Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,033 --> 00:02:35,788
DEN FORBUDTE BY I KINA, 1887
2
00:02:58,978 --> 00:03:02,732
Du har ikke lov
til at kigge på kejserens segl.
3
00:03:23,502 --> 00:03:28,049
Jeg har fået brev fra min bror.
Han har det godt i Amerika.
4
00:03:32,762 --> 00:03:36,807
Jeg skal hilse fra ham, far.
5
00:03:41,520 --> 00:03:44,398
I mine øjne er din bror død.
6
00:04:12,301 --> 00:04:14,553
Bokserne!
7
00:05:00,933 --> 00:05:06,355
- Ikke et skridt mere!
- Vogteren af kejserens segl!
8
00:05:06,605 --> 00:05:08,983
Det var lige dig, jeg ledte efter.
9
00:05:11,944 --> 00:05:15,531
En kvinde?
I kinesere er med på noderne.
10
00:05:52,651 --> 00:05:55,487
Det er en gave fra en gammel ven.
11
00:05:55,738 --> 00:06:00,659
- Wu Chan!
- Jeg skal hilse fra ham.
12
00:06:05,414 --> 00:06:08,083
Far!
13
00:07:01,303 --> 00:07:07,017
- Far...
- Seglet... Du skal finde det...
14
00:07:09,228 --> 00:07:15,359
- Det skal jeg nok.
- Giv din bror den her...
15
00:07:38,423 --> 00:07:40,509
ANHOLDT
16
00:07:45,981 --> 00:07:49,109
Hvad er det, du læser?
17
00:07:49,518 --> 00:07:53,105
"Roy O'Bannon mod mumien".
Det er fantastisk.
18
00:07:53,355 --> 00:07:58,819
Roy knuste mumiens hær
af zombie-oprørere med én kugle.
19
00:07:59,027 --> 00:08:01,947
- Det er jo umuligt.
- Nej.
20
00:08:02,197 --> 00:08:04,700
Han regnede kløftens vinkler ud.
21
00:08:04,950 --> 00:08:09,246
Han lod kuglen rikochettere derinde,
så alle zombier blev ramt i hjertet.
22
00:08:09,454 --> 00:08:11,748
Hvad med Shanghai Kid?
23
00:08:11,957 --> 00:08:16,336
Han blev fanget og slået ud,
mens han polerede Roys revolvere.
24
00:08:16,545 --> 00:08:19,798
Men Roy redder ham,
så han ikke ender som menneskeoffer.
25
00:08:20,048 --> 00:08:22,384
De historier er pure opspind.
26
00:08:22,634 --> 00:08:25,137
Nej. Det står her på bagsiden.
27
00:08:25,387 --> 00:08:29,975
"Forfatteren Sage MacAllister
har historierne fra helten selv."
28
00:08:51,913 --> 00:08:55,959
Beklager, sherif.
Ingen prinsesse.
29
00:08:59,046 --> 00:09:02,090
Det er jo det samme hver eneste dag.
30
00:09:02,341 --> 00:09:04,676
Hun kommer ikke tilbage.
31
00:09:04,926 --> 00:09:09,431
Pei Pei er gift med sit arbejde.
Sådan er moderne kvinder.
32
00:09:09,681 --> 00:09:11,767
Der er en pakke til dig.
33
00:09:13,518 --> 00:09:17,522
- Måske er den fra hende.
- Nej, den er fra min søster i Kina.
34
00:10:08,156 --> 00:10:10,408
Fido.
35
00:10:13,995 --> 00:10:16,331
Ja, ja. Jeg er nødt til at rejse.
36
00:10:16,540 --> 00:10:19,626
Bliv her og vær en god hest
for den nye sherif.
37
00:10:25,006 --> 00:10:30,887
Du, sherif, diligencen skal østpå.
Ligger Kina ikke ligesom vestpå?
38
00:10:31,096 --> 00:10:35,308
Jeg skal til New York.
Roy har investeret mine penge.
39
00:10:35,517 --> 00:10:39,229
Er det rigtigt, at han bor
i en penthouselejlighed i The Ritz, -
40
00:10:39,437 --> 00:10:42,315
- omgivet af lutter smukke kvinder?
41
00:10:42,566 --> 00:10:46,528
Nej, det var den gamle Roy.
Nu er han gift og faldet til ro.
42
00:10:46,778 --> 00:10:49,072
Han har forandret sig.
43
00:10:50,907 --> 00:10:56,163
Vi var totalt omringet.
Vi havde ikke en chance.
44
00:10:56,371 --> 00:11:00,083
Jeg sendte Shanghai Kid
og prinsessen i sikkerhed.
45
00:11:00,292 --> 00:11:04,462
Stakkels Shanghai Kid var så bange,
at han glemte at takke mig.
46
00:11:04,713 --> 00:11:10,260
Men det er jeg vant til.
Jeg gik ud foran og talte til tre.
47
00:11:10,468 --> 00:11:17,183
Og så for jeg ud ad døren, mens
kuglerne sprøjtede fra revolverne.
48
00:11:17,434 --> 00:11:20,937
Men jeg blev overhovedet ikke ramt.
49
00:11:21,146 --> 00:11:23,148
Hvad med kejserens guld?
50
00:11:23,398 --> 00:11:27,694
Vi delte det.
Jeg gav min andel til indianerne.
51
00:11:27,903 --> 00:11:30,280
De vilde?
52
00:11:30,488 --> 00:11:33,700
De er ædle mennesker, ikke vilde.
53
00:11:33,909 --> 00:11:37,996
Hvis man er vild, fordi man har lyst
til at ride nøgen omkring, -
54
00:11:38,246 --> 00:11:40,999
- så er jeg også vild!
55
00:11:55,180 --> 00:12:01,019
- Det kaldes en fransk skål.
- De er så raffineret, mr... O'Bannon.
56
00:12:04,105 --> 00:12:06,775
Hvem vil have mere boblevand?
57
00:12:18,703 --> 00:12:22,499
- Labberne op, Roy.
- Sig det lige igen.
58
00:12:22,707 --> 00:12:24,918
Labberne op, Roy.
59
00:12:25,126 --> 00:12:32,717
John Wayne, din slambert.
Hvad bringer dig til New York?
60
00:12:32,967 --> 00:12:36,846
- Min andel af guldet.
- Hvilket guld?
61
00:12:37,055 --> 00:12:39,432
Kejserens guld.
62
00:12:39,641 --> 00:12:46,564
Det guld er brugt til det,
vi kalder en langsigtet investering.
63
00:12:46,815 --> 00:12:51,778
- Jeg skal bruge det i aften.
- Du er lige kommet. Det skal fejres.
64
00:12:51,986 --> 00:12:55,323
Min far er blevet myrdet.
65
00:12:58,076 --> 00:13:01,746
John...
Skal du hjem til begravelsen?
66
00:13:01,996 --> 00:13:05,667
Nej, jeg skal til England.
Skibet skal sejle i nat.
67
00:13:05,917 --> 00:13:12,006
- Blev din far myrdet i England?
- Min søster fandt morderne i London.
68
00:13:12,257 --> 00:13:18,638
Har du en søster?
Det har du da aldrig fortalt.
69
00:13:18,847 --> 00:13:23,101
- Er hun køn, eller ligner hun dig?
- Jeg skal bruge pengene, Roy!
70
00:13:23,351 --> 00:13:28,314
Jeg bryder mig ikke om den tone.
Du tror da ikke, jeg ville snyde dig?
71
00:13:28,523 --> 00:13:32,819
Som du ser, klarer jeg mig fint.
72
00:13:33,027 --> 00:13:37,240
- Undskyld, Roy.
- Skidt. Du har det svært lige nu.
73
00:13:37,448 --> 00:13:41,619
Du må lære at stole på folk.
74
00:13:41,870 --> 00:13:45,248
Parret ved bord 5 vil gerne bestille.
75
00:13:47,959 --> 00:13:52,839
- Arbejder du her?
- Nej, de går bare i det samme tøj.
76
00:13:53,047 --> 00:13:56,718
Her er din andel af drikkepengene.
77
00:14:00,805 --> 00:14:03,141
Det er underligt...
78
00:14:03,391 --> 00:14:07,103
Jeg kommer her så tit,
at de forveksler mig med en tjener.
79
00:14:07,312 --> 00:14:12,066
- Har du mistet guldet?
- Ikke det hele.
80
00:14:12,317 --> 00:14:16,029
Lad mig sige det med ét ord:
Zeppelinere.
81
00:14:16,237 --> 00:14:19,782
- Jeg skal bruge pengene nu!
- Rolig.
82
00:14:21,743 --> 00:14:24,996
- Vil du gøre alt for penge?
- Ja. Jeg skal af sted i aften.
83
00:14:25,246 --> 00:14:29,167
Gå op på værelset og tag bad.
84
00:14:29,417 --> 00:14:32,086
Gode, gamle Roy har en plan. Af sted.
85
00:14:48,519 --> 00:14:51,356
Davs, frække fyr.
86
00:15:03,034 --> 00:15:05,578
Der er en kvinde,
som vil i seng med mig.
87
00:15:05,787 --> 00:15:10,041
Ja, jeg sagde, at der var andet
end Den Kinesiske Mur, der var langt.
88
00:15:10,291 --> 00:15:12,669
- Hvorfor sagde du det?
- Så du kunne få penge.
89
00:15:12,877 --> 00:15:18,091
- Jeg dyrker ikke sex for penge.
- Hvorfor ikke? Det gør jeg da.
90
00:15:19,050 --> 00:15:25,014
Gå bare ind og få det overstået.
Tænk på din søster i England imens.
91
00:15:25,223 --> 00:15:28,017
- Roy!
- Pligten kalder!
92
00:15:32,647 --> 00:15:34,524
Godaften, hr. Borgmester.
93
00:15:34,732 --> 00:15:41,155
- Hvor er de? Mine døtre?
- På 10. Sal.
94
00:15:48,329 --> 00:15:50,581
Du er på den, Roy.
95
00:15:51,249 --> 00:15:55,670
- Roy?
- Jeg skal lige ordne noget.
96
00:15:57,839 --> 00:16:01,259
Vi må smutte, John.
Hvad laver I?
97
00:16:01,509 --> 00:16:05,847
- Jeg ordner hendes ryg.
- Hold op, dit dekadente afskum.
98
00:16:08,182 --> 00:16:11,519
- Kom nu, John.
- Farvel.
99
00:16:15,773 --> 00:16:18,568
- Hvad sker der?
- Der er ikke tid til at forklare.
100
00:16:18,776 --> 00:16:23,030
Nogle onde mænd er ude efter os,
men jeg har retten på min side.
101
00:16:23,281 --> 00:16:27,618
Stol nu bare på mig, John.
102
00:16:27,869 --> 00:16:31,789
Jeg er inde
i en overgangsfase i mit liv, men...
103
00:16:32,039 --> 00:16:34,083
Men hvad?
104
00:16:34,292 --> 00:16:37,086
Godt, vil du høre sandheden?
105
00:16:37,295 --> 00:16:40,715
Jeg føler mig lidt fortabt.
Du har et mål i livet.
106
00:16:40,965 --> 00:16:46,679
Jeg er en 30-årig tjener og gigolo.
Det er der jo ingen fremtid i.
107
00:16:51,309 --> 00:16:57,023
- Hvad er planen?
- Du stiller alle de rette spørgsmål.
108
00:16:57,231 --> 00:17:00,943
Planen er...
at finde den rette kvinde.
109
00:17:01,152 --> 00:17:06,240
- At få en masse børn og lære dem...
- Nej. Flugtplanen.
110
00:17:06,490 --> 00:17:08,826
Planen...
111
00:17:20,171 --> 00:17:22,548
- Strømere!
- De kan hjælpe os.
112
00:17:22,757 --> 00:17:26,636
Nej, det er korrupte pansere.
De udnytter folk.
113
00:17:26,844 --> 00:17:31,557
Hvis de stopper os,
så er jeg ikke Roy O'Bannon.
114
00:17:31,766 --> 00:17:36,020
- Hvem er du så?
- Din ven Smokey Desperado.
115
00:17:36,270 --> 00:17:41,108
- Og hvem er jeg så?
- Du er Benny Hana.
116
00:17:41,359 --> 00:17:45,321
Du lærer handicappede børn yoga.
117
00:17:45,529 --> 00:17:48,324
- Du går først.
- Nej. Hvorfor lige mig?
118
00:17:48,532 --> 00:17:54,288
Du falder mere ind i mængden.
Af sted. Lad dem ikke se dig.
119
00:17:55,122 --> 00:17:57,959
Benny Hana.
120
00:19:19,039 --> 00:19:22,042
John.
Lad nu være med at spilde tiden.
121
00:19:27,381 --> 00:19:30,050
- Du...
- Jeg har fundet en udvej.
122
00:19:31,969 --> 00:19:38,017
Gode, gamle Roy klarede den igen.
Ligesom i gamle dage.
123
00:19:45,232 --> 00:19:48,235
Ja, ligesom i gamle dage!
124
00:19:48,486 --> 00:19:53,824
Bare rolig. Vi kommer
til at tjene formuer på zeppelinere.
125
00:19:54,074 --> 00:19:56,660
Hvorfor stoler jeg altid på dig?
126
00:19:56,911 --> 00:20:02,958
Vær du glad for, at jeg ikke
investerede guldet i "automobiler".
127
00:20:03,167 --> 00:20:05,377
Det bliver en fuser.
128
00:20:30,444 --> 00:20:34,907
- Hvad er det?
- Et skideskur. Jeg er på skideren.
129
00:20:35,115 --> 00:20:37,534
Slap nu af, John.
130
00:20:37,785 --> 00:20:42,456
Du må undskylde, at jeg løj.
Jeg ville bare ikke skuffe dig.
131
00:20:43,707 --> 00:20:46,293
Jeg kan ikke klare det blik.
132
00:20:47,544 --> 00:20:52,716
Jeg har lært det af min far.
Han så altid sådan på mig.
133
00:20:52,967 --> 00:20:55,928
Var din far en af kejserens vagter?
134
00:20:56,136 --> 00:21:02,017
Nej, noget meget vigtigere.
Han var vogteren af kejserens segl.
135
00:21:02,226 --> 00:21:06,397
I har sådan nogle fede
stillingsbetegnelser i Kina!
136
00:21:06,647 --> 00:21:10,818
Seglet har været symbol på
kejserens magt siden Djengis Khan.
137
00:21:11,068 --> 00:21:14,238
Det er gået i arv
fra kejser til kejser.
138
00:21:14,488 --> 00:21:19,410
- Vi har vogtet det 12 generationer.
- 12 generationer?
139
00:21:20,995 --> 00:21:24,081
Far og jeg plejede gerne
at slå smut i voldgraven, -
140
00:21:24,289 --> 00:21:29,294
- mens vi talte om den dag,
hvor jeg skulle følge i hans fodspor.
141
00:21:29,503 --> 00:21:36,051
Jeg var hans eneste søn.
Jeg skulle have beskyttet ham.
142
00:21:36,301 --> 00:21:40,264
Du var jo 4500 km væk.
143
00:21:42,307 --> 00:21:44,685
Hvad er det for en æske?
144
00:21:44,893 --> 00:21:48,647
Min søster sendte mig den.
Den er fra min far.
145
00:21:48,856 --> 00:21:51,150
- Der ligger et budskab i den.
- Hvad står der?
146
00:21:51,358 --> 00:21:57,614
- Jeg har ikke løst koden.
- Så knus den dog med en hammer.
147
00:21:57,865 --> 00:22:03,829
Når jeg kan løse koden,
er jeg parat til at læse budskabet.
148
00:22:04,079 --> 00:22:07,332
Sikke noget sludder.
149
00:22:10,836 --> 00:22:13,422
Lad mig se.
150
00:22:16,383 --> 00:22:18,844
Nu tager vi til England.
151
00:22:19,052 --> 00:22:22,014
Vi finder din fars morder
og får seglet tilbage.
152
00:22:22,222 --> 00:22:28,479
- Der er altså ikke nogen dusør.
- Jeg taler om venskab og ære.
153
00:22:31,315 --> 00:22:33,859
Tak, Roy.
154
00:22:35,486 --> 00:22:41,200
England skulle være et røvparadis.
Masser af lækre tøser.
155
00:22:51,919 --> 00:22:54,588
Første punkt på dagsordenen.
156
00:22:54,755 --> 00:22:58,300
Vores højagtede ven
lord Rathbone aflægger rapport.
157
00:22:58,509 --> 00:23:03,347
Han er netop vendt hjem
fra en diplomatisk mission i Kina.
158
00:23:14,608 --> 00:23:16,652
Kære lorder.
159
00:23:16,860 --> 00:23:21,156
Jeg har desværre dårligt nyt
fra Orienten.
160
00:23:21,365 --> 00:23:25,577
Opiumskrigen har hærget landet.
Kejserens fjender slutter sig sammen.
161
00:23:25,786 --> 00:23:28,789
De værste af dem er bokserne.
162
00:23:29,039 --> 00:23:33,669
En bande gudløse oprørere,
som myrder uden skånsel.
163
00:23:33,877 --> 00:23:39,925
Det står skidt til i Kina.
Jeg har bragt en gesandt med, -
164
00:23:40,133 --> 00:23:45,389
- som måske kan give os et indblik
i kinesernes uudgrundelige sind.
165
00:23:52,062 --> 00:23:58,277
Det er en jubilæumsgave
til dronning Victoria fra kejseren.
166
00:24:03,407 --> 00:24:06,743
Længe leve dronningen!
167
00:24:28,098 --> 00:24:31,685
Jack the Ripper slår til igen!
Ekstraudgave.
168
00:24:31,935 --> 00:24:35,480
- Læs alt om det.
- Davs, makker.
169
00:24:36,273 --> 00:24:40,444
- Englænderne er ikke særlig venlige.
- De er bare dårlige tabere.
170
00:24:40,694 --> 00:24:42,696
Hvad har de tabt?
171
00:24:42,946 --> 00:24:47,200
Den amerikanske uafhængighedskrig.
172
00:24:47,451 --> 00:24:52,205
De sendte en million soldater over.
Vi var bare bønder med høtyve.
173
00:24:52,456 --> 00:24:55,208
Men vi gennembankede dem.
174
00:24:58,128 --> 00:25:02,966
Se dig for!
Du kører i den gale side af vejen.
175
00:25:03,216 --> 00:25:06,178
Sådan en bande amatører.
176
00:25:06,887 --> 00:25:09,806
Davs, de damer.
177
00:25:12,392 --> 00:25:16,229
- Hvad er det med dig?
- Jeg har bare øje for kønne piger.
178
00:25:16,480 --> 00:25:21,359
- Skal du ikke snart stifte familie?
- Jo, hvis jeg bare kan.
179
00:25:21,568 --> 00:25:27,783
- Hvorfor skulle du ikke kunne det?
- Jeg har jo redet meget.
180
00:25:27,991 --> 00:25:34,956
Alt det bumperi i sadlen
kan have hæmmet de små krudtugler.
181
00:25:36,750 --> 00:25:41,630
- Hva'?
- Måske skyder jeg med løst krudt.
182
00:25:41,838 --> 00:25:43,799
Sig ikke noget.
183
00:25:45,509 --> 00:25:50,514
Nogle mennesker egner sig
bare ikke til at have familie.
184
00:25:50,764 --> 00:25:54,935
Jeg har sådan
et godt tag på små børn...
185
00:25:55,185 --> 00:26:00,106
- Pas lige på, din gadedreng!
- Pardon, mester.
186
00:26:02,943 --> 00:26:05,862
Er I faret vild?
187
00:26:06,112 --> 00:26:10,408
Vi leder efter min søster.
Hun bor på Oxford Street 32.
188
00:26:10,617 --> 00:26:13,161
Der har min far boet engang.
189
00:26:14,204 --> 00:26:16,581
Kan du vise os derhen?
190
00:26:16,790 --> 00:26:20,335
Jeg husker ikke så godt.
191
00:26:20,544 --> 00:26:22,879
Men fem shilling ku' nok hjælpe.
192
00:26:23,129 --> 00:26:28,843
Tror du, vi er et par bondeknolde?
Vi falder ikke for dit fis, så smut.
193
00:26:30,303 --> 00:26:35,350
- Tak for rådet.
- Det er min onkels ur!
194
00:26:56,079 --> 00:26:58,748
Denne vej.
195
00:27:00,917 --> 00:27:06,131
Har jeg ikke advaret dig
mod at stjæle på vores enemærker?
196
00:27:06,339 --> 00:27:09,175
Jeg stjæler ikke mere. På ære.
197
00:27:13,596 --> 00:27:15,682
Hvad kalder du så det her?
198
00:27:15,932 --> 00:27:20,478
Når jeg er færdig med dig,
vil du fortryde, at du stak af.
199
00:27:20,687 --> 00:27:25,734
- Lad drengen være.
- Forbandede turister. Skrid!
200
00:27:26,276 --> 00:27:29,404
Jeg vil blæse på knægten,
men det er altså mit ur.
201
00:27:29,612 --> 00:27:35,785
Vi er en hel flok, og I er kun to.
Så pis af med jer!
202
00:27:36,036 --> 00:27:40,040
Det var sådan, I tabte krigen.
Gentag nu ikke succesen.
203
00:27:56,556 --> 00:27:59,517
Efter ham!
204
00:28:11,654 --> 00:28:14,532
Nu har vi ham!
205
00:28:39,849 --> 00:28:42,769
Vent, vent.
Vent!
206
00:28:51,277 --> 00:28:54,239
Find en stige.
207
00:30:58,237 --> 00:31:00,615
Fang ham! Nu!
208
00:31:40,113 --> 00:31:43,241
Du der!
209
00:31:54,544 --> 00:31:56,712
Så du det?
210
00:31:56,963 --> 00:31:59,048
Det var meget godt.
211
00:31:59,298 --> 00:32:03,136
Det var min Kung Pao-kylling.
Jeg naglede det svin.
212
00:32:04,470 --> 00:32:07,181
Af banen!
213
00:32:07,974 --> 00:32:10,476
Gør plads!
214
00:32:21,654 --> 00:32:25,533
De herrer må vist hellere
ledsage mig tilbage til Gården.
215
00:32:25,992 --> 00:32:30,037
- "Gården"? Det er et fængsel!
- Fald nu ned.
216
00:32:32,081 --> 00:32:34,458
Utroligt!
217
00:32:36,752 --> 00:32:39,630
- Der kommer nogen.
- Lad mig føre ordet.
218
00:32:39,839 --> 00:32:43,467
Englænderne er ikke som dig.
De er ikke så sentimentale.
219
00:32:43,676 --> 00:32:47,263
Prop din kungfu i lommen
og lad mig føre ordet.
220
00:32:49,348 --> 00:32:51,976
Kom her. Lad mig give jer et kram.
221
00:32:55,021 --> 00:32:57,898
Jeg har jagtet
Fleet Street-banden i to år.
222
00:32:58,107 --> 00:33:02,278
Og I fældede dem på én dag.
Fabelagtigt.
223
00:33:03,779 --> 00:33:08,826
- Mit ur!
- En gadedreng kom med det.
224
00:33:09,035 --> 00:33:11,912
- Jeg håber, det går bedre for dig.
- Hvad mener du?
225
00:33:12,121 --> 00:33:16,751
- Dit ur sagde mig, du sad i uheld.
- Ja! Hvordan kunne du vide det?
226
00:33:16,959 --> 00:33:19,545
Det er en teknik, jeg har udviklet.
227
00:33:19,795 --> 00:33:25,009
Jeg kan udlede meget om folk
ved at granske deres ejendele.
228
00:33:26,469 --> 00:33:28,929
Hvad andet kan du se?
229
00:33:30,306 --> 00:33:35,728
Urets ejer er en elendig spiller
og en håbløs skytte.
230
00:33:35,978 --> 00:33:38,439
Skønt han har snydt døden ofte, -
231
00:33:38,648 --> 00:33:44,987
- spilder han sin tid
på en ynkelig søgen efter respekt.
232
00:33:45,905 --> 00:33:50,284
Åh ja, og så har han hang
til gadens løse kvinder.
233
00:33:51,660 --> 00:33:54,163
Forbløffende!
234
00:33:54,413 --> 00:33:59,960
Det giver pote ved børnefødselsdage,
men det imponerer ikke voksne.
235
00:34:00,169 --> 00:34:05,591
Og desuden er Roy O'Bannon
ikke tiltrukket af løse kvinder.
236
00:34:05,841 --> 00:34:09,470
- De er tiltrukket af mig.
- Er du Roy O'Bannon?
237
00:34:09,678 --> 00:34:12,723
- Den berømte Western-helt?
- Har du hørt om mig?
238
00:34:12,932 --> 00:34:17,561
Jeg har læst "Roy O'Bannon
mod mumien" fem gange.
239
00:34:17,770 --> 00:34:20,689
- Den er fantastisk.
- Hils på Shanghai Kid.
240
00:34:20,940 --> 00:34:24,402
Den trofaste kinesiske hjælper.
241
00:34:24,610 --> 00:34:28,030
Ha. De historier er rent opspind.
242
00:34:28,280 --> 00:34:32,576
Nu ikke bitter. Jeg bestemmer ikke,
hvad MacAllister skal skrive.
243
00:34:32,785 --> 00:34:36,455
Er der noget,
jeg kan være behjælpelig med?
244
00:34:36,705 --> 00:34:39,458
Vi leder efter min søster.
Hun bor på den her adresse.
245
00:34:40,543 --> 00:34:42,586
Kan du vise os derhen?
246
00:34:42,795 --> 00:34:47,049
Følg hellere med.
247
00:35:13,909 --> 00:35:19,123
- Lin?
- Wang?
248
00:35:23,502 --> 00:35:27,965
Jeg tror,
at jeg venter udenfor.
249
00:35:30,593 --> 00:35:34,388
- Præsenter mig nu.
- Det er min lillesøster Lin.
250
00:35:34,597 --> 00:35:36,765
Jeg er ikke et barn.
251
00:35:37,975 --> 00:35:41,645
Roy O'Bannon.
Mig en fornøjelse.
252
00:35:42,771 --> 00:35:47,234
Du har aldrig sagt, at din søster
var sådan en smuk lotusblomst.
253
00:35:49,945 --> 00:35:56,160
Er det din amerikanske hjælper?
Han er meget charmerende.
254
00:35:56,368 --> 00:35:59,163
Nu skal I ikke bagtale mig.
255
00:36:00,706 --> 00:36:04,877
- Hvorfor sidder du i fængsel?
- Jeg fulgte efter fars morder.
256
00:36:05,085 --> 00:36:09,381
Jeg fandt frem til hans hjem
og sneg mig ind for at slå ham ihjel.
257
00:36:09,632 --> 00:36:14,178
- Det er min pligt at hævne far.
- Nej. Jeg gav far et løfte.
258
00:36:14,386 --> 00:36:16,597
Jeg er hans eneste søn.
259
00:36:16,805 --> 00:36:21,310
Da du stak af til Amerika, sagde far,
at han ikke havde nogen søn mere.
260
00:36:24,730 --> 00:36:27,066
Lad os lige tage en pause.
261
00:36:27,316 --> 00:36:34,448
Kriminalbetjenten er fan af mig.
Lad os spille på det og få hende ud.
262
00:36:37,993 --> 00:36:40,287
Jeg skal nok få dig løsladt.
263
00:36:45,417 --> 00:36:49,880
Det skal nok gå.
Nu får du mine lykkekort.
264
00:36:51,924 --> 00:36:55,135
Tag dig ikke af de nøgne damer.
265
00:36:55,386 --> 00:36:58,806
Wang?
Har du åbnet fars æske?
266
00:37:00,265 --> 00:37:03,060
Ikke endnu.
267
00:37:08,857 --> 00:37:13,904
Hun ville snigmyrde lord Rathbone,
mens han drak sin eftermiddagste.
268
00:37:14,154 --> 00:37:16,073
Han er nummer ti i arvefølgen.
269
00:37:16,281 --> 00:37:20,244
Han er dronningens yndlingsnevø
og Englands bedste fægtemester.
270
00:37:23,455 --> 00:37:25,541
Pressen svælgede i det.
271
00:37:25,791 --> 00:37:29,044
Historien fortrængte sågar
Jack the Ripper fra forsiden.
272
00:37:29,253 --> 00:37:31,463
Lin er jo ikke morder.
273
00:37:31,713 --> 00:37:35,259
Hun er bare en vildt sexet
og dybt forvirret kinesisk pige.
274
00:37:35,509 --> 00:37:40,222
Hvis jeg nu skriver autografer,
mødes med mine fans -
275
00:37:40,472 --> 00:37:44,393
- og udfører lidt velgørenhed,
kan vi så få hende løsladt?
276
00:37:44,643 --> 00:37:47,938
- Det er helt udelukket.
- Hvad skal der ske med min søster?
277
00:37:48,147 --> 00:37:53,610
Hun bliver dømt og spærret inde
på en anstalt for svært sindssyge.
278
00:37:53,819 --> 00:37:58,407
Aviserne kalder hende "Lalle Lin".
Jeg syntes, det var fængende...
279
00:38:00,534 --> 00:38:02,619
...dengang.
280
00:38:19,678 --> 00:38:22,639
Er du klar over, hvad der kunne ske,
hvis vi blev set sammen?
281
00:38:22,848 --> 00:38:26,518
Jeg vil gerne se kejserens segl.
282
00:38:26,768 --> 00:38:31,607
Jeg holder jubilæumsbal i morgen.
Vent ude ved stalden ved midnat.
283
00:38:33,150 --> 00:38:37,529
Som lovet, en lille tak.
284
00:38:44,286 --> 00:38:46,330
Her skal du af.
285
00:38:49,291 --> 00:38:54,254
Jeg håber, at tilliden styrkes,
når jeg er kejser, og du er konge.
286
00:39:03,388 --> 00:39:08,977
Orv, Buckingham Palace.
Det er der, dronningen bor.
287
00:39:10,062 --> 00:39:12,022
Se lige ham der.
288
00:39:12,230 --> 00:39:16,026
En kongelig garder.
Jeg var ligesom ham engang.
289
00:39:16,234 --> 00:39:18,779
Nej, de er bare en turistattraktion.
290
00:39:19,029 --> 00:39:23,825
Man kan skære grimasser ad dem,
men de må slet ikke røre sig. Se.
291
00:39:25,911 --> 00:39:28,622
Hør, dit snørebånd er gået op.
292
00:39:30,999 --> 00:39:35,295
Det var ellers en ordentlig bæver.
293
00:39:35,504 --> 00:39:38,799
- Hold nu op, Roy.
- Se! Det er dronningen.
294
00:39:39,007 --> 00:39:43,178
Hun mooner os.
Han bed næsten på den.
295
00:39:43,428 --> 00:39:50,060
Vi kommer fra Amerika. Det er os,
der styrer jeres lorteland.
296
00:39:50,310 --> 00:39:52,562
Finder du dig bare i det?
297
00:39:52,771 --> 00:39:57,109
Du må være alle tiders pokerspiller.
Nå, du bærer vel ikke nag?
298
00:40:02,280 --> 00:40:06,034
- Det må de da ikke.
- Du skulle ikke have rørt ham.
299
00:40:06,284 --> 00:40:11,248
Skrid. Jeg har venner hos politiet.
Jeg melder dig.
300
00:40:11,456 --> 00:40:15,335
- Fik du dit ur tilbage?
- Skrid nu bare.
301
00:40:15,585 --> 00:40:20,882
- Det er noget billigt bras.
- Min onkel stjal det fra Lincoln.
302
00:40:21,133 --> 00:40:25,011
- Det er et uvurderligt arvestykke.
- Ikke ifølge pantelåneren.
303
00:40:25,220 --> 00:40:29,182
- Du burde ikke gå og stjæle.
- Så får jeg jo ikke mad.
304
00:40:29,391 --> 00:40:32,894
Hvem har lært dig
at sparke og slå sådan?
305
00:40:33,145 --> 00:40:37,899
- Min far.
- Ja, vi har forældre, som elsker os.
306
00:40:38,150 --> 00:40:43,488
Men du er bare en snottet
forældreløs. Skrid, du er i vejen.
307
00:40:45,991 --> 00:40:51,079
- Lorteland!
- Har I brug for et sted at bo?
308
00:40:55,167 --> 00:40:58,086
Kom indenfor og varm futterne.
309
00:40:58,336 --> 00:41:03,675
Sikke et flot sted, du er brudt ind.
Det må jeg nok sige.
310
00:41:08,930 --> 00:41:13,351
- Du huggede den sidste chokolade.
- Man skal tænke på sig selv først.
311
00:41:14,603 --> 00:41:18,899
Jeg kunne godt leve som en baron.
312
00:41:19,107 --> 00:41:21,109
Så kunne jeg male lidt, -
313
00:41:21,359 --> 00:41:25,864
- mens Lin legede i haven
med børnene, Vera, Chuck og Dave.
314
00:41:26,114 --> 00:41:28,283
Hvem er Lin?
315
00:41:28,533 --> 00:41:34,372
Hun er verdens smukkeste kvinde.
Han skal frelse slægten O'Bannon.
316
00:41:35,207 --> 00:41:37,250
Se lige mit kluns, John.
317
00:41:37,459 --> 00:41:42,714
- Nu mangler jeg bare en hund.
- Vi skal altså se at finde Rathbone.
318
00:41:42,923 --> 00:41:47,260
Tror du, jeg bare sidder og drikker?
Fyld lige op igen, knægt.
319
00:41:47,469 --> 00:41:51,056
Jeg har udtænkt en plan.
320
00:41:51,264 --> 00:41:55,393
Lad være at skvulpe med cognacen.
Det ødelægger dens bouquet.
321
00:41:55,644 --> 00:42:00,106
- Fis af.
- Jeg giver dig lidt færdigheder.
322
00:42:00,357 --> 00:42:05,695
Bartendere tjener gode penge.
Planen! Tak, John.
323
00:42:05,904 --> 00:42:11,701
Hvis vi finder seglet,
kan vi bevise, at Rathbone er morder.
324
00:42:14,162 --> 00:42:18,208
Det gamle lykke-og-fromme-trick.
Jeg har også en plan med en tunnel.
325
00:42:21,586 --> 00:42:28,093
- I har da ikke brug for en katapult.
- Ikke afbryde de voksne.
326
00:42:28,343 --> 00:42:32,472
"Lord Rathbone inviterer Dem hermed
til det store jubilæumsbal, -
327
00:42:32,681 --> 00:42:36,643
- som afholdes i anledning
af dronningens 50 års jubilæum."
328
00:42:36,851 --> 00:42:42,857
- Fint.
- De lader da ikke os to valse ind.
329
00:42:43,108 --> 00:42:46,277
I skal bare klædes ud.
330
00:42:47,445 --> 00:42:50,323
Jeg elsker en god forklædning.
331
00:43:14,139 --> 00:43:18,184
- Jeg ser tåbelig ud.
- Du er maharaja. En indisk fyrste.
332
00:43:18,393 --> 00:43:22,272
- Men jeg er jo kineser.
- Det er ét fedt.
333
00:43:22,480 --> 00:43:27,360
Rul lidt med hovedet,
så virker du mere indisk.
334
00:43:27,569 --> 00:43:30,864
- Fint nok, fint nok.
- Fint nok.
335
00:43:31,072 --> 00:43:33,825
- Sådan, sådan.
- Sådan, sådan.
336
00:43:34,075 --> 00:43:36,828
- Hvad gør vi, når vi ser Rathbone?
- Slår ham ihjel!
337
00:43:37,078 --> 00:43:41,458
Nej, nu opfører vi os pænt,
for vi har ikke fået fat i seglet.
338
00:43:41,666 --> 00:43:45,628
Uden seglet,
ingen Lin og ingen familieære.
339
00:43:45,837 --> 00:43:50,216
Slap nu af. Du ser flot ud.
Lad os nyde festen.
340
00:43:54,012 --> 00:43:57,223
- Hvad skal du?
- Med ind. Man siger, at det spøger.
341
00:43:57,432 --> 00:44:02,103
Niks. Du er vores kusk.
Du må være klar, hvis vi skal flygte.
342
00:44:02,353 --> 00:44:07,358
- På plads. Du kan ikke få alt.
- Hvorfor er du så ond mod ham?
343
00:44:07,567 --> 00:44:13,239
Jeg ser meget af mig selv i ham.
Og det skræmmer mig.
344
00:44:23,208 --> 00:44:26,544
Deres navn, sir?
345
00:44:27,295 --> 00:44:31,174
Så jeg kan bekendtgøre
Deres ankomst.
346
00:44:36,262 --> 00:44:38,223
URMAGERIET SHERLOCK
HOLMES COUNTY I IRLAND
347
00:44:39,140 --> 00:44:43,645
Sherlock. Sherlock Holmes.
348
00:44:45,647 --> 00:44:48,233
Og hvilken provins repræsenterer De,
Deres Højhed?
349
00:44:52,153 --> 00:44:54,948
Nevada.
350
00:45:14,175 --> 00:45:17,679
Tillad mig at præsentere
generalmajor Sherlock Holmes -
351
00:45:17,929 --> 00:45:21,975
- og Hans Højhed,
Maharajaen af Nevada.
352
00:45:35,196 --> 00:45:40,994
- Hvordan ser sikkerheden ud?
- Alt synes at forløbe glat.
353
00:45:41,202 --> 00:45:44,998
Det er en stor ære
at værne om Dem, milord.
354
00:45:45,206 --> 00:45:48,334
Jeg taler på Scotland Yards vegne,
når jeg siger, -
355
00:45:48,543 --> 00:45:53,256
- at skønt De er langt fra tronen,
er De dog nummer et hos os.
356
00:45:59,887 --> 00:46:06,853
Nu prygler vi lidt i sækken,
og så leder vi efter seglet.
357
00:46:07,061 --> 00:46:10,815
- Pølse i svøb?
- Hva'?
358
00:46:13,901 --> 00:46:18,072
Tænk, så står han der
og spørger, om jeg er omskåret.
359
00:46:18,322 --> 00:46:22,452
Han tilbød dig vist lidt mad.
360
00:46:22,660 --> 00:46:27,081
Nå, pølse i svøb.
Ellers tak.
361
00:46:27,331 --> 00:46:30,126
Men min ven trænger til lidt pølse.
362
00:46:32,587 --> 00:46:35,923
Jeg tror,
jeg napper sådan en fætter her.
363
00:46:39,594 --> 00:46:43,264
Den smager godt.
Jeg troede, at jeres mad var klam.
364
00:46:43,514 --> 00:46:48,019
Det er haggis. Direkte fra Skotland.
Fremstillet af de bedste fåreblærer.
365
00:46:53,441 --> 00:46:56,611
Jeg skal lige skylle mund i whisky.
366
00:47:01,282 --> 00:47:04,619
Prøv vagtlerne.
367
00:47:04,869 --> 00:47:06,829
Jeg har selv skudt dem.
368
00:47:08,289 --> 00:47:12,084
- Godaften, milord.
- Godaften.
369
00:47:12,293 --> 00:47:16,088
Jeg kender ikke Nevada-provinsen.
370
00:47:19,634 --> 00:47:24,305
Men jeg har ikke været i Indien
siden 1881. Jeg er mest i Orienten.
371
00:47:24,555 --> 00:47:30,520
- Jeg hører, at De har været i Kina.
- De er meget velinformeret.
372
00:47:30,728 --> 00:47:35,942
Jeg håber, at kineserne, ligesom
inderne, kommer under engelsk styre.
373
00:47:36,150 --> 00:47:41,113
Kineserne er meget stolte.
De sætter familie og ære over alt.
374
00:47:41,322 --> 00:47:44,534
Det skal vi nok få dem kureret for.
375
00:47:49,163 --> 00:47:54,252
- Men nu må De have mig undskyldt.
- På gensyn.
376
00:47:59,257 --> 00:48:01,842
Vær tålmodig.
Jeg er stolt af dig, John.
377
00:48:02,093 --> 00:48:04,762
Vi skal finde seglet.
378
00:48:07,431 --> 00:48:10,184
Hvad ser du?
379
00:48:14,605 --> 00:48:17,191
Han hev en drage-nøgle frem.
380
00:48:17,441 --> 00:48:21,362
Den har tilhørt far.
Jeg må hævne hans ære.
381
00:48:21,612 --> 00:48:25,283
Tag det roligt.
Bliv nu ikke så kinesisk i hovedet.
382
00:48:29,620 --> 00:48:33,207
- Hvor er han?
- Husk din pusleæske. Vær tålmodig.
383
00:48:35,459 --> 00:48:40,298
Her er ingen vinduer og kun en dør.
Så er der kun én forklaring.
384
00:48:40,548 --> 00:48:45,177
Kan du huske, hvordan zombiekongen
slap væk i "O'Bannon mod mumien"?
385
00:48:45,386 --> 00:48:48,097
Der var en hemmelig dør
bag sfinksen.
386
00:48:48,306 --> 00:48:54,687
Der må være et håndtag et sted.
Hjælp mig med at lede.
387
00:49:08,325 --> 00:49:14,457
- Portrættet! Det stirrede på mig.
- Ja, det kigger også på mig.
388
00:49:14,665 --> 00:49:19,837
- Nej. Øjnene bevægede sig.
- Har knægten skræmt dig?
389
00:49:20,087 --> 00:49:23,758
Det er ikke et spøgelseshus.
Det er bare en særlig maleteknik.
390
00:49:24,008 --> 00:49:26,761
Det kaldes allestedsnærværende øjne.
391
00:49:27,011 --> 00:49:30,347
Men det er ret uhyggeligt.
392
00:49:34,602 --> 00:49:39,315
- Se nu de øjne der!
- Ja, ja.
393
00:49:39,523 --> 00:49:41,776
KAMA SUTRA
KØNSLIVETS KUNST
394
00:49:44,945 --> 00:49:47,406
Hvad har du her, Rathbone...
395
00:49:52,953 --> 00:49:55,664
Roy!
396
00:49:56,540 --> 00:49:59,293
Hvad nu?
Bevæger statuerne sig også?
397
00:50:37,581 --> 00:50:39,458
Roy!
398
00:50:39,667 --> 00:50:43,671
Jeg kan ikke tænke i den larm, John.
399
00:50:44,588 --> 00:50:47,383
John?
400
00:50:52,096 --> 00:50:56,892
Det er jo latterligt.
Jeg gider ikke de barnlige lege.
401
00:50:57,101 --> 00:51:01,897
Jeg tager det her alvorligt.
Vi har en vigtig opgave.
402
00:51:03,440 --> 00:51:05,901
John?
403
00:51:06,110 --> 00:51:08,112
Godt, John.
404
00:51:08,362 --> 00:51:12,533
Så lad os da lege,
din lille kinesiske odder.
405
00:51:27,131 --> 00:51:30,676
Dæmoner!
406
00:51:47,901 --> 00:51:51,447
Hun skal kæmpe mine kampe.
407
00:51:51,655 --> 00:51:54,325
Kom. Af sted.
408
00:51:54,575 --> 00:51:59,830
Hvad laver du?
Din lille frækkert. Det er lækkert.
409
00:52:06,587 --> 00:52:09,048
Hold da op!
410
00:53:18,826 --> 00:53:21,954
Værelset virker anderledes.
411
00:54:04,538 --> 00:54:07,207
Af sted!
412
00:54:07,457 --> 00:54:10,544
- Wang.
- Nå, nu dukker han endelig op.
413
00:54:10,794 --> 00:54:14,047
- Jeg har fundet det.
- Vil du ikke høre, hvad der er sket?
414
00:54:14,298 --> 00:54:17,175
Seglet er væk.
415
00:54:53,086 --> 00:54:58,175
- Roy.
- Kommer vi tilbage?
416
00:55:08,685 --> 00:55:13,940
- Behøver du at gøre det der?
- Jeg har lært at være usynlig.
417
00:55:15,692 --> 00:55:18,362
- Seglet.
- Jeg holder mit ord.
418
00:55:22,532 --> 00:55:26,244
Min bror legede med det,
som var det en rangle.
419
00:55:28,372 --> 00:55:34,044
Da jeg rakte ud efter det,
gav enkekejserinden mig smæk.
420
00:55:34,294 --> 00:55:38,131
Det må være din hårde barndom,
som har gjort dig til den, du er.
421
00:55:39,383 --> 00:55:42,094
- Wu Chan?
- Wu hvem?
422
00:55:42,302 --> 00:55:44,805
Kejserens uægte bror.
423
00:55:45,055 --> 00:55:49,101
Han blev bortvist fra Den Forbudte
By, fordi han ville stjæle seglet.
424
00:55:49,309 --> 00:55:53,105
Vores far fangede ham.
Han svor at ville erobre tronen.
425
00:55:54,481 --> 00:55:56,608
Ham der?
426
00:55:56,817 --> 00:56:01,446
- Alt er vel arrangeret som aftalt?
- Ja, alt er på plads.
427
00:56:01,655 --> 00:56:05,575
Den diamant
er jo så stor som en abehånd.
428
00:56:05,826 --> 00:56:12,124
- Glem det, Roy.
- Jeg beundrede den bare.
429
00:56:12,332 --> 00:56:15,502
Ja, men så er vi vist færdige her.
430
00:56:22,425 --> 00:56:24,928
Hvor er Lin?
431
00:56:43,697 --> 00:56:46,074
Fanget!
432
00:56:46,950 --> 00:56:50,078
Man skal jo tænke på sig selv først.
433
00:56:51,121 --> 00:56:53,290
Knægten har seglet!
434
00:57:19,649 --> 00:57:22,694
Den sidder fast.
435
00:57:30,243 --> 00:57:32,120
Lin!
436
00:57:34,998 --> 00:57:37,417
Nu.
437
00:57:43,173 --> 00:57:46,968
Jeg ved, du kan klare det.
438
00:57:47,177 --> 00:57:49,763
Hun klarede det. Hun klarede det.
439
00:57:50,597 --> 00:57:54,017
Roy. Kom nu.
440
00:57:54,267 --> 00:57:57,187
Du kender mig da.
Jeg kan ikke sådan noget.
441
00:57:57,437 --> 00:57:59,856
- Jeg kan ikke.
- Kom nu!
442
00:58:01,191 --> 00:58:03,693
Vent.
Der er en bedre løsning.
443
00:58:13,953 --> 00:58:18,666
- Rolig. Rolig.
- Jeg kører som død og djævel.
444
00:58:18,875 --> 00:58:22,712
- Jeg aner ikke, hvor bremsen sidder.
- Hva'?
445
00:58:25,131 --> 00:58:27,384
Pas på!
446
00:58:49,989 --> 00:58:53,743
- Ikke så hurtigt.
- Rolig. Nu kører det på skinner.
447
00:59:03,086 --> 00:59:06,172
Ja, det var dem, der overfaldt mig.
448
00:59:06,422 --> 00:59:11,344
Overfaldsmændene
er desværre sluppet fra os.
449
00:59:11,594 --> 00:59:16,266
Hvordan kunne Lalle Lin
stikke af fra fængslet, -
450
00:59:16,516 --> 00:59:22,814
- hvor hun var under opsyn
af verdens bedste politistyrke?
451
00:59:23,022 --> 00:59:26,025
Ja, det er ret interessant.
452
00:59:26,276 --> 00:59:31,698
Hun dirkede låsen op
med nogle ret slibrige spillekort.
453
00:59:31,948 --> 00:59:34,075
Og så kravlede hun over muren -
454
00:59:34,284 --> 00:59:38,538
- ved hjælp af en moppe,
en gaffel og en del underbenklæder.
455
00:59:38,788 --> 00:59:42,917
De må indrømme,
at kineserne er ganske opfindsomme.
456
00:59:44,294 --> 00:59:46,754
Kender Deres uduelighed
ingen grænser?
457
01:00:16,326 --> 01:00:19,078
Hvor er jeg?
458
01:00:19,329 --> 01:00:21,915
Lin?
459
01:00:22,165 --> 01:00:24,500
Jeg ved altså ikke, hvem de piger er.
460
01:00:27,003 --> 01:00:28,880
Hvad søren laver du her?
461
01:00:32,675 --> 01:00:35,428
Skal vi prøve
den der stilling på side 37?
462
01:00:41,100 --> 01:00:44,604
Kom her, din lille vildkat.
463
01:00:59,369 --> 01:01:03,623
- Er du uskadt?
- Jeg blev voldført af et husdyr.
464
01:01:08,378 --> 01:01:15,176
- En dynge sten midt på en mark?
- De er skøre, de englændere.
465
01:01:16,552 --> 01:01:18,471
Kom.
466
01:01:21,641 --> 01:01:25,186
- Må jeg sige dig noget?
- Hvad?
467
01:01:25,395 --> 01:01:29,607
Det her er alle tiders eventyr.
Jeg hygger mig sammen med dig.
468
01:01:32,485 --> 01:01:34,445
I lige måde.
469
01:01:38,991 --> 01:01:44,580
Så er det nu.
Frem med tomlen, maharaja.
470
01:01:44,831 --> 01:01:48,084
Undskyld...
471
01:01:48,334 --> 01:01:51,379
Lin?
472
01:01:57,927 --> 01:02:01,055
Jeg er lidt øm i skulderen.
473
01:02:01,264 --> 01:02:05,017
Det er første gang,
du er i England, ikke?
474
01:02:05,268 --> 01:02:08,062
Hvordan kan du så finde rundt?
475
01:02:12,608 --> 01:02:15,695
Det kan man ikke sige om ham der.
476
01:02:15,945 --> 01:02:18,906
Engang sendte jeg ham over et bjerg.
Og så for han vild.
477
01:02:19,115 --> 01:02:24,495
Da jeg sendte ham over
Den Kinesiske Mur, for han også vild.
478
01:02:29,292 --> 01:02:31,586
Vi har vist meget tilfælles.
479
01:02:31,794 --> 01:02:36,007
- Jeg har aldrig mødt en som dig før.
- Ikke det?
480
01:02:36,215 --> 01:02:41,679
- Må jeg have lov at sige noget?
- Hvilket?
481
01:02:41,888 --> 01:02:48,561
Du har en lækker krop.
Så, nu har jeg sagt det.
482
01:02:50,563 --> 01:02:54,567
- Går du til træning eller hvad?
- Må jeg lige...
483
01:02:56,569 --> 01:03:01,073
- Hvad laver du, John?
- Jeg kan ikke li' at sidde bagi.
484
01:03:01,324 --> 01:03:04,535
Det gør mig ør i hovedet.
485
01:03:11,083 --> 01:03:15,546
Whitechapel?
Det virker da som et rart kvarter.
486
01:03:19,008 --> 01:03:21,886
- Hvad er "Den Bestøvlede Kat"?
- Et herberg.
487
01:03:22,094 --> 01:03:24,722
Søfolkene på skibet anbefalede det.
488
01:03:40,279 --> 01:03:45,785
- Her skal min søster ikke bo.
- På Savoy bliver vi straks anholdt.
489
01:03:46,035 --> 01:03:48,329
Det er helt i orden.
490
01:03:51,374 --> 01:03:55,962
Der ser du.
Ikke så snæversynet.
491
01:03:56,212 --> 01:03:59,256
Jeg ved godt,
at jeg lige har mødt hende...
492
01:03:59,465 --> 01:04:02,843
...men jeg tror,
at hun er kvinden i mit liv.
493
01:04:03,052 --> 01:04:06,055
- Hun er min lillesøster!
- Ja. Gudskelov.
494
01:04:06,305 --> 01:04:11,394
Jeg vil iværksætte Operation
Slå Benene Væk Under Hende.
495
01:04:11,644 --> 01:04:14,897
Du kan lægge et godt ord ind for mig.
496
01:04:15,147 --> 01:04:18,484
- Jeg har aldrig bedt dig om noget.
- Selvfølgelig, Roy.
497
01:04:18,734 --> 01:04:23,614
- Jeg skal fortælle hende sandheden.
- Bare smør lidt tykt på.
498
01:04:25,908 --> 01:04:27,743
Du er alle tiders.
499
01:04:31,247 --> 01:04:34,583
Lin.
Kom her.
500
01:04:39,255 --> 01:04:41,507
Sid ned.
501
01:05:05,781 --> 01:05:08,284
Hvad med en tur i høet?
502
01:05:10,369 --> 01:05:13,873
For to dage siden
ville jeg være sprunget på dig.
503
01:05:14,123 --> 01:05:18,586
Men nu har jeg lagt min stil om.
Jeg venter på den eneste ene.
504
01:05:18,794 --> 01:05:21,547
Du kan få rabat.
505
01:05:21,797 --> 01:05:26,093
Det er det mest romantiske,
jeg nogensinde har hørt.
506
01:05:27,219 --> 01:05:30,598
Men du må hellere gå,
før safterne stiger. Gå!
507
01:05:31,474 --> 01:05:34,059
Du kan altid ombestemme dig.
508
01:05:42,902 --> 01:05:46,030
Far fortalte dig
om den rette ægtemand.
509
01:05:46,238 --> 01:05:51,911
Han skal være stærk,
modig og en god far.
510
01:05:52,161 --> 01:05:54,371
Ligesom Roy.
511
01:05:54,580 --> 01:06:00,502
Nej. Du kender slet ikke Roy.
Han har mange dårlige vaner.
512
01:06:00,753 --> 01:06:07,176
- Såsom?
- Han ryger, drikker og spiller.
513
01:06:07,426 --> 01:06:10,596
Han elsker med kvinder for penge.
514
01:06:10,846 --> 01:06:16,060
Nej, sådan er Roy ikke.
Han har et godt hjerte.
515
01:06:16,268 --> 01:06:19,980
Hans små krudtugler er hæmmet.
516
01:06:20,189 --> 01:06:24,193
Han skyder med løst krudt.
517
01:06:24,443 --> 01:06:29,490
- Han er ikke til at stole på.
- Men han er jo din ven.
518
01:06:29,698 --> 01:06:32,576
Ja, på en måde.
519
01:06:32,785 --> 01:06:37,748
Roy er sådan en ven,
som man ikke præsenterer for andre.
520
01:06:37,957 --> 01:06:40,584
Han taler aldrig sandt.
521
01:06:40,793 --> 01:06:45,089
Jeg kalder ham ikke Roy O'Bannon,
men Roy Løgneren.
522
01:06:45,297 --> 01:06:48,884
- Jeg er ligeglad.
- Jeg forbyder det, Lin!
523
01:06:50,469 --> 01:06:53,055
Du er ikke min far.
524
01:07:02,648 --> 01:07:04,984
Nå, der er du, Roy.
525
01:07:09,238 --> 01:07:11,407
Trænger du til noget?
526
01:07:11,657 --> 01:07:14,618
Kun at være i fred.
527
01:07:16,662 --> 01:07:23,127
- Hvad er der i vejen?
- Jeg fik det gale ben ud af sengen.
528
01:07:23,335 --> 01:07:28,215
Jeg har lidt ondt i ryggen,
som om jeg var blevet dolket.
529
01:07:28,424 --> 01:07:31,343
Men tænk ikke på det.
530
01:07:39,601 --> 01:07:42,646
Roy.
531
01:07:47,943 --> 01:07:51,739
Det minder mig om et trick.
Kender du det her?
532
01:07:51,947 --> 01:07:53,824
Eller det her?
533
01:07:54,032 --> 01:08:00,289
Du tror, du er så skidesmart
med din karate og dine reflekser.
534
01:08:01,874 --> 01:08:05,794
Kom du noget til?
Hvor ser du ud.
535
01:08:06,044 --> 01:08:08,714
Kalder du mig virkelig Roy Løgneren?
536
01:08:12,801 --> 01:08:17,848
- Du forstår ikke...
- Du har smadret mit livs pusleæske.
537
01:08:18,056 --> 01:08:21,643
Nu finder jeg aldrig budskabet.
Gå.
538
01:08:23,729 --> 01:08:27,941
I mine øjne er du død.
Jeg kender ikke nogen John Wayne.
539
01:08:42,164 --> 01:08:45,292
- Hva'?
- Davs, Roy.
540
01:08:45,501 --> 01:08:50,839
- Hvem er så din bedste ven?
- Spar mig.
541
01:08:51,089 --> 01:08:53,425
Jeg er ked af det.
542
01:08:58,180 --> 01:09:00,724
Hvis du gør det igen, er du færdig.
543
01:09:11,610 --> 01:09:14,655
Pudekamp!
544
01:09:40,973 --> 01:09:43,433
- Jeg hedder Roy Løgneren.
- Ja!
545
01:09:43,642 --> 01:09:47,062
- Jeg er fuld af fis.
- Netop!
546
01:10:13,171 --> 01:10:15,215
Roy?
547
01:10:21,096 --> 01:10:23,098
Lin!
548
01:10:26,268 --> 01:10:28,186
Det var hans idé.
549
01:10:29,354 --> 01:10:31,898
- John!
- Tøj!
550
01:11:03,472 --> 01:11:05,932
Dejligt vejr til en spadseretur.
551
01:11:11,563 --> 01:11:13,607
%?! EDE TABER
552
01:11:13,899 --> 01:11:19,529
Nå, der er du. Ved du ikke,
at der er en seriemorder på spil?
553
01:11:19,780 --> 01:11:22,199
Glem det.
554
01:11:29,664 --> 01:11:32,542
- Hvem hulen er de?
- Boksere.
555
01:11:32,793 --> 01:11:36,046
- Hvad vil de os?
- De er sammen med mig.
556
01:11:38,840 --> 01:11:41,885
Vi skal vist lige snakke sammen.
557
01:11:51,770 --> 01:11:56,358
Chon Wang!
Manden, som trodsede kejseren.
558
01:11:56,608 --> 01:11:59,110
Han skulle aldrig have skånet dig.
559
01:11:59,361 --> 01:12:03,281
Javel. Du er stadig
min brors logrende køter.
560
01:12:03,532 --> 01:12:10,163
- Jeg er her for at hævne min far.
- Ja, selvfølgelig.
561
01:12:13,625 --> 01:12:16,753
Det var min daggert,
som gennemborede hans hjerte.
562
01:12:16,962 --> 01:12:19,422
Den er stadig plettet af hans blod.
563
01:12:23,969 --> 01:12:27,264
Jeg ved, at knægten har seglet.
Hvor er han?
564
01:12:27,472 --> 01:12:30,433
Det ved vi ikke. Og det passer altså.
565
01:12:33,478 --> 01:12:35,772
Hvad laver I?
566
01:12:40,652 --> 01:12:43,989
Sæt hende ned.
Sæt hende ned!
567
01:12:44,239 --> 01:12:48,368
Eller hvad, mr... O'Bannon?
Får jeg en røvfuld?
568
01:12:48,576 --> 01:12:51,538
Jeg har læst dine latterlige eventyr.
569
01:12:51,746 --> 01:12:57,377
Hvordan føles det at kværke
en mumie med de bare næver?
570
01:12:57,585 --> 01:13:02,340
Kun en nation af bondeknolde
kan falde for den slags ævl.
571
01:13:02,549 --> 01:13:07,178
Skal du nu blive personlig?
572
01:13:07,429 --> 01:13:12,475
Jeg kommenterer da ikke din
blegfede teint, din snobbeaccent -
573
01:13:12,684 --> 01:13:17,314
- eller dine beskidte pornobøger.
Den var klam!
574
01:13:20,358 --> 01:13:23,987
Hvorfor skal I altid slå en
i hovedet?
575
01:13:24,696 --> 01:13:27,907
Stop!
Hold op!
576
01:13:28,116 --> 01:13:30,994
Hvad skal alt det her til for?
577
01:13:31,202 --> 01:13:34,998
Vi opfører os jo som vilde dyr.
For et tåbeligt segl.
578
01:13:35,206 --> 01:13:37,542
Seglet repræsenterer kejsermagten.
579
01:13:37,792 --> 01:13:44,007
Når jeg får det, kan jeg forene
kejserens fjender og storme paladset.
580
01:13:44,215 --> 01:13:47,927
- Og hvad får du ud af det?
- Jeg er Englands kommende konge.
581
01:13:48,136 --> 01:13:51,639
- Du er da nr. 20 i arvefølgen.
- Nr. 10.
582
01:13:51,890 --> 01:13:56,811
Men det ændrer min ven her på
ved at rydde de andre af vejen.
583
01:14:01,441 --> 01:14:06,446
Det kaldes et maskingevær.
Det affyrer 200 skud i minuttet.
584
01:14:06,654 --> 01:14:08,948
Et symbol på britisk opfindsomhed.
585
01:14:09,199 --> 01:14:13,912
Så du hugger seglet,
og du nakker ni kongelige?
586
01:14:15,747 --> 01:14:18,291
Du har da fået en møgtjans.
587
01:14:22,587 --> 01:14:25,632
Smid dem i floden.
588
01:14:26,257 --> 01:14:31,471
- Hvad sker der med hende?
- Jeg kan se overskrifterne for mig:
589
01:14:31,679 --> 01:14:35,600
"Nationen i sorg efter Lalle Lins
massakre på kongefamilien."
590
01:14:50,114 --> 01:14:53,952
Lov mig, at du finder seglet.
591
01:14:54,202 --> 01:14:57,747
Mine folk gennemsøger byen.
592
01:14:57,956 --> 01:15:01,209
Bed til, at de finder det.
593
01:15:01,417 --> 01:15:07,257
For ellers er vores aftale brudt,
og så bliver du aldrig konge.
594
01:15:14,847 --> 01:15:19,745
- Der er noget, jeg må tilstå.
- Du er forelsket i min søster.
595
01:15:19,769 --> 01:15:26,651
Ja. Og så det, at jeg ikke
brugte alle pengene på zeppelinere.
596
01:15:26,859 --> 01:15:31,823
De fleste gik på O'Bannon-bøger.
Det er mig, der har skrevet dem.
597
01:15:32,031 --> 01:15:36,452
- Nej, det er jo Sage MacAllister.
- Jeg er Sage MacAllister.
598
01:15:41,833 --> 01:15:44,919
- Har du skrevet alle de løgne?
- Jeg har lavt selvværd.
599
01:15:45,128 --> 01:15:49,841
- Hvor mange eksemplarer er trykt?
- Omkring en million.
600
01:15:50,049 --> 01:15:56,681
Det blev kun overgået af Bibelen.
Jeg er en elendig ven.
601
01:15:58,516 --> 01:16:03,104
- Nej. Du er en god ven.
- Tak.
602
01:16:03,313 --> 01:16:08,026
Hvis du virkelig elsker Lin,
skal jeg ikke stå i vejen for jer.
603
01:16:08,234 --> 01:16:11,946
Men hvis du knuser hendes hjerte,
knuser jeg dine knæ.
604
01:16:12,155 --> 01:16:14,365
Rimeligt nok.
605
01:16:15,450 --> 01:16:19,620
Vi er venner til det sidste.
Og vi er vist nået til det sidste.
606
01:16:24,876 --> 01:16:28,463
- Du skulle vel ikke have en plan?
- Jo.
607
01:16:28,671 --> 01:16:31,257
- Kan jeg hjælpe?
- Nej.
608
01:16:31,466 --> 01:16:34,802
Så må du trække læsset.
609
01:16:48,483 --> 01:16:51,444
Skynd dig, John.
610
01:16:56,199 --> 01:16:58,951
Skynd dig, John! Skynd dig!
611
01:17:15,927 --> 01:17:18,721
Vandet er møgbeskidt... Nej, nej!
612
01:17:45,665 --> 01:17:48,459
Bare lad mig drukne.
Jeg er ligeglad.
613
01:17:52,421 --> 01:17:54,632
Roy!
614
01:18:07,520 --> 01:18:11,232
- Hvor blev du af?
- Jeg havde travlt.
615
01:18:15,403 --> 01:18:18,155
For meget!!!
616
01:18:19,407 --> 01:18:21,617
Rolig, Roy.
617
01:18:21,826 --> 01:18:26,122
Sig du det til den ål,
der er på vej op i røven på mig!
618
01:18:52,857 --> 01:18:57,778
- I ser jo latterlige ud.
- Jeg synes, at vi ser godt ud.
619
01:19:00,114 --> 01:19:03,492
I kan ikke bare brase ind.
620
01:19:03,701 --> 01:19:07,413
Hele korpset er på udkig efter jer.
621
01:19:07,622 --> 01:19:12,293
- Har du drukket?
- Det gør jeg, når jeg bliver opsagt.
622
01:19:12,501 --> 01:19:15,421
- Har de fyret dig?
- Det sørgede lord Rathbone for.
623
01:19:15,630 --> 01:19:19,592
- Det er jeg ked af.
- Det betyder ikke noget.
624
01:19:19,800 --> 01:19:25,139
Jeg har aldrig villet være
politimand. Det var min fars idé.
625
01:19:25,348 --> 01:19:27,350
Jeg ville være forfatter.
626
01:19:29,393 --> 01:19:32,521
Du må hjælpe os, Artie.
Rathbone har bortført Lin.
627
01:19:32,730 --> 01:19:35,608
Han vil slå kongefamilien ihjel
og overtage tronen.
628
01:19:35,816 --> 01:19:41,238
Har I noget bevis
for den uhyrlige påstand?
629
01:19:41,447 --> 01:19:47,161
Vi har den her. Det er knægtens.
Fortæl os, hvor han er.
630
01:19:48,996 --> 01:19:51,290
Paraffin. Interessant.
631
01:19:51,499 --> 01:19:56,212
- Slynglen gemmer sig i en kirke.
- Nej, nej.
632
01:19:56,420 --> 01:19:59,382
Det er ikke fra et vokslys.
Nu har jeg det!
633
01:19:59,882 --> 01:20:02,051
MADAME TUSSAUDS
VOKSMUSEUM
634
01:20:02,259 --> 01:20:04,637
- Det duer ikke.
- Det skal nok lykkes.
635
01:20:04,845 --> 01:20:07,556
- Hvad laver I?
- Dirker låsen op.
636
01:20:07,765 --> 01:20:15,689
Det er et pillearbejde. Det kræver
næsten kirurgisk præcision.
637
01:20:15,898 --> 01:20:21,362
Man skal være så omhyggelig.
638
01:20:25,616 --> 01:20:29,995
Sådan kan man også gøre.
Men det er ikke så kunstnerisk.
639
01:20:32,998 --> 01:20:35,292
Lad os gå hver sin vej.
640
01:20:37,545 --> 01:20:39,797
RÆDSELSKABINET
641
01:20:45,386 --> 01:20:48,639
DJENGIS KHAN
642
01:21:41,775 --> 01:21:43,652
Hvad fa?
643
01:21:47,364 --> 01:21:49,867
Jeg kværker dig!
644
01:22:31,116 --> 01:22:34,119
- Nå, hvor er det så?
- Hvad?
645
01:22:34,328 --> 01:22:37,164
Du ved, hvad jeg taler om.
646
01:22:38,207 --> 01:22:41,502
Hvad er nu det?
647
01:22:42,336 --> 01:22:44,421
Gør det noget, jeg snupper det?
648
01:22:44,630 --> 01:22:48,050
Smut så med dig. Af sted.
649
01:22:48,258 --> 01:22:50,677
- Roy.
- Jeg har fundet det.
650
01:22:52,638 --> 01:22:54,973
Hit med seglet.
651
01:22:55,682 --> 01:22:58,685
Hit med seglet!
652
01:23:14,785 --> 01:23:17,079
Af sted.
653
01:23:25,879 --> 01:23:27,756
Spillet er ude.
654
01:23:37,099 --> 01:23:40,769
Hvad gør vi nu?
655
01:23:41,812 --> 01:23:45,274
Tænk jer nu om.
Jeg vil ikke i spjældet.
656
01:23:45,482 --> 01:23:50,028
Mit blonde hår og Johns muskler
vil vække de andre fangers begær.
657
01:23:50,237 --> 01:23:52,156
Jeg vil ikke i spjældet igen.
658
01:23:53,782 --> 01:23:59,329
- Vi kan da se fyrværkeriet derfra.
- Fyrværkeriet?
659
01:23:59,538 --> 01:24:03,709
De fyrer det af fra små pramme.
660
01:24:03,917 --> 01:24:07,588
Det er den officielle start
på dronningens jubilæum.
661
01:24:07,796 --> 01:24:10,549
Er kongefamilien der?
662
01:24:10,757 --> 01:24:14,720
De følger det hele fra en tribune,
som vender ud mod floden.
663
01:24:14,928 --> 01:24:19,266
- Der var maskingevær på prammen.
- Ja.
664
01:24:28,984 --> 01:24:33,697
- Er de herrer faret vild?
- Lov mig, at du har en udvej.
665
01:24:46,168 --> 01:24:48,587
Flot klaret, knægt.
Hvorfor kom du os til hjælp?
666
01:24:48,795 --> 01:24:51,298
Hvorfor afleverede du seglet?
667
01:24:54,259 --> 01:24:58,972
- Fordi jeg er et fæ.
- Det er jeg også.
668
01:24:59,681 --> 01:25:02,351
Stik mig næven, fæ.
669
01:25:02,559 --> 01:25:08,273
- Hvad hedder du egentlig?
- Chaplin. Charlie Chaplin.
670
01:25:48,814 --> 01:25:52,484
Du er jo blevet voksen.
671
01:25:56,196 --> 01:25:59,533
Når fyrværkeriet begynder...
672
01:25:59,741 --> 01:26:04,037
...skærer I halsen over på hende
og smider liget ved maskingeværet.
673
01:26:08,917 --> 01:26:12,087
Tillader De?
674
01:26:21,680 --> 01:26:26,852
- Advar de kongelige. Jeg redder Lin.
- Hvordan?
675
01:27:53,229 --> 01:27:56,274
Er du uskadt?
676
01:28:00,612 --> 01:28:03,949
- Jeg har jo lige reddet dig.
- Du er sent på den!
677
01:28:09,162 --> 01:28:12,040
Nelson?
678
01:28:22,968 --> 01:28:27,013
- Hvorfor skjuler du dig deromme?
- Jeg vil ikke spærre for udsigten.
679
01:28:27,222 --> 01:28:30,892
Du har arrangeret det hele.
Du burde sidde på forreste række.
680
01:28:31,101 --> 01:28:37,232
Jeg må desværre betakke mig.
Jeg skal overvåge arrangementet.
681
01:28:42,779 --> 01:28:46,866
- Du overgår dig selv, Nelson.
- Bare vent og se den store finale.
682
01:30:09,199 --> 01:30:11,618
Vi slipper aldrig forbi vagterne.
683
01:30:11,826 --> 01:30:17,373
Nej, ikke med den indstilling.
Det må da kunne lade sig gøre.
684
01:30:30,887 --> 01:30:33,014
Lin!
685
01:31:16,015 --> 01:31:19,227
Vi må springe over.
686
01:32:08,985 --> 01:32:12,280
Wu Chan!
687
01:32:27,712 --> 01:32:30,423
Så stopper vi, Rathboner!
688
01:32:32,175 --> 01:32:36,345
Dit hastige tilbagetog tyder på,
at du stadig er nr. 20 i arvefølgen.
689
01:32:36,554 --> 01:32:39,682
- Nr. 10!
- Anhold ham, inspektør Doyle.
690
01:32:43,561 --> 01:32:46,105
Han har en pistol!
691
01:32:47,940 --> 01:32:53,321
- Kom!
- Hvad er der sket?
692
01:32:53,529 --> 01:32:56,365
Rathbone skød Artie
med en tøsepistol.
693
01:32:56,574 --> 01:32:59,619
Lad mig tage mig af ham.
Af sted!
694
01:33:07,376 --> 01:33:11,088
- For fars ære.
- For fars ære.
695
01:33:11,297 --> 01:33:15,009
For gamle Wangs ære.
696
01:33:17,887 --> 01:33:20,932
Mine lykkekort.
697
01:33:28,940 --> 01:33:33,361
- Pas godt på.
- Det er Rathbone, der skal passe på.
698
01:33:33,569 --> 01:33:36,572
Kom så, Roy.
699
01:33:42,620 --> 01:33:46,040
Du får brug for en større skyder!
700
01:34:03,015 --> 01:34:05,393
- Kan du se ham?
- Nej.
701
01:34:05,601 --> 01:34:08,688
Kom så frit frem, Rathbone.
Jeg myrder ham!
702
01:34:09,313 --> 01:34:11,607
Du går den vej, jeg går den vej.
703
01:34:11,816 --> 01:34:15,778
- Er det nu klogt at skilles?
- Ja.
704
01:34:24,662 --> 01:34:26,747
Han er ikke heroppe.
705
01:34:28,207 --> 01:34:30,835
Fortsæt, Roy.
706
01:34:33,713 --> 01:34:35,965
Du kan godt, Roy.
707
01:34:48,894 --> 01:34:53,941
Du, Rathbone,
jeg har titlen til min nye bog.
708
01:34:54,150 --> 01:34:57,445
"Roy O'Bannon
mod den lille lord Svans."
709
01:34:57,987 --> 01:35:01,240
"Eller Roy O'Bannon mod manden,
som ville være dronning."
710
01:35:04,702 --> 01:35:07,747
Han er her ikke, John.
711
01:35:13,836 --> 01:35:15,838
Pas på, Roy!
712
01:35:18,049 --> 01:35:20,259
Roy!
713
01:35:24,889 --> 01:35:30,102
Kom du bare op,
så skal du se, hvordan din far døde.
714
01:36:08,557 --> 01:36:10,643
Hjælp mig, Herre.
715
01:36:10,851 --> 01:36:15,856
Du kan elske eller hade mig,
men lad mig vide, at du er der.
716
01:36:16,065 --> 01:36:18,734
Hov, jeg kan se hotellet herfra.
717
01:36:31,914 --> 01:36:35,209
Komsedasse. Jeg venter.
718
01:36:36,585 --> 01:36:38,546
Kom så, Roy.
719
01:36:38,754 --> 01:36:42,883
Roy O'Bannon dør ikke uden kamp.
Hørte I det, England?
720
01:36:43,092 --> 01:36:48,973
Bare kom med jeres møgvejr,
jeres seriemordere og jeres bæmad.
721
01:37:26,135 --> 01:37:30,014
Roy, du er dødsens.
Du hænger jo på minutviseren.
722
01:37:31,181 --> 01:37:34,143
Mit liv passerer revy for mit blik.
723
01:37:34,351 --> 01:37:36,770
Hov, hende kan jeg da ikke huske.
724
01:37:52,328 --> 01:37:54,872
En gang til.
725
01:38:08,927 --> 01:38:11,180
En gang til.
726
01:38:39,416 --> 01:38:42,461
Hvor skuffende.
727
01:38:43,921 --> 01:38:46,548
En gang til.
728
01:38:57,601 --> 01:39:00,187
Du slog min ven ihjel.
729
01:39:05,651 --> 01:39:07,694
Du slog min far ihjel.
730
01:39:26,880 --> 01:39:29,258
Roy?
731
01:39:29,466 --> 01:39:31,426
Jeg troede, du var død.
732
01:39:31,927 --> 01:39:38,016
Troede du, at en tedrikkende galning
kunne slå Roy O'Bannon ihjel?
733
01:39:48,235 --> 01:39:51,405
Rolig nu, cowboy.
734
01:40:13,885 --> 01:40:16,179
Har du nogen forslag?
735
01:40:19,850 --> 01:40:23,312
- Spring.
- Spring?
736
01:40:23,520 --> 01:40:26,607
- Frit fald?
- Grib fat i flaget.
737
01:40:27,357 --> 01:40:29,484
For fanden da.
738
01:40:30,277 --> 01:40:32,779
- Der er noget, jeg må sige.
- Hvad nu?
739
01:40:32,988 --> 01:40:38,577
- Du er alle tiders hjælper.
- Tak, i lige måde, Roy.
740
01:40:40,245 --> 01:40:42,456
- Tæl til tre.
- En...
741
01:40:42,664 --> 01:40:45,751
- To...
- Tre!
742
01:41:11,777 --> 01:41:14,279
Roy...
743
01:41:16,406 --> 01:41:18,408
Davs.
744
01:41:22,537 --> 01:41:28,168
For dit enestående mod slår jeg dig
til ridder, sir John Wayne.
745
01:41:33,799 --> 01:41:39,096
For din tapperhed slår jeg dig
til ridder, sir Roy O'Bannon.
746
01:41:45,102 --> 01:41:48,480
Og for din kamp
for retfærdigheden -
747
01:41:48,688 --> 01:41:51,608
- slår jeg dig til ridder,
sir Arthur Conan Doyle.
748
01:41:56,780 --> 01:41:58,698
Rejs jer.
749
01:42:13,505 --> 01:42:16,675
Nå, hvem var så din bedste ven?
750
01:42:32,691 --> 01:42:35,235
Frøken.
751
01:42:36,152 --> 01:42:39,030
Nu tager Scotland Yard dig
vel tilbage.
752
01:42:39,239 --> 01:42:44,870
Min tid i politiet er forbi.
Jeg skal ledsage seglet til Kina.
753
01:42:45,078 --> 01:42:50,000
Hun har bare valgt
den allerbedste mand, ikke sandt?
754
01:42:50,208 --> 01:42:54,838
Jeg kan skrive min bog undervejs.
Den handler om en detektiv.
755
01:42:55,046 --> 01:42:57,883
Han opklarer gåder med forstanden.
756
01:42:58,091 --> 01:43:03,847
- Hvad hedder han?
- Jeg overvejede Sherlock Holmes.
757
01:43:06,057 --> 01:43:09,644
Det vil være mig en ære.
758
01:43:15,567 --> 01:43:18,111
Vi ses, Artie.
759
01:43:18,320 --> 01:43:20,530
Det var pænt af dig.
760
01:43:20,739 --> 01:43:26,745
Det er jo et elendigt detektivnavn.
Man kan ikke hedde Sherlock Holmes!
761
01:43:28,580 --> 01:43:31,291
Lad være med at pusle med den.
762
01:43:31,499 --> 01:43:33,793
- Lad mig.
- Du ødelægger den.
763
01:43:35,587 --> 01:43:40,091
- En sten med nogle kruseduller!
- Det er kinesisk.
764
01:43:40,842 --> 01:43:43,595
"Familier varer evigt, min søn."
765
01:43:43,803 --> 01:43:48,558
"Jeg er stolt af,
at du kaster din egen sten."
766
01:43:48,767 --> 01:43:52,020
Det var da et godt budskab.
767
01:43:57,609 --> 01:44:01,237
Jeg vil også gerne kaste min sten.
768
01:44:14,542 --> 01:44:17,337
Slægten O'Bannon lever videre.
769
01:44:23,343 --> 01:44:27,347
- Jeg har en forretningsidé.
- Ikke flere zeppelinere.
770
01:44:27,555 --> 01:44:32,602
Det her er meget bedre.
Noget, der kaldes levende billeder.
771
01:44:32,811 --> 01:44:37,690
- Niks.
- Lad mig tale ud.
772
01:44:37,899 --> 01:44:41,319
Der er ikke lyd på,
så der er ingen sprogbarriere.
773
01:44:41,528 --> 01:44:44,781
Og dit kungfu kunne blive en succes.
774
01:44:44,989 --> 01:44:49,077
Folk længes efter en actionfilm.
Hvad siger du?
775
01:44:49,285 --> 01:44:53,164
John Wayne som filmstjerne?
Tjoh, måske.
776
01:44:54,624 --> 01:45:01,506
Jeg er ked af at skuffe ham Chaplin,
men Hollywood er ikke lige ham.
777
01:45:01,714 --> 01:45:04,467
Det er jo en barsk by.
778
01:45:19,983 --> 01:45:21,985
Forbandede turister!
779
01:45:22,485 --> 01:45:24,988
Værsgo!
780
01:45:41,421 --> 01:45:43,673
Du skal sige "tak".
781
01:45:43,882 --> 01:45:46,593
Du glor bare.
782
01:45:53,558 --> 01:45:55,602
Kom her, din lille vildkat.
783
01:45:55,810 --> 01:46:00,231
- Tak!
- Det var lækkert.
784
01:46:01,858 --> 01:46:05,486
Måske skulle jeg slikke dig.
Hvad siger du til det?
785
01:46:05,695 --> 01:46:08,323
Det kunne være dejligt.
786
01:46:09,407 --> 01:46:11,743
Du, Jackie...
787
01:46:11,951 --> 01:46:15,371
Davs, Owen. Hvo'n står det til?
788
01:46:15,580 --> 01:46:19,834
- Jeg er ikke Roy O'Bannon.
- Hvem er du så?
789
01:46:20,043 --> 01:46:24,547
Jeg tror,
at hun er kvinden i mit liv.
790
01:46:24,756 --> 01:46:27,842
Nej, hun er min spillesøster.
791
01:46:28,926 --> 01:46:32,722
Spillesøster?
792
01:46:34,641 --> 01:46:37,477
- Lillesøster.
- Lille... lillesøster.
793
01:46:37,685 --> 01:46:40,855
Ikke spillesøster.
794
01:46:52,233 --> 01:46:54,486
Slog du dig?
795
01:46:58,498 --> 01:47:00,416
Hvad skete der?
796
01:47:00,625 --> 01:47:05,922
Roy er sådan en ven,
man ikke præsenterer for andre.
797
01:47:06,130 --> 01:47:11,219
Se bare hans øjne. Brune.
De er fulde af lort.
798
01:47:11,427 --> 01:47:13,388
Fis og ballade.
799
01:47:13,596 --> 01:47:18,101
Har du hørt om forældre?
Vi har forældre, der elsker os.
800
01:47:18,309 --> 01:47:21,813
Du er bare en snottet forældreløs...
801
01:47:22,522 --> 01:47:28,236
Har du hørt om forældre?
Vi har forældre, der elsker os.
802
01:47:28,444 --> 01:47:30,780
Men du er en snottet...
803
01:47:32,281 --> 01:47:34,742
Fortsæt.
804
01:47:34,951 --> 01:47:36,994
Hvor ondt.
805
01:47:37,829 --> 01:47:41,624
John Wayne som filmstjerne?
Tjoh, måske.
806
01:47:41,833 --> 01:47:45,586
Du kan selv lave dine stuntnumre.
807
01:47:55,304 --> 01:47:59,434
Bliv her og vær en god hest
for den nye sherif.
808
01:48:01,853 --> 01:48:04,355
Det gjorde nas.
809
01:48:19,829 --> 01:48:21,831
Du skulle gribe mig.
810
01:48:22,039 --> 01:48:24,625
Grib!
811
01:48:30,506 --> 01:48:32,508
Det var min skyld.
812
01:48:32,717 --> 01:48:38,598
Så den galning
myrder alle jeres gadetøser?
813
01:48:40,558 --> 01:48:42,476
Hvem var det?
814
01:48:42,685 --> 01:48:46,939
- Jackie Chan!
- Mig?
815
01:48:47,481 --> 01:48:51,402
- Det er første gang.
- Det var alle tiders scene.
816
01:48:51,611 --> 01:48:54,947
- Skynd dig!
- Jeg duer ikke til det der.
817
01:48:55,156 --> 01:49:00,077
Jeg kan ikke flyve gennem luften.
Jeg brækker halsen.
818
01:49:00,286 --> 01:49:03,289
Du kender mig da.
819
01:49:03,497 --> 01:49:07,460
- Flammerne tager til.
- Der må være en anden udvej.
820
01:49:07,668 --> 01:49:09,921
Roy!
821
01:49:10,129 --> 01:49:12,465
Jeg har ild i røven.
822
01:53:53,537 --> 01:53:56,123
Tekstning: Aage Brock
SDI Media Denmark
65380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.