Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:02,720
-[Garfield snoring]
-[alarm rings]
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,600
[upbeat theme song playing]
3
00:00:25,360 --> 00:00:26,760
-[Garfield] Hee-hee!
-[remote clicks]
4
00:00:30,520 --> 00:00:32,880
[Garfield straining]
5
00:00:32,960 --> 00:00:37,240
I found an old empty TV set
in the vacant lot down the street.
6
00:00:37,320 --> 00:00:40,880
It's heavy, but this will be worth it.
7
00:00:45,560 --> 00:00:49,040
Oh, there you are.
I'm about to leave for my trip, Garfield.
8
00:00:49,480 --> 00:00:50,560
Bring me something.
9
00:00:50,960 --> 00:00:54,200
Now, I'm counting on you
to be nice to Odie while I'm gone.
10
00:00:54,680 --> 00:00:58,280
You can take care of yourself,
but if anything happens to Odie...
11
00:00:58,640 --> 00:01:02,400
I know, I know.
No lasagna until a century after next.
12
00:01:02,760 --> 00:01:06,080
Well, you know.
See you in a couple of days.
13
00:01:06,920 --> 00:01:09,600
It's okay. I won't annoy Odie...
14
00:01:10,440 --> 00:01:12,400
too much. [snickers]
15
00:01:12,480 --> 00:01:14,600
[Odie yipping]
16
00:01:22,080 --> 00:01:26,920
Good afternoon. I'm Walter Turkeybaster
with the news for puppy dogs.
17
00:01:27,000 --> 00:01:28,800
And here are the headlines.
18
00:01:29,120 --> 00:01:31,720
Major scientific breakthrough
in flea baths,
19
00:01:31,800 --> 00:01:34,240
city to repaint all fire hydrants,
20
00:01:34,320 --> 00:01:38,440
and new lower prices
on cute little rubber squeaky toys.
21
00:01:41,120 --> 00:01:42,120
You dropped your bone.
22
00:01:42,800 --> 00:01:44,000
Thank you.
23
00:01:48,160 --> 00:01:50,200
Wait! We have breaking news!
24
00:01:51,320 --> 00:01:54,480
The city has just passed a law
banning all puppy dogs.
25
00:01:54,640 --> 00:01:55,680
Oh, no!
26
00:01:55,960 --> 00:02:00,160
The mayor has ordered that all puppies
be arrested and locked in a small cage
27
00:02:00,440 --> 00:02:03,560
where they will be fed only raisins.
28
00:02:03,640 --> 00:02:04,720
[Odie yips]
29
00:02:04,800 --> 00:02:08,039
-[Odie] Only raisins?
-Quick, Odie! You have to hide!
30
00:02:08,440 --> 00:02:10,600
They're coming for you!
31
00:02:10,680 --> 00:02:12,560
[Odie's teeth chattering]
32
00:02:12,640 --> 00:02:15,520
No, no, no! That won't work!
They'll find you!
33
00:02:17,120 --> 00:02:21,120
Alright, puppy dog.
We know you're in there!
34
00:02:21,440 --> 00:02:25,040
This is the police.
Come out with your paws up.
35
00:02:25,120 --> 00:02:29,360
[Odie barking, yowling]
36
00:02:29,440 --> 00:02:31,760
-[Garfield snickering]
-[Odie barking]
37
00:02:33,920 --> 00:02:39,240
[Garfield laughs]
This is too good, this is great!
38
00:02:39,320 --> 00:02:41,240
[Odie whining]
39
00:02:46,920 --> 00:02:48,040
Hi, puppy dog.
40
00:02:52,440 --> 00:02:54,640
What's wrong, little puppy?
I won't hurt you.
41
00:02:57,120 --> 00:02:59,280
I didn't know puppy dogs
could climb trees.
42
00:03:00,120 --> 00:03:01,680
[Odie] Uh-oh.
43
00:03:02,440 --> 00:03:03,360
[crash!]
44
00:03:03,440 --> 00:03:05,800
Aww, poor little puppy dog.
45
00:03:06,840 --> 00:03:08,760
I hope you didn't hurt yourself.
46
00:03:08,840 --> 00:03:12,560
My mommy will see if you're alright.
She used to be a nurse.
47
00:03:13,720 --> 00:03:15,360
[Garfield laughing]
48
00:03:18,960 --> 00:03:21,880
Garfield, that was a mean
and crummy thing to do.
49
00:03:22,360 --> 00:03:26,880
You're right, Squeak. But it was so funny.
50
00:03:29,040 --> 00:03:30,200
Come on, Squeak.
51
00:03:32,800 --> 00:03:36,400
Odie will be fine.
He'll be wandering back in a little while.
52
00:03:36,480 --> 00:03:41,560
And then I'll do it to him again!
I'm so bad!
53
00:03:44,600 --> 00:03:47,680
There's nothing wrong
with this little puppy, Nathan dear.
54
00:03:47,760 --> 00:03:49,120
He's fine.
55
00:03:49,360 --> 00:03:50,760
Can we feed him, Mommy?
56
00:03:51,040 --> 00:03:54,800
Well, I suppose. That is, if he's hungry.
57
00:03:55,080 --> 00:03:57,200
Yeah! Yeah!
58
00:03:57,520 --> 00:04:00,400
Get those Peruvian sardines out
of the refrigerator, dear.
59
00:04:09,360 --> 00:04:10,640
What's wrong, little puppy?
60
00:04:10,720 --> 00:04:13,040
Puppy, you act like you expect
someone to swoop in
61
00:04:13,120 --> 00:04:14,920
and just take them away from you.
62
00:04:15,240 --> 00:04:16,760
Yeah! Yeah!
63
00:04:18,320 --> 00:04:19,760
[yowls]
64
00:04:23,120 --> 00:04:24,080
[Odie] Ohh!
65
00:04:26,480 --> 00:04:28,880
They're all yours.
You can eat them all by yourself.
66
00:04:29,760 --> 00:04:31,200
I can?
67
00:04:38,080 --> 00:04:41,520
When is Odie coming back?
I have more tricks planned.
68
00:04:41,840 --> 00:04:43,680
He only went across the street and...
69
00:04:43,760 --> 00:04:48,960
Hey, that kid's part of the new family
that moved in here last week.
70
00:04:49,040 --> 00:04:51,480
Go, boy! Fetch the stick!
71
00:04:54,400 --> 00:04:57,680
[Garfield] He's throwing the stick
so Odie can fetch it for him.
72
00:04:58,840 --> 00:05:00,520
What's the point of that?
73
00:05:00,600 --> 00:05:05,800
When I throw the stick, I make sure it
and Odie don't come back for a long time.
74
00:05:06,000 --> 00:05:08,240
Okay. He'll be back.
75
00:05:10,960 --> 00:05:12,800
Yeah, he'll be back.
76
00:05:16,120 --> 00:05:18,320
Mom! The puppy and I get along great.
77
00:05:18,920 --> 00:05:21,440
Can I keep him? Can I?
78
00:05:21,640 --> 00:05:24,600
I don't know. He may belong to someone.
79
00:05:25,080 --> 00:05:27,440
Puppy, do you belong to someone?
80
00:05:27,520 --> 00:05:29,000
Mm-hmm.
81
00:05:29,680 --> 00:05:30,960
Uh-uh!
82
00:05:31,360 --> 00:05:35,640
Well, Nathan, you did do very well
on your latest science project.
83
00:05:36,600 --> 00:05:38,440
I guess you deserve a reward.
84
00:05:38,960 --> 00:05:40,280
Yay!
85
00:05:46,800 --> 00:05:49,000
We need to give you a name, puppy.
86
00:05:49,200 --> 00:05:52,280
This is a book of doggie names.
How about Rover?
87
00:05:52,360 --> 00:05:54,320
Hmm-mm.
88
00:05:54,400 --> 00:05:56,960
-Fido?
-Hmm-mm.
89
00:05:57,680 --> 00:05:59,840
-Lassie?
-[snarls]
90
00:05:59,920 --> 00:06:03,720
Oh, that's right. You're a boy dog.
How about Fluffy?
91
00:06:03,800 --> 00:06:05,040
Blecch!
92
00:06:05,640 --> 00:06:07,680
Boy, here's a real dumb name.
93
00:06:07,760 --> 00:06:11,240
Can you believe that someone
would actually name a dog "Odie"?
94
00:06:14,920 --> 00:06:18,280
All Jon left me to eat
while he's gone is this stuff.
95
00:06:18,680 --> 00:06:20,280
Look at these ingredients!
96
00:06:20,360 --> 00:06:24,160
No pasta. No ricotta cheese.
No marinara sauce!
97
00:06:24,480 --> 00:06:26,600
And they call this cat food?
98
00:06:26,680 --> 00:06:31,160
I'm gonna go use Jon's computer
while he's gone. Any sign of the pup?
99
00:06:31,240 --> 00:06:33,160
Odie will be back.
100
00:06:33,800 --> 00:06:35,120
He'll be back.
101
00:06:39,520 --> 00:06:41,600
Why isn't Odie back?
102
00:06:44,920 --> 00:06:47,080
I'll have to bring him back.
103
00:06:53,240 --> 00:06:55,440
You like this, don't you? Yeah.
104
00:06:55,520 --> 00:07:00,200
We're gonna get you some new doggie toys,
and for dinner, lasagna.
105
00:07:01,280 --> 00:07:05,640
Lasagna? I'm eating canned nothing
and he's getting lasagna?
106
00:07:05,720 --> 00:07:06,720
[mother] Nathan!
107
00:07:06,800 --> 00:07:08,760
That's Mom! I'll be right back.
108
00:07:09,360 --> 00:07:11,200
Odie, quick! Here's your chance.
109
00:07:11,280 --> 00:07:13,400
Sneak out the window
and I'll get you home.
110
00:07:14,760 --> 00:07:17,240
-Uh-uh.
-You don't want to come home?
111
00:07:17,320 --> 00:07:20,440
[yipping]
112
00:07:20,880 --> 00:07:24,320
-This is your home now?
-Mm-hmm.
113
00:07:24,400 --> 00:07:26,720
-See you, pup.
-Bye!
114
00:07:29,440 --> 00:07:32,280
While you're busy, Mom,
may I work on my new science project?
115
00:07:32,640 --> 00:07:35,240
That's a good idea.
116
00:07:38,960 --> 00:07:40,920
Stupid dog.
117
00:07:41,000 --> 00:07:45,640
Imagine picking luxury and lasagna
over being tormented by me.
118
00:07:53,440 --> 00:07:55,000
Well, I won't miss him.
119
00:07:55,080 --> 00:07:58,720
In fact, it'll be nice having the house
as a puppy-free zone.
120
00:07:58,800 --> 00:08:01,080
I don't care if he ever comes back.
121
00:08:03,920 --> 00:08:07,200
[Nathan] Puppy! You're going to help me
with my new science experiment.
122
00:08:07,280 --> 00:08:08,680
[Odie yips]
123
00:08:13,000 --> 00:08:14,840
[electricity sparking]
124
00:08:14,920 --> 00:08:16,000
[Odie yowls]
125
00:08:16,080 --> 00:08:18,920
[electricity buzzing]
126
00:08:22,880 --> 00:08:24,840
This is my lab, puppy.
127
00:08:27,920 --> 00:08:31,680
This is where I am going
to transform you into a cockroach!
128
00:08:31,760 --> 00:08:33,559
[maniacal laughter]
129
00:08:33,640 --> 00:08:34,840
Uh-oh.
130
00:08:35,760 --> 00:08:37,039
[sighs]
131
00:08:37,840 --> 00:08:41,000
Hi, Garfield. I was just placing a bid
on a piece of cheddar,
132
00:08:41,400 --> 00:08:45,360
and I was looking at some of the videos
Jon's taken of you around the house.
133
00:08:45,720 --> 00:08:50,720
-So, Odie isn't coming back?
-No. I can't understand why.
134
00:08:51,240 --> 00:08:53,760
Here. I'll show you why.
135
00:08:55,840 --> 00:08:57,320
Excuse me.
136
00:08:59,080 --> 00:09:01,720
Twenty-seven feet. A new record.
137
00:09:07,360 --> 00:09:10,040
Don't slurp! Don't slurp!
138
00:09:10,120 --> 00:09:13,000
I'm asking you nicely, don't slurp!
139
00:09:13,080 --> 00:09:15,480
Alright, you're asking for it.
140
00:09:16,360 --> 00:09:18,680
Do not open until Christmas.
141
00:09:19,400 --> 00:09:20,520
[snickers]
142
00:09:22,800 --> 00:09:24,560
[Odie yowls]
143
00:09:31,000 --> 00:09:33,080
[Odie panting]
144
00:09:33,840 --> 00:09:35,040
[Garfield laughs]
145
00:09:35,120 --> 00:09:37,960
-Now do you see why?
-I guess.
146
00:09:38,280 --> 00:09:39,800
What difference does it make?
147
00:09:39,880 --> 00:09:42,040
He's living the good life
across the street.
148
00:09:42,680 --> 00:09:43,960
[whining]
149
00:09:44,880 --> 00:09:45,920
[howling]
150
00:09:46,000 --> 00:09:52,040
It's no use. You can't get away!
You'll be a cockroach in no time!
151
00:09:52,120 --> 00:09:54,920
-[laughing maniacally]
-[yowling]
152
00:09:55,240 --> 00:09:59,680
Whoa. He sounds upset. Maybe they're out
of his favorite mustard.
153
00:09:59,760 --> 00:10:02,400
-[electricity buzzing]
-[clamps clanging]
154
00:10:05,600 --> 00:10:08,600
[yowling]
155
00:10:09,080 --> 00:10:11,120
He doesn't sound
like he's having a great time.
156
00:10:11,480 --> 00:10:12,960
No, he doesn't.
157
00:10:13,680 --> 00:10:15,000
Wait for me!
158
00:10:20,160 --> 00:10:22,320
-[electricity buzzing]
-[Odie muttering]
159
00:10:22,400 --> 00:10:23,920
[device whirring]
160
00:10:24,000 --> 00:10:27,400
[laughing maniacally]
161
00:10:29,680 --> 00:10:32,960
In one minute, you'll be a cockroach.
162
00:10:33,040 --> 00:10:36,240
[beeping]
163
00:10:37,480 --> 00:10:39,200
[Odie yowling]
164
00:10:40,200 --> 00:10:42,880
The world needs my invention!
165
00:10:42,960 --> 00:10:46,520
Everyone will want to turn their dog
into a cockroach!
166
00:10:47,720 --> 00:10:51,920
Hurry! Here's what I need you to do.
Okay. [whispering]
167
00:10:52,000 --> 00:10:54,560
-[doorbell rings]
-Why does someone always interrupt you
168
00:10:54,640 --> 00:10:58,080
just when you're about to turn your dog
into a cockroach?
169
00:11:05,240 --> 00:11:06,200
Whew!
170
00:11:07,680 --> 00:11:13,880
Now, where was I?
Oh, yes, turning you into a cockroach!
171
00:11:13,960 --> 00:11:15,160
I was about to--
172
00:11:15,240 --> 00:11:16,160
[buzzer sounds]
173
00:11:16,560 --> 00:11:21,240
Where did he go?
Where did my cockroach-to-be disappear to?
174
00:11:23,400 --> 00:11:26,520
[laughing maniacally]
175
00:11:27,040 --> 00:11:29,080
Stop! What are you doing?
176
00:11:29,160 --> 00:11:31,760
No!
177
00:11:32,040 --> 00:11:36,400
Sorry, fella. I need my friend back.
I've been kinda rotten to him lately.
178
00:11:36,880 --> 00:11:38,600
-No!
-[bell dings]
179
00:11:38,680 --> 00:11:40,760
-[electricity sparking]
-You can't do this to me!
180
00:11:40,840 --> 00:11:42,720
[high-pitched voice]
This was my invention!
181
00:11:42,800 --> 00:11:46,520
This is only supposed to be used on dogs!
And my math teacher!
182
00:11:53,200 --> 00:11:54,200
[Squeak] We made it!
183
00:11:56,040 --> 00:11:59,240
[yipping]
184
00:11:59,600 --> 00:12:03,200
What? You heard me say I've been
kinda rotten to my friend lately?
185
00:12:03,280 --> 00:12:04,720
Mm-hmm.
186
00:12:04,800 --> 00:12:09,120
Well, I didn't mean that.
I just, what I was... Well, it's...
187
00:12:09,200 --> 00:12:10,360
[Squeak] We have breaking news!
188
00:12:10,760 --> 00:12:12,200
Odie the Pup is home,
189
00:12:12,280 --> 00:12:16,320
and Garfield won't do anything mean to him
for at least two weeks.
190
00:12:17,680 --> 00:12:19,960
Make it a week and you've got a deal, pal.
191
00:12:20,040 --> 00:12:21,480
[Odie] Yeah! Yeah, yeah!
192
00:12:21,560 --> 00:12:22,520
Woof!
193
00:12:30,520 --> 00:12:32,360
[sniffing]
194
00:12:32,440 --> 00:12:33,440
Huh?
195
00:12:38,560 --> 00:12:39,920
Hmm?
196
00:12:44,160 --> 00:12:46,280
[Odie yipping]
197
00:12:47,240 --> 00:12:48,440
[Odie] Ohh!
198
00:12:52,240 --> 00:12:53,160
[chomp!]
199
00:12:53,240 --> 00:12:55,120
[muttering]
200
00:13:04,920 --> 00:13:06,360
[chomping]
201
00:13:06,440 --> 00:13:07,400
[thud!]
202
00:13:07,480 --> 00:13:10,440
[Garfield] Dogs. Why?
203
00:13:10,520 --> 00:13:14,200
That is the subject of our program,
and I hope you'll stay tuned
204
00:13:14,280 --> 00:13:18,720
as we delve into the mystifying
and somewhat inexplicable behavior
205
00:13:18,800 --> 00:13:25,400
of the species known as dogs,
or, more formally, Canis lupis familiaris,
206
00:13:25,480 --> 00:13:28,720
or, as I like to call them, muttonheads.
207
00:13:34,920 --> 00:13:38,680
To understand dogs,
we must retrace their history
208
00:13:38,760 --> 00:13:42,640
to have a better understanding
of what made them what they are today,
209
00:13:42,720 --> 00:13:46,520
slobbering flea hotels
who drink out of toilets.
210
00:13:46,760 --> 00:13:49,680
"Most scientists believe
that dogs are directly descended
211
00:13:49,760 --> 00:13:51,280
from the gray wolf.
212
00:13:53,240 --> 00:13:57,120
The gray wolf was both a hunterand a hunted.
213
00:13:59,560 --> 00:14:00,520
[sighs]
214
00:14:02,280 --> 00:14:07,320
Wolves travel in packs and use a loudand annoying howl to communicate."
215
00:14:07,400 --> 00:14:11,240
The wolves' howl can be heard
up to ten miles.
216
00:14:11,320 --> 00:14:14,760
And their breath can be smelled
up to 17 miles.
217
00:14:15,280 --> 00:14:17,040
[wolves snarling]
218
00:14:17,720 --> 00:14:21,680
It is difficult to say exactly
how the first wolf was tamed,
219
00:14:21,760 --> 00:14:24,960
paving the way to the present day
domesticated dog.
220
00:14:26,720 --> 00:14:30,040
Oh, yes. Charming, aren't they?
Moving on...
221
00:14:31,440 --> 00:14:34,800
"Early cavemen used dogs
to help them hunt.
222
00:14:34,920 --> 00:14:37,440
Dogs had an acute sense of smell,
223
00:14:37,520 --> 00:14:40,880
and they could pick up scentsthat the cavemen could not."
224
00:14:51,600 --> 00:14:53,520
[bees buzzing]
225
00:14:53,600 --> 00:14:56,080
[caveman shrieking]
226
00:15:00,280 --> 00:15:01,360
[thwack!]
227
00:15:01,440 --> 00:15:04,560
As you see,
dogs were quite helpful to early man.
228
00:15:17,440 --> 00:15:18,360
[crash!]
229
00:15:18,440 --> 00:15:21,880
[dog muttering, whimpering]
230
00:15:26,240 --> 00:15:27,200
[crash!]
231
00:15:39,280 --> 00:15:40,400
[sniffs]
232
00:15:47,360 --> 00:15:48,880
[cavewoman shrieks]
233
00:15:51,200 --> 00:15:52,200
Uhh...
234
00:15:52,280 --> 00:15:53,400
[thwack!]
235
00:15:54,720 --> 00:15:58,080
"Man continued to train and tame the dog.
236
00:15:58,320 --> 00:16:01,720
He must have been searching
for some reason for a dog to exist.
237
00:16:01,800 --> 00:16:03,160
[Odie snarls]
238
00:16:03,560 --> 00:16:06,160
This next evolution in dog-dom..."
239
00:16:06,240 --> 00:16:12,000
or, as I like to say, dumb-dog-dom...
"introduced us to the 'working dog.'
240
00:16:26,960 --> 00:16:33,480
The working dog was a dog that was goodat herding, hauling, and pulling."
241
00:16:33,920 --> 00:16:36,040
[blows raspberry]
242
00:16:36,120 --> 00:16:37,960
[dog barking]
243
00:16:38,040 --> 00:16:39,880
[man screaming]
244
00:16:50,360 --> 00:16:54,000
Obviously, man had his work
cut out for him
245
00:16:54,080 --> 00:16:58,880
in trying to turn the working dog
into something of value.
246
00:16:58,960 --> 00:17:00,040
[snarls]
247
00:17:00,320 --> 00:17:01,720
That's right, boy.
248
00:17:01,800 --> 00:17:05,880
In fact, I believe you were bred
to be a working dog.
249
00:17:05,960 --> 00:17:10,880
Specifically, a paperweight,
or a doorstop or a big stone.
250
00:17:12,400 --> 00:17:13,720
Ohh!
251
00:17:18,680 --> 00:17:19,640
Good boy.
252
00:17:19,720 --> 00:17:23,359
For a brief time,
dogs became slightly more sophisticated
253
00:17:23,440 --> 00:17:28,040
as lords and ladies of the manor,hoping to find a purpose for the dog,
254
00:17:28,119 --> 00:17:30,240
used their beasts for sport.
255
00:17:30,320 --> 00:17:32,320
[horn trumpets like elephant]
256
00:17:36,520 --> 00:17:39,960
I do say, is that a covey of pheasantsin the distance?
257
00:17:40,240 --> 00:17:43,720
I do believe you are right, old boy.Shall we point the way?
258
00:17:43,800 --> 00:17:45,640
Indeed. Let's.
259
00:17:52,080 --> 00:17:53,000
Tea?
260
00:17:53,080 --> 00:17:58,240
Somehow, between then and now,
dogs became very...
261
00:17:58,680 --> 00:18:00,200
very stupid.
262
00:18:00,280 --> 00:18:04,800
-How stupid are they?
-I thought you'd never ask.
263
00:18:05,000 --> 00:18:09,560
I'll show you how stupid. May we have
a well-respected scientist, please?
264
00:18:09,960 --> 00:18:13,320
Good afternoon, or good evening.
I have no idea what time it is.
265
00:18:13,400 --> 00:18:17,360
But I am here to test the intelligence
of your average dog.
266
00:18:17,440 --> 00:18:21,880
But first, as a comparison,
I shall test a non-dog animal.
267
00:18:21,960 --> 00:18:23,840
Might I have a volunteer?
268
00:18:24,080 --> 00:18:27,880
Here's your volunteer.
Check my smarts, professor.
269
00:18:28,520 --> 00:18:33,600
Yes. Very good. We shall check
the brain power of this pussycat.
270
00:18:38,160 --> 00:18:40,320
[chuckles]
271
00:18:40,400 --> 00:18:42,000
[sparks zapping]
272
00:18:43,240 --> 00:18:48,160
Now, according to this,
the cat is as smart as a rocket scientist!
273
00:18:48,240 --> 00:18:51,480
A brilliant surgeon! A great philosopher!
274
00:18:52,200 --> 00:18:55,520
How about the guy
who invented microwave lasagna?
275
00:18:56,000 --> 00:19:01,560
Now, I am to test a dog.
But where will I find a dog to test?
276
00:19:01,640 --> 00:19:03,960
Un momento, scientist-type!
277
00:19:08,320 --> 00:19:13,560
Here. This is a dog.
I know that because I'm incredibly smart.
278
00:19:14,280 --> 00:19:15,720
[clang!]
279
00:19:17,760 --> 00:19:19,240
[Garfield] Stay!
280
00:19:20,680 --> 00:19:24,320
Now, I shall measure
the power of his brain.
281
00:19:24,400 --> 00:19:28,880
Any second now.
It is here somewhere. And it's...
282
00:19:29,680 --> 00:19:30,920
there it is.
283
00:19:31,000 --> 00:19:32,640
No, that's a pimple.
284
00:19:34,400 --> 00:19:36,280
Here. Maybe this will help.
285
00:19:38,720 --> 00:19:39,680
Found it!
286
00:19:39,880 --> 00:19:44,200
According to this,
the dog is as smart as a...
287
00:19:44,520 --> 00:19:47,240
a common houseplant! An amoeba!
288
00:19:47,320 --> 00:19:50,280
A medium-sized container of potato salad!
289
00:19:50,360 --> 00:19:52,600
[Odie whimpers]
290
00:19:52,680 --> 00:19:57,280
Aww! Don't take it so hard, Odie.
Potato salad is very popular.
291
00:19:57,480 --> 00:20:01,240
-Nice work, professor.
-Glad to be of service, Garfield.
292
00:20:01,320 --> 00:20:03,200
Sometime this century,
293
00:20:03,280 --> 00:20:06,280
people got the notion
that dogs were fashionable.
294
00:20:06,360 --> 00:20:11,000
Ahem. They even carried dogs around
like they were accessories.
295
00:20:11,080 --> 00:20:14,480
Well, if you can't findanything useful to do with a dog,
296
00:20:14,560 --> 00:20:16,880
you might as well dress it upand take it out.
297
00:20:17,640 --> 00:20:18,720
[dog yips]
298
00:20:19,080 --> 00:20:21,240
-[dog snarling]
-[woman] Hmm?
299
00:20:21,320 --> 00:20:23,160
[clattering]
300
00:20:23,240 --> 00:20:25,200
[gasps, shrieks]
301
00:20:28,480 --> 00:20:29,800
[Garfield] Check that.
302
00:20:29,880 --> 00:20:34,440
I guess you can dress a dog up,
but apparently you cannot take them out.
303
00:20:34,520 --> 00:20:35,760
[director] And, we're clear.
304
00:20:35,840 --> 00:20:38,480
Nice job, Garfield. Let's take five.
305
00:20:39,280 --> 00:20:41,920
[muttering]
306
00:20:42,000 --> 00:20:43,640
Whoa, hold the phone,
307
00:20:43,720 --> 00:20:46,880
I didn't write the history of dogs,
I'm just narrating it.
308
00:20:46,960 --> 00:20:48,840
[muttering]
309
00:20:51,320 --> 00:20:54,120
I know, boy. I'd be embarrassed, too.
310
00:20:54,200 --> 00:20:56,560
I think you need a little fresh air.
311
00:20:57,200 --> 00:20:59,240
[shrieks, mutters]
312
00:21:00,360 --> 00:21:03,640
Dogs. Can't live with them,
can't live with them.
313
00:21:04,320 --> 00:21:07,240
-[barking]
-[dog yipping]
314
00:21:10,040 --> 00:21:11,400
[barks]
315
00:21:11,480 --> 00:21:12,520
Garfield.
316
00:21:12,600 --> 00:21:16,520
[barking]
317
00:21:16,600 --> 00:21:18,640
[all barking]
318
00:21:22,480 --> 00:21:23,680
[sniffing]
319
00:21:23,760 --> 00:21:26,760
[all sniffing]
320
00:21:26,840 --> 00:21:28,760
[Odie yipping]
321
00:21:32,960 --> 00:21:34,200
[all] Fire!
322
00:21:34,280 --> 00:21:35,800
[Odie] Fire?
323
00:21:44,600 --> 00:21:47,360
[dogs barking]
324
00:21:50,920 --> 00:21:52,800
[sawing]
325
00:22:07,040 --> 00:22:09,480
-[martial arts music plays]
-[Vito] Hyaah!
326
00:22:11,120 --> 00:22:13,200
Mamma mia! It's fire!
327
00:22:21,400 --> 00:22:23,600
[Odie] Yaaaaaa!
328
00:22:24,920 --> 00:22:29,760
You dogs! You saved me!
You saved my pizza! It's a miracle!
329
00:22:29,840 --> 00:22:32,120
Oh, thank you, good doggies!
330
00:22:32,880 --> 00:22:34,880
What? Vito's is on fire?
331
00:22:35,080 --> 00:22:36,840
What! Vito's is on fire?
332
00:22:37,000 --> 00:22:40,480
And you say the dogs saved you
and your pizza parlor?
333
00:22:40,560 --> 00:22:46,000
That's right. The dogs, they save Vito,
Vito's building, Vito's Pizza!
334
00:22:46,080 --> 00:22:48,800
They are heroes.
They wake me up, they put out fire.
335
00:22:48,960 --> 00:22:54,240
All these dogs, these brilliant,
brave dogs, they saved Vito!
336
00:22:54,320 --> 00:22:56,920
They get free pizza for life!
337
00:22:57,680 --> 00:22:59,840
You've got to be kidding me.
338
00:22:59,920 --> 00:23:01,520
[clears throat]
339
00:23:01,600 --> 00:23:05,560
Ladies and gentlemen, and cats and dogs,
340
00:23:05,640 --> 00:23:08,400
during the course of filming
"The History of Dogs,"
341
00:23:08,480 --> 00:23:11,240
an unusual thing happened. Witness...
342
00:23:15,320 --> 00:23:17,240
Therefore, I must conclude,
343
00:23:17,320 --> 00:23:19,920
that while dogs
do love to drink out of toilets,
344
00:23:20,000 --> 00:23:22,400
sniff each other, slobber, drool, and...
345
00:23:22,480 --> 00:23:23,800
[snarling]
346
00:23:24,200 --> 00:23:30,400
I must also admit that throughout history,
dogs have exhibited some admirable traits.
347
00:23:30,480 --> 00:23:34,200
-They have keen sight and smell.
-[Yip]
348
00:23:34,280 --> 00:23:36,280
-They are strong.
-[ruff]
349
00:23:37,360 --> 00:23:39,480
-They are intelligent,
-Huh!
350
00:23:39,560 --> 00:23:41,280
and they are loyal and brave.
351
00:23:43,440 --> 00:23:48,640
In conclusion, let's just say that dogs
are not worthless beads of sweat.
352
00:23:48,720 --> 00:23:49,640
[snarling]
353
00:23:49,720 --> 00:23:52,880
That they might actually have some value.
354
00:23:55,240 --> 00:23:57,960
That they might, in fact,
be man's best friend.
355
00:23:58,240 --> 00:24:01,800
And, cut! That's a wrap, people!
356
00:24:01,960 --> 00:24:03,520
So, how was that?
357
00:24:08,040 --> 00:24:12,840
Oh, and did I mention
that they are cat's best friend as well?
24972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.