291
Ah, Monsieur le President...
16
00:01:19,458 --> 00:01:22,690
the management is deeply
honored to have you with us.
17
00:01:22,861 --> 00:01:27,959
We are at your complete service.
Your every wish is our command.
18
00:01:32,771 --> 00:01:34,433
Thank you, thank you.
19
00:01:34,606 --> 00:01:37,405
As I've already remarked
in my speech at the airport...
20
00:01:37,576 --> 00:01:40,444
He's here, Napoleon.
You can come on down.
21
00:01:40,612 --> 00:01:43,047
It is a truly thrilling
experience...
22
00:01:43,215 --> 00:01:47,880
to be back in the country where
I've spent my happiest years.
23
00:01:48,053 --> 00:01:49,954
Once, when my native land...
24
00:01:50,122 --> 00:01:53,092
Who is this bombastic oaf?
- What?
25
00:01:54,292 --> 00:01:56,227
It is a visiting president, sir.
26
00:01:56,395 --> 00:01:59,524
Then we must reexamine
our tourist policies.
27
00:01:59,698 --> 00:02:04,033
After you, corporal, I
have patterned my life...
28
00:02:04,202 --> 00:02:08,572
If you wish to make a fool of
yourself, sir, that's your privilege.
29
00:02:08,740 --> 00:02:12,677
But to shatter the eardrums of everyone
present with your vulgar bellowing.
30
00:02:12,844 --> 00:02:15,177
Vulgar bellowing?
31
00:02:15,347 --> 00:02:17,748
I warn you, monsieur, I
am a man of quick temper.
32
00:02:17,916 --> 00:02:21,819
Monsieur, you are insulting
Nasasos Tunick, president of Emertia.
33
00:02:21,987 --> 00:02:26,322
He is a nincompoop and a lecher
as well. He looks like a nincompoop.
34
00:02:26,491 --> 00:02:29,508
To dare to mention
Napoleon in one breath.
35
00:02:29,532 --> 00:02:30,292
Monsieur.
36
00:02:30,462 --> 00:02:35,400
The only constant direction France
has gone since Napoleon is downhill.
37
00:02:35,567 --> 00:02:37,729
Oh, is that why
you die of cirrhosis?
38
00:02:37,903 --> 00:02:41,499
You hear what this foreign
pig is calling us, huh?
39
00:02:43,442 --> 00:02:45,968
You foreign pig. Pig!
40
00:02:50,749 --> 00:02:51,944
Foreign pig!
41
00:02:56,721 --> 00:02:59,748
Excuse me, excuse
me, please, excuse me.
42
00:02:59,925 --> 00:03:01,723
Illya? Unh!
43
00:03:07,032 --> 00:03:08,625
- You...
- Foreign pig!
44
00:03:08,800 --> 00:03:10,928
You frog!
45
00:04:06,024 --> 00:04:07,925
Thank you, my dear.
46
00:04:09,561 --> 00:04:13,555
Ah, delicious. A
delightful bouquet.
47
00:04:13,732 --> 00:04:15,428
Hm.
48
00:04:18,169 --> 00:04:19,637
Ah, good afternoon, gentlemen.
49
00:04:19,804 --> 00:04:21,568
Good afternoon, sir.
50
00:04:22,440 --> 00:04:27,071
- Mm, good afternoon.
- Her name is Michele, Mr. Solo.
51
00:04:27,245 --> 00:04:29,578
She's happily married
and has two small children.
52
00:04:29,748 --> 00:04:32,149
Hm, pity.
53
00:04:32,751 --> 00:04:36,119
Your left ear looks a
little puffy, Mr. Kuryakin.
54
00:04:36,288 --> 00:04:38,086
- Nothing bothersome, I trust.
- No, sir.
55
00:04:38,256 --> 00:04:41,658
Uh, blessed are the peacemakers.
56
00:04:41,993 --> 00:04:45,760
Uh, gentlemen,
won't you join me?
57
00:04:50,335 --> 00:04:51,894
Monsieur.
58
00:04:55,106 --> 00:04:56,665
Cheers.
59
00:04:56,841 --> 00:04:58,469
Bon appétit.
60
00:05:00,612 --> 00:05:03,707
I, uh... I've had
a full report...
61
00:05:03,882 --> 00:05:06,852
about the little incident
at the hotel this morning.
62
00:05:07,485 --> 00:05:09,215
It was very skillfully arranged.
63
00:05:09,721 --> 00:05:11,713
- Arranged?
- By whom?
64
00:05:11,890 --> 00:05:15,691
Malanez. The only reason
for our being here in Paris.
65
00:05:15,860 --> 00:05:17,060
I'm afraid I've lost you, sir.
66
00:05:17,228 --> 00:05:19,663
Our briefing indicated
that Malanez...
67
00:05:19,831 --> 00:05:22,494
was President Tunick's
closest friend and collaborator.
68
00:05:22,667 --> 00:05:24,829
Quite so, Mr. Kuryakin.
69
00:05:25,003 --> 00:05:27,939
That makes him number two
in the affections of his country.
70
00:05:28,106 --> 00:05:30,405
And I gather you think he
wishes to be number one.
71
00:05:30,575 --> 00:05:32,100
Precisely.
72
00:05:32,277 --> 00:05:33,957
This is probably my
day to be dense, sir...
73
00:05:34,112 --> 00:05:36,240
but I don't see what
Malanez can possibly gain...
74
00:05:36,414 --> 00:05:38,679
by that brawl at the hotel.
75
00:05:38,850 --> 00:05:41,752
Well, that's exactly what I
want you and Mr. Solo to find out.
76
00:05:41,920 --> 00:05:43,821
And remember, gentlemen...
77
00:05:43,989 --> 00:05:49,826
whatever the plans of Mr. Malanez's
are, he must not be permitted to succeed.
78
00:05:49,995 --> 00:05:52,555
If he should seize power
in his native country...
79
00:05:52,731 --> 00:05:55,257
well, the whole of Africa
will go up in flames.
80
00:05:58,303 --> 00:06:03,640
"It was an altogether vulgar display
on the part of the visiting popinjay."
81
00:06:07,946 --> 00:06:09,938
"Vulgar and shameful.
82
00:06:10,115 --> 00:06:15,315
President Tunick should have his mouth
washed out with cheap California wine."
83
00:06:15,754 --> 00:06:19,054
What's wrong with that?
I like California wines.
84
00:06:19,224 --> 00:06:23,423
Your Excellency, first you are
publicly insulted by a French scoundrel.
85
00:06:23,595 --> 00:06:25,757
You, the president
of a sovereign state.
86
00:06:25,930 --> 00:06:29,423
And now to compound the insult,
these journalists of the gutter.
87
00:06:30,101 --> 00:06:33,367
Besides, I shouldn't have
allowed myself to be provoked.
88
00:06:33,538 --> 00:06:35,905
Alas, I'm a creature of impulse.
89
00:06:36,074 --> 00:06:37,804
My temper is too quick.
90
00:06:39,244 --> 00:06:42,408
Oh, how I miss my dear Delphine.
91
00:06:42,814 --> 00:06:44,749
She was the only one who
knew how to manage me.
92
00:06:44,916 --> 00:06:47,647
You are entirely too
tolerant, Your Excellency.
93
00:06:47,819 --> 00:06:51,551
Oh, my dear faithful
friend. Ha, ha.
94
00:06:51,723 --> 00:06:54,158
Tell me, can I blame
a whole people...
95
00:06:54,325 --> 00:06:58,387
because of one jackass and
three editorial writers? Ha, ha.
96
00:06:58,563 --> 00:07:02,295
- I'm a man of goodwill, am I not?
- Yeah, too much so, Your Excellency.
97
00:07:02,467 --> 00:07:05,835
- You intend going through with your visit?
- Of course.
98
00:07:06,004 --> 00:07:08,633
Now, my dear friend,
if you'll excuse me...
99
00:07:08,807 --> 00:07:11,504
I think my bath has been drawn.
100
00:07:12,577 --> 00:07:14,671
Your Excellency.
101
00:07:25,356 --> 00:07:27,882
It... It didn't work?
102
00:07:28,059 --> 00:07:31,427
I could not even get
him to raise his voice.
103
00:07:32,030 --> 00:07:35,660
The one-time tiger has
turned into a pussycat.
104
00:07:35,834 --> 00:07:41,330
Then the plan. Perhaps,
perhaps it will not work.
105
00:07:41,506 --> 00:07:43,270
Never fear, Edgar.
106
00:07:43,441 --> 00:07:45,069
By the time this
afternoon is over...
107
00:07:45,243 --> 00:07:50,011
he will hate the French with a
passion so hot, it will sear his very soul.
108
00:07:51,416 --> 00:07:53,112
- The placards, they are ready?
- Yes.
109
00:07:53,284 --> 00:07:56,743
- As are all the other ingredients, master.
- Ripe ones, Edgar?
110
00:07:56,921 --> 00:08:00,858
Very ripe. Ah. Something else.
111
00:08:01,025 --> 00:08:03,460
The dark-haired man
who came down the stairs...
112
00:08:03,628 --> 00:08:06,063
trying to separate them
when they were fighting...
113
00:08:06,231 --> 00:08:09,133
- Yes.
- And got knocked out?
114
00:08:09,300 --> 00:08:14,500
He looked familiar to
me and so I checked.
115
00:08:14,672 --> 00:08:17,665
Napoleon Solo is his name.
116
00:08:17,842 --> 00:08:21,176
He is an U.N.C.L.E. agent.
117
00:08:23,982 --> 00:08:25,917
He stays here in the hotel?
118
00:08:26,084 --> 00:08:29,213
Room 317.
119
00:08:30,221 --> 00:08:35,819
We must not allow any flies to get
into the proverbial ointment, Edgar.
120
00:08:38,429 --> 00:08:40,557
I will see to it.
121
00:08:51,276 --> 00:08:55,611
I trust you won't make
any jokes about my name.
122
00:08:55,780 --> 00:08:59,547
Perish the thought, Napoleon.
123
00:09:18,002 --> 00:09:20,665
Magnificent, Malanez.
124
00:09:21,272 --> 00:09:24,037
Awe-inspiring.
125
00:09:24,576 --> 00:09:27,740
Truly a tomb
befitting a great man.
126
00:09:27,912 --> 00:09:30,404
For a Frenchman.
127
00:09:30,582 --> 00:09:34,041
A man who rose from
humble beginnings.
128
00:09:34,219 --> 00:09:35,710
Like myself.
129
00:09:35,887 --> 00:09:38,789
Exactly like myself.
130
00:09:41,292 --> 00:09:43,352
Malanez.
131
00:09:44,195 --> 00:09:45,686
Do I resemble him?
132
00:09:46,264 --> 00:09:47,527
A bit, yes.
133
00:09:47,699 --> 00:09:50,863
Maybe I'm a bit, uh, larger.
134
00:09:51,035 --> 00:09:53,231
A few inches taller.
135
00:09:54,372 --> 00:09:57,900
I've been told that, uh, the
resemblance is remarkable.
136
00:09:58,076 --> 00:10:01,808
Now that you mention it, yes.
137
00:10:01,980 --> 00:10:04,347
Exactly like myself.
138
00:10:05,550 --> 00:10:07,542
Like myself...
139
00:10:07,719 --> 00:10:10,655
a man of humble beginnings...
140
00:10:11,322 --> 00:10:15,919
he rose to become the
leader of a great nation.
141
00:10:16,094 --> 00:10:20,623
Of course, our
country is not great yet.
142
00:10:21,833 --> 00:10:24,200
But you and I...
143
00:10:24,535 --> 00:10:26,470
we will make it so.
144
00:10:26,638 --> 00:10:32,270
Yes, Your Excellency. You and I.
145
00:12:41,005 --> 00:12:43,634
As you yourself so brilliantly
observed, Your Excellency...
146
00:12:43,808 --> 00:12:46,539
the French have only gone
downhill since the death of Napoleon.
147
00:12:46,711 --> 00:12:48,839
I only said it in a
moment of pique.
148
00:12:49,013 --> 00:12:52,142
They are still a
people I greatly admire.
149
00:12:52,316 --> 00:12:53,409
What is this?
150
00:12:53,951 --> 00:12:56,216
- There he is! Get him!
- What's going on here?
151
00:12:56,387 --> 00:12:58,583
Get him! Get him!
152
00:12:58,756 --> 00:13:00,725
Pelt him!
153
00:13:02,293 --> 00:13:03,625
Get out! Get him!
154
00:13:03,795 --> 00:13:06,287
Bull's eye! Foreigner!
155
00:13:19,844 --> 00:13:21,540
That's it. Pelt him.
156
00:13:21,712 --> 00:13:23,544
No, no, easy.
157
00:13:28,352 --> 00:13:31,720
I gather you're the leader of this
little group. Who's paying you?
158
00:13:31,889 --> 00:13:34,393
Students do not get
paid for this, monsieur.
159
00:13:34,417 --> 00:13:36,657
We demonstrate
for the sheer joy of it.
160
00:13:36,828 --> 00:13:38,660
Pelt him! Get him! That's it.
161
00:13:39,831 --> 00:13:43,131
- You don't look like a student to me.
- You don't resemble a bellboy, monsieur.
162
00:13:43,301 --> 00:13:45,361
Hey! Oui! Help!
163
00:13:57,148 --> 00:14:00,846
You know, I don't
think I really like this.
164
00:14:01,486 --> 00:14:03,352
Yes, it is getting
monotonous, isn't it?
165
00:14:05,623 --> 00:14:09,060
If you will excuse me a moment, I'll
see if your other uniform has come back.
166
00:14:09,227 --> 00:14:11,696
Don't trouble yourself,
Malanez. Edgar can telephone.
167
00:14:11,863 --> 00:14:15,800
No trouble at all, Your
Excellency. I'll join you in a moment.
168
00:14:19,804 --> 00:14:21,932
What...? What has happened, sir?
169
00:14:22,106 --> 00:14:23,802
Uh, an unfortunate accident.
170
00:14:23,975 --> 00:14:26,410
It seems President Tunick
came across some students...
171
00:14:26,577 --> 00:14:28,307
who were majoring in protest.
172
00:14:30,047 --> 00:14:31,242
I do not understand.
173
00:14:31,415 --> 00:14:35,011
Ah, neither does
the President. Tell...
174
00:14:37,622 --> 00:14:40,751
Excuse me, mademoiselle, but would
you mind turning your head a little?
175
00:14:40,925 --> 00:14:42,086
I want to see your profile.
176
00:14:42,627 --> 00:14:44,095
Is something wrong, monsieur?
177
00:14:44,595 --> 00:14:47,190
No, on the contrary.
178
00:14:47,665 --> 00:14:52,365
It's simply that you look remarkably
like someone I used to know.
179
00:14:52,537 --> 00:14:56,702
That person, I hope you have
no unpleasant memories of her.
180
00:14:56,874 --> 00:14:58,308
No.
181
00:14:58,476 --> 00:15:01,412
Except that you are more
beautiful and much younger.
182
00:15:01,579 --> 00:15:04,208
- Thank you.
- What is your name, my child?
183
00:15:04,382 --> 00:15:06,874
I am Candyce,
sir, at your service.
184
00:15:07,051 --> 00:15:09,077
Excellent.
185
00:15:09,253 --> 00:15:12,712
I believe that president left
a uniform here to be cleaned.
186
00:15:12,890 --> 00:15:14,722
It should be ready by now, no?
187
00:15:14,892 --> 00:15:17,327
I shall look into it, monsieur,
and see that it is delivered.
188
00:15:17,495 --> 00:15:20,431
No, no. I want
you to deliver it.
189
00:15:20,598 --> 00:15:22,464
- Me?
- Yes.
190
00:15:22,633 --> 00:15:26,968
I know it isn't your ordinary
function, but as a favor to me?
191
00:15:27,138 --> 00:15:28,629
Of course, monsieur.
192
00:15:28,806 --> 00:15:31,275
Ah, merci, Candyce.
193
00:15:35,379 --> 00:15:40,215
But, Your Excellency, this young
woman is the image of your revered wife.
194
00:15:40,384 --> 00:15:42,216
It is as if she is a twin.
195
00:15:42,420 --> 00:15:45,549
- Ha, a twin?
- Yes.
196
00:15:45,723 --> 00:15:49,160
A creature that even
resembles my departed dove.
197
00:15:49,327 --> 00:15:54,527
Ha, ha. Oh, Malanez,
I've dreamed to find one.
198
00:15:55,132 --> 00:15:56,896
But it's impossible.
199
00:15:57,068 --> 00:15:58,092
Impossible.
200
00:15:58,269 --> 00:16:00,397
It's no good, Malanez.
201
00:16:00,571 --> 00:16:04,030
I appreciate your wish
to relieve my loneliness.
202
00:16:04,942 --> 00:16:06,103
But it's no good.
203
00:16:18,623 --> 00:16:19,989
Excuse me, monsieur.
204
00:16:20,157 --> 00:16:24,060
- Yes?
- Is everyone covered with tomato?
205
00:16:24,228 --> 00:16:26,788
- I beg your pardon?
- President Tunick.
206
00:16:26,964 --> 00:16:30,628
He too looked like
a mixed green salad.
207
00:16:30,801 --> 00:16:34,602
Well, we, uh,
shared the same ride.
208
00:16:38,409 --> 00:16:42,608
- Can there be more than one Mona Lisa?
- Oh, forgive me, Your Excellency.
209
00:16:42,780 --> 00:16:47,718
I did not mean to suggest that this woman
possesses the incomparable qualities...
210
00:16:47,885 --> 00:16:50,616
of the noble woman
that you mourn.
211
00:16:50,788 --> 00:16:54,816
- But there is a striking resemblance.
- That's enough.
212
00:16:54,992 --> 00:16:57,860
Let us turn our talk
to other matters.
213
00:16:58,029 --> 00:17:01,158
Have my medicine balls
arrived yet? I need a workout.
214
00:17:11,676 --> 00:17:13,941
I have the uniform
for Monsieur President.
215
00:17:18,616 --> 00:17:20,107
It cannot be.
216
00:17:20,284 --> 00:17:23,652
Oh, but it is, monsieur. At first,
I was afraid it wouldn't be ready.
217
00:17:23,821 --> 00:17:26,154
- But...
- My dove.
218
00:17:27,024 --> 00:17:28,856
My little cardamon.
219
00:17:29,060 --> 00:17:30,460
M-Monsieur?
220
00:17:30,628 --> 00:17:32,392
Who are you?
221
00:17:32,563 --> 00:17:36,728
Are you a reincarnation?
Where did you come from?
222
00:17:36,901 --> 00:17:39,029
I come from
downstairs, monsieur.
223
00:17:39,203 --> 00:17:41,138
I am Candyce.
224
00:17:41,806 --> 00:17:45,299
- What was your last question?
- Edgar.
225
00:17:45,476 --> 00:17:47,843
I want you to call the
best restaurant in Paris.
226
00:17:48,012 --> 00:17:50,004
I shall want a private
room for tonight.
227
00:17:50,181 --> 00:17:53,879
With flowers, a veritable
hothouse of flowers.
228
00:17:54,051 --> 00:17:57,317
- And musicians and troubadours.
- Yes, Your Excellency.
229
00:17:57,488 --> 00:17:58,854
The other room, Edgar.
230
00:17:59,023 --> 00:18:02,084
And you, my dear
Malanez, if you don't mind.
231
00:18:02,960 --> 00:18:05,725
Now, my little dove.
232
00:18:06,964 --> 00:18:08,933
My little zephyr of Elysium.
233
00:18:10,701 --> 00:18:12,727
Mm.
234
00:18:12,903 --> 00:18:18,274
You and I must get better
acquainted before the feast.
235
00:18:38,262 --> 00:18:41,357
- Solo here.
- Anything new?
236
00:18:41,532 --> 00:18:43,592
Not a thing. How about your end?
237
00:18:43,768 --> 00:18:45,168
I don't know how
important it is...
238
00:18:45,336 --> 00:18:47,703
but it seems like the beginning
of a beautiful romance.
239
00:18:47,872 --> 00:18:51,468
The Little Corporal has a date with
that pretty receptionist at the desk.
240
00:18:51,642 --> 00:18:54,237
Well, well, maybe
things will liven up a little.
241
00:18:57,248 --> 00:18:58,716
What was that?
242
00:19:09,160 --> 00:19:12,722
Well, things have livened
up a bit sooner than I thought.
243
00:19:15,900 --> 00:19:18,199
You have, um, ahem...
244
00:19:18,369 --> 00:19:20,770
a lot of interesting
things going for you.
245
00:19:20,938 --> 00:19:23,533
- Monsieur le President.
- Is she here?
246
00:19:23,707 --> 00:19:26,267
- The young lady? She has not yet arrived.
- Has she arrived yet?
247
00:19:26,343 --> 00:19:27,504
Oh.
248
00:19:27,678 --> 00:19:29,158
But of course, it's
only half past 8.
249
00:19:29,313 --> 00:19:32,806
If you will follow me, Your Excellency,
I will show you the arrangements.
250
00:19:37,922 --> 00:19:39,948
These are the violinists,
Monsieur le President.
251
00:19:40,124 --> 00:19:42,093
A truly superb
group of musicians.
252
00:19:42,259 --> 00:19:46,458
All honor graduates from the
Budapest Conservatory of Music.
253
00:19:46,630 --> 00:19:48,326
She ought to be here by now.
254
00:19:58,476 --> 00:20:00,843
Where is Monsieur President?
255
00:20:17,361 --> 00:20:18,761
She ought to be here by now.
256
00:20:18,929 --> 00:20:22,696
If you will excuse the impertinence,
you know how it is with women.
257
00:20:22,867 --> 00:20:26,565
For my wife to get ready, I
sometimes have to wait for hours.
258
00:20:27,905 --> 00:20:29,430
Uh, and now,
Monsieur President...
259
00:20:29,607 --> 00:20:32,839
if I may, a few words about
the menu we have planned.
260
00:20:33,010 --> 00:20:38,847
We thought to begin with a variety
of superb, uh, Persian caviar...
261
00:20:39,016 --> 00:20:43,010
which I am sure will whet
the young lady's appetite.
262
00:21:11,615 --> 00:21:13,015
No! No!
263
00:21:13,183 --> 00:21:14,344
Take her. CANDYCE: No, no!
264
00:21:17,655 --> 00:21:19,317
No!
265
00:21:55,759 --> 00:21:57,728
Aah!
266
00:21:59,763 --> 00:22:01,391
Oh, no.
267
00:22:01,565 --> 00:22:06,299
Three, four, five,
six, seven, eight...
268
00:22:11,609 --> 00:22:13,942
I sent the musicians
home, Your Excellency.
269
00:22:16,580 --> 00:22:18,811
I cannot understand it.
270
00:22:19,583 --> 00:22:23,145
She was so happy when I told
her about the plans for this evening.
271
00:22:24,288 --> 00:22:26,052
She said she felt
like Cinderella.
272
00:22:26,223 --> 00:22:30,217
The ways of women, Monsieur
President, are not easily understood.
273
00:22:30,394 --> 00:22:32,795
Take my wife, for example.
274
00:22:32,963 --> 00:22:36,195
Excuse the impertinence,
Your Excellency.
275
00:22:40,671 --> 00:22:42,299
Psst.
276
00:22:48,912 --> 00:22:51,313
I gather things
went magnificently.
277
00:22:51,482 --> 00:22:56,386
Ah, better than that, master.
278
00:22:56,553 --> 00:23:01,253
The other U.N.C.L.E.
agent, the blond one?
279
00:23:01,959 --> 00:23:05,020
He tried to follow us.
280
00:23:05,195 --> 00:23:09,394
And now he is a captive too.
281
00:23:09,566 --> 00:23:12,001
Excellent, Edgar.
282
00:23:12,603 --> 00:23:15,198
When I become president...
283
00:23:15,372 --> 00:23:17,807
perhaps I will make
you my chief of security.
284
00:23:17,975 --> 00:23:20,809
- Would you like that, Edgar?
- Yes.
285
00:23:20,978 --> 00:23:22,503
Yes, I'd like that.
286
00:23:22,680 --> 00:23:24,171
Provided the letter gets here.
287
00:23:24,348 --> 00:23:27,079
It will be here within minutes.
288
00:23:29,353 --> 00:23:31,515
Open Channel D.
289
00:23:32,423 --> 00:23:33,686
Illya?
290
00:23:34,591 --> 00:23:36,184
Illya?
291
00:23:36,927 --> 00:23:38,725
Come in, Illya.
292
00:23:39,797 --> 00:23:41,231
Open Channel H.
293
00:23:44,968 --> 00:23:46,834
Oh, is that you, Mr. Solo?
294
00:23:47,004 --> 00:23:50,873
Uh, yes, sir, uh, but I haven't been
able to establish contact with Illya.
295
00:23:51,041 --> 00:23:53,840
Oh. I understood he
was to follow the girl.
296
00:23:54,011 --> 00:23:55,309
That's right, uh...
297
00:23:55,479 --> 00:23:58,881
The girl should be here in the
restaurant by now and she's not.
298
00:23:59,049 --> 00:24:00,449
I see.
299
00:24:00,617 --> 00:24:02,643
Well, I would suggest
that our friend Malanez...
300
00:24:02,820 --> 00:24:04,379
would know something about that.
301
00:24:04,555 --> 00:24:08,686
Yes, that, uh, thought had
crossed my mind too, sir.
302
00:24:08,859 --> 00:24:13,263
Yes. Well, try not to worry
too much about Mr. Kuryakin.
303
00:24:13,430 --> 00:24:15,695
You just stay with Tunick.
304
00:24:15,866 --> 00:24:19,030
Then if it should become apparent
that the girl had not appeared...
305
00:24:19,203 --> 00:24:21,069
perhaps you could
talk to the president.
306
00:24:21,238 --> 00:24:24,072
He might be able to throw some
additional light on the subject.
307
00:24:24,241 --> 00:24:25,300
Ah.
308
00:24:28,412 --> 00:24:31,280
- Good evening, Monsieur le President.
- I do not wish to be dis...
309
00:24:33,217 --> 00:24:36,881
Oh, you. You're the one
that tried to help me at...
310
00:24:37,054 --> 00:24:40,547
Please, it's not necessary. I
just try to live by the golden rule.
311
00:24:40,724 --> 00:24:43,319
- And this is a remarkable coincidence.
- Is it?
312
00:24:43,494 --> 00:24:45,414
Yes, I was just having
my dinner, I'd finished...
313
00:24:45,562 --> 00:24:47,690
I was on my way out and
I happened to look in here.
314
00:24:47,865 --> 00:24:49,993
I'm very grateful for your
presence, Monsieur...?
315
00:24:50,167 --> 00:24:54,036
Solo. Napoleon Solo.
316
00:24:55,806 --> 00:24:57,035
Solo.
317
00:24:57,207 --> 00:24:58,573
Monsieur Solo...
318
00:24:58,742 --> 00:25:03,203
so I may thank you
and also because, uh...
319
00:25:04,615 --> 00:25:07,949
At this moment, I'm
in need of a friend.
320
00:25:08,118 --> 00:25:10,952
Oh, you're having,
uh, some difficulty?
321
00:25:12,489 --> 00:25:14,754
- An affair of the heart.
- Ah. Ha, ha.
322
00:25:15,359 --> 00:25:19,296
Ah, the most beautiful
of young women, a dove.
323
00:25:20,564 --> 00:25:22,590
- And a bird of paradise.
- Hm.
324
00:25:22,766 --> 00:25:25,930
Excuse me, Your Excellency, I
was asked to deliver this to you.
325
00:25:26,103 --> 00:25:29,631
Ah, it must be from
her. She must be ill.
326
00:25:29,807 --> 00:25:33,005
Or else she would be
here. She must be ill.
327
00:25:33,177 --> 00:25:35,043
Excuse me.
328
00:25:35,212 --> 00:25:38,273
"Monsieur Tunick, I hope you did
not get the impression this afternoon...
329
00:25:38,448 --> 00:25:42,249
that I would possibly
be attracted to you.
330
00:25:44,488 --> 00:25:46,855
Though I am of
humble birth myself...
331
00:25:47,024 --> 00:25:49,357
I do not feel at home in
the company of savages.
332
00:25:50,494 --> 00:25:54,659
I agreed to the rendezvous
only in the fear that if I did not...
333
00:25:54,832 --> 00:25:57,631
you would commit some violence.
334
00:25:57,801 --> 00:25:58,996
Candyce."
335
00:26:00,337 --> 00:26:01,965
I'm certain there's
some explanation.
336
00:26:02,139 --> 00:26:03,300
Not now!
337
00:26:03,473 --> 00:26:07,069
- I mean, you see, she may have...
- Not now, leave me alone!
338
00:26:09,213 --> 00:26:11,876
Well, all right, uh... Heh.
339
00:26:13,584 --> 00:26:17,385
You write a very
good letter, master.
340
00:26:17,554 --> 00:26:20,217
Things could not
have gone better.
341
00:26:22,226 --> 00:26:24,559
Except this Solo fellow.
342
00:26:26,797 --> 00:26:29,824
The bathroom, I thought he was
supposed to be killed in the bathroom.
343
00:26:30,000 --> 00:26:35,701
Yes, well, uh, perhaps
he does not like to bathe.
344
00:26:37,741 --> 00:26:42,008
Edgar, you have
two prisoners now.
345
00:26:42,479 --> 00:26:44,471
Why not make it three?
346
00:26:45,816 --> 00:26:48,308
But this time, do not fail.
347
00:26:48,485 --> 00:26:51,478
Yes. Yes, master.
348
00:26:55,092 --> 00:26:56,390
Hm.
349
00:26:57,895 --> 00:26:59,124
- Monsieur Solo?
- Yes?
350
00:26:59,296 --> 00:27:01,288
There's a gentleman
outside who wants to see you.
351
00:27:01,465 --> 00:27:04,799
- He says it's most urgent.
- Hm, thank you.
352
00:27:18,649 --> 00:27:20,379
- Hah!
- Unh!
353
00:27:30,661 --> 00:27:32,755
It's all my fault.
354
00:27:33,430 --> 00:27:36,764
Oh, what a fool I was to want
you to meet that, that creature.
355
00:27:39,236 --> 00:27:42,934
- Words fail me.
- Don't blame yourself, Malanez.
356
00:27:43,106 --> 00:27:45,098
- You meant well.
- No, no, no.
357
00:27:45,642 --> 00:27:48,271
I should've known something
like this would happen.
358
00:27:48,445 --> 00:27:51,108
Oh, these French, they
are masters of deceit.
359
00:27:52,416 --> 00:27:53,543
My wife, Malanez.
360
00:27:53,717 --> 00:27:55,276
She was French.
361
00:27:55,452 --> 00:27:57,785
But Your Excellency,
she is the exception.
362
00:27:57,955 --> 00:28:00,424
- That proved the rule.
- You're right.
363
00:28:00,590 --> 00:28:04,789
Ever since we came here, there
been a certain hostility in the air.
364
00:28:04,962 --> 00:28:06,726
Hostility?
365
00:28:06,897 --> 00:28:11,335
Oh, if only everyone were blessed
with your patience, your stoicism.
366
00:28:11,501 --> 00:28:13,163
Hostility, Your Excellency?
367
00:28:13,337 --> 00:28:17,138
You have been systematically
humiliated and insulted.
368
00:28:17,307 --> 00:28:20,505
But the government
itself received us well.
369
00:28:20,677 --> 00:28:23,943
- You must agree to that.
- But have they?
370
00:28:24,114 --> 00:28:25,514
Tell me, Your Excellency.
371
00:28:25,682 --> 00:28:28,345
Have they sent one representative
of the French people...
372
00:28:28,518 --> 00:28:31,920
to apologize for all of these
indignities that you have suffered?
373
00:28:33,924 --> 00:28:35,586
They could have
at least done that.
374
00:28:35,759 --> 00:28:37,318
But no.
375
00:28:37,494 --> 00:28:41,625
Oh, these hypocrites that
make up the French government.
376
00:28:41,798 --> 00:28:43,824
Do you know what
they're doing right now?
377
00:28:44,001 --> 00:28:46,163
They're laughing at you.
378
00:28:54,478 --> 00:28:56,413
No one laughs at Nasasos Tunick!
379
00:28:58,081 --> 00:29:00,448
You will immediately
dispatch a note to them...
380
00:29:00,617 --> 00:29:03,314
demanding
immediate satisfaction.
381
00:29:03,487 --> 00:29:07,015
I want someone here from the
French foreign ministry within the hour.
382
00:29:07,190 --> 00:29:10,752
Do you understand,
Malanez? This is an order.
383
00:29:18,168 --> 00:29:21,900
Imagine for me to think,
even for a moment...
384
00:29:22,072 --> 00:29:24,803
that Monsieur Tunick
was responsible for all this.
385
00:29:24,975 --> 00:29:26,705
You really like him, don't you?
386
00:29:26,877 --> 00:29:31,508
It was love at first sight.
Such a masterful man.
387
00:29:32,149 --> 00:29:36,086
And that Napoleonic look in
his eyes, give me the shivers.
388
00:29:36,253 --> 00:29:37,551
Hm?
389
00:29:37,721 --> 00:29:40,350
- You having any luck with the ropes?
- No.
390
00:29:40,524 --> 00:29:43,460
I'm afraid our friend Edgar
is an expert at tying knots.
391
00:29:43,627 --> 00:29:44,788
Thank you.
392
00:29:45,595 --> 00:29:51,592
I shall untie them now. At
least yours and Mr. Solo's.
393
00:29:52,102 --> 00:29:55,300
Uh, to what do we... Aah!
394
00:29:55,472 --> 00:29:56,872
Owe this kindness?
395
00:29:57,040 --> 00:30:01,068
Ah, it's no kindness. It's just that we
have something else in store for you.
396
00:30:01,244 --> 00:30:07,013
Something a bit
more imaginative?
397
00:30:10,020 --> 00:30:12,080
And don't forget to sneer.
398
00:30:12,255 --> 00:30:13,883
And put more pucker
in your lower lip.
399
00:30:14,057 --> 00:30:17,255
Besides, sir, the French government
is not in the business of matchmaking.
400
00:30:17,427 --> 00:30:18,861
Good, good. That will do.
401
00:30:19,029 --> 00:30:21,624
And don't forget to tell him
about the squeak in his voice.
402
00:30:21,798 --> 00:30:25,235
Oui, monsieur,
certainement. Ha, ha.
403
00:30:32,676 --> 00:30:35,407
A nation of louts.
I'll show them!
404
00:30:35,579 --> 00:30:37,411
Enter.
405
00:30:43,920 --> 00:30:48,290
Mr. President, Consular Le
Dier of the French foreign ministry.
406
00:30:49,826 --> 00:30:53,627
I presume you're here to apologize
on behalf of your government.
407
00:30:53,797 --> 00:30:55,663
Apologize? For what?
408
00:30:55,832 --> 00:30:57,664
For what?
409
00:30:57,834 --> 00:31:00,827
The only constant thing I've
found in Paris is rudeness.
410
00:31:01,004 --> 00:31:06,033
Oh, that, sir, is a trait we
reserve for visiting boors.
411
00:31:12,015 --> 00:31:15,474
May I ask you to repeat
what you said again?
412
00:31:15,652 --> 00:31:16,915
Was boor your word?
413
00:31:17,120 --> 00:31:20,488
Oh, from what I've heard,
profligate would be better.
414
00:31:20,657 --> 00:31:22,990
We get you foreign
lechers by the dozens.
415
00:31:23,160 --> 00:31:24,160
Tell me, sir...
416
00:31:24,327 --> 00:31:27,320
do you think the French government
is in the business of matchmaking...
417
00:31:27,497 --> 00:31:32,162
for those who are too clumsy
to find their own mates?
418
00:31:32,335 --> 00:31:37,069
Obviously, sir, your romantic
techniques are less than modern.
419
00:31:37,807 --> 00:31:41,300
A week in one of
our charm schools...
420
00:31:41,478 --> 00:31:44,243
would be of tremendous benefit.
421
00:31:44,414 --> 00:31:46,315
Charm school?
422
00:31:46,483 --> 00:31:50,352
It might also remove the
squeak from your voice.
423
00:31:52,822 --> 00:31:57,260
Out! Out, you insolent oaf!
424
00:31:57,427 --> 00:31:58,622
I'll have your resignation.
425
00:31:58,795 --> 00:32:03,256
Mine is a lifetime position.
426
00:32:18,481 --> 00:32:20,950
This is the last straw!
427
00:32:21,117 --> 00:32:24,178
Oh, I wish I had the bomb.
428
00:32:24,354 --> 00:32:25,549
I'd, I'd, I'd...
429
00:32:25,722 --> 00:32:28,624
I'd defoliate their vineyards!
430
00:32:29,292 --> 00:32:32,820
Malanez, tell me,
does my voice squeak?
431
00:32:32,996 --> 00:32:34,362
I beg your pardon?
432
00:32:34,531 --> 00:32:38,627
Ooh... I'll squeak,
all right. I'll squeak.
433
00:32:38,802 --> 00:32:42,068
With cannon fire! This is war!
434
00:32:42,239 --> 00:32:44,674
Unfortunately, our
treasury will not permit it.
435
00:32:44,841 --> 00:32:47,333
Oh, oh...
436
00:32:47,510 --> 00:32:49,570
Think, Malanez. Think!
437
00:32:50,113 --> 00:32:53,481
How we can repay
them for their insolence.
438
00:32:54,084 --> 00:32:56,178
Oh, I have it.
439
00:32:58,488 --> 00:33:01,481
Blow up the Eiffel Tower!
440
00:33:03,693 --> 00:33:05,992
No.
441
00:33:06,162 --> 00:33:08,222
We can't do that.
442
00:33:08,398 --> 00:33:11,266
It'll kill innocent children.
443
00:33:11,434 --> 00:33:13,903
I... I don't want to...
444
00:33:14,070 --> 00:33:16,630
I don't want to kill
innocent children.
445
00:33:16,806 --> 00:33:19,799
- I don't want to.
- I have an idea.
446
00:33:19,976 --> 00:33:21,877
Tell me.
447
00:33:22,045 --> 00:33:26,244
It would strike fear and numbness
into the heart of every Frenchman.
448
00:33:26,416 --> 00:33:30,012
It would be suitable repayment for all
the indignities that you have suffered.
449
00:33:30,186 --> 00:33:31,916
Tell me.
450
00:33:32,088 --> 00:33:36,184
It involves a friend of yours.
451
00:33:39,195 --> 00:33:41,790
Napoleon's Tomb.
452
00:33:42,532 --> 00:33:44,626
Hotel des Invalides.
453
00:33:44,801 --> 00:33:48,932
- Main entrance and here we are.
- Ha, ha.
454
00:33:49,105 --> 00:33:51,665
Directly under the tomb.
455
00:33:51,841 --> 00:33:54,140
We built the
sub-basement ourselves.
456
00:33:59,716 --> 00:34:03,084
Stealing Napoleon's
tomb. Ha-ha-ha!
457
00:34:03,253 --> 00:34:04,812
Right under their big noses.
458
00:34:06,656 --> 00:34:11,117
- Masterly, Malanez, masterly.
- I was sure you would approve.
459
00:34:11,294 --> 00:34:15,197
Squeak, do I? Ha, ha!
I'll make them all squeak.
460
00:34:26,609 --> 00:34:28,475
Who cut your hair, Samson?
461
00:34:28,645 --> 00:34:30,978
You'd better be
careful, Mr. Kuryakin...
462
00:34:31,147 --> 00:34:34,914
or it will become
difficult for you.
463
00:34:35,085 --> 00:34:38,487
You're not doing so well so far.
464
00:34:39,222 --> 00:34:41,282
Tell him how ugly he is.
465
00:34:41,458 --> 00:34:44,917
Nothing personal, but you really
are the ugliest man I've ever seen.
466
00:34:45,895 --> 00:34:49,832
Once again, I warn you.
467
00:34:49,999 --> 00:34:51,160
Keep at it.
468
00:34:52,235 --> 00:34:55,137
Tell me, Malanez,
how did you...?
469
00:34:55,305 --> 00:34:57,433
How did you do
all this so quickly?
470
00:34:57,607 --> 00:34:59,407
Your Excellency, knowing
the French as I do...
471
00:34:59,576 --> 00:35:01,704
I never doubted the kind
of reception we would get.
472
00:35:01,878 --> 00:35:05,872
And knowing you as I do, a
veritable lion among men...
473
00:35:06,049 --> 00:35:09,417
I knew that eventually, you
would stop turning that other cheek.
474
00:35:09,586 --> 00:35:13,182
I put this plan in motion
long before we left for Paris.
475
00:35:13,356 --> 00:35:17,293
- Malanez, you are a genius.
- Oh.
476
00:35:17,460 --> 00:35:20,020
What do you use
for food? Tintacks?
477
00:35:20,196 --> 00:35:23,598
- Hey, ugly.
- That does it.
478
00:35:48,258 --> 00:35:50,352
Aha.
479
00:36:01,938 --> 00:36:03,372
Three, four...
480
00:36:04,040 --> 00:36:07,477
five, six, seven...
481
00:36:07,644 --> 00:36:09,670
eight, nine...
482
00:36:17,153 --> 00:36:18,746
Go, Illya.
483
00:36:26,863 --> 00:36:29,924
- Twenty, 21...
- Jump at him.
484
00:36:38,341 --> 00:36:40,276
- Twenty-one.
- Aha.
485
00:36:40,477 --> 00:36:43,572
- The bung starter. Get it.
- Oh!
486
00:36:45,348 --> 00:36:48,614
Twenty-three, twenty-four...
487
00:36:48,785 --> 00:36:51,880
- Hit him.
- Aah!
488
00:37:02,632 --> 00:37:04,828
I'm proud of you.
489
00:37:05,001 --> 00:37:07,732
It was nothing, really.
490
00:37:12,475 --> 00:37:14,774
Oh, thank you.
Thank you, monsieur.
491
00:37:15,345 --> 00:37:17,610
Come on.
492
00:38:43,066 --> 00:38:44,466
I hope you didn't
hit him too hard.
493
00:38:44,634 --> 00:38:47,661
Men like that, how can
you hit him too much?
494
00:38:47,837 --> 00:38:50,033
Well, you got a point there.
495
00:38:50,206 --> 00:38:52,368
Hope he comes to. He's
got some talking to do.
496
00:38:52,542 --> 00:38:54,170
I'll take Candyce
back to the hotel.
497
00:38:54,344 --> 00:38:56,711
At least she can reassure
Tunick she didn't write that note.
498
00:38:56,879 --> 00:39:00,714
Oh, yes, I must talk to him.
Oh, poor, poor Monsieur Tunick.
499
00:39:01,184 --> 00:39:03,244
Come on, little man, wake up.
500
00:39:04,387 --> 00:39:06,913
Come on, wake up. Come on!
501
00:39:07,090 --> 00:39:11,289
Tell me, Malanez,
eh? Uh, where is it?
502
00:39:11,461 --> 00:39:15,125
Where is he going to be taken?
503
00:39:15,298 --> 00:39:18,598
Through the Métro. In
a stolen subway train.
504
00:39:18,768 --> 00:39:20,669
The spur track is
already down now.
505
00:39:20,837 --> 00:39:24,899
At 3:00, in precisely
23 minutes...
506
00:39:25,908 --> 00:39:28,002
Napoleon Bonaparte
will be yours.
507
00:39:29,512 --> 00:39:31,032
If you will excuse
me, Your Excellency.
508
00:39:31,180 --> 00:39:32,154
Where are you going?
509
00:39:32,178 --> 00:39:34,173
I have to take care
of some final details.
510
00:39:34,350 --> 00:39:36,376
- The subway train.
- Very good.
511
00:39:36,552 --> 00:39:38,521
These men know
exactly what to do.
512
00:39:38,688 --> 00:39:42,216
- You are in excellent hands.
- I know that.
513
00:39:42,392 --> 00:39:44,759
I'm grateful to you, Malanez.
514
00:39:45,328 --> 00:39:50,266
Everlasting grateful. Thank you.
515
00:40:00,476 --> 00:40:02,672
President Tunick.
516
00:40:02,845 --> 00:40:04,040
Candyce.
517
00:40:04,213 --> 00:40:06,978
I hate to wake him up at this
time in the morning, but it's urgent.
518
00:40:07,183 --> 00:40:09,084
But he is not here, monsieur.
519
00:40:09,252 --> 00:40:12,154
He left not an hour ago
with Monsieur Malanez.
520
00:40:12,321 --> 00:40:14,813
Oh. Have you any
idea where they went?
521
00:40:14,991 --> 00:40:17,085
Uh, no.
522
00:40:17,260 --> 00:40:19,786
It must have been a
matter of some importance.
523
00:40:20,530 --> 00:40:22,829
But Monsieur Malanez
should be back momentarily...
524
00:40:23,599 --> 00:40:27,502
according to those gentlemen
of the press over there. Hm.
525
00:40:27,670 --> 00:40:28,968
Can you imagine?
526
00:40:29,138 --> 00:40:32,575
Calling a press conference
at 3:00 in the morning?
527
00:40:38,781 --> 00:40:39,908
Now?
528
00:40:40,083 --> 00:40:41,642
No!
529
00:40:52,495 --> 00:40:55,863
- Have you reconsidered?
- All right, all right.
530
00:40:56,032 --> 00:40:58,160
You've made a wise decision.
531
00:40:59,635 --> 00:41:01,934
This will be...
532
00:41:02,105 --> 00:41:06,543
the final humiliation
for the president.
533
00:41:07,310 --> 00:41:12,681
He will be made laughing
stock all over the world.
534
00:41:13,216 --> 00:41:17,176
And then Malanez, he will
take over the government.
535
00:41:27,730 --> 00:41:30,063
- Yes?
- Tunick has left.
536
00:41:30,233 --> 00:41:34,102
And something big is about to break.
Malanez has called a press conference.
537
00:41:34,270 --> 00:41:36,102
Uh, just a minute.
Where is Tunick?
538
00:41:37,707 --> 00:41:39,869
At Napoleon's Tomb.
539
00:41:40,877 --> 00:41:42,937
- Where?
- Napoleon's...
540
00:41:43,112 --> 00:41:44,774
Napoleon's Tomb.
541
00:41:46,182 --> 00:41:47,411
What's he doing there?
542
00:41:48,351 --> 00:41:51,116
- He's stealing it.
- He wha...? He what?
543
00:41:51,287 --> 00:41:54,917
I suggest you and Candyce get
over to Napoleon's Tomb right away.
544
00:41:55,091 --> 00:41:57,253
The sub-basement.
I'll see you there.
545
00:41:57,426 --> 00:42:00,191
Right. Have you ever
been to Napoleon's Tomb?
546
00:42:00,363 --> 00:42:04,562
No, it is something for tourists.
I live in Paris all of my life.
547
00:42:04,734 --> 00:42:08,262
Oh. Well, you're about
to see it now, I hope.
548
00:42:10,339 --> 00:42:13,104
- The members of the press.
- Over there, monsieur.
549
00:42:14,343 --> 00:42:16,335
Gentlemen?
550
00:42:16,913 --> 00:42:19,873
I deeply regret routing you out of
your beds at this hour of the morning...
551
00:42:20,016 --> 00:42:24,010
but what I have to tell you, I'm
sure you will find of great interest.
552
00:42:24,187 --> 00:42:28,488
You may sit if you
choose, but I will be brief.
553
00:42:30,426 --> 00:42:33,590
I have a great sense of loyalty
to the president of my country...
554
00:42:33,763 --> 00:42:35,857
Nasasos Tunick.
555
00:42:36,699 --> 00:42:40,363
But I have a great
responsibility to all humanity.
556
00:42:42,038 --> 00:42:47,568
Gentlemen, I must report with
deep regret that my president...
557
00:42:47,743 --> 00:42:51,839
and my friend,
has lost his senses.
558
00:42:52,014 --> 00:42:54,279
His senses, monsieur?
559
00:42:58,221 --> 00:43:00,520
Despite all of my entreaties,
at this very moment...
560
00:43:00,690 --> 00:43:06,527
Nasasos Tunick is in the process
of stealing Napoleon's tomb.
561
00:43:06,696 --> 00:43:10,189
- Oh, stealing Napoleon's tomb?
- Oui, monsieur.
562
00:43:10,366 --> 00:43:13,393
- Monsieur...
- I know it is hard to believe...
563
00:43:13,569 --> 00:43:15,697
but you have only to go
there and see for yourself.
564
00:43:15,872 --> 00:43:18,034
An emergency call for
you, Monsieur Malanez.
565
00:43:18,207 --> 00:43:19,334
Excuse me, gentlemen.
566
00:43:25,815 --> 00:43:29,877
- Yes?
- Master, they have escaped.
567
00:43:30,052 --> 00:43:34,114
Solo is on his way to
Napoleon's Tomb right now.
568
00:43:34,290 --> 00:43:35,656
What?
569
00:43:38,127 --> 00:43:41,825
Never mind, go to the tomb at
once. I shall be there in a moment.
570
00:43:42,031 --> 00:43:43,363
Yes, master.
571
00:43:48,237 --> 00:43:50,536
Excuse me, gentlemen,
but I must rush off.
572
00:43:51,274 --> 00:43:53,937
If you will meet me at
Napoleon's Tomb in 15 minutes...
573
00:43:54,110 --> 00:43:57,080
you will see the truth
of what I have told you.
574
00:43:59,615 --> 00:44:03,882
Careful, my children, handle it
with care. This is no ordinary prize.
575
00:44:04,053 --> 00:44:06,284
- All right, hold it.
- You? You again?
576
00:44:06,455 --> 00:44:08,215
I haven't got time.
Call the whole thing off.
577
00:44:08,357 --> 00:44:10,326
- What are you saying?
- Just call it off.
578
00:44:10,493 --> 00:44:12,724
- You've been duped, Monsieur President.
- Call it off?
579
00:44:12,895 --> 00:44:14,557
Look, you've got
to. You've got...
580
00:44:14,730 --> 00:44:17,325
You're not gonna thwart
my plans. I want my revenge.
581
00:44:18,868 --> 00:44:20,996
Don't let him up.
Don't let him up!
582
00:44:21,170 --> 00:44:23,799
- Aah! CANDYCE:
Monsieur President.
583
00:44:23,973 --> 00:44:26,772
You? It is all too much for me.
584
00:44:26,943 --> 00:44:29,469
Monsieur President, I
did not write that letter.
585
00:44:29,645 --> 00:44:31,671
You see, uh, uh,
uh... It was a...
586
00:44:35,851 --> 00:44:38,912
What is it? What is it? Okay.
587
00:44:39,088 --> 00:44:40,728
- All right.
- Is it coming out?
588
00:44:40,890 --> 00:44:43,257
There's a down button.
There must be an up button.
589
00:44:45,361 --> 00:44:47,227
My Candyce told me everything.
590
00:44:47,396 --> 00:44:50,230
That Malanez. If only
I get my hands on him!
591
00:44:50,399 --> 00:44:51,731
That Malanez.
592
00:44:51,901 --> 00:44:55,269
All right, we'll talk about that later.
We've got to get Napoleon back up.
593
00:44:55,438 --> 00:44:58,306
- You have any ideas? TUNICK:
I've no mechanical aptitude.
594
00:44:58,474 --> 00:45:00,568
It is much too late, gentlemen.
595
00:45:13,122 --> 00:45:16,581
Are you all drunk? Don't
you know the tomb is closed?
596
00:45:16,759 --> 00:45:19,991
We are the press. It is
essential that we go in.
597
00:45:20,162 --> 00:45:22,597
- Why?
- To see if Napoleon is still there.
598
00:45:22,765 --> 00:45:24,324
Oh, oh!
599
00:45:24,500 --> 00:45:26,901
Please, we have reason
to believe he may not be.
600
00:45:27,069 --> 00:45:31,131
- Come on, let us in.
- Oh, you must be drunk.
601
00:45:31,307 --> 00:45:35,039
You stay where you
are. I shall go look.
602
00:45:38,414 --> 00:45:40,815
It has taken me eight years.
603
00:45:40,983 --> 00:45:43,578
Eight years of
gargantuan patience.
604
00:45:44,086 --> 00:45:48,319
Years of listening to your
nonsense and your bluster.
605
00:45:48,491 --> 00:45:52,258
Eight years, Your Excellency.
606
00:45:52,428 --> 00:45:54,590
To maneuver you into this noose.
607
00:45:54,797 --> 00:45:57,232
You didn't spend all that
time just planning, though.
608
00:45:57,400 --> 00:45:59,460
- Did you?
- No.
609
00:45:59,635 --> 00:46:02,036
There were times when I acted.
610
00:46:02,204 --> 00:46:04,639
As with the president's wife.
611
00:46:04,807 --> 00:46:06,435
You killed her, didn't you?
612
00:46:07,410 --> 00:46:11,814
Yes. It was a very slow poison.
613
00:46:11,981 --> 00:46:14,007
Impossible to detect.
614
00:46:14,817 --> 00:46:19,983
I didn't really want to kill her
because I was very fond of Mrs. Tunick.
615
00:46:20,489 --> 00:46:22,515
But she threatened
to get in the way.
616
00:46:22,691 --> 00:46:25,126
I'll kill you! I'll kill you!
617
00:47:04,033 --> 00:47:08,994
He's gone! Napoleon is
gone! He's gone! He's gone!
618
00:47:12,141 --> 00:47:16,169
Maybe, just maybe.
619
00:47:40,336 --> 00:47:44,137
Your breath. Let
me smell it, huh?
620
00:47:44,940 --> 00:47:47,466
Just as I thought. Ha, ha, ha.
621
00:47:48,611 --> 00:47:50,944
Precious dove.
622
00:47:51,113 --> 00:47:53,241
Spice of my life.
623
00:47:53,415 --> 00:47:57,716
My sweet seraph from Elysium.
624
00:47:57,887 --> 00:48:01,551
- Oh, Nasasos.
- Oh.
625
00:48:02,358 --> 00:48:04,384
Call me Sassy.
626
00:48:04,560 --> 00:48:07,394
Ahem, may I propose a toast?
627
00:48:07,563 --> 00:48:11,466
May I recommend petit
four, or perhaps, uh...
628
00:48:11,634 --> 00:48:14,570
- Haven't I seen you before?
- Me, monsieur?
629
00:48:14,770 --> 00:48:16,068
The heckler at the hotel.
630
00:48:16,238 --> 00:48:19,402
Wait a minute. That
demonstration at the Invalides.
631
00:48:19,608 --> 00:48:20,735
You!
632
00:48:21,677 --> 00:48:24,078
You were the one
from the foreign office.
633
00:48:24,246 --> 00:48:25,976
You said my voice squeaked.
634
00:48:26,148 --> 00:48:29,084
Oh, it was nothing
personal, Your Excellency.
635
00:48:29,251 --> 00:48:30,981
Merely part of my job.
636
00:48:31,153 --> 00:48:33,213
Hm. What are you doing here?
637
00:48:33,422 --> 00:48:36,824
Well, you see, monsieur, uh,
now that my, uh, last employer...
638
00:48:36,992 --> 00:48:39,518
is no longer with us...
639
00:48:39,695 --> 00:48:43,154
I had to, uh, return to a
less rewarding occupation.
640
00:48:43,332 --> 00:48:44,960
A man has to make
a living, monsieur.
641
00:48:46,936 --> 00:48:50,839
As I was saying, monsieur
and mademoiselle...
642
00:48:51,006 --> 00:48:52,338
to the Little Corporal.
643
00:48:52,508 --> 00:48:53,703
Which one?
644
00:49:00,115 --> 00:49:01,981
Napoleon Bonaparte.
645
00:49:02,151 --> 00:49:04,017
May he rest in peace.
49896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.