Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,663 --> 00:00:19,360
- How is it?
- Very inferior mustard.
2
00:00:19,933 --> 00:00:23,631
Oh, perhaps I should have
stopped at the taco stand.
3
00:00:23,804 --> 00:00:25,432
Mm.
4
00:00:25,605 --> 00:00:28,268
Twenty minutes ago,
I'm sitting on the terrace...
5
00:00:28,442 --> 00:00:30,877
of a lovely restaurant
overlooking the East River.
6
00:00:31,044 --> 00:00:33,445
Yes, there's a very nice
view from there. I've seen it.
7
00:00:33,613 --> 00:00:35,241
Violins are playing...
8
00:00:35,415 --> 00:00:40,046
opposite me in a black dress
that leaves little to the imagination...
9
00:00:40,220 --> 00:00:42,485
is a perfectly
gorgeous creature.
10
00:00:42,656 --> 00:00:46,423
Yeah, Wanda. I've seen her too.
11
00:00:46,593 --> 00:00:49,085
- She's all right.
- Stop interrupting.
12
00:00:49,696 --> 00:00:53,963
The wine steward has just filled my
glass with an exquisite Beaujolais...
13
00:00:54,134 --> 00:00:56,603
Maison des Sts. Peres, 1947.
14
00:00:56,770 --> 00:00:59,069
And I have just cut in to
a Chateaubriand steak...
15
00:00:59,239 --> 00:01:02,368
when beep, beep, beep.
16
00:01:02,542 --> 00:01:04,568
"Mr. Solo? Mr. Waverly."
17
00:01:04,745 --> 00:01:07,909
There's a can of root beer
in the glove compartment.
18
00:01:08,415 --> 00:01:10,680
Mm. Thank you.
19
00:01:10,851 --> 00:01:12,012
You've made my evening.
20
00:01:15,822 --> 00:01:19,315
Felton Avenue, it should
be around here somewhere.
21
00:01:19,493 --> 00:01:21,428
I think it's up in
the next block.
22
00:01:37,644 --> 00:01:39,545
That's the number.
23
00:01:43,850 --> 00:01:46,513
Channel D, please.
24
00:01:47,420 --> 00:01:48,820
WAVERLY: Yes, Mr. Solo?
25
00:01:48,989 --> 00:01:52,482
We're at 14432 Felton.
26
00:01:52,659 --> 00:01:54,594
The house is dark and
there's no sign of trouble.
27
00:01:54,761 --> 00:01:56,627
I wanted to make sure
we have the right number.
28
00:01:57,497 --> 00:01:58,497
You have.
29
00:01:58,665 --> 00:02:00,725
Dr. Lambert must be there.
30
00:02:00,901 --> 00:02:03,393
I spoke to him about 10
minutes ago on the telephone.
31
00:02:03,703 --> 00:02:06,172
I suggest you check further.
32
00:02:20,821 --> 00:02:22,653
Probably goes on automatically.
33
00:02:22,823 --> 00:02:25,554
After all, he's a scientist,
one of his inventions.
34
00:02:25,725 --> 00:02:28,559
Remind me to tell
him to shut it off.
35
00:04:15,001 --> 00:04:16,001
It was Thrush all right.
36
00:04:16,169 --> 00:04:18,229
We saw them in the car
when they went by us.
37
00:04:18,405 --> 00:04:21,307
The man behind
the wheel was Dolby.
38
00:04:22,208 --> 00:04:23,676
Hmm.
39
00:04:27,414 --> 00:04:30,873
Too bad Dr. Lambert didn't contact
you sooner. He might still be alive.
40
00:04:31,284 --> 00:04:33,913
He was dead before you arrived.
41
00:04:34,821 --> 00:04:35,821
As you would be now...
42
00:04:35,989 --> 00:04:38,982
if you hadn't had the
foresight to soak your clothing.
43
00:04:40,927 --> 00:04:43,226
Oh, yeah. It was nothing.
44
00:04:43,863 --> 00:04:46,526
Well, nevertheless,
it saved your lives.
45
00:04:46,700 --> 00:04:48,700
You know, I wonder
why they didn't take this.
46
00:04:48,868 --> 00:04:52,566
It was right there in the
laboratory, they didn't even touch it.
47
00:04:52,739 --> 00:04:55,299
Look at it. It's case-hardened
steel, half an inch thick.
48
00:04:55,475 --> 00:05:00,140
That tiny beam of light goes through it
as easily as a bullet through soft butter.
49
00:05:00,313 --> 00:05:04,444
Well, Mr. Solo, this
device is only a model.
50
00:05:04,617 --> 00:05:09,521
Dr. Lambert was working on a new
beam far more deadly than the laser.
51
00:05:09,856 --> 00:05:12,382
I suspect that's
what they were after.
52
00:05:13,727 --> 00:05:16,084
With all the destruction,
there's no telling
53
00:05:16,108 --> 00:05:18,165
what they could've
taken, if anything.
54
00:05:18,331 --> 00:05:23,599
What puzzles me is, what's all this
doing in Dr. Lambert's laboratory?
55
00:05:23,870 --> 00:05:25,463
Looks like bottle glass.
56
00:05:25,638 --> 00:05:27,266
Maybe they were having a drink.
57
00:05:27,707 --> 00:05:30,973
Dr. Lambert was a
teetotaler, Mr. Kuryakin.
58
00:05:32,078 --> 00:05:36,709
This contains something more
than ordinary libation, I can tell you.
59
00:05:37,350 --> 00:05:41,185
Yes, Aquitine,
gentlemen. Aquitine.
60
00:05:41,588 --> 00:05:46,993
Now, some may insist that Chartreuse or
Benedictine is the finest of fine liqueurs.
61
00:05:47,260 --> 00:05:49,092
But I say that the
choicest of them all...
62
00:05:49,262 --> 00:05:52,027
is that made by the monks
of the Order of St. Thomas...
63
00:05:52,198 --> 00:05:54,599
at their monastery high
up in the Swiss Alps.
64
00:05:54,968 --> 00:05:56,266
And it's Aquitine.
65
00:05:56,436 --> 00:05:58,916
I take it, sir, that you think
that there is some connection...
66
00:05:59,072 --> 00:06:01,769
between Aquitine and Thrush.
67
00:06:01,941 --> 00:06:05,343
I should certainly
hope not, Mr. Kuryakin.
68
00:06:05,945 --> 00:06:08,278
But I am a bit
concerned, though.
69
00:06:08,448 --> 00:06:12,078
It so happens that I'm a friend
of long-standing of Abbot John...
70
00:06:12,585 --> 00:06:14,247
the head of the monastery.
71
00:06:14,421 --> 00:06:18,859
A while back, he wrote to me
indicating that something was wrong.
72
00:06:19,025 --> 00:06:21,722
I answered immediately
and heard nothing more.
73
00:06:22,095 --> 00:06:25,554
That's why, Mr. Solo,
I'd like you to look into it.
74
00:06:27,834 --> 00:06:30,235
Oh, me? Go to a monastery?
75
00:06:30,403 --> 00:06:31,837
Why not?
76
00:06:32,305 --> 00:06:34,137
Might be good for your soul.
77
00:06:38,211 --> 00:06:41,306
Uh, yes. I think you're right.
78
00:06:41,481 --> 00:06:45,418
Meanwhile, Mr. Kuryakin, you'll go after
the two men who murdered Dr. Lambert.
79
00:06:45,585 --> 00:06:46,585
Yes, sir.
80
00:06:46,753 --> 00:06:49,154
- Oh, uh, Mr. Solo.
- Hmm?
81
00:06:49,355 --> 00:06:52,086
As long as you're going
to be at St. Thomas...
82
00:06:52,258 --> 00:06:54,921
you might pick me up a
case of Aquitine, will you?
83
00:06:55,095 --> 00:06:58,259
Yes. Yes, I'd be delighted.
84
00:07:53,186 --> 00:07:55,052
Stop! Stop! No, no!
85
00:07:55,221 --> 00:07:56,621
Heel! No, darling!
86
00:07:56,789 --> 00:08:00,556
Stop! Stop! No, no, no!
87
00:08:04,230 --> 00:08:07,689
Keep it. Trophy of the chase.
88
00:08:07,867 --> 00:08:09,335
Like the brush of
the fox, you know.
89
00:08:09,502 --> 00:08:11,403
I am terribly sorry, sir.
90
00:08:11,571 --> 00:08:14,336
They are trained to rescue
travelers, not to harm them.
91
00:08:15,108 --> 00:08:18,078
What happened to their little barrels
of brandy? They drink it themselves?
92
00:08:18,244 --> 00:08:21,271
They are overfriendly,
that is all. Out of practice.
93
00:08:21,447 --> 00:08:25,077
Since the new tunnel has been
built, they meet so few travelers.
94
00:08:25,251 --> 00:08:26,742
Brother Peter.
95
00:08:28,821 --> 00:08:31,791
By whose order do
you exercise the dogs?
96
00:08:31,958 --> 00:08:33,756
Forgive me... Silence.
97
00:08:34,060 --> 00:08:37,292
As punishment, you shall
forego your evening meal.
98
00:08:38,264 --> 00:08:40,961
Ah, you must be Abbot John.
99
00:08:41,701 --> 00:08:43,693
I'm Abbot Simon.
100
00:08:43,870 --> 00:08:45,133
What is your business here?
101
00:08:45,505 --> 00:08:47,786
Well, no business, really, I
was just in the neighborhood.
102
00:08:47,941 --> 00:08:50,570
I thought I'd come up and
pay my respects to Abbot John.
103
00:08:50,743 --> 00:08:52,575
He's a friend of a friend.
104
00:08:53,980 --> 00:08:56,415
Besides, I'm fond of Aquitine.
105
00:08:56,583 --> 00:08:58,279
I'm sorry.
106
00:08:58,451 --> 00:09:00,215
Abbot John is no longer with us.
107
00:09:00,687 --> 00:09:02,383
And we don't allow visitors.
108
00:09:02,555 --> 00:09:06,219
I've found it affects the
discipline within our community.
109
00:09:07,427 --> 00:09:10,295
Brother Peter,
lock up the beasts.
110
00:09:26,246 --> 00:09:29,114
Aquitine. Thank you.
111
00:09:48,901 --> 00:09:53,498
Trans World
Airlines, Flight 174...
112
00:09:53,673 --> 00:09:56,108
Porter, over here.
113
00:09:56,276 --> 00:10:02,375
For St. Louis and Cleveland
will depart from Gate 3.
114
00:10:02,548 --> 00:10:08,715
- Passengers may proceed for check-in.
- Thank you.
115
00:10:11,891 --> 00:10:13,951
As you can tell,
I'm at the airport.
116
00:10:14,127 --> 00:10:16,619
They've just booked
passage for Zurich.
117
00:10:16,796 --> 00:10:18,492
Zurich, Mr. Kuryakin?
118
00:10:18,665 --> 00:10:21,157
Oh, that's very interesting.
119
00:10:21,334 --> 00:10:23,530
The St. Thomas
Monastery is quite close by.
120
00:10:23,703 --> 00:10:26,400
They have two
suitcases, both very heavy.
121
00:10:26,572 --> 00:10:28,700
I haven't had a chance to
tell what's inside them yet.
122
00:10:28,875 --> 00:10:31,504
Well, please do. Those
suitcases may be important.
123
00:10:31,678 --> 00:10:34,876
- Check them immediately.
- Yes, sir.
124
00:10:38,284 --> 00:10:40,344
- I can't, sir.
- Why not?
125
00:10:40,520 --> 00:10:42,182
They've just been
checked through.
126
00:10:42,355 --> 00:10:44,256
Really, Mr. Kuryakin,
get aboard that plane.
127
00:10:44,424 --> 00:10:46,256
- What are you waiting for?
- Yes, sir.
128
00:10:58,071 --> 00:11:02,441
I'm sorry, sir, that plane is booked
solid. How about our next flight?
129
00:11:02,842 --> 00:11:06,870
No, uh, no, thank you.
That will be too late.
130
00:11:29,869 --> 00:11:32,771
- Oh, good evening, Mr. Solo.
- Good evening. May I have my key, please?
131
00:11:32,939 --> 00:11:36,000
Retiring so early? The
entertainment is just beginning.
132
00:11:36,175 --> 00:11:38,508
Well, I had mine
already. Thank you.
133
00:11:38,678 --> 00:11:41,443
A long walk up
the Alps. And down.
134
00:11:41,614 --> 00:11:45,381
But why can't you put me
through to the Vatican, operator?
135
00:11:45,551 --> 00:11:48,885
The Father General of
the Order of St. Thomas.
136
00:11:49,055 --> 00:11:51,957
All right, so get
me the Vatican.
137
00:11:52,125 --> 00:11:57,154
But, operator, you don't understand.
I have tried the monastery.
138
00:11:57,330 --> 00:12:00,095
Oh, please,
operator, it's urgent.
139
00:12:00,266 --> 00:12:04,636
Why don't you just tell them
that I'm the niece of Abbot John?
140
00:12:05,171 --> 00:12:08,073
What do you mean it's too late?
141
00:12:09,642 --> 00:12:12,134
This is utterly ridiculous.
142
00:12:12,311 --> 00:12:16,043
You'd think somebody would
be on duty in a place like that.
143
00:12:16,816 --> 00:12:20,150
- Poor Mademoiselle Fouchet.
- The Vatican?
144
00:12:20,319 --> 00:12:22,948
She says her uncle was
abbot at the monastery.
145
00:12:23,122 --> 00:12:25,557
Now they cannot find him.
146
00:12:25,925 --> 00:12:28,918
- Oh? Good night.
- Good night.
147
00:12:30,096 --> 00:12:33,897
Miss Fouchet, excuse
me. I'm Napoleon Solo.
148
00:12:34,066 --> 00:12:37,764
I'm staying here at the inn and
I... You have a little problem?
149
00:12:37,937 --> 00:12:38,937
It's personal.
150
00:12:39,105 --> 00:12:42,098
I don't discuss personal
business with strangers.
151
00:12:42,275 --> 00:12:47,441
Could I interest you in a bottle of
Aquitine? Or a man named John?
152
00:12:48,114 --> 00:12:49,207
Abbot John.
153
00:12:49,982 --> 00:12:51,473
Who are you?
154
00:12:51,651 --> 00:12:54,621
Do you always listen in on
personal telephone calls?
155
00:12:54,787 --> 00:12:59,555
Oh, yeah. Yeah, telephone
conversations, monasteries, keyholes.
156
00:13:09,902 --> 00:13:11,234
What's the matter?
157
00:13:12,238 --> 00:13:13,900
Is Abbot John really your uncle?
158
00:13:14,073 --> 00:13:15,803
Of course he is.
159
00:13:18,311 --> 00:13:19,745
Hmm.
160
00:13:30,256 --> 00:13:32,623
I've had a little visitor.
161
00:13:33,259 --> 00:13:35,660
You're a detective, aren't you?
162
00:13:36,162 --> 00:13:39,098
I don't discuss my personal
business with strangers.
163
00:13:39,265 --> 00:13:40,699
Would you?
164
00:13:53,980 --> 00:13:56,415
That's a 15 and a half, 33.
165
00:13:57,517 --> 00:14:01,284
No. Looks more like a
16 and a half, 34 to me.
166
00:14:58,311 --> 00:15:00,246
I'm sorry. I meant to help.
167
00:15:00,413 --> 00:15:03,850
Well, they got away,
jumped off the balcony.
168
00:15:04,016 --> 00:15:05,507
Sorry.
169
00:15:12,959 --> 00:15:15,428
I broke it, didn't I?
170
00:15:16,896 --> 00:15:18,364
Speaking of help.
171
00:15:20,600 --> 00:15:23,434
That's my Uncle
John's handwriting.
172
00:15:41,087 --> 00:15:42,749
Thank you.
173
00:15:43,089 --> 00:15:46,025
I have her dossier
now, Mr. Solo.
174
00:15:47,026 --> 00:15:49,188
Yes, she checks out.
175
00:15:49,362 --> 00:15:53,925
Andrea Fouchet, resident
of Geneva, Switzerland.
176
00:15:54,100 --> 00:15:55,659
Her family is quite prominent.
177
00:15:56,402 --> 00:15:58,496
They manufacture cheese.
178
00:15:58,671 --> 00:16:00,299
Ah, Swiss, I presume.
179
00:16:00,640 --> 00:16:02,632
No, as a matter
of fact, Gruyère.
180
00:16:02,808 --> 00:16:05,903
And she is related
to Abbot John?
181
00:16:06,078 --> 00:16:08,070
Well, she's his niece.
182
00:16:08,247 --> 00:16:09,875
His favorite relative, in fact.
183
00:16:10,049 --> 00:16:12,129
Thank you very much.
That's what I was interested in.
184
00:16:12,284 --> 00:16:14,480
Oh, and, uh, Mr. Solo.
185
00:16:14,654 --> 00:16:16,714
You'll try and remember
not to forget the, uh...
186
00:16:17,156 --> 00:16:19,523
I won't. Aquitine, a case.
187
00:16:19,692 --> 00:16:22,025
Uh, would you also like
some cheese to go with it?
188
00:16:22,762 --> 00:16:25,425
Here she comes.
I'll keep in touch.
189
00:16:27,466 --> 00:16:29,731
Lovely day, isn't it?
190
00:16:30,569 --> 00:16:32,902
Lovely day for a
walk up a long hill.
191
00:17:21,287 --> 00:17:23,415
It just doesn't make any sense.
192
00:17:23,589 --> 00:17:26,286
Why would anyone
want to harm Uncle John?
193
00:17:26,459 --> 00:17:28,894
He's so kind and gentle.
194
00:17:29,061 --> 00:17:30,893
Why, he never hurt a fly.
195
00:17:31,063 --> 00:17:32,343
It may come as a shock to you...
196
00:17:32,498 --> 00:17:34,831
but that's the type that
makes the perfect victim.
197
00:17:35,000 --> 00:17:36,969
What exactly did they
tell you at the monastery?
198
00:17:37,136 --> 00:17:39,162
Well, just that he
wasn't there anymore...
199
00:17:39,338 --> 00:17:43,241
and that he had been removed
by order from the Father General.
200
00:17:43,509 --> 00:17:46,445
- The new abbot told you this?
- Abbot Simon.
201
00:17:46,612 --> 00:17:49,377
You know, the minute I
saw that man, I didn't like him.
202
00:17:49,548 --> 00:17:52,177
It was like a cold chill
ran right through me.
203
00:17:52,351 --> 00:17:55,116
Well, I wasn't exactly
warmed by his welcome.
204
00:17:55,287 --> 00:17:57,483
I don't think he's too
popular with the monks.
205
00:17:57,656 --> 00:17:59,376
- Brother Peter seemed...
- The monks?
206
00:17:59,525 --> 00:18:01,926
Why, they're terrified of him.
207
00:18:02,094 --> 00:18:06,293
Why, the last time I was
there, everything was so sweet.
208
00:18:06,932 --> 00:18:10,994
The brothers were happy
and jolly and so full of life.
209
00:18:11,170 --> 00:18:15,733
But those that I saw the other
day, they're not happy anymore.
210
00:18:15,908 --> 00:18:17,604
They're just plain frightened.
211
00:18:20,946 --> 00:18:23,142
- Tired?
- Just a little.
212
00:18:23,315 --> 00:18:24,715
We're just about halfway there.
213
00:18:24,884 --> 00:18:29,151
I still think it's foolish to go
back to the monastery again.
214
00:18:29,321 --> 00:18:31,222
We should have
gone to the police.
215
00:18:31,390 --> 00:18:33,985
What, and give up this
nice walk in the sunshine?
216
00:18:34,160 --> 00:18:37,426
But Simon, he'll never
let us in, you know that.
217
00:18:37,596 --> 00:18:40,532
Well, I've occasionally entered
places where I wasn't invited.
218
00:18:40,699 --> 00:18:43,533
Though I must say a
monastery isn't one of them.
219
00:18:43,702 --> 00:18:47,002
You are a detective,
aren't you, Mr. Solo?
220
00:18:47,173 --> 00:18:48,664
Napoleon.
221
00:18:48,841 --> 00:18:51,743
Uh, yes, in a
manner of speaking.
222
00:18:51,911 --> 00:18:55,313
Well, what is it exactly
that you're after?
223
00:18:55,481 --> 00:18:59,646
Among other things,
a case of Aquitine.
224
00:19:34,954 --> 00:19:39,016
- One moment, please.
- Oh, I have two suitcases.
225
00:19:39,358 --> 00:19:41,438
And I'm rather in a hurry.
If I could get them now...
226
00:19:41,594 --> 00:19:43,222
First, they must
clear custom, sir.
227
00:19:43,395 --> 00:19:47,025
The regular procedure.
Inside, if you please.
228
00:19:53,372 --> 00:19:55,034
Is this Zurich?
229
00:19:55,207 --> 00:19:56,903
Yes.
230
00:19:58,043 --> 00:20:01,309
I was frozen inside there.
There was no heating.
231
00:20:01,480 --> 00:20:04,109
Is this any way
to run an airline?
232
00:20:16,428 --> 00:20:18,090
Oh, that's very
amusing, monsieur.
233
00:20:18,264 --> 00:20:21,063
But my problem is
they treat me like a child.
234
00:20:21,233 --> 00:20:22,233
Who?
235
00:20:22,401 --> 00:20:24,563
My parents.
236
00:20:24,870 --> 00:20:27,897
They keep insisting
I marry Adolf.
237
00:20:28,073 --> 00:20:30,668
- Who?
- Adolf.
238
00:20:31,677 --> 00:20:34,340
Oh, he's not so bad.
We grew up together.
239
00:20:34,513 --> 00:20:38,006
His family makes cheese
and my family makes cheese.
240
00:20:38,183 --> 00:20:39,776
Well, it sounds like a merger.
241
00:20:40,185 --> 00:20:42,086
It's like curds and whey.
242
00:20:44,456 --> 00:20:47,153
He's, you know, how
you say, he's square.
243
00:20:47,326 --> 00:20:48,624
He's not with it.
244
00:20:48,794 --> 00:20:52,026
If you mention the Beatles
to him, he thinks of insects.
245
00:20:52,197 --> 00:20:53,825
Well?
246
00:20:53,999 --> 00:20:56,264
Well, you know,
Uncle John is like me.
247
00:20:56,435 --> 00:21:00,065
He's a 60-year-old monk
and he digs, you know?
248
00:21:00,239 --> 00:21:02,299
And that is why I
have to see him.
249
00:21:02,474 --> 00:21:05,273
He's the head of our
family and he'll listen.
250
00:21:11,116 --> 00:21:12,116
What's that?
251
00:21:15,020 --> 00:21:16,989
Couple of monks.
252
00:21:17,156 --> 00:21:19,125
Well, how do you
know they're monks?
253
00:21:19,291 --> 00:21:22,455
Their robes.
Elementary, my dear.
254
00:21:23,796 --> 00:21:25,731
Timber.
255
00:21:34,306 --> 00:21:36,468
What's going on here?
There's no game around here.
256
00:21:36,642 --> 00:21:38,133
I suspect he knows it.
257
00:21:47,753 --> 00:21:49,654
You mean, he's
deliberately shooting at us...
258
00:21:49,822 --> 00:21:51,450
to keep us from the monastery?
259
00:21:51,623 --> 00:21:53,319
Yeah, somebody up
there doesn't like us.
260
00:21:53,492 --> 00:21:56,553
Well, do something. Think.
261
00:21:56,996 --> 00:21:58,897
I am thinking.
262
00:21:59,131 --> 00:22:00,599
Wait.
263
00:22:25,624 --> 00:22:29,857
I don't know. Personally, I prefer
something a little brighter, no?
264
00:24:17,336 --> 00:24:18,702
Put it back.
265
00:24:36,755 --> 00:24:39,816
Now, you, get in the car.
266
00:24:56,475 --> 00:24:59,707
Open Channel D.
Kuryakin reporting.
267
00:24:59,978 --> 00:25:01,913
Thrush agents have new
model cathode tubes...
268
00:25:02,080 --> 00:25:04,276
presumably stolen
from Dr. Lambert.
269
00:25:04,483 --> 00:25:08,420
The size suggests a device
more powerful than any yet known.
270
00:25:29,508 --> 00:25:32,068
You two, come here!
271
00:25:33,078 --> 00:25:36,207
Not you. You!
272
00:25:42,888 --> 00:25:46,256
Speak. I give you permission.
273
00:25:46,825 --> 00:25:49,226
Speak. What
happened to your habits?
274
00:25:49,595 --> 00:25:51,564
We don't know, Reverend Father.
275
00:25:51,730 --> 00:25:53,255
We put them aside
because of the heat.
276
00:25:53,632 --> 00:25:56,158
And when to returned,
they were gone.
277
00:25:56,568 --> 00:25:58,833
All right, you may
be gone yourselves.
278
00:25:59,004 --> 00:26:02,873
And remember, you have
committed the sin of carelessness...
279
00:26:03,041 --> 00:26:04,339
and you will do penance.
280
00:26:06,979 --> 00:26:10,939
I would think our flock
has increased by two.
281
00:26:14,519 --> 00:26:16,181
Lock the gate.
282
00:26:29,901 --> 00:26:32,871
Excuse me, I'd like to write to
Abbot John, I've lost the address.
283
00:26:33,038 --> 00:26:34,734
Could you, uh...?
284
00:26:36,675 --> 00:26:39,702
I'm sorry, I really
very much like to...
285
00:27:12,644 --> 00:27:14,484
I beg your pardon, brother...
- Shh.
286
00:27:14,613 --> 00:27:17,344
I'm sorry. Oh, Peter. It's
nice to see a friendly face.
287
00:27:17,516 --> 00:27:19,348
I got the message in the bottle.
288
00:27:19,951 --> 00:27:23,012
You remember me,
the hat and the Aquitine?
289
00:27:23,188 --> 00:27:26,158
Please, Abbot John, can't
you tell us where he is?
290
00:27:26,325 --> 00:27:28,157
This is Abbot John's
niece. Where is he?
291
00:28:11,136 --> 00:28:12,695
Ugh.
292
00:28:22,948 --> 00:28:24,814
Aquitine?
293
00:28:30,222 --> 00:28:31,554
Ew.
294
00:28:33,892 --> 00:28:35,053
Not yet.
295
00:28:35,227 --> 00:28:38,220
But when the secret
formula is added, it will be.
296
00:28:38,397 --> 00:28:41,458
- He talked.
- Oh, now it is noon.
297
00:28:41,633 --> 00:28:43,829
The morning vow
of silence is over.
298
00:28:48,473 --> 00:28:51,272
I told you that hourglass
was fast, Brother Paulus.
299
00:28:51,443 --> 00:28:54,845
It must be the
sand. It is too fine.
300
00:28:55,013 --> 00:28:57,949
Oh, I am so glad you have
come. I prayed and prayed.
301
00:28:58,116 --> 00:29:00,108
Where is Uncle
John? Is he all right?
302
00:29:00,285 --> 00:29:01,285
Yes, yes.
303
00:29:01,453 --> 00:29:04,617
Oh, it is terrible, what has been
happening. You have no idea.
304
00:29:04,790 --> 00:29:07,350
Such punishment has
been visited upon us.
305
00:29:07,526 --> 00:29:08,994
And upon Abbot John.
306
00:29:09,161 --> 00:29:11,756
Oh, not that we
wish not to suffer.
307
00:29:11,930 --> 00:29:16,368
On earth, all suffer. In
heaven, we shall get our reward.
308
00:29:16,535 --> 00:29:17,764
- Please.
- Where is he?
309
00:29:17,936 --> 00:29:19,496
- Where?
- Where is he? A prisoner?
310
00:29:19,604 --> 00:29:22,597
Uh, yes, yes. We
are all prisoners.
311
00:29:23,008 --> 00:29:26,308
Oh, it was so peaceful before.
312
00:29:26,478 --> 00:29:32,748
And then, like a pestilence,
the new abbot, Abbot Simon...
313
00:29:33,185 --> 00:29:34,551
Abbot Simon.
314
00:29:46,164 --> 00:29:47,530
A weapon.
315
00:29:48,600 --> 00:29:51,866
And a woman in a monastery.
316
00:29:52,604 --> 00:29:55,836
You've come to steel
our formula, haven't you?
317
00:29:56,007 --> 00:29:58,738
Our precious
formula for Aquitine.
318
00:29:59,177 --> 00:30:02,079
That is a grave
transgression, you know.
319
00:30:02,514 --> 00:30:04,676
And it will not go unpunished.
320
00:30:24,236 --> 00:30:26,000
WAVERLY: Kuryakin? Come in.
321
00:30:26,171 --> 00:30:27,195
Yes, sir?
322
00:30:27,372 --> 00:30:30,740
I haven't been able to
establish contact with Mr. Solo.
323
00:30:30,909 --> 00:30:31,933
Have you heard from him?
324
00:30:32,611 --> 00:30:35,046
Well, I'm in his room now.
325
00:30:35,213 --> 00:30:37,182
There's no sign of him.
326
00:30:37,682 --> 00:30:40,846
Nobody's seen him since he
and the girl left this morning.
327
00:30:41,019 --> 00:30:42,715
I see.
328
00:30:43,088 --> 00:30:47,253
Well, now, pay close
attention, Mr. Kuryakin.
329
00:30:47,425 --> 00:30:50,589
It's, uh, 11 a.m. where
you are now, correct?
330
00:30:50,762 --> 00:30:51,697
Correct.
331
00:30:51,721 --> 00:30:54,597
- At 5 p.m., the Louvre
will go up in flames.
332
00:30:55,433 --> 00:30:56,492
The Louvre?
333
00:30:56,668 --> 00:30:59,365
Yes, the Louvre
and everything in it.
334
00:30:59,538 --> 00:31:01,439
Priceless works of art.
335
00:31:01,606 --> 00:31:04,303
Mona Lisa, Venus
de Milo, everything.
336
00:31:04,476 --> 00:31:06,240
I'm leaving for
Paris immediately.
337
00:31:06,411 --> 00:31:08,903
Thrush? WAVERLY: Yes.
338
00:31:09,080 --> 00:31:12,949
Thrush sent word here. Let me
give you the exact phraseology.
339
00:31:13,118 --> 00:31:16,486
"At 5 p.m., Paris
time, this date...
340
00:31:16,655 --> 00:31:21,286
we will burn the Louvre to the ground
as evidence of our new power to destroy.
341
00:31:21,459 --> 00:31:23,325
Signed, Thrush."
342
00:31:24,162 --> 00:31:27,189
"New power to destroy"?
343
00:31:27,799 --> 00:31:29,995
That must refer to
those cathode tubes.
344
00:31:30,168 --> 00:31:32,262
It's a pity you weren't
able to intercept them.
345
00:31:33,338 --> 00:31:35,864
You sure that Thrush
aren't bluffing, sir?
346
00:31:36,041 --> 00:31:38,374
Thrush seldom
bluffs, Mr. Kuryakin.
347
00:31:39,210 --> 00:31:41,975
That weapon must be
found and destroyed.
348
00:31:42,147 --> 00:31:44,639
And by 5:00, please.
349
00:31:45,250 --> 00:31:47,742
Even sooner, if
you can manage it.
350
00:31:48,453 --> 00:31:49,453
Napoleon.
351
00:31:51,156 --> 00:31:54,285
- Where are you?
- You'll never guess.
352
00:31:54,459 --> 00:31:56,451
In the belfry of St. Thomas.
353
00:31:56,828 --> 00:32:01,357
I'm sorry I couldn't answer you,
but, uh, we we're all tied up here.
354
00:32:01,533 --> 00:32:04,173
Don't bother filling me in, I was
listening to you and Mr. Waverly.
355
00:32:04,336 --> 00:32:05,895
I got it all.
356
00:32:06,771 --> 00:32:08,000
Uh, hang on. Here they come.
357
00:32:21,853 --> 00:32:23,515
What's that?
358
00:32:24,022 --> 00:32:26,082
You know very well
what it is, Mr. Solo.
359
00:32:26,257 --> 00:32:28,158
It's Dr. Lambert's ray gun.
360
00:32:28,927 --> 00:32:31,226
I'm just checking,
for the record.
361
00:32:31,496 --> 00:32:33,590
Brilliant scientist,
Dr. Lambert.
362
00:32:33,765 --> 00:32:36,325
Brilliant. Too bad.
363
00:32:36,801 --> 00:32:39,862
But Thrush is happy to make
use of what he has left behind.
364
00:32:40,271 --> 00:32:42,331
Do you know why we
chose this particular spot?
365
00:32:42,507 --> 00:32:43,507
Because of its location.
366
00:32:43,675 --> 00:32:44,675
From this belfry...
367
00:32:44,843 --> 00:32:48,439
we have a direct line of fire
to half the capitals of Europe.
368
00:32:48,780 --> 00:32:50,248
Direct?
369
00:32:50,415 --> 00:32:53,908
Oh, perhaps you haven't heard the
latest theory that the Earth is round.
370
00:32:54,085 --> 00:32:56,350
And light beams
travel in a straight line.
371
00:32:56,521 --> 00:32:57,887
I'm surprised at you, Mr. Solo.
372
00:32:58,056 --> 00:33:01,026
I was certain that you were
familiar with Einstein's discovery...
373
00:33:01,192 --> 00:33:03,093
that light is bent by gravity.
374
00:33:04,763 --> 00:33:06,356
Oh, that's right.
375
00:33:06,531 --> 00:33:08,193
It slipped my mind.
376
00:33:08,366 --> 00:33:10,562
It didn't slip
Dr. Lambert's mind.
377
00:33:10,735 --> 00:33:13,569
He discovered a way of creating
a gravitational force field...
378
00:33:13,738 --> 00:33:17,106
that bends light rays
to any desired angle.
379
00:33:17,275 --> 00:33:19,267
It's really quite simple.
380
00:33:21,413 --> 00:33:27,375
With this, we can kill a fly on the head of
the prime minister at 10 Downing Street.
381
00:33:28,553 --> 00:33:32,046
Or wipe the smile off
the face of the Mona Lisa.
382
00:33:32,490 --> 00:33:35,119
Then you already
know about the Louvre.
383
00:33:35,460 --> 00:33:38,726
Then you can imagine how busy we're
going to be for the next couple of hours.
384
00:33:38,897 --> 00:33:42,857
Sorry you won't be watching,
but we're a bit crowded here.
385
00:33:43,835 --> 00:33:45,497
Take them away.
386
00:34:27,412 --> 00:34:29,404
It's 4:00.
387
00:34:30,248 --> 00:34:32,717
So you really think
they'll go through with it?
388
00:34:32,884 --> 00:34:35,513
Well, a lot can
happen in an hour.
389
00:34:37,021 --> 00:34:41,391
My parents, they must be
worrying about me by now.
390
00:34:41,559 --> 00:34:43,460
And Adolf.
391
00:34:43,628 --> 00:34:45,893
It... Oh.
392
00:34:46,064 --> 00:34:50,126
The one who thinks that
the Beatles are insects?
393
00:34:50,301 --> 00:34:52,395
Poor Adolf.
394
00:34:52,971 --> 00:34:55,167
He really loves
me, you know that?
395
00:34:55,774 --> 00:34:58,005
Well, that's understandable.
396
00:34:58,176 --> 00:35:00,736
And he is sweet.
397
00:35:01,579 --> 00:35:05,641
You know, you don't
have to swing to be sweet.
398
00:35:07,218 --> 00:35:08,686
I'm sure he is.
399
00:35:09,888 --> 00:35:12,915
Do you know what he
gave me for my birthday?
400
00:35:15,326 --> 00:35:17,989
An assortment of cheese.
401
00:35:19,697 --> 00:35:21,825
A 2-pound box.
402
00:35:23,234 --> 00:35:25,601
I guess you don't think
that's very romantic.
403
00:35:26,805 --> 00:35:31,243
Hmm, on the contrary,
it's the symbol of a merger.
404
00:35:32,110 --> 00:35:33,669
A personal merger...
405
00:35:33,845 --> 00:35:35,939
that would make him
very happy, I'm sure.
406
00:35:37,682 --> 00:35:39,742
Oh, you're right.
407
00:35:40,118 --> 00:35:42,849
That does make it
romantic, you see?
408
00:35:43,354 --> 00:35:45,653
Of course it does, Andrea.
409
00:35:45,824 --> 00:35:50,285
I never realized it before
until a moment ago.
410
00:35:50,995 --> 00:35:53,089
One never does
until it's too late.
411
00:35:53,264 --> 00:35:54,698
Andrea, listen to me.
412
00:35:54,866 --> 00:35:56,596
Everything is going to be...
413
00:35:56,768 --> 00:35:59,704
So now I know that I love him...
414
00:35:59,871 --> 00:36:02,864
and he's never even kissed me.
415
00:36:03,308 --> 00:36:07,712
I'm going to die in one hour
and I've never even been kissed.
416
00:36:10,181 --> 00:36:12,912
- Napoleon?
- Hmm?
417
00:36:13,518 --> 00:36:15,419
Will you kiss me?
418
00:36:23,761 --> 00:36:25,457
What's that?
419
00:36:25,630 --> 00:36:27,895
S.O.S. Help.
420
00:36:28,967 --> 00:36:30,401
It must be Uncle John.
421
00:36:30,568 --> 00:36:33,470
- Yeah.
- Uncle John!
422
00:36:33,638 --> 00:36:35,834
It must be.
423
00:36:36,174 --> 00:36:39,542
All right, I've got a little
button under my lapel here.
424
00:36:39,711 --> 00:36:42,146
See if you can bite it out.
425
00:36:45,583 --> 00:36:46,710
- Got it?
- Uh-huh.
426
00:36:46,885 --> 00:36:49,445
- Okay, pull it out.
- Unh.
427
00:36:49,621 --> 00:36:50,816
That's good.
428
00:36:50,989 --> 00:36:54,482
Now, let me get that
little tab that's sticking out.
429
00:36:55,226 --> 00:36:56,626
That's good. Oh, yeah.
430
00:36:56,794 --> 00:36:59,286
Now, pull back very
slowly. Pull it back.
431
00:36:59,464 --> 00:37:01,558
Very slowly.
432
00:37:03,034 --> 00:37:06,300
All right. There, now
let it loose like that now.
433
00:37:06,471 --> 00:37:08,963
When I say three,
let it drop, all right?
434
00:37:09,140 --> 00:37:10,870
- Uh-huh.
- Be very careful.
435
00:37:11,042 --> 00:37:15,446
One, two, three. Drop.
436
00:37:15,613 --> 00:37:17,479
- Hmm.
- What is it?
437
00:37:17,649 --> 00:37:21,347
Well, if it's what
our lab says it is...
438
00:37:33,264 --> 00:37:36,291
- Everything is secure?
- Yes, sir.
439
00:37:37,168 --> 00:37:41,367
To make sure it stays that way, I
think you'd better get out of those robes.
440
00:37:41,539 --> 00:37:46,136
From now until we fire at
the Louvre, we'll be very busy.
441
00:37:49,814 --> 00:37:53,945
The range is 1342
kilometers gross.
442
00:37:55,086 --> 00:37:57,385
Thirteen hundred
forty-two kilometers gross.
443
00:37:57,555 --> 00:38:01,048
Plus 0.2024 fine.
444
00:38:01,492 --> 00:38:04,189
Plus 0.2024 fine.
445
00:38:04,362 --> 00:38:09,266
Azimuth, one minute, five
seconds from true horizon.
446
00:38:09,434 --> 00:38:12,893
Azimuth, one minute, five
seconds from true horizon.
447
00:38:29,654 --> 00:38:33,455
Force field build up,
five seconds prior.
448
00:38:33,624 --> 00:38:36,423
Force field build up,
five seconds prior.
449
00:38:36,594 --> 00:38:38,119
Information data complete.
450
00:38:38,296 --> 00:38:39,855
Twenty minutes to go.
451
00:39:56,674 --> 00:39:59,337
Uncle John. JOHN: Child.
452
00:39:59,577 --> 00:40:02,479
How on earth did you
manage to find me?
453
00:40:02,647 --> 00:40:05,845
Uncle John, this is Napoleon
Solo from U.N.C.L.E.
454
00:40:06,284 --> 00:40:09,049
Oh, I should never
have written that note.
455
00:40:09,220 --> 00:40:12,657
Now I've put you and
Andrea in jeopardy too.
456
00:40:12,824 --> 00:40:15,623
Don't worry, Uncle John.
Napoleon will get us out of here.
457
00:40:15,793 --> 00:40:17,125
How did they
manage to take over?
458
00:40:17,295 --> 00:40:19,025
Oh, it was all quite proper.
459
00:40:19,630 --> 00:40:21,656
That Simon had a letter...
460
00:40:21,833 --> 00:40:24,393
from the Father General
of our order in Rome.
461
00:40:24,569 --> 00:40:26,765
Even the official seal.
462
00:40:26,938 --> 00:40:28,201
All forged, of course.
463
00:40:28,906 --> 00:40:31,671
Thrush is very adept at that.
464
00:40:35,012 --> 00:40:38,039
No, no, Mr. Solo.
There's a better way.
465
00:40:38,516 --> 00:40:43,079
These walls are honeycombed
with secret passages.
466
00:40:43,855 --> 00:40:45,414
Let me.
467
00:40:45,590 --> 00:40:48,116
Once I find the right...
468
00:40:50,428 --> 00:40:51,828
Wait.
469
00:40:52,597 --> 00:40:53,597
Yes.
470
00:40:58,102 --> 00:40:59,593
Go in.
471
00:41:23,895 --> 00:41:25,921
Which way is the belfry?
472
00:41:27,098 --> 00:41:28,691
This way.
473
00:41:57,094 --> 00:42:00,758
- You rang the wrong bell.
- Not me, you.
474
00:42:13,978 --> 00:42:17,676
D major seventh. Sorry.
475
00:42:17,848 --> 00:42:20,044
What is the world coming to?
476
00:42:20,218 --> 00:42:22,016
The abbot will be furious.
477
00:42:22,186 --> 00:42:25,987
I'm, uh, looking for a man
about my height with a girl.
478
00:42:26,157 --> 00:42:28,490
- Oh, yes, yes. They are here.
- Where?
479
00:42:28,659 --> 00:42:31,128
Poor things. Really,
it is all my fault.
480
00:42:31,295 --> 00:42:34,129
- And mine.
- No, no. I talk too much.
481
00:42:34,298 --> 00:42:37,291
I talk and I talk
and I go on talking...
482
00:42:37,468 --> 00:42:39,994
All right, you.
483
00:42:55,853 --> 00:42:59,153
Remind me, I talk too much.
484
00:42:59,323 --> 00:43:00,882
You talk too much.
485
00:43:03,961 --> 00:43:05,793
This way.
486
00:43:12,503 --> 00:43:15,302
Well, Kuryakin, isn't it?
487
00:43:15,473 --> 00:43:17,965
So we meet again.
488
00:43:18,142 --> 00:43:20,202
You want him in with the others?
489
00:43:20,378 --> 00:43:23,871
There's no time.
Tie him over there.
490
00:43:28,919 --> 00:43:32,014
I'm sure you'll be interested
in this, Mr. Kuryakin.
491
00:43:32,189 --> 00:43:33,714
I can hardly wait.
492
00:43:33,891 --> 00:43:35,655
You won't have to.
493
00:43:35,826 --> 00:43:38,557
At 5, the Louvre.
494
00:43:38,729 --> 00:43:42,063
At five after 5, you
and your friends.
495
00:44:00,184 --> 00:44:01,846
I'm sorry, Mr. Solo.
496
00:44:02,853 --> 00:44:05,186
I'm afraid we are lost.
497
00:44:40,591 --> 00:44:42,787
Five minutes to 5.
498
00:44:47,164 --> 00:44:49,133
Five to 5.
499
00:44:50,935 --> 00:44:52,494
Call it off, Simon.
500
00:44:52,670 --> 00:44:54,138
Sorry, Kuryakin.
501
00:44:54,305 --> 00:44:57,673
The American tourists will have
to find someplace else to visit.
502
00:45:05,449 --> 00:45:08,942
This must be the
belfry. I'm certain.
503
00:45:13,457 --> 00:45:15,323
I'm sorry.
504
00:45:15,493 --> 00:45:17,018
Let me try this time.
505
00:45:17,194 --> 00:45:20,187
- Where are you going?
- There's one entrance I do know about.
506
00:45:20,364 --> 00:45:23,198
The way we were
taken into that dungeon.
507
00:45:25,336 --> 00:45:27,896
Forty-seven seconds.
508
00:45:28,072 --> 00:45:30,041
If I remember correctly...
509
00:45:30,207 --> 00:45:33,609
it takes 20 seconds for the
bells to ring the quarter hours...
510
00:45:33,778 --> 00:45:35,644
then they ring the hour.
511
00:45:36,247 --> 00:45:38,580
Fire it on the final bell.
512
00:45:38,749 --> 00:45:42,481
See, my dear. I
knew I'd the find the...
513
00:45:42,753 --> 00:45:44,551
Glad you could join us.
514
00:45:44,722 --> 00:45:49,660
I got so engrossed in finding it, I
forgot what would happen when we did.
515
00:45:49,827 --> 00:45:51,921
Just in time.
516
00:45:52,363 --> 00:45:54,195
No!
517
00:45:55,366 --> 00:45:59,201
No! Can't you do something?
518
00:46:35,639 --> 00:46:37,631
Napoleon, look out!
519
00:47:00,764 --> 00:47:02,460
Napoleon.
520
00:47:03,801 --> 00:47:05,064
Father, we ask pardon.
521
00:47:05,236 --> 00:47:06,795
- Pardon?
- We struck a man.
522
00:47:06,971 --> 00:47:08,872
- I struck him.
- I would have struck the next.
523
00:47:09,039 --> 00:47:12,168
- Oh, no, you...
- Peace, peace.
524
00:47:13,210 --> 00:47:15,475
You are both absolved.
525
00:47:27,658 --> 00:47:30,184
All right, Simon, stop ringing.
526
00:47:30,861 --> 00:47:33,092
Curfew's over.
527
00:47:37,768 --> 00:47:39,031
I must say, gentlemen...
528
00:47:39,203 --> 00:47:42,799
there at 10 seconds to 5,
we were feeling concerned.
529
00:47:42,973 --> 00:47:46,501
Even the Mona Lisa's
smile seemed a bit wan. Ha.
530
00:47:46,677 --> 00:47:49,203
I'm sorry about that. Perhaps
this will make up for it, though.
531
00:47:49,380 --> 00:47:50,712
Hmm?
532
00:47:51,582 --> 00:47:52,582
What's this?
533
00:47:52,750 --> 00:47:54,651
Ah, yes.
534
00:47:54,818 --> 00:47:57,378
Yes, indeed.
535
00:47:57,721 --> 00:48:00,054
Well, how much do I owe you?
536
00:48:00,224 --> 00:48:02,022
No, it's with Abbot
John's compliments.
537
00:48:02,192 --> 00:48:04,627
Also, he would be honored if
you would attend the wedding.
538
00:48:05,262 --> 00:48:07,060
The wedding? What wedding?
539
00:48:07,431 --> 00:48:10,128
Andrea's. She's
going to marry Adolf.
540
00:48:10,534 --> 00:48:12,730
And we're sure they're
going to be very happy.
541
00:48:12,903 --> 00:48:15,839
Yes, delighted.
Delighted to attend.
542
00:48:17,875 --> 00:48:23,007
Did you, uh, have any difficulty
getting through the customs?
543
00:48:23,380 --> 00:48:26,646
Ah, no, we, uh, claimed
diplomatic immunity.
544
00:48:26,817 --> 00:48:29,844
- Good.
- We kept them on ice all the way, sir.
545
00:48:32,256 --> 00:48:33,918
Ice?
546
00:48:34,992 --> 00:48:36,585
Aquitine on ice?
547
00:48:37,561 --> 00:48:39,325
Oh, no, gentlemen, gentlemen.
548
00:48:39,496 --> 00:48:41,362
You know better
than that, surely.
549
00:48:41,532 --> 00:48:43,899
Especially you, Mr. Solo.
550
00:48:44,068 --> 00:48:46,731
One never puts a
fine liqueur on ice.
551
00:48:46,904 --> 00:48:50,602
And Aquitine is the
finest of fine liqueurs.
552
00:48:50,774 --> 00:48:52,504
Oh, well.
553
00:48:56,113 --> 00:48:59,106
Ah, not bad. Not bad at all.
554
00:48:59,583 --> 00:49:01,449
Aquitine on ice.
555
00:49:02,219 --> 00:49:04,620
Well, gentlemen,
you've done it again.
41838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.