Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:31,058 --> 00:06:33,050
Oh, yes. Oh, yes, yes...
2
00:06:37,965 --> 00:06:40,935
It happened. She just twisted
the head off and walked away.
3
00:06:41,101 --> 00:06:42,101
No offense, Napoleon...
4
00:06:42,269 --> 00:06:44,295
but she probably thought
the dummy was you.
5
00:06:44,471 --> 00:06:46,838
That's not funny. It's true.
6
00:06:47,007 --> 00:06:49,442
After you had put two
full clips of bullets into her?
7
00:06:49,610 --> 00:06:52,170
Seems reasonable.
She did it in a fit of pique.
8
00:06:52,346 --> 00:06:53,974
Goodbye.
9
00:06:54,782 --> 00:06:56,614
Come in, gentlemen.
10
00:07:01,522 --> 00:07:03,491
How do you feel, Mr. Solo?
11
00:07:03,657 --> 00:07:06,024
Oh, I feel fine, sir, thank you.
12
00:07:06,961 --> 00:07:09,658
Yes, I thought you'd say that.
13
00:07:09,830 --> 00:07:11,958
Mr. Kuryakin...
14
00:07:12,132 --> 00:07:18,003
we've managed to secure a copy
of Thrush's current financial report.
15
00:07:18,706 --> 00:07:20,732
Care to examine it?
16
00:07:22,209 --> 00:07:23,507
Total assets:
17
00:07:23,677 --> 00:07:30,675
$1,654,420,749.
18
00:07:30,985 --> 00:07:34,581
I think we can dispense with the
tone of naked greed, Mr. Kuryakin.
19
00:07:34,755 --> 00:07:35,984
Sorry, sir.
20
00:07:36,156 --> 00:07:39,649
Point is that Thrush is attempting to
borrow a substantial sum of money...
21
00:07:39,827 --> 00:07:41,489
from the Swiss Fiduciary Bank.
22
00:07:41,662 --> 00:07:43,028
But why?
23
00:07:43,197 --> 00:07:45,962
They would appear
to be quite solvent.
24
00:07:46,133 --> 00:07:47,965
More so than we are, I daresay.
25
00:07:48,335 --> 00:07:52,773
I'm quite sure they're able to support
their normal activities with ease.
26
00:07:52,940 --> 00:07:54,909
It would follow that this
particular enterprise...
27
00:07:55,075 --> 00:07:57,806
is, well, hardly a normal one.
28
00:07:57,978 --> 00:08:02,382
And so they go outside for
financing behind a dummy front?
29
00:08:02,549 --> 00:08:03,881
Of course.
30
00:08:04,051 --> 00:08:06,486
Happily, our Zurich
branch was quite alert.
31
00:08:06,653 --> 00:08:08,554
Then I'll be leaving
for Switzerland?
32
00:08:08,722 --> 00:08:10,281
No.
33
00:08:10,691 --> 00:08:15,220
Whatever their project is, it seems
to originate here in the United States.
34
00:08:15,396 --> 00:08:20,960
Swiss Bank is sending an appraiser to
gauge solvency as collateral on the loan.
35
00:08:21,135 --> 00:08:23,001
What will be my cover?
36
00:08:23,170 --> 00:08:28,973
You, Mr. Kuryakin, will be the
vice president of the local branch.
37
00:08:29,143 --> 00:08:31,009
You'll try to look
like a banker?
38
00:08:31,178 --> 00:08:32,771
Wait.
39
00:08:34,214 --> 00:08:35,842
I thought that was
my assignment.
40
00:08:36,016 --> 00:08:37,016
Originally, yes.
41
00:08:37,184 --> 00:08:40,848
Now Mr. Kuryakin will have to
be briefed to take over for you.
42
00:08:41,021 --> 00:08:43,513
Oh, what am I to do, uh...?
43
00:08:43,690 --> 00:08:46,182
Rest, Mr. Solo. You've
been working much too hard.
44
00:08:46,360 --> 00:08:50,195
This latest episode only
confirms a preliminary diagnosis...
45
00:08:50,364 --> 00:08:52,492
the medical section has
had on you for some time.
46
00:08:52,666 --> 00:08:54,134
The medic...?
47
00:08:54,501 --> 00:08:56,436
Uh, sir, I was attacked.
48
00:08:56,603 --> 00:08:58,367
Yes, of course.
49
00:08:58,539 --> 00:09:02,067
By a woman with the ability
to tear apart a steel cage...
50
00:09:02,242 --> 00:09:05,610
who was just about to kill you when she
suddenly turned around and walked away.
51
00:09:05,779 --> 00:09:08,019
Well, don't worry about not
getting the correspondence...
52
00:09:08,182 --> 00:09:09,662
from the pawn-shop
safe, Napoleon.
53
00:09:09,817 --> 00:09:13,049
Our Zurich section managed to
get the information at their end.
54
00:09:13,220 --> 00:09:15,740
Look, everybody here seems to
think that for some reason, I'm...
55
00:09:15,856 --> 00:09:20,385
Now, uh, the Triptych Section
has set up reservations for you...
56
00:09:20,561 --> 00:09:22,723
at a spa in the Grand Bahamas.
57
00:09:22,896 --> 00:09:25,991
Just think, Napoleon. All those lovely
women waiting to give you a massage.
58
00:09:26,166 --> 00:09:28,829
Lots of rest, peace
of mind and body.
59
00:09:29,002 --> 00:09:32,370
I don't need any rest, I don't
need any peace of mind, I...
60
00:09:32,539 --> 00:09:36,340
Mr. Kuryakin, will you help
Mr. Solo pack a few necessities?
61
00:09:37,911 --> 00:09:39,402
Yes, sir.
62
00:09:54,628 --> 00:09:56,228
That's good, Andy, now hold it.
63
00:09:56,396 --> 00:09:58,627
Yeah, yeah, yeah.
64
00:09:58,799 --> 00:10:00,495
Now make it look like Mata Hari.
65
00:10:03,137 --> 00:10:06,835
Okay, Andy, make
this real good, huh?
66
00:10:09,243 --> 00:10:11,576
Now, the client's
gonna love this one.
67
00:10:21,688 --> 00:10:25,125
Look, look real
irresistible, you know?
68
00:10:29,596 --> 00:10:32,464
Hey, Muriel, Muriel, Muriel.
69
00:10:32,633 --> 00:10:34,431
Hey, where are you going?
70
00:10:34,601 --> 00:10:37,628
Hey, what are you doing? Cut. For
crying out loud, you're not through yet.
71
00:10:37,804 --> 00:10:40,205
That was my ex-roommate. She
ran out on three months' rent...
72
00:10:40,374 --> 00:10:42,639
and left me with
a big phone bill.
73
00:11:22,449 --> 00:11:23,449
Dr. Pertwee.
74
00:11:25,452 --> 00:11:27,717
Dr. Pertwee.
75
00:11:27,888 --> 00:11:31,256
Oh, Mr. Lash, and Margo.
76
00:11:31,425 --> 00:11:33,917
How very nice to, uh, um...
77
00:11:34,094 --> 00:11:36,757
How are you? What's new? Uh...
78
00:11:36,930 --> 00:11:39,195
Have you seen my, uh, um...?
79
00:11:39,366 --> 00:11:43,497
Dr. Pertwee, I understand your
Model A-77 is still wandering the streets.
80
00:11:43,670 --> 00:11:46,139
Uh-huh, yes.
81
00:11:46,306 --> 00:11:50,744
Um, er, Dr. Zohmer there, you
see, he programmed the model...
82
00:11:50,911 --> 00:11:54,040
to protect the safe in
that, um, pawn shop.
83
00:11:54,214 --> 00:11:57,673
Then something happened
to confuse the relays.
84
00:11:57,851 --> 00:12:03,620
So it's probably still looking
for that, uh, um, intruder.
85
00:12:04,191 --> 00:12:06,023
You have made a serious error.
86
00:12:06,193 --> 00:12:08,321
It was a very hurried job.
87
00:12:08,495 --> 00:12:11,556
Margo, I think you'd
better call Disposal.
88
00:12:11,732 --> 00:12:15,066
But, Mr. Lash, I have been
a loyal Thrush employee.
89
00:12:15,235 --> 00:12:17,136
I have worked on this
project for three years.
90
00:12:17,304 --> 00:12:19,034
This is my first mistake.
91
00:12:19,206 --> 00:12:21,607
How unfortunate you won't be
able to use us as a reference...
92
00:12:21,775 --> 00:12:23,767
on your next position.
93
00:12:23,944 --> 00:12:26,573
Mr. Lash, Dr. Pertwee.
94
00:12:26,747 --> 00:12:29,842
I, uh... I've made a mistake.
This is my first mistake.
95
00:12:30,017 --> 00:12:32,748
Don't do this, please.
It's my first mistake.
96
00:12:32,919 --> 00:12:35,514
- No, no!
- What are you going to do with him?
97
00:12:35,689 --> 00:12:38,682
Uh, we have a pension plan.
98
00:12:38,859 --> 00:12:40,953
He'll be well taken care of.
99
00:12:41,128 --> 00:12:43,393
Oh, I'm so glad.
100
00:12:43,563 --> 00:12:47,432
I was afraid you were going
to, um, fire the poor man.
101
00:12:47,601 --> 00:12:49,593
Thrush is a very
progressive organization.
102
00:12:50,370 --> 00:12:51,998
We don't fire our employees.
103
00:12:53,073 --> 00:12:55,167
Now, Dr. Pertwee,
what are you going to do?
104
00:12:55,842 --> 00:13:00,212
We can't have the A-77 wandering
about New York fully primed.
105
00:13:00,380 --> 00:13:03,509
Well, uh, as I've
already told you...
106
00:13:03,684 --> 00:13:06,119
I think I've already told you.
107
00:13:06,286 --> 00:13:08,118
Yes, of course,
I've already told you.
108
00:13:08,288 --> 00:13:13,920
Doctor, we cannot afford to have our
working model fall into enemy hands.
109
00:13:14,094 --> 00:13:17,121
Precisely what can
you do, Pertwee?
110
00:13:17,297 --> 00:13:23,464
Well, it might take me a little time,
but, uh, I can cut in the self-destruct.
111
00:13:23,637 --> 00:13:28,268
Now, that will stop the
model, and then, uh...
112
00:13:34,448 --> 00:13:37,748
Don't worry, Napoleon, just think
about all those Nordic women...
113
00:13:37,918 --> 00:13:40,615
waiting to, uh, massage
your poor tired body.
114
00:13:40,787 --> 00:13:42,187
You'll return as good as new.
115
00:13:42,356 --> 00:13:44,052
I'm as good as new now.
116
00:13:46,827 --> 00:13:49,058
I admit I'd enjoy having
a few Nordic women...
117
00:13:49,229 --> 00:13:51,721
massage my poor
tired body occasionally.
118
00:13:51,898 --> 00:13:53,526
But not...
119
00:13:53,700 --> 00:13:55,293
Illya.
120
00:13:58,972 --> 00:14:00,406
Illya!
121
00:14:06,980 --> 00:14:09,006
It's no use, Illya. It
won't do any good.
122
00:14:23,163 --> 00:14:25,758
I think the bullets did
some good after all.
123
00:14:25,932 --> 00:14:27,730
No, it wasn't the bullets.
124
00:14:27,901 --> 00:14:32,930
There were some holes in her clothing,
but not a single shell entered her body.
125
00:14:33,106 --> 00:14:36,508
They must have bounced off.
126
00:14:36,676 --> 00:14:39,510
- Uh, what else did you discover?
- Well...
127
00:14:41,748 --> 00:14:45,276
For openers, this cupcake
hasn't got an appendix.
128
00:14:45,685 --> 00:14:47,685
Well, what's the big deal?
I don't have one either.
129
00:14:47,854 --> 00:14:52,519
Well, not only has she no appendix,
but she has no spleen, no liver...
130
00:14:52,692 --> 00:14:56,652
no kidneys, no larynx,
no salivary glands.
131
00:14:56,830 --> 00:14:59,197
And in case this hasn't
reached you sufficiently...
132
00:14:59,366 --> 00:15:01,335
she only has
two-thirds of her brain.
133
00:15:02,669 --> 00:15:07,039
But that doesn't really matter,
because the other two lobes...
134
00:15:07,207 --> 00:15:12,145
are composed chiefly of colloid
plastics and permeable animal matter...
135
00:15:12,312 --> 00:15:16,875
liberally seeded with
printed circuits, electrodes...
136
00:15:17,050 --> 00:15:19,485
ceramic breakers, and
various other odds and ends...
137
00:15:19,653 --> 00:15:23,181
you might find among the
paper clips of your desk drawer.
138
00:15:23,657 --> 00:15:24,818
That's a robot?
139
00:15:25,725 --> 00:15:28,024
Mm-mm. Not by any means.
140
00:15:28,195 --> 00:15:31,256
A living creature
with artificial parts.
141
00:15:31,431 --> 00:15:36,233
A composite, something Burke and
Hare might have gathered in graveyards...
142
00:15:36,403 --> 00:15:39,896
if this were Edinburgh,
18th century. Heh, heh.
143
00:15:40,073 --> 00:15:42,599
A sort of
do-it-yourself dreadful.
144
00:15:42,776 --> 00:15:46,941
And, uh, as an
added attraction...
145
00:15:47,647 --> 00:15:50,048
- this incredibly...
- Oh!
146
00:15:50,217 --> 00:15:52,584
This unbelievably gorgeous face.
147
00:15:54,554 --> 00:15:56,716
Oh, poor Muriel.
148
00:15:56,890 --> 00:16:02,090
Well, I don't know what the proper
thing to do is in a case like this...
149
00:16:02,262 --> 00:16:06,427
but, uh, I suggest you
arrange a decent funeral for her.
150
00:16:06,600 --> 00:16:08,466
Come, my dear.
151
00:16:14,107 --> 00:16:16,303
It's too much.
152
00:16:17,377 --> 00:16:21,246
I'm afraid we'll have to ask you
a few questions, Miss Francis.
153
00:16:21,414 --> 00:16:22,746
Oh, yes, of course.
154
00:16:22,916 --> 00:16:28,014
As for you, Mr. Solo, it would seem you
are neither delusionary nor overworked.
155
00:16:28,188 --> 00:16:30,817
Well, since my sanity
is no longer in question...
156
00:16:30,991 --> 00:16:32,031
I'll be off to the spa.
157
00:16:32,192 --> 00:16:34,354
Cease the flummery, Mr. Solo.
158
00:16:34,528 --> 00:16:37,123
You're formally
back on this affair.
159
00:16:37,297 --> 00:16:41,393
Miss Francis, could you tell
us a little more about that, uh...?
160
00:16:41,568 --> 00:16:44,060
The unfortunate young
lady we've just left?
161
00:16:44,237 --> 00:16:47,173
Well, I lived with her for two
years, and her name was...
162
00:16:47,340 --> 00:16:48,933
Is. Was, I guess.
163
00:16:49,109 --> 00:16:51,340
Anyway, her name
was Muriel Bollinger.
164
00:16:51,511 --> 00:16:53,311
And she just ran off
about three months ago...
165
00:16:53,513 --> 00:16:55,277
and left me with a
whale of a phone bill.
166
00:16:55,448 --> 00:16:57,488
I mean, I don't even know
anyone in Cleveland, Ohio.
167
00:16:57,651 --> 00:17:00,018
And I never even heard of
Weeki Wachee Springs, Florida.
168
00:17:00,186 --> 00:17:03,714
- I mean, it was almost a $200 bill...
- Yes, yes, yes, quite, quite.
169
00:17:03,890 --> 00:17:08,624
Mr. Kuryakin, take Miss Francis
with you. Follow up this affair.
170
00:17:08,795 --> 00:17:13,199
In some curious way, it seems to
be tied in with Mr. Solo's assignment.
171
00:17:15,168 --> 00:17:17,399
Try to look like a banker.
172
00:17:25,545 --> 00:17:27,343
Herr Toeffler?
173
00:17:29,883 --> 00:17:30,976
Solo?
174
00:17:31,151 --> 00:17:33,518
I was supposed you have
been contacted by Mr. Zwingli.
175
00:17:33,687 --> 00:17:35,952
Yes, well, he was indisposed.
I was sent in his place.
176
00:17:36,122 --> 00:17:38,091
May I see your
credentials, please?
177
00:17:38,258 --> 00:17:39,886
Of course.
178
00:17:44,931 --> 00:17:48,891
Your credentials are acceptable,
but your arrangements are not.
179
00:17:49,069 --> 00:17:53,769
Our contact person was to meet
us here precisely at noon, Mr. Solo.
180
00:17:53,940 --> 00:17:56,535
It is now seven after.
181
00:17:57,277 --> 00:18:02,341
Punctuality is the blood
and gristle of our business.
182
00:18:02,515 --> 00:18:04,347
- Sorry.
- Oh, Mr. Toeffler?
183
00:18:05,285 --> 00:18:07,686
Oh, Mr. Toeffler, how do you do?
184
00:18:07,854 --> 00:18:09,823
I'm Margo Hayward, I
was sent to meet you.
185
00:18:11,524 --> 00:18:14,892
Miss Hayward, this is Mr. Solo
of our American branch.
186
00:18:15,061 --> 00:18:16,586
- How do you do?
- How do you do?
187
00:18:16,763 --> 00:18:19,790
Would you care to join me? Our
car is waiting to take us to the plant.
188
00:18:19,966 --> 00:18:21,457
Why, I'd be
delighted to. Mr. Solo?
189
00:18:21,635 --> 00:18:22,933
Certainly.
190
00:18:43,423 --> 00:18:46,291
All right, Distil,
you may seal up.
191
00:18:48,862 --> 00:18:50,660
What is this? What's going on?
192
00:18:50,830 --> 00:18:53,732
Security measures, Mr. Toeffler.
193
00:19:13,620 --> 00:19:15,316
Are you sure this is the place?
194
00:19:15,488 --> 00:19:18,424
Muriel would rather go out on a
Saturday night with her hair in rollers...
195
00:19:18,591 --> 00:19:21,322
than miss an appointment
with her fortune teller.
196
00:19:22,028 --> 00:19:23,189
And she never came back?
197
00:19:23,363 --> 00:19:25,059
No, that's the last
I saw her, until...
198
00:19:25,231 --> 00:19:27,097
- Until this morning...
- Ooh.
199
00:19:27,267 --> 00:19:32,069
Have I got a heartburn
you wouldn't believe.
200
00:19:32,238 --> 00:19:33,433
Madame Hecubah?
201
00:19:33,606 --> 00:19:35,871
The past, the
present, the future.
202
00:19:36,042 --> 00:19:40,036
I know the truth frontwards,
backwards and heretofore.
203
00:19:40,213 --> 00:19:41,511
Sit down.
204
00:19:41,681 --> 00:19:44,708
We're looking for a friend of
ours. Been missing for quite a while.
205
00:19:44,884 --> 00:19:47,581
- She was last seen in...
- What is this, a bust?
206
00:19:47,754 --> 00:19:48,754
I'm clean.
207
00:19:48,922 --> 00:19:51,414
I told that creep to
take his hot radio parts...
208
00:19:51,591 --> 00:19:54,186
and sell them to Waldo
down the next block.
209
00:19:54,360 --> 00:19:56,386
You can put your mind at ease.
210
00:19:56,563 --> 00:19:58,589
- We're not from the police.
- Honest.
211
00:19:58,765 --> 00:19:59,892
This ain't a shuck?
212
00:20:00,066 --> 00:20:01,227
- Mm-mm.
- No.
213
00:20:09,042 --> 00:20:10,408
That will be a finif, 5 bucks.
214
00:20:10,577 --> 00:20:12,910
- What?
- I'm telling you the past, ain't I?
215
00:20:21,688 --> 00:20:25,591
Now, she's leaving here, see,
and I hears this screech of a truck.
216
00:20:25,759 --> 00:20:26,759
I goes to look.
217
00:20:26,926 --> 00:20:29,293
She must have stepped
right out in front of the thing...
218
00:20:29,462 --> 00:20:31,488
because, ooh, it
bounced her good.
219
00:20:31,664 --> 00:20:34,031
- She was killed?
- No, uh-uh.
220
00:20:34,200 --> 00:20:36,499
I guess not. An ambulance
came and got her.
221
00:20:36,669 --> 00:20:38,865
That would've been reported
to you, wouldn't it, Andy?
222
00:20:39,038 --> 00:20:41,837
- Not if she didn't have no ID.
- How did you know she didn't?
223
00:20:45,044 --> 00:20:46,706
Just a guess.
224
00:20:46,880 --> 00:20:49,645
You appropriated
her purse, didn't you?
225
00:20:49,816 --> 00:20:54,447
This is a very precarious
living, reading the stars and stuff.
226
00:20:54,621 --> 00:20:56,385
What hospital, you old shrike?
227
00:20:59,793 --> 00:21:01,523
Eh...
228
00:21:06,032 --> 00:21:09,491
I'm a fortune teller. I'm
not supposed to be reliable.
229
00:21:25,752 --> 00:21:27,792
Terribly sorry, gentlemen,
but I must subject you...
230
00:21:27,954 --> 00:21:29,314
to still another inconvenience.
231
00:21:29,455 --> 00:21:30,975
Oh, this is intolerable,
mademoiselle.
232
00:21:31,124 --> 00:21:34,151
In the car for four hours without an
idea where we're going, and now this.
233
00:21:34,327 --> 00:21:37,126
I'm certain Miss Hayward
has her reasons, Mr. Toeffler.
234
00:21:37,297 --> 00:21:40,790
Why, Mr. Solo is
very perceptive.
235
00:21:46,739 --> 00:21:49,538
Our project head, Mr. Lash.
236
00:21:49,709 --> 00:21:52,543
The most profuse apologies for
the melodramatics, gentlemen.
237
00:21:52,712 --> 00:21:54,613
Please be seated.
238
00:21:55,548 --> 00:21:59,451
You see, what we
have here is a ripe plum.
239
00:21:59,619 --> 00:22:02,088
Mm, well, just what is
this new project, Mr. Lash?
240
00:22:02,255 --> 00:22:06,022
My firm intends to free human
beings from ever again having to work...
241
00:22:06,192 --> 00:22:07,524
on a production line.
242
00:22:07,894 --> 00:22:11,262
I gather you have developed
some new assembly-line principle.
243
00:22:11,631 --> 00:22:13,156
On the contrary, Mr. Toeffler.
244
00:22:13,333 --> 00:22:15,893
It's a completely new
concept of automation.
245
00:22:16,069 --> 00:22:20,598
The use of, uh, shall
we say, artificial humans.
246
00:22:20,773 --> 00:22:22,765
Artificial humans?
247
00:22:22,942 --> 00:22:24,205
But if I had known this...
248
00:22:25,044 --> 00:22:28,503
There is nothing of the crackpot
about this concept, Mr. Toeffler.
249
00:22:28,681 --> 00:22:32,243
We've been in experiment with
our Model A-77 for almost two years.
250
00:22:32,418 --> 00:22:34,410
The results have been
compiled in a brief...
251
00:22:34,587 --> 00:22:36,818
which I'm sure you'll
find most enlightening.
252
00:22:37,490 --> 00:22:39,755
Call Denise.
253
00:22:40,226 --> 00:22:43,424
The matter seems a little more
complicated than we had anticipated.
254
00:22:43,596 --> 00:22:47,089
What you're after, then, is not
funds for further experimentation?
255
00:22:47,267 --> 00:22:48,496
Exactly, Mr. Solo.
256
00:22:48,668 --> 00:22:51,069
The experimentation
is virtually concluded.
257
00:22:51,237 --> 00:22:54,833
My company wishes to
start production immediately.
258
00:22:55,008 --> 00:22:59,412
Uh, precisely what amount
are you seeking from my bank?
259
00:22:59,579 --> 00:23:01,946
A billion dollars, Mr. Toeffler.
260
00:23:02,115 --> 00:23:03,674
A mere billion dollars.
261
00:23:20,533 --> 00:23:22,434
Something wrong, Mr. Solo?
262
00:23:22,602 --> 00:23:23,968
Ahem, no, no, no, I...
263
00:23:24,137 --> 00:23:28,040
I just sometimes get unnerved
when I see pretty ladies.
264
00:23:28,207 --> 00:23:30,472
A billion dollars?
265
00:23:30,643 --> 00:23:34,478
You can do this?
Artificial people?
266
00:23:34,647 --> 00:23:37,481
Not only production-line
personnel, Mr. Toeffler...
267
00:23:37,650 --> 00:23:40,176
but maids, gardeners,
street cleaners.
268
00:23:40,353 --> 00:23:42,049
Just think of the potential.
269
00:23:42,221 --> 00:23:44,850
Inexpensive and indestructible.
270
00:23:45,024 --> 00:23:48,517
Slaves that would simply be
programmed to do your bidding.
271
00:23:48,695 --> 00:23:51,460
Think. The day of
Aladdin's lamp is upon us.
272
00:23:51,631 --> 00:23:53,327
A brilliant conception.
273
00:23:53,499 --> 00:23:56,731
Man could at last be a
creature of true leisure.
274
00:23:56,903 --> 00:24:02,843
But they could also be made
to serve as, say, soldiers?
275
00:24:03,343 --> 00:24:07,007
Hmm, no, no, no, we
must remain strictly neutral.
276
00:24:07,547 --> 00:24:10,813
We'd never consent to
that use for our A-77s.
277
00:24:10,984 --> 00:24:14,421
Hmm, but they could be
reprogrammed, couldn't they?
278
00:24:14,854 --> 00:24:18,518
Well, of course, that's possible, but
who would be so imprudent as to do it?
279
00:24:18,691 --> 00:24:20,489
The thought is ridiculous.
280
00:24:20,660 --> 00:24:23,323
Hundreds of thousands
of walking slaves...
281
00:24:23,496 --> 00:24:28,332
indestructible, armed, and
marching, marching, marching...
282
00:24:28,501 --> 00:24:30,970
sweeping everything before them.
283
00:24:31,137 --> 00:24:33,936
Taking a country in 29 days.
284
00:24:34,107 --> 00:24:35,507
Invincible.
285
00:24:36,175 --> 00:24:39,111
Not bullets nor bombs
nor tanks could stop them.
286
00:24:39,679 --> 00:24:43,741
Mindless, soulless
soldiers of an army so vast...
287
00:24:43,916 --> 00:24:48,877
would blacken the land with its
marching, marching, marching.
288
00:25:03,503 --> 00:25:08,237
Of course, we only
wish to serve mankind.
289
00:25:08,674 --> 00:25:12,111
What a marvelous conception.
290
00:25:13,446 --> 00:25:17,247
But of course, uh, only commercial
uses could be considered in this loan.
291
00:25:17,417 --> 00:25:18,942
And we are neutral...
292
00:25:19,118 --> 00:25:22,748
Ahh, how can we be certain that
this project is far enough advanced...
293
00:25:22,922 --> 00:25:25,915
to guarantee a
loan of this size?
294
00:25:26,092 --> 00:25:30,188
But of course, you
need a demonstration.
295
00:25:31,364 --> 00:25:33,230
Denise?
296
00:25:34,367 --> 00:25:36,802
The bar, please.
297
00:25:59,592 --> 00:26:02,653
Hydrofluoric acid, gentlemen.
298
00:26:07,600 --> 00:26:10,502
Please, drink their
health, Denise.
299
00:26:10,670 --> 00:26:13,333
Oh, no, no, no, dear me.
300
00:26:27,553 --> 00:26:30,216
What response from Mr. Solo?
301
00:26:31,724 --> 00:26:35,593
Message reads, "Cat's in the
bucket, bucket's in the well."
302
00:26:35,761 --> 00:26:38,390
We received that just before he
entered the Thrush limousine...
303
00:26:38,564 --> 00:26:40,294
then all transmission went dead.
304
00:26:40,466 --> 00:26:42,935
Have we been able to
triangulate a location of any kind?
305
00:26:43,102 --> 00:26:45,071
They have it jammed
completely, sir.
306
00:26:45,238 --> 00:26:46,638
Nothing from any
of our stations?
307
00:26:47,206 --> 00:26:50,540
South America? Europe? Nothing?
308
00:26:50,710 --> 00:26:53,339
Wherever their base is, sir,
they've damped it effectively.
309
00:26:53,513 --> 00:26:55,675
They could be anywhere.
310
00:26:57,550 --> 00:26:58,711
What was that message again?
311
00:26:58,885 --> 00:27:01,616
"Cat's in the bucket,
bucket's in the well."
312
00:27:02,388 --> 00:27:04,323
Well, well, well.
313
00:27:06,626 --> 00:27:11,030
Now, gentlemen, I'll show you
the inner heart of our project.
314
00:27:39,125 --> 00:27:40,855
You're a spendthrift,
Dr. Pertwee.
315
00:27:41,027 --> 00:27:43,792
I am, uh, um, um, a genius.
316
00:27:43,963 --> 00:27:45,090
Now stop annoying me.
317
00:27:45,264 --> 00:27:47,961
I was hired to cut down on
these ridiculous expenditures.
318
00:27:48,134 --> 00:27:49,500
I am not annoying you.
319
00:27:49,669 --> 00:27:53,902
It says very little for the
efficiency of your operation.
320
00:27:54,073 --> 00:27:57,009
Ninety-seven percent of our project
is within three decimal places...
321
00:27:57,176 --> 00:27:58,474
of top-point efficiency.
322
00:27:58,644 --> 00:28:01,478
What of the remaining
three percent?
323
00:28:01,647 --> 00:28:04,116
Oh, Mr. Lash.
324
00:28:04,617 --> 00:28:05,983
Oop. Ha, ha.
325
00:28:06,152 --> 00:28:08,451
Hello, I'm Pertwee.
326
00:28:08,621 --> 00:28:11,489
Well, it's a pleasure to meet
you, Pertwee. Are you all right?
327
00:28:11,657 --> 00:28:13,285
- All right?
- Yes.
328
00:28:13,459 --> 00:28:15,655
Oh, yes, it certainly is.
329
00:28:15,828 --> 00:28:18,297
- Nice meeting you. Goodbye.
- Uh-huh.
330
00:28:18,464 --> 00:28:21,957
That is the head of the project?
331
00:28:22,134 --> 00:28:24,865
He is a genius.
332
00:28:34,747 --> 00:28:36,773
Anybody home?
333
00:28:37,583 --> 00:28:39,108
Kind of eerie.
334
00:28:39,285 --> 00:28:42,278
Why would the hospital
send Muriel here?
335
00:28:42,455 --> 00:28:45,516
Well, they said it was at the
request of one of their pathologists...
336
00:28:45,691 --> 00:28:50,322
a, uh, "Dr. Ansel Pertwee."
337
00:28:50,496 --> 00:28:52,021
This is his private clinic.
338
00:28:52,198 --> 00:28:55,566
But the whole thing
smells very fishy to me.
339
00:28:56,369 --> 00:28:57,922
Well, you know, I
feel like one of the
340
00:28:57,946 --> 00:28:59,771
all-time great finks
of the western world...
341
00:28:59,939 --> 00:29:01,703
worrying about a phone bill.
342
00:29:01,874 --> 00:29:04,002
And poor Muriel.
343
00:29:04,176 --> 00:29:08,204
And I was beginning to wonder if
there was anything behind that, uh...
344
00:29:08,381 --> 00:29:10,350
pretty face.
345
00:29:10,516 --> 00:29:14,180
Well, being a symbol of
the consumer culture, I...
346
00:29:14,353 --> 00:29:16,413
I sometimes forget
to be a human being.
347
00:29:27,400 --> 00:29:30,928
Good afternoon, this
is Dr. Pertwee's office.
348
00:29:31,103 --> 00:29:35,302
As, um, a matter of fact,
this is Dr. Pertwee speaking.
349
00:29:35,474 --> 00:29:36,999
I am out right now.
350
00:29:37,176 --> 00:29:41,773
But if you will, uh, recite your
message into your telephone...
351
00:29:41,947 --> 00:29:44,416
it will be recorded.
352
00:29:44,583 --> 00:29:49,783
Please, uh, uh, wait for a beep
tone, and then begin to speak.
353
00:29:51,157 --> 00:29:52,785
You know, I've always...
354
00:29:54,627 --> 00:29:56,289
You better call U.N.C.L.E.
355
00:29:56,462 --> 00:29:59,296
I can't. The line's busy.
356
00:30:10,576 --> 00:30:12,204
This is the supply room.
357
00:30:12,378 --> 00:30:14,813
We use that area to store
our replacement parts.
358
00:30:14,980 --> 00:30:17,142
I would like to see the
Accounting Department.
359
00:30:17,316 --> 00:30:19,308
- Ow.
- My pleasure.
360
00:30:19,485 --> 00:30:22,445
- Is something the matter, Mr. Solo?
- Uh, yeah, I got a pebble in my shoe.
361
00:30:22,588 --> 00:30:24,056
Will you excuse me for a moment?
362
00:30:24,223 --> 00:30:26,317
- Of course.
- Unh.
363
00:30:41,073 --> 00:30:42,541
Open Channel D.
364
00:30:42,708 --> 00:30:44,870
Control, this is
Sheep's Clothing.
365
00:30:45,044 --> 00:30:46,910
Come in, Control.
366
00:30:47,747 --> 00:30:49,807
Open Channel D.
367
00:30:50,516 --> 00:30:52,314
Jammed.
368
00:30:52,485 --> 00:30:55,751
How about Channel F? Is there
anything new on Channel F?
369
00:30:55,921 --> 00:30:58,481
Not much, what's new with you?
370
00:30:58,657 --> 00:31:01,957
Illya, is that you? What
are you doing on Channel F?
371
00:31:02,128 --> 00:31:04,996
Don't be presumptuous.
You called me.
372
00:31:05,164 --> 00:31:06,826
Where are you?
373
00:31:07,366 --> 00:31:09,267
I'm tied up right now.
374
00:31:09,435 --> 00:31:11,961
I get the feeling you're
not telling me everything.
375
00:31:12,138 --> 00:31:15,040
Well, Miss Francis and I were
detained by the Thrush welcome wagon.
376
00:31:15,207 --> 00:31:16,903
Ah, you've been captured.
377
00:31:17,076 --> 00:31:20,638
It's amazing how you grasp the
picture with such unerring clarity.
378
00:31:20,813 --> 00:31:21,974
Well, I'm all jammed up here.
379
00:31:22,148 --> 00:31:24,228
I can't get through to
Waverly, but I can get to you.
380
00:31:24,383 --> 00:31:26,579
We must be inside the
same jamming umbrella.
381
00:31:26,752 --> 00:31:29,244
For all I know, we might
be under the same roof.
382
00:31:29,422 --> 00:31:31,789
What's it look like
where you are?
383
00:31:32,825 --> 00:31:37,820
Frankly, it looks like a slow,
unpleasant end to an outstanding career.
384
00:31:37,997 --> 00:31:40,933
Well, I'd like to help you out, but
I've got problems of my own right now.
385
00:31:41,100 --> 00:31:43,467
Can you get out of wherever
you are, get through to Waverly?
386
00:31:43,636 --> 00:31:45,969
Nothing would please me better.
387
00:31:46,138 --> 00:31:47,401
All right, keep in touch.
388
00:31:47,573 --> 00:31:49,565
And thank your mother
for the chicken soup.
389
00:32:01,954 --> 00:32:03,946
- Z?
- Solo, there you are.
390
00:32:04,123 --> 00:32:05,123
What took you so long?
391
00:32:05,291 --> 00:32:07,658
Well, it was a bigger,
uh, pebble than I thought.
392
00:32:07,827 --> 00:32:09,090
Did I miss anything?
393
00:32:09,261 --> 00:32:10,729
Well, actually, nothing.
394
00:32:10,896 --> 00:32:12,416
Mr. Lash had
something to attend to...
395
00:32:12,565 --> 00:32:14,591
and Mr. Toeffler's in the
Accounting Department.
396
00:32:14,767 --> 00:32:16,702
- Ah.
- But I'm all yours.
397
00:32:16,869 --> 00:32:19,532
Oh, that's more
than I can hope for.
398
00:32:20,873 --> 00:32:24,969
Uh, tell me something. Uh,
this gizmo here, what is it?
399
00:32:25,144 --> 00:32:27,136
Well, these
multiple-phase selectors...
400
00:32:27,313 --> 00:32:30,306
pick the most advantageous
combinations of malleable factors...
401
00:32:30,483 --> 00:32:33,123
working on a thermocouple
principle of analogue differentiation.
402
00:32:33,285 --> 00:32:35,254
- Ah.
- On a one-to-one variant, of course.
403
00:32:35,421 --> 00:32:37,481
Of course, naturally.
404
00:32:37,656 --> 00:32:40,820
Side errors in chromosome translation
are warped through that bank...
405
00:32:40,993 --> 00:32:43,155
of digital analyzers over there.
406
00:32:43,329 --> 00:32:47,699
Same retention index as in a
simple log-log desatrig duplex slide.
407
00:32:47,867 --> 00:32:50,530
That's what I like about you,
Ms. Hayward. A women of system.
408
00:32:50,703 --> 00:32:53,400
Business-like,
orderly, disciplined.
409
00:32:53,572 --> 00:32:58,806
A keen sharp mind in
a soft voluptuous body.
410
00:32:58,978 --> 00:33:02,972
Why, Mr. Solo, I thought bankers
only dealt with one kind of figure.
411
00:33:03,148 --> 00:33:05,811
Hmm. How little
you know, my dear.
412
00:33:07,353 --> 00:33:11,620
Excuse me, this
needs some adjustment.
413
00:33:14,226 --> 00:33:18,425
If you'll, uh, forgive me, that
correction you just made is a trifle off.
414
00:33:18,597 --> 00:33:21,567
It should've been to the 40th
power instead of the fourth...
415
00:33:21,734 --> 00:33:24,294
if you'll forgive
my impertinence.
416
00:33:24,470 --> 00:33:27,099
Why, you're right.
417
00:33:27,273 --> 00:33:31,404
Ah, Mr. Solo, you're
right, I made a miscalc.
418
00:33:31,577 --> 00:33:34,069
Well, that's my
first in many years.
419
00:33:34,246 --> 00:33:36,112
You're taking my
mind off my work.
420
00:33:36,615 --> 00:33:39,813
By looking at it dispassionately, do
you suppose it could possibly be...
421
00:33:39,985 --> 00:33:43,217
because I'm attracted to you?
422
00:33:43,722 --> 00:33:46,715
I think that's just possible,
and if that is the case...
423
00:33:46,892 --> 00:33:50,454
I want you to know
that the feeling is mutual.
424
00:33:50,629 --> 00:33:52,655
- Mr. Solo.
- Hmm?
425
00:33:52,831 --> 00:33:55,892
You see, I work in a very
lonely and restricted field.
426
00:33:56,068 --> 00:33:57,068
Mm-hm.
427
00:33:57,236 --> 00:33:59,068
- Romance is not common with us.
- Mm-hm.
428
00:33:59,238 --> 00:34:02,402
My relations with men
are strictly business.
429
00:34:02,575 --> 00:34:05,306
Well, would that ours could
be a little more than that?
430
00:34:05,477 --> 00:34:06,968
Oh, Mr. Solo.
431
00:34:07,146 --> 00:34:09,980
- Call me Nappy.
- Heh.
432
00:34:10,149 --> 00:34:14,086
How did you come to join Thrush?
433
00:34:16,822 --> 00:34:19,917
How could you possibly have known
that? There's no way you could've known.
434
00:34:20,092 --> 00:34:23,585
Margo, I have aspirations also.
435
00:34:23,762 --> 00:34:26,527
Do you think I wanna be a
white-collar worker all my life?
436
00:34:26,699 --> 00:34:29,168
An appraiser for foreign
banks, a toady for totalers?
437
00:34:29,335 --> 00:34:31,236
I want more than that.
438
00:34:31,403 --> 00:34:35,704
I've been watching,
waiting for something big.
439
00:34:35,874 --> 00:34:39,675
A large rock to help me
across the bigger pond.
440
00:34:39,845 --> 00:34:42,405
You've known all along
this was a Thrush operation?
441
00:34:42,581 --> 00:34:46,609
Yes, and I've always
wanted to join Thrush.
442
00:34:46,785 --> 00:34:52,554
Now that I met you, I
can't wait any longer.
443
00:34:52,725 --> 00:34:57,186
Oh, Napoleon Solo,
you want to join Thrush?
444
00:34:57,363 --> 00:34:59,195
- Yes.
- Unh.
445
00:34:59,765 --> 00:35:01,996
I understand.
446
00:35:02,167 --> 00:35:05,569
But what can you
offer Thrush, Mr. Solo?
447
00:35:05,738 --> 00:35:08,469
Mm, initially, I can perhaps
help convince Toeffler...
448
00:35:08,641 --> 00:35:09,641
to grant you a loan.
449
00:35:09,808 --> 00:35:11,868
- Ah.
- He respects my opinion.
450
00:35:12,044 --> 00:35:14,724
He need not ever know that this
project is for an invincible army...
451
00:35:14,880 --> 00:35:17,873
of tacked-together soldiers.
452
00:35:18,050 --> 00:35:20,645
Subject to a thorough
check of your past, Mr. Solo...
453
00:35:20,819 --> 00:35:23,345
let me welcome you to Thrush.
454
00:35:23,889 --> 00:35:27,223
Now if you'll just
to Mr. Toeffler.
455
00:35:28,060 --> 00:35:29,221
My pleasure.
456
00:35:35,334 --> 00:35:37,200
What do you think
they're gonna do with us?
457
00:35:37,369 --> 00:35:38,894
That's their problem.
458
00:35:39,071 --> 00:35:41,563
Our problem is to get
out of this little mousetrap.
459
00:35:41,740 --> 00:35:44,733
Heh, heh. Don't be silly,
we're completely helpless.
460
00:35:44,910 --> 00:35:47,880
I was beginning to
think you hadn't noticed.
461
00:35:48,047 --> 00:35:51,040
If only I had
something I could use.
462
00:35:53,118 --> 00:35:55,144
I've got a gun.
463
00:35:56,922 --> 00:35:58,754
- You do?
- Mm-hm, it's in my pocket.
464
00:35:58,924 --> 00:36:00,893
Then give it to me.
465
00:36:05,330 --> 00:36:06,330
All right, you two.
466
00:36:07,132 --> 00:36:10,330
Open the gate, or I'll
spatter you all over the walls.
467
00:36:10,502 --> 00:36:14,439
Are you crazy? That's just
a prop, it's just a toy gun.
468
00:36:15,708 --> 00:36:18,234
Come on, we haven't got all day.
469
00:36:18,410 --> 00:36:21,380
It's not supposed
to be this easy.
470
00:36:21,747 --> 00:36:24,444
You've made a financially
brilliant decision, Mr. Toeffler.
471
00:36:24,616 --> 00:36:28,951
Well, I must confess, I had my
reservations until Mr. Solo spoke to me.
472
00:36:29,121 --> 00:36:31,454
I suggest you get
Mr. Toeffler to a telephone.
473
00:36:31,623 --> 00:36:34,663
Have him advise his bank to get that
money to you before he changes his mind.
474
00:36:34,827 --> 00:36:35,827
Yeah. LASH: Ha-ha-ha.
475
00:36:35,994 --> 00:36:39,328
Well, unfortunately, we have only one
way of communicating from this location.
476
00:36:39,498 --> 00:36:42,434
By wireless. We'll have to take
Mr. Toeffler up to the communicating room.
477
00:36:42,601 --> 00:36:44,521
Uh, perhaps I could speak
to Zurich for you, hmm?
478
00:36:44,670 --> 00:36:49,631
Excellent. Mr. Lash and I can discuss
his specific terms while you tend to it.
479
00:36:59,551 --> 00:37:01,713
Take Mr. Solo up to the
tower, unjam the frequency.
480
00:37:01,887 --> 00:37:04,482
Will you excuse me for a moment?
There's something I must see to.
481
00:37:04,656 --> 00:37:06,488
Of course.
482
00:37:10,529 --> 00:37:11,529
Find them.
483
00:37:11,697 --> 00:37:14,462
I don't care if they're dead
or alive, but find those two.
484
00:37:35,788 --> 00:37:38,257
Don't move or
I'll have to kill you.
485
00:37:38,423 --> 00:37:40,221
I knew Mr. Lash
was unhappy with me.
486
00:37:40,392 --> 00:37:44,420
But sending, uh, assassins
to kill me is in very poor taste.
487
00:37:44,596 --> 00:37:46,758
I beg your pardon, sir,
but we're not assassins.
488
00:37:46,932 --> 00:37:49,731
- Who are you?
- Dr. Ansel Pertwee.
489
00:37:49,902 --> 00:37:51,632
Muriel. He's the
one who killed Muriel.
490
00:37:51,804 --> 00:37:53,830
Muriel? Killed Mu...?
491
00:37:54,006 --> 00:37:55,406
No, no, honestly.
492
00:37:55,574 --> 00:37:57,566
She was quite dead when
they brought her in to me.
493
00:37:57,743 --> 00:38:02,374
I only used her face because
it was such a lovely face.
494
00:38:02,548 --> 00:38:04,278
So right for my base model.
495
00:38:04,449 --> 00:38:06,077
Oh.
496
00:38:06,251 --> 00:38:09,278
And what did you expect to
achieve with your creation?
497
00:38:09,454 --> 00:38:12,322
Good. Nothing but good things.
498
00:38:12,491 --> 00:38:14,517
I wanted to free men from the...
499
00:38:14,693 --> 00:38:17,788
The drudgery of the assembly
line, give them back their souls.
500
00:38:18,764 --> 00:38:20,892
I don't know how much you
know about Thrush, doctor...
501
00:38:21,066 --> 00:38:23,661
but they're not in the habit
of giving men back their souls.
502
00:38:23,836 --> 00:38:25,356
Well, what else
would they want to do?
503
00:38:25,504 --> 00:38:27,598
Turn your models
into assassins, doctor.
504
00:38:27,773 --> 00:38:29,503
- No.
- Instruments of war.
505
00:38:30,075 --> 00:38:33,739
What a pity that history
will label Dr. Ansel Pertwee...
506
00:38:33,912 --> 00:38:36,438
as the man who
streamlined slaughter.
507
00:38:36,615 --> 00:38:37,708
No.
508
00:38:37,883 --> 00:38:40,978
Not "no," doctor,
the word is "yes."
509
00:38:42,421 --> 00:38:43,480
What can I do?
510
00:38:44,489 --> 00:38:46,549
You know where the
jamming controls are.
511
00:38:46,725 --> 00:38:49,718
You can start by helping
us get a message out of here.
512
00:38:50,963 --> 00:38:52,022
Okay.
513
00:38:52,998 --> 00:38:55,229
- Okay.
- Okay.
514
00:39:00,472 --> 00:39:01,906
Hmm.
515
00:39:08,113 --> 00:39:09,342
Well, that looks like, uh...
516
00:39:09,514 --> 00:39:12,450
Manhattan. It is.
517
00:39:12,618 --> 00:39:13,950
I see.
518
00:39:14,119 --> 00:39:17,578
All round the mulberry bush,
right back where you started.
519
00:39:17,756 --> 00:39:18,756
Right again.
520
00:39:18,924 --> 00:39:22,452
And would you unjam, uh, for
Zurich so I can make my call?
521
00:39:22,628 --> 00:39:24,392
Now, just give them the message.
522
00:39:24,563 --> 00:39:26,862
They'll relay it
through Thrush Central.
523
00:39:27,032 --> 00:39:28,056
All right.
524
00:39:28,233 --> 00:39:32,603
Let me write this down so I have it
right when you get transmission started.
525
00:39:40,812 --> 00:39:43,008
All right, go ahead.
526
00:39:45,117 --> 00:39:46,983
Recognition code is as follows:
527
00:39:47,152 --> 00:39:50,316
"William Tell's tale is told.
528
00:39:50,489 --> 00:39:51,957
Toeffler approves
$1 billion loan...
529
00:39:52,124 --> 00:39:54,389
final negotiations under
way at this moment."
530
00:39:54,559 --> 00:40:00,362
Uh, "You may begin preparations
for the underwriting of funds.
531
00:40:00,532 --> 00:40:05,402
Signed, Toeffler
and Napoleon Solo."
532
00:40:06,071 --> 00:40:07,071
Are you finished?
533
00:40:09,341 --> 00:40:10,341
- You better go.
- Oh.
534
00:40:10,509 --> 00:40:13,911
Not yet. No, no, I'm
not quite finished.
535
00:40:20,953 --> 00:40:21,953
Impetuous boy.
536
00:40:22,120 --> 00:40:24,112
I know, but I can't
contain myself any longer.
537
00:40:24,289 --> 00:40:27,316
You see, I have a bright blue
flame that's burning for you.
538
00:40:27,492 --> 00:40:29,188
Wait, wait, wait, wait, wait.
539
00:40:29,361 --> 00:40:31,387
Wait, wait, wait, wait, wait.
540
00:40:31,563 --> 00:40:34,260
- Wait.
- Wait for what, Napoleon?
541
00:40:34,433 --> 00:40:36,834
Huh? What?
542
00:40:46,845 --> 00:40:47,972
Yeah, yeah.
543
00:40:57,289 --> 00:41:00,623
Signal frequency
from Mr. Solo, sir.
544
00:41:01,760 --> 00:41:02,921
Can you triangulate?
545
00:41:03,095 --> 00:41:06,122
If the channel stays
unjammed long enough.
546
00:41:14,539 --> 00:41:16,701
How do I love thee?
547
00:41:17,209 --> 00:41:18,569
Let me count the ways.
548
00:41:18,710 --> 00:41:25,014
No Computations now,
please, Napoleon. Ha, ha.
549
00:41:25,183 --> 00:41:27,914
He used the same
miserable line on me.
550
00:41:28,086 --> 00:41:32,080
Triangulation, Miss Townsend,
not alienation of affections.
551
00:41:32,257 --> 00:41:33,589
Sorry, sir.
552
00:41:34,393 --> 00:41:35,918
Mm.
553
00:41:38,063 --> 00:41:44,230
Your eyes are like two
black Babylonian pearls.
554
00:41:46,071 --> 00:41:47,539
And your smile...
555
00:41:47,706 --> 00:41:51,143
is like the smile of a sphinx.
556
00:41:51,309 --> 00:41:53,039
Beast.
557
00:41:53,512 --> 00:41:57,381
Miss Townsend, feed that
through the computer, not out here.
558
00:41:57,783 --> 00:42:00,343
Hmm? MARGO: Feel...
559
00:42:01,053 --> 00:42:04,023
- tingly all over.
- Mm.
560
00:42:05,791 --> 00:42:10,695
Drink to me only with thine...
561
00:42:13,932 --> 00:42:15,901
Mr. Solo, what are
you doing here?
562
00:42:16,068 --> 00:42:18,037
Sorry to intrude, but
this is an emergency.
563
00:42:18,203 --> 00:42:19,637
Where is the jamming control?
564
00:42:19,805 --> 00:42:21,671
You beast, you're
from U.N.C.L.E.
565
00:42:35,587 --> 00:42:38,557
Mr. Lash, Mr. Lash, I
made a terrible mistake.
566
00:42:43,962 --> 00:42:45,897
- Everybody on the bed.
- Why?
567
00:42:46,064 --> 00:42:47,264
Don't question it, just do it.
568
00:42:59,077 --> 00:43:00,101
After them!
569
00:43:10,422 --> 00:43:12,220
What's going on? Oh, no.
570
00:43:15,293 --> 00:43:18,229
Mr. Lash, Mr. Lash, you
promised. Please, I beg of you.
571
00:43:22,601 --> 00:43:25,196
The channel went dead,
but we had a fix, Mr. Waverly.
572
00:43:25,370 --> 00:43:26,702
Where are they?
573
00:43:26,872 --> 00:43:30,240
New York. They're
six blocks from here.
574
00:43:31,843 --> 00:43:33,539
Solo, what are you doing here?
575
00:43:33,712 --> 00:43:34,992
Neutral. We must remain neutral.
576
00:43:35,147 --> 00:43:36,171
- Ugh.
- Stop.
577
00:43:36,348 --> 00:43:38,408
Solo, I'm neutral.
578
00:43:38,583 --> 00:43:40,313
Mr. Lash... LASH: Unh.
579
00:43:40,485 --> 00:43:42,249
Oh, oh, I can't stand it. Oh.
580
00:43:42,420 --> 00:43:44,855
What's going on? No.
581
00:43:52,764 --> 00:43:56,531
I got them where I want
them, caught in the lab.
582
00:43:56,701 --> 00:43:58,829
Seal all doors.
Clear the corridors.
583
00:43:59,004 --> 00:44:00,563
Go on, go on.
584
00:44:00,739 --> 00:44:02,139
I'm turning loose the A-77s.
585
00:44:02,307 --> 00:44:06,005
And they're not programmed to
distinguish between friend or foe.
586
00:44:06,645 --> 00:44:09,046
I forgot to ask, where
did you come from, hmm?
587
00:44:09,214 --> 00:44:11,445
I came up from the
bargain basement.
588
00:44:23,461 --> 00:44:28,092
The name of the game, friends,
is Unhinge the U.N.C.L.E. Man.
589
00:44:32,671 --> 00:44:33,900
Come on.
590
00:44:41,012 --> 00:44:42,012
Illya, get him.
591
00:44:42,180 --> 00:44:44,308
He's controlling
them from up there.
592
00:45:50,081 --> 00:45:52,209
What are you doing up there?
593
00:46:20,979 --> 00:46:22,777
Illya! Illya!
594
00:46:22,947 --> 00:46:25,007
It's no use, Napoleon.
I can't stop them.
595
00:46:25,183 --> 00:46:26,310
Illya, the door!
596
00:46:28,620 --> 00:46:30,820
Can't you do something,
doctor? They're your inventions.
597
00:46:30,989 --> 00:46:33,959
I'll try. Outside.
598
00:46:53,478 --> 00:46:55,674
Look here, Solo,
I'm strictly neutral.
599
00:46:58,717 --> 00:46:59,946
Oh, no.
600
00:47:06,157 --> 00:47:08,149
Oh...
601
00:47:09,794 --> 00:47:13,196
Oh, I... I can't stand it. Look.
602
00:47:16,701 --> 00:47:19,068
I'm sorry. I'm sorry. Unh.
603
00:47:48,833 --> 00:47:50,859
I see we lost him.
604
00:47:51,236 --> 00:47:56,231
Like Dr. Frankenstein, the
victim of his own creation.
605
00:47:57,308 --> 00:47:58,674
Well, gentlemen.
606
00:47:59,411 --> 00:48:03,178
It seems you've been able to settle
matters by yourselves once again.
607
00:48:03,648 --> 00:48:06,675
I don't know who you are, sir...
608
00:48:06,851 --> 00:48:10,219
but I wish to lodge a
most emphatic protest.
609
00:48:10,388 --> 00:48:12,448
Oh, you're
Mr. Toeffler, I take it.
610
00:48:13,291 --> 00:48:15,851
Oh, my apologies, Mr. Toeffler.
611
00:48:16,027 --> 00:48:18,895
But I assure you that any
discomfort you may have suffered...
612
00:48:19,063 --> 00:48:21,692
was in a truly noble cause.
613
00:48:21,866 --> 00:48:24,859
As for you, Mr. Solo,
it was very ingenious...
614
00:48:25,036 --> 00:48:26,971
the way you managed
to keep the channel open.
615
00:48:27,138 --> 00:48:30,870
But, uh, if the circumstances
should ever arise again...
616
00:48:31,042 --> 00:48:34,706
may I suggest that you play your
love scenes with a bit less ardor.
617
00:48:35,680 --> 00:48:39,139
Has a very disconcerting
effect on our female employees.
618
00:48:41,619 --> 00:48:44,145
Get somebody to
clean up that mess.
619
00:48:48,359 --> 00:48:50,260
Okay, Andy, yeah,
yeah, that's good.
620
00:48:50,428 --> 00:48:52,761
Okay, now, yeah,
look towards. That's it.
621
00:48:53,164 --> 00:48:55,895
Okay, Andy, make
this real good, huh?
622
00:48:56,067 --> 00:48:59,902
Look... Look real irresistible, you
know, so if any man sees you...
623
00:49:00,071 --> 00:49:02,063
he'll... He'll just grab you.
624
00:49:02,240 --> 00:49:03,731
Yeah, that's it.
49301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.