All language subtitles for The Flatey Enigma S01E02_dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,134 --> 00:00:03,325 Bezorg me alle documenten van je vader. 2 00:00:03,370 --> 00:00:08,020 We hebben al zijn onderzoek naar het raadsel van Flatey nodig. 3 00:00:08,297 --> 00:00:09,810 Ik stuur je de documenten... 4 00:00:09,810 --> 00:00:13,826 op voorwaarde dat je mijn artikel in je boek publiceert. 5 00:00:13,990 --> 00:00:16,190 Ik heb je verteld over het boek van Flatey. 6 00:00:16,190 --> 00:00:20,720 Het oudste en kostbaarste manuscript dat de IJslandse saga's bevat. 7 00:00:20,725 --> 00:00:23,570 Daarin staat het raadsel van Flatey. 8 00:00:23,770 --> 00:00:25,021 En als je het raadsel oplost... 9 00:00:25,021 --> 00:00:28,221 vind je het graf van de laatste heidense gothi van IJsland. 10 00:00:29,373 --> 00:00:30,773 Hoe zit het met zijn vader? 11 00:00:31,442 --> 00:00:32,702 Snorri heeft geen vader. 12 00:00:32,902 --> 00:00:35,282 Je bent hier niet voor de begrafenis, hè? 13 00:00:35,282 --> 00:00:37,330 Snorri schreef me onlangs. 14 00:00:37,530 --> 00:00:39,656 Zei hij dat hij het raadsel had opgelost? 15 00:00:40,530 --> 00:00:43,850 Mag ik heel even in zijn studeerkamer rondkijken? 16 00:00:44,050 --> 00:00:46,320 Je krijgt de oplossing niet, Gaston. 17 00:00:46,320 --> 00:00:47,657 Die komt iemand anders toe. 18 00:00:50,556 --> 00:00:51,836 Er is een mooie beloning. 19 00:00:51,836 --> 00:00:54,610 Hoezo? - Voor wie het raadsel oplost. 20 00:00:55,042 --> 00:00:57,362 Het lijkt op een gewoon jachtongeluk. 21 00:00:57,562 --> 00:01:01,246 "De man is overleden door een schot in het rechteroog." 22 00:01:01,246 --> 00:01:03,656 "Het is niet bekend hoe hij in Ketilsey is beland." 23 00:01:03,856 --> 00:01:07,861 Waaruit leid je af dat dit een gewoon ongeluk was? 24 00:01:08,285 --> 00:01:10,098 Het gaat wat langer duren. 25 00:01:10,298 --> 00:01:12,339 Als ik die documenten niet krijg... 26 00:01:12,339 --> 00:01:15,582 gaat onze overeenkomst niet door. 27 00:01:15,582 --> 00:01:17,642 Ik heb nu geen tijd, ik moet naar de politieman... 28 00:01:17,842 --> 00:01:19,742 uit Reykjavik, die de ​​moord komt onderzoeken. 29 00:01:39,390 --> 00:01:42,570 Het raadsel van de gothi... 30 00:01:42,621 --> 00:01:45,821 die hier als laatste was. 31 00:01:47,221 --> 00:01:51,261 Op een vergeten eiland, in de armen van de westenwind... 32 00:01:51,581 --> 00:01:55,101 hierheen gedreven om er eeuwig te rusten. 33 00:01:56,550 --> 00:01:58,805 Op dit vel perkament... 34 00:01:59,005 --> 00:02:01,330 is het antwoord verborgen. 35 00:02:02,290 --> 00:02:08,050 Het moet gezien worden om de juiste weg te vinden. 36 00:02:10,730 --> 00:02:13,170 HET RAADSEL VAN FLATEY 37 00:02:14,535 --> 00:02:17,415 Het Boek van Flatey is het belangrijkste manuscript met IJslandse saga's. 38 00:02:17,615 --> 00:02:20,615 Het bevat een raadsel dat niemand heeft kunnen oplossen. 39 00:02:50,746 --> 00:02:52,346 Kom dansen. 40 00:02:52,546 --> 00:02:54,845 Nee, nee. - Kom nou. 41 00:02:55,045 --> 00:02:58,536 Je gedraagt je als een hoer! 42 00:03:36,245 --> 00:03:38,360 Jóhanna. Het spijt me. 43 00:04:09,801 --> 00:04:11,261 Heb je de jongens gezien? 44 00:04:11,261 --> 00:04:13,010 Ze gingen, geloof ik naar het strand. 45 00:04:15,056 --> 00:04:18,578 Goedendag. Ik ben Grímur, bestuurder. 46 00:04:19,325 --> 00:04:21,565 Ja, hallo. Brynjar. 47 00:04:21,650 --> 00:04:23,336 Bedankt dat je zo snel bent gekomen. 48 00:04:23,536 --> 00:04:26,181 Zulke dingen zijn we hier niet gewend, gelukkig. 49 00:04:26,181 --> 00:04:27,645 Waar gaan deze mensen heen? 50 00:04:28,190 --> 00:04:29,650 Met de boot naar het vasteland. 51 00:04:30,376 --> 00:04:31,436 Nee, nee... 52 00:04:31,536 --> 00:04:33,981 Niemand gaat weg tot het onderzoek is afgerond. 53 00:04:34,181 --> 00:04:36,285 Ik kan de mensen toch niet tegenhouden? 54 00:04:36,305 --> 00:04:39,030 Vanaf dit moment geldt er een reisverbod op Flatey. 55 00:04:39,336 --> 00:04:41,021 Dat had je meteen moeten uitvaardigen. 56 00:04:53,470 --> 00:04:55,250 Hannes. Wacht even! 57 00:04:55,250 --> 00:04:57,021 Uw naam is geheiligd... 58 00:04:57,221 --> 00:04:59,645 Uw koninkrijk kome. 59 00:05:01,222 --> 00:05:02,383 Snorri! 60 00:05:02,683 --> 00:05:04,210 Snel. Verstop dat! 61 00:05:04,610 --> 00:05:06,088 Kom, we gaan weg. 62 00:05:06,088 --> 00:05:07,288 Wat? Nee. 63 00:05:07,288 --> 00:05:08,690 Schiet op. 64 00:05:08,890 --> 00:05:10,525 Maar we zijn nog niet klaar. 65 00:05:10,545 --> 00:05:12,045 Niet zeuren. 66 00:05:31,936 --> 00:05:33,516 Hallo. - Kan Snorrie hier even blijven? 67 00:05:33,516 --> 00:05:34,936 Uiteraard. Alles in orde? 68 00:05:34,936 --> 00:05:36,381 Hou hem binnen. 69 00:05:36,381 --> 00:05:38,301 Is hij ziek? - Nee. 70 00:05:38,925 --> 00:05:41,205 Kun je dat voor me doen, Olga? Laat hem niet naar buiten. 71 00:05:53,662 --> 00:05:55,581 Wat deed hij op het eiland Ketilsey? 72 00:05:57,045 --> 00:06:00,885 Het kan te maken hebben met het raadsel van Flatey. 73 00:06:03,345 --> 00:06:06,290 Mensen proberen het al eeuwen op te lossen. 74 00:06:06,290 --> 00:06:07,656 En vooral nu... 75 00:06:07,856 --> 00:06:10,201 omdat de manuscripten naar IJsland terugkeren. 76 00:06:10,301 --> 00:06:11,525 Dat is niet de reden. - Nee? 77 00:06:12,606 --> 00:06:14,025 Nu komt er geld bij kijken. 78 00:06:14,156 --> 00:06:18,196 En geld is de bron van alle kwaad. - Kom nou. 79 00:06:18,285 --> 00:06:23,305 Er zijn al wat doden gevallen, vanwege dat godvergeten raadsel. 80 00:06:23,450 --> 00:06:26,240 Eerst Snorri en nu de Deen. 81 00:06:26,361 --> 00:06:27,965 Ach, onzin. 82 00:06:28,710 --> 00:06:31,890 Niets wijst erop dat er een verband is met dat raadsel. 83 00:06:32,090 --> 00:06:35,261 Ik wijs er alleen op dat het toch allemaal verdacht is. 84 00:06:35,261 --> 00:06:37,330 Dat kun je niet zomaar zeggen. 85 00:06:37,530 --> 00:06:39,041 Het moet worden onderzocht. 86 00:06:41,801 --> 00:06:43,280 Wat is er met zijn doos gebeurd? 87 00:06:44,690 --> 00:06:45,850 Hoe bedoel je? 88 00:06:47,336 --> 00:06:50,216 Een zilveren snuifdoos met zijn initialen. 89 00:06:51,345 --> 00:06:53,565 Een mooi stukje werk. 90 00:06:55,456 --> 00:06:57,576 Ik wil iedereen zien die met hem heeft gepraat... 91 00:06:57,776 --> 00:07:00,605 maar eerst met de mensen die hem hebben gevonden. 92 00:07:54,002 --> 00:07:55,262 Dag, Jóhanna. 93 00:07:56,690 --> 00:07:57,850 Kennen jullie elkaar? 94 00:07:57,850 --> 00:07:59,017 Ja. - Nee. 95 00:08:04,261 --> 00:08:05,330 Wat wil je? 96 00:08:05,977 --> 00:08:07,336 Ik moet je spreken. 97 00:08:08,301 --> 00:08:09,761 Over het lijk dat je hebt gevonden. 98 00:08:18,761 --> 00:08:21,502 Ik wil dat het een formele ondervraging wordt. 99 00:08:23,881 --> 00:08:25,341 Natuurlijk, zoals je wilt. 100 00:08:43,985 --> 00:08:46,525 Ja, de lente hangt in de lucht. 101 00:08:48,316 --> 00:08:50,216 Maar met ons weer weet je het maar nooit. 102 00:08:52,165 --> 00:08:54,000 Het kan zo omslaan. 103 00:09:35,657 --> 00:09:37,982 Ik ondervraag Jóhanna en... 104 00:09:38,001 --> 00:09:40,093 Kjartan. - Ik wil dat Grímur erbij blijft. 105 00:09:41,890 --> 00:09:43,250 Het is maar een verklaring. 106 00:09:44,061 --> 00:09:45,341 Ik wil dat Grímur erbij is. 107 00:09:48,320 --> 00:09:49,821 Nou, goed dan. 108 00:09:51,501 --> 00:09:52,616 Als ik je vragen mag. 109 00:09:56,830 --> 00:09:57,970 Ga zitten. 110 00:10:05,877 --> 00:10:09,696 Waar was je de avond en de morgen... 111 00:10:09,696 --> 00:10:11,005 dat Gaston Lund verdween? 112 00:10:15,156 --> 00:10:16,296 Thuis. 113 00:10:22,141 --> 00:10:23,216 Alleen? 114 00:10:24,521 --> 00:10:25,661 Ja. 115 00:10:27,566 --> 00:10:29,566 Ik sliep als een blok tot de middag. 116 00:10:29,666 --> 00:10:31,890 Ik had op de wake gedronken en... 117 00:10:35,176 --> 00:10:37,870 Wat deed je daar met die... 118 00:10:37,870 --> 00:10:41,576 Kjartan. - Kjartan, op Ketilsey? 119 00:10:41,776 --> 00:10:45,838 Moet je kunnen verantwoorden, waarom je ergens naartoe gaat? 120 00:10:45,876 --> 00:10:48,956 Nee, maar je vindt niet elke dag een lijk op een eiland, wel? 121 00:10:49,456 --> 00:10:52,185 Ik vind het een terechte vraag, Jóhanna. 122 00:10:52,185 --> 00:10:54,510 Ja, dus geef ik antwoord. 123 00:10:55,357 --> 00:10:58,941 Wat is de aard van je relatie met Kjartan? 124 00:10:59,721 --> 00:11:01,651 Ik had een lift nodig naar Ketilsey. 125 00:11:03,576 --> 00:11:05,256 Papa's boot was kapot. 126 00:11:06,685 --> 00:11:08,178 Niet dat het jouw zaken zijn. 127 00:11:08,561 --> 00:11:09,929 Waarom Ketilsey? 128 00:11:13,328 --> 00:11:16,368 Het is een onbewoond eiland. Niks bijzonders. 129 00:11:16,368 --> 00:11:19,656 Nu wel. In 24 uur tijd gingen er drie mensen heen... 130 00:11:19,856 --> 00:11:21,390 en slechts twee kwamen levend terug. 131 00:11:21,390 --> 00:11:22,401 Vier. 132 00:11:23,181 --> 00:11:24,370 Je vergeet de moordenaar. 133 00:11:26,538 --> 00:11:31,219 En dan zeg je dat er niks bijzonders is met dat eiland. 134 00:11:32,009 --> 00:11:34,610 Jóhanna, lieverd, als je iets weet... 135 00:11:34,810 --> 00:11:37,256 We hebben hem alleen gevonden, meer niet. 136 00:11:37,456 --> 00:11:39,325 En als je ons probeert te beschuldigen... 137 00:11:39,525 --> 00:11:41,250 Nee, niemand probeert zoiets. 138 00:11:41,350 --> 00:11:43,336 Vertel me over het Flatey raadsel. 139 00:11:46,578 --> 00:11:48,179 Ik wil weg! 140 00:11:49,990 --> 00:11:53,191 Sorry. Kjartan is niet zo gelukkig. 141 00:11:54,385 --> 00:11:57,245 Hij wil hier weg, tenzij hij gearresteerd wordt. 142 00:11:57,265 --> 00:11:58,525 Hij doet erg moeilijk. 143 00:11:59,376 --> 00:12:01,897 Grímur Kolbeinsson, doe die deur open. 144 00:12:01,897 --> 00:12:03,125 Moment. 145 00:12:08,890 --> 00:12:11,077 Grímur, laat dit ophouden. 146 00:12:11,077 --> 00:12:12,590 Ik kan niet met die man praten. 147 00:12:12,690 --> 00:12:14,248 Waarom doe je zo, Jóhanna? 148 00:12:15,156 --> 00:12:16,701 Waarom beantwoord je de vragen niet? 149 00:12:16,737 --> 00:12:18,089 Het zijn normale vragen... 150 00:12:18,108 --> 00:12:20,690 bedoeld om helderheid te scheppen. 151 00:12:20,690 --> 00:12:22,418 En om jou vrij te pleiten. 152 00:12:22,418 --> 00:12:25,436 Denk jij dat ik een man naar Ketilsey sleep... 153 00:12:25,661 --> 00:12:27,006 om hem daar dood te schieten? 154 00:12:27,006 --> 00:12:28,136 Natuurlijk niet. 155 00:12:29,151 --> 00:12:30,376 Alsjeblieft Grímur... 156 00:12:30,576 --> 00:12:32,076 Ik verzeker je... - Laat dit ophouden. 157 00:12:32,176 --> 00:12:33,811 Je hebt niets te vrezen. 158 00:12:34,185 --> 00:12:35,645 Vertel gewoon de waarheid. 159 00:12:35,645 --> 00:12:37,970 Dat is altijd het beste. 160 00:12:46,196 --> 00:12:47,656 Kan dit snel worden afgehandeld? 161 00:12:48,621 --> 00:12:49,782 Ga zitten. 162 00:13:14,820 --> 00:13:16,882 Hoe goed ken je Jóhanna? 163 00:13:17,528 --> 00:13:20,841 Ik ken Jóhanna pas 24 uur. 164 00:13:22,320 --> 00:13:24,222 De duur doet niet ter zake. 165 00:13:24,222 --> 00:13:28,980 Je kunt mensen jaren kennen zonder iets over hen te weten. 166 00:13:29,361 --> 00:13:31,325 Dat wordt me wat te filosofisch. 167 00:13:31,525 --> 00:13:32,690 Heb je haast, of zo? 168 00:13:36,116 --> 00:13:37,576 Ik heb niets te verbergen. 169 00:13:37,965 --> 00:13:41,246 Je kunt het iedereen vragen, doorzoek mijn huis, wat je wilt. 170 00:13:41,246 --> 00:13:42,896 Iedereen heeft iets te verbergen. 171 00:13:42,896 --> 00:13:48,976 Ik wil gewoon jouw versie van het verhaal horen, Kjartan. 172 00:13:51,336 --> 00:13:54,301 Jóhanna vroeg me haar naar Ketilsey te brengen. 173 00:13:54,501 --> 00:13:56,305 Daar vonden we het lijk. 174 00:13:56,305 --> 00:13:57,805 Dat is alles. 175 00:14:06,197 --> 00:14:07,976 Dat zullen we nog wel zien. 176 00:14:12,542 --> 00:14:13,650 Jóhanna. 177 00:14:18,621 --> 00:14:21,885 Jóhanna, schei toch uit. 178 00:14:21,885 --> 00:14:23,336 Je gedraagt je als een kind. 179 00:14:23,981 --> 00:14:26,302 Als we voor donker terug willen zijn, moeten we opschieten. 180 00:14:45,890 --> 00:14:48,616 Heb je iets over Snorri gezegd? - Nee. Hoezo? 181 00:14:48,616 --> 00:14:50,101 Zeg dat we met z'n tweeën waren. 182 00:14:50,101 --> 00:14:51,225 Maak los. 183 00:14:51,970 --> 00:14:54,290 Alleen jij en ik. Geen woord over Snorri. 184 00:15:34,096 --> 00:15:35,656 Ben je weer thuis gaan wonen? 185 00:15:37,581 --> 00:15:40,221 Nee, ik ga terug zodra m'n vaders zaken zijn geregeld. 186 00:15:44,202 --> 00:15:45,662 Dat zal nog even moeten wachten. 187 00:15:48,846 --> 00:15:51,806 Zolang het onderzoek loopt, mag niemand het eiland verlaten. 188 00:16:01,462 --> 00:16:03,582 Hoe zit het met dat raadsel? 189 00:16:07,390 --> 00:16:09,890 Sinds wanneer ben jij in oude manuscripten geïnteresseerd? 190 00:16:23,336 --> 00:16:24,701 Het is een raadsel. 191 00:16:26,341 --> 00:16:29,181 Het is rond 1400 toegevoegd aan het manuscript van het boek van Flatey. 192 00:16:30,696 --> 00:16:33,757 Het wijst naar de locatie van het graf van onze laatste heidense gothi. 193 00:16:33,781 --> 00:16:35,381 Ergens op deze eilanden. 194 00:16:45,565 --> 00:16:49,576 Probeerde Lund dat raadsel ook op te lossen? 195 00:16:52,105 --> 00:16:53,145 Ja. 196 00:16:55,561 --> 00:16:57,021 De dag na de wake, zag ik... 197 00:16:57,062 --> 00:16:59,262 dat iemand vaders kantoor had doorzocht... 198 00:16:59,262 --> 00:17:02,730 en een stuk van de landkaart had afgescheurd met Ketilsy erop. 199 00:17:04,702 --> 00:17:05,981 Ik verdacht meteen Lund. 200 00:17:11,981 --> 00:17:13,981 En toen ben je hem gevolgd? 201 00:17:19,811 --> 00:17:21,810 Nee, ik wilde het alleen zeker weten. 202 00:17:23,565 --> 00:17:24,590 Waarom? 203 00:17:25,650 --> 00:17:28,550 Lund stal de oplossing die mijn vader had gevonden. 204 00:17:29,681 --> 00:17:31,262 Papa had er zijn leven aan gewijd. 205 00:17:37,446 --> 00:17:40,285 Ik vind het heel erg van je vader. 206 00:17:45,810 --> 00:17:47,005 Hoe is hij gestorven? 207 00:17:52,016 --> 00:17:53,156 Jóhanna. 208 00:17:55,900 --> 00:17:57,080 De koers. 209 00:18:16,216 --> 00:18:18,216 Wat is er met die smeris? 210 00:18:18,416 --> 00:18:20,242 Waarom mag hij niets over Snorri weten? 211 00:18:20,930 --> 00:18:23,570 Blijf uit mijn buurt. Dat is het beste voor iedereen. 212 00:18:31,897 --> 00:18:33,576 Waar heb je het lichaam gevonden? 213 00:18:33,576 --> 00:18:35,005 Aan die kant. 214 00:18:35,870 --> 00:18:37,011 Ga maar voor. 215 00:19:00,340 --> 00:19:02,611 Hier. Hier lag hij. 216 00:19:09,010 --> 00:19:10,930 Laten we alles stap voor stap doornemen. 217 00:19:12,941 --> 00:19:15,901 We liepen gewoon wat rond en wilden terug naar de boot... 218 00:19:16,101 --> 00:19:19,570 toen ik moest plassen en hem vond. 219 00:19:20,642 --> 00:19:22,642 Waar was je op dat moment? 220 00:19:24,425 --> 00:19:25,566 Op het strand. 221 00:19:26,397 --> 00:19:28,296 Ik hoorde haar roepen. - Wat? 222 00:19:30,108 --> 00:19:33,088 Wat? Wat riep ze precies? 223 00:19:33,088 --> 00:19:34,376 Kjartan. - Kom. 224 00:19:40,580 --> 00:19:42,057 Wat was het nou? 225 00:19:42,257 --> 00:19:44,253 Ik riep, "Kjartan, kom." 226 00:19:47,565 --> 00:19:48,926 Ga terug. 227 00:19:52,436 --> 00:19:53,938 Precies waar je toen stond. 228 00:19:53,938 --> 00:19:55,965 Ik wil zien hoe het is gebeurd. 229 00:19:57,650 --> 00:19:58,930 Wat is dit voor onzin? 230 00:20:01,341 --> 00:20:04,925 Dit is een moordonderzoek. Ik moet alles reconstrueren... 231 00:20:05,125 --> 00:20:07,016 stap voor stap. 232 00:20:13,890 --> 00:20:16,850 Je bent mooier geworden met de jaren. 233 00:20:26,136 --> 00:20:27,645 Waarom ben je gekomen? 234 00:20:30,248 --> 00:20:31,528 Ik doe... 235 00:20:33,161 --> 00:20:34,621 Ik doe mijn werk. 236 00:20:37,245 --> 00:20:38,696 Of neem je wraak? 237 00:20:40,040 --> 00:20:41,981 Ik probeer je te helpen, Jóhanna. 238 00:20:43,025 --> 00:20:44,725 Als ik je niet persoonlijk kende... 239 00:20:44,725 --> 00:20:46,261 Nee. Jij kent me niet. 240 00:20:47,256 --> 00:20:48,702 Je hebt me nooit gekend... 241 00:20:48,902 --> 00:20:50,081 en je zult me nooit kennen. 242 00:20:50,181 --> 00:20:51,225 Ik ben zover! 243 00:20:57,061 --> 00:20:58,301 Roep hem. 244 00:20:59,686 --> 00:21:00,825 Roep hem. 245 00:21:04,096 --> 00:21:06,217 Kjartan! Kom! 246 00:21:08,845 --> 00:21:10,418 Kunnen we nu gaan? 247 00:21:15,986 --> 00:21:17,245 Dus je kwam hier om te plassen? 248 00:21:18,296 --> 00:21:19,401 Waar? 249 00:21:20,621 --> 00:21:22,941 Plassen? Ik had net een lijk gevonden. 250 00:21:23,141 --> 00:21:25,330 Mensen gedragen zich niet altijd logisch... 251 00:21:25,530 --> 00:21:27,876 zeker niet na een traumatische ervaring. 252 00:21:27,896 --> 00:21:29,341 Dit is een farce. 253 00:21:30,165 --> 00:21:32,825 We zagen het lijk en gingen terug naar de boot om hulp te vragen. 254 00:21:32,925 --> 00:21:34,930 Allebei? 255 00:21:35,130 --> 00:21:36,781 Hebben jullie allebei de radio gebruikt? 256 00:21:36,781 --> 00:21:38,288 Nee. - Wat dan? 257 00:21:38,288 --> 00:21:39,645 Wat is dit voor onzin? 258 00:21:40,830 --> 00:21:44,291 Dus je vroeg om hulp en intussen... 259 00:21:51,170 --> 00:21:52,850 rookte je een sigaret? 260 00:21:53,801 --> 00:21:55,261 Die is niet van mij. 261 00:21:57,890 --> 00:22:00,210 Dan roken jij en de moordenaar hetzelfde merk. 262 00:22:02,136 --> 00:22:03,816 Het sporenonderzoek zal het uitwijzen. 263 00:22:08,536 --> 00:22:09,896 Wat was dat? 264 00:22:34,685 --> 00:22:37,885 We hebben alle geweren ingezameld. 265 00:22:38,085 --> 00:22:40,936 Behalve dat van Jóhanna en Kjartan, natuurlijk. 266 00:22:41,136 --> 00:22:42,365 Ik heb geen geweer. 267 00:22:42,565 --> 00:22:45,365 Nee, hij is een pacifist, nietwaar? 268 00:22:45,365 --> 00:22:46,596 Daar geef ik geen antwoord op. 269 00:22:46,596 --> 00:22:48,936 Ik heb al te veel tijd verspild. 270 00:22:48,936 --> 00:22:51,901 Ja, terwijl je al die tijd ook niks had kunnen doen. 271 00:22:51,901 --> 00:22:53,970 Daar gaat zoveel tijd in zitten. 272 00:22:55,996 --> 00:22:57,356 Wie is dat? 273 00:22:57,656 --> 00:22:58,685 Oude Jón. 274 00:22:59,765 --> 00:23:02,525 Hij komt hier met zonsopgang... 275 00:23:02,725 --> 00:23:05,896 en blijft tot het donker wordt in de haven rondhangen. 276 00:23:05,896 --> 00:23:07,966 Dan is hij de persoon om mee te praten. 277 00:23:07,966 --> 00:23:09,331 Nee, ik weet niet of dat wel... 278 00:23:12,521 --> 00:23:13,661 Goeiedag. 279 00:23:15,585 --> 00:23:18,290 Ik hoor dat jij hier elke dag bent. 280 00:23:18,290 --> 00:23:19,356 Ja. 281 00:23:20,402 --> 00:23:23,730 Dan weet je vast wel welke boten gisterochtend op zee waren. 282 00:23:25,010 --> 00:23:29,981 Ja, de storm was verschrikkelijk. De wind en regen waren meedogenloos. 283 00:23:31,048 --> 00:23:33,928 Ik was toen nog maar een kind... 284 00:23:35,399 --> 00:23:36,659 maar zo is het gegaan. 285 00:23:36,659 --> 00:23:40,861 Jón, hij vraagt je naar de dag dat die Deen verdween. 286 00:23:40,861 --> 00:23:45,170 Ja, die Deen was goed voor de ouwe man. Hij behandelde hem goed. 287 00:23:45,170 --> 00:23:47,645 Dat had je weleens mogen zeggen. 288 00:23:48,390 --> 00:23:49,970 Dat heb ik geprobeerd. 289 00:23:50,170 --> 00:23:51,976 De oude man weet waarover hij praat. 290 00:23:51,996 --> 00:23:56,221 Jij weet helemaal niks, ouwe dwaas. 291 00:23:58,951 --> 00:24:01,170 Ik heb je gevraagd hem niet naar buiten te laten gaan. 292 00:24:01,370 --> 00:24:04,605 Je kunt die jongens niet binnen houden. 293 00:24:06,210 --> 00:24:08,210 Wat is er aan de hand? 294 00:24:09,901 --> 00:24:11,640 Ik wist dat ik niet had moeten komen. 295 00:24:12,390 --> 00:24:14,610 Die klote kerels... 296 00:24:14,810 --> 00:24:16,297 Verdomme. 297 00:24:16,297 --> 00:24:17,341 Heb je het over Kjartan? 298 00:24:18,365 --> 00:24:20,625 Ik wist dat er iets was tussen jullie. 299 00:24:20,625 --> 00:24:23,080 Wat wordt er toch veel geroddeld hier, Olga. 300 00:24:29,321 --> 00:24:33,021 Ik hoorde dat jij en die kunstenaar met de politie naar Ketilsey zijn gegaan. 301 00:24:33,421 --> 00:24:35,645 Konden jullie helderheid in de zaak brengen? 302 00:24:35,645 --> 00:24:37,416 Wat een vreselijk dorp. 303 00:24:38,837 --> 00:24:41,396 Je kunt niet ademen, zonder dat erover wordt gepraat. 304 00:24:41,896 --> 00:24:43,325 Dat moet je niet zeggen. 305 00:24:45,976 --> 00:24:47,337 We gaan naar huis. 306 00:24:48,521 --> 00:24:50,301 Mag Nonni ook mee? 307 00:24:50,301 --> 00:24:51,325 Jij blijft hier, Jón. 308 00:24:52,370 --> 00:24:54,930 Wat? Je doet alsof... 309 00:25:14,856 --> 00:25:17,245 Ik wilde alleen even kijken of het hier nog lag. 310 00:25:18,516 --> 00:25:20,296 Moet deze ook worden onderzocht? 311 00:25:20,696 --> 00:25:23,261 Dat is niet het moordwapen. - Nee, natuurlijk niet. 312 00:25:27,257 --> 00:25:30,681 We weten waar het ligt, als we het nodig hebben. 313 00:25:31,781 --> 00:25:33,565 Ik moet met alle dorpelingen praten. 314 00:25:33,765 --> 00:25:35,360 Iemand moet toch iets weten. 315 00:25:36,081 --> 00:25:39,581 Het kan ook iemand van buiten zijn geweest. 316 00:25:39,781 --> 00:25:42,291 Die voorbijkwam en weer verdween. 317 00:25:42,291 --> 00:25:44,296 En nooit op Flatey is geweest. - Weet je... 318 00:25:45,981 --> 00:25:49,885 In de meeste gevallen kennen de dader en het slachtoffer elkaar. 319 00:25:49,885 --> 00:25:51,976 En aangezien Lund een bezoeker was... 320 00:25:52,176 --> 00:25:55,901 moet ik onderzoeken met wie hij contact heeft gehad. 321 00:25:56,101 --> 00:25:57,650 Met wie is hij voor het laatst gezien? 322 00:25:57,850 --> 00:26:00,936 Waarschijnlijk met dominee Hannes en Steindór. 323 00:26:01,136 --> 00:26:03,645 Beiden zijn fatsoenlijke en betrouwbare mensen. 324 00:26:03,645 --> 00:26:06,057 Tot de dader is gevonden, staat iedereen onder verdenking. 325 00:26:06,457 --> 00:26:08,936 Ik neem aan dat ik geen uitzondering ben? 326 00:26:23,256 --> 00:26:24,936 Waar is mijn speelgoed? 327 00:26:25,136 --> 00:26:27,005 Ik heb alles in de kast opgeborgen. 328 00:26:27,505 --> 00:26:29,330 Maar ik wil mijn speelgoed! 329 00:26:31,657 --> 00:26:32,800 Waarom schreeuw je? 330 00:26:33,588 --> 00:26:35,048 Je krijgt je speelgoed heus wel. 331 00:26:37,222 --> 00:26:40,402 Je doet raar sinds we hier zijn. 332 00:26:41,581 --> 00:26:42,941 De mensen hebben gelijk. 333 00:26:43,141 --> 00:26:45,010 Je bent raar. 334 00:26:47,881 --> 00:26:49,261 Wie zegt dat? 335 00:26:52,371 --> 00:26:53,651 Blijf van me af. 336 00:27:14,136 --> 00:27:15,326 Wat is er, lieverd? 337 00:27:17,031 --> 00:27:19,250 Vertel het me. - Ik zie hem de hele tijd. 338 00:27:20,501 --> 00:27:21,561 Wie? 339 00:27:26,800 --> 00:27:28,403 Die man met die wond. 340 00:27:32,541 --> 00:27:33,970 Alles komt goed. 341 00:27:48,285 --> 00:27:51,805 Op een vergeten eiland in de armen van de westenwind... 342 00:27:51,805 --> 00:27:54,301 hierheen gedreven om eeuwig te rusten. 343 00:27:55,665 --> 00:27:59,571 Op dit vel perkament is het antwoord verborgen. 344 00:27:59,771 --> 00:28:03,581 Het moet gezien worden om de juiste weg te vinden. 345 00:28:24,440 --> 00:28:25,981 Hoe gaat het met je Deens? 346 00:28:26,605 --> 00:28:28,285 Begrijp je er iets van? 347 00:28:29,650 --> 00:28:31,891 Ja. Het gaat wel. 348 00:28:32,941 --> 00:28:34,680 Door de plaatjes is het wel duidelijk. 349 00:28:39,796 --> 00:28:41,256 De plaatjes... 350 00:29:08,511 --> 00:29:10,290 Dit geweer is van Árni Pórsson. 351 00:29:22,130 --> 00:29:24,285 Stuur je het naar Reykjavik? 352 00:29:24,931 --> 00:29:26,930 Naar de experts in het zuiden? 353 00:29:35,618 --> 00:29:37,298 Unnsteinn Jónsson. 354 00:29:49,451 --> 00:29:51,890 Krijgen de experts uit het zuiden geen slokje? 355 00:30:15,156 --> 00:30:17,256 Jij bent een echte vent. Daar hou ik van. 356 00:30:20,161 --> 00:30:21,245 De wake... 357 00:30:23,519 --> 00:30:24,658 Jij was daar ook? 358 00:30:24,858 --> 00:30:26,621 Ja, net als iedereen. 359 00:30:28,562 --> 00:30:33,170 Maar het meisje gedroeg zich niet erg netjes. 360 00:30:35,026 --> 00:30:36,305 Hoe bedoel je? 361 00:30:36,305 --> 00:30:38,310 Het was nogal genânt. 362 00:30:39,682 --> 00:30:42,962 Ze dronk wodka als een bootwerker. 363 00:30:43,162 --> 00:30:47,250 En toen verdween ze samen met die hippie, Kjartan. 364 00:30:47,250 --> 00:30:51,261 Je kunt wel raden wat daar gebeurd is. 365 00:30:54,330 --> 00:30:57,896 Ik heb gewoon een paar glaasjes gedronken... 366 00:30:59,125 --> 00:31:00,610 en ben op de bank in slaap gevallen. 367 00:31:00,710 --> 00:31:02,511 Is ze met Kjartan weggegaan? 368 00:31:03,810 --> 00:31:04,850 En kwam ze niet terug? 369 00:31:05,768 --> 00:31:07,408 Toen ik 's morgens wakker werd... 370 00:31:07,408 --> 00:31:09,208 was ik alleen in het huis. 371 00:31:10,716 --> 00:31:12,956 Ik weet niet wat ze met de jongen heeft gedaan. 372 00:31:13,456 --> 00:31:15,205 Ze heeft hem vast ergens ondergebracht... 373 00:31:15,325 --> 00:31:18,610 zodat ze ongestoord haar gang kon gaan. 374 00:31:20,598 --> 00:31:21,838 De jongen? 375 00:31:22,538 --> 00:31:23,966 Ja... 376 00:31:24,166 --> 00:31:27,251 Hij is een jaar of tien jaar oud. 377 00:31:28,401 --> 00:31:30,921 Ze heeft zich vast door een of andere idioot laten bezwangeren. 378 00:31:31,245 --> 00:31:33,650 Het was erg genânt voor de oude Snorri... 379 00:31:33,650 --> 00:31:35,656 dat ze de jongen naar hem noemde. 380 00:31:36,301 --> 00:31:39,262 Wat ben je voor speurder, dat je dat nog niet wist? 381 00:31:39,870 --> 00:31:42,291 Het lijk werd namelijk gevonden door de jongen, weet je. 382 00:32:03,928 --> 00:32:05,288 Wat doe je? 383 00:32:05,970 --> 00:32:10,656 Ik trek de plaatjes uit het manuscript over. 384 00:32:12,050 --> 00:32:15,528 Iedereen probeerde het raadsel op te lossen door de tekst te lezen... 385 00:32:16,081 --> 00:32:17,981 en niemand bekeek de tekeningen. 386 00:32:18,240 --> 00:32:19,730 Mag ik eens? 387 00:32:21,650 --> 00:32:22,710 Ja... 388 00:32:23,698 --> 00:32:27,538 Je mag in je schetsboek tekenen... 389 00:32:29,010 --> 00:32:31,890 met opa's tekenmachine. 390 00:32:37,970 --> 00:32:39,657 Een knappe uitvinding. 391 00:32:39,657 --> 00:32:43,785 Je grootvader heeft me geleerd hoe ik die moet gebruiken... 392 00:32:44,105 --> 00:32:45,805 toen ik nog een klein meisje was. 393 00:32:46,836 --> 00:32:49,896 We zetten 'm hier in de hoek. 394 00:32:49,896 --> 00:32:53,458 Pak nu een van mijn tekeningen. 395 00:32:57,681 --> 00:32:58,885 Deze. 396 00:33:01,350 --> 00:33:04,590 Je trekt de lijnen op mijn tekening over. 397 00:33:07,965 --> 00:33:09,325 Dat doe je zo. 398 00:33:10,397 --> 00:33:12,936 En dan krijg je een grotere tekening in je boek. 399 00:33:13,965 --> 00:33:15,405 Is dat niet knap? 400 00:33:18,245 --> 00:33:19,485 Mag ik nu? 401 00:33:19,581 --> 00:33:21,341 Ja. Probeer maar. 402 00:33:41,776 --> 00:33:42,936 Nee, nee. 403 00:33:43,881 --> 00:33:46,941 Blijf rustig zitten en hou je stil. 404 00:33:59,360 --> 00:34:00,400 Wat is er aan de hand? 405 00:34:00,600 --> 00:34:03,280 Waarom mag hij niet weten dat Snorri het lijk heeft gevonden? 406 00:34:07,781 --> 00:34:09,981 Als we vertellen dat de jongen erbij was... 407 00:34:10,181 --> 00:34:12,285 lijken we minder verdacht. 408 00:34:13,350 --> 00:34:15,470 Met hem erbij zouden we niet... 409 00:34:15,470 --> 00:34:16,802 Ik kan het nu niet uitleggen... 410 00:34:17,202 --> 00:34:20,221 maar Brynjar mag het nooit weten van Snorri. 411 00:34:21,250 --> 00:34:22,610 Dit is Flatey. 412 00:34:24,088 --> 00:34:26,408 Hoe lang duurt het voordat hij er zelf achterkomt? 413 00:34:26,408 --> 00:34:27,545 Mama. 414 00:34:32,721 --> 00:34:33,781 Kom. 415 00:34:34,686 --> 00:34:36,586 Ik heb iemand nodig die beeldend talent heeft. 416 00:34:47,036 --> 00:34:48,310 Niemand! 417 00:34:48,410 --> 00:34:54,945 Niemand vond het nodig om te vertellen dat de jongen het lijk vond! 418 00:34:56,358 --> 00:34:58,302 Belangrijke informatie achterhouden... 419 00:34:58,401 --> 00:35:00,221 is een zeer ernstig misdrijf! 420 00:35:00,630 --> 00:35:02,931 Erger nog, het kan om een samenzwering gaan... 421 00:35:02,931 --> 00:35:04,581 waar ik steeds meer van overtuigd raak. 422 00:35:05,021 --> 00:35:07,261 Waarom zouden we zoiets achterhouden? 423 00:35:07,461 --> 00:35:09,650 Beschuldigingen zijn niet nodig. 424 00:35:09,850 --> 00:35:11,676 Het is gewoon vergeten in alle verwarring... 425 00:35:11,676 --> 00:35:13,341 of we vonden het niet belangrijk. 426 00:35:13,341 --> 00:35:16,741 Vanaf nu beslis ik wat belangrijk is en wat niet! 427 00:35:16,810 --> 00:35:18,198 Is dat duidelijk? Luister goed! 428 00:35:18,716 --> 00:35:21,016 Ik wil alle informatie die verband houdt met de zaak. 429 00:35:21,341 --> 00:35:24,406 Begrijp je? Hoe onbeduidend ook. 430 00:35:24,605 --> 00:35:27,640 Is dat duidelijk? Alles. 431 00:35:31,821 --> 00:35:33,941 Hoe durft hij zo tegen ons tekeer te gaan? 432 00:35:33,941 --> 00:35:35,336 Kom nou. 433 00:35:35,536 --> 00:35:37,662 Je moet Jóhanna waarschuwen. 434 00:35:37,662 --> 00:35:39,645 Vertel me niet wat ik moet doen. 435 00:35:39,645 --> 00:35:41,650 Ik kan heel goed mijn werk te doen... 436 00:35:41,650 --> 00:35:43,336 zonder jouw instructies. 437 00:36:14,576 --> 00:36:16,762 Beslis nu wie van jullie mij afmaakt. 438 00:36:16,862 --> 00:36:18,621 Jullie schieten niet op. 439 00:36:27,345 --> 00:36:29,245 Kijk, hij loopt in zijn blote kont. 440 00:36:30,716 --> 00:36:32,296 In z'n blote kont. 441 00:36:35,245 --> 00:36:36,251 Ja, ja... 442 00:36:36,290 --> 00:36:38,070 Snorri, het is tijd om naar bed te gaan. 443 00:36:39,462 --> 00:36:41,682 Welterusten. - Slaap lekker. 444 00:36:42,082 --> 00:36:43,225 Welterusten. 445 00:36:52,865 --> 00:36:55,570 Denk je echt dat de oplossing in die tekeningen zit? 446 00:36:56,621 --> 00:36:57,981 Ik weet het niet. 447 00:36:58,181 --> 00:36:59,845 Dit is in ieder geval een nieuwe aanpak. 448 00:37:01,245 --> 00:37:04,445 Je vader heeft het raadsel dus niet opgelost? 449 00:37:06,456 --> 00:37:08,136 Waarom zei hij dat dan? 450 00:37:09,150 --> 00:37:10,290 Wensdenken? 451 00:37:10,490 --> 00:37:12,381 Eerder een obsessie. 452 00:37:13,341 --> 00:37:15,965 Hij stak er al zijn tijd in. 453 00:37:16,465 --> 00:37:17,971 Hij praatte over niets anders. 454 00:37:19,113 --> 00:37:22,173 Misschien lijk je wel meer op hem dan je denkt. 455 00:37:28,925 --> 00:37:31,645 Probeer je te bewijzen dat je slimmer bent dan hij? 456 00:37:33,570 --> 00:37:35,250 Slimmer dan alle mannen? 457 00:37:35,250 --> 00:37:37,141 Nee, ik ben slimmer dan alle mannen. 458 00:37:37,241 --> 00:37:39,345 Ja, en ook veel mooier. 459 00:37:48,610 --> 00:37:49,770 Welterusten. 460 00:37:52,841 --> 00:37:53,981 Welterusten. 461 00:37:54,781 --> 00:37:55,966 Ga lekker slapen. 462 00:37:57,393 --> 00:38:00,168 Welterusten. - Welterusten. 463 00:40:36,561 --> 00:40:39,101 Goeiedag. Wakker worden, slaapkop. 464 00:40:54,000 --> 00:40:56,296 Ik ga naar de winkel, havermout kopen. 465 00:40:57,865 --> 00:40:59,326 Kleed jij je intussen maar aan. 466 00:41:01,030 --> 00:41:03,336 Ik kan bij Nonni thuis gaan eten. 467 00:41:03,336 --> 00:41:04,702 Bij hem eten? 468 00:41:05,261 --> 00:41:06,321 Nee... 469 00:41:07,045 --> 00:41:08,925 je ziet hem later vandaag wel. Wacht hier. 470 00:41:19,976 --> 00:41:22,216 Dominee Hannes kon geen oog dichtdoen. 471 00:41:24,085 --> 00:41:25,230 Goeiemorgen. 472 00:41:32,051 --> 00:41:33,970 Ik wil een pak havermout. 473 00:41:35,881 --> 00:41:37,021 En een fles melk. 474 00:42:19,262 --> 00:42:22,630 Geef terug wat je gestolen hebt! - Laat los! 475 00:42:25,061 --> 00:42:26,981 Jón, laat dat kind los! 476 00:42:27,281 --> 00:42:28,710 Verrekte dieven. 477 00:42:29,010 --> 00:42:30,930 En jij bent geen haar beter, slet. 478 00:42:32,381 --> 00:42:34,621 Wat ben je grof in de mond. 479 00:42:34,821 --> 00:42:36,285 Wat is er gebeurd, Nonni? 480 00:42:36,285 --> 00:42:39,250 Hij is compleet gestoord. - Ik wil mijn zilver! 481 00:42:39,270 --> 00:42:41,021 Hou op, Jón. 482 00:42:42,925 --> 00:42:44,285 Trek het je niet aan. 483 00:42:44,485 --> 00:42:45,650 Hij is ziek. 484 00:42:46,376 --> 00:42:48,616 Ga je mee havermout bij ons eten? 485 00:42:48,816 --> 00:42:51,410 Snorri zal blij zijn je te zien. Hij is alleen thuis. 486 00:42:51,810 --> 00:42:54,290 Nee, de politie heeft hem meegenomen. 487 00:43:15,005 --> 00:43:16,605 Krijg je thuis niks te eten? 488 00:43:18,211 --> 00:43:19,976 Nee, er was niks meer. 489 00:43:20,176 --> 00:43:22,301 Mama ging havermout kopen. 490 00:43:24,105 --> 00:43:26,525 Je zei dat mama hierheen zou komen. 491 00:43:27,548 --> 00:43:30,088 Ja, ze is vast ergens opgehouden. 492 00:43:34,396 --> 00:43:36,616 Hoe oud ben je? - Negen. 493 00:43:37,901 --> 00:43:39,001 Negen jaar? 494 00:43:43,060 --> 00:43:44,530 Ga je niet naar school? 495 00:43:44,730 --> 00:43:46,409 Jawel, in Frankrijk. 496 00:43:50,840 --> 00:43:52,616 En je vader. Waar is hij? 497 00:43:57,100 --> 00:43:58,525 Ga bij Stína zitten. 498 00:43:58,725 --> 00:44:00,530 Maar hij zei... - Doe gewoon wat ik zeg. 499 00:44:01,680 --> 00:44:03,965 Had hem gewoon zijn bord laten leegeten. 500 00:44:03,965 --> 00:44:06,611 Hij had honger als een paard. 501 00:44:06,611 --> 00:44:08,656 Als je zelfs maar durft... 502 00:44:08,656 --> 00:44:10,081 Jij geeft mij geen orders. 503 00:44:10,181 --> 00:44:11,426 Ik zweer... - Is dat duidelijk? 504 00:44:11,426 --> 00:44:14,290 Ik geef je aan wegens ontvoering van mijn zoon! 505 00:44:14,290 --> 00:44:15,741 Je geeft niets aan. 506 00:44:15,941 --> 00:44:19,501 Dacht je nou echt dat hem voor mij verborgen kon houden? 507 00:44:19,665 --> 00:44:20,890 Je bent niks veranderd. 508 00:44:20,890 --> 00:44:21,921 Zoals jij je gedraagt... 509 00:44:21,921 --> 00:44:24,296 is puur en flagrant machtsmisbruik. 510 00:44:25,021 --> 00:44:28,862 Nou dan. Vind je het leuk hier? 511 00:44:29,150 --> 00:44:30,210 Ja. 512 00:44:30,710 --> 00:44:31,756 Ja? 513 00:44:33,261 --> 00:44:35,261 Heb je veel vogels begraven? 514 00:44:35,461 --> 00:44:36,690 Wat? Ja. 515 00:44:36,930 --> 00:44:39,570 Stop onmiddellijk met die hippieflauwekul. 516 00:44:39,770 --> 00:44:43,821 Je kunt me niet verbieden dat ik mijn eigen zoon zie. 517 00:44:43,821 --> 00:44:45,762 Dat ontken ik ten stelligste en er... 518 00:44:45,862 --> 00:44:47,456 Zo dom ben je. 519 00:44:47,456 --> 00:44:48,541 Praat niet zo. 520 00:44:48,561 --> 00:44:50,085 Dacht je echt dit te kunnen winnen? 521 00:44:50,385 --> 00:44:51,680 Praat niet zo. - Weet je... 522 00:44:51,680 --> 00:44:55,460 Alleenstaande moeders staan niet hoog aangeschreven in dit land. 523 00:44:55,856 --> 00:44:58,941 Incompetentie is makkelijk aan te tonen. 524 00:44:59,141 --> 00:45:00,831 Eén bericht over verwaarlozing... 525 00:45:00,930 --> 00:45:02,098 Ik woon hier niet. 526 00:45:02,118 --> 00:45:04,616 En jullie zijn niet bevoegd in Frankrijk. 527 00:45:04,816 --> 00:45:06,365 Maar nu ben je in mijn rechtsgebied. 528 00:45:06,485 --> 00:45:08,605 Er is een moordonderzoek gaande... 529 00:45:08,605 --> 00:45:12,205 en er is vastgesteld dat jij tegen de politie hebt gelogen. 530 00:45:12,731 --> 00:45:16,161 Dat alleen al is genoeg om je aan te geven, niet? 531 00:45:17,130 --> 00:45:18,290 Waar heb je het over? 532 00:45:18,290 --> 00:45:20,616 Je was niet thuis de nacht dat de Deen verdween. 533 00:45:21,161 --> 00:45:24,085 Ik heb een getuige die dat kan bevestigen. 534 00:45:25,202 --> 00:45:27,556 Die liegt. - Zegt de leugenaar. 535 00:45:27,656 --> 00:45:29,441 Ik weet dingen over jou die je niet... 536 00:45:29,461 --> 00:45:30,761 Schei uit! 537 00:45:33,265 --> 00:45:34,545 Genoeg. 538 00:45:35,045 --> 00:45:38,578 Stop met die belachelijke pogingen stoer te lijken. 539 00:45:39,350 --> 00:45:42,290 Je ziet er dan opeens zo oud uit. 540 00:45:42,936 --> 00:45:45,256 En je kijkt ook zo verbitterd. 541 00:45:53,405 --> 00:45:54,685 Alsjeblieft... 542 00:45:57,485 --> 00:45:58,845 Laat Snorri en mij met rust. 543 00:46:07,220 --> 00:46:08,616 Nooit. 544 00:46:11,736 --> 00:46:13,097 Hij is ook mijn kind. 545 00:46:16,536 --> 00:46:17,796 Nooit. 546 00:46:20,881 --> 00:46:22,462 Er is telefoon voor u. 547 00:46:22,662 --> 00:46:25,256 De politie van Reykjavík. Het is dringend. 548 00:46:25,456 --> 00:46:27,005 Ik verbind het door naar kantoor. 549 00:46:35,465 --> 00:46:36,925 Dit gesprek is nog niet afgelopen. 550 00:46:46,417 --> 00:46:47,456 Mama. 551 00:46:47,656 --> 00:46:49,241 Wat is er aan de hand? 552 00:46:49,241 --> 00:46:50,765 Die man moet worden tegengehouden. 553 00:46:53,245 --> 00:46:54,525 Daar is Grímur. 554 00:46:54,525 --> 00:46:56,616 Hij kan je vast helpen. 555 00:46:57,044 --> 00:46:58,578 Ik wil een misdrijf melden. 556 00:46:58,898 --> 00:47:00,605 Snorri was bijna ontvoerd. 557 00:47:00,625 --> 00:47:02,696 Wat zeg je? - Nee, dat kan toch niet... 558 00:47:02,816 --> 00:47:05,576 Ook al is hij van de politie, vergis je niet. 559 00:47:05,576 --> 00:47:08,605 Hij is de duivel zelf, hij manipuleert je. 560 00:47:08,605 --> 00:47:10,930 Elke keer dat hij tegen je praat, manipuleert hij je. 561 00:47:11,130 --> 00:47:14,621 Jóhanna... Beheers je! 562 00:47:15,538 --> 00:47:18,418 Ik heb geprobeerd je te beschermen omdat ik om je geef. 563 00:47:18,836 --> 00:47:20,596 Niet in de laatste plaats vanwege je vader. 564 00:47:20,596 --> 00:47:22,921 Ook al keek je niet naar hem om. 565 00:47:23,245 --> 00:47:24,925 Ga je me dat nu verwijten? 566 00:47:26,376 --> 00:47:27,656 Je weet helemaal niks. 567 00:47:27,656 --> 00:47:29,853 Waar was je de nacht dat Lund verdween? 568 00:47:30,286 --> 00:47:31,965 Je moet de waarheid vertellen. 569 00:47:34,823 --> 00:47:36,402 Kom op schat. Wij gaan. 570 00:47:41,101 --> 00:47:42,361 Jóhanna! 571 00:47:48,190 --> 00:47:49,331 Prima. 572 00:47:51,256 --> 00:47:54,296 Stuur me een kopie van dat rapport. 573 00:48:27,670 --> 00:48:28,810 Kom. 574 00:48:34,093 --> 00:48:36,093 Ik vertrouw hem niet. 575 00:48:36,810 --> 00:48:41,810 Ik vind zijn interesse voor de jongen en Jóhanna maar vreemd. 576 00:48:42,210 --> 00:48:43,965 Wat een onzin. 577 00:48:44,440 --> 00:48:46,697 Ik praat geen onzin. - Jij niet. 578 00:48:47,768 --> 00:48:50,088 Het is alsof die vrouw niet goed wijs is. 579 00:48:56,301 --> 00:48:57,661 We moeten Kjartan arresteren. 580 00:48:57,861 --> 00:49:01,245 Hij is betrokken geweest bij een zeer gewelddadige aanval. 581 00:49:11,349 --> 00:49:12,368 Nou dan. 582 00:49:29,681 --> 00:49:30,741 Hallo! 583 00:49:31,970 --> 00:49:33,330 Je kunt niet weggaan! 584 00:49:34,056 --> 00:49:37,256 Je mag niet wegvaren in dat wrak! 585 00:49:38,777 --> 00:49:39,865 Jóhanna! 586 00:49:40,968 --> 00:49:42,889 Je mag hier niet weggaan! 587 00:49:48,290 --> 00:49:49,650 Waarom hield je haar niet tegen? 588 00:49:49,650 --> 00:49:52,296 Die vrouw is duidelijk niet goed bij haar hoofd. 589 00:49:52,496 --> 00:49:55,581 Ze brengt niet alleen zichzelf in gevaar... 590 00:49:55,581 --> 00:49:57,373 maar ook de jongen! 591 00:50:06,430 --> 00:50:08,531 Hoe ver zijn we van het land? 592 00:50:10,256 --> 00:50:11,858 Dat weet ik niet, lieverd. 593 00:50:14,936 --> 00:50:16,937 Ik heb het zo koud. 594 00:50:20,830 --> 00:50:22,110 Kom op... 595 00:50:23,156 --> 00:50:24,616 Je andere hand. 596 00:50:25,501 --> 00:50:26,541 Ziezo. 597 00:50:33,885 --> 00:50:35,325 Nou dan. 598 00:50:39,550 --> 00:50:40,601 Nee. 599 00:50:49,021 --> 00:50:50,301 Nee, nee, nee. 600 00:51:07,905 --> 00:51:09,565 Gaan we verdrinken? 601 00:51:10,736 --> 00:51:12,296 Nee... 602 00:51:13,042 --> 00:51:15,602 Nee, we verdrinken niet. 603 00:51:16,102 --> 00:51:17,330 Alles komt goed. 604 00:51:33,680 --> 00:51:35,360 Je moet sterk zijn, lieverd. 605 00:51:35,560 --> 00:51:37,360 Ik weet niet wat er gaat gebeuren... 606 00:51:37,560 --> 00:51:39,085 Maar onthou gewoon... 607 00:51:39,185 --> 00:51:42,022 Jij en ik zijn de enigen die ertoe doen. 608 00:51:42,396 --> 00:51:44,617 We zorgen voor elkaar. Zoals altijd. 609 00:51:50,680 --> 00:51:53,896 Kijk. Ze komen ons redden. 610 00:51:53,896 --> 00:51:55,800 Doe die klote deur open! 611 00:51:56,000 --> 00:51:57,328 Vuile hoer! 612 00:51:59,200 --> 00:52:01,120 Doe open, slet! 613 00:52:01,320 --> 00:52:03,360 Doe die deur open! 614 00:52:31,788 --> 00:52:39,788 Vertaling: Kristien Dermaux Aanpassingen en sync: Rustroest. 43626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.